Code

Updated all po files with original strings from the current sources. Updated de.po...
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape.
3 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
7 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
8 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
9 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
10 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
11 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
12 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456 ../src/widgets/toolbox.cpp:1666
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:2910
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929 ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
15 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979 ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
16 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
17 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404 ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
18 msgid ""
19 msgstr ""
20 "Project-Id-Version: ru\n"
21 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
22 "POT-Creation-Date: 2007-06-16 22:36+0200\n"
23 "PO-Revision-Date: 2007-04-28 13:20+0300\n"
24 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
25 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
26 "MIME-Version: 1.0\n"
27 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
28 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
29 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
30 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
31 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
32 "X-Poedit-Language: Russian\n"
34 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
35 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
36 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
38 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
39 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
40 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
42 #: ../src/arc-context.cpp:337
43 msgid ""
44 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
45 msgstr ""
46 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
47 "угол дуги/сегмента"
49 #: ../src/arc-context.cpp:338 ../src/rect-context.cpp:379
50 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:442
54 #, c-format
55 msgid ""
56 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
57 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
58 msgstr ""
59 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
60 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
62 #: ../src/arc-context.cpp:460
63 msgid "Create ellipse"
64 msgstr "Создание эллипса"
66 #: ../src/connector-context.cpp:519
67 msgid "Creating new connector"
68 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
70 #: ../src/connector-context.cpp:746
71 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
72 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
74 #: ../src/connector-context.cpp:794
75 msgid "Reroute connector"
76 msgstr "Объекты пересоединены"
78 #. Flush pending updates
79 #: ../src/connector-context.cpp:959
80 msgid "Create connector"
81 msgstr "Создание линии соединения"
83 #: ../src/connector-context.cpp:983
84 msgid "Finishing connector"
85 msgstr "Линия соединения завершается"
87 #: ../src/connector-context.cpp:1127
88 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
89 msgstr ""
90 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
91 "соединительной линии"
93 #: ../src/connector-context.cpp:1200
94 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
95 msgstr ""
96 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
97 "соединения с новыми фигурами"
99 #: ../src/connector-context.cpp:1311
100 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
101 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
103 #: ../src/connector-context.cpp:1316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4212
104 msgid "Make connectors avoid selected objects"
105 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
107 #: ../src/connector-context.cpp:1317 ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
108 msgid "Make connectors ignore selected objects"
109 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
111 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
112 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
113 msgstr ""
114 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
115 "рисовать на нём."
117 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
118 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
119 msgstr ""
120 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
121 "рисовать на нём."
123 #: ../src/desktop-events.cpp:111
124 msgid "Create guide"
125 msgstr "Создание направляющей"
127 #: ../src/desktop-events.cpp:185
128 msgid "Move guide"
129 msgstr "Перемещение направляющей"
131 #: ../src/desktop-events.cpp:191 ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:90
132 msgid "Delete guide"
133 msgstr "Удаление направляющей"
135 #: ../src/desktop-events.cpp:209
136 #, c-format
137 msgid "%s at %s"
138 msgstr "%s в %s"
140 #: ../src/desktop.cpp:716
141 msgid "No previous zoom."
142 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
144 #: ../src/desktop.cpp:741
145 msgid "No next zoom."
146 msgstr "Нет следующего масштаба."
148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
149 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
150 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
153 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
154 msgstr ""
155 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
156 "объектов сразу.</small>"
158 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
159 #, c-format
160 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
161 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
164 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
165 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:853
168 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
169 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:875
172 msgid "Unclump tiled clones"
173 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:905
176 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
177 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:928
180 msgid "Delete tiled clones"
181 msgstr "Удаление узора из клонов"
183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:974 ../src/selection-chemistry.cpp:2049
184 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
185 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:980
188 msgid ""
189 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
190 "group</b>."
191 msgstr ""
192 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
193 "группу</b>."
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1355
196 msgid "Create tiled clones"
197 msgstr "Создание узора из клонов"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1538
200 msgid "<small>Per row:</small>"
201 msgstr "<small>На строку:</small>"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1551
204 msgid "<small>Per column:</small>"
205 msgstr "<small>На столбец:</small>"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1559
208 msgid "<small>Randomize:</small>"
209 msgstr "<small>Случайно:</small>"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
212 msgid "_Symmetry"
213 msgstr "С_имметрия"
215 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
216 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
217 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
218 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
219 #.
220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
221 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
222 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
224 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1732
226 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
227 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
230 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
231 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1734
234 msgid "<b>PM</b>: reflection"
235 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
237 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
238 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1737
240 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
241 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1738
244 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
245 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1739
248 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
249 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1740
252 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
253 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
255 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
256 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
257 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1742
260 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
261 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1743
264 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
265 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1744
268 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
269 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
271 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1745
272 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
273 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
275 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1746
276 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
277 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1747
280 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
281 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1748
284 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
285 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
288 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
289 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1750
292 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
293 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1778
296 msgid "S_hift"
297 msgstr "Сме_щение"
299 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1788
301 #, no-c-format
302 msgid "<b>Shift X:</b>"
303 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1796
306 #, no-c-format
307 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
308 msgstr ""
309 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
310 "(в процентах от ширины элемента узора)"
312 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
313 #, no-c-format
314 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
315 msgstr ""
316 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
317 "(в процентах от ширины элемента узора)"
319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
320 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
321 msgstr ""
322 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
323 "на этот процент"
325 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1821
327 #, no-c-format
328 msgid "<b>Shift Y:</b>"
329 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1829
332 #, no-c-format
333 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
334 msgstr ""
335 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
336 "(в процентах от высоты элемента узора)"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1837
339 #, no-c-format
340 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
341 msgstr ""
342 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
343 "(в процентах от высоты элемента узора)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1844
346 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
347 msgstr ""
348 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
349 "на этот процент"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1852
352 msgid "<b>Exponent:</b>"
353 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
355 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1859
356 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
357 msgstr ""
358 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
359 "или раздвигая (>1)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1866
362 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
363 msgstr ""
364 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
365 "или раздвигая (>1)"
367 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1874 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1964
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2023 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
370 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
371 msgid "<small>Alternate:</small>"
372 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
375 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
376 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1885
379 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
380 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
383 msgid "Sc_ale"
384 msgstr "_Масштаб"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
387 msgid "<b>Scale X:</b>"
388 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
391 #, no-c-format
392 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
393 msgstr ""
394 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
395 "(в процентах от ширины элемента узора)"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
398 #, no-c-format
399 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
400 msgstr ""
401 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
402 "(в процентах от ширины элемента узора)"
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
405 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
406 msgstr ""
407 "Случайным образом масштабировать \n"
408 "по горизонтали на этот процент"
410 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1933
411 msgid "<b>Scale Y:</b>"
412 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1941
415 #, no-c-format
416 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
417 msgstr ""
418 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
419 "(в процентах от высоты элемента узора)"
421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1949
422 #, no-c-format
423 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
424 msgstr ""
425 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
426 "(в процентах от высоты элемента узора)"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1956
429 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
430 msgstr ""
431 "Случайным образом масштабировать\n"
432 "по вертикали на этот процент"
434 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
435 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
436 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1975
439 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
440 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1984
443 msgid "_Rotation"
444 msgstr "_Поворот"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1992
447 msgid "<b>Angle:</b>"
448 msgstr "<b>Угол:</b>"
450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2000
451 #, no-c-format
452 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
453 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2008
456 #, no-c-format
457 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
458 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2015
461 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
462 msgstr ""
463 "Случайным образом менять \n"
464 "угол поворота на этот процент"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2029
467 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
468 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
471 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
472 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
475 msgid "_Blur & opacity"
476 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051
479 msgid "<b>Blur:</b>"
480 msgstr "<b>Размывание:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2058
483 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
484 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
487 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
488 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
491 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
492 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2086
495 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
496 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
499 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
500 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
503 msgid "<b>Fade out:</b>"
504 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2107
507 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
508 msgstr ""
509 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
510 "на этот процент для каждой строки"
512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2114
513 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
514 msgstr ""
515 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
516 "на этот процент для каждого столбца"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
519 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
520 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2135
523 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
524 msgstr ""
525 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
526 "для каждой строки"
528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
529 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
530 msgstr ""
531 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
532 "для каждого столбца"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2148
535 msgid "Co_lor"
536 msgstr "Цвет"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2153
539 msgid "Initial color: "
540 msgstr "Исходный цвет:"
542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
543 msgid "Initial color of tiled clones"
544 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2157
547 msgid ""
548 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
549 "stroke)"
550 msgstr ""
551 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
552 "обводки)"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2172
555 msgid "<b>H:</b>"
556 msgstr "<b>H:</b>"
558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2179
559 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
560 msgstr ""
561 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
562 "на этот процент для каждой строки"
564 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2186
565 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
566 msgstr ""
567 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
568 "на этот процент для каждого столбца"
570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2193
571 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
572 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2202
575 msgid "<b>S:</b>"
576 msgstr "<b>S:</b>"
578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
579 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
580 msgstr ""
581 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
582 "на этот процент для каждой строки"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2216
585 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
586 msgstr ""
587 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
588 "на этот процент для каждого столбца"
590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2223
591 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
592 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
594 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2231
595 msgid "<b>L:</b>"
596 msgstr "<b>L:</b>"
598 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2238
599 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
600 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2245
603 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
604 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
606 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
607 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
608 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2266
611 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
612 msgstr ""
613 "Чередовать знак изменения цвета\n"
614 "для каждой строки"
616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2271
617 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
618 msgstr ""
619 "Чередовать знак изменения цвета\n"
620 "для каждого столбца"
622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2279
623 msgid "_Trace"
624 msgstr "_Обводка"
626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
627 msgid "Trace the drawing under the tiles"
628 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2290
631 msgid ""
632 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
633 "apply it to the clone"
634 msgstr ""
635 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
638 msgid "1. Pick from the drawing:"
639 msgstr "1. Взять значение:"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2315 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
642 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
643 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
644 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
645 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
646 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
647 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
648 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
649 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
650 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
651 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
652 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
653 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
654 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
655 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
656 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
657 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
658 msgid "Color"
659 msgstr "Цвет"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2316
662 msgid "Pick the visible color and opacity"
663 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2323 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
666 msgid "Opacity"
667 msgstr "Непрозрачность"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2324
670 msgid "Pick the total accumulated opacity"
671 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2331
674 msgid "R"
675 msgstr "R"
677 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2332
678 msgid "Pick the Red component of the color"
679 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2339
682 msgid "G"
683 msgstr "G"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
686 msgid "Pick the Green component of the color"
687 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
690 msgid "B"
691 msgstr "B"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
694 msgid "Pick the Blue component of the color"
695 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
697 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
698 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
700 msgid "clonetiler|H"
701 msgstr "H"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2358
704 msgid "Pick the hue of the color"
705 msgstr "Взять цветовой тон"
707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
710 msgid "clonetiler|S"
711 msgstr "S"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2368
714 msgid "Pick the saturation of the color"
715 msgstr "Взять насыщенность цвета"
717 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
718 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2377
720 msgid "clonetiler|L"
721 msgstr "L"
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
724 msgid "Pick the lightness of the color"
725 msgstr "Взять яркость цвета"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2388
728 msgid "2. Tweak the picked value:"
729 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2398
732 msgid "Gamma-correct:"
733 msgstr "Гамма-коррекция:"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2403
736 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
737 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2410
740 msgid "Randomize:"
741 msgstr "Случайно:"
743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2415
744 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
745 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2422
748 msgid "Invert:"
749 msgstr "Инвертировать:"
751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2426
752 msgid "Invert the picked value"
753 msgstr "Инвертировать взятое значение"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
756 msgid "3. Apply the value to the clones':"
757 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2442
760 msgid "Presence"
761 msgstr "Наличие"
763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
764 msgid ""
765 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
766 "that point"
767 msgstr ""
768 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
769 "точке"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2452
772 msgid "Size"
773 msgstr "Размер"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
776 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
777 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
780 msgid ""
781 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
782 "or stroke)"
783 msgstr ""
784 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
785 "сброшен цвет заливки или обводки)"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2475
788 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
789 msgstr ""
790 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
793 msgid "How many rows in the tiling"
794 msgstr "Количество строк в узоре"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2522
797 msgid "How many columns in the tiling"
798 msgstr "Количество столбцов в узоре"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
801 msgid "Width of the rectangle to be filled"
802 msgstr "Ширина заполняемой области"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2577
805 msgid "Height of the rectangle to be filled"
806 msgstr "Высота заполняемой области"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
809 msgid "Rows, columns: "
810 msgstr "Строк, столбцов: "
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2593
813 msgid "Create the specified number of rows and columns"
814 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
817 msgid "Width, height: "
818 msgstr "Ширина, высота: "
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
821 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
822 msgstr "Заполнить узором указанную область"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
825 msgid "Use saved size and position of the tile"
826 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2622
829 msgid ""
830 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
831 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
832 msgstr ""
833 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
834 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
835 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
836 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
839 msgid " <b>_Create</b> "
840 msgstr "<b>_Создать</b>"
842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2648
843 msgid "Create and tile the clones of the selection"
844 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
846 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
847 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
848 #. diagrams on the left in the following screenshot:
849 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
850 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2663
852 msgid " _Unclump "
853 msgstr " _Разровнять"
855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
856 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
857 msgstr ""
858 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
859 "несколько раз подряд"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
862 msgid " Re_move "
863 msgstr " _Удалить "
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2671
866 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
867 msgstr ""
868 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
869 "(только в том же слое/группе)"
871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2687
872 msgid " R_eset "
873 msgstr " С_бросить "
875 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
877 msgid ""
878 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
879 "to zero"
880 msgstr ""
881 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
882 "непрозрачности и цвета"
884 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
885 msgid "Messages"
886 msgstr "Сообщения"
888 #. ## Add a menu for clear()
889 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
890 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:200
891 msgid "_File"
892 msgstr "_Файл"
894 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
895 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:750
896 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
897 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
898 msgid "_Clear"
899 msgstr "_Очистить"
901 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
902 msgid "Capture log messages"
903 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
905 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
906 msgid "Release log messages"
907 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
909 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
910 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
911 msgid "none"
912 msgstr "нет"
914 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2439
915 msgid "_Page"
916 msgstr "_Страница"
918 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2443
919 msgid "_Drawing"
920 msgstr "_Рисунок"
922 #: ../src/dialogs/export.cpp:139 ../src/verbs.cpp:2445
923 msgid "_Selection"
924 msgstr "_Выделение"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
927 msgid "_Custom"
928 msgstr "Нестандартный"
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:263
931 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
932 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
934 #: ../src/dialogs/export.cpp:277
935 msgid "Units:"
936 msgstr "Единицы:"
938 #: ../src/dialogs/export.cpp:305
939 msgid "_x0:"
940 msgstr "_x0"
942 #: ../src/dialogs/export.cpp:310
943 msgid "x_1:"
944 msgstr "x_1"
946 #. Stroke width
947 #: ../src/dialogs/export.cpp:315 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:55
948 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085 ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
949 msgid "Width:"
950 msgstr "Ширина:"
952 #: ../src/dialogs/export.cpp:321
953 msgid "_y0:"
954 msgstr "_y0"
956 #: ../src/dialogs/export.cpp:326
957 msgid "y_1:"
958 msgstr "y_1"
960 #: ../src/dialogs/export.cpp:331 ../src/dialogs/export.cpp:491
961 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
962 msgid "Height:"
963 msgstr "Высота:"
965 #: ../src/dialogs/export.cpp:462
966 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
967 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
969 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
970 msgid "_Width:"
971 msgstr "_Ширина:"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:475 ../src/dialogs/export.cpp:491
974 msgid "pixels at"
975 msgstr "пикселов при"
977 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
978 msgid "dp_i"
979 msgstr "dp_i"
981 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
982 msgid "dpi"
983 msgstr "dpi"
985 #. true = has mnemonic
986 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
987 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
988 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
990 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
991 msgid "_Browse..."
992 msgstr "В_ыбрать..."
994 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
995 msgid "Batch export all selected objects"
996 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
998 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
999 msgid ""
1000 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1001 "(caution, overwrites without asking!)"
1002 msgstr ""
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
1005 msgid "Hide all except selected"
1006 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1008 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1009 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1010 msgstr ""
1012 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
1013 msgid "_Export"
1014 msgstr "_Экспорт"
1016 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1017 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1018 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1020 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
1021 #, c-format
1022 msgid "Batch export %d selected objects"
1023 msgstr "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:1010
1026 msgid "Export in progress"
1027 msgstr "Идет экспорт..."
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:1080
1030 #, c-format
1031 msgid "Exporting %d files"
1032 msgstr "Экспорт %d файлов"
1034 #: ../src/dialogs/export.cpp:1120 ../src/dialogs/export.cpp:1192
1035 #, c-format
1036 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1037 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1039 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
1040 msgid "You have to enter a filename"
1041 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1043 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
1044 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1045 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1047 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
1048 #, c-format
1049 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1050 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
1053 #, c-format
1054 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
1055 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
1057 #: ../src/dialogs/export.cpp:1300
1058 msgid "Select a filename for exporting"
1059 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1061 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:291
1062 msgid "Change fill rule"
1063 msgstr "Сменить правило заливки"
1065 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:331 ../src/dialogs/fill-style.cpp:405
1066 msgid "Set fill color"
1067 msgstr "Установить цвет заливки"
1069 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:393 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:459
1071 msgid "Remove fill"
1072 msgstr "Полностью удалить заливку"
1074 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:474
1075 msgid "Set gradient on fill"
1076 msgstr "Градиентная заливка"
1078 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:521
1079 msgid "Set pattern on fill"
1080 msgstr "Текстурная заливка"
1082 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1083 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:536 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1084 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:477
1086 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1087 msgid "Unset fill"
1088 msgstr "Убрать заливку"
1090 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:371 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1092 #, c-format
1093 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1094 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1095 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1096 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1097 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1100 msgid "exact"
1101 msgstr "точное"
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:374 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1104 msgid "partial"
1105 msgstr "частичное"
1107 #: ../src/dialogs/find.cpp:381 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1108 msgid "No objects found"
1109 msgstr "Ничего не найдено"
1111 #: ../src/dialogs/find.cpp:539
1112 msgid "T_ype: "
1113 msgstr "_Тип: "
1115 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1116 msgid "Search in all object types"
1117 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1119 #: ../src/dialogs/find.cpp:546 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
1120 msgid "All types"
1121 msgstr "Все типы"
1123 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1124 msgid "Search all shapes"
1125 msgstr "Искать среди всех фигур"
1127 #: ../src/dialogs/find.cpp:557 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1128 msgid "All shapes"
1129 msgstr "Все фигуры"
1131 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1132 msgid "Search rectangles"
1133 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1135 #: ../src/dialogs/find.cpp:574 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1136 msgid "Rectangles"
1137 msgstr "Прямоугольники"
1139 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1140 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1141 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1143 #: ../src/dialogs/find.cpp:579 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1144 msgid "Ellipses"
1145 msgstr "Эллипсы"
1147 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1148 msgid "Search stars and polygons"
1149 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1151 #: ../src/dialogs/find.cpp:584 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1152 msgid "Stars"
1153 msgstr "Звезды"
1155 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1156 msgid "Search spirals"
1157 msgstr "Искать в спиралях"
1159 #: ../src/dialogs/find.cpp:589 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1160 msgid "Spirals"
1161 msgstr "Спирали"
1163 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1164 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1166 msgid "Search paths, lines, polylines"
1167 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1169 #: ../src/dialogs/find.cpp:602 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1170 msgid "Paths"
1171 msgstr "Контуры"
1173 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1174 msgid "Search text objects"
1175 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1177 #: ../src/dialogs/find.cpp:607 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1178 msgid "Texts"
1179 msgstr "Тексты"
1181 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1182 msgid "Search groups"
1183 msgstr "Искать в группах"
1185 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1186 msgid "Groups"
1187 msgstr "Группы"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1190 msgid "Search clones"
1191 msgstr "Искать в клонах"
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
1195 msgid "Clones"
1196 msgstr "Клоны"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1199 msgid "Search images"
1200 msgstr "Искать в растрах"
1202 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1203 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1204 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1205 msgid "Images"
1206 msgstr "Растры"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1209 msgid "Search offset objects"
1210 msgstr "Искать в растяжках"
1212 #: ../src/dialogs/find.cpp:627 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1213 msgid "Offsets"
1214 msgstr "Растяжки"
1216 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1217 msgid "_Text: "
1218 msgstr "_Текст: "
1220 #: ../src/dialogs/find.cpp:691 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
1221 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1222 msgstr ""
1223 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1224 "соответствие)"
1226 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1227 msgid "_ID: "
1228 msgstr "_ID: "
1230 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1231 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1232 msgstr ""
1233 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1235 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1236 msgid "_Style: "
1237 msgstr "_Стиль: "
1239 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1240 msgid ""
1241 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1242 msgstr ""
1243 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1246 msgid "_Attribute: "
1247 msgstr "_Атрибут: "
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1250 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1251 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1254 msgid "Search in s_election"
1255 msgstr "Искать в _выделенном"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:712 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1258 msgid "Limit search to the current selection"
1259 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1262 msgid "Search in current _layer"
1263 msgstr "Искать в текущем _слое"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:721 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1266 msgid "Limit search to the current layer"
1267 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1269 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1270 msgid "Include _hidden"
1271 msgstr "Включая _скрытые"
1273 #: ../src/dialogs/find.cpp:730 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1274 msgid "Include hidden objects in search"
1275 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1277 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1278 msgid "Include l_ocked"
1279 msgstr "Включая _запертые"
1281 #: ../src/dialogs/find.cpp:739 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1282 msgid "Include locked objects in search"
1283 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:750 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
1286 msgid "Clear values"
1287 msgstr "Очистить значения"
1289 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1290 msgid "_Find"
1291 msgstr "_Искать"
1293 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1294 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1295 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1297 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1298 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1299 msgid "Rela_tive move"
1300 msgstr "_Относительное смещение"
1302 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1303 msgid "Move guide relative to current position"
1304 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1306 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1307 msgid "Move by:"
1308 msgstr "Переместить на:"
1310 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1311 msgid "Move to:"
1312 msgstr "Переместить в:"
1314 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:77
1315 msgid "Set guide properties"
1316 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1318 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1319 msgid "Guideline"
1320 msgstr "Направляющая"
1322 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1323 #, c-format
1324 msgid "Moving %s %s"
1325 msgstr "Перемещение %s %s"
1327 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1328 #, c-format
1329 msgid "%d x %d"
1330 msgstr "%d x %d"
1332 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1333 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1334 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1970 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1166
1335 msgid "Selection"
1336 msgstr "Выделение"
1338 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1339 msgid "Selection only or whole document"
1340 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1342 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1343 msgid "Refresh the icons"
1344 msgstr "Обновить пиктограммы"
1346 #. Create the label for the object id
1347 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1348 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1349 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1350 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1351 msgid "_Id"
1352 msgstr "_ID"
1354 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1355 msgid ""
1356 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1357 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1359 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1360 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2331
1361 #: ../src/verbs.cpp:2335
1362 msgid "_Set"
1363 msgstr "_Установить"
1365 #. Create the label for the object label
1366 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1367 msgid "_Label"
1368 msgstr "Метка"
1370 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1371 msgid "A freeform label for the object"
1372 msgstr "Произвольная метка объекта"
1374 #. Create the label for the object title
1375 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:220
1376 msgid "Title"
1377 msgstr "Название"
1379 #. Create the frame for the object description
1380 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1381 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1382 msgid "Description"
1383 msgstr "Описание"
1385 #. Hide
1386 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1387 msgid "_Hide"
1388 msgstr "Скрыть"
1390 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1391 msgid "Check to make the object invisible"
1392 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1394 #. Lock
1395 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1396 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1397 msgid "L_ock"
1398 msgstr "Запереть"
1400 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1401 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1402 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1405 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1406 msgid "Ref"
1407 msgstr "Ref"
1409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1410 msgid "Lock object"
1411 msgstr "Запирание объекта"
1413 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1414 msgid "Unlock object"
1415 msgstr "Отпирание объекта"
1417 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1418 msgid "Hide object"
1419 msgstr "Сокрытие объекта"
1421 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1422 msgid "Unhide object"
1423 msgstr "Раскрытие объекта"
1425 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1426 msgid "Id invalid! "
1427 msgstr "ID неверен"
1429 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1430 msgid "Id exists! "
1431 msgstr "Такой ID уже есть"
1433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1434 msgid "Set object ID"
1435 msgstr "Установка ID объекта"
1437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1438 msgid "Set object label"
1439 msgstr "Установка метки объекта"
1441 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1442 msgid "Set object title"
1443 msgstr "Установка заголовка объекта"
1445 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1446 msgid "Set object description"
1447 msgstr "Установка описания объекта"
1449 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1450 msgid "Unhide layer"
1451 msgstr "Раскрытие объекта"
1453 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:592 ../src/widgets/layer-selector.cpp:590
1454 msgid "Hide layer"
1455 msgstr "Сокрытие слоя"
1457 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1458 msgid "Lock layer"
1459 msgstr "Запирание слоя"
1461 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:603 ../src/widgets/layer-selector.cpp:582
1462 msgid "Unlock layer"
1463 msgstr "Отпирание слоя"
1465 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:699
1466 msgid "Change layer opacity"
1467 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
1469 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1470 msgid "Opacity, %:"
1471 msgstr "Непрозрачность, %:"
1473 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:790
1474 msgid "New"
1475 msgstr "Новый"
1477 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:795
1478 msgid "Top"
1479 msgstr "Верх"
1481 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:801
1482 msgid "Up"
1483 msgstr "Выше"
1485 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:807
1486 msgid "Dn"
1487 msgstr "Ниже"
1489 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:813
1490 msgid "Bot"
1491 msgstr "Низ"
1493 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:823
1494 msgid "X"
1495 msgstr "X"
1497 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1498 msgid "Layer name:"
1499 msgstr "Имя слоя:"
1501 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1502 msgid "Add layer"
1503 msgstr "Добавление слоя"
1505 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1506 msgid "Above current"
1507 msgstr "Над текущим"
1509 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1510 msgid "Below current"
1511 msgstr "Под текущим"
1513 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1514 msgid "As sublayer of current"
1515 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1517 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1518 msgid "Position:"
1519 msgstr "Положение:"
1521 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1522 msgid "Rename Layer"
1523 msgstr "Переименование слоя"
1525 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1526 msgid "_Rename"
1527 msgstr "Пере_именовать"
1529 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1530 msgid "Rename layer"
1531 msgstr "Переименование слоя"
1533 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1534 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1535 msgid "Renamed layer"
1536 msgstr "Переименованный слой"
1538 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1539 msgid "Add Layer"
1540 msgstr "Добавка слоя"
1542 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1543 msgid "_Add"
1544 msgstr "_Добавить"
1546 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1547 msgid "New layer created."
1548 msgstr "Создание нового слоя."
1550 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1551 msgid "Href:"
1552 msgstr "Href:"
1554 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1555 msgid "Target:"
1556 msgstr "Target:"
1558 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:36
1559 msgid "Type:"
1560 msgstr "Type:"
1562 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1563 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1564 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1565 msgid "Role:"
1566 msgstr "Role:"
1568 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1569 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1570 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
1571 msgid "Arcrole:"
1572 msgstr "Arcrole:"
1574 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1575 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:44
1576 msgid "Title:"
1577 msgstr "Title:"
1579 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
1580 msgid "Show:"
1581 msgstr "Show:"
1583 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1584 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:47
1585 msgid "Actuate:"
1586 msgstr "Actuate:"
1588 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
1589 msgid "URL:"
1590 msgstr "URL:"
1592 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
1593 msgid "X:"
1594 msgstr "X:"
1596 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
1597 msgid "Y:"
1598 msgstr "Y:"
1600 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:100
1601 #, c-format
1602 msgid "%s Properties"
1603 msgstr "Свойства %s"
1605 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:171
1606 msgid "_Fill"
1607 msgstr "З_аливка"
1609 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:178
1610 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:82
1611 msgid "Stroke _paint"
1612 msgstr "Цвет _обводки"
1614 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:185
1615 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:83
1616 msgid "Stroke st_yle"
1617 msgstr "_Стиль обводки"
1619 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:196
1620 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:64
1621 msgid "_Blur, %"
1622 msgstr "_Размывание, %"
1624 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:229
1625 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:70
1626 msgid "Master _opacity, %"
1627 msgstr "О_бщая прозрачность, %"
1629 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:386
1630 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:225
1631 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:821
1632 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1113
1633 msgid "Change opacity"
1634 msgstr "Смена непрозрачности"
1636 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:447
1637 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:194
1638 msgid "Change blur"
1639 msgstr "Смена размывания"
1641 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:168
1642 msgid "CC Attribution"
1643 msgstr "CC Attribution"
1645 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:173
1646 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1647 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1649 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1650 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1651 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1653 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1654 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1655 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1657 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1658 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1659 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1661 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1662 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1663 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1665 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1666 msgid "Public Domain"
1667 msgstr "Общественное достояние"
1669 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1670 msgid "FreeArt"
1671 msgstr "FreeArt"
1673 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1674 msgid "Name by which this document is formally known."
1675 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1677 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1678 msgid "Date"
1679 msgstr "Дата"
1681 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:224
1682 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1683 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1685 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:226
1686 msgid "Format"
1687 msgstr "Формат"
1689 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:227
1690 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1691 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1693 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:229
1694 msgid "Type"
1695 msgstr "Тип"
1697 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:230
1698 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1699 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1701 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:233
1702 msgid "Creator"
1703 msgstr "Создатель"
1705 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:234
1706 msgid ""
1707 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1708 msgstr ""
1709 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1710 "документа."
1712 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:236
1713 msgid "Rights"
1714 msgstr "Права"
1716 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:237
1717 msgid ""
1718 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1719 msgstr ""
1720 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1721 "документ."
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1724 msgid "Publisher"
1725 msgstr "Издатель"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1728 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1729 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1732 msgid "Identifier"
1733 msgstr "Идентификатор"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1736 msgid "Unique URI to reference this document."
1737 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1994
1740 msgid "Source"
1741 msgstr "Источник"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1744 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1745 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1748 msgid "Relation"
1749 msgstr "Смежный"
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1752 msgid "Unique URI to a related document."
1753 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1756 msgid "Language"
1757 msgstr "Язык"
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1760 msgid ""
1761 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1762 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1763 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1765 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1766 msgid "Keywords"
1767 msgstr "Ключевые слова"
1769 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1770 msgid ""
1771 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1772 "classifications."
1773 msgstr ""
1774 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1775 "(через запятую)"
1777 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1778 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1779 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1780 msgid "Coverage"
1781 msgstr "Охват"
1783 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1784 msgid "Extent or scope of this document."
1785 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1787 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1788 msgid "A short account of the content of this document."
1789 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1791 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1793 msgid "Contributors"
1794 msgstr "Соавторы"
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1797 msgid ""
1798 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1799 "this document."
1800 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1802 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1803 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1804 msgid "URI"
1805 msgstr "URI"
1807 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1809 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1810 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1812 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1813 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1814 msgid "Fragment"
1815 msgstr "Фрагмент"
1817 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1818 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1819 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1821 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1822 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1823 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1824 msgid "Set attribute"
1825 msgstr "Установить атрибут"
1827 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:309 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:368
1828 msgid "Set stroke color"
1829 msgstr "Установка цвета обводки"
1831 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:359 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:239
1832 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
1833 msgid "Remove stroke"
1834 msgstr "Удаление обводки"
1836 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:420
1837 msgid "Set gradient on stroke"
1838 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1840 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:464
1841 msgid "Set pattern on stroke"
1842 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1844 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:478 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:177
1845 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:235
1846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:486
1847 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
1848 msgid "Unset stroke"
1849 msgstr "Снятие обводки"
1851 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:788 ../src/flood-context.cpp:260
1852 #: ../src/interface.cpp:757 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
1853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
1854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
1855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600 ../src/verbs.cpp:2102
1856 msgid "None"
1857 msgstr "Нет"
1859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:843 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1861 msgid "No document selected"
1862 msgstr "Документ не выбран"
1864 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:932
1865 msgid "Set markers"
1866 msgstr "Установка маркеров"
1868 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1869 msgid "Stroke width"
1870 msgstr "Толщина обводки"
1872 #. Join type
1873 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1874 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1875 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1122
1876 msgid "Join:"
1877 msgstr "Соединение:"
1879 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1880 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1881 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1882 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1134
1883 msgid "Miter join"
1884 msgstr "Острое"
1886 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1887 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1888 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1889 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1142
1890 msgid "Round join"
1891 msgstr "Скруглённое"
1893 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1894 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1895 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1896 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1150
1897 msgid "Bevel join"
1898 msgstr "Фаска"
1900 #. Miterlimit
1901 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1902 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1903 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1904 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1905 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1906 #. when they become too long.
1907 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1161
1908 msgid "Miter limit:"
1909 msgstr "Предел острия:"
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1169
1912 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1913 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1915 #. Cap type
1916 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1182
1918 msgid "Cap:"
1919 msgstr "Концы:"
1921 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1922 #. of the line; the ends of the line are square
1923 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1193
1924 msgid "Butt cap"
1925 msgstr "Плоские"
1927 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1928 #. line; the ends of the line are rounded
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1200
1930 msgid "Round cap"
1931 msgstr "Круглые"
1933 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1934 #. line; the ends of the line are square
1935 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1207
1936 msgid "Square cap"
1937 msgstr "Квадратные"
1939 #. Dash
1940 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1213
1941 msgid "Dashes:"
1942 msgstr "Пунктир:"
1944 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1945 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1946 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1234
1947 msgid "Start Markers:"
1948 msgstr "Начальные маркеры:"
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1244
1951 msgid "Mid Markers:"
1952 msgstr "Серединные маркеры:"
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1254
1955 msgid "End Markers:"
1956 msgstr "Конечные маркеры:"
1958 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1601 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1699
1959 msgid "Set stroke style"
1960 msgstr "Установка стиля обводки"
1962 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:421
1963 msgid "Change color definition"
1964 msgstr "Смена определения цвета"
1966 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1967 msgid "Set stroke color from swatch"
1968 msgstr "Цвет обводки из палитры образцов"
1970 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:556
1971 msgid "Set fill color from swatch"
1972 msgstr "Цвет заливки из палитры образцов"
1974 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1975 #, c-format
1976 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1977 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1979 #. TODO:  Insert widgets
1980 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1981 msgid "Font"
1982 msgstr "Гарнитура"
1984 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
1985 msgid "Layout"
1986 msgstr "Размещение"
1988 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
1989 msgid "Align lines left"
1990 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1992 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1993 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
1994 msgid "Center lines"
1995 msgstr "Центрировать строки"
1997 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
1998 msgid "Align lines right"
1999 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2001 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2002 #, fuzzy
2003 msgid "Justify lines"
2004 msgstr "Выключка по ширине"
2006 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:3853
2007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
2008 msgid "Horizontal text"
2009 msgstr "Горизонтальный текст"
2011 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:3864
2012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
2013 msgid "Vertical text"
2014 msgstr "Вертикальный текст"
2016 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2017 msgid "Line spacing:"
2018 msgstr "Межстрочный интервал:"
2020 #. Text
2021 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:63
2022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
2023 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2359
2024 msgid "Text"
2025 msgstr "Текст"
2027 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2028 msgid "Set as default"
2029 msgstr "Сохранить как умолчание"
2031 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:661 ../src/text-context.cpp:1369
2032 msgid "Set text style"
2033 msgstr "Смена стиля текста"
2035 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2036 msgid "Arrange in a grid"
2037 msgstr "Расстановка по сетке"
2039 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:656
2040 msgid "Rows:"
2041 msgstr "Строк:"
2043 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:664
2044 msgid "Number of rows"
2045 msgstr "Количество строк"
2047 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:668
2048 msgid "Equal height"
2049 msgstr "Одинаковая высота"
2051 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:678
2052 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2053 msgstr ""
2054 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2056 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2057 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2058 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:684 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:754
2059 msgid "Align:"
2060 msgstr "Выровнять"
2062 #. #### Number of columns ####
2063 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:726
2064 msgid "Columns:"
2065 msgstr "Столбцов:"
2067 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:734
2068 msgid "Number of columns"
2069 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2071 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:738
2072 msgid "Equal width"
2073 msgstr "Одинаковая ширина"
2075 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:747
2076 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2077 msgstr ""
2078 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2080 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2081 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:793
2082 msgid "Fit into selection box"
2083 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2085 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:799
2086 msgid "Set spacing:"
2087 msgstr "Установить интервал:"
2089 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:819
2090 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2091 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
2093 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:844
2094 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2095 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
2097 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:868
2098 msgid "Arrange selected objects"
2099 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2101 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2102 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2103 msgstr ""
2104 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2105 "изменения порядка."
2107 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2108 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2109 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
2111 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2112 #, c-format
2113 msgid ""
2114 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2115 "commit changes."
2116 msgstr ""
2117 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
2118 "редактирование."
2120 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2121 msgid "Drag to reorder nodes"
2122 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2124 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2125 msgid "New element node"
2126 msgstr "Создать ветвь элемента"
2128 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2129 msgid "New text node"
2130 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2132 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2133 #: ../src/nodepath.cpp:1731
2134 msgid "Duplicate node"
2135 msgstr "Продублировать ветвь"
2137 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2138 #: ../src/nodepath.cpp:2971
2139 msgid "Delete node"
2140 msgstr "Удалить ветвь"
2142 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2143 msgid "Unindent node"
2144 msgstr "Переместить к корню"
2146 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2147 msgid "Indent node"
2148 msgstr "Переместить от корня"
2150 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2151 msgid "Raise node"
2152 msgstr "Поднять ветвь"
2154 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2155 msgid "Lower node"
2156 msgstr "Опустить ветвь"
2158 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2159 msgid "Delete attribute"
2160 msgstr "Удалить атрибут"
2162 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2163 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2164 msgid "Attribute name"
2165 msgstr "Имя атрибута"
2167 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2168 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2169 msgid "Set"
2170 msgstr "Установить"
2172 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2173 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2174 msgid "Attribute value"
2175 msgstr "Значение атрибута"
2177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2178 msgid "Drag XML subtree"
2179 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2181 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2182 msgid "New element node..."
2183 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2185 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2186 msgid "Cancel"
2187 msgstr "Отменить"
2189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2190 msgid "Create"
2191 msgstr "Создать"
2193 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2194 msgid "Create new element node"
2195 msgstr "Создание ветви элемента"
2197 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2198 msgid "Create new text node"
2199 msgstr "Создание текстовой ветви"
2201 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2202 #, c-format
2203 msgid ""
2204 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2205 msgstr ""
2206 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2207 "s</b>!"
2209 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2210 msgid "Change attribute"
2211 msgstr "Смена атрибута"
2213 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:35
2214 msgid "Rectangular grid"
2215 msgstr "Прямоугольная сетка"
2217 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:36
2218 msgid "Axonometric grid"
2219 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:234
2222 #, fuzzy
2223 msgid "Create new grid"
2224 msgstr "Создать новую сетку"
2226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:363
2227 msgid "Grid _units:"
2228 msgstr "Е_диницы сетки:"
2230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2231 msgid "_Origin X:"
2232 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:364
2235 msgid "X coordinate of grid origin"
2236 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2238 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2239 msgid "O_rigin Y:"
2240 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2242 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:366
2243 msgid "Y coordinate of grid origin"
2244 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2247 msgid "Spacing _X:"
2248 msgstr "_Интервал по X:"
2250 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:368
2251 msgid "Distance between vertical grid lines"
2252 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2254 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2255 msgid "Spacing _Y:"
2256 msgstr "И_нтервал по Y:"
2258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:370
2259 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2260 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2262 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2263 msgid "Grid line _color:"
2264 msgstr "_Цвет линии сетки:"
2266 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:372
2267 msgid "Grid line color"
2268 msgstr "Цвет линии сетки"
2270 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:373
2271 msgid "Color of grid lines"
2272 msgstr "Цвет линий сетки"
2274 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2275 msgid "Ma_jor grid line color:"
2276 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
2278 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:374
2279 msgid "Major grid line color"
2280 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2282 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:375
2283 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2284 msgstr "Цвет основной линии сетки"
2286 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2287 msgid "_Major grid line every:"
2288 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:377
2291 msgid "lines"
2292 msgstr "линий"
2294 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:378
2295 msgid "_Show dots instead of lines"
2296 msgstr ""
2298 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:379
2299 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2300 msgstr ""
2302 #: ../src/document.cpp:369
2303 #, c-format
2304 msgid "New document %d"
2305 msgstr "Новый документ %d"
2307 #: ../src/document.cpp:401
2308 #, c-format
2309 msgid "Memory document %d"
2310 msgstr "Документ в памяти %d"
2312 #: ../src/document.cpp:541
2313 #, c-format
2314 msgid "Unnamed document %d"
2315 msgstr "Безымянный документ %d"
2317 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2318 #: ../src/draw-context.cpp:419
2319 msgid "Path is closed."
2320 msgstr "Контур закрыт."
2322 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2323 #: ../src/draw-context.cpp:434
2324 msgid "Closing path."
2325 msgstr "Закрываем контур"
2327 #: ../src/draw-context.cpp:543
2328 msgid "Draw path"
2329 msgstr "Создание контура"
2331 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2332 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2333 #: ../src/dropper-context.cpp:352
2334 #, c-format
2335 msgid " alpha %.3g"
2336 msgstr " альфа %.3g"
2338 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2339 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2340 #, c-format
2341 msgid ", averaged with radius %d"
2342 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2344 #: ../src/dropper-context.cpp:354
2345 msgid " under cursor"
2346 msgstr " под курсором"
2348 #. message, to show in the statusbar
2349 #: ../src/dropper-context.cpp:356
2350 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2351 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2353 #: ../src/dropper-context.cpp:356 ../src/tools-switch.cpp:204
2354 msgid ""
2355 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2356 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2357 "to copy the color under mouse to clipboard"
2358 msgstr ""
2359 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2360 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2361 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2363 #: ../src/dropper-context.cpp:389
2364 msgid "Set picked color"
2365 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2367 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:859
2368 msgid "<b>Select paths</b> to thin or thicken"
2369 msgstr "Выберите <b>контур</b> для утоньшения или утолщения"
2371 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:863
2372 #, fuzzy, c-format
2373 msgid "<b>Thickening %d</b> selected objects; without <b>Shift</b> to thin"
2374 msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2376 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:864
2377 #, fuzzy, c-format
2378 msgid "<b>Thinning %d</b> selected objects; with <b>Shift</b> to thicken"
2379 msgstr "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2381 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:918
2382 msgid ""
2383 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2384 msgstr ""
2386 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:920
2387 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2388 msgstr ""
2390 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2391 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1025
2395 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2396 msgstr ""
2398 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1028
2399 #, fuzzy
2400 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2401 msgstr "Создание каллиграфического контура"
2403 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2404 msgid "Thicken paths"
2405 msgstr ""
2407 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1104
2408 #, fuzzy
2409 msgid "Thin paths"
2410 msgstr "Закрываем контур"
2412 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1365
2413 #, fuzzy
2414 msgid "Draw calligraphic stroke"
2415 msgstr "Создание каллиграфического контура"
2417 #: ../src/event-log.cpp:34
2418 msgid "[Unchanged]"
2419 msgstr "[Без изменений]"
2421 #. Edit
2422 #: ../src/event-log.cpp:255 ../src/event-log.cpp:258 ../src/verbs.cpp:2139
2423 msgid "_Undo"
2424 msgstr "_Отменить"
2426 #: ../src/event-log.cpp:265 ../src/event-log.cpp:269 ../src/verbs.cpp:2141
2427 msgid "_Redo"
2428 msgstr "_Повторить"
2430 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2431 #, fuzzy
2432 msgid "Dependency:"
2433 msgstr "Зависит от:"
2435 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2436 msgid "  type: "
2437 msgstr " тип: "
2439 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2440 msgid "  location: "
2441 msgstr " расположение:"
2443 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2444 msgid "  string: "
2445 msgstr " строка:"
2447 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2448 msgid "  description: "
2449 msgstr " описание:"
2451 #: ../src/extension/effect.cpp:29
2452 #, fuzzy
2453 msgid " (No preferences)"
2454 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
2456 #. static int i = 0;
2457 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2458 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2459 msgid ""
2460 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2461 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2462 msgstr ""
2463 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2464 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2466 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2467 msgid "an ID was not defined for it."
2468 msgstr "ID не был определен."
2470 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2471 msgid "there was no name defined for it."
2472 msgstr "не было определено имени."
2474 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2475 msgid "the XML description of it got lost."
2476 msgstr "XML описание было потеряно."
2478 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2479 msgid "no implementation was defined for the extension."
2480 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2482 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2483 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2484 msgid "a dependency was not met."
2485 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2487 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2488 msgid "Extension \""
2489 msgstr "Расширение \""
2491 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2492 msgid "\" failed to load because "
2493 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2495 #: ../src/extension/extension.cpp:578
2496 #, c-format
2497 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2498 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2500 #: ../src/extension/extension.cpp:685
2501 msgid "Name:"
2502 msgstr "Имя:"
2504 #: ../src/extension/extension.cpp:686
2505 msgid "ID:"
2506 msgstr "ID"
2508 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2509 msgid "State:"
2510 msgstr "Состояние:"
2512 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2513 msgid "Loaded"
2514 msgstr "Загружен"
2516 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2517 msgid "Unloaded"
2518 msgstr "Не загружен"
2520 #: ../src/extension/extension.cpp:687
2521 msgid "Deactivated"
2522 msgstr "Деактивирован"
2524 #. This is some filler text, needs to change before relase
2525 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2526 msgid ""
2527 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2528 "span>\n"
2529 "\n"
2530 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2531 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2532 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2533 msgstr ""
2534 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2535 "несколько расширений</span>\n"
2536 "\n"
2537 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2538 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2539 "событий, находящегося здесь:"
2541 #. This is some filler text, needs to change before relase
2542 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2543 msgid "Show dialog on startup"
2544 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2546 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1037
2547 msgid ""
2548 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2549 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2550 "but the action you requested has been cancelled."
2551 msgstr ""
2552 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2553 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2554 "отменено."
2556 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1050
2557 msgid ""
2558 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2559 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2560 "expected."
2561 msgstr ""
2562 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2563 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2564 "отличаться от ожидаемых."
2566 #: ../src/extension/init.cpp:189
2567 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2568 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2570 #: ../src/extension/init.cpp:203
2571 #, c-format
2572 msgid ""
2573 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2574 "will not be loaded."
2575 msgstr ""
2576 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2577 "загружены."
2579 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
2580 msgid "Inset/Outset Halo"
2581 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
2583 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2584 msgid "Width"
2585 msgstr "Ширина"
2587 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2588 msgid "Width in px of the halo"
2589 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
2591 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2592 msgid "Number of steps"
2593 msgstr "Количество шагов"
2595 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
2596 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
2597 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
2599 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
2600 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2601 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
2602 msgid "Generate from Path"
2603 msgstr "Использование контура"
2605 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
2606 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2607 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2609 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2610 msgid "Make bounding box around full page"
2611 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
2613 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2614 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2615 msgid "Convert texts to paths"
2616 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2618 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
2619 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
2620 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
2621 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
2623 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
2624 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2625 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2626 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2628 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
2629 msgid "Encapsulated Postscript File"
2630 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2632 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1373
2633 msgid "EMF Input"
2634 msgstr "Импорт EMF"
2636 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1378
2637 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
2638 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
2640 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1379
2641 msgid "Enhanced Metafiles"
2642 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
2644 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1387
2645 msgid "WMF Input"
2646 msgstr "Импорт WMF"
2648 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1392
2649 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
2650 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
2652 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1393
2653 msgid "Windows Metafiles"
2654 msgstr "Файлы Windows Metafile"
2656 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1401
2657 msgid "EMF Output"
2658 msgstr "Экспорт в EMF"
2660 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1406
2661 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
2662 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
2664 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1407
2665 msgid "Enhanced Metafile"
2666 msgstr "Enhanced Metafile"
2668 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2669 #, c-format
2670 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2671 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2673 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2674 msgid "GIMP Gradients"
2675 msgstr "Градиенты GIMP"
2677 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2678 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2679 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2681 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2682 msgid "Gradients used in GIMP"
2683 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2685 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2686 msgid "Select printer"
2687 msgstr "Выберите принтер"
2689 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2690 msgid "Inkscape: Print Preview"
2691 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2693 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2694 msgid "GNOME Print"
2695 msgstr "GNOME Print"
2697 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:118
2698 msgid "Grid"
2699 msgstr "Сетка"
2701 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
2702 msgid "Line Width"
2703 msgstr "Ширина линии"
2705 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
2706 msgid "Horizontal Spacing"
2707 msgstr "Интервал по горизонтали"
2709 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
2710 msgid "Vertical Spacing"
2711 msgstr "Интервал по вертикали"
2713 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
2714 msgid "Horizontal Offset"
2715 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2717 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
2718 msgid "Vertical Offset"
2719 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2721 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
2723 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
2724 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2725 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
2726 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2727 msgid "Render"
2728 msgstr "Отрисовка"
2730 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
2731 msgid "Draw a path which is a grid"
2732 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2734 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2735 msgid "LaTeX Output"
2736 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2738 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2739 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2740 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2742 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2743 msgid "LaTeX PSTricks File"
2744 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2746 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
2747 msgid "LaTeX Print"
2748 msgstr "Печать в LaTeX"
2750 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2426
2751 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2752 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2754 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2431
2755 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2756 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2758 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2432
2759 msgid "OpenDocument drawing file"
2760 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2762 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
2763 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2764 msgid "Print Destination"
2765 msgstr "Куда печатать"
2767 #. Print properties frame
2768 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
2769 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:142
2770 msgid "Print properties"
2771 msgstr "Свойства печати"
2773 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
2774 msgid "Print using PDF operators"
2775 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2777 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
2778 #, fuzzy
2779 msgid ""
2780 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2781 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2782 msgstr ""
2783 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2784 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2786 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
2787 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:156
2788 msgid "Print as bitmap"
2789 msgstr "Печатать как растр"
2791 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
2792 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:158
2793 msgid ""
2794 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2795 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2796 "will be rendered exactly as displayed."
2797 msgstr ""
2798 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2799 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2800 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2801 "экране."
2803 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
2804 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:172
2805 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2806 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2808 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
2809 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:186
2810 msgid "Resolution:"
2811 msgstr "Разрешение:"
2813 #. Print destination frame
2814 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
2815 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:193
2816 msgid "Print destination"
2817 msgstr "Куда печатать"
2819 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
2820 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:199
2821 msgid ""
2822 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2823 "leave empty to use the system default printer.\n"
2824 "Use '> filename' to print to file.\n"
2825 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2826 msgstr ""
2827 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2828 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2829 "обычный системный принтер.\n"
2830 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2831 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2833 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
2834 msgid "PDF Print"
2835 msgstr "Печать в PDF"
2837 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
2838 msgid "PovRay Output"
2839 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2841 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
2842 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2843 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2845 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
2846 msgid "PovRay Raytracer File"
2847 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2849 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2850 msgid "Postscript Output"
2851 msgstr "Экспорт в Postscript"
2853 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2854 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2855 msgid "Postscript (*.ps)"
2856 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2858 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
2859 msgid "Postscript File"
2860 msgstr "Файл Postscript"
2862 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:127
2863 msgid "Print Configuration"
2864 msgstr "Параметры печати"
2866 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149
2867 msgid "Print using PostScript operators"
2868 msgstr "Печатать в PostScript"
2870 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:151
2871 msgid ""
2872 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2873 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2874 "will be lost."
2875 msgstr ""
2876 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2877 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2879 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1732
2880 msgid "Postscript Print"
2881 msgstr "Печать в Postscript"
2883 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2884 msgid "SVG Input"
2885 msgstr "Импорт SVG"
2887 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2888 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2889 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2891 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2892 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2893 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2895 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2896 msgid "SVG Output Inkscape"
2897 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2899 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2900 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2901 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2903 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2904 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2905 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2907 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2908 msgid "SVG Output"
2909 msgstr "Экспорт в SVG"
2911 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2912 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2913 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2915 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2916 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2917 msgstr ""
2918 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2920 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2921 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2922 msgid "SVGZ Input"
2923 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2925 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2926 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2927 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2928 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2929 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2931 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2932 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2933 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2935 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2936 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2937 msgid "SVGZ Output"
2938 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2940 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2941 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2942 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2943 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2944 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2946 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2947 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2948 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2950 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2951 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2952 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2954 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2955 msgid "Windows 32-bit Print"
2956 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2958 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:98
2959 msgid "WPG Input"
2960 msgstr "Импорт WPG"
2962 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:103
2963 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
2964 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
2966 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:104
2967 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
2968 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
2970 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2971 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2972 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2973 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2974 #: ../src/extension/system.cpp:102
2975 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2976 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2978 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2979 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2980 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2981 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2982 #: ../src/file.cpp:130
2983 msgid "default.svg"
2984 msgstr "default.svg"
2986 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:867
2987 #, c-format
2988 msgid "Failed to load the requested file %s"
2989 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2991 #: ../src/file.cpp:241
2992 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2993 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2995 #: ../src/file.cpp:247
2996 #, c-format
2997 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2998 msgstr ""
2999 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
3000 "заново?"
3002 #: ../src/file.cpp:267
3003 msgid "Document reverted."
3004 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3006 #: ../src/file.cpp:269
3007 msgid "Document not reverted."
3008 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3010 #: ../src/file.cpp:390
3011 msgid "Select file to open"
3012 msgstr "Выберите файл"
3014 #: ../src/file.cpp:472
3015 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3016 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3018 #: ../src/file.cpp:477
3019 #, c-format
3020 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3021 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3022 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3023 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3024 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3026 #: ../src/file.cpp:482
3027 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3028 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3030 #: ../src/file.cpp:511
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3034 "caused by an unknown filename extension."
3035 msgstr ""
3036 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
3037 "задано неизвестное расширение имени файла."
3039 #: ../src/file.cpp:512 ../src/file.cpp:520
3040 msgid "Document not saved."
3041 msgstr "Документ не сохранен."
3043 #: ../src/file.cpp:519
3044 #, c-format
3045 msgid "File %s could not be saved."
3046 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3048 #: ../src/file.cpp:529
3049 msgid "Document saved."
3050 msgstr "Документ сохранен."
3052 #: ../src/file.cpp:586 ../src/file.cpp:990
3053 #, c-format
3054 msgid "drawing%s"
3055 msgstr "рисунок%s"
3057 #: ../src/file.cpp:592
3058 #, c-format
3059 msgid "drawing-%d%s"
3060 msgstr "рисунок-%d%s"
3062 #: ../src/file.cpp:611
3063 msgid "Select file to save a copy to"
3064 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3066 #: ../src/file.cpp:613 ../src/file.cpp:619
3067 msgid "Select file to save to"
3068 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3070 #: ../src/file.cpp:692
3071 msgid "No changes need to be saved."
3072 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3074 #: ../src/file.cpp:709
3075 msgid "Saving document..."
3076 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3078 #: ../src/file.cpp:864
3079 msgid "Import"
3080 msgstr "Импортировать"
3082 #: ../src/file.cpp:895
3083 msgid "Select file to import"
3084 msgstr "Выберите файл для импорта"
3086 #: ../src/file.cpp:1012
3087 msgid "Select file to export to"
3088 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3090 #: ../src/flood-context.cpp:245
3091 msgid "Visible Colors"
3092 msgstr "Видимые цвета"
3094 #: ../src/flood-context.cpp:246 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
3095 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
3096 msgid "Red"
3097 msgstr "Красный"
3099 #: ../src/flood-context.cpp:247 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
3100 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
3101 msgid "Green"
3102 msgstr "Зеленый"
3104 #: ../src/flood-context.cpp:248 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
3105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
3106 msgid "Blue"
3107 msgstr "Синий"
3109 #: ../src/flood-context.cpp:249 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
3110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
3111 msgid "Hue"
3112 msgstr "Тон"
3114 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3115 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3116 msgid "Saturation"
3117 msgstr "Насыщенность"
3119 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3121 msgid "Lightness"
3122 msgstr "Яркость"
3124 #: ../src/flood-context.cpp:252
3125 msgid "Alpha"
3126 msgstr "Альфа-канал"
3128 #: ../src/flood-context.cpp:261
3129 #, fuzzy
3130 msgid "Small"
3131 msgstr "Маленькие"
3133 #: ../src/flood-context.cpp:262
3134 #, fuzzy
3135 msgid "Medium"
3136 msgstr "Средние"
3138 #: ../src/flood-context.cpp:263
3139 #, fuzzy
3140 msgid "Large"
3141 msgstr "Большие"
3143 #: ../src/flood-context.cpp:416
3144 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
3145 msgstr ""
3147 #: ../src/flood-context.cpp:456
3148 #, c-format
3149 msgid ""
3150 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
3151 msgstr ""
3153 #: ../src/flood-context.cpp:460
3154 #, c-format
3155 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
3156 msgstr ""
3158 #: ../src/flood-context.cpp:650 ../src/flood-context.cpp:893
3159 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
3160 msgstr ""
3162 #: ../src/flood-context.cpp:898
3163 msgid ""
3164 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
3165 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
3166 msgstr ""
3168 #: ../src/flood-context.cpp:914 ../src/flood-context.cpp:1071
3169 msgid "Fill bounded area"
3170 msgstr "Заливка замкнутой области"
3172 #: ../src/flood-context.cpp:934
3173 #, fuzzy
3174 msgid "Set style on object"
3175 msgstr "Текстура в объекты"
3177 #: ../src/flood-context.cpp:993
3178 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
3179 msgstr ""
3181 #: ../src/gradient-context.cpp:308 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:736
3182 msgid "Add gradient stop"
3183 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
3185 #: ../src/gradient-context.cpp:391
3186 #, fuzzy
3187 msgid "Create default gradient"
3188 msgstr "Создание градиента"
3190 #: ../src/gradient-context.cpp:520
3191 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
3192 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
3194 #: ../src/gradient-context.cpp:521
3195 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
3196 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
3198 #: ../src/gradient-context.cpp:617
3199 msgid "Invert gradient"
3200 msgstr "Инвертирование градиента"
3202 #: ../src/gradient-context.cpp:726
3203 #, c-format
3204 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3205 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3206 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3207 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3208 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3210 #: ../src/gradient-context.cpp:730
3211 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
3212 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
3214 #: ../src/gradient-drag.cpp:74
3215 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
3216 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
3218 #. POINT_LG_BEGIN
3219 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
3220 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
3221 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
3223 #. POINT_RG_FOCUS
3224 #: ../src/gradient-drag.cpp:76 ../src/gradient-drag.cpp:81
3225 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
3226 #, fuzzy
3227 msgid "Linear gradient <b>midstop</b>"
3228 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
3230 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
3231 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
3232 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
3234 #: ../src/gradient-drag.cpp:78 ../src/gradient-drag.cpp:79
3235 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
3236 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
3238 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
3239 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
3240 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
3242 #: ../src/gradient-drag.cpp:430
3243 #, fuzzy
3244 msgid "Merge gradient handles"
3245 msgstr "Смещение рычага узла"
3247 #: ../src/gradient-drag.cpp:705
3248 msgid "Move gradient handle"
3249 msgstr "Смещение рычага градиента"
3251 #: ../src/gradient-drag.cpp:758 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:768
3252 msgid "Delete gradient stop"
3253 msgstr "Удаление опорной точки"
3255 #: ../src/gradient-drag.cpp:907
3256 #, fuzzy, c-format
3257 msgid ""
3258 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
3259 "+Alt</b> to delete stop"
3260 msgstr ""
3261 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
3262 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
3264 #: ../src/gradient-drag.cpp:911 ../src/gradient-drag.cpp:918
3265 msgid " (stroke)"
3266 msgstr "(штрих)"
3268 #: ../src/gradient-drag.cpp:915
3269 #, c-format
3270 msgid ""
3271 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
3272 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
3273 msgstr ""
3274 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
3275 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
3277 #: ../src/gradient-drag.cpp:923
3278 msgid ""
3279 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
3280 "separate focus"
3281 msgstr ""
3282 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
3283 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
3285 #: ../src/gradient-drag.cpp:926
3286 #, c-format
3287 msgid ""
3288 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
3289 "separate"
3290 msgid_plural ""
3291 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
3292 "separate"
3293 msgstr[0] ""
3294 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
3295 "b> разделяет точки"
3296 msgstr[1] ""
3297 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
3298 "b> разделяет точки"
3299 msgstr[2] ""
3300 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
3301 "b> разделяет точки"
3303 #: ../src/gradient-drag.cpp:1782
3304 msgid "Delete gradient stop(s)"
3305 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
3307 #: ../src/helper/units.cpp:36
3308 msgid "Unit"
3309 msgstr "Единица"
3311 #. Add the units menu.
3312 #: ../src/helper/units.cpp:36 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:456
3313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2065 ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
3314 msgid "Units"
3315 msgstr "Единицы"
3317 #: ../src/helper/units.cpp:37
3318 msgid "Point"
3319 msgstr "Пункт"
3321 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:271
3322 msgid "pt"
3323 msgstr "pt"
3325 #: ../src/helper/units.cpp:37
3326 msgid "Points"
3327 msgstr "Пункты"
3329 #: ../src/helper/units.cpp:37
3330 msgid "Pt"
3331 msgstr "Pt"
3333 #: ../src/helper/units.cpp:38
3334 msgid "Pixel"
3335 msgstr "Пиксел"
3337 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
3338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
3339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
3340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:267
3341 msgid "px"
3342 msgstr "px"
3344 #: ../src/helper/units.cpp:38
3345 msgid "Pixels"
3346 msgstr "Пикселы"
3348 #: ../src/helper/units.cpp:38
3349 msgid "Px"
3350 msgstr "Px"
3352 #. You can add new elements from this point forward
3353 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
3354 msgid "Percent"
3355 msgstr "Процент"
3357 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
3358 msgid "%"
3359 msgstr "%"
3361 #: ../src/helper/units.cpp:40
3362 msgid "Percents"
3363 msgstr "Проценты"
3365 #: ../src/helper/units.cpp:41
3366 msgid "Millimeter"
3367 msgstr "Миллиметр"
3369 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:275
3370 msgid "mm"
3371 msgstr "mm"
3373 #: ../src/helper/units.cpp:41
3374 msgid "Millimeters"
3375 msgstr "Миллиметры"
3377 #: ../src/helper/units.cpp:42
3378 msgid "Centimeter"
3379 msgstr "Сантиметр"
3381 #: ../src/helper/units.cpp:42
3382 msgid "cm"
3383 msgstr "cm"
3385 #: ../src/helper/units.cpp:42
3386 msgid "Centimeters"
3387 msgstr "Сантиметры"
3389 #: ../src/helper/units.cpp:43
3390 msgid "Meter"
3391 msgstr "Метр"
3393 #: ../src/helper/units.cpp:43
3394 msgid "m"
3395 msgstr "m"
3397 #: ../src/helper/units.cpp:43
3398 msgid "Meters"
3399 msgstr "Метры"
3401 #. no svg_unit
3402 #: ../src/helper/units.cpp:44
3403 msgid "Inch"
3404 msgstr "Дюйм"
3406 #: ../src/helper/units.cpp:44
3407 msgid "in"
3408 msgstr "in"
3410 #: ../src/helper/units.cpp:44
3411 msgid "Inches"
3412 msgstr "Дюймы"
3414 #. Volatiles do not have default, so there are none here
3415 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3416 #: ../src/helper/units.cpp:47
3417 msgid "Em square"
3418 msgstr "Em square"
3420 #: ../src/helper/units.cpp:47
3421 msgid "em"
3422 msgstr "em"
3424 #: ../src/helper/units.cpp:47
3425 msgid "Em squares"
3426 msgstr "Em squares"
3428 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
3429 #: ../src/helper/units.cpp:49
3430 msgid "Ex square"
3431 msgstr "Ex square"
3433 #: ../src/helper/units.cpp:49
3434 msgid "ex"
3435 msgstr "ex"
3437 #: ../src/helper/units.cpp:49
3438 msgid "Ex squares"
3439 msgstr "Ex squares"
3441 #: ../src/inkscape.cpp:466
3442 msgid "Untitled document"
3443 msgstr "Без названия"
3445 #. Show nice dialog box
3446 #: ../src/inkscape.cpp:495
3447 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
3448 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
3450 #: ../src/inkscape.cpp:496
3451 msgid ""
3452 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
3453 "locations:\n"
3454 msgstr ""
3455 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
3457 #: ../src/inkscape.cpp:497
3458 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
3459 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
3461 #: ../src/inkscape.cpp:634
3462 #, c-format
3463 msgid ""
3464 "Cannot create directory %s.\n"
3465 "%s"
3466 msgstr ""
3467 "Невозможно создать каталог %s.\n"
3468 "%s"
3470 #: ../src/inkscape.cpp:635
3471 #, c-format
3472 msgid ""
3473 "%s is not a valid directory.\n"
3474 "%s"
3475 msgstr ""
3476 "%s не является каталогом.\n"
3477 "%s"
3479 #: ../src/inkscape.cpp:636
3480 #, c-format
3481 msgid ""
3482 "Cannot create file %s.\n"
3483 "%s"
3484 msgstr ""
3485 "Невозможно создать файл %s.\n"
3486 "%s"
3488 #: ../src/inkscape.cpp:637
3489 #, c-format
3490 msgid ""
3491 "Cannot write file %s.\n"
3492 "%s"
3493 msgstr ""
3494 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
3495 "%s"
3497 #: ../src/inkscape.cpp:638
3498 msgid ""
3499 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
3500 "and any changes made in preferences will not be saved."
3501 msgstr ""
3502 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
3503 "будут сохранены."
3505 #: ../src/inkscape.cpp:708 ../src/preferences.cpp:56
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "%s is not a regular file.\n"
3509 "%s"
3510 msgstr ""
3511 "%s не является обычным файлом.\n"
3512 "%s"
3514 #: ../src/inkscape.cpp:709 ../src/preferences.cpp:57
3515 #, c-format
3516 msgid ""
3517 "%s not a valid XML file, or\n"
3518 "you don't have read permissions on it.\n"
3519 "%s"
3520 msgstr ""
3521 "%s не является XML-файлом либо\n"
3522 "у вас нет прав на его изменение.\n"
3523 "%s"
3525 #: ../src/inkscape.cpp:711
3526 #, c-format
3527 msgid ""
3528 "%s is not a valid menus file.\n"
3529 "%s"
3530 msgstr ""
3531 "%s не является корректным файлом меню.\n"
3532 "%s"
3534 #: ../src/inkscape.cpp:712
3535 msgid ""
3536 "Inkscape will run with default menus.\n"
3537 "New menus will not be saved."
3538 msgstr ""
3539 "Inkscape будет использовать меню \n"
3540 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
3541 " не будут сохранены."
3543 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
3544 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
3545 #: ../src/interface.cpp:769
3546 msgid "Commands Bar"
3547 msgstr "Панель команд"
3549 #: ../src/interface.cpp:769
3550 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
3551 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
3553 #: ../src/interface.cpp:771
3554 msgid "Tool Controls Bar"
3555 msgstr "Панель параметров инструментов"
3557 #: ../src/interface.cpp:771
3558 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
3559 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
3561 #: ../src/interface.cpp:773
3562 msgid "_Toolbox"
3563 msgstr "_Панель инструментов"
3565 #: ../src/interface.cpp:773
3566 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
3567 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
3569 #: ../src/interface.cpp:779
3570 msgid "_Palette"
3571 msgstr "П_алитра цветов"
3573 #: ../src/interface.cpp:779
3574 msgid "Show or hide the color palette"
3575 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
3577 #: ../src/interface.cpp:781
3578 msgid "_Statusbar"
3579 msgstr "_Строка состояния"
3581 #: ../src/interface.cpp:781
3582 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
3583 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
3585 #: ../src/interface.cpp:835
3586 #, c-format
3587 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
3588 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
3590 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
3591 #: ../src/interface.cpp:946
3592 #, c-format
3593 msgid "Enter group #%s"
3594 msgstr "Войти в группу #%s"
3596 #: ../src/interface.cpp:957
3597 msgid "Go to parent"
3598 msgstr "На уровень выше"
3600 #: ../src/interface.cpp:1046 ../src/interface.cpp:1086
3601 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:446
3602 #, fuzzy
3603 msgid "Drop color"
3604 msgstr "Скопировать цвет"
3606 #: ../src/interface.cpp:1099
3607 msgid "Could not parse SVG data"
3608 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
3610 #: ../src/interface.cpp:1141
3611 msgid "Drop SVG"
3612 msgstr ""
3614 #: ../src/interface.cpp:1199
3615 #, fuzzy
3616 msgid "Drop bitmap image"
3617 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
3619 #: ../src/interface.cpp:1271
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
3623 "you want to replace it?</span>\n"
3624 "\n"
3625 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
3626 msgstr ""
3628 #: ../src/interface.cpp:1278
3629 msgid "Replace"
3630 msgstr "Заменить"
3632 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
3633 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
3634 msgid "_Write session file:"
3635 msgstr "_Записать файл сессии:"
3637 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3638 msgid "Select a location and filename"
3639 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3641 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3642 msgid "Set filename"
3643 msgstr "Укажите имя файла"
3645 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
3646 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
3647 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
3649 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
3650 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
3651 msgstr ""
3652 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
3654 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
3655 msgid "Accept invitation"
3656 msgstr "Принять приглашение"
3658 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
3659 msgid "Decline invitation"
3660 msgstr "Отклонить приглашение"
3662 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
3663 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3664 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
3666 #: ../src/knot.cpp:441
3667 msgid "Node or handle drag canceled."
3668 msgstr "Перемещение отменено."
3670 #: ../src/knotholder.cpp:254
3671 msgid "Change handle"
3672 msgstr "Смена рычага"
3674 #: ../src/knotholder.cpp:306
3675 msgid "Move handle"
3676 msgstr "Смещение рычага"
3678 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3679 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3680 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3682 #: ../src/main.cpp:202
3683 msgid "Print the Inkscape version number"
3684 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3686 #: ../src/main.cpp:207
3687 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3688 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3690 #: ../src/main.cpp:212
3691 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3692 msgstr ""
3693 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3695 #: ../src/main.cpp:217
3696 #, fuzzy
3697 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3698 msgstr "Открыть указанные документы"
3700 #: ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223 ../src/main.cpp:228
3701 #: ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300 ../src/main.cpp:305
3702 #: ../src/main.cpp:310
3703 msgid "FILENAME"
3704 msgstr "FILENAME"
3706 #: ../src/main.cpp:222
3707 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3708 msgstr ""
3709 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3710 "передачи программе)"
3712 #: ../src/main.cpp:227
3713 msgid "Export document to a PNG file"
3714 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3716 #: ../src/main.cpp:232
3717 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3718 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3720 #: ../src/main.cpp:233
3721 msgid "DPI"
3722 msgstr "DPI"
3724 #: ../src/main.cpp:237
3725 msgid ""
3726 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3727 "corner)"
3728 msgstr ""
3729 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3730 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3732 #: ../src/main.cpp:238
3733 msgid "x0:y0:x1:y1"
3734 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3736 #: ../src/main.cpp:242
3737 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3738 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3740 #: ../src/main.cpp:247
3741 msgid "Exported area is the entire canvas"
3742 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3744 #: ../src/main.cpp:252
3745 msgid ""
3746 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3747 "user units)"
3748 msgstr ""
3749 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3750 "единицах)"
3752 #: ../src/main.cpp:257
3753 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3754 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3756 #: ../src/main.cpp:258
3757 msgid "WIDTH"
3758 msgstr "WIDTH"
3760 #: ../src/main.cpp:262
3761 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3762 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3764 #: ../src/main.cpp:263
3765 msgid "HEIGHT"
3766 msgstr "HEIGHT"
3768 #: ../src/main.cpp:267
3769 msgid "The ID of the object to export"
3770 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3772 #: ../src/main.cpp:268 ../src/main.cpp:354
3773 msgid "ID"
3774 msgstr "ID"
3776 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3777 #. See "man inkscape" for details.
3778 #: ../src/main.cpp:274
3779 msgid ""
3780 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3781 msgstr ""
3782 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3783 "(только с опцией export-id)"
3785 #: ../src/main.cpp:279
3786 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3787 msgstr ""
3788 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3789 "опцией export-id)"
3791 #: ../src/main.cpp:284
3792 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3793 msgstr ""
3794 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3796 #: ../src/main.cpp:285
3797 msgid "COLOR"
3798 msgstr "COLOR"
3800 #: ../src/main.cpp:289
3801 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3802 msgstr ""
3803 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3805 #: ../src/main.cpp:290
3806 msgid "VALUE"
3807 msgstr "VALUE"
3809 #: ../src/main.cpp:294
3810 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3811 msgstr ""
3812 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3813 "inkscape:)"
3815 #: ../src/main.cpp:299
3816 msgid "Export document to a PS file"
3817 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3819 #: ../src/main.cpp:304
3820 msgid "Export document to an EPS file"
3821 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3823 #: ../src/main.cpp:309
3824 msgid "Export document to a PDF file"
3825 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
3827 #: ../src/main.cpp:314
3828 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3829 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3831 #: ../src/main.cpp:319
3832 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
3833 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
3835 #: ../src/main.cpp:324
3836 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3837 msgstr ""
3838 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3839 "рисунка (EPS)"
3841 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3842 #: ../src/main.cpp:330
3843 msgid ""
3844 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3845 "query-id"
3846 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3848 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3849 #: ../src/main.cpp:336
3850 msgid ""
3851 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3852 "query-id"
3853 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3855 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3856 #: ../src/main.cpp:342
3857 msgid ""
3858 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3859 "id"
3860 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3862 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3863 #: ../src/main.cpp:348
3864 msgid ""
3865 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3866 "id"
3867 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3869 #: ../src/main.cpp:353
3870 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3871 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3873 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3874 #: ../src/main.cpp:359
3875 msgid "Print out the extension directory and exit"
3876 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3878 #: ../src/main.cpp:364
3879 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3880 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3882 #: ../src/main.cpp:369
3883 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
3884 msgstr ""
3886 #: ../src/main.cpp:374
3887 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
3888 msgstr ""
3890 #: ../src/main.cpp:375
3891 msgid "VERB-ID"
3892 msgstr ""
3894 #: ../src/main.cpp:379
3895 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
3896 msgstr ""
3898 #: ../src/main.cpp:380
3899 msgid "OBJECT-ID"
3900 msgstr ""
3902 #: ../src/main.cpp:577
3903 msgid ""
3904 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3905 "\n"
3906 "Available options:"
3907 msgstr ""
3908 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3909 "\n"
3910 "Доступные параметры:"
3912 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
3913 #, c-format
3914 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
3915 msgstr ""
3917 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
3918 #, c-format
3919 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
3920 msgstr ""
3922 #: ../src/menus-skeleton.h:17 ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
3923 msgid "_New"
3924 msgstr "_Новый"
3926 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3927 msgid "Open _Recent"
3928 msgstr "Открыть н_едавние"
3930 #: ../src/menus-skeleton.h:55
3931 msgid "_Edit"
3932 msgstr "_Правка"
3934 #: ../src/menus-skeleton.h:65 ../src/verbs.cpp:2151
3935 msgid "Paste Si_ze"
3936 msgstr "Вставить разм_ер"
3938 #: ../src/menus-skeleton.h:77
3939 msgid "Clo_ne"
3940 msgstr "Клон_ы"
3942 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3943 msgid "_View"
3944 msgstr "_Вид"
3946 #: ../src/menus-skeleton.h:95
3947 msgid "_Zoom"
3948 msgstr "_Масштаб"
3950 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3951 msgid "_Display mode"
3952 msgstr "Отобр_ажение"
3954 #: ../src/menus-skeleton.h:120
3955 msgid "Show/Hide"
3956 msgstr "Показать или спрятать"
3958 #: ../src/menus-skeleton.h:137
3959 msgid "_Layer"
3960 msgstr "С_лой"
3962 #: ../src/menus-skeleton.h:156
3963 msgid "_Object"
3964 msgstr "_Объект"
3966 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3967 msgid "Cli_p"
3968 msgstr "О_бтравочный контур"
3970 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3971 msgid "Mas_k"
3972 msgstr "_Маска"
3974 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3975 msgid "Patter_n"
3976 msgstr "_Текстура"
3978 #: ../src/menus-skeleton.h:193
3979 msgid "_Path"
3980 msgstr "_Контуры"
3982 #: ../src/menus-skeleton.h:216
3983 msgid "_Text"
3984 msgstr "_Текст"
3986 #: ../src/menus-skeleton.h:228
3987 msgid "Effe_cts"
3988 msgstr "Эффе_кты"
3990 #: ../src/menus-skeleton.h:235
3991 msgid "Whiteboa_rd"
3992 msgstr "_Доска"
3994 #: ../src/menus-skeleton.h:239
3995 msgid "_Help"
3996 msgstr "_Справка"
3998 #: ../src/menus-skeleton.h:242
3999 msgid "Tutorials"
4000 msgstr "Учебники"
4002 #: ../src/node-context.cpp:183
4003 msgid ""
4004 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
4005 "+Alt</b>: move along handles"
4006 msgstr ""
4007 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
4008 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
4010 #: ../src/node-context.cpp:184
4011 msgid ""
4012 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
4013 msgstr ""
4014 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
4015 "уса"
4017 #: ../src/node-context.cpp:185
4018 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
4019 msgstr ""
4020 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
4022 #: ../src/nodepath.cpp:552 ../src/seltrans.cpp:520
4023 msgid "Stamp"
4024 msgstr "Штамповка"
4026 #: ../src/nodepath.cpp:1238 ../src/nodepath.cpp:1265
4027 msgid "Move nodes vertically"
4028 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
4030 #: ../src/nodepath.cpp:1240 ../src/nodepath.cpp:1267
4031 msgid "Move nodes horizontally"
4032 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
4034 #: ../src/nodepath.cpp:1242 ../src/nodepath.cpp:1269 ../src/nodepath.cpp:3057
4035 msgid "Move nodes"
4036 msgstr "Перемещение узлов"
4038 #: ../src/nodepath.cpp:1277
4039 msgid ""
4040 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4041 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
4042 msgstr ""
4043 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
4044 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
4046 #: ../src/nodepath.cpp:1447
4047 msgid "Align nodes"
4048 msgstr "Выровнять узлы"
4050 #: ../src/nodepath.cpp:1509
4051 msgid "Distribute nodes"
4052 msgstr "Расставить узлы"
4054 #: ../src/nodepath.cpp:1547
4055 msgid "Add nodes"
4056 msgstr "Добавка узлов"
4058 #: ../src/nodepath.cpp:1549 ../src/nodepath.cpp:1621
4059 msgid "Add node"
4060 msgstr "Добавка узла"
4062 #: ../src/nodepath.cpp:1702
4063 msgid "Break path"
4064 msgstr "Разбитие контур"
4066 #: ../src/nodepath.cpp:1742 ../src/nodepath.cpp:1757 ../src/nodepath.cpp:1843
4067 #: ../src/nodepath.cpp:1858
4068 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
4069 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
4071 #: ../src/nodepath.cpp:1778
4072 msgid "Close subpath"
4073 msgstr "Закрытие подконтура"
4075 #: ../src/nodepath.cpp:1830
4076 msgid "Join nodes"
4077 msgstr "Соединение узлов"
4079 #: ../src/nodepath.cpp:1879
4080 msgid "Close subpath by segment"
4081 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
4083 #: ../src/nodepath.cpp:1933
4084 msgid "Join nodes by segment"
4085 msgstr "Соединение узлов сегментом"
4087 #: ../src/nodepath.cpp:2061 ../src/nodepath.cpp:2097 ../src/nodepath.cpp:2101
4088 msgid "Delete nodes"
4089 msgstr "Удаление узлов"
4091 #: ../src/nodepath.cpp:2063
4092 msgid "Delete nodes preserving shape"
4093 msgstr "Удалить узлы, сохранив форму объекта"
4095 #: ../src/nodepath.cpp:2120 ../src/nodepath.cpp:2134
4096 msgid ""
4097 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
4098 "segments."
4099 msgstr ""
4100 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
4101 "ними"
4103 #: ../src/nodepath.cpp:2230
4104 msgid "Cannot find path between nodes."
4105 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
4107 #: ../src/nodepath.cpp:2262
4108 msgid "Delete segment"
4109 msgstr "Удаление сегмента"
4111 #: ../src/nodepath.cpp:2283
4112 msgid "Change segment type"
4113 msgstr "Смена типа сегмента"
4115 #: ../src/nodepath.cpp:2298 ../src/nodepath.cpp:3015
4116 msgid "Change node type"
4117 msgstr "Смена типа узла"
4119 #: ../src/nodepath.cpp:3290
4120 msgid "Retract handle"
4121 msgstr "Втяжка узла"
4123 #: ../src/nodepath.cpp:3339
4124 msgid "Move node handle"
4125 msgstr "Смещение рычага узла"
4127 #: ../src/nodepath.cpp:3479
4128 #, c-format
4129 msgid ""
4130 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4131 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
4132 "handles"
4133 msgstr ""
4134 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
4135 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
4136 "вращает противоположный ус"
4138 #: ../src/nodepath.cpp:3673
4139 msgid "Rotate nodes"
4140 msgstr "Вращение узлов"
4142 #: ../src/nodepath.cpp:3804
4143 msgid "Scale nodes"
4144 msgstr "Масштабирование узлов"
4146 #: ../src/nodepath.cpp:3854
4147 msgid "Flip nodes"
4148 msgstr "Зеркалирование узлов"
4150 #: ../src/nodepath.cpp:4019
4151 msgid ""
4152 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
4153 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
4154 msgstr ""
4155 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
4156 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
4158 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4159 #: ../src/nodepath.cpp:4245
4160 msgid "end node"
4161 msgstr "оконечный узел"
4163 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
4164 #: ../src/nodepath.cpp:4250
4165 msgid "cusp"
4166 msgstr "острый"
4168 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
4169 #: ../src/nodepath.cpp:4253
4170 msgid "smooth"
4171 msgstr "гладкий"
4173 #: ../src/nodepath.cpp:4255
4174 msgid "symmetric"
4175 msgstr "симметричный"
4177 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
4178 #: ../src/nodepath.cpp:4261
4179 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4180 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
4182 #: ../src/nodepath.cpp:4263
4183 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4184 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
4186 #: ../src/nodepath.cpp:4266
4187 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
4188 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
4190 #: ../src/nodepath.cpp:4278
4191 msgid ""
4192 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
4193 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
4194 "rotate"
4195 msgstr ""
4196 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
4197 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
4198 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
4200 #: ../src/nodepath.cpp:4279
4201 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
4202 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
4204 #: ../src/nodepath.cpp:4302 ../src/nodepath.cpp:4314
4205 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
4206 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
4208 #: ../src/nodepath.cpp:4306
4209 #, c-format
4210 msgid ""
4211 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4212 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4213 msgid_plural ""
4214 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
4215 "or <b>drag around</b> nodes to select."
4216 msgstr[0] ""
4217 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
4218 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
4219 msgstr[1] ""
4220 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
4221 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
4222 msgstr[2] ""
4223 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
4224 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
4226 #: ../src/nodepath.cpp:4312
4227 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
4228 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
4230 #: ../src/nodepath.cpp:4320
4231 #, c-format
4232 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
4233 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
4234 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
4235 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
4236 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
4238 #: ../src/nodepath.cpp:4327
4239 #, c-format
4240 msgid ""
4241 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4242 msgid_plural ""
4243 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
4244 msgstr[0] ""
4245 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
4246 msgstr[1] ""
4247 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
4248 "s."
4249 msgstr[2] ""
4250 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
4251 "s."
4253 #: ../src/nodepath.cpp:4333
4254 #, c-format
4255 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
4256 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
4257 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
4258 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4259 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
4261 #: ../src/object-edit.cpp:470
4262 msgid ""
4263 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4264 "vertical radius the same"
4265 msgstr ""
4266 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
4267 "радиус будет таким же."
4269 #: ../src/object-edit.cpp:476
4270 msgid ""
4271 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
4272 "horizontal radius the same"
4273 msgstr ""
4274 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
4275 "радиус будет таким же."
4277 #: ../src/object-edit.cpp:483 ../src/object-edit.cpp:490
4278 msgid ""
4279 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
4280 "lock ratio or stretch in one dimension only"
4281 msgstr ""
4282 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
4283 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
4285 #: ../src/object-edit.cpp:665
4286 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4287 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
4289 #: ../src/object-edit.cpp:668
4290 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
4291 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
4293 #: ../src/object-edit.cpp:671
4294 msgid ""
4295 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4296 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4297 "segment"
4298 msgstr ""
4299 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4300 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
4302 #: ../src/object-edit.cpp:674
4303 msgid ""
4304 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
4305 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
4306 "segment"
4307 msgstr ""
4308 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4309 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
4311 #: ../src/object-edit.cpp:780
4312 msgid ""
4313 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
4314 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
4315 msgstr ""
4316 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
4317 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
4319 #: ../src/object-edit.cpp:783
4320 msgid ""
4321 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
4322 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
4323 "randomize"
4324 msgstr ""
4325 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
4326 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
4328 #: ../src/object-edit.cpp:947
4329 msgid ""
4330 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4331 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
4332 msgstr ""
4333 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4334 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
4336 #: ../src/object-edit.cpp:949
4337 msgid ""
4338 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
4339 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
4340 msgstr ""
4341 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
4342 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
4344 #: ../src/object-edit.cpp:986
4345 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
4346 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
4348 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
4349 #: ../src/object-edit.cpp:1016
4350 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
4351 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
4353 #: ../src/object-edit.cpp:1018
4354 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
4355 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
4357 #: ../src/object-edit.cpp:1020
4358 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4359 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4361 #: ../src/object-edit.cpp:1045
4362 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
4363 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
4365 #: ../src/path-chemistry.cpp:57
4366 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
4367 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
4369 #: ../src/path-chemistry.cpp:64
4370 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
4371 msgstr ""
4372 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
4373 "объединение невозможно."
4375 #: ../src/path-chemistry.cpp:72
4376 msgid ""
4377 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4378 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4380 #: ../src/path-chemistry.cpp:141
4381 msgid "Combine"
4382 msgstr "Объединение"
4384 #: ../src/path-chemistry.cpp:156
4385 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
4386 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
4388 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
4389 msgid "Break apart"
4390 msgstr "Разбиение"
4392 #: ../src/path-chemistry.cpp:237
4393 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
4394 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
4396 #: ../src/path-chemistry.cpp:258
4397 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
4398 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
4400 #: ../src/path-chemistry.cpp:304
4401 msgid "Object to path"
4402 msgstr "Оконтуривание объекта"
4404 #: ../src/path-chemistry.cpp:306
4405 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
4406 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
4408 #: ../src/path-chemistry.cpp:369
4409 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
4410 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
4412 #: ../src/path-chemistry.cpp:394
4413 msgid "Reverse path"
4414 msgstr "Развернуть контур"
4416 #: ../src/path-chemistry.cpp:396
4417 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
4418 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
4420 #: ../src/pen-context.cpp:222 ../src/pencil-context.cpp:435
4421 msgid "Drawing cancelled"
4422 msgstr "Отмена рисования"
4424 #: ../src/pen-context.cpp:391 ../src/pencil-context.cpp:227
4425 msgid "Continuing selected path"
4426 msgstr "Продолжение выделенного контура"
4428 #: ../src/pen-context.cpp:402 ../src/pencil-context.cpp:236
4429 msgid "Creating new path"
4430 msgstr "Создание нового контура"
4432 #: ../src/pen-context.cpp:406 ../src/pencil-context.cpp:240
4433 msgid "Appending to selected path"
4434 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
4436 #: ../src/pen-context.cpp:564
4437 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
4438 msgstr ""
4439 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
4441 #: ../src/pen-context.cpp:574
4442 msgid ""
4443 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
4444 msgstr ""
4445 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
4446 "точки."
4448 #: ../src/pen-context.cpp:1071
4449 #, c-format
4450 msgid ""
4451 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4452 "<b>Enter</b> to finish the path"
4453 msgstr ""
4454 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
4455 "<b>Enter</b> завершает контур"
4457 #: ../src/pen-context.cpp:1096
4458 #, c-format
4459 msgid ""
4460 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
4461 "angle"
4462 msgstr ""
4463 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4464 "угол"
4466 #: ../src/pen-context.cpp:1126
4467 #, c-format
4468 msgid ""
4469 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
4470 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
4471 msgstr ""
4472 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
4473 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
4475 #: ../src/pen-context.cpp:1162
4476 msgid "Drawing finished"
4477 msgstr "Рисование закончено"
4479 #: ../src/pencil-context.cpp:315
4480 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
4481 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
4483 #: ../src/pencil-context.cpp:321
4484 msgid "Drawing a freehand path"
4485 msgstr "Рисуется произвольный контур"
4487 #: ../src/pencil-context.cpp:326
4488 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
4489 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
4491 #. Write curves to object
4492 #: ../src/pencil-context.cpp:384
4493 msgid "Finishing freehand"
4494 msgstr "Завершается произвольный контур"
4496 #: ../src/preferences.cpp:59
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "%s is not a valid preferences file.\n"
4500 "%s"
4501 msgstr ""
4502 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
4503 "%s"
4505 #: ../src/preferences.cpp:60
4506 msgid ""
4507 "Inkscape will run with default settings.\n"
4508 "New settings will not be saved."
4509 msgstr ""
4510 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
4511 "Измененные настройки не будут сохранены."
4513 #: ../src/print.cpp:155
4514 msgid "Print"
4515 msgstr "Напечатать"
4517 #: ../src/print.cpp:189
4518 #, fuzzy, c-format
4519 msgid "Could not set print source: %s"
4520 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
4522 #: ../src/print.cpp:189 ../src/print.cpp:233
4523 msgid "unknown error"
4524 msgstr "Неизвестная ошибка"
4526 #: ../src/print.cpp:194
4527 #, c-format
4528 msgid "Printer '%s' does not support PS output"
4529 msgstr ""
4531 #. since we didn't include the Preview capability,
4532 #. this should never happen.
4533 #: ../src/print.cpp:200
4534 msgid "Print Preview not available"
4535 msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
4537 #: ../src/print.cpp:232
4538 #, c-format
4539 msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
4540 msgstr ""
4542 #. redirect output to new print dialog
4543 #: ../src/print.cpp:272
4544 msgid "SVG Document"
4545 msgstr "Документ SVG"
4547 #: ../src/rect-context.cpp:378
4548 msgid ""
4549 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
4550 "circular"
4551 msgstr ""
4552 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
4553 "закругленные углы"
4555 #: ../src/rect-context.cpp:492
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
4559 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
4560 msgstr ""
4561 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
4562 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
4564 #: ../src/rect-context.cpp:512
4565 msgid "Create rectangle"
4566 msgstr "Создание прямоугольника"
4568 #: ../src/select-context.cpp:227
4569 msgid "Move canceled."
4570 msgstr "Перемещение отменено."
4572 #: ../src/select-context.cpp:235
4573 msgid "Selection canceled."
4574 msgstr "Выделение отменено."
4576 #: ../src/select-context.cpp:535
4577 msgid ""
4578 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
4579 "rubberband selection"
4580 msgstr ""
4582 #: ../src/select-context.cpp:537
4583 msgid ""
4584 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
4585 "touch selection"
4586 msgstr ""
4588 #: ../src/select-context.cpp:697
4589 #, fuzzy
4590 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
4591 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
4593 #: ../src/select-context.cpp:698
4594 #, fuzzy
4595 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
4596 msgstr ""
4597 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
4599 #: ../src/select-context.cpp:699
4600 #, fuzzy
4601 msgid ""
4602 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
4603 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
4605 #: ../src/select-context.cpp:849
4606 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
4607 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
4609 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
4610 msgid "Delete text"
4611 msgstr "Удалить текст"
4613 #: ../src/selection-chemistry.cpp:233
4614 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
4615 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
4617 #: ../src/selection-chemistry.cpp:251 ../src/text-context.cpp:946
4618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:771
4619 msgid "Delete"
4620 msgstr "Удаление"
4622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:266
4623 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
4624 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
4626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:291 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4627 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
4628 msgid "Duplicate"
4629 msgstr "Продублировать"
4631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
4632 msgid "Delete all"
4633 msgstr "Удалить всё"
4635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:440
4636 #, fuzzy
4637 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
4638 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
4640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:513 ../src/selection-describer.cpp:49
4641 msgid "Group"
4642 msgstr "Группа"
4644 #: ../src/selection-chemistry.cpp:528
4645 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
4646 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
4648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:569
4649 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
4650 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
4652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:575 ../src/sp-item-group.cpp:444
4653 msgid "Ungroup"
4654 msgstr "Разгруппировать"
4656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:637
4657 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
4658 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
4660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:643 ../src/selection-chemistry.cpp:703
4661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:738 ../src/selection-chemistry.cpp:803
4662 msgid ""
4663 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
4664 msgstr ""
4665 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
4667 #: ../src/selection-chemistry.cpp:682
4668 msgid "Raise"
4669 msgstr "Поднять"
4671 #: ../src/selection-chemistry.cpp:695
4672 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
4673 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
4675 #: ../src/selection-chemistry.cpp:718
4676 msgid "Raise to top"
4677 msgstr "Поднять на передний план"
4679 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
4680 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
4681 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
4683 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
4684 msgid "Lower"
4685 msgstr "Опустить"
4687 #: ../src/selection-chemistry.cpp:795
4688 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
4689 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
4691 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
4692 msgid "Lower to bottom"
4693 msgstr "Опустить на задний план"
4695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:837
4696 msgid "Nothing to undo."
4697 msgstr "Нет отменяемых операций."
4699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
4700 msgid "Nothing to redo."
4701 msgstr "Нет повторяемых операций."
4703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1029
4704 msgid "Nothing was copied."
4705 msgstr "Ничего не было скопировано."
4707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1129 ../src/selection-chemistry.cpp:1167
4708 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1194 ../src/selection-chemistry.cpp:1230
4709 msgid "Nothing on the clipboard."
4710 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
4712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1155
4713 msgid "Paste"
4714 msgstr "Вставить"
4716 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1173
4717 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
4718 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
4720 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1182
4721 msgid "Paste style"
4722 msgstr "Вставить стиль"
4724 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1200 ../src/selection-chemistry.cpp:1236
4725 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
4726 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
4728 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1218
4729 msgid "Paste size"
4730 msgstr "Вставить размер"
4732 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
4733 msgid "Paste size separately"
4734 msgstr "Вставить размер раздельно"
4736 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
4737 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
4738 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
4740 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1295
4741 msgid "Raise to next layer"
4742 msgstr "Поднять на следующий слой"
4744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1301
4745 msgid "No more layers above."
4746 msgstr "Выше слоёв нет."
4748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
4749 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
4750 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
4752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1340
4753 msgid "Lower to previous layer"
4754 msgstr "Опустить на предыдущий слой."
4756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1346
4757 msgid "No more layers below."
4758 msgstr "Ниже слоёв нет."
4760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
4761 msgid "Remove transform"
4762 msgstr "Убрать трансформацию"
4764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1634
4765 msgid "Rotate 90&#176; CW"
4766 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
4768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1662
4769 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
4770 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
4772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1683 ../src/seltrans.cpp:432
4773 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:679
4774 msgid "Rotate"
4775 msgstr "Вращение"
4777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1715
4778 msgid "Rotate by pixels"
4779 msgstr "Вращение по пикселам"
4781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1745 ../src/seltrans.cpp:429
4782 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:658
4783 msgid "Scale"
4784 msgstr "Масштабирование"
4786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1770
4787 msgid "Scale by whole factor"
4788 msgstr "Масштабирование по целым числам"
4790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1786
4791 msgid "Move vertically"
4792 msgstr "Смещение по вертикали"
4794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1789
4795 msgid "Move horizontally"
4796 msgstr "Смещение по горизонтали"
4798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1792 ../src/selection-chemistry.cpp:1820
4799 #: ../src/seltrans.cpp:426 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:602
4800 msgid "Move"
4801 msgstr "Смещение"
4803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1814
4804 #, fuzzy
4805 msgid "Move vertically by pixels"
4806 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
4808 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1817
4809 #, fuzzy
4810 msgid "Move horizontally by pixels"
4811 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
4813 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2083
4814 msgid "action|Clone"
4815 msgstr "Склонировать"
4817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2100
4818 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
4819 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
4821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2131
4822 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
4823 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
4825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2135
4826 msgid "Unlink clone"
4827 msgstr "Отсоединён клон"
4829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2149
4830 msgid ""
4831 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
4832 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
4833 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
4834 msgstr ""
4835 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
4836 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
4837 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
4838 "перейти к рамке."
4840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
4841 msgid ""
4842 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
4843 "flowed text?)"
4844 msgstr ""
4845 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
4846 "контуру, завёрстанный текст?)"
4848 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2178
4849 msgid ""
4850 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
4851 "defs&gt;)"
4852 msgstr ""
4853 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
4854 "defs&gt;)"
4856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2206
4857 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
4858 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
4860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2288
4861 msgid "Objects to pattern"
4862 msgstr "Объекты в текстуру"
4864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2305
4865 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
4866 msgstr ""
4867 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
4869 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2358
4870 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
4871 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
4873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2361
4874 msgid "Pattern to objects"
4875 msgstr "Текстура в объекты"
4877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
4878 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
4879 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
4881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2608
4882 msgid "Create bitmap"
4883 msgstr "Создание растровой копии"
4885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2641
4886 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
4887 msgstr ""
4888 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
4889 "маска."
4891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2644
4892 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
4893 msgstr ""
4894 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
4895 "контур или маску."
4897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2750
4898 msgid "Set clipping path"
4899 msgstr "Установлен обтравочный контур"
4901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
4902 msgid "Set mask"
4903 msgstr "Установлена маска"
4905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2766
4906 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
4907 msgstr ""
4908 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
4909 "маску."
4911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2834
4912 msgid "Release clipping path"
4913 msgstr "Обтравочный контур снят"
4915 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2836
4916 msgid "Release mask"
4917 msgstr "Маска снята"
4919 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2878
4920 msgid "Fit page to selection"
4921 msgstr "Страница откадрирована до выделения"
4923 #: ../src/selection-describer.cpp:41
4924 msgid "Link"
4925 msgstr "Ссылка"
4927 #: ../src/selection-describer.cpp:43
4928 msgid "Circle"
4929 msgstr "Окружность"
4931 #. ellipse
4932 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
4933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366 ../src/verbs.cpp:2347
4934 msgid "Ellipse"
4935 msgstr "Эллипс"
4937 #: ../src/selection-describer.cpp:47
4938 msgid "Flowed text"
4939 msgstr "Текст в рамке"
4941 #: ../src/selection-describer.cpp:51
4942 msgid "Image"
4943 msgstr "Растр"
4945 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4946 msgid "Line"
4947 msgstr "Линия"
4949 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4950 msgid "Path"
4951 msgstr "Контур"
4953 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1654
4954 msgid "Polygon"
4955 msgstr "Многоугольник"
4957 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4958 msgid "Polyline"
4959 msgstr "Полилиния"
4961 #. Rectangle
4962 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363 ../src/verbs.cpp:2345
4964 msgid "Rectangle"
4965 msgstr "Прямоугольник"
4967 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4968 msgid "object|Clone"
4969 msgstr "Клон"
4971 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4972 msgid "Offset path"
4973 msgstr "Растянутый контур"
4975 #. spiral
4976 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372 ../src/verbs.cpp:2351
4978 msgid "Spiral"
4979 msgstr "Спираль"
4981 #. star
4982 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369 ../src/verbs.cpp:2349
4984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1661
4985 msgid "Star"
4986 msgstr "Звезда"
4988 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4989 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4990 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4992 #. no items
4993 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4994 msgid ""
4995 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4996 msgstr ""
4997 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4998 "вокруг выделяемых объектов."
5000 #: ../src/selection-describer.cpp:112
5001 msgid "root"
5002 msgstr "(корень)"
5004 #: ../src/selection-describer.cpp:124
5005 #, c-format
5006 msgid "layer <b>%s</b>"
5007 msgstr "слой <b>%s</b>"
5009 #: ../src/selection-describer.cpp:126
5010 #, c-format
5011 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
5012 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
5014 #: ../src/selection-describer.cpp:135
5015 #, c-format
5016 msgid "<i>%s</i>"
5017 msgstr "<i>%s</i>"
5019 #: ../src/selection-describer.cpp:144
5020 #, c-format
5021 msgid " in %s"
5022 msgstr " в %s"
5024 #: ../src/selection-describer.cpp:146
5025 #, c-format
5026 msgid " in group %s (%s)"
5027 msgstr " в группе %s (%s)"
5029 #: ../src/selection-describer.cpp:148
5030 #, c-format
5031 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
5032 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
5033 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
5034 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
5035 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
5037 #: ../src/selection-describer.cpp:151
5038 #, c-format
5039 msgid " in <b>%i</b> layers"
5040 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
5041 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
5042 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
5043 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
5045 #: ../src/selection-describer.cpp:161
5046 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
5047 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
5049 #: ../src/selection-describer.cpp:165
5050 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
5051 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
5053 #: ../src/selection-describer.cpp:169
5054 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
5055 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
5057 #. this is only used with 2 or more objects
5058 #: ../src/selection-describer.cpp:184
5059 #, c-format
5060 msgid "<b>%i</b> object selected"
5061 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
5062 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
5063 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
5064 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
5066 #. this is only used with 2 or more objects
5067 #: ../src/selection-describer.cpp:189
5068 #, c-format
5069 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
5070 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
5071 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
5072 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
5073 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
5075 #. this is only used with 2 or more objects
5076 #: ../src/selection-describer.cpp:194
5077 #, c-format
5078 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5079 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5080 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5081 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5082 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>"
5084 #. this is only used with 2 or more objects
5085 #: ../src/selection-describer.cpp:199
5086 #, c-format
5087 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5088 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5089 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5090 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5091 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов <b>%s</b> типов, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
5093 #. this is only used with 2 or more objects
5094 #: ../src/selection-describer.cpp:204
5095 #, c-format
5096 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
5097 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
5098 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
5099 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
5100 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
5102 #: ../src/selection-describer.cpp:209
5103 #, c-format
5104 msgid "%s%s. %s."
5105 msgstr "%s%s. %s."
5107 #: ../src/seltrans.cpp:435 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:737
5108 msgid "Skew"
5109 msgstr "Скос"
5111 #: ../src/seltrans.cpp:447
5112 msgid "Set center"
5113 msgstr "Смена центра объекта"
5115 #: ../src/seltrans.cpp:542
5116 msgid ""
5117 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
5118 "Shift also uses this center"
5119 msgstr ""
5120 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
5121 "Shift также происходит относительно этого центра"
5123 #: ../src/seltrans.cpp:569
5124 msgid ""
5125 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
5126 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
5127 msgstr ""
5128 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
5129 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
5131 #: ../src/seltrans.cpp:570
5132 msgid ""
5133 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
5134 "b> to scale around rotation center"
5135 msgstr ""
5136 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
5137 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
5139 #: ../src/seltrans.cpp:574
5140 msgid ""
5141 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
5142 "skew around the opposite side"
5143 msgstr ""
5144 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
5145 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
5147 #: ../src/seltrans.cpp:575
5148 msgid ""
5149 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
5150 "to rotate around the opposite corner"
5151 msgstr ""
5152 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
5153 "— вокруг противоположного угла"
5155 #: ../src/seltrans.cpp:709
5156 msgid "Reset center"
5157 msgstr "Возврат к исходному центру"
5159 #: ../src/seltrans.cpp:972 ../src/seltrans.cpp:1085
5160 #, c-format
5161 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
5162 msgstr ""
5163 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
5165 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5166 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5167 #: ../src/seltrans.cpp:1175
5168 #, c-format
5169 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5170 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5172 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
5173 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
5174 #: ../src/seltrans.cpp:1224
5175 #, c-format
5176 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5177 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5179 #: ../src/seltrans.cpp:1267
5180 #, c-format
5181 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
5182 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
5184 #: ../src/seltrans.cpp:1548
5185 #, c-format
5186 msgid ""
5187 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
5188 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
5189 msgstr ""
5190 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
5191 "с <b>Shift</b> без прилипания"
5193 #: ../src/shape-editor.cpp:324
5194 msgid "Drag curve"
5195 msgstr "Перетаскивание кривой"
5197 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
5198 #, c-format
5199 msgid "<b>Link</b> to %s"
5200 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
5202 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
5203 msgid "<b>Link</b> without URI"
5204 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
5206 #: ../src/sp-ellipse.cpp:433 ../src/sp-ellipse.cpp:814
5207 msgid "<b>Ellipse</b>"
5208 msgstr "<b>Эллипс</b>"
5210 #: ../src/sp-ellipse.cpp:575
5211 msgid "<b>Circle</b>"
5212 msgstr "<b>Окружность</b>"
5214 #: ../src/sp-ellipse.cpp:809
5215 msgid "<b>Segment</b>"
5216 msgstr "<b>Сегмент</b>"
5218 #: ../src/sp-ellipse.cpp:811
5219 msgid "<b>Arc</b>"
5220 msgstr "<b>Дуга</b>"
5222 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
5223 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
5224 msgid "Flow region"
5225 msgstr "Область вёрстки"
5227 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
5228 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
5229 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
5230 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
5231 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
5232 msgid "Flow excluded region"
5233 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
5235 #: ../src/sp-flowtext.cpp:371
5236 #, c-format
5237 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
5238 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
5239 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
5240 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
5241 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
5243 #: ../src/sp-flowtext.cpp:373
5244 #, c-format
5245 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
5246 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
5247 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
5248 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
5249 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
5251 #: ../src/sp-guide.cpp:287
5252 msgid "vertical guideline"
5253 msgstr "вертикальная направляющая"
5255 #: ../src/sp-guide.cpp:289
5256 msgid "horizontal guideline"
5257 msgstr "горизонтальная направляющая"
5259 #: ../src/sp-image.cpp:973
5260 msgid "embedded"
5261 msgstr "включенное"
5263 #: ../src/sp-image.cpp:981
5264 #, c-format
5265 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
5266 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
5268 #: ../src/sp-image.cpp:982
5269 #, c-format
5270 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
5271 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
5273 #: ../src/sp-item-group.cpp:689
5274 #, c-format
5275 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
5276 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
5277 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
5278 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5279 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5281 #: ../src/sp-item.cpp:806
5282 msgid "Object"
5283 msgstr "Объект"
5285 #: ../src/sp-item.cpp:823
5286 #, c-format
5287 msgid "%s; <i>clipped</i>"
5288 msgstr ""
5290 #: ../src/sp-item.cpp:828
5291 #, c-format
5292 msgid "%s; <i>masked</i>"
5293 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
5295 #: ../src/sp-line.cpp:189
5296 msgid "<b>Line</b>"
5297 msgstr "<b>Линия</b>"
5299 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5300 #: ../src/sp-offset.cpp:431
5301 #, c-format
5302 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
5303 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
5305 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5306 msgid "outset"
5307 msgstr "оттянута"
5309 #: ../src/sp-offset.cpp:432 ../src/sp-offset.cpp:436
5310 msgid "inset"
5311 msgstr "втянута"
5313 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
5314 #: ../src/sp-offset.cpp:435
5315 #, c-format
5316 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
5317 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
5319 #: ../src/sp-path.cpp:123
5320 #, c-format
5321 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
5322 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
5323 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
5324 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
5325 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
5327 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
5328 msgid "<b>Polygon</b>"
5329 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
5331 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
5332 msgid "<b>Polyline</b>"
5333 msgstr "<b>Полилиния</b>"
5335 #: ../src/sp-rect.cpp:238
5336 msgid "<b>Rectangle</b>"
5337 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
5339 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
5340 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
5341 #: ../src/sp-spiral.cpp:304
5342 #, c-format
5343 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
5344 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
5346 #: ../src/sp-star.cpp:281
5347 #, c-format
5348 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
5349 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
5350 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
5351 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
5352 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
5354 #: ../src/sp-star.cpp:285
5355 #, c-format
5356 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
5357 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
5358 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
5359 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
5360 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
5362 #: ../src/sp-switch.cpp:100
5363 #, c-format
5364 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
5365 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
5366 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
5367 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5368 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
5370 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
5371 #: ../src/sp-text.cpp:414
5372 msgid "&lt;no name found&gt;"
5373 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
5375 #: ../src/sp-text.cpp:420
5376 #, c-format
5377 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
5378 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
5380 #: ../src/sp-text.cpp:421
5381 #, c-format
5382 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
5383 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
5385 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
5386 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
5387 #: ../src/sp-use.cpp:316
5388 msgid "..."
5389 msgstr "..."
5391 #: ../src/sp-use.cpp:324
5392 #, c-format
5393 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
5394 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
5396 #: ../src/sp-use.cpp:328
5397 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
5398 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
5400 #: ../src/spiral-context.cpp:335
5401 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
5402 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5404 #: ../src/spiral-context.cpp:337
5405 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
5406 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
5408 #: ../src/spiral-context.cpp:459
5409 #, c-format
5410 msgid ""
5411 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5412 msgstr ""
5413 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5415 #: ../src/spiral-context.cpp:480
5416 msgid "Create spiral"
5417 msgstr "Создание спирали"
5419 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
5420 msgid "Union"
5421 msgstr "Сумма"
5423 #: ../src/splivarot.cpp:78
5424 msgid "Intersection"
5425 msgstr "Пересечение"
5427 #: ../src/splivarot.cpp:84
5428 msgid "Difference"
5429 msgstr "Разность"
5431 #: ../src/splivarot.cpp:90
5432 msgid "Exclusion"
5433 msgstr "Исключающее ИЛИ"
5435 #: ../src/splivarot.cpp:95
5436 msgid "Division"
5437 msgstr "Деление"
5439 #: ../src/splivarot.cpp:100
5440 msgid "Cut path"
5441 msgstr "Разрезание контура"
5443 #: ../src/splivarot.cpp:117
5444 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
5445 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
5447 #: ../src/splivarot.cpp:121
5448 #, fuzzy
5449 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
5450 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
5452 #: ../src/splivarot.cpp:127
5453 msgid ""
5454 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
5455 "cut."
5456 msgstr ""
5457 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
5458 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
5460 #: ../src/splivarot.cpp:144 ../src/splivarot.cpp:159
5461 msgid ""
5462 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
5463 "difference, XOR, division, or path cut."
5464 msgstr ""
5465 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
5466 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
5467 "контура."
5469 #: ../src/splivarot.cpp:189
5470 msgid ""
5471 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
5472 msgstr ""
5473 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
5475 #: ../src/splivarot.cpp:598
5476 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
5477 msgstr ""
5478 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
5480 #: ../src/splivarot.cpp:882
5481 msgid "Convert stroke to path"
5482 msgstr "Оконтуривание обводки"
5484 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
5485 #: ../src/splivarot.cpp:885
5486 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
5487 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
5489 #: ../src/splivarot.cpp:969
5490 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
5491 msgstr ""
5492 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
5494 #: ../src/splivarot.cpp:1089 ../src/splivarot.cpp:1158
5495 msgid "Create linked offset"
5496 msgstr ""
5498 #: ../src/splivarot.cpp:1090 ../src/splivarot.cpp:1159
5499 msgid "Create dynamic offset"
5500 msgstr ""
5502 #: ../src/splivarot.cpp:1186
5503 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
5504 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
5506 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5507 #, fuzzy
5508 msgid "Outset path"
5509 msgstr "Растянутый контур"
5511 #: ../src/splivarot.cpp:1404
5512 #, fuzzy
5513 msgid "Inset path"
5514 msgstr "Растянутый контур"
5516 #: ../src/splivarot.cpp:1406
5517 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
5518 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
5520 #: ../src/splivarot.cpp:1559
5521 msgid "Simplifying paths (separately):"
5522 msgstr ""
5524 #: ../src/splivarot.cpp:1561
5525 msgid "Simplifying paths:"
5526 msgstr "Упрощение контуров:"
5528 #: ../src/splivarot.cpp:1598
5529 #, fuzzy, c-format
5530 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
5531 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
5533 #: ../src/splivarot.cpp:1609
5534 #, fuzzy, c-format
5535 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
5536 msgstr "Готово: <b>%d</b> контуров упрощено."
5538 #: ../src/splivarot.cpp:1625
5539 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
5540 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
5542 #: ../src/splivarot.cpp:1639
5543 msgid "Simplify"
5544 msgstr "Упрощение контура"
5546 #: ../src/splivarot.cpp:1641
5547 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
5548 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
5550 #: ../src/star-context.cpp:345
5551 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
5552 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
5554 #: ../src/star-context.cpp:468
5555 #, c-format
5556 msgid ""
5557 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5558 msgstr ""
5559 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
5560 "угол"
5562 #: ../src/star-context.cpp:469
5563 #, c-format
5564 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5565 msgstr ""
5566 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5568 #: ../src/star-context.cpp:492
5569 msgid "Create star"
5570 msgstr "Создание звезды"
5572 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
5573 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
5574 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
5576 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
5577 msgid ""
5578 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
5579 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
5580 msgstr ""
5581 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
5582 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
5584 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
5585 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
5586 msgid ""
5587 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
5588 "path first."
5589 msgstr ""
5590 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
5591 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
5593 #: ../src/text-chemistry.cpp:120
5594 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
5595 msgstr ""
5597 #: ../src/text-chemistry.cpp:187 ../src/verbs.cpp:2213
5598 msgid "Put text on path"
5599 msgstr "Разместить текст по контуру"
5601 #: ../src/text-chemistry.cpp:199
5602 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
5603 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
5605 #: ../src/text-chemistry.cpp:221
5606 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
5607 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
5609 #: ../src/text-chemistry.cpp:225 ../src/verbs.cpp:2215
5610 msgid "Remove text from path"
5611 msgstr "Снять текст с контура"
5613 #: ../src/text-chemistry.cpp:250 ../src/text-chemistry.cpp:270
5614 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
5615 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
5617 #: ../src/text-chemistry.cpp:273 ../src/widgets/toolbox.cpp:4048
5618 msgid "Remove manual kerns"
5619 msgstr "Убрать ручной кернинг"
5621 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
5622 msgid ""
5623 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
5624 "into frame."
5625 msgstr ""
5626 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
5627 "рамку."
5629 #: ../src/text-chemistry.cpp:361
5630 msgid "Flow text into shape"
5631 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
5633 #: ../src/text-chemistry.cpp:383
5634 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
5635 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5637 #: ../src/text-chemistry.cpp:450
5638 msgid "Unflow flowed text"
5639 msgstr "Извлечение текста из блока"
5641 #: ../src/text-chemistry.cpp:462
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
5644 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
5646 #: ../src/text-chemistry.cpp:480
5647 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
5648 msgstr ""
5650 #: ../src/text-chemistry.cpp:508
5651 msgid "Convert flowed text to text"
5652 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
5654 #: ../src/text-chemistry.cpp:513
5655 #, fuzzy
5656 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
5657 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
5659 #: ../src/text-context.cpp:451
5660 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
5661 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5663 #: ../src/text-context.cpp:453
5664 msgid ""
5665 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
5666 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
5668 #: ../src/text-context.cpp:507
5669 msgid "Create text"
5670 msgstr "Создание текстового объекта"
5672 #: ../src/text-context.cpp:531
5673 msgid "Non-printable character"
5674 msgstr "Непечатаемый символ"
5676 #: ../src/text-context.cpp:546
5677 msgid "Insert Unicode character"
5678 msgstr "Вставить юникодный символ"
5680 #: ../src/text-context.cpp:581
5681 #, c-format
5682 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
5683 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
5685 #: ../src/text-context.cpp:583 ../src/text-context.cpp:850
5686 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
5687 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
5689 #: ../src/text-context.cpp:660
5690 #, c-format
5691 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
5692 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
5694 #: ../src/text-context.cpp:692 ../src/text-context.cpp:1473
5695 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
5696 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
5698 #: ../src/text-context.cpp:705
5699 msgid "Flowed text is created."
5700 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
5702 #: ../src/text-context.cpp:707
5703 msgid "Create flowed text"
5704 msgstr "Создание текстового блока"
5706 #: ../src/text-context.cpp:709
5707 msgid ""
5708 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
5709 "created."
5710 msgstr ""
5711 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
5712 "текст в рамке."
5714 #: ../src/text-context.cpp:835
5715 msgid "No-break space"
5716 msgstr "Неразрывный пробел"
5718 #: ../src/text-context.cpp:837
5719 msgid "Insert no-break space"
5720 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
5722 #: ../src/text-context.cpp:874
5723 msgid "Make bold"
5724 msgstr "Полужирное начертание"
5726 #: ../src/text-context.cpp:892
5727 msgid "Make italic"
5728 msgstr "Курсивное начертание"
5730 #: ../src/text-context.cpp:924
5731 msgid "New line"
5732 msgstr "Новая строка"
5734 #: ../src/text-context.cpp:934
5735 msgid "Backspace"
5736 msgstr "Забой"
5738 #: ../src/text-context.cpp:961
5739 msgid "Kern to the left"
5740 msgstr "Кернинг влево"
5742 #: ../src/text-context.cpp:981
5743 msgid "Kern to the right"
5744 msgstr "Кернинг вправо"
5746 #: ../src/text-context.cpp:1001
5747 msgid "Kern up"
5748 msgstr "Кернинг вверх"
5750 #: ../src/text-context.cpp:1022
5751 msgid "Kern down"
5752 msgstr "Кернинг вниз"
5754 #: ../src/text-context.cpp:1078
5755 msgid "Rotate counterclockwise"
5756 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
5758 #: ../src/text-context.cpp:1099
5759 msgid "Rotate clockwise"
5760 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
5762 #: ../src/text-context.cpp:1116
5763 msgid "Contract line spacing"
5764 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
5766 #: ../src/text-context.cpp:1124
5767 msgid "Contract letter spacing"
5768 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
5770 #: ../src/text-context.cpp:1143
5771 msgid "Expand line spacing"
5772 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
5774 #: ../src/text-context.cpp:1151
5775 msgid "Expand letter spacing"
5776 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
5778 #: ../src/text-context.cpp:1255
5779 msgid "Paste text"
5780 msgstr "Вставка стиля"
5782 #: ../src/text-context.cpp:1471
5783 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
5784 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
5786 #: ../src/text-context.cpp:1481 ../src/tools-switch.cpp:186
5787 msgid ""
5788 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
5789 "then type."
5790 msgstr ""
5791 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
5792 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
5794 #: ../src/text-context.cpp:1549
5795 msgid "Remove empty text"
5796 msgstr "Удалить пустой текст"
5798 #: ../src/text-context.cpp:1581
5799 msgid "Type text"
5800 msgstr "Ввод текста"
5802 #: ../src/tools-switch.cpp:138
5803 msgid ""
5804 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
5805 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
5806 "object to select."
5807 msgstr ""
5808 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
5809 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
5810 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5812 #: ../src/tools-switch.cpp:144
5813 msgid ""
5814 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
5815 "resize. <b>Click</b> to select."
5816 msgstr ""
5817 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
5818 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5820 #: ../src/tools-switch.cpp:150
5821 msgid ""
5822 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
5823 "segment. <b>Click</b> to select."
5824 msgstr ""
5825 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
5826 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5828 #: ../src/tools-switch.cpp:156
5829 msgid ""
5830 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
5831 "<b>Click</b> to select."
5832 msgstr ""
5833 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5834 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5836 #: ../src/tools-switch.cpp:162
5837 msgid ""
5838 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
5839 "shape. <b>Click</b> to select."
5840 msgstr ""
5841 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
5842 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
5844 #: ../src/tools-switch.cpp:168
5845 msgid ""
5846 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
5847 "append to selected path."
5848 msgstr ""
5849 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
5850 "присоединяется к выделенному контуру."
5852 #: ../src/tools-switch.cpp:174
5853 msgid ""
5854 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
5855 "append to selected path."
5856 msgstr ""
5857 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
5858 "линия добавляется к выделенному контуру."
5860 #: ../src/tools-switch.cpp:180
5861 #, fuzzy
5862 msgid ""
5863 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
5864 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
5865 "right) and angle (up/down)."
5866 msgstr ""
5867 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
5868 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
5870 #: ../src/tools-switch.cpp:192
5871 msgid ""
5872 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
5873 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
5874 msgstr ""
5875 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
5876 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
5878 #: ../src/tools-switch.cpp:198
5879 msgid ""
5880 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
5881 "zoom out."
5882 msgstr ""
5883 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
5884 "отдаляет холст."
5886 #: ../src/tools-switch.cpp:210
5887 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
5888 msgstr ""
5889 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
5891 #: ../src/tools-switch.cpp:216
5892 msgid ""
5893 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
5894 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
5895 "object's fill and stroke to the current setting."
5896 msgstr ""
5897 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щёлчок</b> для "
5898 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
5899 "смены заливки и обводки щёлкнутого объекта до текущих параметров"
5901 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
5902 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
5903 #, c-format
5904 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
5905 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
5907 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
5908 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
5909 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
5910 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5912 #: ../src/trace/trace.cpp:104
5913 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
5914 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
5916 #: ../src/trace/trace.cpp:122
5917 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
5918 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
5920 #: ../src/trace/trace.cpp:232
5921 msgid "Trace: No active desktop"
5922 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
5924 #: ../src/trace/trace.cpp:331
5925 msgid "Invalid SIOX result"
5926 msgstr "Некорректный результат SIOX"
5928 #: ../src/trace/trace.cpp:436
5929 msgid "Trace: No active document"
5930 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
5932 #: ../src/trace/trace.cpp:459
5933 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
5934 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
5936 #: ../src/trace/trace.cpp:466
5937 msgid "Trace: Starting trace..."
5938 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
5940 #. ## inform the document, so we can undo
5941 #: ../src/trace/trace.cpp:570
5942 msgid "Trace bitmap"
5943 msgstr "Векторизация растра"
5945 #: ../src/trace/trace.cpp:574
5946 #, c-format
5947 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
5948 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
5950 #. Item dialog
5951 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
5952 msgid "Object _Properties"
5953 msgstr "_Свойства объекта"
5955 #. Select item
5956 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
5957 msgid "_Select This"
5958 msgstr "_Выделить это"
5960 #. Create link
5961 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
5962 msgid "_Create Link"
5963 msgstr "Создать сс_ылку"
5965 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
5966 msgid "Create link"
5967 msgstr "Создание ссылки"
5969 #. "Ungroup"
5970 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2209
5971 msgid "_Ungroup"
5972 msgstr "Разгр_уппировать"
5974 #. Link dialog
5975 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
5976 msgid "Link _Properties"
5977 msgstr "_Свойства ссылки"
5979 #. Select item
5980 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
5981 msgid "_Follow Link"
5982 msgstr "Перейти по ссылке"
5984 #. Reset transformations
5985 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
5986 msgid "_Remove Link"
5987 msgstr "_Удалить ссылку"
5989 #. Link dialog
5990 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
5991 msgid "Image _Properties"
5992 msgstr "_Свойства изображения"
5994 #. Item dialog
5995 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
5996 msgid "_Fill and Stroke"
5997 msgstr "_Заливка и обводка"
5999 #. *
6000 #. * Constructor
6001 #.
6002 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
6003 msgid "About Inkscape"
6004 msgstr "Об Inkscape"
6006 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
6007 msgid "_Splash"
6008 msgstr "За_ставка"
6010 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
6011 msgid "_Authors"
6012 msgstr "_Авторы"
6014 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
6015 msgid "_Translators"
6016 msgstr "Пере_водчики"
6018 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
6019 msgid "_License"
6020 msgstr "_Лицензия"
6022 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
6023 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
6024 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
6025 #.
6026 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
6027 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
6028 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
6029 #. string here should be changed.)
6030 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
6031 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
6032 #. should be in UTF-*8..
6033 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
6034 msgid "about.svg"
6035 msgstr "about.svg"
6037 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
6038 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
6039 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:321
6040 msgid "translator-credits"
6041 msgstr ""
6042 " Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), "
6043 "2002, 2004.Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.bulia byak "
6044 "(buliabyak@users.sf.net), 2004.Alexandre Prokoudine (alexandre."
6045 "prokoudine@gmail.com), 2004-2007."
6047 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
6048 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
6049 msgid "Align"
6050 msgstr "Выровнять"
6052 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
6053 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
6054 msgid "Distribute"
6055 msgstr "Расставить"
6057 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
6058 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
6059 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
6061 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
6062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
6063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
6064 msgid "H:"
6065 msgstr "В:"
6067 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
6068 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
6069 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
6071 #. TRANSLATORS: Vertical gap
6072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
6073 msgid "V:"
6074 msgstr "В:"
6076 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
6077 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
6078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
6079 msgid "Remove overlaps"
6080 msgstr "Убрать перекрытия"
6082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
6083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4144
6084 msgid "Arrange connector network"
6085 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
6087 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
6088 msgid "Unclump"
6089 msgstr "Разровнять"
6091 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
6092 msgid "Randomize positions"
6093 msgstr "Случайное расположение объектов"
6095 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
6096 msgid "Distribute text baselines"
6097 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
6099 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
6100 msgid "Align text baselines"
6101 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
6103 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
6104 msgid "Connector network layout"
6105 msgstr "Внешний вид блок-схем"
6107 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
6108 msgid "Nodes"
6109 msgstr "Узлы"
6111 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
6112 msgid "Relative to: "
6113 msgstr "Относительно: "
6115 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
6116 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
6117 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
6119 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
6120 msgid "Align left sides"
6121 msgstr "Выровнять по левым краям"
6123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
6124 msgid "Center on vertical axis"
6125 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
6127 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
6128 msgid "Align right sides"
6129 msgstr "Выровнять по правым краям"
6131 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
6132 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
6133 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
6135 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
6136 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
6137 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
6139 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
6140 msgid "Align tops"
6141 msgstr "Выровнять по верхним краям"
6143 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
6144 msgid "Center on horizontal axis"
6145 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
6147 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
6148 msgid "Align bottoms"
6149 msgstr "Выровнять по нижним краям"
6151 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
6152 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
6153 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
6155 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
6156 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
6157 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
6159 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
6160 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
6161 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
6163 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
6164 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
6165 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
6167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
6168 msgid "Distribute left sides equidistantly"
6169 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
6171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
6172 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
6173 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
6175 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
6176 msgid "Distribute right sides equidistantly"
6177 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
6179 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
6180 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
6181 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
6183 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
6184 msgid "Distribute tops equidistantly"
6185 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
6187 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
6188 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
6189 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
6191 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
6192 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
6193 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
6195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
6196 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
6197 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
6199 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
6200 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
6201 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
6203 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
6204 msgid "Randomize centers in both dimensions"
6205 msgstr "Случайным образом расставить центры"
6207 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
6208 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
6209 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
6211 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
6212 msgid ""
6213 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
6214 "overlap"
6215 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
6217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
6218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4245
6219 msgid "Nicely arrange selected connector network"
6220 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
6222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
6223 msgid "Align selected nodes horizontally"
6224 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
6226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
6227 msgid "Align selected nodes vertically"
6228 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
6230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
6231 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
6232 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
6234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
6235 msgid "Distribute selected nodes vertically"
6236 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
6238 #. Rest of the widgetry
6239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
6240 msgid "Last selected"
6241 msgstr "Последнего выделенного"
6243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
6244 msgid "First selected"
6245 msgstr "Первого выделенного"
6247 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
6248 msgid "Biggest item"
6249 msgstr "Наибольшего объекта"
6251 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
6252 msgid "Smallest item"
6253 msgstr "Наименьшего объекта"
6255 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
6256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
6257 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1966 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1158
6258 msgid "Page"
6259 msgstr "Страница"
6261 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
6262 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1162
6263 msgid "Drawing"
6264 msgstr "Рисунок"
6266 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
6267 msgid "Metadata"
6268 msgstr "Метаданные"
6270 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
6271 msgid "License"
6272 msgstr "Лицензия"
6274 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
6275 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
6276 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
6278 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
6279 msgid "<b>License</b>"
6280 msgstr "<b>Лицензия</b>"
6282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
6283 msgid "Create new grid."
6284 msgstr "Создать новую сетку"
6286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6287 msgid "_Remove"
6288 msgstr "_Удалить"
6290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
6291 msgid "Remove selected grid."
6292 msgstr "Удалить выделенную сетку"
6294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
6295 msgid "Guides"
6296 msgstr "Направляющие"
6298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
6299 msgid "Grids"
6300 msgstr "Сетки"
6302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
6303 msgid "Snapping"
6304 msgstr "Прилипание"
6306 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6307 msgid "Back_ground:"
6308 msgstr "_Фон:"
6310 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6311 msgid "Background color"
6312 msgstr "Цвет фона"
6314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:202
6315 msgid ""
6316 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
6317 msgstr ""
6318 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
6320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6321 msgid "Show page _border"
6322 msgstr "Показывать _кайму холста"
6324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:204
6325 msgid "If set, rectangular page border is shown"
6326 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
6328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6329 msgid "Border on _top of drawing"
6330 msgstr "Кайма над р_исунком"
6332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:205
6333 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
6334 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
6336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6337 msgid "Border _color:"
6338 msgstr "Цвет _каймы:"
6340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:206
6341 msgid "Page border color"
6342 msgstr "Цвет каймы холста"
6344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:207
6345 msgid "Color of the page border"
6346 msgstr "Цвет каймы холста"
6348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6349 msgid "_Show border shadow"
6350 msgstr "Показать _тень каймы"
6352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:209
6353 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
6354 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
6356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:210
6357 msgid "Default _units:"
6358 msgstr "_Единица измерения:"
6360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:213
6361 msgid "<b>General</b>"
6362 msgstr "<b>Общие</b>"
6364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:215
6365 msgid "<b>Border</b>"
6366 msgstr "<b>Кайма</b>"
6368 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:217
6369 msgid "<b>Format</b>"
6370 msgstr "<b>Формат</b>"
6372 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6373 msgid "Show _guides"
6374 msgstr "Показывать н_аправляющие"
6376 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
6377 msgid "Show or hide guides"
6378 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
6380 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6381 msgid "Guide co_lor:"
6382 msgstr "Цв_ет направляющей:"
6384 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
6385 msgid "Guideline color"
6386 msgstr "Цвет направляющей"
6388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
6389 msgid "Color of guidelines"
6390 msgstr "Цвет направляющих линий"
6392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6393 msgid "_Highlight color:"
6394 msgstr "По_дсветка:"
6396 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:247
6397 msgid "Highlighted guideline color"
6398 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
6400 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
6401 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
6402 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
6404 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
6405 msgid "<b>Guides</b>"
6406 msgstr "<b>Направляющие</b>"
6408 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:269
6409 msgid "Snap to object _paths"
6410 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
6412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
6413 msgid "Snap to other object paths"
6414 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
6416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
6417 msgid "Snap to object _nodes"
6418 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
6420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
6421 msgid "Snap to other object nodes"
6422 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
6424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6425 msgid "Snap s_ensitivity:"
6426 msgstr "_Чувствительность прилипания"
6428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
6429 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6431 msgid "Always snap"
6432 msgstr "Всегда прилипать"
6434 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
6435 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
6439 #, fuzzy
6440 msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
6441 msgstr ""
6442 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
6443 "зависимости от расстояния до неё"
6445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
6446 msgid "Snap sens_itivity:"
6447 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
6449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
6450 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
6451 msgstr ""
6453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
6454 #, fuzzy
6455 msgid "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
6456 msgstr ""
6457 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
6458 "зависимости от расстояния до неё"
6460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
6461 msgid "Snap sensiti_vity:"
6462 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
6464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
6465 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
6466 msgstr ""
6468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
6469 #, fuzzy
6470 msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
6471 msgstr ""
6472 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
6473 "вне зависимости от расстояния до неё"
6475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
6476 msgid "<b>Object Snapping</b>"
6477 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
6479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
6480 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
6481 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
6483 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
6484 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
6485 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
6487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:351
6488 msgid "<b>Creation</b>"
6489 msgstr "<b>Создание</b>"
6491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:353
6492 msgid "Gridtype"
6493 msgstr "Тип сетки"
6495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:361
6496 msgid "<b>Defined grids</b>"
6497 msgstr "<b>Определённые сетки</b>"
6499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
6500 #, fuzzy
6501 msgid "Remove grid"
6502 msgstr "Удалить красный компонент"
6504 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34 ../share/extensions/g2pngs.inx.h:2
6505 msgid "Export"
6506 msgstr "Экспорт"
6508 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
6509 msgid "Information"
6510 msgstr "Информация"
6512 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
6513 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7 ../share/extensions/measure.inx.h:2
6514 msgid "Help"
6515 msgstr "Справка"
6517 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
6518 msgid "Parameters"
6519 msgstr "Параметры"
6521 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:463
6522 msgid "No preview"
6523 msgstr "Нет предпросмотра"
6525 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:569
6526 msgid "too large for preview"
6527 msgstr "слишком велик для просмотра"
6529 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:779
6530 msgid "Enable Preview"
6531 msgstr "Включить предпросмотр"
6533 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:894 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:895
6534 msgid "All Images"
6535 msgstr "Все изображения"
6537 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:899 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:900
6538 msgid "All Files"
6539 msgstr "Все файлы"
6541 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:906 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:907
6542 msgid "All Inkscape Files"
6543 msgstr "Все файлы Inkscape"
6545 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1288 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1899
6546 msgid "Guess from extension"
6547 msgstr "Догадаться по расширению"
6549 #. ###### Add the file types menu
6550 #. createFilterMenu();
6551 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6552 #. ###### File options
6553 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
6554 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1340 ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2031
6555 msgid "Append filename extension automatically"
6556 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
6558 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1919
6559 msgid "Left edge of source"
6560 msgstr ""
6562 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1920
6563 msgid "Top edge of source"
6564 msgstr ""
6566 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1921
6567 msgid "Right edge of source"
6568 msgstr ""
6570 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1922
6571 msgid "Bottom edge of source"
6572 msgstr ""
6574 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1923
6575 msgid "Source width"
6576 msgstr ""
6578 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1924
6579 msgid "Source height"
6580 msgstr ""
6582 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1925
6583 msgid "Destination width"
6584 msgstr ""
6586 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1926
6587 msgid "Destination height"
6588 msgstr ""
6590 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1927
6591 msgid "Resolution (dots per inch)"
6592 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
6594 #. #########################################
6595 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
6596 #. #########################################
6597 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
6598 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1962
6599 msgid "Document"
6600 msgstr "Документ"
6602 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:1974
6603 msgid "Custom"
6604 msgstr "Другой"
6606 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2014
6607 msgid "Cairo"
6608 msgstr "Cairo"
6610 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2017
6611 msgid "Antialias"
6612 msgstr "Сглаживание"
6614 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2020
6615 msgid "Background"
6616 msgstr "Фон"
6618 #: ../src/ui/dialog/filedialog.cpp:2043
6619 msgid "Destination"
6620 msgstr ""
6622 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:81
6623 msgid "Fill"
6624 msgstr "Заливка"
6626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:144
6627 msgid "Mouse"
6628 msgstr "Мышь"
6630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6631 msgid "Grab sensitivity:"
6632 msgstr "Радиус захвата:"
6634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
6635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6639 msgid "pixels"
6640 msgstr "пикселов"
6642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:147
6643 msgid ""
6644 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
6645 "with mouse (in screen pixels)"
6646 msgstr ""
6647 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
6648 "ухватить его мышью"
6650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
6651 msgid "Click/drag threshold:"
6652 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
6654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:150
6655 msgid ""
6656 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
6657 msgstr ""
6658 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
6659 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
6661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
6662 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
6663 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
6665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
6666 #, fuzzy
6667 msgid ""
6668 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
6669 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
6670 "mouse)"
6671 msgstr ""
6672 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
6673 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
6674 "возникновении неполадок с устройством."
6676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
6677 msgid "Scrolling"
6678 msgstr "Прокрутка"
6680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
6681 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
6682 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
6684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:163
6685 msgid ""
6686 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
6687 "(horizontally with Shift)"
6688 msgstr ""
6689 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
6690 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
6692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
6693 msgid "Ctrl+arrows"
6694 msgstr "Ctrl+стрелки"
6696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
6697 msgid "Scroll by:"
6698 msgstr "Шаг прокрутки:"
6700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
6701 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
6702 msgstr ""
6703 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
6705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
6706 msgid "Acceleration:"
6707 msgstr "Ускорение:"
6709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:170
6710 msgid ""
6711 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
6712 "acceleration)"
6713 msgstr ""
6714 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
6715 "(0 отменяет ускорение)"
6717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
6718 msgid "Autoscrolling"
6719 msgstr "Автопрокрутка"
6721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
6722 msgid "Speed:"
6723 msgstr "Скорость:"
6725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
6726 msgid ""
6727 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
6728 "autoscroll off)"
6729 msgstr ""
6730 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
6731 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
6733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
6734 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:409 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:442
6735 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
6736 msgid "Threshold:"
6737 msgstr "Порог:"
6739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
6740 msgid ""
6741 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
6742 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
6743 msgstr ""
6744 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
6745 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
6746 "отрицательные - внутри окна"
6748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
6749 msgid "Steps"
6750 msgstr "Шаги"
6752 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
6754 msgid "Arrow keys move by:"
6755 msgstr "Стрелки двигают на:"
6757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
6758 msgid ""
6759 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
6760 "(in px units)"
6761 msgstr ""
6762 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
6763 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
6765 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
6766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
6767 msgid "> and < scale by:"
6768 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
6770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
6771 msgid ""
6772 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
6773 msgstr ""
6774 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
6775 "клавиш > и <"
6777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
6778 msgid "Inset/Outset by:"
6779 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
6781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
6782 msgid ""
6783 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
6784 msgstr ""
6785 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
6787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
6788 msgid "Compass-like display of angles"
6789 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
6792 msgid ""
6793 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
6794 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
6795 "counterclockwise"
6796 msgstr ""
6797 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
6798 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
6799 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
6800 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
6802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6803 msgid "Rotation snaps every:"
6804 msgstr "Ограничение вращения:"
6806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
6807 msgid "degrees"
6808 msgstr "градусов"
6810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
6811 msgid ""
6812 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
6813 "[ or ] rotates by this amount"
6814 msgstr ""
6815 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
6816 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
6818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
6819 msgid "Zoom in/out by:"
6820 msgstr "Шаг масштаба:"
6822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
6823 msgid ""
6824 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
6825 "multiplier"
6826 msgstr ""
6827 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
6828 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
6830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
6831 msgid "Show selection cue"
6832 msgstr "Показывать пометку выделения"
6834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
6835 msgid ""
6836 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
6837 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
6839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
6840 msgid "Enable gradient editing"
6841 msgstr "Включить правку градиентов"
6843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
6844 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
6845 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
6847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
6848 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
6849 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
6851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
6852 msgid ""
6853 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
6854 "objects."
6855 msgstr ""
6856 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
6857 "объектов сразу."
6859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
6860 msgid "Create new objects with:"
6861 msgstr "Создать новые объекты с:"
6863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
6864 msgid "Last used style"
6865 msgstr "Последним использованным стилем"
6867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
6868 msgid "Apply the style you last set on an object"
6869 msgstr "Применить последний использованный стиль"
6871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
6872 msgid "This tool's own style:"
6873 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
6875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
6876 msgid ""
6877 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
6878 "the button below to set it."
6879 msgstr ""
6880 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
6881 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
6883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
6884 msgid "Take from selection"
6885 msgstr "Взять от выделения"
6887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:299
6888 msgid "This tool's style of new objects"
6889 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
6891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:307
6892 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
6893 msgstr ""
6894 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
6896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
6897 msgid "Tools"
6898 msgstr "Инструменты"
6900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
6901 msgid "Width is in absolute units"
6902 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
6904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
6905 msgid "Select new path"
6906 msgstr "Выбирать новый контур"
6908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
6909 msgid "Don't attach connectors to text objects"
6910 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
6912 #. Selector
6913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
6914 msgid "Selector"
6915 msgstr "Селектор"
6917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
6918 msgid "When transforming, show:"
6919 msgstr "При трансформации показывать:"
6921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:324
6922 msgid "Objects"
6923 msgstr "Объекты"
6925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
6926 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
6927 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
6929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:327
6930 msgid "Box outline"
6931 msgstr "Рамку"
6933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
6934 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
6935 msgstr ""
6936 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
6937 "трансформации"
6939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
6940 msgid "Per-object selection cue:"
6941 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
6943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
6944 msgid "No per-object selection indication"
6945 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
6947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
6948 msgid "Mark"
6949 msgstr "Метка"
6951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
6952 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
6953 msgstr ""
6954 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
6956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
6957 msgid "Box"
6958 msgstr "Рамка"
6960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
6961 msgid "Each selected object displays its bounding box"
6962 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
6964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
6965 msgid "Bounding box to use:"
6966 msgstr "Используемая площадка (BB):"
6968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
6969 msgid "Visual bounding box"
6970 msgstr "Видимая площадка (BB)"
6972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:344
6973 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
6974 msgstr ""
6976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
6977 msgid "Geometric bounding box"
6978 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
6980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
6981 msgid "This bounding box includes only the bare path"
6982 msgstr ""
6984 #. Node
6985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
6986 msgid "Node"
6987 msgstr "Узлы"
6989 #. Zoom
6990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
6991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1069 ../src/verbs.cpp:2363
6992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:296
6993 msgid "Zoom"
6994 msgstr "Масштаб"
6996 #. Shapes
6997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
6998 msgid "Shapes"
6999 msgstr "Фигуры"
7001 #. Pencil
7002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:375 ../src/verbs.cpp:2353
7003 msgid "Pencil"
7004 msgstr "Карандаш"
7006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:378
7007 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
7008 msgid "Tolerance:"
7009 msgstr "Сглаживание:"
7011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
7012 msgid ""
7013 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
7014 "values produce more uneven paths with more nodes"
7015 msgstr ""
7016 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
7017 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
7018 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
7020 #. Pen
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383 ../src/verbs.cpp:2355
7022 msgid "Pen"
7023 msgstr "Перо"
7025 #. Calligraphy
7026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387 ../src/verbs.cpp:2357
7027 msgid "Calligraphy"
7028 msgstr "Каллиграфия"
7030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
7031 msgid ""
7032 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
7033 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
7034 msgstr ""
7035 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
7036 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
7037 "одинаково при любом масштабе"
7039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
7040 msgid ""
7041 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
7042 "selection)"
7043 msgstr ""
7045 #. Paint Bucket
7046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2369
7047 msgid "Paint Bucket"
7048 msgstr "Инструмент заливки"
7050 #. Gradient
7051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402 ../src/verbs.cpp:2361
7052 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
7053 msgid "Gradient"
7054 msgstr "Градиент"
7056 #. Connector
7057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405 ../src/verbs.cpp:2367
7058 msgid "Connector"
7059 msgstr "Линия соединения"
7061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
7062 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
7063 msgstr ""
7064 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
7066 #. Dropper
7067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2365
7068 msgid "Dropper"
7069 msgstr "Пипетка"
7071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
7072 msgid "Save window geometry"
7073 msgstr "Сохранять геометрию окон"
7075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
7076 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
7077 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
7079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
7080 msgid "Zoom when window is resized"
7081 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
7083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
7084 msgid "Show close button on dialogs"
7085 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
7087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
7088 msgid "Normal"
7089 msgstr "Как обычно"
7091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
7092 msgid "Aggressive"
7093 msgstr "Настойчиво"
7095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
7096 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
7097 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
7099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
7100 msgid ""
7101 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
7102 "format)"
7103 msgstr ""
7104 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
7105 "Inkscape SVG)"
7107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
7108 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
7109 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
7111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
7112 msgid ""
7113 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
7114 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
7115 "above the right scrollbar)"
7116 msgstr ""
7117 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
7118 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
7119 "полосой прокрутки)"
7121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
7122 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
7123 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
7125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
7126 msgid "Dialogs on top:"
7127 msgstr "Диалоги поверх окна:"
7129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
7130 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
7131 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
7133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
7134 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
7135 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
7137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
7138 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
7139 msgstr ""
7140 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
7141 "менеджерами"
7143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
7144 msgid ""
7145 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
7146 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
7147 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
7148 msgstr ""
7149 "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в "
7150 "примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в "
7151 "панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
7153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
7154 msgid "Windows"
7155 msgstr "Окна"
7157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
7158 msgid "Move in parallel"
7159 msgstr "Двигаются параллельно"
7161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
7162 msgid "Stay unmoved"
7163 msgstr "Остаются неподвижны"
7165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
7166 msgid "Move according to transform"
7167 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
7169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
7170 msgid "Are unlinked"
7171 msgstr "Отсоединяются"
7173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
7174 msgid "Are deleted"
7175 msgstr "Удаляются"
7177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
7178 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
7179 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
7181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
7182 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
7183 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
7185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
7186 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
7187 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
7189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
7190 msgid ""
7191 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
7192 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
7193 "original."
7194 msgstr ""
7195 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
7196 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
7197 "оригинал."
7199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
7200 msgid "When the original is deleted, its clones:"
7201 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
7203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
7204 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
7205 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
7207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
7208 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
7209 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
7211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
7212 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
7213 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
7215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
7216 msgid ""
7217 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
7218 msgstr ""
7219 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
7220 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
7222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
7223 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
7224 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
7226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
7227 msgid ""
7228 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
7229 "drawing"
7230 msgstr ""
7231 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
7232 "обтравочного контура или маски"
7234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
7235 msgid "Clippaths and masks"
7236 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
7238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
7239 msgid "Scale stroke width"
7240 msgstr "Менять толщину обводки"
7242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
7243 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
7244 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
7246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
7247 msgid "Transform gradients"
7248 msgstr "Трансформировать градиенты"
7250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
7251 msgid "Transform patterns"
7252 msgstr "Трансформировать текстуры"
7254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
7255 msgid "Optimized"
7256 msgstr "С оптимизацией"
7258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
7259 msgid "Preserved"
7260 msgstr "Без оптимизации"
7262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:506
7263 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
7264 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
7265 msgstr ""
7266 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
7268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
7269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
7270 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
7271 msgstr ""
7272 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
7273 "закруглённых углов"
7275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
7276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:498
7277 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
7278 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
7280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512
7281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
7282 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
7283 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
7285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
7286 msgid "Store transformation:"
7287 msgstr "Сохранение трансформации:"
7289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
7290 msgid ""
7291 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
7292 "attribute"
7293 msgstr ""
7294 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
7295 "transform="
7297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
7298 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
7299 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
7301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
7302 msgid "Transforms"
7303 msgstr "Трансформации"
7305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
7306 msgid "Best quality (slowest)"
7307 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
7309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
7310 msgid "Better quality (slower)"
7311 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
7313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
7314 msgid "Average quality"
7315 msgstr "Среднее качество"
7317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
7318 msgid "Lower quality (faster)"
7319 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
7321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
7322 msgid "Lowest quality (fastest)"
7323 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
7325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
7326 msgid "Gaussian blur quality for display:"
7327 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
7329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
7330 msgid ""
7331 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
7332 "always uses best quality)"
7333 msgstr ""
7334 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
7335 "экспорте качество остаётся максимальным)"
7337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
7338 msgid "Better quality, but slower display"
7339 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
7341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
7342 msgid "Average quality, acceptable display speed"
7343 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
7345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
7346 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
7347 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
7349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
7350 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
7351 msgstr ""
7352 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
7353 "отрисовка"
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
7356 msgid "Filters"
7357 msgstr "Фильтры"
7359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
7360 msgid "Select in all layers"
7361 msgstr "Работают во всех слоях"
7363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
7364 msgid "Select only within current layer"
7365 msgstr "Работают только в текущем слое"
7367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
7368 msgid "Select in current layer and sublayers"
7369 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
7371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
7372 msgid "Ignore hidden objects"
7373 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
7376 msgid "Ignore locked objects"
7377 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
7379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
7380 msgid "Deselect upon layer change"
7381 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
7383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
7384 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7385 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
7387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
7388 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
7389 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
7391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
7392 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
7393 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
7395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
7396 msgid ""
7397 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
7398 "its sublayers"
7399 msgstr ""
7400 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
7402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
7403 msgid ""
7404 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
7405 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
7406 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
7408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
7409 msgid ""
7410 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
7411 "themselves or by being in a locked group or layer)"
7412 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
7414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
7415 msgid ""
7416 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
7417 "current layer changes"
7418 msgstr ""
7419 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
7420 "в текущем слое."
7422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
7423 msgid "Selecting"
7424 msgstr "Выделение"
7426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
7427 msgid "Default export resolution:"
7428 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
7430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
7431 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
7432 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
7434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
7435 msgid "Import bitmap as <image>"
7436 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
7438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
7439 msgid ""
7440 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
7441 "rectangle with bitmap fill"
7442 msgstr ""
7443 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
7444 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
7447 msgid "Add label comments to printing output"
7448 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
7450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
7451 msgid ""
7452 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
7453 "rendered output for an object with its label"
7454 msgstr ""
7455 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
7456 "метки для каждого объекта"
7458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
7459 msgid "Make commands toolbar smaller"
7460 msgstr ""
7462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
7463 msgid ""
7464 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
7465 msgstr ""
7467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
7468 msgid "Max recent documents:"
7469 msgstr "Недавних документов в меню:"
7471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
7472 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
7473 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
7475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
7476 msgid "Simplification threshold:"
7477 msgstr "Порог упрощения:"
7479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
7480 msgid ""
7481 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
7482 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
7483 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
7484 msgstr ""
7485 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
7486 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
7487 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
7488 "команды."
7490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7491 msgid "2x2"
7492 msgstr "2x2"
7494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7495 msgid "4x4"
7496 msgstr "4x4"
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7499 msgid "8x8"
7500 msgstr "8x8"
7502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
7503 msgid "16x16"
7504 msgstr "16x16"
7506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
7507 msgid "Oversample bitmaps:"
7508 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
7510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
7511 msgid "Misc"
7512 msgstr "Прочее"
7514 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
7515 msgid "Heap"
7516 msgstr "Динам. память"
7518 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
7519 msgid "In Use"
7520 msgstr "Используется"
7522 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
7523 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
7524 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
7525 msgid "Slack"
7526 msgstr "Резерв"
7528 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
7529 msgid "Total"
7530 msgstr "Всего"
7532 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
7533 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
7534 msgid "Unknown"
7535 msgstr "Неизвестно"
7537 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
7538 msgid "Combined"
7539 msgstr "Совокупно"
7541 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
7542 msgid "Recalculate"
7543 msgstr "Пересчитать"
7545 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
7546 msgid "Ready."
7547 msgstr "Готово."
7549 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
7550 msgid ""
7551 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
7552 "preferences.xml"
7553 msgstr ""
7554 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
7555 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
7557 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:204
7558 msgid "_Execute Python"
7559 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
7561 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7562 msgid "_Execute Perl"
7563 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
7565 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:218
7566 msgid "Script"
7567 msgstr "Сценарий"
7569 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:228
7570 msgid "Output"
7571 msgstr "Вывод"
7573 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:238
7574 msgid "Errors"
7575 msgstr "Ошибки"
7577 #. #### begin left panel
7578 #. ### begin notebook
7579 #. ## begin mode page
7580 #. # begin single scan
7581 #. brightness
7582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:395
7583 msgid "Brightness cutoff"
7584 msgstr "Сокращение яркости"
7586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:399
7587 msgid "Trace by a given brightness level"
7588 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
7590 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:407
7591 msgid "Brightness cutoff for black/white"
7592 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
7594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:414
7595 msgid "Single scan: creates a path"
7596 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
7598 #. canny edge detection
7599 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
7600 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:419
7601 msgid "Edge detection"
7602 msgstr "Определение краёв"
7604 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:423
7605 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
7606 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
7608 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:440
7609 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
7610 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
7612 #. quantization
7613 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
7614 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
7615 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
7616 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:452
7617 msgid "Color quantization"
7618 msgstr "Квантование цветов"
7620 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:456
7621 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
7622 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
7624 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:464
7625 msgid "The number of reduced colors"
7626 msgstr "Количество цветов после сокращения"
7628 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:466
7629 msgid "Colors:"
7630 msgstr "Цветов:"
7632 #. swap black and white
7633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:472
7634 msgid "Invert image"
7635 msgstr "Инвертировать изображение"
7637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
7638 msgid "Invert black and white regions"
7639 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
7641 #. # end single scan
7642 #. # begin multiple scan
7643 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
7644 msgid "Brightness steps"
7645 msgstr "Шаги яркости"
7647 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:490
7648 msgid "Trace the given number of brightness levels"
7649 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
7651 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
7652 msgid "Scans:"
7653 msgstr "Сканирований:"
7655 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:500
7656 msgid "The desired number of scans"
7657 msgstr "Желаемое количество сканирований"
7659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:504
7660 msgid "Colors"
7661 msgstr "В цвете"
7663 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
7664 msgid "Trace the given number of reduced colors"
7665 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
7667 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
7668 msgid "Grays"
7669 msgstr "В градациях серого"
7671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
7672 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
7673 msgstr ""
7674 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
7675 "изображение будет в градациях серого"
7677 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
7678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:521
7679 msgid "Smooth"
7680 msgstr "Сгладить"
7682 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:525
7683 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
7684 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
7686 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
7687 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:528
7688 msgid "Stack scans"
7689 msgstr "Сложить стопкой"
7691 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:531
7692 #, fuzzy
7693 msgid ""
7694 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
7695 "gaps)"
7696 msgstr ""
7697 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
7698 "со щелями)"
7700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:534
7701 msgid "Remove background"
7702 msgstr "Убрать фон"
7704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
7705 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
7706 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
7708 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:543
7709 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
7710 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
7712 #. # end multiple scan
7713 #. ## end mode page
7714 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:552
7715 msgid "Mode"
7716 msgstr "Режим"
7718 #. ## begin option page
7719 #. # potrace parameters
7720 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:558
7721 msgid "Suppress speckles"
7722 msgstr "Убрать пятна"
7724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:560
7725 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
7726 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
7728 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:568
7729 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:570
7733 msgid "Size:"
7734 msgstr "Размер:"
7736 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:573
7737 msgid "Smooth corners"
7738 msgstr "Сгладить углы"
7740 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:575
7741 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
7742 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
7744 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
7745 msgid "Increase this to smooth corners more"
7746 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
7748 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:588
7749 msgid "Optimize paths"
7750 msgstr "Оптимизировать контуры"
7752 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:591
7753 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
7754 msgstr ""
7755 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
7757 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
7758 msgid ""
7759 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
7760 "optimization"
7761 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
7763 #. ## end option page
7764 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:606 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:612
7765 msgid "Options"
7766 msgstr "Параметры"
7768 #. ### credits
7769 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:620
7770 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
7771 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
7773 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:622
7774 msgid "Credits"
7775 msgstr "Благодарности"
7777 #. #### begin right panel
7778 #. ## SIOX
7779 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:636
7780 msgid "SIOX foreground selection"
7781 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
7783 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:639
7784 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
7785 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
7787 #. ## preview
7788 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
7789 msgid "Update"
7790 msgstr "Обновить"
7792 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:650
7793 msgid ""
7794 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
7795 "tracing"
7796 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
7798 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:654
7799 msgid "Preview"
7800 msgstr "Просмотреть"
7802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
7803 msgid "Abort a trace in progress"
7804 msgstr "Прервать векторизацию"
7806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
7807 msgid "Execute the trace"
7808 msgstr "Векторизовать"
7810 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7812 msgid "_Horizontal"
7813 msgstr "По _горизонтали"
7815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
7816 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
7817 msgstr ""
7818 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
7820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7821 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7822 msgid "_Vertical"
7823 msgstr "По _вертикали"
7825 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
7826 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
7827 msgstr ""
7828 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
7830 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7831 msgid "_Width"
7832 msgstr "_Ширина"
7834 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
7835 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
7836 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
7838 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7839 msgid "_Height"
7840 msgstr "_Высота"
7842 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
7843 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
7844 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
7846 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7847 msgid "A_ngle"
7848 msgstr "_Угол:"
7850 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
7851 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
7852 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
7854 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
7855 msgid ""
7856 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
7857 "displacement, or percentage displacement"
7858 msgstr ""
7859 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
7860 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
7862 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
7863 msgid ""
7864 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
7865 "or percentage displacement"
7866 msgstr ""
7867 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
7868 "смещение, либо процентное смещение"
7870 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
7871 msgid "Transformation matrix element A"
7872 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
7874 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
7875 msgid "Transformation matrix element B"
7876 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
7878 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
7879 msgid "Transformation matrix element C"
7880 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
7882 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
7883 msgid "Transformation matrix element D"
7884 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
7886 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
7887 msgid "Transformation matrix element E"
7888 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
7890 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
7891 msgid "Transformation matrix element F"
7892 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
7894 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
7895 msgid ""
7896 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
7897 "edit the current absolute position directly"
7898 msgstr ""
7899 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
7900 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
7902 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7903 msgid "Scale proportionally"
7904 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
7906 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
7907 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
7908 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
7910 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7911 msgid "Apply to each _object separately"
7912 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
7914 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
7915 msgid ""
7916 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
7917 "transform the selection as a whole"
7918 msgstr ""
7919 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
7920 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
7922 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7923 msgid "Edit c_urrent matrix"
7924 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
7926 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
7927 msgid ""
7928 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
7929 "this matrix"
7930 msgstr ""
7932 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
7933 msgid "_Move"
7934 msgstr "_Смещение"
7936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
7937 msgid "_Scale"
7938 msgstr "_Масштаб"
7940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
7941 msgid "_Rotate"
7942 msgstr "_Вращение"
7944 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
7945 msgid "Ske_w"
7946 msgstr "С_кос"
7948 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
7949 msgid "Matri_x"
7950 msgstr "М_атрица"
7952 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:150
7953 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
7954 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
7956 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:157
7957 msgid "Apply transformation to selection"
7958 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
7960 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:764
7961 msgid "Edit transformation matrix"
7962 msgstr "Правка матрицы преобразования"
7964 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
7965 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
7966 #. File menu
7967 #. Edit menu
7968 #. View menu
7969 #. Layer menu
7970 #. Object menu
7971 #. Path menu
7972 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
7973 #. Text menu
7974 #. About menu
7975 #. Tools toolbox
7976 #. Select Tool controls
7977 #. Node Tool controls
7978 #. Calligraphy Tool controls
7979 #. Session playback controls
7980 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
7981 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
7982 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
7983 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
7984 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
7985 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
7986 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
7987 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
7988 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
7989 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
7990 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
7991 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
7992 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
7993 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
7994 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
7995 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
7996 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
7997 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
7998 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
7999 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
8000 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
8001 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
8002 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
8003 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
8004 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
8005 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
8006 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
8007 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
8008 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
8009 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
8010 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
8011 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
8012 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
8013 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
8014 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
8015 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
8016 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
8017 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
8018 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
8019 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
8020 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
8021 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
8022 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
8023 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
8024 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
8025 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
8026 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
8027 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
8028 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
8029 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
8030 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
8031 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
8032 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
8033 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
8034 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
8035 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
8036 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
8037 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
8038 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
8039 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
8040 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
8041 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
8042 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
8043 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
8044 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
8045 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
8046 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
8047 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
8048 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
8049 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
8050 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
8051 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
8052 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:342 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:347
8053 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:355 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:360
8054 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:365 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:370
8055 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:375 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:380
8056 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:393 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:398
8057 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
8058 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:424
8059 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:428 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:432
8060 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:446 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:450
8061 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:454 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:485
8062 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:494 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:498
8063 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:502 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:506
8064 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:510 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:514
8065 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:518 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:522
8066 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:526 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:530
8067 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:534 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:631
8068 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:640 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
8069 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
8070 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
8071 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
8072 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
8073 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
8074 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
8075 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
8076 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:705 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:711
8077 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:765
8078 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:770 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:806
8079 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:811 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:816
8080 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
8081 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
8082 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
8083 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
8084 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:857
8085 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
8086 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:874
8087 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
8088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
8089 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
8090 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
8091 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
8092 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
8093 msgstr ""
8095 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:999
8096 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
8097 msgstr ""
8099 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1058 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:262
8100 msgid "Zoom drawing if window size changes"
8101 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
8103 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1079 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:316
8104 msgid "Cursor coordinates"
8105 msgstr "Координаты курсора"
8107 #. display the initial welcome message in the statusbar
8108 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1096 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:350
8109 msgid ""
8110 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
8111 "use selector (arrow) to move or transform them."
8112 msgstr ""
8113 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
8114 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
8115 "перемещения и трансформации."
8117 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1196 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:576
8118 #, c-format
8119 msgid ""
8120 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
8121 "closing?</span>\n"
8122 "\n"
8123 "If you close without saving, your changes will be discarded."
8124 msgstr ""
8125 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
8126 "\"перед закрытием?</span>\n"
8127 "\n"
8128 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
8130 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1207 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1254
8131 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:592 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:656
8132 msgid "Close _without saving"
8133 msgstr "_Не сохранять"
8135 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1242 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
8136 #, c-format
8137 msgid ""
8138 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
8139 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
8140 "\n"
8141 "Do you want to save this file in another format?"
8142 msgstr ""
8143 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
8144 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
8145 "\n"
8146 "Сохранить документ в другом формате?"
8148 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
8149 msgid "tiny"
8150 msgstr "Крошечные"
8152 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
8153 msgid "small"
8154 msgstr "Маленькие"
8156 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
8157 msgid "medium"
8158 msgstr "Средние"
8160 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
8161 msgid "large"
8162 msgstr "Большие"
8164 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:102
8165 msgid "huge"
8166 msgstr "Огромные"
8168 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:117
8169 msgid "List"
8170 msgstr "Список"
8172 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
8173 msgid "Wrap"
8174 msgstr "Крупнее"
8176 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
8177 msgid "Proprietary"
8178 msgstr "Проприетарная"
8180 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
8181 msgid "Other"
8182 msgstr "Другая"
8184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:92
8185 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
8186 msgid "Fill:"
8187 msgstr "Заливка:"
8189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:93
8190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:106
8191 msgid "Stroke:"
8192 msgstr "Обводка:"
8194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:94
8195 msgid "O:"
8196 msgstr "Н:"
8198 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
8199 msgid "N/A"
8200 msgstr "Н/Д"
8202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:137
8203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:991
8204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:992
8205 msgid "Nothing selected"
8206 msgstr "Ничего не выбрано"
8208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
8209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:324
8210 msgid "<i>None</i>"
8211 msgstr "<i>Нет</i>"
8213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8215 msgid "No fill"
8216 msgstr "Без заливки"
8218 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:142
8219 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
8220 msgid "No stroke"
8221 msgstr "Без обводки"
8223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
8224 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:318 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
8225 msgid "Pattern"
8226 msgstr "Текстура"
8228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
8230 msgid "Pattern fill"
8231 msgstr "Текстурная заливка"
8233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:147
8234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:320
8235 msgid "Pattern stroke"
8236 msgstr "Текстурная обводка"
8238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
8239 msgid "<b>L</b>"
8240 msgstr "<b>Л:</b>"
8242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8244 msgid "Linear gradient fill"
8245 msgstr "Линейная градиентная заливка"
8247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:152
8248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:312
8249 msgid "Linear gradient stroke"
8250 msgstr "Линейная градиентная обводка"
8252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
8253 msgid "<b>R</b>"
8254 msgstr "<b>Р</b>"
8256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8258 msgid "Radial gradient fill"
8259 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
8261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:162
8262 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:316
8263 msgid "Radial gradient stroke"
8264 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
8266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
8267 msgid "Different"
8268 msgstr "Разные"
8270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8271 msgid "Different fills"
8272 msgstr "Разные заливки"
8274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:172
8275 msgid "Different strokes"
8276 msgstr "Разные обводки"
8278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
8279 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:329
8280 msgid "<b>Unset</b>"
8281 msgstr "<b>Снята</b>"
8283 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8284 msgid "Flat color fill"
8285 msgstr "Плоский цвет заливки"
8287 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:180
8288 msgid "Flat color stroke"
8289 msgstr "Плоский цвет обводки"
8291 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
8292 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:183
8293 msgid "<b>a</b>"
8294 msgstr "<b>a</b>"
8296 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8297 msgid "Fill is averaged over selected objects"
8298 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
8300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
8301 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
8302 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
8304 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
8305 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
8306 msgid "<b>m</b>"
8307 msgstr "<b>m</b>"
8309 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8310 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
8311 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
8313 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
8314 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
8315 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
8317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8318 msgid "Edit fill..."
8319 msgstr "Изменить заливку..."
8321 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
8322 msgid "Edit stroke..."
8323 msgstr "Изменить обводку..."
8325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
8326 msgid "Last set color"
8327 msgstr "Последним использованным цветом"
8329 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
8330 msgid "Last selected color"
8331 msgstr "Последним выбранным цветом"
8333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
8334 msgid "Invert"
8335 msgstr "Инвертировать"
8337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
8338 msgid "White"
8339 msgstr "Белый"
8341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
8342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
8343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
8344 msgid "Black"
8345 msgstr "Чёрный"
8347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
8348 msgid "Copy color"
8349 msgstr "Скопировать цвет"
8351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
8352 msgid "Paste color"
8353 msgstr "Вставить цвет"
8355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
8356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:753
8357 msgid "Swap fill and stroke"
8358 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
8360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:495
8362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:504
8363 msgid "Make fill opaque"
8364 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
8366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
8367 msgid "Make stroke opaque"
8368 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
8370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:292
8371 msgid "Remove"
8372 msgstr "Удалить"
8374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:516
8375 msgid "Apply last set color to fill"
8376 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
8378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:528
8379 msgid "Apply last set color to stroke"
8380 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
8382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:539
8383 msgid "Apply last selected color to fill"
8384 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
8386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
8387 msgid "Apply last selected color to stroke"
8388 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
8390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:570
8391 msgid "Invert fill"
8392 msgstr "Инвертация заливки"
8394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:590
8395 msgid "Invert stroke"
8396 msgstr "Инвертация обводки"
8398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:602
8399 msgid "White fill"
8400 msgstr "Заливка белым цветом"
8402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:614
8403 msgid "White stroke"
8404 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
8406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:626
8407 msgid "Black fill"
8408 msgstr "Заливка чёрным цветом"
8410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:638
8411 msgid "Black stroke"
8412 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
8414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:681
8415 msgid "Paste fill"
8416 msgstr "Вставка заливки"
8418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:699
8419 msgid "Paste stroke"
8420 msgstr "Вставка обводки"
8422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:856
8423 msgid "Change stroke width"
8424 msgstr "Смена толщины обводки"
8426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:998
8427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:999
8428 msgid "Master opacity, %"
8429 msgstr "Общая непрозрачность, %"
8431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1030
8432 #, c-format
8433 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
8434 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
8436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8437 msgid " (averaged)"
8438 msgstr "(усреднено)"
8440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
8441 msgid "0 (transparent)"
8442 msgstr "0 (прозрачно)"
8444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1086
8445 msgid "100% (opaque)"
8446 msgstr "100% (непрозрачно)"
8448 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
8449 msgid "Name"
8450 msgstr "Имя"
8452 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
8453 msgid "P_age size:"
8454 msgstr "Размер _холста:"
8456 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
8457 msgid "Page orientation:"
8458 msgstr "Ориентация холста:"
8460 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
8461 msgid "_Landscape"
8462 msgstr "_Альбом"
8464 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
8465 msgid "_Portrait"
8466 msgstr "П_ортрет"
8468 #. ## Set up custom size frame
8469 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
8470 msgid "Custom size"
8471 msgstr "Другой размер"
8473 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
8474 msgid "_Fit page to selection"
8475 msgstr "Страница до в_ыделения"
8477 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
8478 msgid ""
8479 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
8480 "is no selection"
8481 msgstr ""
8482 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
8483 "если выделения нет"
8485 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
8486 msgid "U_nits:"
8487 msgstr "Едини_цы:"
8489 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
8490 msgid "Width of paper"
8491 msgstr "Ширина бумаги"
8493 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8494 msgid "_Height:"
8495 msgstr "_Высота:"
8497 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
8498 msgid "Height of paper"
8499 msgstr "Высота бумаги"
8501 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
8502 msgid "Set page size"
8503 msgstr "Смена формата страницы"
8505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
8506 #, c-format
8507 msgid "Fill: %06x/%.3g"
8508 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
8510 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:302
8511 #, c-format
8512 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
8513 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
8515 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:310
8516 msgid "L Gradient"
8517 msgstr "Лин. градиент"
8519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:314
8520 msgid "R Gradient"
8521 msgstr "Рад. градиент"
8523 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:351
8524 #, c-format
8525 msgid "Stroke width: %.5g%s"
8526 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
8528 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:367
8529 #, c-format
8530 msgid "O:%.3g"
8531 msgstr "Н:%.3g"
8533 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
8534 #, c-format
8535 msgid "O:.%d"
8536 msgstr "Н:.%d"
8538 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:374
8539 #, c-format
8540 msgid "Opacity: %.3g"
8541 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
8543 #: ../src/verbs.cpp:1124
8544 msgid "Move to next layer"
8545 msgstr "Перемещение на следующий слой."
8547 #: ../src/verbs.cpp:1125
8548 msgid "Moved to next layer."
8549 msgstr "Перемещён на следующий слой."
8551 #: ../src/verbs.cpp:1127
8552 msgid "Cannot move past last layer."
8553 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
8555 #: ../src/verbs.cpp:1136
8556 msgid "Move to previous layer"
8557 msgstr "Перемещение на предыдущий слой"
8559 #: ../src/verbs.cpp:1137
8560 msgid "Moved to previous layer."
8561 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
8563 #: ../src/verbs.cpp:1139
8564 msgid "Cannot move past first layer."
8565 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
8567 #: ../src/verbs.cpp:1156 ../src/verbs.cpp:1240
8568 msgid "No current layer."
8569 msgstr "Нет текущего слоя."
8571 #: ../src/verbs.cpp:1185 ../src/verbs.cpp:1189
8572 #, c-format
8573 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
8574 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
8576 #: ../src/verbs.cpp:1186
8577 msgid "Layer to top"
8578 msgstr "Слой на передний план"
8580 #: ../src/verbs.cpp:1190
8581 msgid "Raise layer"
8582 msgstr "Повышение слоя"
8584 #: ../src/verbs.cpp:1193 ../src/verbs.cpp:1197
8585 #, c-format
8586 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
8587 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
8589 #: ../src/verbs.cpp:1194
8590 msgid "Layer to bottom"
8591 msgstr "Слой на задний план"
8593 #: ../src/verbs.cpp:1198
8594 msgid "Lower layer"
8595 msgstr "Опускание слоя"
8597 #: ../src/verbs.cpp:1207
8598 msgid "Cannot move layer any further."
8599 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
8601 #: ../src/verbs.cpp:1235
8602 msgid "Delete layer"
8603 msgstr "Слой удалён"
8605 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
8606 #: ../src/verbs.cpp:1238
8607 msgid "Deleted layer."
8608 msgstr "Слой удалён."
8610 #: ../src/verbs.cpp:1320
8611 msgid "Flip horizontally"
8612 msgstr "Отразить горизонтально"
8614 #: ../src/verbs.cpp:1335
8615 msgid "Flip vertically"
8616 msgstr "Отразить вертикально"
8618 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
8619 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
8620 #. otherwise leave as "keys.svg".
8621 #: ../src/verbs.cpp:1738
8622 msgid "keys.svg"
8623 msgstr "keys.svg"
8625 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
8626 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
8627 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
8628 #: ../src/verbs.cpp:1774
8629 msgid "tutorial-basic.svg"
8630 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
8632 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8633 #: ../src/verbs.cpp:1778
8634 msgid "tutorial-shapes.svg"
8635 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
8637 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8638 #: ../src/verbs.cpp:1782
8639 msgid "tutorial-advanced.svg"
8640 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
8642 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8643 #: ../src/verbs.cpp:1786
8644 msgid "tutorial-tracing.svg"
8645 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
8647 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8648 #: ../src/verbs.cpp:1790
8649 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
8650 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
8652 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8653 #: ../src/verbs.cpp:1794
8654 msgid "tutorial-elements.svg"
8655 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
8657 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
8658 #: ../src/verbs.cpp:1798
8659 msgid "tutorial-tips.svg"
8660 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
8662 #: ../src/verbs.cpp:2075 ../src/verbs.cpp:2537
8663 msgid "Unlock all objects in the current layer"
8664 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2079 ../src/verbs.cpp:2539
8667 msgid "Unlock all objects in all layers"
8668 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2083 ../src/verbs.cpp:2541
8671 msgid "Unhide all objects in the current layer"
8672 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2087 ../src/verbs.cpp:2543
8675 msgid "Unhide all objects in all layers"
8676 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2102
8679 msgid "Does nothing"
8680 msgstr "Нет действий"
8682 #. File
8683 #: ../src/verbs.cpp:2105
8684 msgid "Default"
8685 msgstr "По умолчанию"
8687 #: ../src/verbs.cpp:2105
8688 msgid "Create new document from the default template"
8689 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
8691 #: ../src/verbs.cpp:2107
8692 msgid "_Open..."
8693 msgstr "_Открыть..."
8695 #: ../src/verbs.cpp:2108
8696 msgid "Open an existing document"
8697 msgstr "Открыть существующий документ"
8699 #: ../src/verbs.cpp:2109
8700 msgid "Re_vert"
8701 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
8703 #: ../src/verbs.cpp:2110
8704 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
8705 msgstr ""
8706 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
8708 #: ../src/verbs.cpp:2111
8709 msgid "_Save"
8710 msgstr "Со_хранить"
8712 #: ../src/verbs.cpp:2111
8713 msgid "Save document"
8714 msgstr "Сохранить документ"
8716 #: ../src/verbs.cpp:2113
8717 msgid "Save _As..."
8718 msgstr "Сохранить _как..."
8720 #: ../src/verbs.cpp:2114
8721 msgid "Save document under a new name"
8722 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
8724 #: ../src/verbs.cpp:2115
8725 msgid "Save a Cop_y..."
8726 msgstr "Сохр_анить копию..."
8728 #: ../src/verbs.cpp:2116
8729 msgid "Save a copy of the document under a new name"
8730 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
8732 #: ../src/verbs.cpp:2117
8733 msgid "_Print..."
8734 msgstr "На_печатать..."
8736 #: ../src/verbs.cpp:2117
8737 msgid "Print document"
8738 msgstr "Напечатать документ"
8740 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
8741 #: ../src/verbs.cpp:2120
8742 msgid "Vac_uum Defs"
8743 msgstr "О_чистить defs"
8745 #: ../src/verbs.cpp:2120
8746 msgid ""
8747 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
8748 "defs&gt; of the document"
8749 msgstr ""
8750 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
8751 "defs&gt; документа"
8753 #: ../src/verbs.cpp:2122
8754 msgid "Print _Direct"
8755 msgstr "Печать на_прямую"
8757 #: ../src/verbs.cpp:2123
8758 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
8759 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
8761 #: ../src/verbs.cpp:2124
8762 msgid "Print Previe_w"
8763 msgstr "П_редпросмотр печати"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2125
8766 msgid "Preview document printout"
8767 msgstr "Предварительный просмотр печати"
8769 #: ../src/verbs.cpp:2126
8770 msgid "_Import..."
8771 msgstr "_Импортировать..."
8773 #: ../src/verbs.cpp:2127
8774 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
8775 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
8777 #: ../src/verbs.cpp:2128
8778 msgid "_Export Bitmap..."
8779 msgstr "_Экспортировать в растр..."
8781 #: ../src/verbs.cpp:2129
8782 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
8783 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
8785 #: ../src/verbs.cpp:2130
8786 msgid "N_ext Window"
8787 msgstr "Сл_едующее окно"
8789 #: ../src/verbs.cpp:2131
8790 msgid "Switch to the next document window"
8791 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
8793 #: ../src/verbs.cpp:2132
8794 msgid "P_revious Window"
8795 msgstr "_Предыдущее окно"
8797 #: ../src/verbs.cpp:2133
8798 msgid "Switch to the previous document window"
8799 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
8801 #: ../src/verbs.cpp:2134
8802 msgid "_Close"
8803 msgstr "_Закрыть"
8805 #: ../src/verbs.cpp:2135
8806 msgid "Close this document window"
8807 msgstr "Закрыть это окно документа"
8809 #: ../src/verbs.cpp:2136
8810 msgid "_Quit"
8811 msgstr "В_ыйти"
8813 #: ../src/verbs.cpp:2136
8814 msgid "Quit Inkscape"
8815 msgstr "Выйти из Inkscape"
8817 #: ../src/verbs.cpp:2139
8818 msgid "Undo last action"
8819 msgstr "Отменить последнее действие"
8821 #: ../src/verbs.cpp:2142
8822 msgid "Do again the last undone action"
8823 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
8825 #: ../src/verbs.cpp:2143
8826 msgid "Cu_t"
8827 msgstr "_Вырезать"
8829 #: ../src/verbs.cpp:2144
8830 msgid "Cut selection to clipboard"
8831 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
8833 #: ../src/verbs.cpp:2145
8834 msgid "_Copy"
8835 msgstr "С_копировать"
8837 #: ../src/verbs.cpp:2146
8838 msgid "Copy selection to clipboard"
8839 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
8841 #: ../src/verbs.cpp:2147
8842 msgid "_Paste"
8843 msgstr "Вст_авить"
8845 #: ../src/verbs.cpp:2148
8846 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
8847 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
8849 #: ../src/verbs.cpp:2149
8850 msgid "Paste _Style"
8851 msgstr "Вставить _стиль"
8853 #: ../src/verbs.cpp:2150
8854 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
8855 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
8857 #: ../src/verbs.cpp:2152
8858 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
8859 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
8861 #: ../src/verbs.cpp:2153
8862 msgid "Paste _Width"
8863 msgstr "В_ставить ширину"
8865 #: ../src/verbs.cpp:2154
8866 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
8867 msgstr ""
8868 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
8870 #: ../src/verbs.cpp:2155
8871 msgid "Paste _Height"
8872 msgstr "Вставить _высоту"
8874 #: ../src/verbs.cpp:2156
8875 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
8876 msgstr ""
8877 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
8879 #: ../src/verbs.cpp:2157
8880 msgid "Paste Size Separately"
8881 msgstr "Вставить размер раздельно"
8883 #: ../src/verbs.cpp:2158
8884 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
8885 msgstr ""
8886 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
8887 "скопированного объекта"
8889 #: ../src/verbs.cpp:2159
8890 msgid "Paste Width Separately"
8891 msgstr "Вставить ширину раздельно"
8893 #: ../src/verbs.cpp:2160
8894 msgid ""
8895 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
8896 "object"
8897 msgstr ""
8898 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
8899 "скопированного объекта"
8901 #: ../src/verbs.cpp:2161
8902 msgid "Paste Height Separately"
8903 msgstr "Вставить высоту раздельно"
8905 #: ../src/verbs.cpp:2162
8906 msgid ""
8907 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
8908 "object"
8909 msgstr ""
8910 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
8911 "скопированного объекта"
8913 #: ../src/verbs.cpp:2163
8914 msgid "Paste _In Place"
8915 msgstr "Вставить на _место"
8917 #: ../src/verbs.cpp:2164
8918 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
8919 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
8921 #: ../src/verbs.cpp:2165
8922 msgid "_Delete"
8923 msgstr "У_далить"
8925 #: ../src/verbs.cpp:2166
8926 msgid "Delete selection"
8927 msgstr "Удалить выделение"
8929 #: ../src/verbs.cpp:2167
8930 msgid "Duplic_ate"
8931 msgstr "Проду_блировать"
8933 #: ../src/verbs.cpp:2168
8934 msgid "Duplicate selected objects"
8935 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
8937 #: ../src/verbs.cpp:2169
8938 msgid "Create Clo_ne"
8939 msgstr "Создать _клон"
8941 #: ../src/verbs.cpp:2170
8942 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
8943 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
8945 #: ../src/verbs.cpp:2171
8946 msgid "Unlin_k Clone"
8947 msgstr "О_тсоединить клон"
8949 #: ../src/verbs.cpp:2172
8950 msgid ""
8951 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
8952 "object"
8953 msgstr ""
8954 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
8956 #: ../src/verbs.cpp:2173
8957 msgid "Select _Original"
8958 msgstr "Выделить _оригинал"
8960 #: ../src/verbs.cpp:2174
8961 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
8962 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
8964 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
8965 #: ../src/verbs.cpp:2176
8966 msgid "Objects to Patter_n"
8967 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
8969 #: ../src/verbs.cpp:2177
8970 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
8971 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
8973 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
8974 #: ../src/verbs.cpp:2179
8975 msgid "Pattern to _Objects"
8976 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
8978 #: ../src/verbs.cpp:2180
8979 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
8980 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
8982 #: ../src/verbs.cpp:2181
8983 msgid "Clea_r All"
8984 msgstr "О_чистить все"
8986 #: ../src/verbs.cpp:2182
8987 msgid "Delete all objects from document"
8988 msgstr "Удалить все объекты из документа"
8990 #: ../src/verbs.cpp:2183
8991 msgid "Select Al_l"
8992 msgstr "Выделить _все"
8994 #: ../src/verbs.cpp:2184
8995 msgid "Select all objects or all nodes"
8996 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
8998 #: ../src/verbs.cpp:2185
8999 msgid "Select All in All La_yers"
9000 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
9002 #: ../src/verbs.cpp:2186
9003 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
9004 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
9006 #: ../src/verbs.cpp:2187
9007 msgid "In_vert Selection"
9008 msgstr "Инвертировать выделение"
9010 #: ../src/verbs.cpp:2188
9011 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
9012 msgstr ""
9013 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
9015 #: ../src/verbs.cpp:2189
9016 msgid "Invert in All Layers"
9017 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
9019 #: ../src/verbs.cpp:2190
9020 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
9021 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
9023 #: ../src/verbs.cpp:2191
9024 msgid "Select Next"
9025 msgstr "Выбрать следующий"
9027 #: ../src/verbs.cpp:2192
9028 msgid "Select next object or node"
9029 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
9031 #: ../src/verbs.cpp:2193
9032 msgid "Select Previous"
9033 msgstr "Выбрать предыдущий"
9035 #: ../src/verbs.cpp:2194
9036 msgid "Select previous object or node"
9037 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
9039 #: ../src/verbs.cpp:2195
9040 msgid "D_eselect"
9041 msgstr "Сн_ять выделение"
9043 #: ../src/verbs.cpp:2196
9044 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
9045 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
9047 #. Selection
9048 #: ../src/verbs.cpp:2199
9049 msgid "Raise to _Top"
9050 msgstr "Поднять на _передний план"
9052 #: ../src/verbs.cpp:2200
9053 msgid "Raise selection to top"
9054 msgstr "Поднять выделение на передний план"
9056 #: ../src/verbs.cpp:2201
9057 msgid "Lower to _Bottom"
9058 msgstr "Опустить на _задний план"
9060 #: ../src/verbs.cpp:2202
9061 msgid "Lower selection to bottom"
9062 msgstr "Опустить выделение на задний план"
9064 #: ../src/verbs.cpp:2203
9065 msgid "_Raise"
9066 msgstr "П_однять"
9068 #: ../src/verbs.cpp:2204
9069 msgid "Raise selection one step"
9070 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
9072 #: ../src/verbs.cpp:2205
9073 msgid "_Lower"
9074 msgstr "Опу_стить"
9076 #: ../src/verbs.cpp:2206
9077 msgid "Lower selection one step"
9078 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
9080 #: ../src/verbs.cpp:2207
9081 msgid "_Group"
9082 msgstr "С_группировать"
9084 #: ../src/verbs.cpp:2208
9085 msgid "Group selected objects"
9086 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
9088 #: ../src/verbs.cpp:2210
9089 msgid "Ungroup selected groups"
9090 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
9092 #: ../src/verbs.cpp:2212
9093 msgid "_Put on Path"
9094 msgstr "_Разместить по контуру"
9096 #: ../src/verbs.cpp:2214
9097 msgid "_Remove from Path"
9098 msgstr "_Снять с контура"
9100 #: ../src/verbs.cpp:2216
9101 msgid "Remove Manual _Kerns"
9102 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
9104 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
9105 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
9106 #: ../src/verbs.cpp:2219
9107 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
9108 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
9110 #: ../src/verbs.cpp:2221
9111 msgid "_Union"
9112 msgstr "С_умма"
9114 #: ../src/verbs.cpp:2222
9115 msgid "Create union of selected paths"
9116 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
9118 #: ../src/verbs.cpp:2223
9119 msgid "_Intersection"
9120 msgstr "_Пересечение"
9122 #: ../src/verbs.cpp:2224
9123 msgid "Create intersection of selected paths"
9124 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
9126 #: ../src/verbs.cpp:2225
9127 msgid "_Difference"
9128 msgstr "_Разность"
9130 #: ../src/verbs.cpp:2226
9131 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
9132 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
9134 #: ../src/verbs.cpp:2227
9135 msgid "E_xclusion"
9136 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
9138 #: ../src/verbs.cpp:2228
9139 msgid ""
9140 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
9141 "path)"
9142 msgstr ""
9143 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
9144 "одному контуру)"
9146 #: ../src/verbs.cpp:2229
9147 msgid "Di_vision"
9148 msgstr "Р_азделить"
9150 #: ../src/verbs.cpp:2230
9151 msgid "Cut the bottom path into pieces"
9152 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
9154 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9155 #. Advanced tutorial for more info
9156 #: ../src/verbs.cpp:2233
9157 msgid "Cut _Path"
9158 msgstr "Разр_езать контур"
9160 #: ../src/verbs.cpp:2234
9161 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
9162 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
9164 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
9165 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9166 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9167 #: ../src/verbs.cpp:2238
9168 msgid "Outs_et"
9169 msgstr "Вы_тянуть"
9171 #: ../src/verbs.cpp:2239
9172 msgid "Outset selected paths"
9173 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
9175 #: ../src/verbs.cpp:2241
9176 msgid "O_utset Path by 1 px"
9177 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
9179 #: ../src/verbs.cpp:2242
9180 msgid "Outset selected paths by 1 px"
9181 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
9183 #: ../src/verbs.cpp:2244
9184 msgid "O_utset Path by 10 px"
9185 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
9187 #: ../src/verbs.cpp:2245
9188 msgid "Outset selected paths by 10 px"
9189 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
9191 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
9192 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
9193 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
9194 #: ../src/verbs.cpp:2249
9195 msgid "I_nset"
9196 msgstr "Втян_уть"
9198 #: ../src/verbs.cpp:2250
9199 msgid "Inset selected paths"
9200 msgstr "Втянуть выделенный контур"
9202 #: ../src/verbs.cpp:2252
9203 msgid "I_nset Path by 1 px"
9204 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
9206 #: ../src/verbs.cpp:2253
9207 msgid "Inset selected paths by 1 px"
9208 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
9210 #: ../src/verbs.cpp:2255
9211 msgid "I_nset Path by 10 px"
9212 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
9214 #: ../src/verbs.cpp:2256
9215 msgid "Inset selected paths by 10 px"
9216 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
9218 #: ../src/verbs.cpp:2258
9219 msgid "D_ynamic Offset"
9220 msgstr "_Динамическая втяжка"
9222 #: ../src/verbs.cpp:2258
9223 msgid "Create a dynamic offset object"
9224 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
9226 #: ../src/verbs.cpp:2260
9227 msgid "_Linked Offset"
9228 msgstr "С_вязанная втяжка"
9230 #: ../src/verbs.cpp:2261
9231 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
9232 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
9234 #: ../src/verbs.cpp:2263
9235 msgid "_Stroke to Path"
9236 msgstr "Оконтурить _обводку"
9238 #: ../src/verbs.cpp:2264
9239 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
9240 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
9242 #: ../src/verbs.cpp:2265
9243 msgid "Si_mplify"
9244 msgstr "_Упростить"
9246 #: ../src/verbs.cpp:2266
9247 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
9248 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
9250 #: ../src/verbs.cpp:2267
9251 msgid "_Reverse"
9252 msgstr "_Развернуть"
9254 #: ../src/verbs.cpp:2268
9255 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
9256 msgstr ""
9257 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
9259 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
9260 #: ../src/verbs.cpp:2270
9261 msgid "_Trace Bitmap..."
9262 msgstr "_Векторизовать растр..."
9264 #: ../src/verbs.cpp:2271
9265 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
9266 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
9268 #: ../src/verbs.cpp:2272
9269 msgid "_Make a Bitmap Copy"
9270 msgstr "_Сделать растровую копию"
9272 #: ../src/verbs.cpp:2273
9273 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
9274 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
9276 #: ../src/verbs.cpp:2274
9277 msgid "_Combine"
9278 msgstr "_Объединить"
9280 #: ../src/verbs.cpp:2275
9281 msgid "Combine several paths into one"
9282 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
9284 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
9285 #. Advanced tutorial for more info
9286 #: ../src/verbs.cpp:2278
9287 msgid "Break _Apart"
9288 msgstr "_Разбить"
9290 #: ../src/verbs.cpp:2279
9291 msgid "Break selected paths into subpaths"
9292 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
9294 #: ../src/verbs.cpp:2280
9295 msgid "Gri_d Arrange..."
9296 msgstr "_Расставить по сетке..."
9298 #: ../src/verbs.cpp:2281
9299 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
9300 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
9302 #. Layer
9303 #: ../src/verbs.cpp:2283
9304 msgid "_Add Layer..."
9305 msgstr "_Новый слой..."
9307 #: ../src/verbs.cpp:2284
9308 msgid "Create a new layer"
9309 msgstr "Создать новый слой"
9311 #: ../src/verbs.cpp:2285
9312 msgid "Re_name Layer..."
9313 msgstr "_Переименовать слой..."
9315 #: ../src/verbs.cpp:2286
9316 msgid "Rename the current layer"
9317 msgstr "Переименовать текущий слой"
9319 #: ../src/verbs.cpp:2287
9320 msgid "Switch to Layer Abov_e"
9321 msgstr "Перейти на слой _выше"
9323 #: ../src/verbs.cpp:2288
9324 msgid "Switch to the layer above the current"
9325 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
9327 #: ../src/verbs.cpp:2289
9328 msgid "Switch to Layer Belo_w"
9329 msgstr "Перейти на слой _ниже"
9331 #: ../src/verbs.cpp:2290
9332 msgid "Switch to the layer below the current"
9333 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
9335 #: ../src/verbs.cpp:2291
9336 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
9337 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
9339 #: ../src/verbs.cpp:2292
9340 msgid "Move selection to the layer above the current"
9341 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
9343 #: ../src/verbs.cpp:2293
9344 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
9345 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
9347 #: ../src/verbs.cpp:2294
9348 msgid "Move selection to the layer below the current"
9349 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
9351 #: ../src/verbs.cpp:2295
9352 msgid "Layer to _Top"
9353 msgstr "Поднять до _верха"
9355 #: ../src/verbs.cpp:2296
9356 msgid "Raise the current layer to the top"
9357 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
9359 #: ../src/verbs.cpp:2297
9360 msgid "Layer to _Bottom"
9361 msgstr "Опустить до _низа"
9363 #: ../src/verbs.cpp:2298
9364 msgid "Lower the current layer to the bottom"
9365 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
9367 #: ../src/verbs.cpp:2299
9368 msgid "_Raise Layer"
9369 msgstr "П_однять слой"
9371 #: ../src/verbs.cpp:2300
9372 msgid "Raise the current layer"
9373 msgstr "Поднять текущий слой"
9375 #: ../src/verbs.cpp:2301
9376 msgid "_Lower Layer"
9377 msgstr "Опу_стить слой"
9379 #: ../src/verbs.cpp:2302
9380 msgid "Lower the current layer"
9381 msgstr "Опустить текущий слой"
9383 #: ../src/verbs.cpp:2303
9384 msgid "_Delete Current Layer"
9385 msgstr "_Удалить текущий слой"
9387 #: ../src/verbs.cpp:2304
9388 msgid "Delete the current layer"
9389 msgstr "Удалить текущий слой"
9391 #. Object
9392 #: ../src/verbs.cpp:2307
9393 msgid "Rotate _90&#176; CW"
9394 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
9396 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9397 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9398 #: ../src/verbs.cpp:2310
9399 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
9400 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
9402 #: ../src/verbs.cpp:2311
9403 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
9404 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
9406 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
9407 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
9408 #: ../src/verbs.cpp:2314
9409 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
9410 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
9412 #: ../src/verbs.cpp:2315
9413 msgid "Remove _Transformations"
9414 msgstr "Убрать _трансформацию"
9416 #: ../src/verbs.cpp:2316
9417 msgid "Remove transformations from object"
9418 msgstr "Убрать преобразования объекта"
9420 #: ../src/verbs.cpp:2317
9421 msgid "_Object to Path"
9422 msgstr "_Оконтурить объект"
9424 #: ../src/verbs.cpp:2318
9425 msgid "Convert selected object to path"
9426 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
9428 #: ../src/verbs.cpp:2319
9429 msgid "_Flow into Frame"
9430 msgstr "_Заверстать в блок"
9432 #: ../src/verbs.cpp:2320
9433 msgid ""
9434 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
9435 "frame object"
9436 msgstr ""
9437 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
9438 "связанный с объектом блока"
9440 #: ../src/verbs.cpp:2321
9441 msgid "_Unflow"
9442 msgstr "_Вынуть из блока"
9444 #: ../src/verbs.cpp:2322
9445 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
9446 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
9448 #: ../src/verbs.cpp:2323
9449 msgid "_Convert to Text"
9450 msgstr "_Преобразовать в текст"
9452 #: ../src/verbs.cpp:2324
9453 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
9454 msgstr ""
9455 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
9456 "форматирование"
9458 #: ../src/verbs.cpp:2326
9459 msgid "Flip _Horizontal"
9460 msgstr "Отразить _горизонтально"
9462 #: ../src/verbs.cpp:2326
9463 msgid "Flip selected objects horizontally"
9464 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
9466 #: ../src/verbs.cpp:2329
9467 msgid "Flip _Vertical"
9468 msgstr "Отразить _вертикально"
9470 #: ../src/verbs.cpp:2329
9471 msgid "Flip selected objects vertically"
9472 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
9474 #: ../src/verbs.cpp:2332
9475 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
9476 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
9478 #: ../src/verbs.cpp:2333 ../src/verbs.cpp:2337
9479 msgid "_Release"
9480 msgstr "_Снять"
9482 #: ../src/verbs.cpp:2334
9483 msgid "Remove mask from selection"
9484 msgstr "Удалить маску из выделения"
9486 #: ../src/verbs.cpp:2336
9487 msgid ""
9488 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
9489 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
9491 #: ../src/verbs.cpp:2338
9492 msgid "Remove clipping path from selection"
9493 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
9495 #. Tools
9496 #: ../src/verbs.cpp:2341
9497 msgid "Select"
9498 msgstr "Селектор"
9500 #: ../src/verbs.cpp:2342
9501 msgid "Select and transform objects"
9502 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
9504 #: ../src/verbs.cpp:2343
9505 msgid "Node Edit"
9506 msgstr "Инструмент узлов"
9508 #: ../src/verbs.cpp:2344
9509 msgid "Edit path nodes or control handles"
9510 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
9512 #: ../src/verbs.cpp:2346
9513 msgid "Create rectangles and squares"
9514 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
9516 #: ../src/verbs.cpp:2348
9517 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
9518 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
9520 #: ../src/verbs.cpp:2350
9521 msgid "Create stars and polygons"
9522 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
9524 #: ../src/verbs.cpp:2352
9525 msgid "Create spirals"
9526 msgstr "Рисовать спирали"
9528 #: ../src/verbs.cpp:2354
9529 msgid "Draw freehand lines"
9530 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
9532 #: ../src/verbs.cpp:2356
9533 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
9534 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
9536 #: ../src/verbs.cpp:2358
9537 msgid "Draw calligraphic lines"
9538 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
9540 #: ../src/verbs.cpp:2360
9541 msgid "Create and edit text objects"
9542 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
9544 #: ../src/verbs.cpp:2362
9545 msgid "Create and edit gradients"
9546 msgstr "Создавать и править градиенты"
9548 #: ../src/verbs.cpp:2364
9549 msgid "Zoom in or out"
9550 msgstr "Менять масштаб"
9552 #: ../src/verbs.cpp:2366
9553 msgid "Pick colors from image"
9554 msgstr "Брать усреднённые цвета из изображения"
9556 #: ../src/verbs.cpp:2368
9557 msgid "Create connectors"
9558 msgstr "Создать линии соединения"
9560 #: ../src/verbs.cpp:2370
9561 msgid "Fill bounded areas"
9562 msgstr "Залить замкнутые области"
9564 #. Tool prefs
9565 #: ../src/verbs.cpp:2373
9566 msgid "Selector Preferences"
9567 msgstr "Настройки инструмента выделения"
9569 #: ../src/verbs.cpp:2374
9570 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
9571 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
9573 #: ../src/verbs.cpp:2375
9574 msgid "Node Tool Preferences"
9575 msgstr "Настройки инструмента узлов"
9577 #: ../src/verbs.cpp:2376
9578 msgid "Open Preferences for the Node tool"
9579 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
9581 #: ../src/verbs.cpp:2377
9582 msgid "Rectangle Preferences"
9583 msgstr "Настройки прямоугольника"
9585 #: ../src/verbs.cpp:2378
9586 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
9587 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
9589 #: ../src/verbs.cpp:2379
9590 msgid "Ellipse Preferences"
9591 msgstr "Настройки эллипса"
9593 #: ../src/verbs.cpp:2380
9594 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
9595 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
9597 #: ../src/verbs.cpp:2381
9598 msgid "Star Preferences"
9599 msgstr "Настройки звезды"
9601 #: ../src/verbs.cpp:2382
9602 msgid "Open Preferences for the Star tool"
9603 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
9605 #: ../src/verbs.cpp:2383
9606 msgid "Spiral Preferences"
9607 msgstr "Настройки спирали"
9609 #: ../src/verbs.cpp:2384
9610 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
9611 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
9613 #: ../src/verbs.cpp:2385
9614 msgid "Pencil Preferences"
9615 msgstr "Настройки карандаша"
9617 #: ../src/verbs.cpp:2386
9618 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
9619 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
9621 #: ../src/verbs.cpp:2387
9622 msgid "Pen Preferences"
9623 msgstr "Настройки пера"
9625 #: ../src/verbs.cpp:2388
9626 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
9627 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
9629 #: ../src/verbs.cpp:2389
9630 msgid "Calligraphic Preferences"
9631 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
9633 #: ../src/verbs.cpp:2390
9634 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
9635 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
9637 #: ../src/verbs.cpp:2391
9638 msgid "Text Preferences"
9639 msgstr "Настройки текста"
9641 #: ../src/verbs.cpp:2392
9642 msgid "Open Preferences for the Text tool"
9643 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
9645 #: ../src/verbs.cpp:2393
9646 msgid "Gradient Preferences"
9647 msgstr "Настройки градиентов"
9649 #: ../src/verbs.cpp:2394
9650 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
9651 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
9653 #: ../src/verbs.cpp:2395
9654 msgid "Zoom Preferences"
9655 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
9657 #: ../src/verbs.cpp:2396
9658 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
9659 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
9661 #: ../src/verbs.cpp:2397
9662 msgid "Dropper Preferences"
9663 msgstr "Настройки пипетки"
9665 #: ../src/verbs.cpp:2398
9666 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
9667 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
9669 #: ../src/verbs.cpp:2399
9670 msgid "Connector Preferences"
9671 msgstr "Настройки линий соединения"
9673 #: ../src/verbs.cpp:2400
9674 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
9675 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
9677 #: ../src/verbs.cpp:2401
9678 msgid "Paint Bucket Preferences"
9679 msgstr "Параметры инструмента заливки"
9681 #: ../src/verbs.cpp:2402
9682 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
9683 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента заливки"
9685 #. Zoom/View
9686 #: ../src/verbs.cpp:2405
9687 msgid "Zoom In"
9688 msgstr "Увеличить"
9690 #: ../src/verbs.cpp:2405
9691 msgid "Zoom in"
9692 msgstr "Увеличить"
9694 #: ../src/verbs.cpp:2406
9695 msgid "Zoom Out"
9696 msgstr "Уменьшить"
9698 #: ../src/verbs.cpp:2406
9699 msgid "Zoom out"
9700 msgstr "Уменьшить"
9702 #: ../src/verbs.cpp:2407
9703 msgid "_Rulers"
9704 msgstr "_Линейки"
9706 #: ../src/verbs.cpp:2407
9707 msgid "Show or hide the canvas rulers"
9708 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
9710 #: ../src/verbs.cpp:2408
9711 msgid "Scroll_bars"
9712 msgstr "Полосы _прокрутки"
9714 #: ../src/verbs.cpp:2408
9715 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
9716 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
9718 #: ../src/verbs.cpp:2409
9719 msgid "_Grid"
9720 msgstr "_Сетка"
9722 #: ../src/verbs.cpp:2409
9723 msgid "Show or hide the grid"
9724 msgstr "Показать или скрыть сетку"
9726 #: ../src/verbs.cpp:2410
9727 msgid "G_uides"
9728 msgstr "_Направляющие"
9730 #: ../src/verbs.cpp:2410
9731 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
9732 msgstr ""
9733 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
9735 #: ../src/verbs.cpp:2411
9736 msgid "Nex_t Zoom"
9737 msgstr "С_ледующий масштаб"
9739 #: ../src/verbs.cpp:2411
9740 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
9741 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
9743 #: ../src/verbs.cpp:2413
9744 msgid "Pre_vious Zoom"
9745 msgstr "_Предыдущий масштаб"
9747 #: ../src/verbs.cpp:2413
9748 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
9749 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
9751 #: ../src/verbs.cpp:2415
9752 msgid "Zoom 1:_1"
9753 msgstr "Масштаб 1:_1"
9755 #: ../src/verbs.cpp:2415
9756 msgid "Zoom to 1:1"
9757 msgstr "Масштаб 1:1"
9759 #: ../src/verbs.cpp:2417
9760 msgid "Zoom 1:_2"
9761 msgstr "Масштаб 1:_2"
9763 #: ../src/verbs.cpp:2417
9764 msgid "Zoom to 1:2"
9765 msgstr "Масштаб 1:2"
9767 #: ../src/verbs.cpp:2419
9768 msgid "_Zoom 2:1"
9769 msgstr "_Масштаб 2:1"
9771 #: ../src/verbs.cpp:2419
9772 msgid "Zoom to 2:1"
9773 msgstr "Масштаб 2:1"
9775 #: ../src/verbs.cpp:2422
9776 msgid "_Fullscreen"
9777 msgstr "Во весь _экран"
9779 #: ../src/verbs.cpp:2422
9780 msgid "Stretch this document window to full screen"
9781 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
9783 #: ../src/verbs.cpp:2425
9784 msgid "Duplic_ate Window"
9785 msgstr "Пов_торить окно"
9787 #: ../src/verbs.cpp:2425
9788 msgid "Open a new window with the same document"
9789 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
9791 #: ../src/verbs.cpp:2427
9792 msgid "_New View Preview"
9793 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
9795 #: ../src/verbs.cpp:2428
9796 msgid "New View Preview"
9797 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
9799 #. "view_new_preview"
9800 #: ../src/verbs.cpp:2430
9801 msgid "_Normal"
9802 msgstr "Об_ычное"
9804 #: ../src/verbs.cpp:2431
9805 msgid "Switch to normal display mode"
9806 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
9808 #: ../src/verbs.cpp:2432
9809 msgid "_Outline"
9810 msgstr "К_аркас"
9812 #: ../src/verbs.cpp:2433
9813 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
9814 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
9816 #: ../src/verbs.cpp:2434
9817 msgid "_Toggle"
9818 msgstr "_Переключиться"
9820 #: ../src/verbs.cpp:2435
9821 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
9822 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
9824 #: ../src/verbs.cpp:2437
9825 msgid "Ico_n Preview..."
9826 msgstr "Просмотреть как _значок"
9828 #: ../src/verbs.cpp:2438
9829 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
9830 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
9832 #: ../src/verbs.cpp:2440
9833 msgid "Zoom to fit page in window"
9834 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
9836 #: ../src/verbs.cpp:2441
9837 msgid "Page _Width"
9838 msgstr "_Ширина страницы"
9840 #: ../src/verbs.cpp:2442
9841 msgid "Zoom to fit page width in window"
9842 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
9844 #: ../src/verbs.cpp:2444
9845 msgid "Zoom to fit drawing in window"
9846 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
9848 #: ../src/verbs.cpp:2446
9849 msgid "Zoom to fit selection in window"
9850 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
9852 #. Dialogs
9853 #: ../src/verbs.cpp:2449
9854 msgid "In_kscape Preferences..."
9855 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
9857 #: ../src/verbs.cpp:2450
9858 msgid "Edit global Inkscape preferences"
9859 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
9861 #: ../src/verbs.cpp:2451
9862 msgid "_Document Properties..."
9863 msgstr "Свойства _документа..."
9865 #: ../src/verbs.cpp:2452
9866 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
9867 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
9869 #: ../src/verbs.cpp:2453
9870 msgid "Document _Metadata..."
9871 msgstr "_Метаданные документа..."
9873 #: ../src/verbs.cpp:2454
9874 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
9875 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
9877 #: ../src/verbs.cpp:2455
9878 msgid "_Fill and Stroke..."
9879 msgstr "_Заливка и обводка..."
9881 #: ../src/verbs.cpp:2456
9882 msgid ""
9883 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
9884 msgstr ""
9886 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
9887 #: ../src/verbs.cpp:2458
9888 msgid "S_watches..."
9889 msgstr "Образцы _цветов..."
9891 #: ../src/verbs.cpp:2459
9892 msgid "Select colors from a swatches palette"
9893 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
9895 #: ../src/verbs.cpp:2460
9896 msgid "Transfor_m..."
9897 msgstr "Транс_формировать..."
9899 #: ../src/verbs.cpp:2461
9900 msgid "Precisely control objects' transformations"
9901 msgstr "Точно изменить текущий объект"
9903 #: ../src/verbs.cpp:2462
9904 msgid "_Align and Distribute..."
9905 msgstr "_Выровнять и расставить..."
9907 #: ../src/verbs.cpp:2463
9908 msgid "Align and distribute objects"
9909 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
9911 #: ../src/verbs.cpp:2464
9912 msgid "Undo _History..."
9913 msgstr "_История действий..."
9915 #: ../src/verbs.cpp:2465
9916 msgid "Undo History"
9917 msgstr "История действий"
9919 #: ../src/verbs.cpp:2466
9920 msgid "_Text and Font..."
9921 msgstr "_Текст и шрифт..."
9923 #: ../src/verbs.cpp:2467
9924 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
9925 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
9927 #: ../src/verbs.cpp:2468
9928 msgid "_XML Editor..."
9929 msgstr "Редактор _XML..."
9931 #: ../src/verbs.cpp:2469
9932 msgid "View and edit the XML tree of the document"
9933 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
9935 #: ../src/verbs.cpp:2470
9936 msgid "_Find..."
9937 msgstr "_Найти..."
9939 #: ../src/verbs.cpp:2471
9940 msgid "Find objects in document"
9941 msgstr "Найти объекты в документе"
9943 #: ../src/verbs.cpp:2472
9944 msgid "_Messages..."
9945 msgstr "_Сообщения..."
9947 #: ../src/verbs.cpp:2473
9948 msgid "View debug messages"
9949 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
9951 #: ../src/verbs.cpp:2474
9952 msgid "S_cripts..."
9953 msgstr "С_ценарии..."
9955 #: ../src/verbs.cpp:2475
9956 msgid "Run scripts"
9957 msgstr "Выполнить сценарии"
9959 #: ../src/verbs.cpp:2476
9960 msgid "Show/Hide D_ialogs"
9961 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
9963 #: ../src/verbs.cpp:2477
9964 msgid "Show or hide all open dialogs"
9965 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
9967 #: ../src/verbs.cpp:2478
9968 msgid "Create Tiled Clones..."
9969 msgstr "_Создать узор из клонов..."
9971 #: ../src/verbs.cpp:2479
9972 msgid ""
9973 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
9974 "scattering"
9975 msgstr ""
9976 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
9977 "разбросав"
9979 #: ../src/verbs.cpp:2480
9980 msgid "_Object Properties..."
9981 msgstr "_Свойства объекта..."
9983 #: ../src/verbs.cpp:2481
9984 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
9985 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
9987 #: ../src/verbs.cpp:2484
9988 msgid "_Instant Messaging..."
9989 msgstr "_Коллективное рисование..."
9991 #: ../src/verbs.cpp:2484
9992 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
9993 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
9995 #: ../src/verbs.cpp:2486
9996 msgid "_Input Devices..."
9997 msgstr "_Устройства ввода..."
9999 #: ../src/verbs.cpp:2487
10000 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
10001 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
10003 #: ../src/verbs.cpp:2488
10004 msgid "_Extensions..."
10005 msgstr "_Расширения..."
10007 #: ../src/verbs.cpp:2489
10008 msgid "Query information about extensions"
10009 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
10011 #: ../src/verbs.cpp:2490
10012 msgid "Layer_s..."
10013 msgstr "Сл_ои..."
10015 #: ../src/verbs.cpp:2491
10016 msgid "View Layers"
10017 msgstr "Открыть палитру слоёв"
10019 #. Help
10020 #: ../src/verbs.cpp:2494
10021 msgid "_Keys and Mouse"
10022 msgstr "_Клавиатура и мышь"
10024 #: ../src/verbs.cpp:2495
10025 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
10026 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
10028 #: ../src/verbs.cpp:2496
10029 msgid "About E_xtensions"
10030 msgstr "О р_асширениях"
10032 #: ../src/verbs.cpp:2497
10033 msgid "Information on Inkscape extensions"
10034 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
10036 #: ../src/verbs.cpp:2498
10037 msgid "About _Memory"
10038 msgstr "Об используемой _памяти"
10040 #: ../src/verbs.cpp:2499
10041 msgid "Memory usage information"
10042 msgstr "Информация об используемой памяти"
10044 #: ../src/verbs.cpp:2500
10045 msgid "_About Inkscape"
10046 msgstr "_О программе"
10048 #: ../src/verbs.cpp:2501
10049 msgid "Inkscape version, authors, license"
10050 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
10052 #. "help_about"
10053 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
10054 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
10055 #. Tutorials
10056 #: ../src/verbs.cpp:2506
10057 msgid "Inkscape: _Basic"
10058 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
10060 #: ../src/verbs.cpp:2507
10061 msgid "Getting started with Inkscape"
10062 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
10064 #. "tutorial_basic"
10065 #: ../src/verbs.cpp:2508
10066 msgid "Inkscape: _Shapes"
10067 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
10069 #: ../src/verbs.cpp:2509
10070 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
10071 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
10073 #: ../src/verbs.cpp:2510
10074 msgid "Inkscape: _Advanced"
10075 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
10077 #: ../src/verbs.cpp:2511
10078 msgid "Advanced Inkscape topics"
10079 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
10081 #. "tutorial_advanced"
10082 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
10083 #: ../src/verbs.cpp:2513
10084 msgid "Inkscape: T_racing"
10085 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
10087 #: ../src/verbs.cpp:2514
10088 msgid "Using bitmap tracing"
10089 msgstr "Использование векторизации"
10091 #. "tutorial_tracing"
10092 #: ../src/verbs.cpp:2515
10093 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
10094 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
10096 #: ../src/verbs.cpp:2516
10097 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
10098 msgstr "Использование каллиграфического пера"
10100 #: ../src/verbs.cpp:2517
10101 msgid "_Elements of Design"
10102 msgstr "_Основы дизайна"
10104 #: ../src/verbs.cpp:2518
10105 msgid "Principles of design in the tutorial form"
10106 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
10108 #. "tutorial_design"
10109 #: ../src/verbs.cpp:2519
10110 msgid "_Tips and Tricks"
10111 msgstr "_Советы и хитрости"
10113 #: ../src/verbs.cpp:2520
10114 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
10115 msgstr "Различные советы по использованию программы"
10117 #. "tutorial_tips"
10118 #. Effect
10119 #: ../src/verbs.cpp:2523
10120 msgid "Previous Effect"
10121 msgstr "Повторить последний"
10123 #: ../src/verbs.cpp:2524
10124 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
10125 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
10127 #: ../src/verbs.cpp:2525
10128 msgid "Previous Effect Settings..."
10129 msgstr "Повторить с настройкой..."
10131 #: ../src/verbs.cpp:2526
10132 msgid "Repeat the last effect with new settings"
10133 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
10135 #. Fit Page
10136 #: ../src/verbs.cpp:2529
10137 msgid "Fit Page to Selection"
10138 msgstr "Cтраница до выделения"
10140 #: ../src/verbs.cpp:2530
10141 msgid "Fit the page to the current selection"
10142 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
10144 #: ../src/verbs.cpp:2531
10145 msgid "Fit Page to Drawing"
10146 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
10148 #: ../src/verbs.cpp:2532
10149 msgid "Fit the page to the drawing"
10150 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
10152 #: ../src/verbs.cpp:2533
10153 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
10154 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
10156 #: ../src/verbs.cpp:2534
10157 msgid ""
10158 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
10159 msgstr ""
10160 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
10161 "выделено"
10163 #. LockAndHide
10164 #: ../src/verbs.cpp:2536
10165 msgid "Unlock All"
10166 msgstr "Отпереть все"
10168 #: ../src/verbs.cpp:2538
10169 msgid "Unlock All in All Layers"
10170 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
10172 #: ../src/verbs.cpp:2540
10173 msgid "Unhide All"
10174 msgstr "Раскрыть все"
10176 #: ../src/verbs.cpp:2542
10177 msgid "Unhide All in All Layers"
10178 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
10180 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
10181 msgid "Dash pattern"
10182 msgstr "Пунктир"
10184 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
10185 msgid "Pattern offset"
10186 msgstr "Смещение пунктира"
10188 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:408
10189 #, c-format
10190 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
10191 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
10193 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:410
10194 #, c-format
10195 msgid "%s: %d - Inkscape"
10196 msgstr "%s: %d — Inkscape"
10198 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:414
10199 #, c-format
10200 msgid "%s (outline) - Inkscape"
10201 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
10203 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:416
10204 #, c-format
10205 msgid "%s - Inkscape"
10206 msgstr "%s — Inkscape"
10208 #. Family frame
10209 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
10210 msgid "Font family"
10211 msgstr "Гарнитура"
10213 #. Style frame
10214 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
10215 msgid "Style"
10216 msgstr "Начертание"
10218 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
10219 msgid "Font size:"
10220 msgstr "Кегль шрифта:"
10222 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
10223 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
10224 #. * some representative characters that users of your locale will be
10225 #. * interested in.
10226 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:594 ../src/widgets/toolbox.cpp:3624
10227 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
10228 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
10230 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
10231 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
10232 msgid "Edit..."
10233 msgstr "Изменить..."
10235 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
10236 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
10237 msgid ""
10238 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
10239 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
10240 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
10241 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
10242 msgstr ""
10243 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
10244 "градиент или повторять отраженный градиент"
10246 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
10247 msgid "reflected"
10248 msgstr "отражённый"
10250 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
10251 msgid "direct"
10252 msgstr "повторный"
10254 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
10255 msgid "Repeat:"
10256 msgstr "Повтор:"
10258 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
10259 msgid "Assign gradient to object"
10260 msgstr "Применить градиент к объекту"
10262 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
10263 msgid "<small>No gradients</small>"
10264 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
10266 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
10267 msgid "<small>Nothing selected</small>"
10268 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
10270 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
10271 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
10272 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
10274 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
10275 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
10276 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
10278 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:425
10279 msgid "Duplicate gradient"
10280 msgstr "Продублировать градиент"
10282 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
10283 msgid ""
10284 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
10285 "selected object(s)"
10286 msgstr ""
10287 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
10288 "для выделенных объектов"
10290 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
10291 msgid "Edit the stops of the gradient"
10292 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
10294 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:559 ../src/widgets/toolbox.cpp:1563
10295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1635 ../src/widgets/toolbox.cpp:1957
10296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1994 ../src/widgets/toolbox.cpp:2241
10297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2264 ../src/widgets/toolbox.cpp:2835
10298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2861
10299 msgid "<b>New:</b>"
10300 msgstr "<b>Новый:</b>"
10302 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:572
10303 msgid "Create linear gradient"
10304 msgstr "Создать линейный градиент"
10306 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:586
10307 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
10308 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
10310 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:601
10311 msgid "on"
10312 msgstr "на"
10314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:614
10315 msgid "Create gradient in the fill"
10316 msgstr "Создать градиент в заливке"
10318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:628
10319 msgid "Create gradient in the stroke"
10320 msgstr "Создать градиент в обводке"
10322 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
10323 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
10324 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:642 ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
10325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1965 ../src/widgets/toolbox.cpp:1983
10326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243 ../src/widgets/toolbox.cpp:2254
10327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2838 ../src/widgets/toolbox.cpp:2849
10328 msgid "<b>Change:</b>"
10329 msgstr "<b>Менять:</b>"
10331 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
10332 msgid "No gradients in document"
10333 msgstr "Документ не содержит градиентов"
10335 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
10336 msgid "No gradient selected"
10337 msgstr "Градиент не выделен"
10339 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
10340 msgid "No stops in gradient"
10341 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
10343 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:662
10344 msgid "Change gradient stop offset"
10345 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
10347 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10348 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:804
10349 msgid "Add stop"
10350 msgstr "Добавить опорную точку"
10352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:807
10353 msgid "Add another control stop to gradient"
10354 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
10356 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:809
10357 msgid "Delete stop"
10358 msgstr "Удалить опорную точку"
10360 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
10361 msgid "Delete current control stop from gradient"
10362 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
10364 #. Label
10365 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:823
10366 msgid "Offset:"
10367 msgstr "Смещение:"
10369 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
10370 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:868
10371 msgid "Stop Color"
10372 msgstr "Цвет опорной точки"
10374 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:897
10375 msgid "Gradient editor"
10376 msgstr "Редактор градиентов"
10378 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1173
10379 msgid "Change gradient stop color"
10380 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
10382 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
10383 msgid "Toggle current layer visibility"
10384 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
10386 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
10387 msgid "Lock or unlock current layer"
10388 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
10390 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
10391 msgid "Current layer"
10392 msgstr "Текущий слой"
10394 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
10395 msgid "(root)"
10396 msgstr "(корень)"
10398 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
10399 msgid "No paint"
10400 msgstr "Нет заливки"
10402 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
10403 msgid "Flat color"
10404 msgstr "Плоский цвет"
10406 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
10407 msgid "Linear gradient"
10408 msgstr "Линейный градиент"
10410 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
10411 msgid "Radial gradient"
10412 msgstr "Радиальный градиент"
10414 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
10415 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
10416 msgstr ""
10417 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
10419 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10420 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
10421 msgid ""
10422 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
10423 "evenodd)"
10424 msgstr ""
10425 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
10426 "(fill-rule: evenodd)"
10428 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
10429 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
10430 msgid ""
10431 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
10432 msgstr ""
10433 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
10434 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
10436 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
10437 msgid "No objects"
10438 msgstr "Нет объектов"
10440 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
10441 msgid "Multiple styles"
10442 msgstr "Множественные стили"
10444 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
10445 msgid "Paint is undefined"
10446 msgstr "Цвет не определен"
10448 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
10449 msgid "No patterns in document"
10450 msgstr "В документе нет текстур"
10452 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
10453 msgid ""
10454 "Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new "
10455 "pattern from selection."
10456 msgstr ""
10457 "Используйте <b>Объект &gt; Текстура &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы "
10458 "создать новую текстуру из выделения."
10460 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:237
10461 msgid "Transform by toolbar"
10462 msgstr ""
10464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:288
10465 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
10466 msgstr ""
10467 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
10469 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:290
10470 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
10471 msgstr ""
10472 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
10474 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:299
10475 msgid ""
10476 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
10477 "scaled."
10478 msgstr ""
10479 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
10480 "с прямоугольниками."
10482 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:301
10483 msgid ""
10484 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
10485 "are scaled."
10486 msgstr ""
10487 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
10488 "вместе с прямоугольниками."
10490 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:310
10491 msgid ""
10492 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10493 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10494 msgstr ""
10495 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10496 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10498 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:312
10499 msgid ""
10500 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
10501 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
10502 msgstr ""
10503 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10504 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10506 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:321
10507 msgid ""
10508 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
10509 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
10510 msgstr ""
10511 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
10512 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
10514 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:323
10515 msgid ""
10516 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
10517 "scaled, rotated, or skewed)."
10518 msgstr ""
10519 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
10520 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
10522 #. four spinbuttons
10523 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10524 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10525 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:417
10526 msgid "select_toolbar|X"
10527 msgstr "X"
10529 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:419
10530 msgid "Horizontal coordinate of selection"
10531 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
10533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10535 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:424
10536 msgid "select_toolbar|Y"
10537 msgstr "Y"
10539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:426
10540 msgid "Vertical coordinate of selection"
10541 msgstr "Вертикальная координата выделения"
10543 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10544 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10545 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
10546 msgid "select_toolbar|W"
10547 msgstr "Ш"
10549 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:433
10550 msgid "Width of selection"
10551 msgstr "Ширина выделения"
10553 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
10554 msgid "Lock"
10555 msgstr "Запереть"
10557 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:440
10558 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
10559 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
10561 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10562 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10563 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:450
10564 msgid "select_toolbar|H"
10565 msgstr "В"
10567 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
10568 msgid "Height of selection"
10569 msgstr "Высота выделения"
10571 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:475
10572 msgid "Stroke"
10573 msgstr "Обводка"
10575 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
10576 msgid "Corners"
10577 msgstr "Углы"
10579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:508
10580 msgid "Patterns"
10581 msgstr "Текстуры"
10583 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
10584 msgid "System"
10585 msgstr "Системный"
10587 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
10588 msgid "RGBA_:"
10589 msgstr "RGBA_:"
10591 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
10592 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
10593 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
10595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10596 msgid "RGB"
10597 msgstr "RGB"
10599 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10600 msgid "HSL"
10601 msgstr "HSL"
10603 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
10604 msgid "CMYK"
10605 msgstr "CMYK"
10607 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
10608 msgid "_R"
10609 msgstr "_R"
10611 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
10612 msgid "_G"
10613 msgstr "_G"
10615 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
10616 msgid "_B"
10617 msgstr "_B"
10619 #. Label
10620 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
10621 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
10622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
10623 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
10624 msgid "_A"
10625 msgstr "_A"
10627 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
10628 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
10629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
10630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
10631 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
10632 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
10633 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
10634 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
10635 msgid "Alpha (opacity)"
10636 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
10638 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
10639 msgid "_H"
10640 msgstr "_H"
10642 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
10643 msgid "_S"
10644 msgstr "_S"
10646 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
10647 msgid "_L"
10648 msgstr "_L"
10650 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
10651 msgid "_C"
10652 msgstr "_C"
10654 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
10655 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
10656 msgid "Cyan"
10657 msgstr "Голубой"
10659 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
10660 msgid "_M"
10661 msgstr "_M"
10663 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
10664 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
10665 msgid "Magenta"
10666 msgstr "Пурпурный"
10668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
10669 msgid "_Y"
10670 msgstr "_Y"
10672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
10673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
10674 msgid "Yellow"
10675 msgstr "Жёлтый"
10677 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
10678 msgid "_K"
10679 msgstr "_K"
10681 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
10682 msgid "Unnamed"
10683 msgstr "Безымянный"
10685 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
10686 msgid "Wheel"
10687 msgstr "Круг"
10689 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
10690 msgid "Attribute"
10691 msgstr "Атрибут"
10693 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
10694 msgid "Value"
10695 msgstr "Значение"
10697 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:165
10698 msgid "Type text in a text node"
10699 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
10701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:158
10702 msgid "Style of new stars"
10703 msgstr "Стиль новых звёзд"
10705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:160
10706 msgid "Style of new rectangles"
10707 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
10709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:162
10710 msgid "Style of new ellipses"
10711 msgstr ""
10713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:164
10714 msgid "Style of new spirals"
10715 msgstr "Стиль новых спиралей"
10717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:166
10718 msgid "Style of new paths created by Pencil"
10719 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
10721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:168
10722 msgid "Style of new paths created by Pen"
10723 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
10725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:170
10726 msgid "Style of new calligraphic strokes"
10727 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
10729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:180
10730 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
10731 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
10733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:761
10734 msgid "Insert"
10735 msgstr ""
10737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:762
10738 msgid "Insert new nodes into selected segments"
10739 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
10741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:772
10742 msgid "Delete selected nodes"
10743 msgstr "Удалить выделенные узлы"
10745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:781
10746 #, fuzzy
10747 msgid "Join"
10748 msgstr "Соединение:"
10750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:782
10751 msgid "Join selected endnodes"
10752 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
10754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:791
10755 #, fuzzy
10756 msgid "Join Segment"
10757 msgstr "Соединение узлов сегментом"
10759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:792
10760 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
10761 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
10763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:801
10764 #, fuzzy
10765 msgid "Delete Segment"
10766 msgstr "Удаление сегмента"
10768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:802
10769 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
10770 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
10772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:811
10773 msgid "Node Break"
10774 msgstr "Разрыв узла"
10776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:812
10777 msgid "Break path at selected nodes"
10778 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
10780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:821
10781 #, fuzzy
10782 msgid "Node Cusp"
10783 msgstr "Узлы"
10785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:822
10786 msgid "Make selected nodes corner"
10787 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:831
10790 #, fuzzy
10791 msgid "Node Smooth"
10792 msgstr "Сгладить"
10794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:832
10795 msgid "Make selected nodes smooth"
10796 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
10798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:841
10799 #, fuzzy
10800 msgid "Node Symmetric"
10801 msgstr "симметричный"
10803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:842
10804 msgid "Make selected nodes symmetric"
10805 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
10807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:851
10808 #, fuzzy
10809 msgid "Node Line"
10810 msgstr "Новая строка"
10812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:852
10813 msgid "Make selected segments lines"
10814 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
10816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:861
10817 #, fuzzy
10818 msgid "Node Curve"
10819 msgstr "Нет предпросмотра"
10821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:862
10822 msgid "Make selected segments curves"
10823 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
10825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:871
10826 #, fuzzy
10827 msgid "Show Handles"
10828 msgstr "Нарисовать рычаги"
10830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:872
10831 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
10832 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
10834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1318
10835 msgid "Star: Change number of corners"
10836 msgstr "Звезда: смена количества лучей"
10838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1360
10839 #, fuzzy
10840 msgid "Star: Change spoke ratio"
10841 msgstr "Звезда: смена отношения радиусов"
10843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10844 msgid "Make polygon"
10845 msgstr "Звезда->многоугольник"
10847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
10848 msgid "Make star"
10849 msgstr "Многоугольник->звезда"
10851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1438
10852 msgid "Star: Change rounding"
10853 msgstr "Звезда: смена закругления"
10855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
10856 msgid "Star: Change randomization"
10857 msgstr "Звезда: смена случайности искажения"
10859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1655
10860 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
10861 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
10863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1662
10864 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
10865 msgstr "Звезда вместо обычного  многоугольника (с одним рычагом)"
10867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10868 msgid "Corners:"
10869 msgstr "Углы:"
10871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
10872 msgid "Number of corners of a polygon or star"
10873 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
10875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1698
10876 msgid "Spoke ratio:"
10877 msgstr "Отношение радиусов:"
10879 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
10880 #. Base radius is the same for the closest handle.
10881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1701
10882 msgid "Base radius to tip radius ratio"
10883 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
10885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10886 msgid "Rounded:"
10887 msgstr "Закругление:"
10889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1720
10890 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
10891 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
10893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10894 msgid "Randomized:"
10895 msgstr "Искажение:"
10897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1733
10898 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
10899 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
10901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1747 ../src/widgets/toolbox.cpp:2309
10902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2598 ../src/widgets/toolbox.cpp:4448
10903 msgid "Defaults"
10904 msgstr "По умолчанию"
10906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1748 ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
10907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2599
10908 msgid ""
10909 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
10910 "change defaults)"
10911 msgstr ""
10912 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
10913 "можно изменить в настройках Inkscape)"
10915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1820
10916 msgid "Change rectangle"
10917 msgstr "Удаление закругления"
10919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10920 msgid "W:"
10921 msgstr "Ш:"
10923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2010
10924 msgid "Width of rectangle"
10925 msgstr "Ширина прямоугольника"
10927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2025
10928 msgid "Height of rectangle"
10929 msgstr "Высота прямоугольника"
10931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10932 msgid "Rx:"
10933 msgstr "Гор. радиус:"
10935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
10936 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
10937 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
10939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10940 msgid "Ry:"
10941 msgstr "Верт. радиус:"
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2053
10944 msgid "Vertical radius of rounded corners"
10945 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
10947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2072
10948 msgid "Not rounded"
10949 msgstr "Не закруглен"
10951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
10952 msgid "Make corners sharp"
10953 msgstr "Убрать закругление углов"
10955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2132
10956 msgid "Change spiral"
10957 msgstr "Сброс изменений спирали"
10959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10960 msgid "Turns:"
10961 msgstr "Витков:"
10963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2273
10964 msgid "Number of revolutions"
10965 msgstr "Количество витков"
10967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10968 msgid "Divergence:"
10969 msgstr "Нелинейность:"
10971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
10972 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
10973 msgstr ""
10974 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
10975 "равномерно"
10977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10978 msgid "Inner radius:"
10979 msgstr "Внутренний радиус:"
10981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
10982 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
10983 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
10985 #. Width
10986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10987 msgid "(hairline)"
10988 msgstr ""
10990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436 ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
10991 #, fuzzy
10992 msgid "(default)"
10993 msgstr "По умолчанию"
10995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2436
10996 #, fuzzy
10997 msgid "(broad stroke)"
10998 msgstr "(штрих)"
11000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2439
11001 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
11002 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
11004 #. Thinning
11005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11006 msgid "(speed blows up stroke)"
11007 msgstr ""
11009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11010 msgid "(slight widening)"
11011 msgstr ""
11013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11014 msgid "(constant width)"
11015 msgstr ""
11017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11018 msgid "(slight thinning, default)"
11019 msgstr ""
11021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
11022 msgid "(speed deflates stroke)"
11023 msgstr ""
11025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11026 msgid "Thinning:"
11027 msgstr "Сужение:"
11029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2454
11030 msgid ""
11031 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
11032 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
11033 msgstr ""
11034 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
11035 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
11037 #. Angle
11038 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11039 msgid "(left edge up)"
11040 msgstr ""
11042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11043 #, fuzzy
11044 msgid "(horizontal)"
11045 msgstr "По _горизонтали"
11047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2466
11048 msgid "(right edge up)"
11049 msgstr ""
11051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11052 msgid "Angle:"
11053 msgstr "Угол:"
11055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2469
11056 msgid ""
11057 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
11058 "fixation = 0)"
11059 msgstr ""
11060 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
11061 "имеет)"
11063 #. Fixation
11064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11065 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
11066 msgstr ""
11068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11069 msgid "(almost fixed, default)"
11070 msgstr ""
11072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2482
11073 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
11074 msgstr ""
11076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11077 msgid "Fixation:"
11078 msgstr "Фиксация:"
11080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2485
11081 #, fuzzy
11082 msgid ""
11083 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
11084 "angle)"
11085 msgstr ""
11086 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
11088 #. Cap Rounding
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11090 #, fuzzy
11091 msgid "(blunt caps, default)"
11092 msgstr "Сохранить как умолчание"
11094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11095 msgid "(slightly bulging)"
11096 msgstr ""
11098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11099 msgid "(approximately round)"
11100 msgstr ""
11102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2497
11103 msgid "(long protruding caps)"
11104 msgstr ""
11106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11107 msgid "Caps:"
11108 msgstr "Концы:"
11110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
11111 msgid ""
11112 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
11113 "round caps)"
11114 msgstr ""
11116 #. Tremor
11117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11118 #, fuzzy
11119 msgid "(smooth line)"
11120 msgstr "гладкий"
11122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11123 msgid "(slight tremor)"
11124 msgstr ""
11126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11127 msgid "(noticeable tremor)"
11128 msgstr ""
11130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2513
11131 msgid "(maximum tremor)"
11132 msgstr ""
11134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11135 msgid "Tremor:"
11136 msgstr "Дрожание:"
11138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2516
11139 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
11140 msgstr ""
11142 #. Wiggle
11143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11144 msgid "(no wiggle)"
11145 msgstr ""
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11148 #, fuzzy
11149 msgid "(slight deviation)"
11150 msgstr "Куда печатать"
11152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
11153 msgid "(wild waves and curls)"
11154 msgstr ""
11156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11157 msgid "Wiggle:"
11158 msgstr "Виляние:"
11160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2532
11161 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
11162 msgstr ""
11164 #. Mass
11165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11166 msgid "(no inertia)"
11167 msgstr ""
11169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11170 msgid "(slight smoothing, default)"
11171 msgstr ""
11173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11174 msgid "(noticeable lagging)"
11175 msgstr ""
11177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2544
11178 msgid "(maximum inertia)"
11179 msgstr ""
11181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11182 msgid "Mass:"
11183 msgstr "Масса:"
11185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2547
11186 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
11187 msgstr ""
11189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2561
11190 #, fuzzy
11191 msgid "Trace Background"
11192 msgstr "Фон"
11194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2562
11195 msgid ""
11196 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
11197 "minimum width, black - maximum width)"
11198 msgstr ""
11200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2573
11201 msgid "Pressure"
11202 msgstr "Нажим"
11204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
11205 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
11206 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
11208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2585
11209 msgid "Tilt"
11210 msgstr "Наклон"
11212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2586
11213 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
11214 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
11216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2681
11217 msgid "Arc: Change start/end"
11218 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
11220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2747
11221 msgid "Arc: Change open/closed"
11222 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
11224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11225 msgid "Start:"
11226 msgstr "Начало:"
11228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2870
11229 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
11230 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
11232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11233 msgid "End:"
11234 msgstr "Конец:"
11236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2882
11237 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
11238 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
11241 msgid "Closed arc"
11242 msgstr "Закрытая дуга"
11244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2899
11245 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
11246 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
11248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2905
11249 msgid "Open Arc"
11250 msgstr "Открытая дуга"
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2906
11253 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
11254 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
11256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2929
11257 msgid "Make whole"
11258 msgstr "Сделать целым"
11260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
11261 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
11262 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
11264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
11265 msgid "Pick alpha"
11266 msgstr "Снимать полупрозрачность"
11268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2998
11269 msgid ""
11270 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
11271 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
11272 msgstr ""
11273 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
11274 "отключено, снимается только видимый цвет"
11276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3009
11277 msgid "Set alpha"
11278 msgstr "Установить полупрозрачность"
11280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3010
11281 msgid ""
11282 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
11283 msgstr ""
11284 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
11286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278
11287 msgid "Text: Change font family"
11288 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
11290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3361
11291 msgid "Text: Change alignment"
11292 msgstr "Текст: сменить выключку"
11294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3407
11295 msgid "Text: Change font style"
11296 msgstr "Текст: сменить начертание"
11298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3454
11299 msgid "Text: Change orientation"
11300 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
11302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3550
11303 msgid "Text: Change font size"
11304 msgstr "Текст: сменить кегль"
11306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3733
11307 msgid ""
11308 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
11309 "default font instead."
11310 msgstr ""
11311 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
11312 "шрифт по умолчанию."
11314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
11315 msgid "Align left"
11316 msgstr "Выключка влево"
11318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3782
11319 msgid "Center"
11320 msgstr "Выключка по центру"
11322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3793
11323 msgid "Align right"
11324 msgstr "Выключка вправо"
11326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3804
11327 msgid "Justify"
11328 msgstr "Выключка по ширине"
11330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
11331 msgid "Bold"
11332 msgstr "Полужирное"
11334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
11335 msgid "Italic"
11336 msgstr "Наклонное"
11338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3929
11339 msgid "Spacing between letters"
11340 msgstr "Межбуквенное расстояние"
11342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3950
11343 msgid "Spacing between lines"
11344 msgstr "Интерлиньяж"
11346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3979
11347 msgid "Horizontal kerning"
11348 msgstr "Горизонтальный кернинг"
11350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4000
11351 msgid "Vertical kerning"
11352 msgstr "Вертикальный кернинг"
11354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
11355 msgid "Letter rotation"
11356 msgstr "Вращение символа"
11358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4125
11359 msgid "Change connector spacing"
11360 msgstr "Смена интервала линии соединения"
11362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4211
11363 msgid "Avoid"
11364 msgstr ""
11366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
11367 msgid "Ignore"
11368 msgstr "Игнорировать"
11370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11371 msgid "Spacing:"
11372 msgstr "Интервал:"
11374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4233
11375 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
11376 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
11378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
11379 #, fuzzy
11380 msgid "Graph"
11381 msgstr "Крупнее"
11383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11384 msgid "Length:"
11385 msgstr "Длина:"
11387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4254
11388 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
11389 msgstr ""
11390 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
11392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4266
11393 msgid "Downwards"
11394 msgstr ""
11396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4267
11397 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
11398 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
11400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4283
11401 msgid "Do not allow overlapping shapes"
11402 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
11404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4378
11405 msgid "Fill by:"
11406 msgstr "Чем залить:"
11408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
11409 msgid ""
11410 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
11411 "pixels to be counted in the fill"
11412 msgstr ""
11414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4412
11415 msgid "Grow/shrink by:"
11416 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
11418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4413
11419 msgid ""
11420 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
11421 msgstr ""
11423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
11424 #, fuzzy
11425 msgid "Fill gaps:"
11426 msgstr "Заливка:"
11428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
11429 #, fuzzy
11430 msgid ""
11431 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
11432 "to change defaults)"
11433 msgstr ""
11434 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
11435 "можно изменить в настройках Inkscape)"
11438 #. Local Variables:
11439 #. mode:c++
11440 #. c-file-style:"stroustrup"
11441 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
11442 #. indent-tabs-mode:nil
11443 #. fill-column:99
11444 #. End:
11446 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
11447 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
11448 msgid "Add Nodes"
11449 msgstr "Добавить узлы"
11451 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
11452 msgid "Maximum segment length"
11453 msgstr "Макс. длина сегмента"
11455 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
11456 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
11457 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
11458 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
11459 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
11460 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
11461 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
11462 msgid "Modify Path"
11463 msgstr "Изменение контура"
11465 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
11466 msgid "AI 8.0 Input"
11467 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
11469 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
11470 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11471 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
11473 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
11474 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
11475 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
11477 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
11478 msgid "AI 8.0 Output"
11479 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
11481 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
11482 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
11483 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
11485 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
11486 msgid "AI SVG Input"
11487 msgstr "Импорт AI SVG"
11489 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
11490 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
11491 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
11493 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
11494 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
11495 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
11497 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
11498 msgid "Brighter"
11499 msgstr "Ярче"
11501 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
11502 msgid "Blue Function"
11503 msgstr "Функция синего"
11505 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11506 msgid "Custom..."
11507 msgstr "Другой..."
11509 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
11510 msgid "Green Function"
11511 msgstr "Функция зелёного"
11513 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
11514 msgid "Red Function"
11515 msgstr "Функция красного"
11517 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
11518 msgid "Darker"
11519 msgstr "Темнее"
11521 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
11522 msgid "Desaturate"
11523 msgstr "Обесцветить"
11525 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
11526 msgid "Grayscale"
11527 msgstr "Градации серого"
11529 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
11530 msgid "Less Hue"
11531 msgstr "Меньше тона"
11533 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
11534 msgid "Less Light"
11535 msgstr "Меньше яркости"
11537 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
11538 msgid "Less Saturation"
11539 msgstr "Меньше насыщенности"
11541 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
11542 msgid "More Hue"
11543 msgstr "Больше тона"
11545 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
11546 msgid "More Light"
11547 msgstr "Больше яркости"
11549 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
11550 msgid "More Saturation"
11551 msgstr "Больше насыщенности"
11553 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
11554 msgid "Negative"
11555 msgstr "Негатив"
11557 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
11558 msgid "Remove Blue"
11559 msgstr "Удалить синий компонент"
11561 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
11562 msgid "Remove Green"
11563 msgstr "Удалить зелёный компонент"
11565 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
11566 msgid "Remove Red"
11567 msgstr "Удалить красный компонент"
11569 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
11570 msgid "RGB Barrel"
11571 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
11573 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
11574 msgid "A diagram created with the program Dia"
11575 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
11577 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
11578 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
11579 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
11581 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
11582 msgid "Dia Input"
11583 msgstr "Импорт файлов Dia"
11585 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
11586 msgid ""
11587 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
11588 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
11589 msgstr ""
11590 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
11591 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
11593 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
11594 msgid ""
11595 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
11596 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
11597 "Inkscape installation."
11598 msgstr ""
11599 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
11600 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
11602 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
11603 msgid "Dot size"
11604 msgstr "Размер точек"
11606 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
11607 msgid "Font size"
11608 msgstr "Кегль шрифта"
11610 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
11611 msgid "Number Nodes"
11612 msgstr "Нумерация узлов"
11614 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
11615 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
11616 msgid "Visualize Path"
11617 msgstr "Визуализация контура"
11619 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
11620 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
11621 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11622 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
11624 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
11625 msgid "DXF Input"
11626 msgstr "Импорт DXF"
11628 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
11629 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
11630 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
11632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
11633 msgid ""
11634 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
11635 "sourceforge.net/"
11636 msgstr ""
11637 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
11638 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
11640 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
11641 msgid "Desktop Cutting Plotter"
11642 msgstr "Настольный плоттер"
11644 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
11645 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
11646 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
11648 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
11649 msgid "DXF Output"
11650 msgstr "Экспорт в DXF"
11652 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
11653 msgid "DXF file written by pstoedit"
11654 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
11656 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
11657 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
11658 msgstr ""
11659 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
11660 "pstoedit"
11662 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
11663 msgid "Embed All Images"
11664 msgstr "Встроить все растровые файлы"
11666 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
11667 msgid "Embed only selected images"
11668 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
11670 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
11671 msgid "EPS Input"
11672 msgstr "Импорт файлов EPS"
11674 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
11675 msgid "Encapsulated Postscript"
11676 msgstr "Encapsulated Postscript"
11678 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
11679 msgid "EPSI Output"
11680 msgstr "Экспорт в EPSI"
11682 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
11683 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11684 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
11686 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
11687 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
11688 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
11690 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
11691 msgid "LaTeX formula"
11692 msgstr "Формула LaTeX"
11694 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
11695 msgid "LaTeX formula: "
11696 msgstr "Формула LaTeX: "
11698 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
11699 msgid "Export as GIMP Palette"
11700 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
11702 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
11703 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
11704 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
11706 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
11707 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
11708 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
11710 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
11711 msgid "Extract One Image"
11712 msgstr "Извлечение изображения"
11714 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
11715 msgid "Path to save image"
11716 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
11718 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
11719 msgid "Open files saved with XFIG"
11720 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
11722 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
11723 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
11724 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
11726 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
11727 msgid "XFIG Input"
11728 msgstr "Импорт XFIG"
11730 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
11731 msgid "Flatness"
11732 msgstr "Гладкость"
11734 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
11735 msgid "Flatten Beziers"
11736 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
11738 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
11739 msgid "Fractalize"
11740 msgstr "Фрактализация"
11742 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
11743 #, fuzzy
11744 msgid "Smoothness"
11745 msgstr "Сгладить"
11747 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
11748 #, fuzzy
11749 msgid "Subdivisions"
11750 msgstr "Деление"
11752 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
11753 msgid "Calculate first derivative numerically"
11754 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
11756 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
11757 msgid "Draw Axes"
11758 msgstr "Нарисовать оси"
11760 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
11761 msgid "End x-value"
11762 msgstr "Конечное значение по оси X"
11764 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
11765 msgid "First derivative"
11766 msgstr "Первая производная"
11768 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
11769 msgid "Function"
11770 msgstr "Функция"
11772 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
11773 msgid "Function Plotter"
11774 msgstr "Построитель графиков"
11776 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
11777 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
11778 msgstr ""
11780 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
11781 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
11782 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
11784 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
11785 msgid "Range and Sampling"
11786 msgstr ""
11788 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
11789 msgid "Remove rectangle"
11790 msgstr "Удалить прямоугольник"
11792 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
11793 msgid "Samples"
11794 msgstr "Примеры"
11796 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
11797 msgid "Start x-value"
11798 msgstr "Начальное значение по оси X"
11800 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
11801 msgid ""
11802 "The following functions are available: (the available functions are the "
11803 "standard python math functions) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp"
11804 "(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt"
11805 "(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan"
11806 "(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and "
11807 "e are also available."
11808 msgstr ""
11809 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические "
11810 "функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
11811 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
11812 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
11813 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование "
11814 "констант pi и e."
11816 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
11817 msgid "y-value of rectangle's bottom"
11818 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
11820 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
11821 msgid "y-value of rectangle's top"
11822 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
11824 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:1
11825 msgid "Directory"
11826 msgstr "Каталог"
11828 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:3
11829 msgid "Groups to PNGs"
11830 msgstr "Группы в файлы PNG"
11832 #: ../share/extensions/g2pngs.inx.h:4
11833 msgid "Save layers only"
11834 msgstr "Сохранить только слои"
11836 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
11837 msgid "Circular pitch, px"
11838 msgstr "Окружной шаг, px"
11840 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
11841 msgid "Gear"
11842 msgstr "Зубчатое колесо"
11844 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
11845 msgid "Number of teeth"
11846 msgstr "Количество зубцов"
11848 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
11849 msgid "Pressure angle"
11850 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
11852 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
11853 msgid "GIMP XCF"
11854 msgstr "GIMP XCF"
11856 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
11857 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
11858 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
11860 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
11861 msgid "Draw Handles"
11862 msgstr "Нарисовать рычаги"
11864 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
11865 msgid "Command Line Options"
11866 msgstr "Справка по командной строке"
11868 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
11869 msgid "FAQ"
11870 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
11872 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
11873 msgid "Inkscape Manual"
11874 msgstr "Руководство по Inkscape"
11876 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
11877 msgid "New in This Version"
11878 msgstr "Новшества этой версии"
11880 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
11881 msgid "Report a Bug"
11882 msgstr "Сообщить об ошибке"
11884 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
11885 msgid "SVG 1.1 Specification"
11886 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
11888 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
11889 msgid "Duplicate endpaths"
11890 msgstr "Продублировать конечные контуры"
11892 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11893 msgid "Exponent"
11894 msgstr "Экспонента"
11896 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
11897 msgid "Interpolate"
11898 msgstr "Интерполяция"
11900 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
11901 msgid "Interpolate style (experimental)"
11902 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
11904 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
11905 msgid "Interpolation method"
11906 msgstr "Способ интерполяции"
11908 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
11909 msgid "Interpolation steps"
11910 msgstr "Шаги интерполяции"
11912 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
11913 msgid "Axiom"
11914 msgstr "Аксиома"
11916 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
11917 msgid "L-system"
11918 msgstr "Система Линденмайера"
11920 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11921 msgid "Left angle"
11922 msgstr "Левый угол"
11924 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
11925 msgid "Order"
11926 msgstr "Порядок"
11928 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
11929 #, no-c-format
11930 msgid "Randomize angle (%)"
11931 msgstr "Случайный угол (%)"
11933 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
11934 #, no-c-format
11935 msgid "Randomize step (%)"
11936 msgstr "Случайный шаг (%)"
11938 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
11939 msgid "Right angle"
11940 msgstr "Правый угол"
11942 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
11943 msgid "Rules"
11944 msgstr "Правила"
11946 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
11947 msgid "Step length (px)"
11948 msgstr "Длина шага (px)"
11950 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
11951 msgid "Lorem ipsum"
11952 msgstr "Шаблонный текст"
11954 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
11955 msgid "Number of paragraphs"
11956 msgstr "Количество абзацев"
11958 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
11959 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
11960 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
11962 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
11963 msgid "Sentences per paragraph"
11964 msgstr "Предложений в абзаце"
11966 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
11967 msgid "Color Markers to Match Stroke"
11968 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
11970 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
11971 msgid "Font size [px]"
11972 msgstr "Кегль шрифта [px]"
11974 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
11975 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
11976 msgid "Length Unit: "
11977 msgstr "Единица длины:"
11979 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
11980 #, fuzzy
11981 msgid "Measure"
11982 msgstr "Измерить контур"
11984 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
11985 msgid "Measure Path"
11986 msgstr "Измерить контур"
11988 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
11989 msgid "Offset [px]"
11990 msgstr "Смещение [px]"
11992 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
11993 msgid "Precision"
11994 msgstr "Точность"
11996 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
11997 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
11998 msgstr ""
12000 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
12001 msgid "Angle"
12002 msgstr "Угол"
12004 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
12005 msgid "Extrude"
12006 msgstr "Вытеснение"
12008 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
12009 msgid "Magnitude"
12010 msgstr "Величина"
12012 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
12013 msgid "ASCII Text with outline markup"
12014 msgstr ""
12016 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
12017 msgid "Text Outline File (*.outline)"
12018 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
12020 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
12021 msgid "Text Outline Input"
12022 msgstr "Импорт Text Outline"
12024 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
12025 msgid "Copies of the pattern:"
12026 msgstr "Копий текстуры:"
12028 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
12029 msgid "Deformation type:"
12030 msgstr "Тип деформации:"
12032 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
12033 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
12034 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
12036 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
12037 #, fuzzy
12038 msgid "Normal offset"
12039 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
12041 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
12042 msgid "Pattern along Path"
12043 msgstr "Текстура по контуру"
12045 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
12046 msgid "Pattern is vertical"
12047 msgstr "Текстура вертикальна"
12049 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
12050 msgid "Space between copies:"
12051 msgstr "Интервал между копиями:"
12053 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
12054 #, fuzzy
12055 msgid "Tangential offset"
12056 msgstr "Сдвиг по вертикали"
12058 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
12059 msgid "Perspective"
12060 msgstr "Перспектива"
12062 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
12063 msgid "Postscript"
12064 msgstr "Postscript"
12066 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
12067 msgid "Postscript Input"
12068 msgstr "Импорт файлов Postscript"
12070 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
12071 msgid "Developer Examples"
12072 msgstr "Примеры для разработчиков"
12074 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
12075 msgid "RadioButton example"
12076 msgstr "Пример RadioButton"
12078 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
12079 #, fuzzy
12080 msgid "Select option: "
12081 msgstr "Выделение"
12083 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
12084 #, fuzzy
12085 msgid "Select second option: "
12086 msgstr "Выберите файл"
12088 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
12089 #, fuzzy
12090 msgid "Jitter nodes"
12091 msgstr "Вращение узлов"
12093 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
12094 #, fuzzy
12095 msgid "Maximum displacement, px"
12096 msgstr "Макс. длина сегмента"
12098 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
12099 #, fuzzy
12100 msgid "Shift node handles"
12101 msgstr "Смещение рычага узла"
12103 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
12104 #, fuzzy
12105 msgid "Shift nodes"
12106 msgstr "Соединение узлов"
12108 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
12109 msgid ""
12110 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
12111 "selected path."
12112 msgstr ""
12114 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
12115 msgid "Use normal distribution"
12116 msgstr "Использовать обычное распределение"
12118 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
12119 msgid "Random Point"
12120 msgstr "Случайная точка"
12122 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
12123 msgid "Random Position"
12124 msgstr "Случайное положение"
12126 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
12127 msgid "Bar Height:"
12128 msgstr "Высота штрих-кода:"
12130 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
12131 msgid "Barcode"
12132 msgstr "Штрих-код"
12134 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
12135 msgid "Barcode Data:"
12136 msgstr "Данные штрих-кода:"
12138 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
12139 msgid "Barcode Type:"
12140 msgstr "Тип штрих-кода:"
12142 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
12143 msgid "Initial size"
12144 msgstr "Исходный размер"
12146 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
12147 msgid "Minimum size"
12148 msgstr "Минимальный размер"
12150 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
12151 msgid "Random Tree"
12152 msgstr "Случайное дерево"
12154 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
12155 msgid "A diagram created with the program Sketch"
12156 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
12158 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
12159 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
12160 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
12162 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
12163 msgid "Sketch Input"
12164 msgstr "Импорт файлов Sketch"
12166 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
12167 msgid "Gear Placement"
12168 msgstr ""
12170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
12171 msgid "Quality (Default = 16)"
12172 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
12174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
12175 msgid "R - Ring Radius (px)"
12176 msgstr ""
12178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
12179 msgid "Rotation (deg)"
12180 msgstr ""
12182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
12183 msgid "Spirograph"
12184 msgstr "Спирограф"
12186 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
12187 msgid "d - Pen Radius (px)"
12188 msgstr ""
12190 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
12191 msgid "r - Gear Radius (px)"
12192 msgstr ""
12194 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
12195 msgid "Behavior"
12196 msgstr "Поведение"
12198 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
12199 msgid "Straighten Segments"
12200 msgstr "Выпрямление сегментов"
12202 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
12203 msgid "Envelope"
12204 msgstr "Перспектива"
12206 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
12207 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
12208 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
12210 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
12211 msgid ""
12212 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
12213 "files"
12214 msgstr ""
12215 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
12216 "файлы"
12218 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
12219 msgid "ZIP Output"
12220 msgstr "Экспорт в ZIP"
12222 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
12223 msgid "ASCII Text"
12224 msgstr "ASCII текст"
12226 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
12227 msgid "Text File (*.txt)"
12228 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
12230 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
12231 msgid "Text Input"
12232 msgstr "Импорт текстовых файлов"
12234 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
12235 msgid "Amount of whirl"
12236 msgstr "Величина завихрения"
12238 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
12239 msgid "Rotation is clockwise"
12240 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
12242 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
12243 msgid "Whirl"
12244 msgstr "Завихрение"
12246 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
12247 msgid "A popular graphics file format for clipart"
12248 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
12250 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
12251 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
12252 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
12254 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
12255 msgid "Windows Metafile Input"
12256 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
12258 #~ msgid "Stroke Paint"
12259 #~ msgstr "Цвет обводки"
12261 #~ msgid "Stroke Style"
12262 #~ msgstr "Стиль обводки"
12264 #~ msgid "%s attributes"
12265 #~ msgstr "%s атрибутов"
12267 #~ msgid "GNU General Public License"
12268 #~ msgstr "GNU General Public License"
12270 #~ msgid "GNU Lesser General Public License"
12271 #~ msgstr "GNU Lesser General Public License"
12273 #~ msgid "Overwrite %s"
12274 #~ msgstr "Переписать %s"
12276 #~ msgid ""
12277 #~ "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
12278 #~ "current document?"
12279 #~ msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
12281 #~ msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
12282 #~ msgstr ""
12283 #~ "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по "
12284 #~ "нажатию любой клавиши или кнопки мыши"
12286 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
12287 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
12289 #~ msgid "Clone"
12290 #~ msgstr "Клон"
12292 #~ msgid "Inkscape slideshow"
12293 #~ msgstr "Показ слайдов"
12295 #~ msgid "Grid/Guides"
12296 #~ msgstr "Сетка/Направляющие"
12298 #~ msgid "_Show grid"
12299 #~ msgstr "_Показывать сетку"
12301 #~ msgid "Show or hide grid"
12302 #~ msgstr "Показать или скрыть сетку"
12304 #~ msgid "Normal (2D)"
12305 #~ msgstr "Обычная (2D)"
12307 #~ msgid "The normal grid with vertical and horizontal lines."
12308 #~ msgstr "Обычная сетка с вертикальными и горизонтальными линиями"
12310 #~ msgid ""
12311 #~ "A grid with vertical lines and two diagonal line groups, each "
12312 #~ "representing the projection of a primary axis."
12313 #~ msgstr ""
12314 #~ "Сетка с вертикальными линиями и двумя группами диагональных линий, каждая "
12315 #~ "из которых представляет собой проекцию основной оси координат."
12317 #~ msgid "Angle X:"
12318 #~ msgstr "Угол X:"
12320 #~ msgid "Angle of x-axis of axonometric grid"
12321 #~ msgstr "Угол оси X аксонометрической сетки"
12323 #~ msgid "Angle Z:"
12324 #~ msgstr "Угол Z:"
12326 #~ msgid "Angle of z-axis of axonometric grid"
12327 #~ msgstr "Угол оси Y аксонометрической сетки"
12329 #~ msgid "<b>Grid</b>"
12330 #~ msgstr "<b>Сетка</b>"
12332 #~ msgid "_Snap bounding boxes to objects"
12333 #~ msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
12335 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
12336 #~ msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
12338 #~ msgid "Snap nodes _to objects"
12339 #~ msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
12341 #~ msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
12342 #~ msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
12344 #~ msgid "Controls max. snapping distance from object"
12345 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
12347 #~ msgid "Snap _bounding boxes to grid"
12348 #~ msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
12350 #~ msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
12351 #~ msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
12353 #~ msgid "Snap nodes to _grid"
12354 #~ msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
12356 #~ msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
12357 #~ msgstr ""
12358 #~ "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами "
12359 #~ "эллипсов и т.д."
12361 #~ msgid "Controls max. snapping distance from grid"
12362 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
12364 #~ msgid "Snap p_oints to guides"
12365 #~ msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
12367 #~ msgid "Controls max. snapping distance from guides"
12368 #~ msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
12370 #~ msgid "Default scale origin:"
12371 #~ msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
12373 #~ msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
12374 #~ msgstr ""
12375 #~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
12376 #~ "противоположного края"
12378 #~ msgid "Farthest opposite node"
12379 #~ msgstr "Противоположный узел контура"
12381 #~ msgid ""
12382 #~ "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
12383 #~ msgstr ""
12384 #~ "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно "
12385 #~ "противоположного узла контура"
12387 #~ msgid ""
12388 #~ "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
12389 #~ "finish drawing it"
12390 #~ msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
12392 #~ msgid "Session file"
12393 #~ msgstr "Файл сессии"
12395 #~ msgid "Playback controls"
12396 #~ msgstr "Кнопки управления сессией"
12398 #~ msgid "Message information"
12399 #~ msgstr "Информация о сообщении"
12401 #~ msgid "Active session file:"
12402 #~ msgstr "Активный файл сессии:"
12404 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
12405 #~ msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
12407 #~ msgid "Close file"
12408 #~ msgstr "Закрыть файл"
12410 #~ msgid "Open new file"
12411 #~ msgstr "Открыть новый файл"
12413 #~ msgid "Set delay"
12414 #~ msgstr "Установить задержку"
12416 #~ msgid "Rewind"
12417 #~ msgstr "Перемотать назад"
12419 #~ msgid "Go back one change"
12420 #~ msgstr "На одно изменение назад"
12422 #~ msgid "Pause"
12423 #~ msgstr "Пауза"
12425 #~ msgid "Go forward one change"
12426 #~ msgstr "На одно изменение вперед"
12428 #~ msgid "Play"
12429 #~ msgstr "Воспроизвести"
12431 #~ msgid "Open session file"
12432 #~ msgstr "Открыть файл сессии"
12434 #~ msgid "_Use SSL"
12435 #~ msgstr "_Использовать SSL"
12437 #~ msgid "_Register"
12438 #~ msgstr "За_регистрироваться"
12440 #~ msgid "_Server:"
12441 #~ msgstr "_Сервер:"
12443 #~ msgid "_Username:"
12444 #~ msgstr "_Пользователь:"
12446 #~ msgid "_Password:"
12447 #~ msgstr "П_ароль:"
12449 #~ msgid "P_ort:"
12450 #~ msgstr "П_орт:"
12452 #~ msgid "Connect"
12453 #~ msgstr "Соединиться"
12455 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
12456 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
12458 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
12459 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
12461 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
12462 #~ msgstr ""
12463 #~ "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</"
12464 #~ "b>"
12466 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12467 #~ msgstr ""
12468 #~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
12469 #~ "<b>%2</b>"
12471 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
12472 #~ msgstr ""
12473 #~ "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
12475 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12476 #~ msgstr ""
12477 #~ "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
12479 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
12480 #~ msgstr ""
12481 #~ "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем "
12482 #~ "<b>%2</b>"
12484 #~ msgid "Chatroom _name:"
12485 #~ msgstr "Имя _комнаты:"
12487 #~ msgid "Chatroom _server:"
12488 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
12490 #~ msgid "Chatroom _password:"
12491 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
12493 #~ msgid "Chatroom _handle:"
12494 #~ msgstr "_Прозвище в комнате:"
12496 #~ msgid "Connect to chatroom"
12497 #~ msgstr "Зайти в комнату"
12499 #~ msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
12500 #~ msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
12502 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
12503 #~ msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
12505 #~ msgid "_Invite user"
12506 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
12508 #~ msgid "_Cancel"
12509 #~ msgstr "О_тменить"
12511 #~ msgid "Buddy List"
12512 #~ msgstr "Контактный список"
12514 #~ msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
12515 #~ msgstr ""
12516 #~ "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного "
12517 #~ "рисования"
12519 #~ msgid "F:"
12520 #~ msgstr "З:"
12522 #~ msgid "S:"
12523 #~ msgstr "Ш:"
12525 #~ msgid "Unset"
12526 #~ msgstr "Убрано"
12528 #~ msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
12529 #~ msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
12531 #~ msgid "Round:"
12532 #~ msgstr "Закругление:"
12534 #~ msgid "Increase to round the ends of strokes"
12535 #~ msgstr "При увеличении края штрихов закругляются"
12537 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
12538 #~ msgstr "Примечание: расширение добавляется автоматически"
12540 #~ msgid "Color of shadow"
12541 #~ msgstr "Цвет тени"
12543 #~ msgid "Dropshadow"
12544 #~ msgstr "Отбрасывание тени"
12546 #~ msgid "Center X"
12547 #~ msgstr "Центр по X"
12549 #~ msgid "Center Y"
12550 #~ msgstr "Центр по Y"