Code

updates of nb, pl, ru
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
7 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
8 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
9 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
10 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
11 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640 ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690 ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-06-13 20:00+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n"
21 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Language: Russian\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Создавать и изменять изображения в формате SVG"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
37 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
39 #: ../src/arc-context.cpp:328
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
44 "угол дуги/сегмента"
46 #: ../src/arc-context.cpp:329 ../src/rect-context.cpp:372
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
50 #: ../src/arc-context.cpp:414
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
57 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
59 #: ../src/connector-context.cpp:517
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Создание новой соединительной линии"
63 #: ../src/connector-context.cpp:941
64 msgid "Finishing connector"
65 msgstr "Линия соединения завершается"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1085
68 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
69 msgstr ""
70 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
71 "соединительной линии"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1156
74 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
75 msgstr ""
76 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
77 "соединения с новыми фигурами"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1267
80 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
81 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
83 #: ../src/context-fns.cpp:29 ../src/context-fns.cpp:58
84 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
85 msgstr ""
86 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
87 "рисовать на нём."
89 #: ../src/context-fns.cpp:35 ../src/context-fns.cpp:64
90 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
91 msgstr ""
92 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
93 "рисовать на нём."
95 #: ../src/desktop-events.cpp:221
96 #, c-format
97 msgid "%s at %s"
98 msgstr "%s в %s"
100 #: ../src/desktop.cpp:686
101 msgid "No previous zoom."
102 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
104 #: ../src/desktop.cpp:711
105 msgid "No next zoom."
106 msgstr "Нет следующего масштаба."
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
109 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
110 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
113 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
114 msgstr ""
115 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
116 "объектов сразу.</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
119 #, c-format
120 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
121 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
124 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
125 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
128 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
129 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:896
132 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
133 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:964 ../src/selection-chemistry.cpp:1931
136 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
137 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:970
140 msgid ""
141 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
142 "group</b>."
143 msgstr ""
144 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
145 "группу</b>."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1480
148 msgid "<small>Per row:</small>"
149 msgstr "<small>На строку:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1493
152 msgid "<small>Per column:</small>"
153 msgstr "<small>На столбец:</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1501
156 msgid "<small>Randomize:</small>"
157 msgstr "<small>Случайно:</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1655
160 msgid "_Symmetry"
161 msgstr "С_имметрия"
163 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
164 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
165 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
166 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
167 #.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1663
169 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
170 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
172 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1674
174 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
175 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1675
178 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
179 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1676
182 msgid "<b>PM</b>: reflection"
183 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
185 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
186 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
188 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
189 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1680
192 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
193 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1681
196 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
197 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
200 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
204 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
208 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
212 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
216 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
217 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
220 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
221 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
224 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
228 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
229 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
232 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
233 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
236 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
240 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1720
244 msgid "S_hift"
245 msgstr "Сме_щение"
247 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1730
249 #, no-c-format
250 msgid "<b>Shift X:</b>"
251 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
256 msgstr ""
257 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
258 "(в процентах от ширины элемента узора)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
263 msgstr ""
264 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
265 "(в процентах от ширины элемента узора)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1753
268 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
269 msgstr ""
270 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
271 "на этот процент"
273 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1763
275 #, no-c-format
276 msgid "<b>Shift Y:</b>"
277 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1771
280 #, no-c-format
281 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
282 msgstr ""
283 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
284 "(в процентах от высоты элемента узора)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1779
287 #, no-c-format
288 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
289 msgstr ""
290 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
291 "(в процентах от высоты элемента узора)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1786
294 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
295 msgstr ""
296 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
297 "на этот процент"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1794
300 msgid "<b>Exponent:</b>"
301 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1801
304 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
305 msgstr ""
306 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
307 "или раздвигая (>1)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1808
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr ""
312 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
313 "или раздвигая (>1)"
315 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1816 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1965 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
319 msgid "<small>Alternate:</small>"
320 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1822
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
324 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1827
327 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
328 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1836
331 msgid "Sc_ale"
332 msgstr "_Масштаб"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
335 msgid "<b>Scale X:</b>"
336 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
341 msgstr ""
342 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
343 "(в процентах от ширины элемента узора)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1860
346 #, no-c-format
347 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
348 msgstr ""
349 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
350 "(в процентах от ширины элемента узора)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1867
353 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
354 msgstr ""
355 "Случайным образом масштабировать \n"
356 "по горизонтали на этот процент"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
359 msgid "<b>Scale Y:</b>"
360 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
363 #, no-c-format
364 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
365 msgstr ""
366 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
367 "(в процентах от высоты элемента узора)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
370 #, no-c-format
371 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
372 msgstr ""
373 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
374 "(в процентах от высоты элемента узора)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
378 msgstr ""
379 "Случайным образом масштабировать\n"
380 "по вертикали на этот процент"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
383 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
384 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
387 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
388 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1926
391 msgid "_Rotation"
392 msgstr "_Поворот"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1934
395 msgid "<b>Angle:</b>"
396 msgstr "<b>Угол:</b>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1942
399 #, no-c-format
400 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
401 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
404 #, no-c-format
405 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
406 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1957
409 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
410 msgstr ""
411 "Случайным образом менять \n"
412 "угол поворота на этот процент"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
415 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
416 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1976
419 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
420 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
423 msgid "_Opacity"
424 msgstr "_Непрозрачность"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
427 msgid "<b>Fade out:</b>"
428 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
431 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
432 msgstr ""
433 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
434 "на этот процент для каждой строки"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
437 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
438 msgstr ""
439 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
440 "на этот процент для каждого столбца"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2013
443 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
444 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
447 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
448 msgstr ""
449 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
450 "для каждой строки"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2032
453 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
454 msgstr ""
455 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
456 "для каждого столбца"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2040
459 msgid "Co_lor"
460 msgstr "Цвет"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2045
463 msgid "Initial color: "
464 msgstr "Исходный цвет:"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
467 msgid "Initial color of tiled clones"
468 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
471 msgid ""
472 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
473 "stroke)"
474 msgstr ""
475 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
476 "штриха)"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2064
479 msgid "<b>H:</b>"
480 msgstr "<b>H:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2071
483 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
484 msgstr ""
485 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
486 "на этот процент для каждой строки"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
489 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
490 msgstr ""
491 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
492 "на этот процент для каждого столбца"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
495 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
496 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2094
499 msgid "<b>S:</b>"
500 msgstr "<b>S:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2101
503 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
504 msgstr ""
505 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
506 "на этот процент для каждой строки"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
509 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
510 msgstr ""
511 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
512 "на этот процент для каждого столбца"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2115
515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
516 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
519 msgid "<b>L:</b>"
520 msgstr "<b>L:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2130
523 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
524 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2137
527 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
528 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
531 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
532 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2158
535 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
536 msgstr ""
537 "Чередовать знак изменения цвета\n"
538 "для каждой строки"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2163
541 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
542 msgstr ""
543 "Чередовать знак изменения цвета\n"
544 "для каждого столбца"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2171
547 msgid "_Trace"
548 msgstr "_Обвести"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2178
551 msgid "Trace the drawing under the tiles"
552 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
555 msgid ""
556 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
557 "apply it to the clone"
558 msgstr ""
559 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2196
562 msgid "1. Pick from the drawing:"
563 msgstr "1. Взять значение:"
565 #. ----Hbox2
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2207 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2354
567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
568 msgid "Color"
569 msgstr "Цвет"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2208
572 msgid "Pick the visible color and opacity"
573 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2215 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
576 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
577 msgid "Opacity"
578 msgstr "Непрозрачность"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
581 msgid "Pick the total accumulated opacity"
582 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
585 msgid "R"
586 msgstr "R"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
589 msgid "Pick the Red component of the color"
590 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
593 msgid "G"
594 msgstr "G"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
597 msgid "Pick the Green component of the color"
598 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2239
601 msgid "B"
602 msgstr "B"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2240
605 msgid "Pick the Blue component of the color"
606 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
611 msgid "clonetiler|H"
612 msgstr "H"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2250
615 msgid "Pick the hue of the color"
616 msgstr "Взять цветовой тон"
618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2259
621 msgid "clonetiler|S"
622 msgstr "S"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
625 msgid "Pick the saturation of the color"
626 msgstr "Взять насыщенность цвета"
628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2269
631 msgid "clonetiler|L"
632 msgstr "L"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2270
635 msgid "Pick the lightness of the color"
636 msgstr "Взять яркость цвета"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280
639 msgid "2. Tweak the picked value:"
640 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
643 msgid "Gamma-correct:"
644 msgstr "Гамма-коррекция:"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2295
647 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
648 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
651 msgid "Randomize:"
652 msgstr "Случайно:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
655 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
656 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
659 msgid "Invert:"
660 msgstr "Инвертировать:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
663 msgid "Invert the picked value"
664 msgstr "Инвертировать взятое значение"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
667 msgid "3. Apply the value to the clones':"
668 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
671 msgid "Presence"
672 msgstr "Наличие"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
675 msgid ""
676 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
677 "that point"
678 msgstr ""
679 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
680 "точке"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
683 msgid "Size"
684 msgstr "Размер"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
687 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
688 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
691 msgid ""
692 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
693 "or stroke)"
694 msgstr ""
695 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
696 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
699 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
700 msgstr ""
701 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2394
704 msgid "How many rows in the tiling"
705 msgstr "Количество строк в узоре"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
708 msgid "How many columns in the tiling"
709 msgstr "Количество столбцов в узоре"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2444
712 msgid "Width of the rectangle to be filled"
713 msgstr "Ширина заполняемой области"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
716 msgid "Height of the rectangle to be filled"
717 msgstr "Высота заполняемой области"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2484
720 msgid "Rows, columns: "
721 msgstr "Строк, столбцов: "
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
724 msgid "Create the specified number of rows and columns"
725 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
728 msgid "Width, height: "
729 msgstr "Ширина, высота: "
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
732 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
733 msgstr "Заполнить узором указанную область"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2511
736 msgid "Use saved size and position of the tile"
737 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
740 msgid ""
741 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
742 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
743 msgstr ""
744 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
745 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
746 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
747 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2538
750 msgid " <b>_Create</b> "
751 msgstr "<b>_Создать</b>"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2540
754 msgid "Create and tile the clones of the selection"
755 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
757 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
758 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
759 #. diagrams on the left in the following screenshot:
760 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
761 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
763 msgid " _Unclump "
764 msgstr " _Сгладить "
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2556
767 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
768 msgstr ""
769 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
770 "несколько раз подряд"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
773 msgid " Re_move "
774 msgstr " _Удалить "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
777 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
778 msgstr ""
779 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
780 "(только в том же слое/группе)"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2579
783 msgid " R_eset "
784 msgstr " С_бросить "
786 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2581
788 msgid ""
789 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
790 "to zero"
791 msgstr ""
792 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
793 "непрозрачности и цвета"
795 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
796 msgid "Messages"
797 msgstr "Сообщения"
799 #. ## Add a menu for clear()
800 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
801 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
802 msgid "_File"
803 msgstr "_Файл"
805 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
807 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
808 msgid "_Clear"
809 msgstr "_Очистить"
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
812 msgid "Capture log messages"
813 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
815 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
816 msgid "Release log messages"
817 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
819 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:52
820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
821 msgid "none"
822 msgstr "нет"
824 #. "view_icon_preview"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2305
826 msgid "_Page"
827 msgstr "_Страница"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2309
830 msgid "_Drawing"
831 msgstr "_Рисунок"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2311
834 msgid "_Selection"
835 msgstr "_Выделение"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
838 msgid "_Custom"
839 msgstr "Нестандартный"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
842 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
843 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
846 msgid "Units:"
847 msgstr "Единицы:"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
850 msgid "_x0:"
851 msgstr "_x0"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
854 msgid "x_1:"
855 msgstr "x_1"
857 #. Stroke width
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:970 ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
860 msgid "Width:"
861 msgstr "Ширина:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
864 msgid "_y0:"
865 msgstr "_y0"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
868 msgid "y_1:"
869 msgstr "y_1"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
873 msgid "Height:"
874 msgstr "Высота:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
877 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
878 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
881 msgid "_Width:"
882 msgstr "_Ширина:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
885 msgid "pixels at"
886 msgstr "пикселов при"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
889 msgid "dp_i"
890 msgstr "dp_i"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
893 msgid "dpi"
894 msgstr "dpi"
896 #. true = has mnemonic
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
898 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
899 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
902 msgid "_Browse..."
903 msgstr "В_ыбрать..."
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
906 msgid "_Export"
907 msgstr "_Экспорт"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
910 msgid "Export the bitmap file with these settings"
911 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
914 msgid "You have to enter a filename"
915 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
918 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
919 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
922 #, c-format
923 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
924 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
927 msgid "Export in progress"
928 msgstr "Идет экспорт..."
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
931 #, c-format
932 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
933 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
936 #, c-format
937 msgid "Could not export to filename %s.\n"
938 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
941 msgid "Select a filename for exporting"
942 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
944 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
945 msgid "No preview"
946 msgstr "Нет предпросмотра"
948 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
949 msgid "too large for preview"
950 msgstr "слишком велик для просмотра"
952 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
953 msgid "All Images"
954 msgstr "Все изображения"
956 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
957 msgid "All Files"
958 msgstr "Все файлы"
960 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
961 msgid "All Inkscape Files"
962 msgstr "Все файлы Inkscape"
964 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
965 msgid "Guess from extension"
966 msgstr "Догадаться по расширению"
968 #. ###### Add the file types menu
969 #. createFilterMenu();
970 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
971 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
972 msgid "Append filename extension automatically"
973 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
975 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
977 #, c-format
978 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
979 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
980 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
981 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
982 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
985 msgid "exact"
986 msgstr "точное"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
989 msgid "partial"
990 msgstr "частичное"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
993 msgid "No objects found"
994 msgstr "Ничего не найдено"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
997 msgid "T_ype: "
998 msgstr "_Тип: "
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1001 msgid "Search in all object types"
1002 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1005 msgid "All types"
1006 msgstr "Все типы"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1009 msgid "Search all shapes"
1010 msgstr "Искать среди всех фигур"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1013 msgid "All shapes"
1014 msgstr "Все фигуры"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1017 msgid "Search rectangles"
1018 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1021 msgid "Rectangles"
1022 msgstr "Прямоугольники"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1025 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1026 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1029 msgid "Ellipses"
1030 msgstr "Эллипсы"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1033 msgid "Search stars and polygons"
1034 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1037 msgid "Stars"
1038 msgstr "Звезды"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1041 msgid "Search spirals"
1042 msgstr "Искать в спиралях"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1045 msgid "Spirals"
1046 msgstr "Спирали"
1048 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1049 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1051 msgid "Search paths, lines, polylines"
1052 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1055 msgid "Paths"
1056 msgstr "Контуры"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1059 msgid "Search text objects"
1060 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1063 msgid "Texts"
1064 msgstr "Тексты"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1067 msgid "Search groups"
1068 msgstr "Искать в группах"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1071 msgid "Groups"
1072 msgstr "Группы"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1075 msgid "Search clones"
1076 msgstr "Искать в клонах"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1079 msgid "Clones"
1080 msgstr "Клоны"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1083 msgid "Search images"
1084 msgstr "Искать в растрах"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1087 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1088 msgid "Images"
1089 msgstr "Растры"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1092 msgid "Search offset objects"
1093 msgstr "Искать в растяжках"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1096 msgid "Offsets"
1097 msgstr "Растяжки"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1100 msgid "_Text: "
1101 msgstr "_Текст: "
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1104 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1105 msgstr ""
1106 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1107 "соответствие)"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1110 msgid "_ID: "
1111 msgstr "_ID: "
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1114 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1115 msgstr ""
1116 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1119 msgid "_Style: "
1120 msgstr "_Стиль: "
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1123 msgid ""
1124 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1125 msgstr ""
1126 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1129 msgid "_Attribute: "
1130 msgstr "_Атрибут: "
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1133 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1134 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1137 msgid "Search in s_election"
1138 msgstr "Искать в _выделенном"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1141 msgid "Limit search to the current selection"
1142 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1145 msgid "Search in current _layer"
1146 msgstr "Искать в текущем _слое"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1149 msgid "Limit search to the current layer"
1150 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1153 msgid "Include _hidden"
1154 msgstr "Включая _скрытые"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1157 msgid "Include hidden objects in search"
1158 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1161 msgid "Include l_ocked"
1162 msgstr "Включая _запертые"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1165 msgid "Include locked objects in search"
1166 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1169 msgid "Clear values"
1170 msgstr "Очистить значения"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1173 msgid "_Find"
1174 msgstr "_Искать"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1177 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1178 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1180 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1182 msgid "Rela_tive move"
1183 msgstr "_Относительное смещение"
1185 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1186 msgid "Move guide relative to current position"
1187 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1189 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1190 msgid "Move by:"
1191 msgstr "Переместить на:"
1193 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1194 msgid "Move to:"
1195 msgstr "Переместить в:"
1197 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1198 msgid "Guideline"
1199 msgstr "Направляющая"
1201 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:175
1202 #, c-format
1203 msgid "Moving %s %s"
1204 msgstr "Перемещается %s %s"
1206 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1207 #, c-format
1208 msgid "%d x %d"
1209 msgstr "%d x %d"
1211 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
1213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1214 msgid "Selection"
1215 msgstr "Выделение"
1217 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1218 msgid "Selection only or whole document"
1219 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1222 msgid "Refresh the icons"
1223 msgstr "Обновить пиктограммы"
1225 #. Create the label for the object id
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:388
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:395
1230 msgid "_Id"
1231 msgstr "_ID"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1234 msgid ""
1235 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1236 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1238 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2203
1240 #: ../src/verbs.cpp:2207
1241 msgid "_Set"
1242 msgstr "_Установить"
1244 #. Create the label for the object label
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1246 msgid "_Label"
1247 msgstr "Метка"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1250 msgid "A freeform label for the object"
1251 msgstr "Произвольная метка объекта"
1253 #. Create the label for the object title
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1255 msgid "Title"
1256 msgstr "Название"
1258 #. Create the frame for the object description
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1260 msgid "Description"
1261 msgstr "Описание"
1263 #. Hide
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1265 msgid "_Hide"
1266 msgstr "Скрыть"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1269 msgid "Check to make the object invisible"
1270 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1272 #. Lock
1273 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1275 msgid "L_ock"
1276 msgstr "Запереть"
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1279 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1280 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1284 msgid "Ref"
1285 msgstr "Ref"
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1288 msgid "Id invalid! "
1289 msgstr "ID неверен"
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1292 msgid "Id exists! "
1293 msgstr "Такой ID уже есть"
1295 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:761
1296 msgid "Opacity:"
1297 msgstr "Непрозрачность:"
1299 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:786
1300 msgid "New"
1301 msgstr "Новый"
1303 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:791
1304 msgid "Top"
1305 msgstr "Верх"
1307 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:797
1308 msgid "Up"
1309 msgstr "Выше"
1311 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:803
1312 msgid "Dn"
1313 msgstr "Ниже"
1315 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:809
1316 msgid "Bot"
1317 msgstr "Низ"
1319 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:819
1320 msgid "X"
1321 msgstr "X"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1324 msgid "Layer name:"
1325 msgstr "Имя слоя:"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:152
1328 msgid "Above current"
1329 msgstr "Над текущим"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:156
1332 msgid "Below current"
1333 msgstr "Под текущим"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:159
1336 msgid "As sublayer of current"
1337 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:163
1340 msgid "Position:"
1341 msgstr "Положение:"
1343 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:181
1344 msgid "Rename Layer"
1345 msgstr "Переименовать слой"
1347 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:184
1348 msgid "_Rename"
1349 msgstr "Пере_именовать"
1351 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1352 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1353 msgid "Renamed layer"
1354 msgstr "Переименованный слой"
1356 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:199
1357 msgid "Add Layer"
1358 msgstr "Добавка слоя"
1360 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1361 msgid "_Add"
1362 msgstr "_Добавить"
1364 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:223
1365 msgid "New layer created."
1366 msgstr "Новый слой создан."
1368 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1369 msgid "Href:"
1370 msgstr "Href:"
1372 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1373 msgid "Target:"
1374 msgstr "Target:"
1376 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1377 msgid "Type:"
1378 msgstr "Type:"
1380 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1381 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1382 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1383 msgid "Role:"
1384 msgstr "Role:"
1386 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1387 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1388 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1389 msgid "Arcrole:"
1390 msgstr "Arcrole:"
1392 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1393 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1394 msgid "Title:"
1395 msgstr "Title:"
1397 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1398 msgid "Show:"
1399 msgstr "Show:"
1401 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1402 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1403 msgid "Actuate:"
1404 msgstr "Actuate:"
1406 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1407 msgid "URL:"
1408 msgstr "URL:"
1410 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1411 msgid "X:"
1412 msgstr "X:"
1414 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1415 msgid "Y:"
1416 msgstr "Y:"
1418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1419 #, c-format
1420 msgid "%s attributes"
1421 msgstr "%s атрибутов"
1423 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1424 msgid "_Fill"
1425 msgstr "З_аливка"
1427 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1428 msgid "Stroke _paint"
1429 msgstr "Цвет штриха"
1431 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1432 msgid "Stroke st_yle"
1433 msgstr "Стиль штриха"
1435 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1436 msgid "Master _opacity"
1437 msgstr "Общая прозрачность"
1439 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1440 msgid "CC Attribution"
1441 msgstr "CC Attribution"
1443 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1444 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1445 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1447 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1448 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1449 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1451 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1452 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1453 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1455 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1456 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1457 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1459 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1460 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1461 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1463 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1464 msgid "GNU General Public License"
1465 msgstr "GNU General Public License"
1467 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1468 msgid "GNU Lesser General Public License"
1469 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1471 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1472 msgid "Public Domain"
1473 msgstr "Public Domain"
1475 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1476 msgid "FreeArt"
1477 msgstr "FreeArt"
1479 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1480 msgid "Name by which this document is formally known."
1481 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1483 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1484 msgid "Date"
1485 msgstr "Дата"
1487 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1488 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1489 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1491 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1492 msgid "Format"
1493 msgstr "Формат"
1495 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1496 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1497 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1499 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1500 msgid "Type"
1501 msgstr "Тип"
1503 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1504 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1505 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1507 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1508 msgid "Creator"
1509 msgstr "Создатель"
1511 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1512 msgid ""
1513 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1514 msgstr ""
1515 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1516 "документа."
1518 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1519 msgid "Rights"
1520 msgstr "Права"
1522 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1523 msgid ""
1524 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1525 msgstr ""
1526 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1527 "документ."
1529 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1530 msgid "Publisher"
1531 msgstr "Издатель"
1533 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1534 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1535 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1537 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1538 msgid "Identifier"
1539 msgstr "Идентификатор"
1541 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1542 msgid "Unique URI to reference this document."
1543 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1545 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1546 msgid "Source"
1547 msgstr "Источник"
1549 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1550 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1551 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1553 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1554 msgid "Relation"
1555 msgstr "Смежный"
1557 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1558 msgid "Unique URI to a related document."
1559 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1561 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1562 msgid "Language"
1563 msgstr "Язык"
1565 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1566 msgid ""
1567 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1568 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1569 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1571 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1572 msgid "Keywords"
1573 msgstr "Ключевые слова"
1575 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1576 msgid ""
1577 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1578 "classifications."
1579 msgstr ""
1580 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1581 "(через запятую)"
1583 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1584 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1585 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1586 msgid "Coverage"
1587 msgstr "Охват"
1589 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1590 msgid "Extent or scope of this document."
1591 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1593 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1594 msgid "A short account of the content of this document."
1595 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1597 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1598 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1599 msgid "Contributors"
1600 msgstr "Соавторы"
1602 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1603 msgid ""
1604 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1605 "this document."
1606 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1608 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1609 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1610 msgid "URI"
1611 msgstr "URI"
1613 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1614 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1615 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1616 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1618 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1619 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1620 msgid "Fragment"
1621 msgstr "Фрагмент"
1623 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1624 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1625 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1627 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:759 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1628 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1629 msgid "No document selected"
1630 msgstr "Документ не выбран"
1632 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:776 ../src/interface.cpp:760
1633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
1638 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1984
1639 msgid "None"
1640 msgstr "Нет"
1642 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:984
1643 msgid "Stroke width"
1644 msgstr "Толщина штриха"
1646 #. Join type
1647 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1648 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1649 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1007
1650 msgid "Join:"
1651 msgstr "Соединение:"
1653 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1654 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1655 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1656 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1019
1657 msgid "Miter join"
1658 msgstr "Острое"
1660 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1661 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1662 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1663 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1027
1664 msgid "Round join"
1665 msgstr "Скругленное"
1667 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1668 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1669 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1670 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1035
1671 msgid "Bevel join"
1672 msgstr "Фаска"
1674 #. Miterlimit
1675 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1676 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1677 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1678 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1679 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1680 #. when they become too long.
1681 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1046
1682 msgid "Miter limit:"
1683 msgstr "Предел острия:"
1685 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1054
1686 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1687 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1689 #. Cap type
1690 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1691 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1067
1692 msgid "Cap:"
1693 msgstr "Концы:"
1695 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1696 #. of the line; the ends of the line are square
1697 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1078
1698 msgid "Butt cap"
1699 msgstr "Плоские"
1701 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1702 #. line; the ends of the line are rounded
1703 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1704 msgid "Round cap"
1705 msgstr "Круглые"
1707 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1708 #. line; the ends of the line are square
1709 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1710 msgid "Square cap"
1711 msgstr "Квадратные"
1713 #. Dash
1714 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1098
1715 msgid "Dashes:"
1716 msgstr "Пунктир:"
1718 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1719 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1720 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1119
1721 msgid "Start Markers:"
1722 msgstr "Начальные маркеры:"
1724 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1129
1725 msgid "Mid Markers:"
1726 msgstr "Серединные маркеры:"
1728 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1140
1729 msgid "End Markers:"
1730 msgstr "Конечные маркеры:"
1732 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:873
1733 #, c-format
1734 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1735 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1737 #. TODO:  Insert widgets
1738 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1739 msgid "Font"
1740 msgstr "Шрифт"
1742 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1743 msgid "Layout"
1744 msgstr "Размещение"
1746 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1747 msgid "Align lines left"
1748 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1750 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1751 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1752 msgid "Center lines"
1753 msgstr "Центрировать строки"
1755 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1756 msgid "Align lines right"
1757 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1759 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3564
1760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3610
1761 msgid "Horizontal text"
1762 msgstr "Горизонтальный текст"
1764 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3575
1765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3621
1766 msgid "Vertical text"
1767 msgstr "Вертикальный текст"
1769 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1770 msgid "Line spacing:"
1771 msgstr "Межстрочный интервал:"
1773 #. Text
1774 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1776 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2231
1777 msgid "Text"
1778 msgstr "Текст"
1780 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1781 msgid "Set as default"
1782 msgstr "Сохранить как умолчание"
1784 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:632
1785 msgid "Rows:"
1786 msgstr "Строк:"
1788 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:640
1789 msgid "Number of rows"
1790 msgstr "Количество строк"
1792 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:644
1793 msgid "Equal height"
1794 msgstr "Одинаковая высота"
1796 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
1797 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1798 msgstr ""
1799 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1801 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1802 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1803 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:660 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:730
1804 msgid "Align:"
1805 msgstr "Выровнять"
1807 #. #### Number of columns ####
1808 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:702
1809 msgid "Columns:"
1810 msgstr "Столбцов:"
1812 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:710
1813 msgid "Number of columns"
1814 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1816 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:714
1817 msgid "Equal width"
1818 msgstr "Одинаковая ширина"
1820 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:723
1821 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1822 msgstr ""
1823 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1825 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1826 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:769
1827 msgid "Fit into selection box"
1828 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1830 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:775
1831 msgid "Set spacing:"
1832 msgstr "Установить интервал:"
1834 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:795
1835 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1836 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
1838 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:820
1839 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1840 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
1842 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
1843 msgid "Arrange selected objects"
1844 msgstr "Расставить выделенные объекты"
1846 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1847 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1848 msgstr ""
1849 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1850 "изменения порядка."
1852 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1853 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1854 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1856 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1857 #, c-format
1858 msgid ""
1859 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1860 "commit changes."
1861 msgstr ""
1862 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1863 "редактирование."
1865 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1866 msgid "Drag to reorder nodes"
1867 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1869 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1870 msgid "New element node"
1871 msgstr "Создать ветвь элемента"
1873 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1874 msgid "New text node"
1875 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1877 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1878 msgid "Duplicate node"
1879 msgstr "Дублировать ветвь"
1881 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1882 msgid "Delete node"
1883 msgstr "Удалить ветвь"
1885 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1886 msgid "Unindent node"
1887 msgstr "Переместить к корню"
1889 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1890 msgid "Indent node"
1891 msgstr "Переместить от корня"
1893 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1894 msgid "Raise node"
1895 msgstr "Поднять ветвь"
1897 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1898 msgid "Lower node"
1899 msgstr "Опустить ветвь"
1901 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1902 msgid "Delete attribute"
1903 msgstr "Удалить атрибут"
1905 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1907 msgid "Attribute name"
1908 msgstr "Имя атрибута"
1910 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1912 msgid "Set attribute"
1913 msgstr "Установить атрибут"
1915 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1916 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1917 msgid "Set"
1918 msgstr "Установить"
1920 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1921 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1922 msgid "Attribute value"
1923 msgstr "Значение атрибута"
1925 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1314
1926 msgid "New element node..."
1927 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1929 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1335
1930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1932 msgid "Cancel"
1933 msgstr "Отменить"
1935 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
1936 msgid "Create"
1937 msgstr "Создать"
1939 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1454
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1943 msgstr ""
1944 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1945 "s</b>!"
1947 #: ../src/document.cpp:361
1948 #, c-format
1949 msgid "New document %d"
1950 msgstr "Новый документ %d"
1952 #: ../src/document.cpp:393
1953 #, c-format
1954 msgid "Memory document %d"
1955 msgstr "Документ в памяти %d"
1957 #: ../src/document.cpp:536
1958 #, c-format
1959 msgid "Unnamed document %d"
1960 msgstr "Безымянный документ %d"
1962 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1963 #: ../src/draw-context.cpp:438
1964 msgid "Path is closed."
1965 msgstr "Контур закрыт."
1967 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1968 #: ../src/draw-context.cpp:453
1969 msgid "Closing path."
1970 msgstr "Закрываем контур"
1972 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1973 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1974 #: ../src/dropper-context.cpp:348
1975 #, c-format
1976 msgid " alpha %.3g"
1977 msgstr " альфа %.3g"
1979 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1980 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1981 #, c-format
1982 msgid ", averaged with radius %d"
1983 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1985 #: ../src/dropper-context.cpp:350
1986 msgid " under cursor"
1987 msgstr " под курсором"
1989 #. message, to show in the statusbar
1990 #: ../src/dropper-context.cpp:352
1991 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1992 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1994 #: ../src/dropper-context.cpp:352 ../src/tools-switch.cpp:199
1995 msgid ""
1996 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1997 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1998 "to copy the color under mouse to clipboard"
1999 msgstr ""
2000 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2001 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2002 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2004 #: ../src/extension/dependency.cpp:238
2005 msgid "Dependency::"
2006 msgstr "Зависит от:"
2008 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2009 msgid "  type: "
2010 msgstr " tип: "
2012 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2013 msgid "  location: "
2014 msgstr " расположение:"
2016 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2017 msgid "  string: "
2018 msgstr " строка:"
2020 #: ../src/extension/dependency.cpp:244
2021 msgid "  description: "
2022 msgstr " описание:"
2024 #. static int i = 0;
2025 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2026 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2027 msgid ""
2028 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2029 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2030 msgstr ""
2031 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2032 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2034 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2035 msgid "an ID was not defined for it."
2036 msgstr "ID не был определен."
2038 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2039 msgid "there was no name defined for it."
2040 msgstr "не было определено имени."
2042 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2043 msgid "the XML description of it got lost."
2044 msgstr "XML описание было потеряно."
2046 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2047 msgid "no implementation was defined for the extension."
2048 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2050 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2052 msgid "a dependency was not met."
2053 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2055 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2056 msgid "Extension \""
2057 msgstr "Расширение \""
2059 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2060 msgid "\" failed to load because "
2061 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2063 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2064 #, c-format
2065 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2066 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2068 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2069 msgid "Name:"
2070 msgstr "Имя:"
2072 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2073 msgid "ID:"
2074 msgstr "ID"
2076 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2077 msgid "State:"
2078 msgstr "Состояние:"
2080 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2081 msgid "Loaded"
2082 msgstr "Загружен"
2084 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2085 msgid "Unloaded"
2086 msgstr "Не загружен"
2088 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2089 msgid "Deactivated"
2090 msgstr "Деактивирован"
2092 #. This is some filler text, needs to change before relase
2093 #: ../src/extension/error-file.cpp:50
2094 msgid ""
2095 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2096 "span>\n"
2097 "\n"
2098 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2099 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2100 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2101 msgstr ""
2102 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2103 "несколько расширений</span>\n"
2104 "\n"
2105 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2106 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2107 "событий, находящегося здесь:"
2109 #. This is some filler text, needs to change before relase
2110 #: ../src/extension/error-file.cpp:59
2111 msgid "Show dialog on startup"
2112 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2114 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2115 msgid ""
2116 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2117 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2118 "but the action you requested has been cancelled."
2119 msgstr ""
2120 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2121 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2122 "отменено."
2124 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2125 msgid ""
2126 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2127 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2128 "expected."
2129 msgstr ""
2130 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2131 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2132 "отличаться от ожидаемых."
2134 #: ../src/extension/init.cpp:169
2135 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2136 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2138 #: ../src/extension/init.cpp:183
2139 #, c-format
2140 msgid ""
2141 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2142 "will not be loaded."
2143 msgstr ""
2144 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2145 "загружены."
2147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2148 msgid "Blur Edge"
2149 msgstr "Размывание края"
2151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2152 msgid "Blur Width"
2153 msgstr "Ширина размывания"
2155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2156 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2157 msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
2159 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2160 msgid "Number of Steps"
2161 msgstr "Сколько шагов"
2163 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2164 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2165 msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
2167 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2168 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2169 msgid "Generate from Path"
2170 msgstr "Использование контура"
2172 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2173 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2174 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2176 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2177 msgid "Make bounding box around full page"
2178 msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
2180 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2181 msgid "Convert text to path"
2182 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2184 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2185 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2186 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2187 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2189 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2190 msgid "Encapsulated Postscript File"
2191 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2193 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2194 #, c-format
2195 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2196 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2198 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2199 msgid "GIMP Gradients"
2200 msgstr "Градиенты GIMP"
2202 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2203 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2204 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2206 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2207 msgid "Gradients used in GIMP"
2208 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2210 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2211 msgid "Select printer"
2212 msgstr "Выберите принтер"
2214 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2215 msgid "Inkscape: Print Preview"
2216 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2218 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2219 msgid "GNOME Print"
2220 msgstr "GNOME Print"
2222 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2223 msgid "Grid"
2224 msgstr "Сетка"
2226 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2227 msgid "Line Width"
2228 msgstr "Ширина линии"
2230 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2231 msgid "Horizontal Spacing"
2232 msgstr "Интервал по горизонтали"
2234 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2235 msgid "Vertical Spacing"
2236 msgstr "Интервал по вертикали"
2238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2239 msgid "Horizontal Offset"
2240 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2242 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2243 msgid "Vertical Offset"
2244 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2246 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2248 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2249 msgid "Render"
2250 msgstr "Отрисовка"
2252 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2253 msgid "Draw a path which is a grid"
2254 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2256 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2257 msgid "LaTeX Output"
2258 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2260 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2261 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2262 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2264 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2265 msgid "LaTeX PSTricks File"
2266 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2268 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2269 msgid "LaTeX Print"
2270 msgstr "Печать в LaTeX"
2272 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1914
2273 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2274 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2276 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1919
2277 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2278 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2280 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:1920
2281 msgid "OpenDocument drawing file"
2282 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2284 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2285 msgid "PovRay Output"
2286 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2288 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2289 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2290 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2292 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2293 msgid "PovRay Raytracer File"
2294 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2296 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2297 msgid "Postscript Output"
2298 msgstr "Экспорт в Postscript"
2300 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2301 msgid "Text to Path"
2302 msgstr "Текст в контур"
2304 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2305 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2306 msgid "Postscript (*.ps)"
2307 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2309 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2310 msgid "Postscript File"
2311 msgstr "Файл Postscript"
2313 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2314 msgid "Print Destination"
2315 msgstr "Куда печатать"
2317 #. Print properties frame
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2319 msgid "Print properties"
2320 msgstr "Свойства печати"
2322 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2323 msgid "Print using PostScript operators"
2324 msgstr "Печатать в PostScript"
2326 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2327 msgid ""
2328 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2329 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2330 "will be lost."
2331 msgstr ""
2332 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2333 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2335 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2336 msgid "Print as bitmap"
2337 msgstr "Печатать как растр"
2339 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2340 msgid ""
2341 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2342 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2343 "will be rendered exactly as displayed."
2344 msgstr ""
2345 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2346 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2347 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2348 "экране."
2350 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2351 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2352 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2354 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2355 msgid "Resolution:"
2356 msgstr "Разрешение:"
2358 #. Print destination frame
2359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2360 msgid "Print destination"
2361 msgstr "Куда печатать"
2363 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2364 msgid ""
2365 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2366 "leave empty to use the system default printer.\n"
2367 "Use '> filename' to print to file.\n"
2368 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2369 msgstr ""
2370 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2371 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2372 "обычный системный принтер.\n"
2373 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2374 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2376 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2377 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1514
2378 msgid "write error occurred"
2379 msgstr "произошла ошибка записи"
2381 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2382 msgid "Postscript Print"
2383 msgstr "Печать в Postscript"
2385 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2386 msgid "SVG Input"
2387 msgstr "Импорт SVG"
2389 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2390 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2391 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2393 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2394 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2395 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2397 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2398 msgid "SVG Output Inkscape"
2399 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2401 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2402 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2403 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2405 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2406 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2407 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2409 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2410 msgid "SVG Output"
2411 msgstr "Экспорт в SVG"
2413 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2414 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2415 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2417 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2418 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2419 msgstr ""
2420 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2422 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2423 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2424 msgid "SVGZ Input"
2425 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2428 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2429 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2430 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2431 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2433 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2434 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2435 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2437 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2438 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2439 msgid "SVGZ Output"
2440 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2443 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2444 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2445 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2446 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2448 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2449 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2450 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2452 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2453 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2454 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2456 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2457 msgid "Windows 32-bit Print"
2458 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2460 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2461 msgid "Print using PDF operators"
2462 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2464 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2465 msgid ""
2466 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2467 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2468 msgstr ""
2469 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
2470 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
2472 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1541
2473 msgid "PDF Print"
2474 msgstr "Печать в PDF"
2476 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2477 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2478 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2479 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2480 #: ../src/extension/system.cpp:100
2481 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2482 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2484 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2485 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2486 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2487 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2488 #: ../src/file.cpp:131
2489 msgid "default.svg"
2490 msgstr "default.svg"
2492 #: ../src/file.cpp:219 ../src/file.cpp:904
2493 #, c-format
2494 msgid "Failed to load the requested file %s"
2495 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2497 #: ../src/file.cpp:244
2498 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2499 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2501 #: ../src/file.cpp:250
2502 #, c-format
2503 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2504 msgstr ""
2505 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2506 "заново?"
2508 #: ../src/file.cpp:270
2509 msgid "Document reverted."
2510 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2512 #: ../src/file.cpp:272
2513 msgid "Document not reverted."
2514 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2516 #: ../src/file.cpp:386
2517 msgid "Select file to open"
2518 msgstr "Выберите файл"
2520 #: ../src/file.cpp:522
2521 #, c-format
2522 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2523 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2524 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2525 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2526 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2528 #: ../src/file.cpp:527
2529 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2530 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2532 #: ../src/file.cpp:552
2533 #, c-format
2534 msgid ""
2535 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2536 "caused by an unknown filename extension."
2537 msgstr ""
2538 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2539 "задано неизвестное расширение имени файла."
2541 #: ../src/file.cpp:553 ../src/file.cpp:561
2542 msgid "Document not saved."
2543 msgstr "Документ не сохранен."
2545 #: ../src/file.cpp:560
2546 #, c-format
2547 msgid "File %s could not be saved."
2548 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2550 #: ../src/file.cpp:570
2551 msgid "Document saved."
2552 msgstr "Документ сохранен."
2554 #: ../src/file.cpp:618
2555 #, c-format
2556 msgid "drawing%s"
2557 msgstr "рисунок%s"
2559 #: ../src/file.cpp:624
2560 #, c-format
2561 msgid "drawing-%d%s"
2562 msgstr "рисунок-%d%s"
2564 #: ../src/file.cpp:659
2565 msgid "Select file to save to"
2566 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2568 #: ../src/file.cpp:743
2569 msgid "No changes need to be saved."
2570 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2572 #: ../src/file.cpp:930
2573 msgid "Select file to import"
2574 msgstr "Выберите файл для импорта"
2576 #: ../src/gradient-context.cpp:253
2577 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2578 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2580 #: ../src/gradient-context.cpp:254
2581 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2582 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2584 #: ../src/gradient-context.cpp:454
2585 #, c-format
2586 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2587 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2588 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2589 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2590 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2592 #: ../src/gradient-context.cpp:458
2593 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2594 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2596 #: ../src/gradient-drag.cpp:57
2597 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2598 msgstr "Линейный градиент: начало"
2600 #. POINT_LG_P1
2601 #: ../src/gradient-drag.cpp:58
2602 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2603 msgstr "Линейный градиент: конец"
2605 #: ../src/gradient-drag.cpp:59
2606 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2607 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2609 #: ../src/gradient-drag.cpp:60 ../src/gradient-drag.cpp:61
2610 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2611 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2613 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2614 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2615 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2617 #: ../src/gradient-drag.cpp:651
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2621 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2622 msgstr ""
2623 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2624 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2626 #: ../src/gradient-drag.cpp:654
2627 msgid " (stroke)"
2628 msgstr "(штрих)"
2630 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2631 msgid ""
2632 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2633 "separate focus"
2634 msgstr ""
2635 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2636 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2638 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2639 #, c-format
2640 msgid ""
2641 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2642 "separate"
2643 msgid_plural ""
2644 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2645 "separate"
2646 msgstr[0] ""
2647 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
2648 "b> разделяет точки"
2649 msgstr[1] ""
2650 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2651 "b> разделяет точки"
2652 msgstr[2] ""
2653 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2654 "b> разделяет точки"
2656 #: ../src/helper/units.cpp:36
2657 msgid "Unit"
2658 msgstr "Единица"
2660 #: ../src/helper/units.cpp:36
2661 msgid "Units"
2662 msgstr "Единицы"
2664 #: ../src/helper/units.cpp:37
2665 msgid "Point"
2666 msgstr "Пункт"
2668 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:256
2669 msgid "pt"
2670 msgstr "pt"
2672 #: ../src/helper/units.cpp:37
2673 msgid "Points"
2674 msgstr "Пункты"
2676 #: ../src/helper/units.cpp:37
2677 msgid "Pt"
2678 msgstr "Pt"
2680 #: ../src/helper/units.cpp:38
2681 msgid "Pixel"
2682 msgstr "Пиксел"
2684 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2687 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
2688 msgid "px"
2689 msgstr "px"
2691 #: ../src/helper/units.cpp:38
2692 msgid "Pixels"
2693 msgstr "Пикселы"
2695 #: ../src/helper/units.cpp:38
2696 msgid "Px"
2697 msgstr "Px"
2699 #. You can add new elements from this point forward
2700 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2701 msgid "Percent"
2702 msgstr "Процент"
2704 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2705 msgid "%"
2706 msgstr "%"
2708 #: ../src/helper/units.cpp:40
2709 msgid "Percents"
2710 msgstr "Проценты"
2712 #: ../src/helper/units.cpp:41
2713 msgid "Millimeter"
2714 msgstr "Миллиметр"
2716 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:260
2717 msgid "mm"
2718 msgstr "mm"
2720 #: ../src/helper/units.cpp:41
2721 msgid "Millimeters"
2722 msgstr "Миллиметры"
2724 #: ../src/helper/units.cpp:42
2725 msgid "Centimeter"
2726 msgstr "Сантиметр"
2728 #: ../src/helper/units.cpp:42
2729 msgid "cm"
2730 msgstr "cm"
2732 #: ../src/helper/units.cpp:42
2733 msgid "Centimeters"
2734 msgstr "Сантиметры"
2736 #: ../src/helper/units.cpp:43
2737 msgid "Meter"
2738 msgstr "Метр"
2740 #: ../src/helper/units.cpp:43
2741 msgid "m"
2742 msgstr "m"
2744 #: ../src/helper/units.cpp:43
2745 msgid "Meters"
2746 msgstr "Метры"
2748 #. no svg_unit
2749 #: ../src/helper/units.cpp:44
2750 msgid "Inch"
2751 msgstr "Дюйм"
2753 #: ../src/helper/units.cpp:44
2754 msgid "in"
2755 msgstr "in"
2757 #: ../src/helper/units.cpp:44
2758 msgid "Inches"
2759 msgstr "Дюймы"
2761 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2762 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2763 #: ../src/helper/units.cpp:47
2764 msgid "Em square"
2765 msgstr "Em square"
2767 #: ../src/helper/units.cpp:47
2768 msgid "em"
2769 msgstr "em"
2771 #: ../src/helper/units.cpp:47
2772 msgid "Em squares"
2773 msgstr "Em squares"
2775 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2776 #: ../src/helper/units.cpp:49
2777 msgid "Ex square"
2778 msgstr "Ex square"
2780 #: ../src/helper/units.cpp:49
2781 msgid "ex"
2782 msgstr "ex"
2784 #: ../src/helper/units.cpp:49
2785 msgid "Ex squares"
2786 msgstr "Ex squares"
2788 #: ../src/inkscape.cpp:447
2789 msgid "Untitled document"
2790 msgstr "Без названия"
2792 #. Show nice dialog box
2793 #: ../src/inkscape.cpp:476
2794 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2795 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2797 #: ../src/inkscape.cpp:477
2798 msgid ""
2799 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2800 "locations:\n"
2801 msgstr ""
2802 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2804 #: ../src/inkscape.cpp:478
2805 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2806 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2808 #: ../src/inkscape.cpp:615
2809 #, c-format
2810 msgid ""
2811 "Cannot create directory %s.\n"
2812 "%s"
2813 msgstr ""
2814 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2815 "%s"
2817 #: ../src/inkscape.cpp:616
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "%s is not a valid directory.\n"
2821 "%s"
2822 msgstr ""
2823 "%s не является каталогом.\n"
2824 "%s"
2826 #: ../src/inkscape.cpp:617
2827 #, c-format
2828 msgid ""
2829 "Cannot create file %s.\n"
2830 "%s"
2831 msgstr ""
2832 "Невозможно создать файл %s.\n"
2833 "%s"
2835 #: ../src/inkscape.cpp:618
2836 #, c-format
2837 msgid ""
2838 "Cannot write file %s.\n"
2839 "%s"
2840 msgstr ""
2841 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2842 "%s"
2844 #: ../src/inkscape.cpp:619
2845 msgid ""
2846 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2847 "and any changes made in preferences will not be saved."
2848 msgstr ""
2849 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2850 "будут сохранены."
2852 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2853 #, c-format
2854 msgid ""
2855 "%s is not a regular file.\n"
2856 "%s"
2857 msgstr ""
2858 "%s не является обычным файлом.\n"
2859 "%s"
2861 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2862 #, c-format
2863 msgid ""
2864 "%s not a valid XML file, or\n"
2865 "you don't have read permissions on it.\n"
2866 "%s"
2867 msgstr ""
2868 "%s не является XML-файлом либо\n"
2869 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2870 "%s"
2872 #: ../src/inkscape.cpp:692
2873 #, c-format
2874 msgid ""
2875 "%s is not a valid menus file.\n"
2876 "%s"
2877 msgstr ""
2878 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2879 "%s"
2881 #: ../src/inkscape.cpp:693
2882 msgid ""
2883 "Inkscape will run with default menus.\n"
2884 "New menus will not be saved."
2885 msgstr ""
2886 "Inkscape будет использовать меню \n"
2887 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2888 " не будут сохранены."
2890 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2891 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2892 #: ../src/interface.cpp:772
2893 msgid "Commands Bar"
2894 msgstr "Панель команд"
2896 #: ../src/interface.cpp:772
2897 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2898 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2900 #: ../src/interface.cpp:774
2901 msgid "Tool Controls Bar"
2902 msgstr "Панель параметров инструментов"
2904 #: ../src/interface.cpp:774
2905 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2906 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
2908 #: ../src/interface.cpp:776
2909 msgid "_Toolbox"
2910 msgstr "_Панель инструментов"
2912 #: ../src/interface.cpp:776
2913 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2914 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2916 #: ../src/interface.cpp:782
2917 msgid "_Palette"
2918 msgstr "П_алитра цветов"
2920 #: ../src/interface.cpp:782
2921 msgid "Show or hide the color palette"
2922 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
2924 #: ../src/interface.cpp:784
2925 msgid "_Statusbar"
2926 msgstr "_Строка состояния"
2928 #: ../src/interface.cpp:784
2929 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2930 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2932 #: ../src/interface.cpp:838
2933 #, c-format
2934 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2935 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
2937 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2938 #: ../src/interface.cpp:948
2939 #, c-format
2940 msgid "Enter group #%s"
2941 msgstr "Войти в группу #%s"
2943 #: ../src/interface.cpp:959
2944 msgid "Go to parent"
2945 msgstr "На уровень выше"
2947 #: ../src/interface.cpp:1102
2948 msgid "Could not parse SVG data"
2949 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2951 #: ../src/interface.cpp:1265
2952 #, c-format
2953 msgid "Overwrite %s"
2954 msgstr "Переписать %s"
2956 #: ../src/interface.cpp:1286
2957 #, c-format
2958 msgid ""
2959 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2960 "current document?"
2961 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2963 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:59
2964 msgid "Jabber connection lost."
2965 msgstr "Jabber-соединение потеряно"
2967 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:72
2968 #, c-format
2969 msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
2970 msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
2971 msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
2972 msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
2973 msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
2975 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:78
2976 msgid "Receive queue empty."
2977 msgstr "Очередь на прием пуста."
2979 #: ../src/jabber_whiteboard/callbacks.cpp:154
2980 #, c-format
2981 msgid "Receiving change; %u change left to process."
2982 msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
2983 msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
2984 msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
2985 msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
2987 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:161
2988 #, c-format
2989 msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
2990 msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
2992 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:225
2993 msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
2994 msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
2996 #: ../src/jabber_whiteboard/chat-handler.cpp:229
2997 msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
2998 msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
3000 #. TRANSLATORS: This string is used to inform an Inkboard user that the following
3001 #. scenario has occurred:
3002 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3003 #. 2.  While Alice's invitation is en route, Bob invites Alice to an Inkboard session.
3004 #.
3005 #. Or, we might have the following scenario:
3006 #. 1.  Alice invites Bob to an Inkboard session.
3007 #. 2.  While Alice is waiting for Bob's response, Carol sends Alice an invitation.
3008 #.
3009 #. In the current implementation, we can only handle one invitation at a time,
3010 #. so we reject all others.
3011 #.
3012 #. This is a fix for bug #1352522.  Probably not the friendliest, but it's about
3013 #. the best we can do without changing the protocol.
3014 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:158
3015 msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
3016 msgstr "<b>Во время приглашения произошёл конфликт.</b>"
3018 #. TRANSLATORS: %1 is the JID of the user who sent us the invitation request.
3019 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:162
3020 msgid ""
3021 "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
3022 "while you were waiting on an invitation response.\n"
3023 "\n"
3024 "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
3025 msgstr ""
3026 "Пользователь Jabber <b>%1</b> попытался пригласить вас порисовать вместе, "
3027 "пока вы ждали ответа на приглашение.\n"
3028 "\n"
3029 "Приглашение <b>%1</b> отклонено."
3031 #. Check to see if the user made any modifications to this document.  If so,
3032 #. we want to give them the option of (1) letting us clear their document or (2)
3033 #. opening a new, blank document for the whiteboard session.
3034 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:177
3035 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3036 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:178
3039 msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
3040 msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
3042 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:181
3043 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3044 msgstr ""
3045 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3047 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:183
3048 msgid ""
3049 "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
3050 "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved changes."
3051 msgstr ""
3052 "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
3053 "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
3055 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:189
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:244
3057 msgid "Accept invitation"
3058 msgstr "Принять приглашение"
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:190
3061 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:245
3062 msgid "Decline invitation"
3063 msgstr "Отклонить приглашение"
3065 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:191
3066 msgid "Accept invitation in new document window"
3067 msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
3069 #. We could not create a new desktop; ask the user if she or he wants to
3070 #. replace the current document and accept the invitation, or reject the invitation.
3071 #. TRANSLATORS: %1 is a userid here
3072 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:242
3073 msgid ""
3074 "A new document window could not be opened for a whiteboard session with <b>%"
3075 "1</b>"
3076 msgstr ""
3077 "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования с "
3078 "<b>%1</b>"
3080 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation.
3081 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:284
3082 msgid ""
3083 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
3084 "whiteboard invitation.</span>\n"
3085 "\n"
3086 msgstr ""
3087 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
3088 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
3089 "\n"
3091 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3092 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:287
3093 msgid ""
3094 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3095 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3096 "user."
3097 msgstr ""
3098 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3099 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3100 "пользователя."
3102 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3103 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:298
3104 msgid ""
3105 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is already in a "
3106 "whiteboard session.</span>\n"
3107 "\n"
3108 msgstr ""
3109 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3110 "вами.</span>\n"
3111 "\n"
3113 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom we tried to contact, but is already in a whiteboard session.
3114 #: ../src/jabber_whiteboard/connection-establishment.cpp:301
3115 msgid ""
3116 "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
3117 "invitation to a different user."
3118 msgstr ""
3119 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и можете "
3120 "послать приглашение другому пользователю."
3122 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:24
3123 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:23
3124 msgid "_Write session file:"
3125 msgstr "_Записать файл сессии:"
3127 #: ../src/jabber_whiteboard/message-processors.cpp:145
3128 #, c-format
3129 msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
3130 msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
3132 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:87
3133 #, c-format
3134 msgid "%u change in receive queue."
3135 msgid_plural "%u changes in receive queue."
3136 msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
3137 msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
3138 msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
3140 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:117
3141 #, c-format
3142 msgid "%u change in send queue."
3143 msgid_plural "%u changes in send queue."
3144 msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
3145 msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
3146 msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
3148 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3149 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3150 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3151 #. FIXME: If this indicates a programming bug, then don't request translation with
3152 #. * _(...): it is most useful in untranslated form so that developers may search for
3153 #. * it when someone reports it in a bug report (as we want users to do for all bugs,
3154 #. * as indicated by it being a g_warning string).
3155 #. *
3156 #. * Otherwise, if it is not a programming bug but a network error or a bug in the
3157 #. * remote peer (perhaps running different software) or whatever, then present it in
3158 #. * an alert box, and avoid use of technical jargon `NULL'.
3159 #.
3160 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:171
3161 msgid ""
3162 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3163 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3164 msgstr ""
3165 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3166 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3168 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:59
3169 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1120
3170 msgid "Select a location and filename"
3171 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3173 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:61
3174 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1122
3175 msgid "Set filename"
3176 msgstr "Укажите имя файла"
3178 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:425
3179 msgid "No SSL certificate was found."
3180 msgstr "SSL-сертификат не найден"
3182 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:428
3183 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
3184 msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
3186 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:431
3187 msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
3188 msgstr "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
3190 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:434
3191 msgid ""
3192 "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
3193 msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
3195 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:437
3196 msgid ""
3197 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname that "
3198 "does not match the Jabber server's hostname."
3199 msgstr ""
3200 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
3201 "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
3203 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:440
3204 msgid ""
3205 "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
3206 "fingerprint."
3207 msgstr ""
3208 "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
3209 "fingerprint."
3211 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:443
3212 msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
3213 msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
3215 #. TRANSLATORS: %1 is the message that describes the specific error that occurred when
3216 #. establishing the SSL connection.
3217 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:449
3218 msgid ""
3219 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3220 "\n"
3221 "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
3222 msgstr ""
3223 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
3224 "\n"
3225 "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
3227 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:452
3228 msgid "Continue connecting and ignore further errors"
3229 msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
3231 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:453
3232 msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
3233 msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
3235 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:454
3236 msgid "Cancel connection"
3237 msgstr "Завершить соединение"
3239 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:902
3240 #, c-format
3241 msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
3242 msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
3244 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:910
3245 #, c-format
3246 msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
3247 msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
3249 #. Inform the user
3250 #. TRANSLATORS: %1 is the name of the user that disconnected, %2 is the name of the user whom the disconnected user disconnected from.
3251 #. This message is not used in a chatroom context.
3252 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:915
3253 msgid ""
3254 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
3255 "whiteboard session.</span>\n"
3256 "\n"
3257 msgstr ""
3258 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
3259 "рисование с вами и ушел.</span>\n"
3260 "\n"
3262 #. TRANSLATORS: %1 and %2 are userids
3263 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:917
3264 msgid ""
3265 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may establish a "
3266 "new session to <b>%1</b> or a different user."
3267 msgstr ""
3268 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
3269 "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
3271 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1113
3272 msgid ""
3273 "Could not open file %1 for session recording.\n"
3274 "The error encountered was: %2.\n"
3275 "\n"
3276 "You may select a different location to record the session, or you may opt to "
3277 "not record this session."
3278 msgstr ""
3279 "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
3280 "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
3281 "\n"
3282 "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не записывать "
3283 "сессию вовсе."
3285 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1115
3286 msgid "Choose a different location"
3287 msgstr "Выберите другой каталог"
3289 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:1116
3290 msgid "Skip session recording"
3291 msgstr "Пропустить запись сессии"
3293 #: ../src/knot.cpp:425
3294 msgid "Node or handle drag canceled."
3295 msgstr "Перемещение отменено."
3297 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3298 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3299 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3301 #: ../src/main.cpp:194
3302 msgid "Print the Inkscape version number"
3303 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3305 #: ../src/main.cpp:199
3306 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3307 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3309 #: ../src/main.cpp:204
3310 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3311 msgstr ""
3312 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3314 #: ../src/main.cpp:209
3315 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3316 msgstr "Открыть указанные документы"
3318 #: ../src/main.cpp:210 ../src/main.cpp:215 ../src/main.cpp:220
3319 #: ../src/main.cpp:287 ../src/main.cpp:292 ../src/main.cpp:297
3320 msgid "FILENAME"
3321 msgstr "FILENAME"
3323 #: ../src/main.cpp:214
3324 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3325 msgstr ""
3326 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3327 "передачи программе)"
3329 #: ../src/main.cpp:219
3330 msgid "Export document to a PNG file"
3331 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3333 #: ../src/main.cpp:224
3334 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3335 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3337 #: ../src/main.cpp:225
3338 msgid "DPI"
3339 msgstr "DPI"
3341 #: ../src/main.cpp:229
3342 msgid ""
3343 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3344 "corner)"
3345 msgstr ""
3346 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3347 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3349 #: ../src/main.cpp:230
3350 msgid "x0:y0:x1:y1"
3351 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3353 #: ../src/main.cpp:234
3354 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3355 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3357 #: ../src/main.cpp:239
3358 msgid "Exported area is the entire canvas"
3359 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3361 #: ../src/main.cpp:244
3362 msgid ""
3363 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3364 "user units)"
3365 msgstr ""
3366 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3367 "единицах)"
3369 #: ../src/main.cpp:249
3370 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3371 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3373 #: ../src/main.cpp:250
3374 msgid "WIDTH"
3375 msgstr "WIDTH"
3377 #: ../src/main.cpp:254
3378 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3379 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3381 #: ../src/main.cpp:255
3382 msgid "HEIGHT"
3383 msgstr "HEIGHT"
3385 #: ../src/main.cpp:259
3386 msgid "The ID of the object to export"
3387 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3389 #: ../src/main.cpp:260 ../src/main.cpp:336
3390 msgid "ID"
3391 msgstr "ID"
3393 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3394 #. See "man inkscape" for details.
3395 #: ../src/main.cpp:266
3396 msgid ""
3397 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3398 msgstr ""
3399 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3400 "(только с опцией export-id)"
3402 #: ../src/main.cpp:271
3403 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3404 msgstr ""
3405 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3406 "опцией export-id)"
3408 #: ../src/main.cpp:276
3409 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3410 msgstr ""
3411 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3413 #: ../src/main.cpp:277
3414 msgid "COLOR"
3415 msgstr "COLOR"
3417 #: ../src/main.cpp:281
3418 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3419 msgstr ""
3420 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3422 #: ../src/main.cpp:282
3423 msgid "VALUE"
3424 msgstr "VALUE"
3426 #: ../src/main.cpp:286
3427 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3428 msgstr ""
3429 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3430 "inkscape:)"
3432 #: ../src/main.cpp:291
3433 msgid "Export document to a PS file"
3434 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3436 #: ../src/main.cpp:296
3437 msgid "Export document to an EPS file"
3438 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3440 #: ../src/main.cpp:301
3441 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3442 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3444 #: ../src/main.cpp:306
3445 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3446 msgstr ""
3447 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3448 "рисунка (EPS)"
3450 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3451 #: ../src/main.cpp:312
3452 msgid ""
3453 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3454 "query-id"
3455 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3457 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3458 #: ../src/main.cpp:318
3459 msgid ""
3460 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3461 "query-id"
3462 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3464 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3465 #: ../src/main.cpp:324
3466 msgid ""
3467 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3468 "id"
3469 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3471 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3472 #: ../src/main.cpp:330
3473 msgid ""
3474 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3475 "id"
3476 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3478 #: ../src/main.cpp:335
3479 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3480 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3482 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3483 #: ../src/main.cpp:341
3484 msgid "Print out the extension directory and exit"
3485 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3487 #: ../src/main.cpp:346
3488 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3489 msgstr ""
3490 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3491 "любой клавиши или кнопки мыши"
3493 #: ../src/main.cpp:351
3494 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3495 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3497 #: ../src/main.cpp:356
3498 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3499 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3501 #: ../src/main.cpp:549
3502 msgid ""
3503 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3504 "\n"
3505 "Available options:"
3506 msgstr ""
3507 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3508 "\n"
3509 "Доступные параметры:"
3511 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3512 msgid "_New"
3513 msgstr "_Новый"
3515 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3516 msgid "Open _Recent"
3517 msgstr "Открыть н_едавние"
3519 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3520 msgid "_Edit"
3521 msgstr "_Правка"
3523 #: ../src/menus-skeleton.h:63 ../src/verbs.cpp:2031
3524 msgid "Paste Si_ze"
3525 msgstr "Вставить разм_ер"
3527 #: ../src/menus-skeleton.h:75
3528 msgid "Clo_ne"
3529 msgstr "Клон_ы"
3531 #: ../src/menus-skeleton.h:92
3532 msgid "_View"
3533 msgstr "_Вид"
3535 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3536 msgid "_Zoom"
3537 msgstr "_Масштаб"
3539 #: ../src/menus-skeleton.h:110
3540 msgid "Show/Hide"
3541 msgstr "Показать или спрятать"
3543 #: ../src/menus-skeleton.h:115
3544 msgid "_Display mode"
3545 msgstr "Отобр_ажение"
3547 #: ../src/menus-skeleton.h:134
3548 msgid "_Layer"
3549 msgstr "С_лой"
3551 #: ../src/menus-skeleton.h:153
3552 msgid "_Object"
3553 msgstr "_Объект"
3555 #: ../src/menus-skeleton.h:161
3556 msgid "Cli_p"
3557 msgstr "О_бтравочный контур"
3559 #: ../src/menus-skeleton.h:165
3560 msgid "Mas_k"
3561 msgstr "_Маска"
3563 #: ../src/menus-skeleton.h:169
3564 msgid "Patter_n"
3565 msgstr "_Текстура"
3567 #: ../src/menus-skeleton.h:188
3568 msgid "_Path"
3569 msgstr "_Контуры"
3571 #: ../src/menus-skeleton.h:211
3572 msgid "_Text"
3573 msgstr "_Текст"
3575 #: ../src/menus-skeleton.h:223
3576 msgid "Effects"
3577 msgstr "Эффекты"
3579 #: ../src/menus-skeleton.h:230
3580 msgid "Whiteboa_rd"
3581 msgstr "_Доска"
3583 #: ../src/menus-skeleton.h:243
3584 msgid "_Help"
3585 msgstr "_Справка"
3587 #: ../src/menus-skeleton.h:245
3588 msgid "Tutorials"
3589 msgstr "Учебники"
3591 #: ../src/node-context.cpp:359
3592 msgid ""
3593 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3594 "+Alt</b>: move along handles"
3595 msgstr ""
3596 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3597 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3599 #: ../src/node-context.cpp:360
3600 msgid ""
3601 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3602 msgstr ""
3603 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3604 "уса"
3606 #: ../src/node-context.cpp:361
3607 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3608 msgstr ""
3609 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3611 #: ../src/nodepath.cpp:1255
3612 msgid ""
3613 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3614 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3615 msgstr ""
3616 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3617 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3619 #: ../src/nodepath.cpp:1699 ../src/nodepath.cpp:1711 ../src/nodepath.cpp:1798
3620 #: ../src/nodepath.cpp:1810
3621 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3622 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3624 #: ../src/nodepath.cpp:2066 ../src/nodepath.cpp:2080
3625 msgid ""
3626 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3627 "segments."
3628 msgstr ""
3629 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3630 "ними"
3632 #: ../src/nodepath.cpp:2176
3633 msgid "Cannot find path between nodes."
3634 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3636 #: ../src/nodepath.cpp:3235
3637 #, c-format
3638 msgid ""
3639 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3640 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3641 "handles"
3642 msgstr ""
3643 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3644 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3645 "вращает противоположный ус"
3647 #: ../src/nodepath.cpp:3750
3648 msgid ""
3649 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3650 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3651 msgstr ""
3652 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3653 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3655 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3656 #: ../src/nodepath.cpp:3953
3657 msgid "end node"
3658 msgstr "оконечный узел"
3660 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3661 #: ../src/nodepath.cpp:3958
3662 msgid "cusp"
3663 msgstr "острый"
3665 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3666 #: ../src/nodepath.cpp:3961
3667 msgid "smooth"
3668 msgstr "гладкий"
3670 #: ../src/nodepath.cpp:3963
3671 msgid "symmetric"
3672 msgstr "симметричный"
3674 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3675 #: ../src/nodepath.cpp:3969
3676 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3677 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3679 #: ../src/nodepath.cpp:3971
3680 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3681 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3683 #: ../src/nodepath.cpp:3974
3684 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3685 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3687 #: ../src/nodepath.cpp:3986
3688 msgid ""
3689 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3690 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3691 "rotate"
3692 msgstr ""
3693 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3694 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3695 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3697 #: ../src/nodepath.cpp:3987
3698 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3699 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3701 #: ../src/nodepath.cpp:4010 ../src/nodepath.cpp:4022
3702 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3703 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3705 #: ../src/nodepath.cpp:4014
3706 #, c-format
3707 msgid ""
3708 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3709 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3710 msgid_plural ""
3711 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3712 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3713 msgstr[0] ""
3714 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3715 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3716 msgstr[1] ""
3717 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3718 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3719 msgstr[2] ""
3720 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3721 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3723 #: ../src/nodepath.cpp:4020
3724 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3725 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3727 #: ../src/nodepath.cpp:4028
3728 #, c-format
3729 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3730 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3731 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3732 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3733 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3735 #: ../src/nodepath.cpp:4035
3736 #, c-format
3737 msgid ""
3738 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3739 msgid_plural ""
3740 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3741 msgstr[0] ""
3742 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3743 msgstr[1] ""
3744 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3745 "s."
3746 msgstr[2] ""
3747 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3748 "s."
3750 #: ../src/nodepath.cpp:4041
3751 #, c-format
3752 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3753 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3754 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3755 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3756 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3758 #: ../src/object-edit.cpp:488
3759 msgid ""
3760 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3761 "vertical radius the same"
3762 msgstr ""
3763 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3764 "радиус будет таким же."
3766 #: ../src/object-edit.cpp:494
3767 msgid ""
3768 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3769 "horizontal radius the same"
3770 msgstr ""
3771 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3772 "радиус будет таким же."
3774 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3775 msgid ""
3776 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3777 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3778 msgstr ""
3779 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3780 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3782 #: ../src/object-edit.cpp:681
3783 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3784 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3786 #: ../src/object-edit.cpp:684
3787 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3788 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3790 #: ../src/object-edit.cpp:687
3791 msgid ""
3792 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3793 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3794 "segment"
3795 msgstr ""
3796 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3797 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3799 #: ../src/object-edit.cpp:690
3800 msgid ""
3801 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3802 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3803 "segment"
3804 msgstr ""
3805 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3806 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3808 #: ../src/object-edit.cpp:795
3809 msgid ""
3810 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3811 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3812 msgstr ""
3813 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3814 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3816 #: ../src/object-edit.cpp:798
3817 msgid ""
3818 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3819 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3820 "randomize"
3821 msgstr ""
3822 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3823 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3825 #: ../src/object-edit.cpp:962
3826 msgid ""
3827 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3828 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3829 msgstr ""
3830 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3831 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3833 #: ../src/object-edit.cpp:964
3834 msgid ""
3835 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3836 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3837 msgstr ""
3838 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3839 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3841 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3842 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3843 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3845 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3846 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3847 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3848 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3850 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3851 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3852 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3854 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3855 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3856 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3858 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3859 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3860 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3862 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3863 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3864 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3866 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3867 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3868 msgstr ""
3869 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3870 "объединение невозможно."
3872 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3873 msgid ""
3874 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3875 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3877 #: ../src/path-chemistry.cpp:153
3878 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3879 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3881 #: ../src/path-chemistry.cpp:233
3882 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3883 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3885 #: ../src/path-chemistry.cpp:254
3886 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3887 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3889 #: ../src/path-chemistry.cpp:299
3890 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3891 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3893 #: ../src/path-chemistry.cpp:350
3894 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3895 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3897 #: ../src/path-chemistry.cpp:376
3898 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3899 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3901 #: ../src/pen-context.cpp:218
3902 msgid "Drawing cancelled"
3903 msgstr "Рисование отменено"
3905 #: ../src/pen-context.cpp:380 ../src/pencil-context.cpp:227
3906 msgid "Continuing selected path"
3907 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3909 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:236
3910 msgid "Creating new path"
3911 msgstr "Создание нового контура"
3913 #: ../src/pen-context.cpp:395 ../src/pencil-context.cpp:240
3914 msgid "Appending to selected path"
3915 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3917 #: ../src/pen-context.cpp:539
3918 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3919 msgstr ""
3920 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3922 #: ../src/pen-context.cpp:549
3923 msgid ""
3924 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3925 msgstr ""
3926 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3927 "точки."
3929 #: ../src/pen-context.cpp:1038
3930 #, c-format
3931 msgid ""
3932 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3933 "<b>Enter</b> to finish the path"
3934 msgstr ""
3935 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3936 "<b>Enter</b> завершает контур"
3938 #: ../src/pen-context.cpp:1063
3939 #, c-format
3940 msgid ""
3941 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3942 "angle"
3943 msgstr ""
3944 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3945 "угол"
3947 #: ../src/pen-context.cpp:1093
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3951 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3952 msgstr ""
3953 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3954 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3956 #: ../src/pen-context.cpp:1127
3957 msgid "Drawing finished"
3958 msgstr "Рисование закончено"
3960 #: ../src/pencil-context.cpp:315
3961 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3962 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3964 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3965 msgid "Drawing a freehand path"
3966 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3968 #: ../src/pencil-context.cpp:326
3969 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3970 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3972 #. Write curves to object
3973 #: ../src/pencil-context.cpp:384
3974 msgid "Finishing freehand"
3975 msgstr "Завершается произвольный контур"
3977 #: ../src/preferences.cpp:59
3978 #, c-format
3979 msgid ""
3980 "%s is not a valid preferences file.\n"
3981 "%s"
3982 msgstr ""
3983 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
3984 "%s"
3986 #: ../src/preferences.cpp:60
3987 msgid ""
3988 "Inkscape will run with default settings.\n"
3989 "New settings will not be saved."
3990 msgstr ""
3991 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
3992 "Измененные настройки не будут сохранены."
3994 #: ../src/rect-context.cpp:371
3995 msgid ""
3996 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3997 "circular"
3998 msgstr ""
3999 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
4000 "закругленные углы"
4002 #: ../src/rect-context.cpp:466
4003 #, c-format
4004 msgid ""
4005 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4006 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4007 msgstr ""
4008 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
4009 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
4011 #: ../src/select-context.cpp:226
4012 msgid "Move canceled."
4013 msgstr "Перемещение отменено."
4015 #: ../src/select-context.cpp:234
4016 msgid "Selection canceled."
4017 msgstr "Выделение отменено."
4019 #: ../src/select-context.cpp:625
4020 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
4021 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4023 #: ../src/select-context.cpp:626
4024 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
4025 msgstr ""
4026 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4028 #: ../src/select-context.cpp:627
4029 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
4030 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4032 #: ../src/select-context.cpp:781
4033 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4034 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
4036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:224
4037 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4038 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:255
4041 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4042 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:426
4045 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
4046 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:434
4049 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
4050 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
4052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:519
4053 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4054 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:560
4057 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4058 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:629
4061 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4062 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
4064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635 ../src/selection-chemistry.cpp:687
4065 #: ../src/selection-chemistry.cpp:721 ../src/selection-chemistry.cpp:779
4066 msgid ""
4067 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4068 msgstr ""
4069 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4071 #: ../src/selection-chemistry.cpp:679
4072 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4073 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4075 #: ../src/selection-chemistry.cpp:715
4076 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4077 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4079 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
4080 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4081 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4083 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
4084 msgid "Nothing to undo."
4085 msgstr "Нет отменяемых операций."
4087 #: ../src/selection-chemistry.cpp:819
4088 msgid "Nothing to redo."
4089 msgstr "Нет повторяемых операций."
4091 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
4092 msgid "Nothing was copied."
4093 msgstr "Ничего не было скопировано."
4095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1089 ../src/selection-chemistry.cpp:1125
4096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1151 ../src/selection-chemistry.cpp:1186
4097 msgid "Nothing on the clipboard."
4098 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
4101 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4102 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1157 ../src/selection-chemistry.cpp:1192
4105 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4106 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1225
4109 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4110 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1255
4113 msgid "No more layers above."
4114 msgstr "Выше слоев нет."
4116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1269
4117 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4118 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1299
4121 msgid "No more layers below."
4122 msgstr "Ниже слоев нет."
4124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
4125 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4126 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2012
4129 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4130 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
4133 msgid ""
4134 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4135 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4136 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4137 msgstr ""
4138 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4139 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4140 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4141 "перейти к рамке."
4143 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2052
4144 msgid ""
4145 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4146 "flowed text?)"
4147 msgstr ""
4148 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4149 "контуру, завёрстанный текст?)"
4151 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2058
4152 msgid ""
4153 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4154 "defs&gt;)"
4155 msgstr ""
4156 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4157 "defs&gt;)"
4159 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2085
4160 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4161 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4163 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
4164 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4165 msgstr ""
4166 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2229
4169 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4170 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2249
4173 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4174 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2412
4177 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4178 msgstr ""
4179 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4180 "маска."
4182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2415
4183 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4184 msgstr ""
4185 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4186 "контур или маску."
4188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2518
4189 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4190 msgstr ""
4191 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4192 "маску."
4194 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4195 msgid "Link"
4196 msgstr "Ссылка"
4198 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4199 msgid "Circle"
4200 msgstr "Окружность"
4202 #. ellipse
4203 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2219
4205 msgid "Ellipse"
4206 msgstr "Эллипс"
4208 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4209 msgid "Flowed text"
4210 msgstr "Текст в рамке"
4212 #: ../src/selection-describer.cpp:49
4213 msgid "Group"
4214 msgstr "Группа"
4216 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4217 msgid "Image"
4218 msgstr "Растр"
4220 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4221 msgid "Line"
4222 msgstr "Линия"
4224 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4225 msgid "Path"
4226 msgstr "Контур"
4228 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1211
4229 msgid "Polygon"
4230 msgstr "Многоугольник"
4232 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4233 msgid "Polyline"
4234 msgstr "Полилиния"
4236 #. Rectangle
4237 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2217
4239 msgid "Rectangle"
4240 msgstr "Прямоугольник"
4242 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4243 msgid "Clone"
4244 msgstr "Клон"
4246 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4247 msgid "Offset path"
4248 msgstr "Растянутый контур"
4250 #. spiral
4251 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2223
4253 msgid "Spiral"
4254 msgstr "Спираль"
4256 #. star
4257 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2221
4259 msgid "Star"
4260 msgstr "Звезда"
4262 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4263 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4264 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4266 #. no items
4267 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4268 msgid ""
4269 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4270 msgstr ""
4271 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4272 "вокруг выделяемых объектов."
4274 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4275 msgid "root"
4276 msgstr "(корень)"
4278 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4279 #, c-format
4280 msgid "layer <b>%s</b>"
4281 msgstr "слой <b>%s</b>"
4283 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4284 #, c-format
4285 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4286 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4288 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4289 #, c-format
4290 msgid "<i>%s</i>"
4291 msgstr "<i>%s</i>"
4293 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4294 #, c-format
4295 msgid " in %s"
4296 msgstr " в %s"
4298 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4299 #, c-format
4300 msgid " in group %s (%s)"
4301 msgstr " в группе %s (%s)"
4303 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4304 #, c-format
4305 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4306 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4307 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4308 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4309 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4311 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4312 #, c-format
4313 msgid " in <b>%i</b> layers"
4314 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4315 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4316 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4317 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4319 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4320 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4321 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4323 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4324 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4325 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4327 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4328 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4329 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4331 #. this is only used with 2 or more objects
4332 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4333 #, c-format
4334 msgid "<b>%i</b> object selected"
4335 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4336 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4337 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4338 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4340 #. this is only used with 2 or more objects
4341 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4342 #, c-format
4343 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4344 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4345 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4346 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4347 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4349 #. this is only used with 2 or more objects
4350 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4351 #, c-format
4352 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4353 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4354 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4355 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4356 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4358 #. this is only used with 2 or more objects
4359 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4360 #, c-format
4361 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4362 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4363 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4364 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4365 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4367 #. this is only used with 2 or more objects
4368 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4369 #, c-format
4370 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4371 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4372 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4373 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4374 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4376 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4377 #, c-format
4378 msgid "%s%s. %s."
4379 msgstr "%s%s. %s."
4381 #: ../src/seltrans.cpp:461
4382 msgid ""
4383 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4384 "Shift also uses this center"
4385 msgstr ""
4386 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4387 "Shift также происходит относительно этого центра"
4389 #: ../src/seltrans.cpp:488
4390 msgid ""
4391 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4392 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4393 msgstr ""
4394 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4395 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4397 #: ../src/seltrans.cpp:489
4398 msgid ""
4399 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4400 "b> to scale around rotation center"
4401 msgstr ""
4402 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4403 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4405 #: ../src/seltrans.cpp:493
4406 msgid ""
4407 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4408 "skew around the opposite side"
4409 msgstr ""
4410 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4411 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4413 #: ../src/seltrans.cpp:494
4414 msgid ""
4415 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4416 "to rotate around the opposite corner"
4417 msgstr ""
4418 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4419 "— вокруг противоположного угла"
4421 #: ../src/seltrans.cpp:871 ../src/seltrans.cpp:983
4422 #, c-format
4423 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4424 msgstr ""
4425 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4427 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4428 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4429 #: ../src/seltrans.cpp:1073
4430 #, c-format
4431 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4432 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4434 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4435 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4436 #: ../src/seltrans.cpp:1122
4437 #, c-format
4438 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4439 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4441 #: ../src/seltrans.cpp:1166
4442 #, c-format
4443 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4444 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4446 #: ../src/seltrans.cpp:1424
4447 #, c-format
4448 msgid ""
4449 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4450 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4451 msgstr ""
4452 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4453 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4455 #: ../src/slideshow.cpp:89
4456 msgid "Inkscape slideshow"
4457 msgstr "Показ слайдов"
4459 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4460 #, c-format
4461 msgid "<b>Link</b> to %s"
4462 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4464 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4465 msgid "<b>Link</b> without URI"
4466 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4468 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4469 msgid "<b>Ellipse</b>"
4470 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4472 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4473 msgid "<b>Circle</b>"
4474 msgstr "<b>Окружность</b>"
4476 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4477 msgid "<b>Segment</b>"
4478 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4480 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4481 msgid "<b>Arc</b>"
4482 msgstr "<b>Дуга</b>"
4484 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4485 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4486 msgid "Flow region"
4487 msgstr "Область вёрстки"
4489 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4490 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4491 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4492 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4493 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4494 msgid "Flow excluded region"
4495 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4497 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4498 #, c-format
4499 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4500 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4501 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4502 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4503 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4505 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4506 #, c-format
4507 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4508 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4509 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4510 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4511 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4513 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4514 msgid "vertical guideline"
4515 msgstr "вертикальная направляющая"
4517 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4518 msgid "horizontal guideline"
4519 msgstr "горизонтальная направляющая"
4521 #: ../src/sp-image.cpp:968
4522 msgid "embedded"
4523 msgstr "включенное"
4525 #: ../src/sp-image.cpp:972
4526 msgid "(null_pointer)"
4527 msgstr "(null_pointer)"
4529 #: ../src/sp-image.cpp:976
4530 #, c-format
4531 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4532 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4534 #: ../src/sp-image.cpp:977
4535 #, c-format
4536 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4537 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4539 #: ../src/sp-item-group.cpp:687
4540 #, c-format
4541 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4542 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4543 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4544 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4545 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4547 #: ../src/sp-item.cpp:847
4548 msgid "Object"
4549 msgstr "Объект"
4551 #: ../src/sp-line.cpp:187
4552 msgid "<b>Line</b>"
4553 msgstr "<b>Линия</b>"
4555 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4556 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4557 #, c-format
4558 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4559 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4561 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4562 msgid "outset"
4563 msgstr "оттянута"
4565 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4566 msgid "inset"
4567 msgstr "втянута"
4569 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4570 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4571 #, c-format
4572 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4573 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4575 #: ../src/sp-path.cpp:121
4576 #, c-format
4577 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4578 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4579 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4580 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4581 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4583 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4584 msgid "<b>Polygon</b>"
4585 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4587 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4588 msgid "<b>Polyline</b>"
4589 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4591 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4592 msgid "<b>Rectangle</b>"
4593 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4595 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4596 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4597 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4598 #, c-format
4599 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4600 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4602 #: ../src/sp-star.cpp:279
4603 #, c-format
4604 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4605 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4606 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4607 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4608 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4610 #: ../src/sp-star.cpp:283
4611 #, c-format
4612 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4613 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4614 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4615 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4616 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4618 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4619 #, c-format
4620 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4621 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4622 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4623 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4624 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4626 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4627 #: ../src/sp-text.cpp:409
4628 msgid "&lt;no name found&gt;"
4629 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4631 #: ../src/sp-text.cpp:415
4632 #, c-format
4633 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4634 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4636 #: ../src/sp-text.cpp:416
4637 #, c-format
4638 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4639 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4641 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4642 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4643 #: ../src/sp-use.cpp:313
4644 msgid "..."
4645 msgstr "..."
4647 #: ../src/sp-use.cpp:321
4648 #, c-format
4649 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4650 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4652 #: ../src/sp-use.cpp:325
4653 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4654 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4656 #: ../src/spiral-context.cpp:331
4657 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4658 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4660 #: ../src/spiral-context.cpp:333
4661 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4662 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4664 #: ../src/spiral-context.cpp:437
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4668 msgstr ""
4669 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4671 #: ../src/splivarot.cpp:110
4672 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4673 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4675 #: ../src/splivarot.cpp:116
4676 msgid ""
4677 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4678 "cut."
4679 msgstr ""
4680 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4681 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4683 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4684 msgid ""
4685 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4686 "difference, XOR, division, or path cut."
4687 msgstr ""
4688 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4689 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4690 "контура."
4692 #: ../src/splivarot.cpp:178
4693 msgid ""
4694 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4695 msgstr ""
4696 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4698 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4699 #: ../src/splivarot.cpp:558
4700 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4701 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4703 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4704 #: ../src/splivarot.cpp:836
4705 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4706 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4708 #: ../src/splivarot.cpp:920
4709 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4710 msgstr ""
4711 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4713 #: ../src/splivarot.cpp:1128
4714 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4715 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4717 #: ../src/splivarot.cpp:1345
4718 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4719 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4721 #: ../src/splivarot.cpp:1478
4722 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4723 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4725 #: ../src/splivarot.cpp:1505
4726 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4727 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4729 #: ../src/star-context.cpp:341
4730 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4731 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4733 #: ../src/star-context.cpp:446
4734 #, c-format
4735 msgid ""
4736 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4737 msgstr ""
4738 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4739 "угол"
4741 #: ../src/star-context.cpp:447
4742 #, c-format
4743 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4744 msgstr ""
4745 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4747 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4748 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4749 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4751 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4752 msgid ""
4753 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4754 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4755 msgstr ""
4756 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4757 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4759 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4760 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4761 msgstr ""
4762 "В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала "
4763 "преобразуйте его в простой текст."
4765 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4766 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4767 msgid ""
4768 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4769 "path first."
4770 msgstr ""
4771 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4772 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4774 #: ../src/text-chemistry.cpp:168
4775 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4776 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4778 #: ../src/text-chemistry.cpp:190
4779 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4780 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4782 #: ../src/text-chemistry.cpp:218 ../src/text-chemistry.cpp:238
4783 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4784 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4786 #: ../src/text-chemistry.cpp:259
4787 msgid ""
4788 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4789 "into frame."
4790 msgstr ""
4791 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4792 "рамку."
4794 #: ../src/text-chemistry.cpp:331
4795 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4796 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4798 #: ../src/text-context.cpp:447
4799 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4800 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4802 #: ../src/text-context.cpp:449
4803 msgid ""
4804 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4805 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4807 #: ../src/text-context.cpp:525
4808 msgid "Non-printable character"
4809 msgstr "Непечатаемый символ"
4811 #: ../src/text-context.cpp:574
4812 #, c-format
4813 msgid "Unicode: %s: %s"
4814 msgstr "Unicode: %s: %s"
4816 #: ../src/text-context.cpp:576 ../src/text-context.cpp:839
4817 msgid "Unicode: "
4818 msgstr "Unicode: "
4820 #: ../src/text-context.cpp:653
4821 #, c-format
4822 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4823 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4825 #: ../src/text-context.cpp:685 ../src/text-context.cpp:1432
4826 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4827 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4829 #: ../src/text-context.cpp:696
4830 msgid "Flowed text is created."
4831 msgstr "Текст в рамке создан."
4833 #: ../src/text-context.cpp:699
4834 msgid ""
4835 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4836 "created."
4837 msgstr ""
4838 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4839 "текст в рамке."
4841 #: ../src/text-context.cpp:825
4842 msgid "No-break space"
4843 msgstr "Неразрывный пробел"
4845 #: ../src/text-context.cpp:1430
4846 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4847 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4849 #: ../src/text-context.cpp:1440 ../src/tools-switch.cpp:181
4850 msgid ""
4851 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4852 "then type."
4853 msgstr ""
4854 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4855 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4857 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4858 msgid ""
4859 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4860 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4861 "object to select."
4862 msgstr ""
4863 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4864 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4865 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4867 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4868 msgid ""
4869 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4870 "resize. <b>Click</b> to select."
4871 msgstr ""
4872 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4873 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4875 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4876 msgid ""
4877 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4878 "segment. <b>Click</b> to select."
4879 msgstr ""
4880 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4881 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4883 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4884 msgid ""
4885 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4886 "<b>Click</b> to select."
4887 msgstr ""
4888 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4889 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4891 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4892 msgid ""
4893 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4894 "shape. <b>Click</b> to select."
4895 msgstr ""
4896 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4897 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4899 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4900 msgid ""
4901 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4902 "append to selected path."
4903 msgstr ""
4904 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4905 "присоединяется к выделенному контуру."
4907 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4908 msgid ""
4909 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4910 "append to selected path."
4911 msgstr ""
4912 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4913 "линия добавляется к выделенному контуру."
4915 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4916 msgid ""
4917 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4918 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4919 msgstr ""
4920 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4921 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4923 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4924 msgid ""
4925 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4926 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4927 msgstr ""
4928 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4929 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4931 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4932 msgid ""
4933 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4934 "zoom out."
4935 msgstr ""
4936 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4937 "отдаляет холст."
4939 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4940 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4941 msgstr ""
4942 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4944 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4945 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4946 #, c-format
4947 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4948 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
4950 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4951 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4952 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4953 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4955 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4956 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4957 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4959 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4960 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4961 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
4963 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4964 #, fuzzy
4965 msgid "Trace: No active desktop"
4966 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
4968 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4969 msgid "Invalid SIOX result"
4970 msgstr ""
4972 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4973 msgid "Trace: No active document"
4974 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
4976 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4977 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4978 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
4980 #: ../src/trace/trace.cpp:570
4981 #, c-format
4982 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4983 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
4985 #. Item dialog
4986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4987 msgid "Object _Properties"
4988 msgstr "_Свойства объекта"
4990 #. Select item
4991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4992 msgid "_Select This"
4993 msgstr "_Выделить это"
4995 #. Create link
4996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4997 msgid "_Create Link"
4998 msgstr "Создать ссылку"
5000 #. "Ungroup"
5001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:189 ../src/verbs.cpp:2085
5002 msgid "_Ungroup"
5003 msgstr "Разгр_уппировать"
5005 #. Link dialog
5006 #: ../src/ui/context-menu.cpp:229
5007 msgid "Link _Properties"
5008 msgstr "_Свойства ссылки"
5010 #. Select item
5011 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5012 msgid "_Follow Link"
5013 msgstr "Перейти по ссылке"
5015 #. Reset transformations
5016 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5017 msgid "_Remove Link"
5018 msgstr "_Удалить ссылку"
5020 #. Link dialog
5021 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5022 msgid "Image _Properties"
5023 msgstr "_Свойства изображения"
5025 #. Item dialog
5026 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5027 msgid "_Fill and Stroke"
5028 msgstr "_Заливка и штрих"
5030 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
5031 msgid "About Inkscape"
5032 msgstr "Об Inkscape"
5034 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
5035 msgid "_Splash"
5036 msgstr "За_ставка"
5038 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
5039 msgid "_Authors"
5040 msgstr "_Авторы"
5042 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
5043 msgid "_Translators"
5044 msgstr "Пере_водчики"
5046 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
5047 msgid "_License"
5048 msgstr "_Лицензия"
5050 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
5051 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
5052 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
5053 #.
5054 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
5055 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
5056 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
5057 #. string here should be changed.)
5058 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
5059 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
5060 #. should be in UTF-*8..
5061 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
5062 msgid "about.svg"
5063 msgstr "about.svg"
5065 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:448
5066 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
5067 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
5069 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
5070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
5071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
5072 msgid "H:"
5073 msgstr "В:"
5075 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:458
5076 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
5077 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
5079 #. TRANSLATORS: Vertical gap
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
5081 msgid "V:"
5082 msgstr "В:"
5084 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:747
5085 msgid "Align"
5086 msgstr "Выровнять"
5088 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:748
5089 msgid "Distribute"
5090 msgstr "Расставить"
5092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:749
5093 msgid "Remove overlaps"
5094 msgstr "Убрать перекрытия"
5096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:750
5097 msgid "Connector network layout"
5098 msgstr "Внешний вид блок-схем"
5100 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:751
5101 msgid "Nodes"
5102 msgstr "Узлы"
5104 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
5105 msgid "Relative to: "
5106 msgstr "Относительно: "
5108 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:762
5109 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
5110 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
5112 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
5113 msgid "Align left sides"
5114 msgstr "Выровнять по левым краям"
5116 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:768
5117 msgid "Center on vertical axis"
5118 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
5120 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:771
5121 msgid "Align right sides"
5122 msgstr "Выровнять по правым краям"
5124 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:774
5125 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
5126 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
5128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:777
5129 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
5130 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
5132 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
5133 msgid "Align tops"
5134 msgstr "Выровнять по верхним краям"
5136 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
5137 msgid "Center on horizontal axis"
5138 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
5140 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
5141 msgid "Align bottoms"
5142 msgstr "Выровнять по нижним краям"
5144 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
5145 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
5146 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
5148 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
5149 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
5150 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
5152 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
5153 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
5154 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
5156 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
5157 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
5158 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
5160 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:806
5161 msgid "Distribute left sides equidistantly"
5162 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
5164 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
5165 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
5166 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
5168 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:812
5169 msgid "Distribute right sides equidistantly"
5170 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
5172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
5173 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
5174 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
5176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
5177 msgid "Distribute tops equidistantly"
5178 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
5180 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
5181 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
5182 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
5184 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
5185 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
5186 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
5188 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
5189 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
5190 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
5192 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
5193 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
5194 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
5196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
5197 msgid "Randomize centers in both dimensions"
5198 msgstr "Случайным образом расставить центры"
5200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
5201 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
5202 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
5204 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:847
5205 msgid ""
5206 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
5207 "overlap"
5208 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
5210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
5211 msgid "Nicely arrange selected connector network"
5212 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
5214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
5215 msgid "Align selected nodes horizontally"
5216 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
5218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
5219 msgid "Align selected nodes vertically"
5220 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
5223 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5224 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
5227 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5228 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5230 #. Rest of the widgetry
5231 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:870
5232 msgid "Last selected"
5233 msgstr "Последнего выделенного"
5235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
5236 msgid "First selected"
5237 msgstr "Первого выделенного"
5239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5240 msgid "Biggest item"
5241 msgstr "Наибольшего объекта"
5243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
5244 msgid "Smallest item"
5245 msgstr "Наименьшего объекта"
5247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
5248 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5249 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5250 msgid "Page"
5251 msgstr "Страница"
5253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
5254 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5255 msgid "Drawing"
5256 msgstr "Рисунок"
5258 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5259 msgid "Metadata"
5260 msgstr "Метаданные"
5262 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5263 msgid "License"
5264 msgstr "Лицензия"
5266 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5267 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5268 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5270 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5271 msgid "<b>License</b>"
5272 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5275 msgid "Grid/Guides"
5276 msgstr "Сетка/Направляющие"
5278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5279 msgid "Snap"
5280 msgstr "Прилипание"
5282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5283 msgid "Back_ground:"
5284 msgstr "_Фон:"
5286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5287 msgid "Background color"
5288 msgstr "Цвет фона"
5290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5291 msgid ""
5292 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5293 msgstr ""
5294 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5297 msgid "Show page _border"
5298 msgstr "Показывать _кайму холста"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5301 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5302 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5305 msgid "Border on _top of drawing"
5306 msgstr "Кайма над р_исунком"
5308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5309 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5310 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5313 msgid "Border _color:"
5314 msgstr "Цвет _каймы:"
5316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5317 msgid "Page border color"
5318 msgstr "Цвет каймы холста"
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5321 msgid "Color of the page border"
5322 msgstr "Цвет каймы холста"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5325 msgid "_Show border shadow"
5326 msgstr "Показать _тень каймы"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5329 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5330 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5333 msgid "Default _units:"
5334 msgstr "_Единица измерения:"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5337 msgid "<b>General</b>"
5338 msgstr "<b>Общие</b>"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5341 msgid "<b>Border</b>"
5342 msgstr "<b>Кайма</b>"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5345 msgid "<b>Format</b>"
5346 msgstr "<b>Формат</b>"
5348 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5349 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5351 msgid "_Show grid"
5352 msgstr "_Показывать сетку"
5354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5355 msgid "Show or hide grid"
5356 msgstr "Показать или скрыть сетку"
5358 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5359 msgid "Grid _units:"
5360 msgstr "Е_диницы сетки:"
5362 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5363 msgid "_Origin X:"
5364 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
5366 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5367 msgid "X coordinate of grid origin"
5368 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5370 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5371 msgid "O_rigin Y:"
5372 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
5374 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5375 msgid "Y coordinate of grid origin"
5376 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5379 msgid "Spacing _X:"
5380 msgstr "_Интервал по X:"
5382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5383 msgid "Distance of vertical grid lines"
5384 msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
5386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5387 msgid "Spacing _Y:"
5388 msgstr "И_нтервал по Y:"
5390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5391 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5392 msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
5394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5395 msgid "Grid line _color:"
5396 msgstr "_Цвет линии сетки:"
5398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5399 msgid "Grid line color"
5400 msgstr "Цвет линии сетки"
5402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5403 msgid "Color of grid lines"
5404 msgstr "Цвет линий сетки"
5406 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5407 msgid "Ma_jor grid line color:"
5408 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
5410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5411 msgid "Major grid line color"
5412 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5415 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5416 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5419 msgid "_Major grid line every:"
5420 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
5422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5423 msgid "lines"
5424 msgstr "линий"
5426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5427 msgid "Show _guides"
5428 msgstr "Показывать н_аправляющие"
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5431 msgid "Show or hide guides"
5432 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
5434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5435 msgid "Guide co_lor:"
5436 msgstr "Цв_ет направляющей:"
5438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5439 msgid "Guideline color"
5440 msgstr "Цвет направляющей"
5442 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5443 msgid "Color of guidelines"
5444 msgstr "Цвет направляющих линий"
5446 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5447 msgid "_Highlight color:"
5448 msgstr "По_дсветка:"
5450 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5451 msgid "Highlighted guideline color"
5452 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
5454 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5455 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5456 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
5458 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5459 msgid "<b>Grid</b>"
5460 msgstr "<b>Сетка</b>"
5462 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5463 msgid "<b>Guides</b>"
5464 msgstr "<b>Направляющие</b>"
5466 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5467 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5468 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
5470 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5471 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5472 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
5474 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5475 msgid "Snap nodes _to objects"
5476 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
5478 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5479 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5480 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
5482 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5483 msgid "Snap to object _paths"
5484 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
5486 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5487 msgid "Snap to other object paths"
5488 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
5490 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5491 msgid "Snap to object _nodes"
5492 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
5494 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5495 msgid "Snap to other object nodes"
5496 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
5498 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5499 msgid "Snap s_ensitivity:"
5500 msgstr "_Чувствительность прилипания"
5502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5505 msgid "Always snap"
5506 msgstr "Всегда прилипать"
5508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5509 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5510 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
5512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5513 msgid ""
5514 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5515 msgstr ""
5516 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5517 "зависимости от расстояния до неё"
5519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5520 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5521 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
5523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5525 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5526 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
5528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5529 msgid "Snap nodes to _grid"
5530 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
5532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5533 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5534 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5535 msgstr ""
5536 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
5537 "т.д."
5539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5540 msgid "Snap sens_itivity:"
5541 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
5543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5544 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5545 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
5547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5548 msgid ""
5549 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5550 "distance"
5551 msgstr ""
5552 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5553 "зависимости от расстояния до неё"
5555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5556 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5557 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
5559 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5560 msgid "Snap p_oints to guides"
5561 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
5563 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5564 msgid "Snap sensiti_vity:"
5565 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
5567 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5568 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5569 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
5571 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5572 msgid ""
5573 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5574 msgstr ""
5575 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
5576 "вне зависимости от расстояния до неё"
5578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5579 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5580 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
5582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5583 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5584 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
5586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5587 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5588 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
5590 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5591 msgid "Export"
5592 msgstr "Экспорт"
5594 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5595 msgid "Information"
5596 msgstr "Информация"
5598 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5599 msgid "Help"
5600 msgstr "Справка"
5602 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5603 msgid "Parameters"
5604 msgstr "Параметры"
5606 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5607 msgid "Fill"
5608 msgstr "Заливка"
5610 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5611 msgid "Stroke Paint"
5612 msgstr "Цвет штриха"
5614 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5615 msgid "Stroke Style"
5616 msgstr "Стиль штриха"
5618 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5619 msgid "Find"
5620 msgstr "_Искать"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5623 msgid "Mouse"
5624 msgstr "Мышь"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5627 msgid "Grab sensitivity:"
5628 msgstr "Радиус захвата:"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5635 msgid "pixels"
5636 msgstr "пикселов"
5638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5639 msgid ""
5640 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5641 "with mouse (in screen pixels)"
5642 msgstr ""
5643 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5644 "ухватить его мышью"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5647 msgid "Click/drag threshold:"
5648 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5651 msgid ""
5652 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5653 msgstr ""
5654 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5655 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5658 msgid "Scrolling"
5659 msgstr "Прокрутка"
5661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5662 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5663 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5666 msgid ""
5667 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5668 "(horizontally with Shift)"
5669 msgstr ""
5670 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5671 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5674 msgid "Ctrl+arrows"
5675 msgstr "Ctrl+стрелки"
5677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5678 msgid "Scroll by:"
5679 msgstr "Шаг прокрутки:"
5681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5682 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5683 msgstr ""
5684 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5687 msgid "Acceleration:"
5688 msgstr "Ускорение:"
5690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5691 msgid ""
5692 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5693 "acceleration)"
5694 msgstr ""
5695 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5696 "(0 отменяет ускорение)"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5699 msgid "Autoscrolling"
5700 msgstr "Автопрокрутка"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5703 msgid "Speed:"
5704 msgstr "Скорость:"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5707 msgid ""
5708 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5709 "autoscroll off)"
5710 msgstr ""
5711 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5712 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5715 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5716 msgid "Threshold:"
5717 msgstr "Порог:"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5720 msgid ""
5721 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5722 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5723 msgstr ""
5724 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5725 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5726 "отрицательные - внутри окна"
5728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5729 msgid "Steps"
5730 msgstr "Шаги"
5732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5733 msgid "Arrow keys move by:"
5734 msgstr "Стрелки двигают на:"
5736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5737 msgid ""
5738 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5739 "(in px units)"
5740 msgstr ""
5741 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5742 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5745 msgid "> and < scale by:"
5746 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5749 msgid ""
5750 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5751 msgstr ""
5752 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5753 "клавиш > и <"
5755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5756 msgid "Inset/Outset by:"
5757 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5760 msgid ""
5761 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5762 msgstr ""
5763 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5766 msgid "Compass-like display of angles"
5767 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5770 msgid ""
5771 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5772 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5773 "counterclockwise"
5774 msgstr ""
5775 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5776 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5777 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5778 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5781 msgid "Rotation snaps every:"
5782 msgstr "Ограничение вращения:"
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5785 msgid "degrees"
5786 msgstr "градусов"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5789 msgid ""
5790 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5791 "[ or ] rotates by this amount"
5792 msgstr ""
5793 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5794 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5797 msgid "Zoom in/out by:"
5798 msgstr "Шаг масштаба:"
5800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5801 msgid ""
5802 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5803 "multiplier"
5804 msgstr ""
5805 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5806 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5809 msgid "Show selection cue"
5810 msgstr "Показывать пометку выделения"
5812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5813 msgid ""
5814 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5815 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5818 msgid "Enable gradient editing"
5819 msgstr "Включить правку градиентов"
5821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5822 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5823 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5826 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5827 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5830 msgid ""
5831 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5832 "objects."
5833 msgstr ""
5834 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5835 "объектов сразу."
5837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5838 msgid "Create new objects with:"
5839 msgstr "Создать новые объекты с:"
5841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5842 msgid "Last used style"
5843 msgstr "Последним использованным стилем"
5845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5846 msgid "Apply the style you last set on an object"
5847 msgstr "Применить последний использованный стиль"
5849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5850 msgid "This tool's own style:"
5851 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
5853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5854 msgid ""
5855 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5856 "the button below to set it."
5857 msgstr ""
5858 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5859 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5862 msgid "Take from selection"
5863 msgstr "Взять от выделения"
5865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5866 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5867 msgstr ""
5868 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5871 msgid "Tools"
5872 msgstr "Инструменты"
5874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5875 msgid "Width is in absolute units"
5876 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
5878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5879 msgid "Keep selected"
5880 msgstr "Сохранять выделение"
5882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5883 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5884 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
5886 #. Selector
5887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5888 msgid "Selector"
5889 msgstr "Селектор"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5892 msgid "When transforming, show:"
5893 msgstr "При трансформации показывать:"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5896 msgid "Objects"
5897 msgstr "Объекты"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5900 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5901 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5904 msgid "Box outline"
5905 msgstr "Рамку"
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5908 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5909 msgstr ""
5910 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
5911 "трансформации"
5913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5914 msgid "Per-object selection cue:"
5915 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
5917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5918 msgid "No per-object selection indication"
5919 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
5921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5922 msgid "Mark"
5923 msgstr "Метка"
5925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5926 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5927 msgstr ""
5928 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
5930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5931 msgid "Box"
5932 msgstr "Рамка"
5934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5935 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5936 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
5938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5939 msgid "Default scale origin:"
5940 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
5942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5943 msgid "Opposite bounding box edge"
5944 msgstr "Противоположный край"
5946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5947 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5948 msgstr ""
5949 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5950 "края"
5952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5953 msgid "Farthest opposite node"
5954 msgstr "Противоположный узел контура"
5956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5957 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5958 msgstr ""
5959 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5960 "узла контура"
5962 #. Node
5963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5964 msgid "Node"
5965 msgstr "Узлы"
5967 #. Zoom
5968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1133 ../src/verbs.cpp:2235
5970 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5971 msgid "Zoom"
5972 msgstr "Масштаб"
5974 #. Shapes
5975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5976 msgid "Shapes"
5977 msgstr "Фигуры"
5979 #. Pencil
5980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2225
5981 msgid "Pencil"
5982 msgstr "Карандаш"
5984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5985 msgid "Tolerance:"
5986 msgstr "Сглаживание:"
5988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5989 msgid ""
5990 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5991 "values produce more uneven paths with more nodes"
5992 msgstr ""
5993 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
5994 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
5995 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
5997 #. Pen
5998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2227
5999 msgid "Pen"
6000 msgstr "Перо"
6002 #. Calligraphy
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2229
6004 msgid "Calligraphy"
6005 msgstr "Каллиграфия"
6007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
6008 msgid ""
6009 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
6010 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
6011 msgstr ""
6012 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
6013 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
6014 "одинаково при любом масштабе"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
6017 msgid ""
6018 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
6019 "finish drawing it"
6020 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
6022 #. Gradient
6023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2233
6024 msgid "Gradient"
6025 msgstr "Градиент"
6027 #. Connector
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2239
6029 msgid "Connector"
6030 msgstr "Линия соединения"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
6033 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
6034 msgstr ""
6035 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
6037 #. Dropper
6038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2237
6039 msgid "Dropper"
6040 msgstr "Пипетка"
6042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
6043 msgid "Save window geometry"
6044 msgstr "Сохранять геометрию окон"
6046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
6047 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
6048 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
6050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
6051 msgid "Zoom when window is resized"
6052 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
6054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6055 msgid "Show close button on dialogs"
6056 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
6058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
6059 msgid "Normal"
6060 msgstr "Как обычно"
6062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6063 msgid "Aggressive"
6064 msgstr "Настойчиво"
6066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6067 msgid ""
6068 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
6069 "format)"
6070 msgstr ""
6071 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
6072 "Inkscape SVG)"
6074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
6075 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
6076 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
6078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
6079 msgid ""
6080 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
6081 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
6082 "above the right scrollbar)"
6083 msgstr ""
6084 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
6085 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
6086 "полосой прокрутки)"
6088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
6089 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
6090 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
6092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
6093 msgid "Dialogs on top:"
6094 msgstr "Диалоги поверх окна:"
6096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
6097 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
6098 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
6100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
6101 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
6102 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
6104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
6105 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
6106 msgstr ""
6107 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
6108 "менеджерами"
6110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
6111 msgid "Windows"
6112 msgstr "Окна"
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
6115 msgid "Move in parallel"
6116 msgstr "Двигаются параллельно"
6118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
6119 msgid "Stay unmoved"
6120 msgstr "Остаются неподвижны"
6122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
6123 msgid "Move according to transform"
6124 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
6126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
6127 msgid "Are unlinked"
6128 msgstr "Отсоединяются"
6130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
6131 msgid "Are deleted"
6132 msgstr "Удаляются"
6134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
6135 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
6136 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
6139 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
6140 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
6143 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
6144 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
6147 msgid ""
6148 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
6149 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
6150 "original."
6151 msgstr ""
6152 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
6153 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
6154 "оригинал."
6156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
6157 msgid "When the original is deleted, its clones:"
6158 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
6160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
6161 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
6162 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
6164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
6165 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
6166 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
6168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
6169 msgid "Scale stroke width"
6170 msgstr "Менять ширину штриха"
6172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
6173 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
6174 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
6176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
6177 msgid "Transform gradients"
6178 msgstr "Трансформировать градиенты"
6180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
6181 msgid "Transform patterns"
6182 msgstr "Трансформировать текстуры"
6184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
6185 msgid "Optimized"
6186 msgstr "С оптимизацией"
6188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
6189 msgid "Preserved"
6190 msgstr "Без оптимизации"
6192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
6193 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
6194 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
6195 msgstr ""
6196 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
6198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
6199 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
6200 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
6201 msgstr ""
6202 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
6203 "закругленных углов"
6205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
6206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:520
6207 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
6208 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
6211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:532
6212 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
6213 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
6215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
6216 msgid "Store transformation:"
6217 msgstr "Сохранение трансформации:"
6219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6220 msgid ""
6221 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6222 "attribute"
6223 msgstr ""
6224 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6225 "transform="
6227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6228 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6229 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6232 msgid "Transforms"
6233 msgstr "Трансформации"
6235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6236 msgid "Select in all layers"
6237 msgstr "Работают во всех слоях"
6239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6240 msgid "Select only within current layer"
6241 msgstr "Работают только в текущем слое"
6243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6244 msgid "Select in current layer and sublayers"
6245 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
6247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6248 msgid "Ignore hidden objects"
6249 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6252 msgid "Ignore locked objects"
6253 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6256 msgid "Deselect upon layer change"
6257 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
6259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6260 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6261 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6264 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6265 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
6267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6268 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6269 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
6271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6272 msgid ""
6273 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6274 "its sublayers"
6275 msgstr ""
6276 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
6278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6279 msgid ""
6280 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6281 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6282 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6285 msgid ""
6286 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6287 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6288 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6291 msgid ""
6292 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6293 "current layer changes"
6294 msgstr ""
6295 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
6296 "в текущем слое."
6298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6299 msgid "Selecting"
6300 msgstr "Выделение"
6302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6303 msgid "Default export resolution:"
6304 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6307 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6308 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6311 msgid "Import bitmap as <image>"
6312 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6315 msgid ""
6316 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6317 "rectangle with bitmap fill"
6318 msgstr ""
6319 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6320 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6323 msgid "Add label comments to printing output"
6324 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6327 msgid ""
6328 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6329 "rendered output for an object with its label"
6330 msgstr ""
6331 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6332 "метки для каждого объекта"
6334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6335 msgid "Max recent documents:"
6336 msgstr "Недавних документов в меню:"
6338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6339 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6340 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6343 msgid "Simplification threshold:"
6344 msgstr "Порог упрощения:"
6346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6347 msgid ""
6348 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6349 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6350 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6351 msgstr ""
6352 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6353 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6354 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6355 "команды."
6357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6358 msgid "2x2"
6359 msgstr "2x2"
6361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6362 msgid "4x4"
6363 msgstr "4x4"
6365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6366 msgid "8x8"
6367 msgstr "8x8"
6369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6370 msgid "16x16"
6371 msgstr "16x16"
6373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6374 msgid "Oversample bitmaps:"
6375 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6378 msgid "Clipping and masking:"
6379 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
6381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6382 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6383 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
6385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6386 msgid ""
6387 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6388 msgstr ""
6389 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
6390 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
6392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6393 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6394 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
6396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6397 msgid ""
6398 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6399 "drawing"
6400 msgstr ""
6401 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
6402 "обтравочного контура или маски"
6404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6405 msgid "Misc"
6406 msgstr "Прочее"
6408 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6409 msgid "Heap"
6410 msgstr "Динам. память"
6412 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6413 msgid "In Use"
6414 msgstr "Используется"
6416 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6417 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6418 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6419 msgid "Slack"
6420 msgstr "Резерв"
6422 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6423 msgid "Total"
6424 msgstr "Всего"
6426 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6427 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6428 msgid "Unknown"
6429 msgstr "Неизвестно"
6431 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6432 msgid "Combined"
6433 msgstr "Совокупно"
6435 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6436 msgid "Recalculate"
6437 msgstr "Пересчитать"
6439 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6440 msgid "Ready."
6441 msgstr "Готово."
6443 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6444 msgid ""
6445 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6446 "preferences.xml"
6447 msgstr ""
6448 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6449 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6451 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6452 msgid "_Execute Python"
6453 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6455 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6456 msgid "_Execute Perl"
6457 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6459 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6460 msgid "Script"
6461 msgstr "Сценарий"
6463 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6464 msgid "Output"
6465 msgstr "Вывод"
6467 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6468 msgid "Errors"
6469 msgstr "Ошибки"
6471 #. Dialog organization
6472 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6473 msgid "Session file"
6474 msgstr "Файл сессии"
6476 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6477 msgid "Playback controls"
6478 msgstr "Кнопки управления сессией"
6480 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6481 msgid "Message information"
6482 msgstr "Информация о сообщении"
6484 #. Active session file display
6485 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6486 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6487 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6488 msgid "Active session file:"
6489 msgstr "Активный файл сессии:"
6491 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6492 msgid "Delay (milliseconds):"
6493 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6495 #. Unload/load buttons
6496 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6497 msgid "Close file"
6498 msgstr "Закрыть файл"
6500 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6501 msgid "Open new file"
6502 msgstr "Открыть новый файл"
6504 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6505 msgid "Set delay"
6506 msgstr "Установить задержку"
6508 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6509 msgid "Rewind"
6510 msgstr "Перемотать назад"
6512 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6513 msgid "Go back one change"
6514 msgstr "На одно изменение назад"
6516 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6517 msgid "Pause"
6518 msgstr "Пауза"
6520 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6521 msgid "Go forward one change"
6522 msgstr "На одно изменение вперед"
6524 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6525 msgid "Play"
6526 msgstr "Воспроизвести"
6528 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177 ../src/verbs.cpp:1628
6529 msgid "Open session file"
6530 msgstr "Открыть файл сессии"
6532 #. #### SIOX ####
6533 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6534 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6535 #, fuzzy
6536 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6537 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
6539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6540 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6541 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
6543 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6544 msgid "SIOX"
6545 msgstr "SIOX"
6547 #. ##Set up the Potrace panel
6548 #. #### brightness ####
6549 #. #### Multiple scanning####
6550 #. ----Hbox1
6551 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6552 msgid "Brightness"
6553 msgstr "Яркость"
6555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6556 msgid "Trace by a given brightness level"
6557 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6559 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6560 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6561 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6563 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6564 msgid "Image Brightness"
6565 msgstr "Яркость изображения"
6567 #. #### canny edge detection ####
6568 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6570 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6571 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6573 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6574 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6575 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6577 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6578 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6579 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6581 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6582 msgid "Edge Detection"
6583 msgstr "Определение краев"
6585 #. #### quantization ####
6586 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6587 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6588 #. re-applying this reduced set to the original image.
6589 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6590 msgid "Color Quantization"
6591 msgstr "Квантование цветов"
6593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6594 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6595 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6598 msgid "The number of reduced colors"
6599 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6602 msgid "Colors:"
6603 msgstr "Цветов:"
6605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6606 msgid "Quantization / Reduction"
6607 msgstr "Квантование / Сокращение"
6609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6610 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6611 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6614 msgid "Scans:"
6615 msgstr "Сканирований:"
6617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6618 msgid "The desired number of scans"
6619 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6622 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6623 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6625 #. ---Hbox3
6626 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6627 msgid "Monochrome"
6628 msgstr "Черно-белое"
6630 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6631 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6632 msgstr ""
6633 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6634 "результат в черно-белое изображение"
6636 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6638 msgid "Stack"
6639 msgstr "Стопкой"
6641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6642 msgid ""
6643 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6644 msgstr ""
6645 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6646 "или встык (обычно с щелями)"
6648 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6650 msgid "Smooth"
6651 msgstr "Сгладить"
6653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6654 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6655 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6657 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6658 msgid "Multiple Scanning"
6659 msgstr "Многократное сканирование"
6661 #. #### Preview ####
6662 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6663 msgid "Preview"
6664 msgstr "Просмотреть"
6666 #. do not expand
6667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6668 msgid "Preview the result without actual tracing"
6669 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6671 #. #### swap black and white ####
6672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
6674 msgid "Invert"
6675 msgstr "Инвертировать"
6677 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6678 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6679 msgstr ""
6680 "Поменять местами черные и белые области\n"
6681 "для одиночного трассирования"
6683 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6684 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6685 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6688 msgid "Credits"
6689 msgstr "Благодарности"
6691 #. done
6692 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6693 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6694 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6695 msgid "Potrace"
6696 msgstr "Potrace"
6698 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6699 msgid "Abort a trace in progress"
6700 msgstr "Прервать векторизацию"
6702 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6703 msgid "Execute the trace"
6704 msgstr "Векторизовать"
6706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6707 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6708 msgid "_Horizontal"
6709 msgstr "По _горизонтали"
6711 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6712 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6713 msgstr ""
6714 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
6716 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6717 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6718 msgid "_Vertical"
6719 msgstr "По _вертикали"
6721 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6722 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6723 msgstr ""
6724 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
6726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6727 msgid "_Width"
6728 msgstr "_Ширина"
6730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6731 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6732 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
6734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6735 msgid "_Height"
6736 msgstr "_Высота"
6738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6739 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6740 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
6742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6743 msgid "A_ngle"
6744 msgstr "_Угол:"
6746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6747 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6748 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
6750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6751 msgid ""
6752 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6753 "displacement, or percentage displacement"
6754 msgstr ""
6755 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
6756 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
6758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6759 msgid ""
6760 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6761 "or percentage displacement"
6762 msgstr ""
6763 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
6764 "смещение, либо процентное смещение"
6766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6767 msgid "Transformation matrix element A"
6768 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
6770 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6771 msgid "Transformation matrix element B"
6772 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
6774 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6775 msgid "Transformation matrix element C"
6776 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
6778 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6779 msgid "Transformation matrix element D"
6780 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
6782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6783 msgid "Transformation matrix element E"
6784 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6787 msgid "Transformation matrix element F"
6788 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
6790 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6791 msgid ""
6792 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6793 "edit the current absolute position directly"
6794 msgstr ""
6795 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
6796 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
6798 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6799 msgid "Scale proportionally"
6800 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
6802 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6803 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6804 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
6806 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6807 msgid "Apply to each _object separately"
6808 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
6810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6811 msgid ""
6812 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6813 "transform the selection as a whole"
6814 msgstr ""
6815 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
6816 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
6818 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6819 msgid "Edit c_urrent matrix"
6820 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
6822 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6823 msgid ""
6824 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6825 "this matrix"
6826 msgstr ""
6828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6829 msgid "_Move"
6830 msgstr "_Смещение"
6832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6833 msgid "_Scale"
6834 msgstr "_Масштаб"
6836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6837 msgid "_Rotate"
6838 msgstr "_Вращение"
6840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6841 msgid "Ske_w"
6842 msgstr "С_кос"
6844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6845 msgid "Matri_x"
6846 msgstr "М_атрица"
6848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6849 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6850 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
6852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6853 msgid "Apply transformation to selection"
6854 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
6856 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6857 msgid "_Use SSL"
6858 msgstr "_Использовать SSL"
6860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6861 msgid "_Register"
6862 msgstr "За_регистрироваться"
6864 #. Construct dialog interface
6865 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6866 msgid "_Server:"
6867 msgstr "_Сервер:"
6869 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6870 msgid "_Username:"
6871 msgstr "_Пользователь:"
6873 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6874 msgid "_Password:"
6875 msgstr "П_ароль:"
6877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6878 msgid "P_ort:"
6879 msgstr "П_орт:"
6881 #. Buttons
6882 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6883 msgid "Connect"
6884 msgstr "Соединиться"
6886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6887 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6888 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6890 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6892 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6893 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6894 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6896 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6897 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6898 msgstr ""
6899 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6902 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6903 msgstr ""
6904 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6905 "2</b>"
6907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6908 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6909 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6910 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6913 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6914 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6915 msgstr ""
6916 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6919 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6920 msgstr ""
6921 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6922 "2</b>"
6924 #. Construct labels
6925 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6926 msgid "Chatroom _name:"
6927 msgstr "Имя _комнаты:"
6929 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6930 msgid "Chatroom _server:"
6931 msgstr "_Сервер комнаты:"
6933 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6934 msgid "Chatroom _password:"
6935 msgstr "_Пароль комнаты:"
6937 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6938 msgid "Chatroom _handle:"
6939 msgstr "_Прозвище в комнате:"
6941 #. Button setup and callback registration
6942 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6943 msgid "Connect to chatroom"
6944 msgstr "Зайти в комнату"
6946 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6947 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6948 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
6950 #. Construct dialog interface
6951 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6952 msgid "_User's Jabber ID:"
6953 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
6955 #. Buttons
6956 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6957 msgid "_Invite user"
6958 msgstr "_Пригласить пользователя"
6960 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6961 msgid "_Cancel"
6962 msgstr "О_тменить"
6964 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6965 msgid "Buddy List"
6966 msgstr "Контактный список"
6968 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6969 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6970 msgstr ""
6971 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
6973 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6974 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6975 #. File menu
6976 #. Edit menu
6977 #. View menu
6978 #. Layer menu
6979 #. Object menu
6980 #. Path menu
6981 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6982 #. Text menu
6983 #. About menu
6984 #. Tools toolbox
6985 #. Select Tool controls
6986 #. Node Tool controls
6987 #. Calligraphy Tool controls
6988 #. Session playback controls
6989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
7009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
7010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
7011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
7012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
7013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
7014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
7015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
7016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
7017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
7018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
7019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
7020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
7021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
7022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
7023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
7024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
7025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
7026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
7027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
7028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
7029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
7030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
7031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
7032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
7033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
7034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
7035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
7036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
7037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
7038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
7039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
7040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
7041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
7042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
7043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
7044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
7045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
7046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
7047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
7048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
7049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
7050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
7051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
7052 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
7053 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
7054 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
7055 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
7056 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
7057 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
7058 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
7059 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
7060 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
7061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
7062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
7063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:414
7064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:419 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
7065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:437 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:442
7066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:456 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:460
7067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:464 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:468
7068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:472 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
7069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:490 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494
7070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:525 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534
7071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:538 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:542
7072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:546 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:550
7073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:554 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:558
7074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:562 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:566
7075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:570 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:574
7076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:671 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
7077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
7078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
7079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
7080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:712
7081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:716 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:720
7082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:724 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:728
7083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:732 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:736
7084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:740 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:745
7085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:751 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:755
7086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:805 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
7087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:826 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:831
7088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
7089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:846 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:870
7090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:880
7091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:884 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:888
7092 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:892 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:896
7093 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:900 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:904
7094 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:908 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:912
7095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:916 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:921
7096 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:925 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:929
7097 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:933 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:938
7098 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:942 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:946
7099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:950 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:954
7100 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:958 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:962
7101 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:966 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:970
7102 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:974 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:978
7103 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
7104 msgstr ""
7106 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1063
7107 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
7108 msgstr ""
7110 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1122 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
7111 msgid "Zoom drawing if window size changes"
7112 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
7114 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1143 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
7115 msgid "Cursor coordinates"
7116 msgstr "Координаты курсора"
7118 #. display the initial welcome message in the statusbar
7119 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1160 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
7120 msgid ""
7121 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
7122 "use selector (arrow) to move or transform them."
7123 msgstr ""
7124 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
7125 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
7126 "перемещения и трансформации."
7128 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
7129 #, c-format
7130 msgid ""
7131 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
7132 "closing?</span>\n"
7133 "\n"
7134 "If you close without saving, your changes will be discarded."
7135 msgstr ""
7136 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
7137 "\"перед закрытием?</span>\n"
7138 "\n"
7139 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
7141 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1273 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1320
7142 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
7143 msgid "Close _without saving"
7144 msgstr "_Не сохранять"
7146 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1308 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
7147 #, c-format
7148 msgid ""
7149 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
7150 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
7151 "\n"
7152 "Do you want to save this file in another format?"
7153 msgstr ""
7154 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
7155 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
7156 "\n"
7157 "Сохранить документ в другом формате?"
7159 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
7160 msgid "tiny"
7161 msgstr "Крошечные"
7163 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
7164 msgid "small"
7165 msgstr "Маленькие"
7167 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
7168 msgid "medium"
7169 msgstr "Средние"
7171 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
7172 msgid "large"
7173 msgstr "Большие"
7175 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
7176 msgid "huge"
7177 msgstr "Огромные"
7179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
7180 msgid "List"
7181 msgstr "Список"
7183 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
7184 msgid "Wrap"
7185 msgstr "Крупнее"
7187 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
7188 msgid "Proprietary"
7189 msgstr "Проприетарная"
7191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:88
7192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
7193 msgid "F:"
7194 msgstr "З:"
7196 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
7197 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
7198 msgid "S:"
7199 msgstr "Ш:"
7201 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
7202 msgid "O:"
7203 msgstr "Н:"
7205 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:129
7206 msgid "N/A"
7207 msgstr "Н/Д"
7209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:132
7210 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:947
7211 msgid "Nothing selected"
7212 msgstr "Ничего не выбрано"
7214 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7215 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7216 msgid "No fill"
7217 msgstr "Без заливки"
7219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
7220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7221 msgid "No stroke"
7222 msgstr "Без штриха"
7224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
7225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7226 msgid "Pattern"
7227 msgstr "Текстура"
7229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7231 msgid "Pattern fill"
7232 msgstr "Текстурная заливка"
7234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
7235 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7236 msgid "Pattern stroke"
7237 msgstr "Текстурный штрих"
7239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7241 msgid "L Gradient"
7242 msgstr "Лин. градиент"
7244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7246 msgid "Linear gradient fill"
7247 msgstr "Линейная градиентная заливка"
7249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
7250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7251 msgid "Linear gradient stroke"
7252 msgstr "Линейный градиентный штрих"
7254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7256 msgid "R Gradient"
7257 msgstr "Рад. градиент"
7259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7261 msgid "Radial gradient fill"
7262 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
7264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
7265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7266 msgid "Radial gradient stroke"
7267 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
7269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7270 msgid "Different"
7271 msgstr "Разные"
7273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7274 msgid "Different fills"
7275 msgstr "Разные заливки"
7277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:157
7278 msgid "Different strokes"
7279 msgstr "Разные штрихи"
7281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7282 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7283 msgid "Unset"
7284 msgstr "Убрано"
7286 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7289 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7290 msgid "Unset fill"
7291 msgstr "Убрать заливку"
7293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
7294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
7295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7296 msgid "Unset stroke"
7297 msgstr "Убрать штрих"
7299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7300 msgid "Flat color fill"
7301 msgstr "Плоская заливка цветом"
7303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:165
7304 msgid "Flat color stroke"
7305 msgstr "Плоский цвет штриха"
7307 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:168
7309 msgid "<b>a</b>"
7310 msgstr "<b>a</b>"
7312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7313 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7314 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
7316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
7317 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7318 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
7320 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
7322 msgid "<b>m</b>"
7323 msgstr "<b>m</b>"
7325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7326 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7327 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
7329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
7330 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7331 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
7333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7334 msgid "Edit fill..."
7335 msgstr "Изменить заливку..."
7337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7338 msgid "Edit stroke..."
7339 msgstr "Изменить штрих..."
7341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
7342 msgid "Last set color"
7343 msgstr "последним использованным цветом"
7345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:187
7346 msgid "Last selected color"
7347 msgstr "последним выбранным цветом"
7349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
7350 msgid "White"
7351 msgstr "Белый"
7353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
7354 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7355 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7356 msgid "Black"
7357 msgstr "Чёрный"
7359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:203
7360 msgid "Copy color"
7361 msgstr "Скопировать цвет"
7363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:207
7364 msgid "Paste color"
7365 msgstr "Вставить цвет"
7367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
7368 msgid "Swap fill and stroke"
7369 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
7371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7372 msgid "Make fill opaque"
7373 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
7375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:215
7376 msgid "Make stroke opaque"
7377 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
7379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7380 msgid "Remove fill"
7381 msgstr "Полностью удалить заливку"
7383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
7384 msgid "Remove stroke"
7385 msgstr "Полностью удалить штрих"
7387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:277
7388 msgid "Remove"
7389 msgstr "Удалить"
7391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:953
7392 msgid "Master opacity"
7393 msgstr "Общая непрозрачность"
7395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:983
7396 #, c-format
7397 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7398 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
7400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
7401 msgid " (averaged)"
7402 msgstr "(усреднено)"
7404 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1015
7405 msgid "0 (transparent)"
7406 msgstr "0 (прозрачно)"
7408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7409 msgid "1.0 (opaque)"
7410 msgstr "1.0 (непрозрачно)"
7412 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7413 msgid "Custom"
7414 msgstr "Свой"
7416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7417 msgid "P_age size:"
7418 msgstr "Размер _холста:"
7420 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7421 msgid "Page orientation:"
7422 msgstr "Ориентация холста:"
7424 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7425 msgid "_Landscape"
7426 msgstr "_Альбом"
7428 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7429 msgid "_Portrait"
7430 msgstr "П_ортрет"
7432 #. Custom paper frame
7433 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7434 msgid "Custom size"
7435 msgstr "Свой размер"
7437 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7438 msgid "_Fit page to selection"
7439 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
7441 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7442 msgid ""
7443 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7444 "is no selection"
7445 msgstr ""
7446 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
7447 "если выделения нет"
7449 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7450 msgid "U_nits:"
7451 msgstr "Едини_цы:"
7453 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7454 msgid "Width of paper"
7455 msgstr "Ширина бумаги"
7457 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7458 msgid "_Height:"
7459 msgstr "_Высота:"
7461 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7462 msgid "Height of paper"
7463 msgstr "Высота бумаги"
7465 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7466 #, c-format
7467 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7468 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
7470 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7471 #, c-format
7472 msgid "O:%.3g"
7473 msgstr "Н:%.3g"
7475 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7476 #, c-format
7477 msgid "O:.%d"
7478 msgstr "Н:.%d"
7480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7481 #, c-format
7482 msgid "Opacity: %.3g"
7483 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
7485 #: ../src/verbs.cpp:1081
7486 msgid "Moved to next layer."
7487 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7489 #: ../src/verbs.cpp:1083
7490 msgid "Cannot move past last layer."
7491 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7493 #: ../src/verbs.cpp:1092
7494 msgid "Moved to previous layer."
7495 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7497 #: ../src/verbs.cpp:1094
7498 msgid "Cannot move past first layer."
7499 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7501 #: ../src/verbs.cpp:1111 ../src/verbs.cpp:1185
7502 msgid "No current layer."
7503 msgstr "Нет текущего слоя."
7505 #: ../src/verbs.cpp:1140
7506 #, c-format
7507 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7508 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7510 #: ../src/verbs.cpp:1144
7511 #, c-format
7512 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7513 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7515 #: ../src/verbs.cpp:1153
7516 msgid "Cannot move layer any further."
7517 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7519 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7520 #: ../src/verbs.cpp:1183
7521 msgid "Deleted layer."
7522 msgstr "Слой удален."
7524 #: ../src/verbs.cpp:1599
7525 msgid ""
7526 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
7527 "another user."
7528 msgstr ""
7529 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7530 "над одним документом с другим пользователем."
7532 #: ../src/verbs.cpp:1614
7533 msgid ""
7534 "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
7535 "chatroom."
7536 msgstr ""
7537 "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
7538 "над одним документом всей комнатой."
7540 #: ../src/verbs.cpp:1624
7541 msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
7542 msgstr ""
7543 "Наблюдатель за узлами XML не инициализирован; нечего сбрасывать в распечатку "
7544 "памяти"
7546 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7547 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7548 #. otherwise leave as "keys.svg".
7549 #: ../src/verbs.cpp:1692
7550 msgid "keys.svg"
7551 msgstr "keys.svg"
7553 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7554 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7555 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7556 #: ../src/verbs.cpp:1728
7557 msgid "tutorial-basic.svg"
7558 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7560 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7561 #: ../src/verbs.cpp:1732
7562 msgid "tutorial-shapes.svg"
7563 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7565 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7566 #: ../src/verbs.cpp:1736
7567 msgid "tutorial-advanced.svg"
7568 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7570 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7571 #: ../src/verbs.cpp:1740
7572 msgid "tutorial-tracing.svg"
7573 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7575 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7576 #: ../src/verbs.cpp:1744
7577 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7578 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7580 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7581 #: ../src/verbs.cpp:1748
7582 msgid "tutorial-elements.svg"
7583 msgstr "tutorial-elements.svg"
7585 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7586 #: ../src/verbs.cpp:1752
7587 msgid "tutorial-tips.svg"
7588 msgstr "tutorial-tips.svg"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1984
7591 msgid "Does nothing"
7592 msgstr "Нет действий"
7594 #. File
7595 #: ../src/verbs.cpp:1987
7596 msgid "Default"
7597 msgstr "По умолчанию"
7599 #: ../src/verbs.cpp:1987
7600 msgid "Create new document from the default template"
7601 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7603 #: ../src/verbs.cpp:1989
7604 msgid "_Open..."
7605 msgstr "_Открыть..."
7607 #: ../src/verbs.cpp:1990
7608 msgid "Open an existing document"
7609 msgstr "Открыть существующий документ"
7611 #: ../src/verbs.cpp:1991
7612 msgid "Re_vert"
7613 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7615 #: ../src/verbs.cpp:1992
7616 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7617 msgstr ""
7618 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7620 #: ../src/verbs.cpp:1993
7621 msgid "_Save"
7622 msgstr "Со_хранить"
7624 #: ../src/verbs.cpp:1993
7625 msgid "Save document"
7626 msgstr "Сохранить документ"
7628 #: ../src/verbs.cpp:1995
7629 msgid "Save _As..."
7630 msgstr "Сохранить _как..."
7632 #: ../src/verbs.cpp:1996
7633 msgid "Save document under a new name"
7634 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7636 #: ../src/verbs.cpp:1997
7637 msgid "_Print..."
7638 msgstr "На_печатать..."
7640 #: ../src/verbs.cpp:1997
7641 msgid "Print document"
7642 msgstr "Напечатать документ"
7644 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7645 #: ../src/verbs.cpp:2000
7646 msgid "Vac_uum Defs"
7647 msgstr "О_чистить defs"
7649 #: ../src/verbs.cpp:2000
7650 msgid ""
7651 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7652 "defs&gt; of the document"
7653 msgstr ""
7654 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
7655 "defs&gt; документа"
7657 #: ../src/verbs.cpp:2002
7658 msgid "Print _Direct"
7659 msgstr "Печать на_прямую"
7661 #: ../src/verbs.cpp:2003
7662 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7663 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7665 #: ../src/verbs.cpp:2004
7666 msgid "Print Previe_w"
7667 msgstr "П_редпросмотр печати"
7669 #: ../src/verbs.cpp:2005
7670 msgid "Preview document printout"
7671 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7673 #: ../src/verbs.cpp:2006
7674 msgid "_Import..."
7675 msgstr "_Импортировать..."
7677 #: ../src/verbs.cpp:2007
7678 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7679 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7681 #: ../src/verbs.cpp:2008
7682 msgid "_Export Bitmap..."
7683 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7685 #: ../src/verbs.cpp:2009
7686 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7687 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7689 #: ../src/verbs.cpp:2010
7690 msgid "N_ext Window"
7691 msgstr "Сл_едующее окно"
7693 #: ../src/verbs.cpp:2011
7694 msgid "Switch to the next document window"
7695 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7697 #: ../src/verbs.cpp:2012
7698 msgid "P_revious Window"
7699 msgstr "_Предыдущее окно"
7701 #: ../src/verbs.cpp:2013
7702 msgid "Switch to the previous document window"
7703 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7705 #: ../src/verbs.cpp:2014
7706 msgid "_Close"
7707 msgstr "_Закрыть"
7709 #: ../src/verbs.cpp:2015
7710 msgid "Close this document window"
7711 msgstr "Закрыть это окно документа"
7713 #: ../src/verbs.cpp:2016
7714 msgid "_Quit"
7715 msgstr "В_ыйти"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2016
7718 msgid "Quit Inkscape"
7719 msgstr "Выйти из Inkscape"
7721 #. Edit
7722 #: ../src/verbs.cpp:2019
7723 msgid "_Undo"
7724 msgstr "_Отменить"
7726 #: ../src/verbs.cpp:2019
7727 msgid "Undo last action"
7728 msgstr "Отменить последнее действие"
7730 #: ../src/verbs.cpp:2021
7731 msgid "_Redo"
7732 msgstr "_Повторить"
7734 #: ../src/verbs.cpp:2022
7735 msgid "Do again the last undone action"
7736 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
7738 #: ../src/verbs.cpp:2023
7739 msgid "Cu_t"
7740 msgstr "_Вырезать"
7742 #: ../src/verbs.cpp:2024
7743 msgid "Cut selection to clipboard"
7744 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7746 #: ../src/verbs.cpp:2025
7747 msgid "_Copy"
7748 msgstr "С_копировать"
7750 #: ../src/verbs.cpp:2026
7751 msgid "Copy selection to clipboard"
7752 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7754 #: ../src/verbs.cpp:2027
7755 msgid "_Paste"
7756 msgstr "Вст_авить"
7758 #: ../src/verbs.cpp:2028
7759 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7760 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
7762 #: ../src/verbs.cpp:2029
7763 msgid "Paste _Style"
7764 msgstr "Вставить _стиль"
7766 #: ../src/verbs.cpp:2030
7767 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7768 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7770 #: ../src/verbs.cpp:2032
7771 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7772 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
7774 #: ../src/verbs.cpp:2033
7775 msgid "Paste _Width"
7776 msgstr "В_ставить ширину"
7778 #: ../src/verbs.cpp:2034
7779 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7780 msgstr ""
7781 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2035
7784 msgid "Paste _Height"
7785 msgstr "Вставить _высоту"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2036
7788 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7789 msgstr ""
7790 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
7792 #: ../src/verbs.cpp:2037
7793 msgid "Paste Size Separately"
7794 msgstr "Вставить размер раздельно"
7796 #: ../src/verbs.cpp:2038
7797 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7798 msgstr ""
7799 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
7800 "скопированного объекта"
7802 #: ../src/verbs.cpp:2039
7803 msgid "Paste Width Separately"
7804 msgstr "Вставить ширину раздельно"
7806 #: ../src/verbs.cpp:2040
7807 msgid ""
7808 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7809 "object"
7810 msgstr ""
7811 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
7812 "скопированного объекта"
7814 #: ../src/verbs.cpp:2041
7815 msgid "Paste Height Separately"
7816 msgstr "Вставить высоту раздельно"
7818 #: ../src/verbs.cpp:2042
7819 msgid ""
7820 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7821 "object"
7822 msgstr ""
7823 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
7824 "скопированного объекта"
7826 #: ../src/verbs.cpp:2043
7827 msgid "Paste _In Place"
7828 msgstr "Вставить на _место"
7830 #: ../src/verbs.cpp:2044
7831 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7832 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
7834 #: ../src/verbs.cpp:2045
7835 msgid "_Delete"
7836 msgstr "У_далить"
7838 #: ../src/verbs.cpp:2046
7839 msgid "Delete selection"
7840 msgstr "Удалить выделение"
7842 #: ../src/verbs.cpp:2047
7843 msgid "Duplic_ate"
7844 msgstr "Проду_блировать"
7846 #: ../src/verbs.cpp:2048
7847 msgid "Duplicate selected objects"
7848 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
7850 #: ../src/verbs.cpp:2049
7851 msgid "Create Clo_ne"
7852 msgstr "Создать _клон"
7854 #: ../src/verbs.cpp:2050
7855 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7856 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
7858 #: ../src/verbs.cpp:2051
7859 msgid "Unlin_k Clone"
7860 msgstr "О_тсоединить клон"
7862 #: ../src/verbs.cpp:2052
7863 msgid ""
7864 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7865 "object"
7866 msgstr ""
7867 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
7869 #: ../src/verbs.cpp:2053
7870 msgid "Select _Original"
7871 msgstr "Выделить _оригинал"
7873 #: ../src/verbs.cpp:2054
7874 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7875 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
7877 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7878 #: ../src/verbs.cpp:2056
7879 msgid "Objects to Patter_n"
7880 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
7882 #: ../src/verbs.cpp:2057
7883 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7884 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
7886 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7887 #: ../src/verbs.cpp:2059
7888 msgid "Pattern to _Objects"
7889 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2060
7892 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7893 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2061
7896 msgid "Clea_r All"
7897 msgstr "О_чистить все"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2062
7900 msgid "Delete all objects from document"
7901 msgstr "Удалить все объекты из документа"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2063
7904 msgid "Select Al_l"
7905 msgstr "Выделить _все"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2064
7908 msgid "Select all objects or all nodes"
7909 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2065
7912 msgid "Select All in All La_yers"
7913 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2066
7916 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7917 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2067
7920 msgid "In_vert Selection"
7921 msgstr "Инвертировать выделение"
7923 #: ../src/verbs.cpp:2068
7924 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7925 msgstr ""
7926 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
7928 #: ../src/verbs.cpp:2069
7929 msgid "Invert in All Layers"
7930 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
7932 #: ../src/verbs.cpp:2070
7933 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7934 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
7936 #: ../src/verbs.cpp:2071
7937 msgid "D_eselect"
7938 msgstr "Сн_ять выделение"
7940 #: ../src/verbs.cpp:2072
7941 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7942 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
7944 #. Selection
7945 #: ../src/verbs.cpp:2075
7946 msgid "Raise to _Top"
7947 msgstr "Поднять на _передний план"
7949 #: ../src/verbs.cpp:2076
7950 msgid "Raise selection to top"
7951 msgstr "Поднять выделение на передний план"
7953 #: ../src/verbs.cpp:2077
7954 msgid "Lower to _Bottom"
7955 msgstr "Опустить на _задний план"
7957 #: ../src/verbs.cpp:2078
7958 msgid "Lower selection to bottom"
7959 msgstr "Опустить выделение на задний план"
7961 #: ../src/verbs.cpp:2079
7962 msgid "_Raise"
7963 msgstr "П_однять"
7965 #: ../src/verbs.cpp:2080
7966 msgid "Raise selection one step"
7967 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
7969 #: ../src/verbs.cpp:2081
7970 msgid "_Lower"
7971 msgstr "Опу_стить"
7973 #: ../src/verbs.cpp:2082
7974 msgid "Lower selection one step"
7975 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
7977 #: ../src/verbs.cpp:2083
7978 msgid "_Group"
7979 msgstr "С_группировать"
7981 #: ../src/verbs.cpp:2084
7982 msgid "Group selected objects"
7983 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
7985 #: ../src/verbs.cpp:2086
7986 msgid "Ungroup selected groups"
7987 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
7989 #: ../src/verbs.cpp:2088
7990 msgid "_Put on Path"
7991 msgstr "_Разместить по контуру"
7993 #: ../src/verbs.cpp:2089
7994 msgid "Put text on path"
7995 msgstr "Разместить текст по контуру"
7997 #: ../src/verbs.cpp:2090
7998 msgid "_Remove from Path"
7999 msgstr "_Снять с контура"
8001 #: ../src/verbs.cpp:2091
8002 msgid "Remove text from path"
8003 msgstr "Снять текст с контура"
8005 #: ../src/verbs.cpp:2092
8006 msgid "Remove Manual _Kerns"
8007 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
8009 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
8010 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
8011 #: ../src/verbs.cpp:2095
8012 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
8013 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
8015 #: ../src/verbs.cpp:2097
8016 msgid "_Union"
8017 msgstr "С_умма"
8019 #: ../src/verbs.cpp:2098
8020 msgid "Create union of selected paths"
8021 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
8023 #: ../src/verbs.cpp:2099
8024 msgid "_Intersection"
8025 msgstr "_Пересечение"
8027 #: ../src/verbs.cpp:2100
8028 msgid "Create intersection of selected paths"
8029 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
8031 #: ../src/verbs.cpp:2101
8032 msgid "_Difference"
8033 msgstr "_Разность"
8035 #: ../src/verbs.cpp:2102
8036 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
8037 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
8039 #: ../src/verbs.cpp:2103
8040 msgid "E_xclusion"
8041 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
8043 #: ../src/verbs.cpp:2104
8044 msgid ""
8045 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
8046 "path)"
8047 msgstr ""
8048 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
8049 "одному контуру)"
8051 #: ../src/verbs.cpp:2105
8052 msgid "Di_vision"
8053 msgstr "Р_азделить"
8055 #: ../src/verbs.cpp:2106
8056 msgid "Cut the bottom path into pieces"
8057 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
8059 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8060 #. Advanced tutorial for more info
8061 #: ../src/verbs.cpp:2109
8062 msgid "Cut _Path"
8063 msgstr "Разр_езать контур"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2110
8066 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
8067 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
8069 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
8070 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8071 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8072 #: ../src/verbs.cpp:2114
8073 msgid "Outs_et"
8074 msgstr "Вы_тянуть"
8076 #: ../src/verbs.cpp:2115
8077 msgid "Outset selected paths"
8078 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
8080 #: ../src/verbs.cpp:2117
8081 msgid "O_utset Path by 1 px"
8082 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
8084 #: ../src/verbs.cpp:2118
8085 msgid "Outset selected paths by 1 px"
8086 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
8088 #: ../src/verbs.cpp:2120
8089 msgid "O_utset Path by 10 px"
8090 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
8092 #: ../src/verbs.cpp:2121
8093 msgid "Outset selected paths by 10 px"
8094 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
8096 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
8097 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
8098 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
8099 #: ../src/verbs.cpp:2125
8100 msgid "I_nset"
8101 msgstr "Втян_уть"
8103 #: ../src/verbs.cpp:2126
8104 msgid "Inset selected paths"
8105 msgstr "Втянуть выделенный контур"
8107 #: ../src/verbs.cpp:2128
8108 msgid "I_nset Path by 1 px"
8109 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
8111 #: ../src/verbs.cpp:2129
8112 msgid "Inset selected paths by 1 px"
8113 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
8115 #: ../src/verbs.cpp:2131
8116 msgid "I_nset Path by 10 px"
8117 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2132
8120 msgid "Inset selected paths by 10 px"
8121 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2134
8124 msgid "D_ynamic Offset"
8125 msgstr "_Динамическая втяжка"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2134
8128 msgid "Create a dynamic offset object"
8129 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2136
8132 msgid "_Linked Offset"
8133 msgstr "С_вязанная втяжка"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2137
8136 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
8137 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2139
8140 msgid "_Stroke to Path"
8141 msgstr "Оконтурить _штрих"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2140
8144 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
8145 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2141
8148 msgid "Si_mplify"
8149 msgstr "_Упростить"
8151 #: ../src/verbs.cpp:2142
8152 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
8153 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
8155 #: ../src/verbs.cpp:2143
8156 msgid "_Reverse"
8157 msgstr "_Развернуть"
8159 #: ../src/verbs.cpp:2144
8160 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
8161 msgstr ""
8162 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
8164 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8165 #: ../src/verbs.cpp:2146
8166 msgid "_Trace Bitmap..."
8167 msgstr "_Векторизовать растр..."
8169 #: ../src/verbs.cpp:2147
8170 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
8171 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2148
8174 msgid "_Make a Bitmap Copy"
8175 msgstr "_Сделать растровую копию"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2149
8178 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
8179 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2150
8182 msgid "_Combine"
8183 msgstr "_Объединить"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2151
8186 msgid "Combine several paths into one"
8187 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
8189 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
8190 #. Advanced tutorial for more info
8191 #: ../src/verbs.cpp:2154
8192 msgid "Break _Apart"
8193 msgstr "_Разбить"
8195 #: ../src/verbs.cpp:2155
8196 msgid "Break selected paths into subpaths"
8197 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
8199 #: ../src/verbs.cpp:2156
8200 msgid "Gri_d Arrange..."
8201 msgstr "_Расставить по сетке..."
8203 #: ../src/verbs.cpp:2157
8204 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
8205 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
8207 #. Layer
8208 #: ../src/verbs.cpp:2159
8209 msgid "_Add Layer..."
8210 msgstr "_Новый слой..."
8212 #: ../src/verbs.cpp:2160
8213 msgid "Create a new layer"
8214 msgstr "Создать новый слой"
8216 #: ../src/verbs.cpp:2161
8217 msgid "Re_name Layer..."
8218 msgstr "_Переименовать слой..."
8220 #: ../src/verbs.cpp:2162
8221 msgid "Rename the current layer"
8222 msgstr "Переименовать текущий слой"
8224 #: ../src/verbs.cpp:2163
8225 msgid "Switch to Layer Abov_e"
8226 msgstr "Перейти на слой _выше"
8228 #: ../src/verbs.cpp:2164
8229 msgid "Switch to the layer above the current"
8230 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
8232 #: ../src/verbs.cpp:2165
8233 msgid "Switch to Layer Belo_w"
8234 msgstr "Перейти на слой _ниже"
8236 #: ../src/verbs.cpp:2166
8237 msgid "Switch to the layer below the current"
8238 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8240 #: ../src/verbs.cpp:2167
8241 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8242 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8244 #: ../src/verbs.cpp:2168
8245 msgid "Move selection to the layer above the current"
8246 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8248 #: ../src/verbs.cpp:2169
8249 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8250 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8252 #: ../src/verbs.cpp:2170
8253 msgid "Move selection to the layer below the current"
8254 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8256 #: ../src/verbs.cpp:2171
8257 msgid "Layer to _Top"
8258 msgstr "Поднять до _верха"
8260 #: ../src/verbs.cpp:2172
8261 msgid "Raise the current layer to the top"
8262 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8264 #: ../src/verbs.cpp:2173
8265 msgid "Layer to _Bottom"
8266 msgstr "Опустить до _низа"
8268 #: ../src/verbs.cpp:2174
8269 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8270 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8272 #: ../src/verbs.cpp:2175
8273 msgid "_Raise Layer"
8274 msgstr "П_однять слой"
8276 #: ../src/verbs.cpp:2176
8277 msgid "Raise the current layer"
8278 msgstr "Поднять текущий слой"
8280 #: ../src/verbs.cpp:2177
8281 msgid "_Lower Layer"
8282 msgstr "Опу_стить слой"
8284 #: ../src/verbs.cpp:2178
8285 msgid "Lower the current layer"
8286 msgstr "Опустить текущий слой"
8288 #: ../src/verbs.cpp:2179
8289 msgid "_Delete Current Layer"
8290 msgstr "_Удалить текущий слой"
8292 #: ../src/verbs.cpp:2180
8293 msgid "Delete the current layer"
8294 msgstr "Удалить текущий слой"
8296 #. Object
8297 #: ../src/verbs.cpp:2183
8298 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8299 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8301 #: ../src/verbs.cpp:2184
8302 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8303 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8305 #: ../src/verbs.cpp:2185
8306 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8307 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8309 #: ../src/verbs.cpp:2186
8310 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8311 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8313 #: ../src/verbs.cpp:2187
8314 msgid "Remove _Transformations"
8315 msgstr "Убрать _трансформацию"
8317 #: ../src/verbs.cpp:2188
8318 msgid "Remove transformations from object"
8319 msgstr "Убрать преобразования объекта"
8321 #: ../src/verbs.cpp:2189
8322 msgid "_Object to Path"
8323 msgstr "_Оконтурить объект"
8325 #: ../src/verbs.cpp:2190
8326 msgid "Convert selected object to path"
8327 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
8329 #: ../src/verbs.cpp:2191
8330 msgid "_Flow into Frame"
8331 msgstr "_Заверстать в блок"
8333 #: ../src/verbs.cpp:2192
8334 msgid ""
8335 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8336 "frame object"
8337 msgstr ""
8338 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
8339 "связанный с объектом блока"
8341 #: ../src/verbs.cpp:2193
8342 msgid "_Unflow"
8343 msgstr "_Вынуть из блока"
8345 #: ../src/verbs.cpp:2194
8346 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8347 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8349 #: ../src/verbs.cpp:2195
8350 msgid "_Convert to Text"
8351 msgstr "_Преобразовать в текст"
8353 #: ../src/verbs.cpp:2196
8354 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8355 msgstr ""
8356 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8357 "форматирование"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2198
8360 msgid "Flip _Horizontal"
8361 msgstr "Отразить _горизонтально"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2198
8364 msgid "Flip selected objects horizontally"
8365 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2201
8368 msgid "Flip _Vertical"
8369 msgstr "Отразить _вертикально"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2201
8372 msgid "Flip selected objects vertically"
8373 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2204
8376 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8377 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2205 ../src/verbs.cpp:2209
8380 msgid "_Release"
8381 msgstr "_Снять"
8383 #: ../src/verbs.cpp:2206
8384 msgid "Remove mask from selection"
8385 msgstr "Удалить маску из выделения"
8387 #: ../src/verbs.cpp:2208
8388 msgid ""
8389 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8390 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2210
8393 msgid "Remove clipping path from selection"
8394 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
8396 #. Tools
8397 #: ../src/verbs.cpp:2213
8398 msgid "Select"
8399 msgstr "Селектор"
8401 #: ../src/verbs.cpp:2214
8402 msgid "Select and transform objects"
8403 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8405 #: ../src/verbs.cpp:2215
8406 msgid "Node Edit"
8407 msgstr "Инструмент узлов"
8409 #: ../src/verbs.cpp:2216
8410 msgid "Edit path nodes or control handles"
8411 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8413 #: ../src/verbs.cpp:2218
8414 msgid "Create rectangles and squares"
8415 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8417 #: ../src/verbs.cpp:2220
8418 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8419 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8421 #: ../src/verbs.cpp:2222
8422 msgid "Create stars and polygons"
8423 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8425 #: ../src/verbs.cpp:2224
8426 msgid "Create spirals"
8427 msgstr "Рисовать спирали"
8429 #: ../src/verbs.cpp:2226
8430 msgid "Draw freehand lines"
8431 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8433 #: ../src/verbs.cpp:2228
8434 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8435 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8437 #: ../src/verbs.cpp:2230
8438 msgid "Draw calligraphic lines"
8439 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8441 #: ../src/verbs.cpp:2232
8442 msgid "Create and edit text objects"
8443 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8445 #: ../src/verbs.cpp:2234
8446 msgid "Create and edit gradients"
8447 msgstr "Создавать и править градиенты"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2236
8450 msgid "Zoom in or out"
8451 msgstr "Менять масштаб"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2238
8454 msgid "Pick averaged colors from image"
8455 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2240
8458 msgid "Create connectors"
8459 msgstr "Создать линии соединения"
8461 #. Tool prefs
8462 #: ../src/verbs.cpp:2243
8463 msgid "Selector Preferences"
8464 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8466 #: ../src/verbs.cpp:2244
8467 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8468 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8470 #: ../src/verbs.cpp:2245
8471 msgid "Node Tool Preferences"
8472 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8474 #: ../src/verbs.cpp:2246
8475 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8476 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8478 #: ../src/verbs.cpp:2247
8479 msgid "Rectangle Preferences"
8480 msgstr "Настройки прямоугольника"
8482 #: ../src/verbs.cpp:2248
8483 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8484 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8486 #: ../src/verbs.cpp:2249
8487 msgid "Ellipse Preferences"
8488 msgstr "Настройки эллипса"
8490 #: ../src/verbs.cpp:2250
8491 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8492 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8494 #: ../src/verbs.cpp:2251
8495 msgid "Star Preferences"
8496 msgstr "Настройки звезды"
8498 #: ../src/verbs.cpp:2252
8499 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8500 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2253
8503 msgid "Spiral Preferences"
8504 msgstr "Настройки спирали"
8506 #: ../src/verbs.cpp:2254
8507 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8508 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2255
8511 msgid "Pencil Preferences"
8512 msgstr "Настройки карандаша"
8514 #: ../src/verbs.cpp:2256
8515 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8516 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2257
8519 msgid "Pen Preferences"
8520 msgstr "Настройки пера"
8522 #: ../src/verbs.cpp:2258
8523 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8524 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8526 #: ../src/verbs.cpp:2259
8527 msgid "Calligraphic Preferences"
8528 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8530 #: ../src/verbs.cpp:2260
8531 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8532 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8534 #: ../src/verbs.cpp:2261
8535 msgid "Text Preferences"
8536 msgstr "Настройки текста"
8538 #: ../src/verbs.cpp:2262
8539 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8540 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8542 #: ../src/verbs.cpp:2263
8543 msgid "Gradient Preferences"
8544 msgstr "Настройки градиентов"
8546 #: ../src/verbs.cpp:2264
8547 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8548 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8550 #: ../src/verbs.cpp:2265
8551 msgid "Zoom Preferences"
8552 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8554 #: ../src/verbs.cpp:2266
8555 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8556 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8558 #: ../src/verbs.cpp:2267
8559 msgid "Dropper Preferences"
8560 msgstr "Настройки пипетки"
8562 #: ../src/verbs.cpp:2268
8563 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8564 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8566 #: ../src/verbs.cpp:2269
8567 msgid "Connector Preferences"
8568 msgstr "Настройки линий соединения"
8570 #: ../src/verbs.cpp:2270
8571 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8572 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8574 #. Zoom/View
8575 #: ../src/verbs.cpp:2273
8576 msgid "Zoom In"
8577 msgstr "Увеличить"
8579 #: ../src/verbs.cpp:2273
8580 msgid "Zoom in"
8581 msgstr "Увеличить"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2274
8584 msgid "Zoom Out"
8585 msgstr "Уменьшить"
8587 #: ../src/verbs.cpp:2274
8588 msgid "Zoom out"
8589 msgstr "Уменьшить"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2275
8592 msgid "_Rulers"
8593 msgstr "_Линейки"
8595 #: ../src/verbs.cpp:2275
8596 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8597 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2276
8600 msgid "Scroll_bars"
8601 msgstr "Полосы _прокрутки"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2276
8604 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8605 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
8607 #: ../src/verbs.cpp:2277
8608 msgid "_Grid"
8609 msgstr "_Сетка"
8611 #: ../src/verbs.cpp:2277
8612 msgid "Show or hide the grid"
8613 msgstr "Показать или скрыть сетку"
8615 #: ../src/verbs.cpp:2278
8616 msgid "G_uides"
8617 msgstr "_Направляющие"
8619 #: ../src/verbs.cpp:2278
8620 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8621 msgstr ""
8622 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
8624 #: ../src/verbs.cpp:2279
8625 msgid "Nex_t Zoom"
8626 msgstr "С_ледующий масштаб"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2279
8629 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8630 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8632 #: ../src/verbs.cpp:2281
8633 msgid "Pre_vious Zoom"
8634 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8636 #: ../src/verbs.cpp:2281
8637 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8638 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8640 #: ../src/verbs.cpp:2283
8641 msgid "Zoom 1:_1"
8642 msgstr "Масштаб 1:_1"
8644 #: ../src/verbs.cpp:2283
8645 msgid "Zoom to 1:1"
8646 msgstr "Масштаб 1:1"
8648 #: ../src/verbs.cpp:2285
8649 msgid "Zoom 1:_2"
8650 msgstr "Масштаб 1:_2"
8652 #: ../src/verbs.cpp:2285
8653 msgid "Zoom to 1:2"
8654 msgstr "Масштаб 1:2"
8656 #: ../src/verbs.cpp:2287
8657 msgid "_Zoom 2:1"
8658 msgstr "_Масштаб 2:1"
8660 #: ../src/verbs.cpp:2287
8661 msgid "Zoom to 2:1"
8662 msgstr "Масштаб 2:1"
8664 #: ../src/verbs.cpp:2290
8665 msgid "_Fullscreen"
8666 msgstr "Во весь _экран"
8668 #: ../src/verbs.cpp:2290
8669 msgid "Stretch this document window to full screen"
8670 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8672 #: ../src/verbs.cpp:2293
8673 msgid "Duplic_ate Window"
8674 msgstr "Пов_торить окно"
8676 #: ../src/verbs.cpp:2293
8677 msgid "Open a new window with the same document"
8678 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8680 #: ../src/verbs.cpp:2295
8681 msgid "_New View Preview"
8682 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8684 #: ../src/verbs.cpp:2296
8685 msgid "New View Preview"
8686 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8688 #. "view_new_preview"
8689 #: ../src/verbs.cpp:2298
8690 msgid "_Normal"
8691 msgstr "Об_ычное"
8693 #: ../src/verbs.cpp:2299
8694 msgid "Switch to normal display mode"
8695 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
8697 #: ../src/verbs.cpp:2300
8698 msgid "_Outline"
8699 msgstr "К_аркас"
8701 #: ../src/verbs.cpp:2301
8702 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8703 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
8705 #: ../src/verbs.cpp:2303
8706 msgid "Ico_n Preview"
8707 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8709 #: ../src/verbs.cpp:2304
8710 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8711 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8713 #: ../src/verbs.cpp:2306
8714 msgid "Zoom to fit page in window"
8715 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8717 #: ../src/verbs.cpp:2307
8718 msgid "Page _Width"
8719 msgstr "_Ширина страницы"
8721 #: ../src/verbs.cpp:2308
8722 msgid "Zoom to fit page width in window"
8723 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8725 #: ../src/verbs.cpp:2310
8726 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8727 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2312
8730 msgid "Zoom to fit selection in window"
8731 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8733 #. Dialogs
8734 #: ../src/verbs.cpp:2315
8735 msgid "In_kscape Preferences..."
8736 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
8738 #: ../src/verbs.cpp:2316
8739 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8740 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2317
8743 msgid "_Document Properties..."
8744 msgstr "Свойства _документа..."
8746 #: ../src/verbs.cpp:2318
8747 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8748 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
8750 #: ../src/verbs.cpp:2319
8751 msgid "Document _Metadata..."
8752 msgstr "_Метаданные документа..."
8754 #: ../src/verbs.cpp:2320
8755 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8756 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
8758 #: ../src/verbs.cpp:2321
8759 msgid "_Fill and Stroke..."
8760 msgstr "_Заливка и штрих..."
8762 #: ../src/verbs.cpp:2322
8763 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8764 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
8766 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8767 #: ../src/verbs.cpp:2324
8768 msgid "S_watches..."
8769 msgstr "Образцы _цветов..."
8771 #: ../src/verbs.cpp:2325
8772 msgid "Select colors from a swatches palette"
8773 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
8775 #: ../src/verbs.cpp:2326
8776 msgid "Transfor_m..."
8777 msgstr "Транс_формировать..."
8779 #: ../src/verbs.cpp:2327
8780 msgid "Precisely control objects' transformations"
8781 msgstr "Точно изменить текущий объект"
8783 #: ../src/verbs.cpp:2328
8784 msgid "_Align and Distribute..."
8785 msgstr "_Выровнять и расставить..."
8787 #: ../src/verbs.cpp:2329
8788 msgid "Align and distribute objects"
8789 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
8791 #: ../src/verbs.cpp:2330
8792 msgid "_Text and Font..."
8793 msgstr "_Текст и шрифт..."
8795 #: ../src/verbs.cpp:2331
8796 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8797 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
8799 #: ../src/verbs.cpp:2332
8800 msgid "_XML Editor..."
8801 msgstr "Редактор _XML..."
8803 #: ../src/verbs.cpp:2333
8804 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8805 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
8807 #: ../src/verbs.cpp:2334
8808 msgid "_Find..."
8809 msgstr "_Найти..."
8811 #: ../src/verbs.cpp:2335
8812 msgid "Find objects in document"
8813 msgstr "Найти объекты в документе"
8815 #: ../src/verbs.cpp:2336
8816 msgid "_Messages..."
8817 msgstr "_Сообщения..."
8819 #: ../src/verbs.cpp:2337
8820 msgid "View debug messages"
8821 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
8823 #: ../src/verbs.cpp:2338
8824 msgid "S_cripts..."
8825 msgstr "С_ценарии..."
8827 #: ../src/verbs.cpp:2339
8828 msgid "Run scripts"
8829 msgstr "Выполнить сценарии"
8831 #: ../src/verbs.cpp:2340
8832 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8833 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
8835 #: ../src/verbs.cpp:2341
8836 msgid "Show or hide all open dialogs"
8837 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
8839 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8840 #: ../src/verbs.cpp:2343
8841 msgid "Create Tiled Clones..."
8842 msgstr "_Создать узор из клонов..."
8844 #: ../src/verbs.cpp:2344
8845 msgid ""
8846 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8847 "scattering"
8848 msgstr ""
8849 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
8850 "разбросав"
8852 #: ../src/verbs.cpp:2345
8853 msgid "_Object Properties..."
8854 msgstr "_Свойства объекта..."
8856 #: ../src/verbs.cpp:2346
8857 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8858 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
8860 #: ../src/verbs.cpp:2349
8861 msgid "_Connect to Jabber server..."
8862 msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
8864 #: ../src/verbs.cpp:2349
8865 msgid "Connect to a Jabber server"
8866 msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
8868 #: ../src/verbs.cpp:2351
8869 msgid "Share with _user..."
8870 msgstr "Поделиться с _пользователем..."
8872 #: ../src/verbs.cpp:2351
8873 msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
8874 msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
8876 #: ../src/verbs.cpp:2353
8877 msgid "Share with _chatroom..."
8878 msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
8880 #: ../src/verbs.cpp:2353
8881 msgid ""
8882 "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
8883 msgstr ""
8884 "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к текущей"
8886 #: ../src/verbs.cpp:2355
8887 msgid "_Dump XML node tracker"
8888 msgstr ""
8890 #: ../src/verbs.cpp:2355
8891 msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
8892 msgstr "Сбросить в консоль распечатку от наблюдателя за узлами XML"
8894 #: ../src/verbs.cpp:2357
8895 msgid "_Open session file..."
8896 msgstr "_Открыть файл сессии..."
8898 #: ../src/verbs.cpp:2357
8899 msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
8900 msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
8902 #: ../src/verbs.cpp:2359
8903 msgid "Session file playback"
8904 msgstr "Воспроизведение файла сессии"
8906 #: ../src/verbs.cpp:2361
8907 msgid "_Disconnect from session"
8908 msgstr "О_тсоединиться от сессии"
8910 #: ../src/verbs.cpp:2363
8911 msgid "Disconnect from _server"
8912 msgstr "Отсоединиться от с_ервера"
8914 #: ../src/verbs.cpp:2365
8915 msgid "_Input Devices..."
8916 msgstr "_Устройства ввода..."
8918 #: ../src/verbs.cpp:2366
8919 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8920 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
8922 #: ../src/verbs.cpp:2367
8923 msgid "_Extensions..."
8924 msgstr "_Расширения..."
8926 #: ../src/verbs.cpp:2368
8927 msgid "Query information about extensions"
8928 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
8930 #: ../src/verbs.cpp:2369
8931 msgid "Layer_s..."
8932 msgstr "Сл_ои..."
8934 #: ../src/verbs.cpp:2370
8935 msgid "View Layers"
8936 msgstr "Открыть палитру слоёв"
8938 #. Help
8939 #: ../src/verbs.cpp:2373
8940 msgid "_Keys and Mouse"
8941 msgstr "_Клавиатура и мышь"
8943 #: ../src/verbs.cpp:2374
8944 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8945 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
8947 #: ../src/verbs.cpp:2375
8948 msgid "About E_xtensions"
8949 msgstr "О р_асширениях"
8951 #: ../src/verbs.cpp:2376
8952 msgid "Information on Inkscape extensions"
8953 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
8955 #: ../src/verbs.cpp:2377
8956 msgid "About _Memory"
8957 msgstr "Об используемой _памяти"
8959 #: ../src/verbs.cpp:2378
8960 msgid "Memory usage information"
8961 msgstr "Информация об используемой памяти"
8963 #: ../src/verbs.cpp:2379
8964 msgid "_About Inkscape"
8965 msgstr "_О программе"
8967 #: ../src/verbs.cpp:2380
8968 msgid "Inkscape version, authors, license"
8969 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
8971 #. "help_about"
8972 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8973 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8974 #. Tutorials
8975 #: ../src/verbs.cpp:2385
8976 msgid "Inkscape: _Basic"
8977 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
8979 #: ../src/verbs.cpp:2386
8980 msgid "Getting started with Inkscape"
8981 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
8983 #. "tutorial_basic"
8984 #: ../src/verbs.cpp:2387
8985 msgid "Inkscape: _Shapes"
8986 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
8988 #: ../src/verbs.cpp:2388
8989 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8990 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
8992 #: ../src/verbs.cpp:2389
8993 msgid "Inkscape: _Advanced"
8994 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
8996 #: ../src/verbs.cpp:2390
8997 msgid "Advanced Inkscape topics"
8998 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
9000 #. "tutorial_advanced"
9001 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9002 #: ../src/verbs.cpp:2392
9003 msgid "Inkscape: T_racing"
9004 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2393
9007 msgid "Using bitmap tracing"
9008 msgstr "Использование векторизации"
9010 #. "tutorial_tracing"
9011 #: ../src/verbs.cpp:2394
9012 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
9013 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2395
9016 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
9017 msgstr "Использование каллиграфического пера"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2396
9020 msgid "_Elements of Design"
9021 msgstr "_Основы дизайна"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2397
9024 msgid "Principles of design in the tutorial form"
9025 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
9027 #. "tutorial_design"
9028 #: ../src/verbs.cpp:2398
9029 msgid "_Tips and Tricks"
9030 msgstr "_Советы и хитрости"
9032 #: ../src/verbs.cpp:2399
9033 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
9034 msgstr "Различные советы по использованию программы"
9036 #. "tutorial_tips"
9037 #. Effect
9038 #: ../src/verbs.cpp:2402
9039 msgid "Previous Effect"
9040 msgstr "Повторить последний"
9042 #: ../src/verbs.cpp:2403
9043 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
9044 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
9046 #. "tutorial_tips"
9047 #: ../src/verbs.cpp:2404
9048 msgid "Previous Effect Settings..."
9049 msgstr "Повторить с настройкой..."
9051 #: ../src/verbs.cpp:2405
9052 msgid "Repeat the last effect with new settings"
9053 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
9055 #. "tutorial_tips"
9056 #. Fit Canvas
9057 #: ../src/verbs.cpp:2408
9058 msgid "Fit Canvas to Selection"
9059 msgstr "Откадрировать холст до выделения"
9061 #: ../src/verbs.cpp:2409
9062 msgid "Fit the canvas to the current selection"
9063 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
9065 #: ../src/verbs.cpp:2410
9066 msgid "Fit Canvas to Drawing"
9067 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9069 #: ../src/verbs.cpp:2411
9070 msgid "Fit the canvas to the drawing"
9071 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9073 #: ../src/verbs.cpp:2412
9074 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
9075 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9077 #: ../src/verbs.cpp:2413
9078 msgid ""
9079 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
9080 "selection"
9081 msgstr ""
9082 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
9083 "выделено"
9085 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
9086 msgid "Dash pattern"
9087 msgstr "Пунктир"
9089 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
9090 msgid "Pattern offset"
9091 msgstr "Смещение пунктира"
9093 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
9094 #, c-format
9095 msgid "%s: %d - Inkscape"
9096 msgstr "%s: %d - Inkscape"
9098 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
9099 #, c-format
9100 msgid "%s - Inkscape"
9101 msgstr "%s - Inkscape"
9103 #. Family frame
9104 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
9105 msgid "Font family"
9106 msgstr "Шрифт"
9108 #. Style frame
9109 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
9110 msgid "Style"
9111 msgstr "Начертание"
9113 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
9114 msgid "Font size:"
9115 msgstr "Кегль шрифта:"
9117 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
9118 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
9119 #. * some representative characters that users of your locale will be
9120 #. * interested in.
9121 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:580 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
9122 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9123 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
9125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
9126 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
9127 msgid "Duplicate"
9128 msgstr "Продублировать"
9130 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
9131 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:497
9132 msgid "Edit..."
9133 msgstr "Изменить..."
9135 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
9136 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
9137 msgid ""
9138 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
9139 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
9140 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
9141 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
9142 msgstr ""
9143 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
9144 "градиент или повторять отраженный градиент"
9146 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
9147 msgid "reflected"
9148 msgstr "отражённый"
9150 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
9151 msgid "direct"
9152 msgstr "повторный"
9154 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
9155 msgid "Repeat:"
9156 msgstr "Повтор:"
9158 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:179
9159 msgid "<small>No gradients</small>"
9160 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
9162 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:188
9163 msgid "<small>Nothing selected</small>"
9164 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
9166 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:199
9167 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
9168 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
9170 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
9171 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
9172 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
9174 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
9175 msgid ""
9176 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
9177 "selected object(s)"
9178 msgstr ""
9179 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
9180 "для выделенных объектов"
9182 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:498
9183 msgid "Edit the stops of the gradient"
9184 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
9186 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:555 ../src/widgets/toolbox.cpp:1115
9187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1204 ../src/widgets/toolbox.cpp:1502
9188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1551 ../src/widgets/toolbox.cpp:1788
9189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1823 ../src/widgets/toolbox.cpp:2403
9190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2442
9191 msgid "<b>New:</b>"
9192 msgstr "<b>Новый:</b>"
9194 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:568
9195 msgid "Create linear gradient"
9196 msgstr "Создать линейный градиент"
9198 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
9199 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
9200 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
9202 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:597
9203 msgid "on"
9204 msgstr "на"
9206 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
9207 msgid "Create gradient in the fill"
9208 msgstr "Создать градиент в заливке"
9210 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:624
9211 msgid "Create gradient in the stroke"
9212 msgstr "Создать градиент в штрихе"
9214 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
9215 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9216 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
9217 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
9218 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:638 ../src/widgets/toolbox.cpp:1117
9219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1136 ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
9220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1535 ../src/widgets/toolbox.cpp:1790
9221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1809 ../src/widgets/toolbox.cpp:2406
9222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2426
9223 msgid "<b>Change:</b>"
9224 msgstr "<b>Менять:</b>"
9226 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
9227 msgid "No gradients in document"
9228 msgstr "Документ не содержит градиентов"
9230 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
9231 msgid "No gradient selected"
9232 msgstr "Градиент не выделен"
9234 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:517
9235 msgid "No stops in gradient"
9236 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
9238 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9239 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:779
9240 msgid "Add stop"
9241 msgstr "Добавить опорную точку"
9243 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:782
9244 msgid "Add another control stop to gradient"
9245 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
9247 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:784
9248 msgid "Delete stop"
9249 msgstr "Удалить опорную точку"
9251 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:787
9252 msgid "Delete current control stop from gradient"
9253 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
9255 #. Label
9256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:798
9257 msgid "Offset:"
9258 msgstr "Смещение:"
9260 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
9261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:843
9262 msgid "Stop Color"
9263 msgstr "Цвет опорной точки"
9265 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
9266 msgid "Gradient editor"
9267 msgstr "Редактор градиентов"
9269 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:112
9270 msgid "Toggle current layer visibility"
9271 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
9273 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:132
9274 msgid "Lock or unlock current layer"
9275 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9277 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
9278 msgid "Current layer"
9279 msgstr "Текущий слой"
9281 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:560
9282 msgid "(root)"
9283 msgstr "(корень)"
9285 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9286 msgid "No paint"
9287 msgstr "Нет заливки"
9289 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9290 msgid "Flat color"
9291 msgstr "Плоский цвет"
9293 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9294 msgid "Linear gradient"
9295 msgstr "Линейный градиент"
9297 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9298 msgid "Radial gradient"
9299 msgstr "Радиальный градиент"
9301 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9302 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9303 msgstr ""
9304 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9306 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9307 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9308 msgid ""
9309 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9310 "evenodd)"
9311 msgstr ""
9312 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9313 "(fill-rule: evenodd)"
9315 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9316 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9317 msgid ""
9318 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9319 msgstr ""
9320 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9321 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9324 msgid "No objects"
9325 msgstr "Нет объектов"
9327 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9328 msgid "Multiple styles"
9329 msgstr "Множественные стили"
9331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9332 msgid "Paint is undefined"
9333 msgstr "Цвет не определен"
9335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9336 msgid "No patterns in document"
9337 msgstr "В документе нет текстур"
9339 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9340 msgid ""
9341 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9342 "selection."
9343 msgstr ""
9344 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9345 "текстуру из выделения."
9347 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:337
9348 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9349 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
9351 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:339
9352 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9353 msgstr ""
9354 "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
9356 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:347
9357 msgid ""
9358 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9359 "scaled."
9360 msgstr ""
9361 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
9362 "с прямоугольниками."
9364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:349
9365 msgid ""
9366 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9367 "are scaled."
9368 msgstr ""
9369 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
9370 "вместе с прямоугольниками."
9372 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:357
9373 msgid ""
9374 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9375 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9376 msgstr ""
9377 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9378 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9380 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:359
9381 msgid ""
9382 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9383 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9384 msgstr ""
9385 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9386 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9388 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:367
9389 msgid ""
9390 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9391 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9392 msgstr ""
9393 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9394 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9396 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:369
9397 msgid ""
9398 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9399 "scaled, rotated, or skewed)."
9400 msgstr ""
9401 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9402 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9404 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9405 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9406 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9407 msgid "select_toolbar|X"
9408 msgstr "X"
9410 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
9411 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9412 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9414 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9415 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9416 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9417 msgid "select_toolbar|Y"
9418 msgstr "Y"
9420 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
9421 msgid "Vertical coordinate of selection"
9422 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9424 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9425 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9427 msgid "select_toolbar|W"
9428 msgstr "Ш"
9430 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:444
9431 msgid "Width of selection"
9432 msgstr "Ширина выделения"
9434 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
9435 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9436 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
9438 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9439 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9440 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9441 msgid "select_toolbar|H"
9442 msgstr "В"
9444 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
9445 msgid "Height of selection"
9446 msgstr "Высота выделения"
9448 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9449 msgid "System"
9450 msgstr "Системный"
9452 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9453 msgid "RGBA_:"
9454 msgstr "RGBA_:"
9456 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9457 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9458 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9461 msgid "RGB"
9462 msgstr "RGB"
9464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9465 msgid "HSL"
9466 msgstr "HSL"
9468 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9469 msgid "CMYK"
9470 msgstr "CMYK"
9472 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9473 msgid "_R"
9474 msgstr "_R"
9476 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9477 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9478 msgid "Red"
9479 msgstr "Красный"
9481 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9482 msgid "_G"
9483 msgstr "_G"
9485 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9486 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9487 msgid "Green"
9488 msgstr "Зеленый"
9490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9491 msgid "_B"
9492 msgstr "_B"
9494 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9496 msgid "Blue"
9497 msgstr "Синий"
9499 #. Label
9500 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9502 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9503 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9504 msgid "_A"
9505 msgstr "_A"
9507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9508 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9510 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9511 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9513 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9514 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9515 msgid "Alpha (opacity)"
9516 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9519 msgid "_H"
9520 msgstr "_H"
9522 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9523 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9524 msgid "Hue"
9525 msgstr "Тон"
9527 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9528 msgid "_S"
9529 msgstr "_S"
9531 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9533 msgid "Saturation"
9534 msgstr "Насыщенность"
9536 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9537 msgid "_L"
9538 msgstr "_L"
9540 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9541 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9542 msgid "Lightness"
9543 msgstr "Яркость"
9545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9546 msgid "_C"
9547 msgstr "_C"
9549 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9550 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9551 msgid "Cyan"
9552 msgstr "Голубой"
9554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9555 msgid "_M"
9556 msgstr "_M"
9558 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9560 msgid "Magenta"
9561 msgstr "Пурпурный"
9563 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9564 msgid "_Y"
9565 msgstr "_Y"
9567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9569 msgid "Yellow"
9570 msgstr "Жёлтый"
9572 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9573 msgid "_K"
9574 msgstr "_K"
9576 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9577 msgid "Unnamed"
9578 msgstr "Безымянный"
9580 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9581 msgid "Wheel"
9582 msgstr "Круг"
9584 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9585 msgid "Attribute"
9586 msgstr "Атрибут"
9588 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9589 msgid "Value"
9590 msgstr "Значение"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9593 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9594 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9597 msgid "Delete selected nodes"
9598 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9601 msgid "Join selected endnodes"
9602 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9605 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9606 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9609 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9610 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9613 msgid "Break path at selected nodes"
9614 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9617 msgid "Make selected nodes corner"
9618 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9621 msgid "Make selected nodes smooth"
9622 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9625 msgid "Make selected nodes symmetric"
9626 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9629 msgid "Make selected segments lines"
9630 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9633 msgid "Make selected segments curves"
9634 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9637 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9638 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1218
9641 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9642 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9645 msgid "Corners:"
9646 msgstr "Углы:"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1230
9649 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9650 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1240
9653 msgid "Spoke ratio:"
9654 msgstr "Отношение радиусов:"
9656 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9657 #. Base radius is the same for the closest handle.
9658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1243
9659 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9660 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9663 msgid "Rounded:"
9664 msgstr "Закруглен:"
9666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1258
9667 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9668 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9671 msgid "Randomized:"
9672 msgstr "Искажен:"
9674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1268
9675 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9676 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1281 ../src/widgets/toolbox.cpp:1860
9679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2146
9680 msgid "Defaults"
9681 msgstr "По умолчанию"
9683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1282 ../src/widgets/toolbox.cpp:1861
9684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
9685 msgid ""
9686 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9687 "change defaults)"
9688 msgstr ""
9689 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9690 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9693 msgid "W:"
9694 msgstr "Ш:"
9696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1561
9697 msgid "Width of rectangle"
9698 msgstr "Ширина прямоугольника"
9700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573
9701 msgid "Height of rectangle"
9702 msgstr "Высота прямоугольника"
9704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9705 msgid "Rx:"
9706 msgstr "Гор. радиус:"
9708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1585
9709 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9710 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9713 msgid "Ry:"
9714 msgstr "Верт. радиус:"
9716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1595
9717 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9718 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611
9721 msgid "Not rounded"
9722 msgstr "Не закруглен"
9724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1613
9725 msgid "Make corners sharp"
9726 msgstr "Убрать закругление углов"
9728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9729 msgid "Turns:"
9730 msgstr "Витков:"
9732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1827
9733 msgid "Number of revolutions"
9734 msgstr "Количество витков"
9736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9737 msgid "Divergence:"
9738 msgstr "Нелинейность:"
9740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1837
9741 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9742 msgstr ""
9743 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9744 "равномерно"
9746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9747 msgid "Inner radius:"
9748 msgstr "Внутренний радиус:"
9750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1847
9751 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9752 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2033
9755 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9756 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9759 msgid "Thinning:"
9760 msgstr "Сужение:"
9762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2043
9763 msgid ""
9764 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9765 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9766 msgstr ""
9767 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9768 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9771 msgid "Angle:"
9772 msgstr "Угол:"
9774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2056
9775 msgid ""
9776 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9777 "fixation = 0)"
9778 msgstr ""
9779 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9780 "имеет)"
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9783 msgid "Fixation:"
9784 msgstr "Фиксация:"
9786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2066
9787 msgid ""
9788 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9789 "= fixed)"
9790 msgstr ""
9791 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9794 msgid "Tremor:"
9795 msgstr "Дрожание:"
9797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2079
9798 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9799 msgstr "Насколько неровна рисуемая линия"
9801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9802 msgid "Mass:"
9803 msgstr "Масса:"
9805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2088
9806 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9807 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9809 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9811 msgid "Drag:"
9812 msgstr "Торможение:"
9814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2099
9815 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9816 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2119
9819 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9820 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
9823 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9824 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9827 msgid "Start:"
9828 msgstr "Начало:"
9830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2446
9831 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9832 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
9834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9835 msgid "End:"
9836 msgstr "Конец:"
9838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
9839 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9840 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
9842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2467
9843 msgid "Open arc"
9844 msgstr "Открыть дугу"
9846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2468
9847 msgid ""
9848 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9849 msgstr ""
9850 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
9851 "двумя радиусами)"
9853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2487
9854 msgid "Make whole"
9855 msgstr "Сделать целым"
9857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2489
9858 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9859 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
9861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2721
9862 msgid ""
9863 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9864 "color including its alpha"
9865 msgstr ""
9866 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
9867 "видимый цвет, включая альфа-канал"
9869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
9870 msgid ""
9871 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9872 "default font instead."
9873 msgstr ""
9874 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
9875 "шрифт по умолчанию."
9877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3482
9878 msgid "Align left"
9879 msgstr "Выровнять по левому краю"
9881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
9882 msgid "Center"
9883 msgstr "По центру"
9885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
9886 msgid "Align right"
9887 msgstr "Выровнять по правому краю"
9889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
9890 msgid "Justify"
9891 msgstr "Выровнять по ширине"
9893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3531
9894 msgid "Bold"
9895 msgstr "Полужирный"
9897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3542
9898 msgid "Italic"
9899 msgstr "Курсив"
9901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3640
9902 msgid "Spacing between letters"
9903 msgstr "Межбуквенное расстояние"
9905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3661
9906 msgid "Spacing between lines"
9907 msgstr "Интерлиньяж"
9909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
9910 msgid "Horizontal kerning"
9911 msgstr "Горизонтальный кернинг"
9913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3711
9914 msgid "Vertical kerning"
9915 msgstr "Вертикальный кернинг"
9917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
9918 msgid "Letter rotation"
9919 msgstr "Вращение символа"
9921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
9922 msgid "Remove manual kerns"
9923 msgstr "Убрать ручной кернинг"
9925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
9926 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9927 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
9929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
9930 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9931 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
9933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9934 msgid "Spacing:"
9935 msgstr "Интервал:"
9937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
9938 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9939 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
9941 #.
9942 #. Local Variables:
9943 #. mode:c++
9944 #. c-file-style:"stroustrup"
9945 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9946 #. indent-tabs-mode:nil
9947 #. fill-column:99
9948 #. End:
9949 #.
9950 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9951 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9952 msgid "Add Nodes"
9953 msgstr "Добавить узлы"
9955 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9956 msgid "Maximum segment length"
9957 msgstr "Макс. длина сегмента"
9959 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9960 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9961 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9963 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9964 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9965 msgid "Modify Path"
9966 msgstr "Изменение контура"
9968 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9969 msgid "AI Input"
9970 msgstr "Импорт файлов AI"
9972 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9973 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9974 msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
9976 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9977 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9978 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
9980 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9981 msgid "AI Output"
9982 msgstr "Экспорт в AI"
9984 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9985 msgid "Write Adobe Illustrator"
9986 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
9988 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9989 msgid "AI SVG Input"
9990 msgstr "Импорт AI SVG"
9992 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9993 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9994 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
9996 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9997 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9998 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
10000 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
10001 msgid "A diagram created with the program Dia"
10002 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
10004 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
10005 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
10006 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
10008 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
10009 msgid "Dia Input"
10010 msgstr "Импорт файлов Dia"
10012 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
10013 msgid ""
10014 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
10015 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
10016 msgstr ""
10017 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
10018 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
10020 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
10021 msgid ""
10022 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
10023 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
10024 "Inkscape installation."
10025 msgstr ""
10026 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
10027 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
10029 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
10030 msgid "Dot size"
10031 msgstr "Размер точек"
10033 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
10034 msgid "Font size"
10035 msgstr "Кегль шрифта"
10037 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
10038 msgid "Number Nodes"
10039 msgstr "Нумерация узлов"
10041 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
10042 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
10043 msgid "Visualize Path"
10044 msgstr "Визуализация контура"
10046 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
10047 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
10048 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10049 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
10051 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
10052 msgid "DXF Input"
10053 msgstr "Импорт DXF"
10055 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
10056 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
10057 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
10059 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
10060 msgid ""
10061 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
10062 "sourceforge.net/"
10063 msgstr ""
10064 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
10065 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
10067 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
10068 msgid "Desktop Cutting Plotter"
10069 msgstr "Настольный плоттер"
10071 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
10072 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
10073 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
10075 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
10076 msgid "DXF Output"
10077 msgstr "Экспорт в DXF"
10079 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
10080 msgid "DXF file written by pstoedit"
10081 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
10083 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
10084 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
10085 msgstr ""
10086 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
10087 "pstoedit"
10089 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
10090 msgid "Embed All Images"
10091 msgstr "Встроить растровые файлы"
10093 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
10094 msgid "EPS Input"
10095 msgstr "Импорт файлов EPS"
10097 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
10098 msgid "Encapsulated Postscript"
10099 msgstr "Encapsulated Postscript"
10101 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
10102 msgid "EPSI Output"
10103 msgstr "Экспорт в EPSI"
10105 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
10106 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10107 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
10109 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
10110 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
10111 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
10113 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
10114 msgid "LaTeX formula"
10115 msgstr "Формула LaTeX"
10117 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
10118 msgid "LaTeX formula: "
10119 msgstr "Формула LaTeX: "
10121 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
10122 msgid "Extract One Image"
10123 msgstr "Извлечение изображения"
10125 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
10126 msgid "Path to save image"
10127 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
10129 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
10130 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
10131 msgid "Bridge Width"
10132 msgstr "Ширина нижнего порожка"
10134 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
10135 msgid "First String Length"
10136 msgstr "Длина первой струны"
10138 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
10139 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
10140 msgid "Fretboard Designer"
10141 msgstr "Гитарный гриф"
10143 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
10144 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
10145 msgid "Fretboard Edges"
10146 msgstr "Края грифа"
10148 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
10149 msgid "Last String Length"
10150 msgstr "Длина последней струны"
10152 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
10153 msgid "Multi Length Equal Temperament"
10154 msgstr "Равномерная темперация разной длины"
10156 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
10157 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
10158 msgid "Number of Frets"
10159 msgstr "Количество ладов"
10161 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
10162 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
10163 msgid "Number of Strings"
10164 msgstr "Количество струн"
10166 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
10167 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
10168 msgid "Nut Width"
10169 msgstr "Ширина верхнего порожка"
10171 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
10172 msgid "Perpendicular Distance"
10173 msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
10175 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
10176 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
10177 msgstr ""
10179 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
10180 msgid "Tones in Scale"
10181 msgstr "Тонов в гамме"
10183 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
10184 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
10185 msgid "px per Unit"
10186 msgstr "px на единицу"
10188 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
10189 msgid "Multi Length Scala"
10190 msgstr "Гамма с разной длиной"
10192 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
10193 msgid "Path to Scala *.scl File"
10194 msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
10196 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
10197 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
10198 msgstr ""
10199 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10201 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
10202 msgid "Scale Length"
10203 msgstr "Длина мензуры"
10205 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
10206 msgid "Single Length Equal Temperament"
10207 msgstr "Равномерная темперация одной длины"
10209 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
10210 msgid "Single Length Scala"
10211 msgstr "Гамма одной длины"
10213 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
10214 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
10215 msgstr ""
10216 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
10218 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
10219 msgid "Open files saved with XFIG"
10220 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
10222 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
10223 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
10224 msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
10226 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
10227 msgid "XFIG Input"
10228 msgstr "Импорт XFIG"
10230 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
10231 msgid "Flatness"
10232 msgstr "Гладкость"
10234 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
10235 msgid "Flatten Bezier"
10236 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
10238 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
10239 msgid "GIMP XCF"
10240 msgstr "GIMP XCF"
10242 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
10243 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
10244 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
10246 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
10247 msgid "Draw Handles"
10248 msgstr "Нарисовать рычаги"
10250 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
10251 msgid "Duplicate endpaths"
10252 msgstr "Продублировать конечные контуры"
10254 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
10255 msgid "Exponent"
10256 msgstr "Экспонента"
10258 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
10259 msgid "Interpolate"
10260 msgstr "Интерполяция"
10262 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
10263 msgid "Interpolate style (experimental)"
10264 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
10266 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
10267 msgid "Interpolation method"
10268 msgstr "Способ интерполяции"
10270 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
10271 msgid "Interpolation steps"
10272 msgstr "Шаги интерполяции"
10274 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
10275 msgid "Fractal (Koch)"
10276 msgstr "Фрактал (Кох)"
10278 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10279 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10280 msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
10282 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10283 msgid "Axiom"
10284 msgstr "Аксиома"
10286 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10287 msgid "L-system"
10288 msgstr "Система Линденмайера"
10290 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10291 msgid "Left angle"
10292 msgstr "Левый угол"
10294 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10295 msgid "Order"
10296 msgstr "Порядок"
10298 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10299 #, no-c-format
10300 msgid "Randomize angle (%)"
10301 msgstr "Случайный угол (%)"
10303 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10304 #, no-c-format
10305 msgid "Randomize step (%)"
10306 msgstr "Случайный шаг (%)"
10308 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10309 msgid "Right angle"
10310 msgstr "Правый угол"
10312 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10313 msgid "Rules"
10314 msgstr "Правила"
10316 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10317 msgid "Step length (px)"
10318 msgstr "Длина шага (px)"
10320 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10321 msgid "Measure Path"
10322 msgstr "Измерить контур"
10324 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10325 msgid "Angle"
10326 msgstr "Угол"
10328 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10329 msgid "Extrude"
10330 msgstr "Вытеснение"
10332 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10333 msgid "Magnitude"
10334 msgstr "Величина"
10336 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10337 msgid "Postscript"
10338 msgstr "Postscript"
10340 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10341 msgid "Postscript Input"
10342 msgstr "Импорт файлов Postscript"
10344 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10345 msgid "Radius"
10346 msgstr "Радиус"
10348 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10349 msgid "Radius Randomize"
10350 msgstr "Случайный радиус"
10352 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10353 msgid "Randomize node handles"
10354 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
10356 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10357 msgid "Randomize nodes"
10358 msgstr "Случайно смешать узлы"
10360 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10361 msgid "Use normal distribution"
10362 msgstr "Использовать обычное распределение"
10364 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10365 msgid "Random Point"
10366 msgstr "Случайная точка"
10368 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10369 msgid "Random Position"
10370 msgstr "Случайное положение"
10372 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10373 msgid "Initial size"
10374 msgstr "Исходный размер"
10376 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10377 msgid "Minimum size"
10378 msgstr "Минимальный размер"
10380 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10381 msgid "Random Tree"
10382 msgstr "Случайное дерево"
10384 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10385 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10386 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
10388 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10389 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10390 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
10392 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10393 msgid "Sketch Input"
10394 msgstr "Импорт файлов Sketch"
10396 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10397 msgid "Behavior"
10398 msgstr "Поведение"
10400 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10401 msgid "Segment Straightener"
10402 msgstr "Выпрямитель сегментов"
10404 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10405 msgid "Envelope"
10406 msgstr "Перспектива"
10408 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10409 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10410 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
10412 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10413 msgid ""
10414 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10415 "files"
10416 msgstr ""
10417 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
10418 "файлы"
10420 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10421 msgid "ZIP Output"
10422 msgstr "Экспорт в ZIP"
10424 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10425 msgid "Color of shadow"
10426 msgstr "Цвет тени"
10428 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10429 msgid "Dropshadow"
10430 msgstr "Отбрасывание тени"
10432 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10433 msgid "ASCII Text"
10434 msgstr "ASCII текст"
10436 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10437 msgid "Text File (*.txt)"
10438 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10440 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10441 msgid "Text Input"
10442 msgstr "Импорт текстовых файлов"
10444 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10445 msgid "Calculate first derivative numerically"
10446 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
10448 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10449 msgid "First derivative"
10450 msgstr "Первая производная"
10452 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10453 msgid "Function"
10454 msgstr "Функция"
10456 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10457 msgid "Function Plotter"
10458 msgstr "График функции"
10460 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10461 msgid "Nodes per period"
10462 msgstr "Узлов за период"
10464 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10465 msgid "Periods (2*Pi each)"
10466 msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
10468 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10469 msgid "Amount of whirl"
10470 msgstr "Величина завихрения"
10472 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10473 msgid "Center X"
10474 msgstr "Центр по X"
10476 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10477 msgid "Center Y"
10478 msgstr "Центр по Y"
10480 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10481 msgid "Rotation is clockwise"
10482 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10484 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10485 msgid "Whirl"
10486 msgstr "Завихрение"
10488 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10489 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10490 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
10492 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10493 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10494 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
10496 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10497 msgid "Windows Metafile Input"
10498 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"