Code

* [INTL:*] make inkscape.pot && update_po_files.sh
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-07-24 15:35+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-07-19 22:58+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr ""
30 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
32 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
33 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
34 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
36 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
37 msgid "Matte jelly"
38 msgstr "Матовое желе"
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:3
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:4 ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:15
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:40
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:49 ../share/filters/filters.svg.h:50
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:51 ../share/filters/filters.svg.h:52
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:55 ../share/filters/filters.svg.h:57
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:70 ../share/filters/filters.svg.h:72
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:90 ../share/filters/filters.svg.h:102
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
50 msgid "Bevels"
51 msgstr "Фаска"
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
54 msgid "Bulging, matte jelly covering"
55 msgstr "Вздутый слой матового желе"
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
58 msgid "Glossy jelly"
59 msgstr "Блестящее желе"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
62 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
63 msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
66 msgid "Glossy jelly, backlit"
67 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
71 msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
74 msgid "Metal casting"
75 msgstr "Металлическое литьё"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
78 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
79 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
82 msgid "Motion blur, horizontal"
83 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:6 ../share/filters/filters.svg.h:7
86 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:58
87 #: ../share/filters/filters.svg.h:95 ../share/filters/filters.svg.h:109
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:169
89 msgid "Blurs"
90 msgstr "Размывание"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 msgid ""
94 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
95 "force"
96 msgstr ""
97 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
98 "регулятором стандартного отклонения"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
101 msgid "Motion blur, vertical"
102 msgstr "Размывание движением по вертикали"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
105 msgid ""
106 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
107 "force"
108 msgstr ""
109 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
110 "регулятором стандартного отклонения"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
113 msgid "Apparition"
114 msgstr "Видение"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Edges are partly feathered out"
118 msgstr "Края частично растушёваны"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
121 msgid "Cutout"
122 msgstr "Абрис"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:41
125 #: ../share/filters/filters.svg.h:86 ../share/filters/filters.svg.h:96
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:179
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:180 ../share/filters/filters.svg.h:181
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
129 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
130 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
131 msgid "Shadows and Glows"
132 msgstr "Свет и тень"
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
135 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
136 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
139 msgid "Jigsaw piece"
140 msgstr "Элемент паззла"
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
143 msgid "Low, sharp bevel"
144 msgstr ""
146 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
147 msgid "Roughen"
148 msgstr "Огрубление"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:108
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:110 ../share/filters/filters.svg.h:116
152 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:119
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:123 ../share/filters/filters.svg.h:177
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
155 msgid "ABCs"
156 msgstr "Простые"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
159 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
160 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
163 msgid "Rubber stamp"
164 msgstr "Штемпель"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:18
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:19 ../share/filters/filters.svg.h:20
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:22 ../share/filters/filters.svg.h:23
169 #: ../share/filters/filters.svg.h:37 ../share/filters/filters.svg.h:38
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:39 ../share/filters/filters.svg.h:91
171 #: ../share/filters/filters.svg.h:114 ../share/filters/filters.svg.h:115
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:160
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:196
174 msgid "Overlays"
175 msgstr "Перекрытия"
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
178 msgid "Random whiteouts inside"
179 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
182 msgid "Ink bleed"
183 msgstr "Чернила протекли"
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:13 ../share/filters/filters.svg.h:14
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:42 ../share/filters/filters.svg.h:176
187 msgid "Protrusions"
188 msgstr "Выступы"
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
191 msgid "Inky splotches underneath the object"
192 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
195 msgid "Fire"
196 msgstr "Огонь"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
199 msgid "Edges of object are on fire"
200 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
203 msgid "Bloom"
204 msgstr "Расцвет"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
207 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
208 msgstr ""
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
211 msgid "Ridged border"
212 msgstr "Край с кромкой"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
215 msgid "Ridged border with inner bevel"
216 msgstr ""
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
219 msgid "Ripple"
220 msgstr "Рябь"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:17 ../share/filters/filters.svg.h:44
223 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:111
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:183
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
226 msgid "Distort"
227 msgstr "Искажения"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
230 msgid "Horizontal rippling of edges"
231 msgstr "Horizontal rippling of edges"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
234 msgid "Speckle"
235 msgstr "Пятно"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
238 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
239 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
242 msgid "Oil slick"
243 msgstr "Масляная пленка"
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
246 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
247 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
249 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
250 msgid "Frost"
251 msgstr "Мороз"
253 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
254 msgid "Flake-like white splotches"
255 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
257 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
258 msgid "Leopard fur"
259 msgstr "Шкура леопарда"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:59
262 #: ../share/filters/filters.svg.h:60 ../share/filters/filters.svg.h:61
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:68
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:79 ../share/filters/filters.svg.h:80
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
266 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:161
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:162 ../share/filters/filters.svg.h:163
268 msgid "Materials"
269 msgstr "Материалы"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
272 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
273 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
276 msgid "Zebra"
277 msgstr "Зебра"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
280 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
281 msgstr ""
282 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
285 msgid "Clouds"
286 msgstr "Облака"
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
289 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
290 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
293 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
294 msgid "Sharpen"
295 msgstr "Повысить резкость"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:24 ../share/filters/filters.svg.h:25
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:26 ../share/filters/filters.svg.h:27
299 #: ../share/filters/filters.svg.h:28 ../share/filters/filters.svg.h:29
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:30 ../share/filters/filters.svg.h:31
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:101
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:172
303 #: ../share/filters/filters.svg.h:186 ../share/filters/filters.svg.h:203
304 msgid "Image effects"
305 msgstr "Эффекты для растра"
307 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
308 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
309 msgstr ""
311 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
312 msgid "Sharpen more"
313 msgstr "Усиленное повышение резкости"
315 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
316 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
317 msgstr ""
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
320 msgid "Oil painting"
321 msgstr "Масляная краска"
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 msgid "Simulate oil painting style"
325 msgstr "Имитация живописи маслом"
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
328 msgid "Edge detect"
329 msgstr "Определение краёв"
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
332 msgid "Detect color edges in object"
333 msgstr "Найти в объекте цветные края"
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
336 msgid "Horizontal edge detect"
337 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
340 msgid "Detect horizontal color edges in object"
341 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
344 msgid "Vertical edge detect"
345 msgstr "Определение вертикальных краёв"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
348 msgid "Detect vertical color edges in object"
349 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
351 #. Pencil
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482 ../src/verbs.cpp:2516
354 msgid "Pencil"
355 msgstr "Карандаш"
357 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
358 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
359 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
361 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
362 msgid "Blueprint"
363 msgstr "Светокопия"
365 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
366 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
367 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
369 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
370 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
371 msgid "Desaturate"
372 msgstr "Обесцветить"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:73
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:99
377 #: ../share/filters/filters.svg.h:100 ../share/filters/filters.svg.h:167
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
379 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
380 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
381 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
382 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
383 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
384 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
385 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
386 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
387 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
388 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
389 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
390 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
391 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
392 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
393 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
394 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
395 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
396 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
397 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
398 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
399 msgid "Color"
400 msgstr "Цвет"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:170
403 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
404 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:33 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
407 msgid "Invert"
408 msgstr "Инвертировать"
410 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
411 msgid "Invert colors"
412 msgstr "Инвертировать цвета"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
415 msgid "Sepia"
416 msgstr "Сепия"
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
419 msgid "Render in warm sepia tones"
420 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
423 msgid "Age"
424 msgstr "Состаривание"
426 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
427 msgid "Imitate aged photograph"
428 msgstr "Имитация старой фотографии"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
431 msgid "Organic"
432 msgstr "Органика"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:43
435 #: ../share/filters/filters.svg.h:46 ../share/filters/filters.svg.h:47
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:64
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:65 ../share/filters/filters.svg.h:82
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:85
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:126
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:127 ../share/filters/filters.svg.h:128
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:131
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
443 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:165
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:193
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:194 ../share/filters/filters.svg.h:200
448 msgid "Textures"
449 msgstr "Текстуры"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
452 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
453 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
455 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
456 msgid "Barbed wire"
457 msgstr "Колючая проволока"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
460 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
461 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
464 msgid "Swiss cheese"
465 msgstr "Швейцарский сыр"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
468 msgid "Random inner-bevel holes"
469 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
472 msgid "Blue cheese"
473 msgstr "Голубой сыр"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
476 msgid "Marble-like bluish speckles"
477 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
480 msgid "Button"
481 msgstr "Кнопка"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
484 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
485 msgstr ""
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
488 msgid "Inset"
489 msgstr "Врезка"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
492 msgid "Shadowy outer bevel"
493 msgstr "Затененная внешняя кромка"
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
496 msgid "Dripping"
497 msgstr "Протекание"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
500 msgid "Random paint streaks downwards"
501 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
504 msgid "Jam spread"
505 msgstr "Слой джема"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
508 msgid "Glossy clumpy jam spread"
509 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
512 msgid "Pixel smear"
513 msgstr "Пиксельные мазки"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
516 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
517 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
520 msgid "HSL Bumps"
521 msgstr "Выпуклости"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:98
524 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:122
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:125 ../share/filters/filters.svg.h:171
526 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:191
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:192 ../share/filters/filters.svg.h:195
528 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
530 msgid "Bumps"
531 msgstr "Выпуклости"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
534 msgid "Highly flexible specular bump"
535 msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
538 msgid "Cracked glass"
539 msgstr "Треснутое стекло"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
542 msgid "Under a cracked glass"
543 msgstr "Под треснутым стеклом"
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
546 msgid "HSL bubbles"
547 msgstr "Пузыри"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:105
550 msgid ""
551 "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and "
552 "luminance"
553 msgstr ""
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
556 msgid "Glowing bubble"
557 msgstr "Светящийся пузырь"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:53
560 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:66
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:67 ../share/filters/filters.svg.h:69
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
563 msgid "Ridges"
564 msgstr "Кромки"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
567 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
568 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
571 msgid "Neon"
572 msgstr "Неон"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
575 msgid "Neon light effect with glow"
576 msgstr "Эффект неонового свечения"
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
579 msgid "Molten metal"
580 msgstr "Расплавленный металл"
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
583 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
584 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
587 msgid "Pressed steel"
588 msgstr "Штампованная сталь"
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
591 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
592 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
595 msgid "Matte Bevel"
596 msgstr "Матовая фаска"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
599 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
600 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
602 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
603 msgid "Thin Membrane"
604 msgstr "Тонкая мембрана"
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
607 msgid "Thin like a soap membrane"
608 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
611 msgid "Matte ridge"
612 msgstr "Матовая кромка"
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
615 msgid "Soft pastel ridge"
616 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
619 msgid "Glowing metal"
620 msgstr "Сверкающий металл"
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
623 msgid "Bright and glowing metal texture"
624 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
627 msgid "Leaves"
628 msgstr "Листва"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:56 ../share/filters/filters.svg.h:78
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
632 msgid "Scatter"
633 msgstr "Рассеивание"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
636 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
637 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
640 msgid "Translucent"
641 msgstr "Ослепительно яркая"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
644 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
645 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
648 msgid "Cross-smooth"
649 msgstr "Перекрестное сглаживание"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
652 msgid "Blur inner borders and intersections"
653 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
656 msgid "Iridescent beeswax"
657 msgstr "Радужный воск"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
660 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
661 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
664 msgid "Eroded metal"
665 msgstr "Ржавчина"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
668 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
669 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
672 msgid "Cracked Lava"
673 msgstr "Пузырящаяся лава"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
676 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
677 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
680 msgid "Bark"
681 msgstr "Кора"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
684 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
685 msgstr ""
686 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
689 msgid "Lizard skin"
690 msgstr "Кожа ящерицы"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
693 msgid "Stylized reptile skin texture"
694 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
697 msgid "Stone wall"
698 msgstr "Каменная кладка"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
701 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
702 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
705 msgid "Silk carpet"
706 msgstr "Шелковые ковер"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
709 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
710 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
713 msgid "Refractive gel A"
714 msgstr "Преломляющий гель А"
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
717 msgid "Gel effect with light refraction"
718 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
720 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
721 msgid "Refractive gel B"
722 msgstr "Преломляющий гель Б"
724 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
725 msgid "Gel effect with strong refraction"
726 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
728 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
729 msgid "Metallized paint"
730 msgstr "Металлизированная краска"
732 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
733 msgid ""
734 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
735 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
738 msgid "Dragee"
739 msgstr "Драже"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
742 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
743 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
746 msgid "Raised border"
747 msgstr "Приподнятый край"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
750 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
751 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
754 msgid "Metallized ridge"
755 msgstr "Металлизированная кромка"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
758 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
759 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
762 msgid "Fat oil"
763 msgstr "Жирная масляная краска"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
766 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
767 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
770 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
771 msgid "Colorize"
772 msgstr "Тонирование"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
775 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
776 msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
779 msgid "Parallel hollow"
780 msgstr "Пустота вдоль краев"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:74 ../share/filters/filters.svg.h:75
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:76 ../share/filters/filters.svg.h:77
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:88 ../share/filters/filters.svg.h:89
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:93 ../share/filters/filters.svg.h:94
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:106
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:178
788 #: ../src/filter-enums.cpp:31
789 msgid "Morphology"
790 msgstr "Морфология"
792 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
793 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
794 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
796 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
797 msgid "Hole"
798 msgstr "Дыра"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
801 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
802 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
805 msgid "Black hole"
806 msgstr "Черная дыра"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
809 msgid "Creates a black light inside and outside"
810 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
813 msgid "Smooth outline"
814 msgstr "Плавный абрис"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
817 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
818 msgstr ""
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
821 msgid "Cubes"
822 msgstr "Кубики"
824 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
825 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
826 msgstr ""
827 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
830 msgid "Peel off"
831 msgstr "Шелуха"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
834 msgid "Peeling painting on a wall"
835 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
838 msgid "Gold splatter"
839 msgstr "Золотые брызги"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
842 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
843 msgstr ""
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
846 msgid "Gold paste"
847 msgstr "Золотая паста"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
850 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
851 msgstr ""
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
854 msgid "Crumpled plastic"
855 msgstr "Мятый пластик"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
858 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
859 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
862 msgid "Enamel jewelry"
863 msgstr "Финифть"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
866 msgid "Slightly cracked enameled texture"
867 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
870 msgid "Rough paper"
871 msgstr "Шероховатая бумага"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
874 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
875 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
878 msgid "Rough and glossy"
879 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
881 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
882 msgid ""
883 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
884 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
887 msgid "In and Out"
888 msgstr "Внутри и снаружи"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
891 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
892 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
895 msgid "Air spray"
896 msgstr "Аэрограф"
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
899 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
900 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
903 msgid "Warm inside"
904 msgstr "Внутреннее тепло"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
907 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
908 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
911 msgid "Cool outside"
912 msgstr "Прохлада снаружи"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
915 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
916 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
919 msgid "Electronic microscopy"
920 msgstr "Электронный микроскоп"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
923 msgid ""
924 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
925 msgstr ""
927 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
928 msgid "Tartan"
929 msgstr "Шотландка"
931 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
932 msgid "Checkered tartan pattern"
933 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
935 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
936 msgid "Invert hue"
937 msgstr "Инвертировать тон"
939 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
940 msgid "Invert hue, or rotate it"
941 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
943 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
944 msgid "Inner outline"
945 msgstr "Внутренний абрис"
947 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
948 msgid "Draws an outline around"
949 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
951 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
952 msgid "Outline, double"
953 msgstr "Контур, двойной"
955 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
956 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
957 msgstr ""
959 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
960 msgid "Fancy blur"
961 msgstr "Прихотливое размывание"
963 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
964 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
965 msgstr ""
967 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
968 msgid "Glow"
969 msgstr "Свечение"
971 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
972 msgid "Glow of object's own color at the edges"
973 msgstr ""
975 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
976 msgid "Outline"
977 msgstr "Контур"
979 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
980 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
981 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
983 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
984 msgid "Color emboss"
985 msgstr "Цветной рельеф"
987 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
988 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
989 msgstr ""
990 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
991 "объёмный"
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
995 msgid "Solarize"
996 msgstr "Соляризация"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
999 msgid "Classical photographic solarization effect"
1000 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1003 msgid "Moonarize"
1004 msgstr "Лунизация"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1007 msgid ""
1008 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
1009 "lights"
1010 msgstr ""
1011 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
1012 "сохраняющий цвета неба и воды"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1015 msgid "Soft focus lens"
1016 msgstr "Размывание вне фокуса"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1019 msgid "Glowing image content without blurring it"
1020 msgstr ""
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1023 msgid "Stained glass"
1024 msgstr "Тонированное стекло"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1027 msgid "Illuminated stained glass effect"
1028 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1031 msgid "Dark glass"
1032 msgstr "Темное стекло"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1035 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1036 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1039 msgid "HSL Bumps, alpha"
1040 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:104 ../share/filters/filters.svg.h:105
1043 #: ../share/filters/filters.svg.h:174 ../share/filters/filters.svg.h:175
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
1045 #: ../share/filters/filters.svg.h:190 ../share/filters/filters.svg.h:199
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
1047 #: ../share/filters/filters.svg.h:204 ../share/filters/filters.svg.h:206
1048 #, fuzzy
1049 msgid "Image effects, transparent"
1050 msgstr "Эффекты для растра"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1053 msgid ""
1054 "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with "
1055 "transparency depending filters"
1056 msgstr ""
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1059 msgid "HSL bubbles, alpha"
1060 msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1063 msgid "Smooth edges"
1064 msgstr "Плавные края"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1067 msgid ""
1068 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1072 msgid "Torn edges"
1073 msgstr "Неровные края"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1076 msgid ""
1077 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1078 msgstr ""
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1081 msgid "Feather"
1082 msgstr "Растушёвка"
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1085 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1086 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1089 msgid "Blur content"
1090 msgstr "Размыть содержимое"
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1093 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1094 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1096 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1097 msgid "Specular light"
1098 msgstr "Отражение света"
1100 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1101 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1102 msgstr ""
1104 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1105 msgid "Roughen inside"
1106 msgstr "Огрубление изнутри"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1109 msgid "Roughen all inside shapes"
1110 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1113 msgid "Evanescent"
1114 msgstr "Мгновение"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1117 msgid ""
1118 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
1119 "transparency at edges"
1120 msgstr ""
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1123 msgid "Chalk and sponge"
1124 msgstr "Мел и губка"
1126 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1127 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1128 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1130 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1131 msgid "People"
1132 msgstr "Толпа"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1135 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1136 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1139 msgid "Scotland"
1140 msgstr "Шотландия"
1142 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1143 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1144 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1147 msgid "Noise transparency"
1148 msgstr "Полупрозрачный шум"
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1151 msgid "Basic noise transparency texture"
1152 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1155 msgid "Noise fill"
1156 msgstr "Заливка шумом"
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1159 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1160 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1163 msgid "Garden of Delights"
1164 msgstr "Сады земных наслаждений"
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1167 msgid ""
1168 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1169 msgstr ""
1170 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
1171 "Иеронима Босха"
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1174 msgid "Diffuse light"
1175 msgstr "Рассеянный свет"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1178 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1182 msgid "Cutout Glow"
1183 msgstr "Вырезанное свечение"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:120 ../share/filters/filters.svg.h:187
1186 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1187 msgstr ""
1188 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1191 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1192 msgstr "Рассеянные выпуклости"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1195 msgid ""
1196 "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1197 msgstr ""
1199 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1200 msgid "Dark Emboss"
1201 msgstr "Темный рельеф"
1203 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1204 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1205 msgstr ""
1207 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1208 msgid "Simple blur"
1209 msgstr "Простое размывание"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1212 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1213 msgstr ""
1214 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
1215 "обводка»"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1218 msgid "HSL bubbles, diffuse"
1219 msgstr "Рассеянные пузыри"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1222 msgid ""
1223 "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1224 msgstr ""
1226 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1227 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1228 msgid "Emboss"
1229 msgstr "Рельеф"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1232 msgid ""
1233 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
1234 "Blend"
1235 msgstr ""
1236 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1238 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1239 msgid "Blotting paper"
1240 msgstr "Промокшая бумага"
1242 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1243 msgid "Inkblot on blotting paper"
1244 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1247 msgid "Wax print"
1248 msgstr "Восковая печать"
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1251 msgid "Wax print on tissue texture"
1252 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1255 msgid "Inkblot"
1256 msgstr "Чернильное пятно"
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1259 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1260 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1263 msgid "Burnt edges"
1264 msgstr "Обгоревшие края"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1267 msgid "Torn edges with a dark inner blur"
1268 msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1271 msgid "Color outline, in"
1272 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1275 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1276 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1279 msgid "Liquid"
1280 msgstr "Жидкость"
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1283 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1284 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1287 msgid "Watercolor"
1288 msgstr "Акварель"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1291 msgid "Cloudy watercolor effect"
1292 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1294 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1295 msgid "Felt"
1296 msgstr "Войлок"
1298 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1299 msgid ""
1300 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1301 msgstr ""
1302 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
1303 "краям"
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1306 msgid "Ink paint"
1307 msgstr "Краска"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1310 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1311 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1314 msgid "Tinted rainbow"
1315 msgstr "Окрашенная радуга"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1318 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1319 msgstr ""
1320 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
1321 "объекта"
1323 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1324 msgid "Melted rainbow"
1325 msgstr "Расплавленная радуга"
1327 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1328 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1329 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1331 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1332 msgid "Flex metal"
1333 msgstr "Гибкий металл"
1335 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1336 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1337 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1339 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1340 msgid "Comics draft"
1341 msgstr "Черновик комикса"
1343 #: ../share/filters/filters.svg.h:138 ../share/filters/filters.svg.h:139
1344 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:143
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:148 ../share/filters/filters.svg.h:150
1347 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:154
1348 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:157
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:159 ../share/filters/filters.svg.h:166
1350 msgid "Non realistic 3D shaders"
1351 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1355 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1358 msgid "Comics fading"
1359 msgstr "Комикс с затуханием"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1362 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1363 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1365 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1367 msgid "Smooth shader NR"
1368 msgstr "Плавный шейдер"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1371 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1372 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1374 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1375 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1376 msgid "Emboss shader NR"
1377 msgstr "Рельефный шейдер"
1379 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1380 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1381 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1383 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1384 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1385 msgid "Smooth shader dark NR"
1386 msgstr "Темный плавный шейдер"
1388 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1389 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1390 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1392 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1393 msgid "Comics"
1394 msgstr "Комикс"
1396 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1397 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1398 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1400 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1402 msgid "Satin NR"
1403 msgstr "Сатин"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1406 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1407 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1409 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1411 msgid "Frosted glass NR"
1412 msgstr "Замороженное стекло"
1414 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1415 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1416 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1418 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1420 msgid "Smooth shader contour NR"
1421 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1424 msgid "Contouring version of smooth shader"
1425 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1427 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1429 msgid "Aluminium NR"
1430 msgstr "Алюминий"
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1433 msgid "Brushed aluminium shader"
1434 msgstr "Чесаный алюминий"
1436 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1437 msgid "Comics fluid"
1438 msgstr "Размазанный комикс"
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1441 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1442 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1444 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1446 msgid "Chrome NR"
1447 msgstr "Хром"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1450 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1451 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1453 #. TRANSLATORS: NR means non-realistic. See menu Filters > Non realistic shaders
1454 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1455 msgid "Chrome dark NR"
1456 msgstr "Темный хром"
1458 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1459 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1460 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1463 msgid "Wavy tartan"
1464 msgstr "Волнистая шотландка"
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1467 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1468 msgstr ""
1469 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1472 msgid "3D marble"
1473 msgstr "Трехмерный мрамор"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1476 msgid "3D warped marble texture"
1477 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1480 msgid "3D wood"
1481 msgstr "Трехмерная древесина"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1484 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1485 msgstr "Объемная текстура древесины"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1488 msgid "3D mother of pearl"
1489 msgstr "Объемный перламутр"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1492 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1493 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1496 msgid "Tiger fur"
1497 msgstr "Тигровая шкура"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1500 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1501 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1504 msgid "Shaken liquid"
1505 msgstr "Взболтанная жидкость"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1508 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1509 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1512 msgid "Comics cream"
1513 msgstr "Кремовый комикс"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1516 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1517 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1520 msgid "Black Light"
1521 msgstr "Черный свет"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1524 msgid "Light areas turn to black"
1525 msgstr "Светлые области становятся черными"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1528 #, fuzzy
1529 msgid "Light eraser"
1530 msgstr "Яркость"
1532 #: ../share/filters/filters.svg.h:168 ../share/filters/filters.svg.h:208
1533 #: ../share/filters/filters.svg.h:209 ../share/filters/filters.svg.h:210
1534 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1535 msgid "Transparency utilities"
1536 msgstr ""
1538 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1539 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1540 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1542 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1543 msgid "Noisy blur"
1544 msgstr "Шумное размывание"
1546 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1547 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1548 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1550 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1551 msgid "Film grain"
1552 msgstr "Пленочный шум"
1554 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1555 msgid "HSL Bumps, transparent"
1556 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1558 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1559 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1560 msgstr ""
1562 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1563
1565 msgid "Drawing"
1566 msgstr "Рисунок"
1568 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1569 msgid ""
1570 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
1571 "images and material filled objects"
1572 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1574 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1575 msgid "Velvet bump"
1576 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1578 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1579 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1580 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1582 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1583 #, fuzzy
1584 msgid "Alpha draw"
1585 msgstr "Альфа-канал"
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1588 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1589 msgstr ""
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1592 #, fuzzy
1593 msgid "Alpha draw, color"
1594 msgstr "Альфа-канал"
1596 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1597 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1598 msgstr ""
1600 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1601 msgid "Chewing gum"
1602 msgstr "Жевательная резинка"
1604 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1605 msgid ""
1606 "Creates colourizable blotches which smoothly flow over the edges of the "
1607 "lines at their crossings"
1608 msgstr ""
1610 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1611 msgid "Black outline"
1612 msgstr "Черный абрис"
1614 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1615 msgid "Draws a black outline around"
1616 msgstr "Создать черный абрис"
1618 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1619 msgid "Color outline"
1620 msgstr "Цветной абрис"
1622 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1623 msgid "Draws a coloured outline around"
1624 msgstr "Создать цветной абрис"
1626 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1627 msgid "Inner shadow"
1628 msgstr "Внутренняя тень"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1631 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1632 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1635 msgid "Dark and glow"
1636 msgstr "Темный и пылающий"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1639 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1640 msgstr ""
1641 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1644 msgid "Darken edges"
1645 msgstr "Темные края"
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1648 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1649 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1652 msgid "Warped rainbow"
1653 msgstr "Деформированная радуга"
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1656 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1657 msgstr ""
1658 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
1659 "объекта"
1661 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1662 msgid "Rough and dilate"
1663 msgstr "Неровный и растянутый"
1665 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1666 msgid "Create a turbulent contour around"
1667 msgstr ""
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1670 msgid "Gelatine"
1671 msgstr "Желе"
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1674 msgid "Colorizable filling with gelatin like turbulence and transparency"
1675 msgstr "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
1677 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1678 msgid "HSL bubbles, transparent"
1679 msgstr "Прозрачные пузыри"
1681 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1682 msgid "Highly flexible specular bubbles with transparency"
1683 msgstr ""
1685 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1686 msgid "Old postcard"
1687 msgstr "Старая открытка"
1689 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1690 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1691 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1693 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1694 msgid "Fuzzy glow"
1695 msgstr "Нечеткое свечение"
1697 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1698 msgid "Dots transparency"
1699 msgstr "Прозрачные точки"
1701 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1702 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1703 msgstr ""
1705 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1706 msgid "Canvas transparency"
1707 msgstr "Прозрачный холст"
1709 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1710 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1711 msgstr ""
1713 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1714 msgid "Smear transparency"
1715 msgstr "Прозрачные мазки"
1717 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1718 msgid ""
1719 "Paint objects with a transparent turbulence which turn around color edges"
1720 msgstr ""
1722 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1723 msgid "Thick paint"
1724 msgstr "Густая краска"
1726 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1727 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1728 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1730 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1731 msgid "Thick paint, glossy"
1732 msgstr "Густая краска, с блеском"
1734 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1735 msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
1736 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
1738 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1739 msgid "Burst"
1740 msgstr "Лопнувший шарик"
1742 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1743 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1744 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1746 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1747 msgid "Burst, glossy"
1748 msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
1750 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1751 msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
1752 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
1754 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1755 msgid "Embossed leather"
1756 msgstr "Рельефная кожа"
1758 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1759 msgid ""
1760 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
1761 "texture"
1762 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1765 msgid "Carnaval"
1766 msgstr "Карнавал"
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1769 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1770 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1773 #, fuzzy
1774 msgid "Plastify"
1775 msgstr "Выключка по ширине"
1777 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1778 msgid ""
1779 "Combine a HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect"
1780 msgstr ""
1781 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей "
1782 "поверхности"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1785 msgid "Plaster"
1786 msgstr "Штукатурка"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1789 msgid ""
1790 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1791 msgstr ""
1792 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
1793 "поверхности"
1795 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1796 msgid "Rough transparency"
1797 msgstr "Грубая прозрачность"
1799 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1800 msgid "Adds a turbulent transparency which displace pixels at the same time"
1801 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1803 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1804 msgid "Gouache"
1805 msgstr "Гуашь"
1807 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1808 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1809 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1811 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1812 msgid "Alpha engraving"
1813 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1815 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1816 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1817 msgstr ""
1819 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1820 #, fuzzy
1821 msgid "Alpha draw, liquid"
1822 msgstr "Альфа-канал"
1824 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1825 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1826 msgstr ""
1828 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1829 msgid "Liquid drawing"
1830 msgstr "Экспрессионизм"
1832 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1833 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1834 msgstr ""
1835 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
1836 "растровым изображениям"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1839 msgid "Marbled ink"
1840 msgstr "Мраморные чернила"
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1843 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1844 msgstr ""
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1847 msgid "Thick acrylic"
1848 msgstr "Густая акриловая краска"
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1851 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1852 msgstr ""
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1855 msgid "Alpha engraving B"
1856 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1859 #, fuzzy
1860 msgid "Gives a controlable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1861 msgstr ""
1862 "Применить эффект грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1864 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1865 msgid "Lapping"
1866 msgstr "Плеск волн"
1868 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1869 msgid "Something like a water noise"
1870 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1872 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1873 msgid "Monochrome positive"
1874 msgstr ""
1876 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
1877 msgid "Convert to a Clorizable transparent positive"
1878 msgstr ""
1880 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1881 msgid "Monochrome negative"
1882 msgstr ""
1884 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
1885 msgid "Convert to a colorizable transparent negative"
1886 msgstr ""
1888 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1889 msgid "Light eraser, negative"
1890 msgstr ""
1892 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
1893 #, fuzzy
1894 msgid ""
1895 "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
1896 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1898 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1899 #, fuzzy
1900 msgid "Repaint"
1901 msgstr "Повтор:"
1903 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1904 msgid "Repaint anything monochrome"
1905 msgstr ""
1907 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1908 #, fuzzy
1909 msgid "Punch hole"
1910 msgstr "Толкание контуров"
1912 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
1913 msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
1914 msgstr ""
1916 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
1917 msgid "Stripes 1:1"
1918 msgstr "Полосы 1:1"
1920 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
1921 msgid "Stripes 1:1 white"
1922 msgstr "Полосы белые 1:1"
1924 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
1925 msgid "Stripes 1:1.5"
1926 msgstr "Полосы 1:1.5"
1928 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
1929 msgid "Stripes 1:1.5 white"
1930 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
1932 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
1933 msgid "Stripes 1:2"
1934 msgstr "Полосы 1:2"
1936 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
1937 msgid "Stripes 1:2 white"
1938 msgstr "Полосы белые 1:2"
1940 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
1941 msgid "Stripes 1:3"
1942 msgstr "Полосы 1:3"
1944 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
1945 msgid "Stripes 1:3 white"
1946 msgstr "Полосы белые 1:3"
1948 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
1949 msgid "Stripes 1:4"
1950 msgstr "Полосы 1:4"
1952 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
1953 msgid "Stripes 1:4 white"
1954 msgstr "Полосы белые 1:4"
1956 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
1957 msgid "Stripes 1:5"
1958 msgstr "Полосы 1:5"
1960 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
1961 msgid "Stripes 1:5 white"
1962 msgstr "Полосы белые 1:5"
1964 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
1965 msgid "Stripes 1:8"
1966 msgstr "Полосы 1:8"
1968 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
1969 msgid "Stripes 1:8 white"
1970 msgstr "Полосы белые 1:8"
1972 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
1973 msgid "Stripes 1:10"
1974 msgstr "Полосы 1:10"
1976 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
1977 msgid "Stripes 1:10 white"
1978 msgstr "Полосы белые 1:10"
1980 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
1981 msgid "Stripes 1:16"
1982 msgstr "Полосы 1:16"
1984 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
1985 msgid "Stripes 1:16 white"
1986 msgstr "Полосы белые 1:16"
1988 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
1989 msgid "Stripes 1:32"
1990 msgstr "Полосы 1:32"
1992 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
1993 msgid "Stripes 1:32 white"
1994 msgstr "Полосы белые 1:32"
1996 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
1997 msgid "Stripes 1:64"
1998 msgstr "Полосы 1:64"
2000 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2001 msgid "Stripes 2:1"
2002 msgstr "Полосы 2:1"
2004 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2005 msgid "Stripes 2:1 white"
2006 msgstr "Полосы белые 2:1"
2008 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2009 msgid "Stripes 4:1"
2010 msgstr "Полосы 4:1"
2012 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2013 msgid "Stripes 4:1 white"
2014 msgstr "Полосы белые 4:1"
2016 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2017 msgid "Checkerboard"
2018 msgstr "Шахматная доска"
2020 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2021 msgid "Checkerboard white"
2022 msgstr "Шахматная доска белая"
2024 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2025 msgid "Packed circles"
2026 msgstr "Упакованные круги"
2028 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2029 msgid "Polka dots, small"
2030 msgstr "Горошек мелкий"
2032 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2033 msgid "Polka dots, small white"
2034 msgstr "Горошек мелкий белый"
2036 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2037 msgid "Polka dots, medium"
2038 msgstr "Горошек средний"
2040 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2041 msgid "Polka dots, medium white"
2042 msgstr "Горошек средний белый"
2044 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2045 msgid "Polka dots, large"
2046 msgstr "Горошек крупный"
2048 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2049 msgid "Polka dots, large white"
2050 msgstr "Горошек крупный белый"
2052 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2053 msgid "Wavy"
2054 msgstr "Волна"
2056 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2057 msgid "Wavy white"
2058 msgstr "Волна белая"
2060 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2061 msgid "Camouflage"
2062 msgstr "Камуфляж"
2064 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2065 msgid "Ermine"
2066 msgstr "Горностай"
2068 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2069 msgid "Sand (bitmap)"
2070 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2072 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2073 msgid "Cloth (bitmap)"
2074 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2076 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2077 msgid "Old paint (bitmap)"
2078 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2080 #: ../src/arc-context.cpp:303
2081 msgid ""
2082 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2083 msgstr ""
2084 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
2085 "угол дуги/сегмента"
2087 #: ../src/arc-context.cpp:304 ../src/rect-context.cpp:345
2088 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2089 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2091 #: ../src/arc-context.cpp:455
2092 #, c-format
2093 msgid ""
2094 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
2095 "to draw around the starting point"
2096 msgstr ""
2097 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
2098 "рисует вокруг начальной точки"
2100 #: ../src/arc-context.cpp:457
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
2104 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2105 msgstr ""
2106 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
2107 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2109 #: ../src/arc-context.cpp:483
2110 msgid "Create ellipse"
2111 msgstr "Создание эллипса"
2113 #: ../src/box3d-context.cpp:412 ../src/box3d-context.cpp:419
2114 #: ../src/box3d-context.cpp:426 ../src/box3d-context.cpp:433
2115 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
2116 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2117 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2119 #. status text
2120 #: ../src/box3d-context.cpp:605
2121 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2122 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2124 #: ../src/box3d-context.cpp:629
2125 msgid "Create 3D box"
2126 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2128 #: ../src/box3d.cpp:315
2129 msgid "<b>3D Box</b>"
2130 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2132 #: ../src/connector-context.cpp:526
2133 msgid "Creating new connector"
2134 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2136 #: ../src/connector-context.cpp:775
2137 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2138 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2140 #: ../src/connector-context.cpp:824
2141 msgid "Reroute connector"
2142 msgstr "Объекты пересоединены"
2144 #. Flush pending updates
2145 #: ../src/connector-context.cpp:988
2146 msgid "Create connector"
2147 msgstr "Создание соединительной линии"
2149 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2150 msgid "Finishing connector"
2151 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2153 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2154 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2155 msgstr ""
2156 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
2157 "соединительной линии"
2159 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2160 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2161 msgstr ""
2162 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
2163 "соединения с новыми фигурами"
2165 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2166 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2167 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2169 #: ../src/connector-context.cpp:1344 ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2170 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2171 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2173 #: ../src/connector-context.cpp:1345 ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2174 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2175 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2177 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
2178 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2179 msgstr ""
2180 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
2181 "рисовать на нём."
2183 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
2184 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2185 msgstr ""
2186 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
2187 "рисовать на нём."
2189 #: ../src/desktop.cpp:819
2190 msgid "No previous zoom."
2191 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2193 #: ../src/desktop.cpp:844
2194 msgid "No next zoom."
2195 msgstr "Нет следующего масштаба."
2197 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2198 msgid "Create guide"
2199 msgstr "Создание направляющей"
2201 #: ../src/desktop-events.cpp:412
2202 msgid "Move guide"
2203 msgstr "Перемещение направляющей"
2205 #: ../src/desktop-events.cpp:419 ../src/desktop-events.cpp:466
2206 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2207 msgid "Delete guide"
2208 msgstr "Удаление направляющей"
2210 #: ../src/desktop-events.cpp:446
2211 #, c-format
2212 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2213 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2216 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2217 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2220 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2221 msgstr ""
2222 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
2223 "объектов сразу.</small>"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2226 #, c-format
2227 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2228 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2231 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2232 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2235 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2236 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2239 msgid "Unclump tiled clones"
2240 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2243 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2244 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2247 msgid "Delete tiled clones"
2248 msgstr "Удаление узора из клонов"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2251 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2252 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2255 msgid ""
2256 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
2257 "group</b>."
2258 msgstr ""
2259 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
2260 "группу</b>."
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2263 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2264 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2267 msgid "Create tiled clones"
2268 msgstr "Создание узора из клонов"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2271 msgid "<small>Per row:</small>"
2272 msgstr "<small>На строку:</small>"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2275 msgid "<small>Per column:</small>"
2276 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2279 msgid "<small>Randomize:</small>"
2280 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2283 msgid "_Symmetry"
2284 msgstr "С_имметрия"
2286 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2287 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2288 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2289 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2290 #.
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2292 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2293 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2295 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2297 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2298 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2301 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2302 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2305 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2306 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2308 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2309 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2311 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2312 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2315 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2316 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2319 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2320 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2323 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2324 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2327 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2328 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2331 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2332 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2335 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2336 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2339 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2340 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2343 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2344 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2346 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2347 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2348 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2350 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2351 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2352 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2355 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2356 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2359 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2360 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2363 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2364 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2367 msgid "S_hift"
2368 msgstr "Сме_щение"
2370 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2372 #, no-c-format
2373 msgid "<b>Shift X:</b>"
2374 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2377 #, no-c-format
2378 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2379 msgstr ""
2380 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2381 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2384 #, no-c-format
2385 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2386 msgstr ""
2387 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2388 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2391 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2392 msgstr ""
2393 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2394 "на этот процент"
2396 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2398 #, no-c-format
2399 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2400 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2402 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2403 #, no-c-format
2404 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2405 msgstr ""
2406 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2407 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2409 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2410 #, no-c-format
2411 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2412 msgstr ""
2413 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2414 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2417 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2418 msgstr ""
2419 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2420 "на этот процент"
2422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2423 msgid "<b>Exponent:</b>"
2424 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2427 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2428 msgstr ""
2429 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2430 "или раздвигая (>1)"
2432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2433 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2434 msgstr ""
2435 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2436 "или раздвигая (>1)"
2438 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2439 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2442 msgid "<small>Alternate:</small>"
2443 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2446 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2447 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2450 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2451 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2453 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2456 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2457 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2459 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2460 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2461 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2463 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2464 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2465 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2467 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2469 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2470 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2473 msgid "Exclude tile height in shift"
2474 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2477 msgid "Exclude tile width in shift"
2478 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2481 msgid "Sc_ale"
2482 msgstr "_Масштаб"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2485 msgid "<b>Scale X:</b>"
2486 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2489 #, no-c-format
2490 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2491 msgstr ""
2492 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2493 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2496 #, no-c-format
2497 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2498 msgstr ""
2499 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2500 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2503 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2504 msgstr ""
2505 "Случайным образом масштабировать \n"
2506 "по горизонтали на этот процент"
2508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2509 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2510 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2512 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2513 #, no-c-format
2514 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2515 msgstr ""
2516 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2517 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2520 #, no-c-format
2521 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2522 msgstr ""
2523 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2524 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2527 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2528 msgstr ""
2529 "Случайным образом масштабировать\n"
2530 "по вертикали на этот процент"
2532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2533 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2534 msgstr ""
2535 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2536 "или раздвигая (>1)"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2539 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2540 msgstr ""
2541 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
2542 "или раздвигая (>1)"
2544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2545 msgid "<b>Base:</b>"
2546 msgstr "<b>Основа</b>"
2548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2549 msgid ""
2550 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2551 msgstr ""
2552 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
2553 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
2555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2556 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2557 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2560 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2561 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2564 msgid "Cumulate the scales for each row"
2565 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2567 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2568 msgid "Cumulate the scales for each column"
2569 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2572 msgid "_Rotation"
2573 msgstr "_Поворот"
2575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2576 msgid "<b>Angle:</b>"
2577 msgstr "<b>Угол:</b>"
2579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2580 #, no-c-format
2581 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2582 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2585 #, no-c-format
2586 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2587 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2590 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2591 msgstr ""
2592 "Случайным образом менять \n"
2593 "угол поворота на этот процент"
2595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2596 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2597 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2600 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2601 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2604 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2605 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2608 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2609 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2612 msgid "_Blur & opacity"
2613 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2615 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2616 msgid "<b>Blur:</b>"
2617 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2620 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2621 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2624 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2625 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2628 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2629 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2632 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2633 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2636 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2637 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2640 msgid "<b>Fade out:</b>"
2641 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2644 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2645 msgstr ""
2646 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2647 "на этот процент для каждой строки"
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2650 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2651 msgstr ""
2652 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2653 "на этот процент для каждого столбца"
2655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2656 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2657 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2660 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2661 msgstr ""
2662 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2663 "для каждой строки"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2666 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2667 msgstr ""
2668 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2669 "для каждого столбца"
2671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2672 msgid "Co_lor"
2673 msgstr "Цвет"
2675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2676 msgid "Initial color: "
2677 msgstr "Исходный цвет:"
2679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2680 msgid "Initial color of tiled clones"
2681 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2684 msgid ""
2685 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
2686 "stroke)"
2687 msgstr ""
2688 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
2689 "обводки)"
2691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2692 msgid "<b>H:</b>"
2693 msgstr "<b>H:</b>"
2695 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2696 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2697 msgstr ""
2698 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2699 "на этот процент для каждой строки"
2701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2702 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2703 msgstr ""
2704 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2705 "на этот процент для каждого столбца"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2708 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2709 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2712 msgid "<b>S:</b>"
2713 msgstr "<b>S:</b>"
2715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2716 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2717 msgstr ""
2718 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2719 "на этот процент для каждой строки"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2722 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2723 msgstr ""
2724 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2725 "на этот процент для каждого столбца"
2727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2728 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2729 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2732 msgid "<b>L:</b>"
2733 msgstr "<b>L:</b>"
2735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2736 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2737 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2740 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2741 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2744 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2745 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2748 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2749 msgstr ""
2750 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2751 "для каждой строки"
2753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2754 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2755 msgstr ""
2756 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2757 "для каждого столбца"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2760 msgid "_Trace"
2761 msgstr "_Обводка"
2763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2764 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2765 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2768 msgid ""
2769 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
2770 "apply it to the clone"
2771 msgstr ""
2772 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2775 msgid "1. Pick from the drawing:"
2776 msgstr "1. Взять значение:"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2779 msgid "Pick the visible color and opacity"
2780 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2783 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326 ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2786 msgid "Opacity"
2787 msgstr "Непрозрачность"
2789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2790 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2791 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2794 msgid "R"
2795 msgstr "R"
2797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2798 msgid "Pick the Red component of the color"
2799 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2802 msgid "G"
2803 msgstr "G"
2805 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2806 msgid "Pick the Green component of the color"
2807 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2809 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2810 msgid "B"
2811 msgstr "B"
2813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2814 msgid "Pick the Blue component of the color"
2815 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2817 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2818 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2820 msgid "clonetiler|H"
2821 msgstr "H"
2823 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2824 msgid "Pick the hue of the color"
2825 msgstr "Взять цветовой тон"
2827 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2828 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2830 msgid "clonetiler|S"
2831 msgstr "S"
2833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2834 msgid "Pick the saturation of the color"
2835 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2837 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2838 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2839 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2840 msgid "clonetiler|L"
2841 msgstr "L"
2843 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2844 msgid "Pick the lightness of the color"
2845 msgstr "Взять яркость цвета"
2847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2848 msgid "2. Tweak the picked value:"
2849 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2852 msgid "Gamma-correct:"
2853 msgstr "Гамма-коррекция:"
2855 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2856 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2857 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2859 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2860 msgid "Randomize:"
2861 msgstr "Случайно:"
2863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2864 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2865 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2868 msgid "Invert:"
2869 msgstr "Инвертировать:"
2871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2872 msgid "Invert the picked value"
2873 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2876 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2877 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2880 msgid "Presence"
2881 msgstr "Наличие"
2883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2884 msgid ""
2885 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
2886 "that point"
2887 msgstr ""
2888 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
2889 "точке"
2891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2892 msgid "Size"
2893 msgstr "Размер"
2895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2896 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2897 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2900 msgid ""
2901 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
2902 "or stroke)"
2903 msgstr ""
2904 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
2905 "сброшен цвет заливки или обводки)"
2907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2908 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2909 msgstr ""
2910 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2913 msgid "How many rows in the tiling"
2914 msgstr "Количество строк в узоре"
2916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2917 msgid "How many columns in the tiling"
2918 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2921 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2922 msgstr "Ширина заполняемой области"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2925 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2926 msgstr "Высота заполняемой области"
2928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2929 msgid "Rows, columns: "
2930 msgstr "Строк, столбцов: "
2932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2933 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2934 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2937 msgid "Width, height: "
2938 msgstr "Ширина, высота: "
2940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2941 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2942 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2945 msgid "Use saved size and position of the tile"
2946 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2949 msgid ""
2950 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
2951 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
2952 msgstr ""
2953 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2954 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2955 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2956 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2959 msgid " <b>_Create</b> "
2960 msgstr "<b>_Создать</b>"
2962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2963 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2964 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2966 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2967 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2968 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2969 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2970 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2972 msgid " _Unclump "
2973 msgstr " _Разровнять"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2976 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2977 msgstr ""
2978 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
2979 "несколько раз подряд"
2981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2982 msgid " Re_move "
2983 msgstr " _Удалить "
2985 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2986 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2987 msgstr ""
2988 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2989 "(только в том же слое/группе)"
2991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2992 msgid " R_eset "
2993 msgstr " С_бросить "
2995 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2997 msgid ""
2998 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
2999 "to zero"
3000 msgstr ""
3001 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
3002 "непрозрачности и цвета"
3004 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2623
3005 msgid "_Page"
3006 msgstr "_Страница"
3008 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2627
3009 msgid "_Drawing"
3010 msgstr "_Рисунок"
3012 #: ../src/dialogs/export.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2629
3013 msgid "_Selection"
3014 msgstr "_Выделение"
3016 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
3017 msgid "_Custom"
3018 msgstr "_Заказная"
3020 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
3021 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3022 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3024 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
3025 msgid "Units:"
3026 msgstr "Единица измерения:"
3028 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
3029 msgid "_x0:"
3030 msgstr "_x0"
3032 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3033 msgid "x_1:"
3034 msgstr "x_1"
3036 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3037 msgid "Wid_th:"
3038 msgstr "Ш_ирина:"
3040 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
3041 msgid "_y0:"
3042 msgstr "y_0"
3044 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3045 msgid "y_1:"
3046 msgstr "_y1"
3048 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3049 msgid "Hei_ght:"
3050 msgstr "В_ысота:"
3052 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
3053 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3054 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3056 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3057 msgid "_Width:"
3058 msgstr "_Ширина:"
3060 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:493
3061 msgid "pixels at"
3062 msgstr "пикселов при"
3064 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
3065 msgid "dp_i"
3066 msgstr "dp_i"
3068 #: ../src/dialogs/export.cpp:493 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3069 msgid "_Height:"
3070 msgstr "_Высота:"
3072 #: ../src/dialogs/export.cpp:504 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
3073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
3074 msgid "dpi"
3075 msgstr "dpi"
3077 #. true = has mnemonic
3078 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
3079 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3080 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3082 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
3083 msgid "_Browse..."
3084 msgstr "В_ыбрать..."
3086 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
3087 msgid "Batch export all selected objects"
3088 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3090 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3091 msgid ""
3092 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
3093 "(caution, overwrites without asking!)"
3094 msgstr ""
3095 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
3096 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
3097 "файлов)"
3099 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
3100 msgid "Hide all except selected"
3101 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3103 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3104 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3105 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3107 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
3108 msgid "_Export"
3109 msgstr "_Экспорт"
3111 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3112 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3113 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3115 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
3116 #, c-format
3117 msgid "Batch export %d selected object"
3118 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3119 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3120 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3121 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3123 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
3124 msgid "Export in progress"
3125 msgstr "Выполняется экспорт"
3127 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
3128 #, c-format
3129 msgid "Exporting %d files"
3130 msgstr "Экспорт %d файлов"
3132 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119 ../src/dialogs/export.cpp:1192
3133 #, c-format
3134 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3135 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3137 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
3138 msgid "You have to enter a filename"
3139 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3141 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
3142 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3143 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
3146 #, c-format
3147 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3148 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3150 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
3151 #, c-format
3152 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3153 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3155 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
3156 msgid "Select a filename for exporting"
3157 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3159 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3160 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3161 #, c-format
3162 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3163 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3164 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3165 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3166 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3168 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3169 msgid "exact"
3170 msgstr "точное"
3172 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3173 msgid "partial"
3174 msgstr "частичное"
3176 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3177 msgid "No objects found"
3178 msgstr "Ничего не найдено"
3180 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3181 msgid "T_ype: "
3182 msgstr "Ти_п: "
3184 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3185 msgid "Search in all object types"
3186 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3188 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3189 msgid "All types"
3190 msgstr "Все типы"
3192 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3193 msgid "Search all shapes"
3194 msgstr "Искать среди всех фигур"
3196 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3197 msgid "All shapes"
3198 msgstr "Все фигуры"
3200 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3201 msgid "Search rectangles"
3202 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3204 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3205 msgid "Rectangles"
3206 msgstr "Прямоугольники"
3208 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3209 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3210 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3212 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3213 msgid "Ellipses"
3214 msgstr "Эллипсы"
3216 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3217 msgid "Search stars and polygons"
3218 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3220 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3221 msgid "Stars"
3222 msgstr "Звезды"
3224 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3225 msgid "Search spirals"
3226 msgstr "Искать в спиралях"
3228 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3229 msgid "Spirals"
3230 msgstr "Спирали"
3232 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3233 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3234 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3235 msgid "Search paths, lines, polylines"
3236 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3238 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3240 msgid "Paths"
3241 msgstr "Контуры"
3243 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3244 msgid "Search text objects"
3245 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3247 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3248 msgid "Texts"
3249 msgstr "Тексты"
3251 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3252 msgid "Search groups"
3253 msgstr "Искать в группах"
3255 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3256 msgid "Groups"
3257 msgstr "Группы"
3259 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3260 msgid "Search clones"
3261 msgstr "Искать в клонах"
3263 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3264 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3265 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3266 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3267 msgid "find|Clones"
3268 msgstr "Клоны"
3270 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3271 msgid "Search images"
3272 msgstr "Искать в растрах"
3274 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3275 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3276 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3277 msgid "Images"
3278 msgstr "Изображения"
3280 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3281 msgid "Search offset objects"
3282 msgstr "Искать во втяжках"
3284 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3285 msgid "Offsets"
3286 msgstr "Втяжки"
3288 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3289 msgid "_Text: "
3290 msgstr "_Текст: "
3292 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3293 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3294 msgstr ""
3295 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
3296 "соответствие)"
3298 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3299 msgid "_ID: "
3300 msgstr "_ID: "
3302 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3303 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3304 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3306 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3307 msgid "_Style: "
3308 msgstr "_Стиль: "
3310 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3311 msgid ""
3312 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3313 msgstr ""
3314 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3316 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3317 msgid "_Attribute: "
3318 msgstr "_Атрибут: "
3320 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3321 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3322 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3324 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3325 msgid "Search in s_election"
3326 msgstr "Искать в _выделенном"
3328 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3329 msgid "Limit search to the current selection"
3330 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3332 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3333 msgid "Search in current _layer"
3334 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3337 msgid "Limit search to the current layer"
3338 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3340 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3341 msgid "Include _hidden"
3342 msgstr "Включая с_крытые"
3344 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3345 msgid "Include hidden objects in search"
3346 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3348 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3349 msgid "Include l_ocked"
3350 msgstr "Включая _запертые"
3352 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3353 msgid "Include locked objects in search"
3354 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3356 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3357 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3358 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3360 msgid "_Clear"
3361 msgstr "О_чистить"
3363 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3364 msgid "Clear values"
3365 msgstr "Очистить значения"
3367 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3368 msgid "_Find"
3369 msgstr "_Искать"
3371 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3372 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3373 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3375 #. Create the label for the object id
3376 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3377 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3378 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3379 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3380 msgid "_Id"
3381 msgstr "_ID"
3383 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3384 msgid ""
3385 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3386 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3388 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3389 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2486
3390 #: ../src/verbs.cpp:2492
3391 msgid "_Set"
3392 msgstr "_Установить"
3394 #. Create the label for the object label
3395 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3396 msgid "_Label"
3397 msgstr "Метка"
3399 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3400 msgid "A freeform label for the object"
3401 msgstr "Произвольная метка объекта"
3403 #. Create the label for the object title
3404 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3405 msgid "_Title"
3406 msgstr "_Название"
3408 #. Create the frame for the object description
3409 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3410 msgid "_Description"
3411 msgstr "О_писание"
3413 #. Hide
3414 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3415 msgid "_Hide"
3416 msgstr "Скрыть"
3418 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3419 msgid "Check to make the object invisible"
3420 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3422 #. Lock
3423 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3424 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3425 msgid "L_ock"
3426 msgstr "Запереть"
3428 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3429 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3430 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3432 #. Create the frame for interactivity options
3433 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3434 msgid "_Interactivity"
3435 msgstr "_Интерактивность"
3437 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3438 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3439 msgid "Ref"
3440 msgstr "Ref"
3442 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3443 msgid "Lock object"
3444 msgstr "Запирание объекта"
3446 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3447 msgid "Unlock object"
3448 msgstr "Отпирание объекта"
3450 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3451 msgid "Hide object"
3452 msgstr "Сокрытие объекта"
3454 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3455 msgid "Unhide object"
3456 msgstr "Раскрытие объекта"
3458 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3459 msgid "Id invalid! "
3460 msgstr "ID неверен"
3462 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3463 msgid "Id exists! "
3464 msgstr "Такой ID уже есть"
3466 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3467 msgid "Set object ID"
3468 msgstr "Установка ID объекта"
3470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3471 msgid "Set object label"
3472 msgstr "Установка метки объекта"
3474 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3475 msgid "Set object title"
3476 msgstr "Установка заголовка объекта"
3478 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3479 msgid "Set object description"
3480 msgstr "Установка описания объекта"
3482 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3483 msgid "Href:"
3484 msgstr "Href:"
3486 #. default x:
3487 #. default y:
3488 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3490 msgid "Target:"
3491 msgstr "Target:"
3493 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3494 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3497 msgid "Type:"
3498 msgstr "Вид:"
3500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3501 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3502 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3503 msgid "Role:"
3504 msgstr "Role:"
3506 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3507 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3508 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3509 msgid "Arcrole:"
3510 msgstr "Arcrole:"
3512 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3513 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3514 msgid "Title:"
3515 msgstr "Название:"
3517 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3519 msgid "Show:"
3520 msgstr "Показывать:"
3522 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3523 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3524 msgid "Actuate:"
3525 msgstr "Actuate:"
3527 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3528 msgid "URL:"
3529 msgstr "URL:"
3531 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3532 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3533 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
3534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3535 msgid "X:"
3536 msgstr "X:"
3538 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3539 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
3541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3542 msgid "Y:"
3543 msgstr "Y:"
3545 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3546 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3548 msgid "Width:"
3549 msgstr "Ширина:"
3551 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3552 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3553 msgid "Height:"
3554 msgstr "Высота:"
3556 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3557 #, c-format
3558 msgid "%s Properties"
3559 msgstr "Свойства %s"
3561 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3562 #, c-format
3563 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3564 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3566 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3567 #, c-format
3568 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3569 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3571 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3572 #, c-format
3573 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3574 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3576 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3577 msgid "<i>Checking...</i>"
3578 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3580 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3581 msgid "Fix spelling"
3582 msgstr "Исправить орфографию"
3584 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3585 msgid "Suggestions:"
3586 msgstr "Варианты:"
3588 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3589 msgid "_Accept"
3590 msgstr "_Принять"
3592 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3593 msgid "Accept the chosen suggestion"
3594 msgstr "Принять выбранный вариант"
3596 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3597 msgid "_Ignore once"
3598 msgstr "_Пропустить единожды"
3600 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3601 msgid "Ignore this word only once"
3602 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3604 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3605 msgid "_Ignore"
3606 msgstr "_Пропустить"
3608 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3609 msgid "Ignore this word in this session"
3610 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3612 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3613 msgid "A_dd to dictionary:"
3614 msgstr "_Добавить в словарь:"
3616 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3617 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3618 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3620 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3621 msgid "_Stop"
3622 msgstr "_Остановить"
3624 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3625 msgid "Stop the check"
3626 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3628 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3629 msgid "_Start"
3630 msgstr "_Начать"
3632 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3633 msgid "Start the check"
3634 msgstr "Начать проверку"
3636 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3637 msgid "Font"
3638 msgstr "Гарнитура"
3640 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221 ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3641 msgid "Layout"
3642 msgstr "Размещение"
3644 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3645 msgid "Align lines left"
3646 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3648 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3649 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3650 msgid "Center lines"
3651 msgstr "Центрировать строки"
3653 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3654 msgid "Align lines right"
3655 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3657 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3658 msgid "Justify lines"
3659 msgstr "Выключить строки по ширине"
3661 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3662 msgid "Horizontal text"
3663 msgstr "Горизонтальный текст"
3665 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3666 msgid "Vertical text"
3667 msgstr "Вертикальный текст"
3669 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3670 msgid "Line spacing:"
3671 msgstr "Интерлиньяж:"
3673 #. Text
3674 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375 ../src/selection-describer.cpp:69
3675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518 ../src/verbs.cpp:2522
3676 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3677 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3678 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3679 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3680 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3681 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3682 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3683 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3684 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3685 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3686 msgid "Text"
3687 msgstr "Текст"
3689 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3690 msgid "Set as default"
3691 msgstr "Сохранить как умолчание"
3693 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1493
3694 msgid "Set text style"
3695 msgstr "Смена стиля текста"
3697 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3698 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3699 msgstr ""
3700 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3702 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3703 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3704 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3706 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3707 #, c-format
3708 msgid ""
3709 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
3710 "commit changes."
3711 msgstr ""
3712 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3714 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3715 msgid "Drag to reorder nodes"
3716 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3718 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3719 msgid "New element node"
3720 msgstr "Создать ветвь элемента"
3722 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3723 msgid "New text node"
3724 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3726 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3727 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3728 msgid "Duplicate node"
3729 msgstr "Дублирование ветви"
3731 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3732 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3733 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3735 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3736 msgid "Unindent node"
3737 msgstr "Переместить к корню"
3739 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3740 msgid "Indent node"
3741 msgstr "Переместить от корня"
3743 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3744 msgid "Raise node"
3745 msgstr "Поднять ветвь"
3747 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3748 msgid "Lower node"
3749 msgstr "Опустить ветвь"
3751 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3752 msgid "Delete attribute"
3753 msgstr "Удалить атрибут"
3755 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3756 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3757 msgid "Attribute name"
3758 msgstr "Имя атрибута"
3760 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3761 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3762 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3763 msgid "Set attribute"
3764 msgstr "Установить атрибут"
3766 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3767 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3768 msgid "Set"
3769 msgstr "Установить"
3771 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3772 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3773 msgid "Attribute value"
3774 msgstr "Значение атрибута"
3776 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3777 msgid "Drag XML subtree"
3778 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3780 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3781 msgid "New element node..."
3782 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3784 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3785 msgid "Cancel"
3786 msgstr "Отменить"
3788 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3789 msgid "Create"
3790 msgstr "Создать"
3792 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3793 msgid "Create new element node"
3794 msgstr "Создание ветви элемента"
3796 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3797 msgid "Create new text node"
3798 msgstr "Создание текстовой ветви"
3800 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3801 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
3802 msgstr "Удаление элемента XML"
3804 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3805 msgid "Change attribute"
3806 msgstr "Смена атрибута"
3808 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3809 msgid "Grid _units:"
3810 msgstr "Е_диницы сетки:"
3812 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3813 msgid "_Origin X:"
3814 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3816 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3819 msgid "X coordinate of grid origin"
3820 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3822 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3823 msgid "O_rigin Y:"
3824 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3826 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3829 msgid "Y coordinate of grid origin"
3830 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3832 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3833 msgid "Spacing _Y:"
3834 msgstr "И_нтервал по Y:"
3836 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3838 msgid "Base length of z-axis"
3839 msgstr "Основная длина оси Z"
3841 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
3844 msgid "Angle X:"
3845 msgstr "Угол X:"
3847 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3849 msgid "Angle of x-axis"
3850 msgstr "Угол оси X"
3852 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
3855 msgid "Angle Z:"
3856 msgstr "Угол Z:"
3858 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3860 msgid "Angle of z-axis"
3861 msgstr "Угол оси Z"
3863 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3864 msgid "Grid line _color:"
3865 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3867 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3868 msgid "Grid line color"
3869 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3871 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3872 msgid "Color of grid lines"
3873 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3875 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3876 msgid "Ma_jor grid line color:"
3877 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3879 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3880 msgid "Major grid line color"
3881 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3883 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3884 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3885 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3887 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3888 msgid "_Major grid line every:"
3889 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3891 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3892 msgid "lines"
3893 msgstr "линий"
3895 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3896 msgid "Rectangular grid"
3897 msgstr "Прямоугольная сетка"
3899 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3900 msgid "Axonometric grid"
3901 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3903 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3904 msgid "Create new grid"
3905 msgstr "Создание новой сетки"
3907 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3908 msgid "_Enabled"
3909 msgstr "В_ключена"
3911 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3912 msgid ""
3913 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
3914 "grids."
3915 msgstr ""
3916 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
3917 "с невидимыми сетками."
3919 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3920 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3921 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
3923 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3924 msgid ""
3925 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
3926 "will be snapped to"
3927 msgstr ""
3929 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3930 msgid "_Visible"
3931 msgstr "_Видима"
3933 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3934 msgid ""
3935 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
3936 "to invisible grids."
3937 msgstr ""
3938 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
3939 "прилепленными к невидимым сеткам."
3941 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3942 msgid "Spacing _X:"
3943 msgstr "_Интервал по X:"
3945 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3947 msgid "Distance between vertical grid lines"
3948 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3950 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3952 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3953 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3955 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3956 msgid "_Show dots instead of lines"
3957 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3959 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3960 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3961 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3963 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3964 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60 ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3965 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145 ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3966 msgid "UNDEFINED"
3967 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
3969 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3970 msgid "grid line"
3971 msgstr "линии сетки"
3973 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3974 msgid "grid intersection"
3975 msgstr "пересечению линий сетки"
3977 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3978 msgid "guide"
3979 msgstr "направляющей"
3981 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3982 msgid "guide intersection"
3983 msgstr "пересечению направляющих"
3985 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3986 msgid "grid-guide intersection"
3987 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
3989 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3990 msgid "cusp node"
3991 msgstr "острому узлу"
3993 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3994 msgid "smooth node"
3995 msgstr "сглаженному узлу"
3997 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3998 msgid "path"
3999 msgstr "контуру"
4001 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4002 msgid "path intersection"
4003 msgstr "пересечению контуров"
4005 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4006 msgid "bounding box corner"
4007 msgstr "углу площадки"
4009 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4010 msgid "bounding box side"
4011 msgstr "стороне площадки"
4013 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4014 msgid "bounding box"
4015 msgstr "площадке"
4017 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4018 msgid "page border"
4019 msgstr "краю страницы"
4021 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4022 msgid "line midpoint"
4023 msgstr "средней точке линии"
4025 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4026 msgid "object midpoint"
4027 msgstr "средней точке объекта"
4029 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4030 msgid "object rotation center"
4031 msgstr "центру вращения объекта"
4033 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4034 msgid "handle"
4035 msgstr "рычагу"
4037 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4038 msgid "bounding box side midpoint"
4039 msgstr "средней точке стороны площадки"
4041 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4042 msgid "bounding box midpoint"
4043 msgstr "средней точке площадки"
4045 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4046 msgid "page corner"
4047 msgstr "углу страницы"
4049 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4050 msgid "convex hull corner"
4051 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4053 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4054 msgid "quadrant point"
4055 msgstr "точке квадранта"
4057 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4058 msgid "center"
4059 msgstr "центру"
4061 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4062 msgid "corner"
4063 msgstr "углу"
4065 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4066 msgid "text baseline"
4067 msgstr "линии шрифта"
4069 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4070 msgid "Bounding box corner"
4071 msgstr "Угол площадки"
4073 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4074 msgid "Bounding box midpoint"
4075 msgstr "Средняя точка площадки"
4077 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4078 msgid "Bounding box side midpoint"
4079 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4081 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4082 msgid "Smooth node"
4083 msgstr "Сглаженный узел"
4085 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4086 msgid "Cusp node"
4087 msgstr "Острый узел"
4089 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4090 msgid "Line midpoint"
4091 msgstr "Средняя точка линии"
4093 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4094 msgid "Object midpoint"
4095 msgstr "Средняя точка объекта"
4097 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4098 msgid "Object rotation center"
4099 msgstr "Центр вращения объекта"
4101 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4102 msgid "Handle"
4103 msgstr "Рычаг"
4105 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4106 msgid "Path intersection"
4107 msgstr "Пересечение контуров"
4109 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4110 msgid "Guide"
4111 msgstr "Направляющая"
4113 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4114 msgid "Guide origin"
4115 msgstr "Начало координат направляющей"
4117 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4118 msgid "Convex hull corner"
4119 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4121 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4122 msgid "Quadrant point"
4123 msgstr "Точка квадранта"
4125 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193 ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4126 msgid "Center"
4127 msgstr "Выключка по центру"
4129 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4130 msgid "Corner"
4131 msgstr "Угол"
4133 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4134 msgid "Text baseline"
4135 msgstr "Линия шрифта текста"
4137 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:238
4138 msgid " to "
4139 msgstr " к "
4141 #: ../src/document.cpp:441
4142 #, c-format
4143 msgid "New document %d"
4144 msgstr "Новый документ %d"
4146 #: ../src/document.cpp:473
4147 #, c-format
4148 msgid "Memory document %d"
4149 msgstr "Документ в памяти %d"
4151 #: ../src/document.cpp:628
4152 #, c-format
4153 msgid "Unnamed document %d"
4154 msgstr "Безымянный документ %d"
4156 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4157 #: ../src/draw-context.cpp:581
4158 msgid "Path is closed."
4159 msgstr "Контур закрыт."
4161 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4162 #: ../src/draw-context.cpp:596
4163 msgid "Closing path."
4164 msgstr "Закрываем контур"
4166 #: ../src/draw-context.cpp:706
4167 msgid "Draw path"
4168 msgstr "Создание контура"
4170 #: ../src/draw-context.cpp:866
4171 msgid "Creating single dot"
4172 msgstr "Рисуется точка"
4174 #: ../src/draw-context.cpp:867
4175 msgid "Create single dot"
4176 msgstr "Рисование точки"
4178 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4179 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4180 #: ../src/dropper-context.cpp:291
4181 #, c-format
4182 msgid " alpha %.3g"
4183 msgstr " альфа %.3g"
4185 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4186 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4187 #, c-format
4188 msgid ", averaged with radius %d"
4189 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4191 #: ../src/dropper-context.cpp:293
4192 #, c-format
4193 msgid " under cursor"
4194 msgstr " под курсором"
4196 #. message, to show in the statusbar
4197 #: ../src/dropper-context.cpp:295
4198 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4199 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4201 #: ../src/dropper-context.cpp:295 ../src/tools-switch.cpp:208
4202 msgid ""
4203 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
4204 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
4205 "to copy the color under mouse to clipboard"
4206 msgstr ""
4207 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
4208 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
4209 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4211 #: ../src/dropper-context.cpp:328
4212 msgid "Set picked color"
4213 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4215 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4216 msgid ""
4217 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4218 msgstr ""
4219 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
4220 "клавишой <b>Ctrl</b>"
4222 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4223 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4224 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4226 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4227 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4228 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4230 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4231 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4232 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4234 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4235 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4236 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4238 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4239 msgid "Draw calligraphic stroke"
4240 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4242 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4243 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4244 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4246 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4247 msgid "Draw eraser stroke"
4248 msgstr "Стирание ластиком"
4250 #: ../src/event-context.cpp:618
4251 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4252 msgstr ""
4253 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4255 #: ../src/event-log.cpp:37
4256 msgid "[Unchanged]"
4257 msgstr "[Без изменений]"
4259 #. Edit
4260 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2276
4261 msgid "_Undo"
4262 msgstr "_Отменить"
4264 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2278
4265 msgid "_Redo"
4266 msgstr "Ве_рнуть"
4268 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4269 msgid "Dependency:"
4270 msgstr "Зависит от:"
4272 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4273 msgid "  type: "
4274 msgstr " тип: "
4276 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4277 msgid "  location: "
4278 msgstr " расположение:"
4280 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4281 msgid "  string: "
4282 msgstr " строка:"
4284 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4285 msgid "  description: "
4286 msgstr " описание:"
4288 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4289 msgid " (No preferences)"
4290 msgstr " (без параметров)"
4292 #. This is some filler text, needs to change before relase
4293 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4294 msgid ""
4295 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
4296 "span>\n"
4297 "\n"
4298 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
4299 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
4300 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4301 msgstr ""
4302 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
4303 "несколько расширений</span>\n"
4304 "\n"
4305 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
4306 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
4307 "событий, находящегося здесь:"
4309 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4310 msgid "Show dialog on startup"
4311 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4313 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4314 #, c-format
4315 msgid "'%s' working, please wait..."
4316 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4318 #. static int i = 0;
4319 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4320 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4321 msgid ""
4322 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
4323 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4324 msgstr ""
4325 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
4326 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4328 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4329 msgid "an ID was not defined for it."
4330 msgstr "ID не был определен."
4332 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4333 msgid "there was no name defined for it."
4334 msgstr "не было определено имени."
4336 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4337 msgid "the XML description of it got lost."
4338 msgstr "XML описание было потеряно."
4340 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4341 msgid "no implementation was defined for the extension."
4342 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4344 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4345 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4346 msgid "a dependency was not met."
4347 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4349 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4350 msgid "Extension \""
4351 msgstr "Расширение \""
4353 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4354 msgid "\" failed to load because "
4355 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4357 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4358 #, c-format
4359 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4360 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4362 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4363 msgid "Name:"
4364 msgstr "Имя:"
4366 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4367 msgid "ID:"
4368 msgstr "ID"
4370 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4371 msgid "State:"
4372 msgstr "Состояние:"
4374 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4375 msgid "Loaded"
4376 msgstr "Загружен"
4378 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4379 msgid "Unloaded"
4380 msgstr "Не загружен"
4382 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4383 msgid "Deactivated"
4384 msgstr "Деактивирован"
4386 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4387 msgid ""
4388 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
4389 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
4390 "this extension."
4391 msgstr ""
4392 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
4393 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4395 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
4396 msgid ""
4397 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
4398 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
4399 "expected."
4400 msgstr ""
4401 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
4402 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
4403 "отличаться от ожидаемых."
4405 #: ../src/extension/init.cpp:274
4406 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4407 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4409 #: ../src/extension/init.cpp:288
4410 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
4414 "will not be loaded."
4415 msgstr ""
4416 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
4417 "загружены."
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4420 msgid "Adaptive Threshold"
4421 msgstr "Адаптивная постеризация"
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4424 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4425 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4426 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4427 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4428 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095 ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4431 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4432 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4433 msgid "Width"
4434 msgstr "Ширина"
4436 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4437 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4439 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4440 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4441 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4442 msgid "Height"
4443 msgstr "Высота"
4445 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4446 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:96
4447 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4448 msgid "Offset"
4449 msgstr "Смещение"
4451 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4452 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4454 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4455 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4456 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4457 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4459 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4460 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4461 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4463 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4464 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4465 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4466 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4468 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4469 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4470 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4471 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4473 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4474 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4475 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4477 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4479 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4481 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4482 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4483 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4485 msgid "Raster"
4486 msgstr "Растровые"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4489 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4490 msgstr ""
4491 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4494 msgid "Add Noise"
4495 msgstr "Добавить шум"
4497 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
4498 msgid "Type"
4499 msgstr "Тип"
4501 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4502 msgid "Uniform Noise"
4503 msgstr "Однообразный шум"
4505 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4506 msgid "Gaussian Noise"
4507 msgstr "Гауссов шум"
4509 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4510 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4511 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4514 msgid "Impulse Noise"
4515 msgstr "Импульсный шум"
4517 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4518 msgid "Laplacian Noise"
4519 msgstr "Лапласов шум"
4521 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4522 msgid "Poisson Noise"
4523 msgstr "Шум Пуассона"
4525 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4526 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4527 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4529 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4530 msgid "Blur"
4531 msgstr "Размывание"
4533 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4535 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4536 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4537 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4539 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4540 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4541 msgid "Radius"
4542 msgstr "Радиус"
4544 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4545 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4546 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4547 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4548 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4549 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4550 msgid "Sigma"
4551 msgstr "Сигма"
4553 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4554 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4555 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4557 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4558 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4559 msgid "Channel"
4560 msgstr "Извлечение канала"
4562 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4563 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4564 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4565 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4566 msgid "Layer"
4567 msgstr "Слой"
4569 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4570 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4571 msgid "Red Channel"
4572 msgstr "Красный канал (R)"
4574 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4575 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4576 msgid "Green Channel"
4577 msgstr "Зелёный канал (G)"
4579 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4580 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4581 msgid "Blue Channel"
4582 msgstr "Синий канал (B)"
4584 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4585 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4586 msgid "Cyan Channel"
4587 msgstr "Голубой канал (C)"
4589 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4590 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4591 msgid "Magenta Channel"
4592 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4594 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4595 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4596 msgid "Yellow Channel"
4597 msgstr "Желтый канал (Y)"
4599 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4600 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4601 msgid "Black Channel"
4602 msgstr "Чёрный канал (K)"
4604 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4605 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4606 msgid "Opacity Channel"
4607 msgstr "Канал непрозрачности"
4609 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4610 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4611 msgid "Matte Channel"
4612 msgstr "Матте-канал"
4614 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4615 msgid "Extract specific channel from image."
4616 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4618 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4619 msgid "Charcoal"
4620 msgstr "Рисунок углём"
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4623 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4624 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4626 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4627 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4628 msgstr ""
4629 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
4630 "уровнем непрозрачности"
4632 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4633 msgid "Contrast"
4634 msgstr "Контраст"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4637 msgid "Adjust"
4638 msgstr "Значение:"
4640 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4641 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4642 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4644 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4645 msgid "Cycle Colormap"
4646 msgstr "Вращение цветовой карты"
4648 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4649 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4650 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4651 msgid "Amount"
4652 msgstr "Количество"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4655 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4656 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4659 msgid "Despeckle"
4660 msgstr "Убрать пятна"
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4663 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4664 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4667 msgid "Edge"
4668 msgstr "Выделение краёв"
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4671 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4672 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4675 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4676 msgstr ""
4677 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
4678 "изображениям"
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4681 msgid "Enhance"
4682 msgstr "Повысить качество"
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4685 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4686 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4688 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4689 msgid "Equalize"
4690 msgstr "Выровнять освещённость"
4692 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4693 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4694 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4696 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4697 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4698 msgid "Gaussian Blur"
4699 msgstr "Гауссово размывание"
4701 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4702 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4703 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4704 msgid "Factor"
4705 msgstr "Коэффициент"
4707 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4708 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4709 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4711 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4712 msgid "Implode"
4713 msgstr "Взрыв внутрь"
4715 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4716 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4717 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4719 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4720 msgid "Level (with Channel)"
4721 msgstr "Уровень (с каналом)"
4723 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4725 msgid "Black Point"
4726 msgstr "Чёрная точка"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4729 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4730 msgid "White Point"
4731 msgstr "Белая точка"
4733 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4734 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4735 msgid "Gamma Correction"
4736 msgstr "Гамма-коррекция"
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4739 msgid ""
4740 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
4741 "between the given ranges to the full color range."
4742 msgstr ""
4743 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
4744 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
4746 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4747 msgid "Level"
4748 msgstr "Уровни"
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4751 msgid ""
4752 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
4753 "to the full color range."
4754 msgstr ""
4755 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
4756 "точке"
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4759 msgid "Median"
4760 msgstr "Среднее значение"
4762 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4763 msgid ""
4764 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
4765 "neighborhood."
4766 msgstr ""
4767 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4769 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4770 msgid "HSB Adjust"
4771 msgstr "Коррекция в HSB"
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4774 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4775 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4776 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427 ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4778 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4779 msgid "Hue"
4780 msgstr "Тон"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4783 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4784 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4785 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4786 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4787 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430 ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4788 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4789 msgid "Saturation"
4790 msgstr "Насыщенность"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4793 msgid "Brightness"
4794 msgstr "Яркость"
4796 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4797 #, fuzzy
4798 msgid ""
4799 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4800 msgstr ""
4801 "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных "
4802 "изображениях."
4804 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4805 msgid "Negate"
4806 msgstr "Негатив"
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4809 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4810 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4813 msgid "Normalize"
4814 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4816 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4817 msgid ""
4818 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
4819 "range of color."
4820 msgstr ""
4821 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4823 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4824 msgid "Oil Paint"
4825 msgstr "Масляная краска"
4827 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4828 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4829 msgstr ""
4830 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4832 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4833 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4834 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4836 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4837 msgid "Raise"
4838 msgstr "Приподнятие"
4840 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4841 msgid "Raised"
4842 msgstr "Приподнять"
4844 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4845 msgid ""
4846 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
4847 "appearance."
4848 msgstr ""
4849 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
4850 "приподнятости."
4852 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4853 msgid "Reduce Noise"
4854 msgstr "Снижение шума"
4856 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4857 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
4858 msgid "Order"
4859 msgstr "Порядок"
4861 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4862 msgid ""
4863 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4864 msgstr ""
4865 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4868 msgid "Resample"
4869 msgstr ""
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4872 msgid ""
4873 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4874 msgstr ""
4875 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4878 msgid "Shade"
4879 msgstr "Тень"
4881 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4882 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4883 msgid "Azimuth"
4884 msgstr "Азимут"
4886 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
4888 msgid "Elevation"
4889 msgstr "Высота"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4892 msgid "Colored Shading"
4893 msgstr "В цвете"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4896 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4897 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4899 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4900 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4901 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4903 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4904 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4905 msgstr ""
4906 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
4907 "фотопленки"
4909 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4910 msgid "Dither"
4911 msgstr "Сглаживание"
4913 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4914 msgid ""
4915 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
4916 "the original position"
4917 msgstr ""
4918 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
4919 "радиусе от исходного положения"
4921 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4922 msgid "Swirl"
4923 msgstr "Вихрь"
4925 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4926 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4927 msgid "Degrees"
4928 msgstr "Градусов:"
4930 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4931 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4932 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4934 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4935 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4936 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4938 msgid "Threshold"
4939 msgstr "Постеризация"
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4942 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4943 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4946 msgid "Unsharp Mask"
4947 msgstr "Нерезкая маска"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4950 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4951 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4954 msgid "Wave"
4955 msgstr "Волна"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4958 msgid "Amplitude"
4959 msgstr "Амплитуда"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4962 msgid "Wavelength"
4963 msgstr "Длина волны"
4965 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4966 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4967 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4969 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4970 msgid "Inset/Outset Halo"
4971 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4973 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4974 msgid "Width in px of the halo"
4975 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4977 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4978 msgid "Number of steps"
4979 msgstr "Количество шагов"
4981 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4982 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4983 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4985 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4986 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
4987 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4988 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4989 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4990 msgid "Generate from Path"
4991 msgstr "Создание из контура"
4993 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4994 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4995 msgid "PostScript"
4996 msgstr "PostScript"
4998 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4999 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5000 msgid "Restrict to PS level"
5001 msgstr "Версия PS:"
5003 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5004 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5005 msgid "PostScript level 3"
5006 msgstr "PostScript Level 3"
5008 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5009 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5010 msgid "PostScript level 2"
5011 msgstr "PostScript Level 2"
5013 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5014 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5015 msgid "Export area is whole canvas"
5016 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
5018 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5019 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5020 msgid "Export area is the drawing"
5021 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
5023 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5024 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5025 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5026 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5027 msgid "Convert texts to paths"
5028 msgstr "Текст в кривые Безье"
5030 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5032 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5033 msgid "Rasterize filter effects"
5034 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5038 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5039 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5040 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5043 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5044 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5045 msgid "Limit export to the object with ID"
5046 msgstr "Только объект с ID:"
5048 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5049 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5050 msgid "PostScript (*.ps)"
5051 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5054 msgid "PostScript File"
5055 msgstr "Файл PostScript"
5057 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5058 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5059 msgid "Encapsulated PostScript"
5060 msgstr "Encapsulated Postscript"
5062 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5063 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5064 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5065 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5067 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5068 msgid "Encapsulated PostScript File"
5069 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5071 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5072 msgid "Restrict to PDF version"
5073 msgstr "Версия PDF:"
5075 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5076 msgid "PDF 1.4"
5077 msgstr "PDF 1.4"
5079 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5080 msgid "Export drawing, not page"
5081 msgstr "Экспортировать только рисунок"
5083 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5084 msgid "Export canvas"
5085 msgstr "Экспортировать холст"
5087 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5088 msgid "EMF Input"
5089 msgstr "Импорт EMF"
5091 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5092 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5093 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5095 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5096 msgid "Enhanced Metafiles"
5097 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5099 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5100 msgid "WMF Input"
5101 msgstr "Импорт WMF"
5103 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5104 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5105 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5107 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5108 msgid "Windows Metafiles"
5109 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5111 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5112 msgid "EMF Output"
5113 msgstr "Экспорт в EMF"
5115 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5116 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5117 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5119 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5120 msgid "Enhanced Metafile"
5121 msgstr "Enhanced Metafile"
5123 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5124 msgid "Drop Shadow"
5125 msgstr "Отбрасываемая тень"
5127 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5128 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5129 msgid "Blur radius, px"
5130 msgstr "Радиус размывания, px"
5132 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5133 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5134 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5135 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5136 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5137 msgid "Opacity, %"
5138 msgstr "Непрозрачность, %"
5140 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5141 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5142 msgid "Horizontal offset, px"
5143 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5147 msgid "Vertical offset, px"
5148 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5152 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5153 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5154 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5155 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
5156 msgid "Filters"
5157 msgstr "Фильтры"
5159 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5160 msgid "Black, blurred drop shadow"
5161 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5164 msgid "Drop Glow"
5165 msgstr "Свечение тени"
5167 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5168 msgid "White, blurred drop glow"
5169 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5171 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5172 msgid "Bundled"
5173 msgstr "Из поставки"
5175 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5176 msgid "Personal"
5177 msgstr "Личное"
5179 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5180 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5181 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5183 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5184 msgid "Snow crest"
5185 msgstr "Сугроб"
5187 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5188 msgid "Drift Size"
5189 msgstr "Размер сугроба"
5191 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5192 msgid "Snow has fallen on object"
5193 msgstr "Объект присыпало снегом"
5195 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5196 #, c-format
5197 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5198 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5200 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5201 msgid "GIMP Gradients"
5202 msgstr "Градиенты GIMP"
5204 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5205 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5206 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5208 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5209 msgid "Gradients used in GIMP"
5210 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5212 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5213 msgid "Grid"
5214 msgstr "Сетка"
5216 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5217 msgid "Line Width"
5218 msgstr "Ширина линии"
5220 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5221 msgid "Horizontal Spacing"
5222 msgstr "Интервал по горизонтали"
5224 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5225 msgid "Vertical Spacing"
5226 msgstr "Интервал по вертикали"
5228 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5229 msgid "Horizontal Offset"
5230 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5232 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5233 msgid "Vertical Offset"
5234 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5236 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5237 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5238 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5239 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5240 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
5241 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5243 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5244 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5245 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5247 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5249 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5250 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5251 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5253 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5254 msgid "Render"
5255 msgstr "Отрисовка"
5257 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5258 msgid "Draw a path which is a grid"
5259 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5261 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5262 msgid "JavaFX Output"
5263 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5265 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5266 msgid "JavaFX (*.fx)"
5267 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5269 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5270 msgid "JavaFX Raytracer File"
5271 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5273 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5274 msgid "LaTeX Print"
5275 msgstr "Печать в LaTeX"
5277 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5278 msgid "LaTeX Output"
5279 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5281 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5282 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5283 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5285 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5286 msgid "LaTeX PSTricks File"
5287 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5289 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5290 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5291 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5293 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5294 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5295 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5297 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5298 msgid "OpenDocument drawing file"
5299 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5301 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5302 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5303 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5304 msgid "media box"
5305 msgstr "media box"
5307 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5308 msgid "crop box"
5309 msgstr "crop box"
5311 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5312 msgid "trim box"
5313 msgstr "trim box"
5315 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5316 msgid "bleed box"
5317 msgstr "bleed box"
5319 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5320 msgid "art box"
5321 msgstr "art box"
5323 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5324 msgid "Select page:"
5325 msgstr "Выберите страницу:"
5327 #. Display total number of pages
5328 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5329 #, c-format
5330 msgid "out of %i"
5331 msgstr "из %i"
5333 #. Crop settings
5334 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5335 msgid "Clip to:"
5336 msgstr "Кадрировать по:"
5338 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5339 msgid "Page settings"
5340 msgstr "Параметры страницы"
5342 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5343 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5344 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5346 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5347 msgid ""
5348 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
5349 "and slow performance."
5350 msgstr ""
5351 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
5352 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
5354 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5355 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5356 msgid "rough"
5357 msgstr "невысокая"
5359 #. Text options
5360 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5361 msgid "Text handling:"
5362 msgstr "Импортировать текст:"
5364 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5365 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5366 msgid "Import text as text"
5367 msgstr "Как текст"
5369 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5370 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5371 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5373 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5374 msgid "Embed images"
5375 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5377 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5378 msgid "Import settings"
5379 msgstr "Параметры импорта"
5381 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5382 msgid "PDF Import Settings"
5383 msgstr "Параметры импорта PDF"
5385 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5386 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5387 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5388 msgid "pdfinput|medium"
5389 msgstr "средняя"
5391 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5392 msgid "fine"
5393 msgstr "высокая"
5395 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5396 msgid "very fine"
5397 msgstr "очень высокая"
5399 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5400 msgid "PDF Input"
5401 msgstr "Импорт PDF"
5403 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5404 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5405 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5407 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5408 msgid "Adobe Portable Document Format"
5409 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5411 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5412 msgid "AI Input"
5413 msgstr "Импорт AI"
5415 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5416 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5417 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5419 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5420 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5421 msgstr ""
5422 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5424 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5425 msgid "PovRay Output"
5426 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5428 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5429 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5430 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5432 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5433 msgid "PovRay Raytracer File"
5434 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5436 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5437 msgid "SVG Input"
5438 msgstr "Импорт SVG"
5440 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5441 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5442 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5444 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5445 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5446 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5448 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5449 msgid "SVG Output Inkscape"
5450 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5452 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5453 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5454 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5456 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5457 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5458 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5460 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5461 msgid "SVG Output"
5462 msgstr "Экспорт в SVG"
5464 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5465 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5466 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5468 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5469 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5470 msgstr ""
5471 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5473 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5474 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5475 msgid "SVGZ Input"
5476 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5478 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5479 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5480 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5481 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5482 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5484 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5485 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5486 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5488 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5489 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5490 msgid "SVGZ Output"
5491 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5493 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5494 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5495 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5496 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5497 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5499 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5500 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5501 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5503 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5504 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5505 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5507 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5508 msgid "Windows 32-bit Print"
5509 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5511 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5512 msgid "WPG Input"
5513 msgstr "Импорт WPG"
5515 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5516 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5517 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5519 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5520 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5521 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5523 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5524 msgid "Live preview"
5525 msgstr "Предпросмотр"
5527 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5528 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5529 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5531 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5532 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5533 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5534 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5535 #: ../src/extension/system.cpp:104
5536 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5537 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5539 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5540 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5541 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5542 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5543 #: ../src/file.cpp:157
5544 msgid "default.svg"
5545 msgstr "default.svg"
5547 #: ../src/file.cpp:249 ../src/file.cpp:1036
5548 #, c-format
5549 msgid "Failed to load the requested file %s"
5550 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5552 #: ../src/file.cpp:274
5553 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5554 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5556 #: ../src/file.cpp:280
5557 #, c-format
5558 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5559 msgstr ""
5560 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
5561 "заново?"
5563 #: ../src/file.cpp:309
5564 msgid "Document reverted."
5565 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5567 #: ../src/file.cpp:311
5568 msgid "Document not reverted."
5569 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5571 #: ../src/file.cpp:461
5572 msgid "Select file to open"
5573 msgstr "Выберите файл"
5575 #: ../src/file.cpp:548
5576 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5577 msgstr "Очистка <defs>"
5579 #: ../src/file.cpp:553
5580 #, c-format
5581 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5582 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5583 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5584 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5585 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5587 #: ../src/file.cpp:558
5588 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5589 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5591 #: ../src/file.cpp:587
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
5595 "caused by an unknown filename extension."
5596 msgstr ""
5597 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
5598 "задано неизвестное расширение имени файла."
5600 #: ../src/file.cpp:588 ../src/file.cpp:596 ../src/file.cpp:602
5601 msgid "Document not saved."
5602 msgstr "Документ не сохранен."
5604 #: ../src/file.cpp:595
5605 #, c-format
5606 msgid "File %s could not be saved."
5607 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5609 #: ../src/file.cpp:609
5610 msgid "Document saved."
5611 msgstr "Документ сохранен."
5613 #: ../src/file.cpp:750 ../src/file.cpp:1180 ../src/file.cpp:1300
5614 #, c-format
5615 msgid "drawing%s"
5616 msgstr "рисунок%s"
5618 #: ../src/file.cpp:756
5619 #, c-format
5620 msgid "drawing-%d%s"
5621 msgstr "рисунок-%d%s"
5623 #: ../src/file.cpp:775
5624 msgid "Select file to save a copy to"
5625 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5627 #: ../src/file.cpp:777
5628 msgid "Select file to save to"
5629 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5631 #: ../src/file.cpp:857
5632 msgid "No changes need to be saved."
5633 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5635 #: ../src/file.cpp:874
5636 msgid "Saving document..."
5637 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5639 #: ../src/file.cpp:1033
5640 msgid "Import"
5641 msgstr "Импорт"
5643 #: ../src/file.cpp:1083
5644 msgid "Select file to import"
5645 msgstr "Выберите файл для импорта"
5647 #: ../src/file.cpp:1201 ../src/file.cpp:1315
5648 msgid "Select file to export to"
5649 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5651 #: ../src/file.cpp:1347
5652 #, c-format
5653 msgid "Error saving a temporary copy"
5654 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5656 #: ../src/file.cpp:1367
5657 msgid "Open Clip Art Login"
5658 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5660 #: ../src/file.cpp:1393
5661 #, c-format
5662 msgid ""
5663 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
5664 "password are correct, if the server has support for webdav and verify if you "
5665 "didn't forget to choose a license."
5666 msgstr ""
5667 "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены имя "
5668 "сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не "
5669 "забыли ли вы указать лицензию."
5671 #: ../src/file.cpp:1414
5672 msgid "Document exported..."
5673 msgstr "Документ экспортирован..."
5675 #: ../src/file.cpp:1442 ../src/verbs.cpp:2265
5676 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5677 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5679 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5680 msgid "Blend"
5681 msgstr "Смешивание"
5683 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5684 msgid "Color Matrix"
5685 msgstr "Цветовая матрица"
5687 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5688 msgid "Component Transfer"
5689 msgstr "Перенос компонента"
5691 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5692 msgid "Composite"
5693 msgstr "Совмещение"
5695 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5696 msgid "Convolve Matrix"
5697 msgstr "Матрица свертки"
5699 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5700 msgid "Diffuse Lighting"
5701 msgstr "Рассеянный свет"
5703 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5704 msgid "Displacement Map"
5705 msgstr "Карта смещения"
5707 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5708 msgid "Flood"
5709 msgstr "Заливка"
5711 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
5712 msgid "Image"
5713 msgstr "Изображение"
5715 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5716 msgid "Merge"
5717 msgstr "Сведение"
5719 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5720 msgid "Specular Lighting"
5721 msgstr "Отражение света"
5723 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5724 msgid "Tile"
5725 msgstr "Мозаика"
5727 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
5728 msgid "Turbulence"
5729 msgstr "Турбулентность"
5731 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5732 msgid "Source Graphic"
5733 msgstr "Исходный объект"
5735 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5736 msgid "Source Alpha"
5737 msgstr "α-канал исходного объекта"
5739 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5740 msgid "Background Image"
5741 msgstr "Фоновое изображение"
5743 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5744 msgid "Background Alpha"
5745 msgstr "α-канал фонового изображения"
5747 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5748 msgid "Fill Paint"
5749 msgstr "Цвет заливки"
5751 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5752 msgid "Stroke Paint"
5753 msgstr "Цвет обводки"
5755 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5756 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5757 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5758 msgid "filterBlendMode|Normal"
5759 msgstr "Нормальный"
5761 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5762 msgid "Multiply"
5763 msgstr "Умножение"
5765 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5766 msgid "Screen"
5767 msgstr "Экран"
5769 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5770 msgid "Darken"
5771 msgstr "Затемнение"
5773 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5774 msgid "Lighten"
5775 msgstr "Осветление"
5777 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5778 msgid "Matrix"
5779 msgstr "Матрица"
5781 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5782 msgid "Saturate"
5783 msgstr "Насыщенность"
5785 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5786 msgid "Hue Rotate"
5787 msgstr "Вращение тона"
5789 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5790 msgid "Luminance to Alpha"
5791 msgstr "Освещенность в альфа"
5793 #. File
5794 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2242
5795 msgid "Default"
5796 msgstr "По умолчанию"
5798 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5799 msgid "Over"
5800 msgstr "Над"
5802 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5803 msgid "In"
5804 msgstr "Вход"
5806 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5807 msgid "Out"
5808 msgstr "Выход"
5810 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5811 msgid "Atop"
5812 msgstr "Сверху (atop)"
5814 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5815 msgid "XOR"
5816 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5818 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5819 msgid "Arithmetic"
5820 msgstr "Арифметический"
5822 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5823 msgid "Identity"
5824 msgstr "Идентичная функция"
5826 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5827 msgid "Table"
5828 msgstr "Табличная функция"
5830 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5831 msgid "Discrete"
5832 msgstr "Дискретная функция"
5834 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5835 msgid "Linear"
5836 msgstr "Линейная функция"
5838 #: ../src/filter-enums.cpp:88
5839 msgid "Gamma"
5840 msgstr "Гамма"
5842 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:316
5843 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5844 msgid "Duplicate"
5845 msgstr "Продублировать"
5847 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5848 msgid "Wrap"
5849 msgstr "Крупнее"
5851 #: ../src/filter-enums.cpp:96 ../src/flood-context.cpp:264
5852 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
5854 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1207 ../src/verbs.cpp:2239
5860 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
5861 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5862 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5863 msgid "None"
5864 msgstr "Нет"
5866 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
5867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5869 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5870 msgid "Red"
5871 msgstr "Красный"
5873 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
5874 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5875 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5876 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5877 msgid "Green"
5878 msgstr "Зеленый"
5880 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
5881 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5882 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5883 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5884 msgid "Blue"
5885 msgstr "Синий"
5887 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
5888 msgid "Alpha"
5889 msgstr "Альфа-канал"
5891 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5892 msgid "Erode"
5893 msgstr "Эрозия"
5895 #: ../src/filter-enums.cpp:112
5896 msgid "Dilate"
5897 msgstr "Дилатация"
5899 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5900 msgid "Fractal Noise"
5901 msgstr "Фрактальный шум"
5903 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5904 msgid "Distant Light"
5905 msgstr "Удалённый"
5907 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5908 msgid "Point Light"
5909 msgstr "Точечный"
5911 #: ../src/filter-enums.cpp:127
5912 msgid "Spot Light"
5913 msgstr "Прожектор"
5915 #: ../src/flood-context.cpp:246
5916 msgid "Visible Colors"
5917 msgstr "Видимые цвета"
5919 #: ../src/flood-context.cpp:252 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5921 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433 ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
5922 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5923 msgid "Lightness"
5924 msgstr "Яркость"
5926 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5927 msgid "Small"
5928 msgstr "Маленькие"
5930 #: ../src/flood-context.cpp:266
5931 msgid "Medium"
5932 msgstr "Средние"
5934 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5935 msgid "Large"
5936 msgstr "Большие"
5938 #: ../src/flood-context.cpp:469
5939 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5940 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5942 #: ../src/flood-context.cpp:509
5943 #, c-format
5944 msgid ""
5945 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5946 msgid_plural ""
5947 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5948 msgstr[0] ""
5949 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5950 msgstr[1] ""
5951 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5952 msgstr[2] ""
5953 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5955 #: ../src/flood-context.cpp:513
5956 #, c-format
5957 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5958 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5959 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5960 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5961 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5963 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
5964 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5965 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5967 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5968 msgid ""
5969 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
5970 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5971 msgstr ""
5972 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
5973 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
5974 "отображения и попробуйте снова."
5976 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
5977 msgid "Fill bounded area"
5978 msgstr "Заливка замкнутой области"
5980 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5981 msgid "Set style on object"
5982 msgstr "Установка стиля объекта"
5984 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5985 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5986 msgstr ""
5987 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
5988 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5990 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
5991 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5992 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5994 #. POINT_LG_BEGIN
5995 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
5996 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5997 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5999 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
6000 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6001 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6003 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
6004 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6005 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6007 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
6008 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
6009 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6010 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6012 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
6013 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6014 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6016 #. POINT_RG_FOCUS
6017 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
6018 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
6019 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6020 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6022 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6023 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6024 #, c-format
6025 msgid "%s selected"
6026 msgstr "%s выбран(а)"
6028 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6029 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
6030 #, c-format
6031 msgid " out of %d gradient handle"
6032 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6033 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6034 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6035 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6037 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6038 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
6039 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6040 #, c-format
6041 msgid " on %d selected object"
6042 msgid_plural " on %d selected objects"
6043 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6044 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6045 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6047 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6048 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6052 msgid_plural ""
6053 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6054 msgstr[0] ""
6055 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
6056 "<b>Shift</b> разделит их)"
6057 msgstr[1] ""
6058 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
6059 "<b>Shift</b> разделит их)"
6060 msgstr[2] ""
6061 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
6062 "<b>Shift</b> разделит их)"
6064 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6065 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6066 #, c-format
6067 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6068 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6069 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6070 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6071 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6073 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6074 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6075 #, c-format
6076 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6077 msgid_plural ""
6078 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6079 msgstr[0] ""
6080 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
6081 "объекте"
6082 msgstr[1] ""
6083 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6084 "объектах"
6085 msgstr[2] ""
6086 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
6087 "объектах"
6089 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
6090 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6091 msgid "Add gradient stop"
6092 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6094 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6095 msgid "Simplify gradient"
6096 msgstr "Упростить градиент"
6098 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6099 msgid "Create default gradient"
6100 msgstr "Создание обычного градиента"
6102 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6103 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6104 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6106 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6107 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6108 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6110 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6111 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6112 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6114 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6115 msgid "Invert gradient"
6116 msgstr "Инвертирование градиента"
6118 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6119 #, c-format
6120 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6121 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6122 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6123 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6124 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6126 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6127 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6128 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6130 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6131 msgid "Merge gradient handles"
6132 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6134 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6135 msgid "Move gradient handle"
6136 msgstr "Смещение рычага градиента"
6138 #: ../src/gradient-drag.cpp:965 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6139 msgid "Delete gradient stop"
6140 msgstr "Удаление опорной точки"
6142 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
6146 "+Alt</b> to delete stop"
6147 msgstr ""
6148 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
6149 "+Alt</b> удалить опорную точку"
6151 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133 ../src/gradient-drag.cpp:1140
6152 msgid " (stroke)"
6153 msgstr "(штрих)"
6155 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
6159 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6160 msgstr ""
6161 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
6162 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6164 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
6168 "separate focus"
6169 msgstr ""
6170 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
6171 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
6173 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6174 #, c-format
6175 msgid ""
6176 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
6177 "separate"
6178 msgid_plural ""
6179 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
6180 "separate"
6181 msgstr[0] ""
6182 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
6183 "b> разделяет точки"
6184 msgstr[1] ""
6185 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6186 "b> разделяет точки"
6187 msgstr[2] ""
6188 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
6189 "b> разделяет точки"
6191 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6192 msgid "Move gradient handle(s)"
6193 msgstr "Смещение рычага градиента"
6195 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6196 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6197 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6199 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6200 msgid "Delete gradient stop(s)"
6201 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6203 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6204 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6205 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6206 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6207 msgid "Unit"
6208 msgstr "Единица измерения:"
6210 #. Add the units menu.
6211 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504 ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660 ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6214 msgid "Units"
6215 msgstr "Единицы"
6217 #: ../src/helper/units.cpp:38
6218 msgid "Point"
6219 msgstr "Пункт"
6221 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6222 msgid "pt"
6223 msgstr "pt"
6225 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6226 msgid "Points"
6227 msgstr "Пункты"
6229 #: ../src/helper/units.cpp:38
6230 msgid "Pt"
6231 msgstr "Pt"
6233 #: ../src/helper/units.cpp:39
6234 msgid "Pica"
6235 msgstr "Пика"
6237 #: ../src/helper/units.cpp:39
6238 msgid "pc"
6239 msgstr "pc"
6241 #: ../src/helper/units.cpp:39
6242 msgid "Picas"
6243 msgstr "Пики"
6245 #: ../src/helper/units.cpp:39
6246 msgid "Pc"
6247 msgstr "Pc"
6249 #: ../src/helper/units.cpp:40
6250 msgid "Pixel"
6251 msgstr "Пиксел"
6253 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
6254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
6256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6257 msgid "px"
6258 msgstr "px"
6260 #: ../src/helper/units.cpp:40
6261 msgid "Pixels"
6262 msgstr "Пикселы"
6264 #: ../src/helper/units.cpp:40
6265 msgid "Px"
6266 msgstr "Px"
6268 #. You can add new elements from this point forward
6269 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6270 msgid "Percent"
6271 msgstr "Процент"
6273 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
6274 msgid "%"
6275 msgstr "%"
6277 #: ../src/helper/units.cpp:42
6278 msgid "Percents"
6279 msgstr "Проценты"
6281 #: ../src/helper/units.cpp:43
6282 msgid "Millimeter"
6283 msgstr "Миллиметр"
6285 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6286 msgid "mm"
6287 msgstr "mm"
6289 #: ../src/helper/units.cpp:43
6290 msgid "Millimeters"
6291 msgstr "Миллиметры"
6293 #: ../src/helper/units.cpp:44
6294 msgid "Centimeter"
6295 msgstr "Сантиметр"
6297 #: ../src/helper/units.cpp:44
6298 msgid "cm"
6299 msgstr "cm"
6301 #: ../src/helper/units.cpp:44
6302 msgid "Centimeters"
6303 msgstr "Сантиметры"
6305 #: ../src/helper/units.cpp:45
6306 msgid "Meter"
6307 msgstr "Метр"
6309 #: ../src/helper/units.cpp:45
6310 msgid "m"
6311 msgstr "m"
6313 #: ../src/helper/units.cpp:45
6314 msgid "Meters"
6315 msgstr "Метры"
6317 #. no svg_unit
6318 #: ../src/helper/units.cpp:46
6319 msgid "Inch"
6320 msgstr "Дюйм"
6322 #: ../src/helper/units.cpp:46
6323 msgid "in"
6324 msgstr "in"
6326 #: ../src/helper/units.cpp:46
6327 msgid "Inches"
6328 msgstr "Дюймы"
6330 #: ../src/helper/units.cpp:47
6331 msgid "Foot"
6332 msgstr "Фут"
6334 #: ../src/helper/units.cpp:47
6335 msgid "ft"
6336 msgstr "ft"
6338 #: ../src/helper/units.cpp:47
6339 msgid "Feet"
6340 msgstr "Футы"
6342 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6343 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6344 #: ../src/helper/units.cpp:50
6345 msgid "Em square"
6346 msgstr "Em square"
6348 #: ../src/helper/units.cpp:50
6349 msgid "em"
6350 msgstr "em"
6352 #: ../src/helper/units.cpp:50
6353 msgid "Em squares"
6354 msgstr "Em squares"
6356 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6357 #: ../src/helper/units.cpp:52
6358 msgid "Ex square"
6359 msgstr "Ex square"
6361 #: ../src/helper/units.cpp:52
6362 msgid "ex"
6363 msgstr "ex"
6365 #: ../src/helper/units.cpp:52
6366 msgid "Ex squares"
6367 msgstr "Ex squares"
6369 #: ../src/inkscape.cpp:328
6370 msgid "Autosaving documents..."
6371 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6373 #: ../src/inkscape.cpp:399
6374 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6375 msgstr ""
6376 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
6377 "сохранения документа."
6379 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
6380 #, c-format
6381 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6382 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6384 #: ../src/inkscape.cpp:424
6385 msgid "Autosave complete."
6386 msgstr "Автосохранение завершено"
6388 #: ../src/inkscape.cpp:655
6389 msgid "Untitled document"
6390 msgstr "Без названия"
6392 #. Show nice dialog box
6393 #: ../src/inkscape.cpp:685
6394 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6395 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6397 #: ../src/inkscape.cpp:686
6398 msgid ""
6399 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
6400 "locations:\n"
6401 msgstr ""
6402 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6404 #: ../src/inkscape.cpp:687
6405 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6406 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6408 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6409 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6410 #: ../src/interface.cpp:828
6411 msgid "Commands Bar"
6412 msgstr "Панель команд"
6414 #: ../src/interface.cpp:828
6415 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6416 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6418 #: ../src/interface.cpp:830
6419 msgid "Snap Controls Bar"
6420 msgstr "Панель параметров прилипания"
6422 #: ../src/interface.cpp:830
6423 msgid "Show or hide the snapping controls"
6424 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6426 #: ../src/interface.cpp:832
6427 msgid "Tool Controls Bar"
6428 msgstr "Панель параметров инструментов"
6430 #: ../src/interface.cpp:832
6431 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6432 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6434 #: ../src/interface.cpp:834
6435 msgid "_Toolbox"
6436 msgstr "_Панель инструментов"
6438 #: ../src/interface.cpp:834
6439 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6440 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6442 #: ../src/interface.cpp:840
6443 msgid "_Palette"
6444 msgstr "О_бразцы цветов"
6446 #: ../src/interface.cpp:840
6447 msgid "Show or hide the color palette"
6448 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6450 #: ../src/interface.cpp:842
6451 msgid "_Statusbar"
6452 msgstr "_Строка состояния"
6454 #: ../src/interface.cpp:842
6455 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6456 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6458 #: ../src/interface.cpp:912
6459 #, c-format
6460 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6461 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6463 #: ../src/interface.cpp:951
6464 msgid "Open _Recent"
6465 msgstr "Открыть н_едавние"
6467 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6468 #: ../src/interface.cpp:1052
6469 #, c-format
6470 msgid "Enter group #%s"
6471 msgstr "Войти в группу #%s"
6473 #: ../src/interface.cpp:1063
6474 msgid "Go to parent"
6475 msgstr "На уровень выше"
6477 #: ../src/interface.cpp:1154 ../src/interface.cpp:1240
6478 #: ../src/interface.cpp:1343 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6479 msgid "Drop color"
6480 msgstr "Перенос цвета"
6482 #: ../src/interface.cpp:1193 ../src/interface.cpp:1303
6483 msgid "Drop color on gradient"
6484 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6486 #: ../src/interface.cpp:1356
6487 msgid "Could not parse SVG data"
6488 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6490 #: ../src/interface.cpp:1395
6491 msgid "Drop SVG"
6492 msgstr "Drop SVG"
6494 #: ../src/interface.cpp:1451
6495 msgid "Drop bitmap image"
6496 msgstr "Импорт растра"
6498 #: ../src/interface.cpp:1543
6499 #, c-format
6500 msgid ""
6501 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
6502 "you want to replace it?</span>\n"
6503 "\n"
6504 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6505 msgstr ""
6506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
6507 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
6508 "\n"
6509 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6511 #: ../src/interface.cpp:1550 ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6512 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6513 msgid "Replace"
6514 msgstr "Заменить"
6516 #: ../src/io/sys.cpp:412 ../src/io/sys.cpp:420
6517 #, c-format
6518 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6519 msgstr ""
6521 #: ../src/io/sys.cpp:444
6522 #, c-format
6523 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6524 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6526 #: ../src/io/sys.cpp:450 ../src/io/sys.cpp:676
6527 #, c-format
6528 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6529 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6531 #: ../src/io/sys.cpp:623
6532 #, c-format
6533 msgid "Invalid program name: %s"
6534 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6536 #: ../src/io/sys.cpp:633 ../src/io/sys.cpp:922
6537 #, c-format
6538 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6539 msgstr ""
6541 #: ../src/io/sys.cpp:644 ../src/io/sys.cpp:937
6542 #, c-format
6543 msgid "Invalid string in environment: %s"
6544 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6546 #: ../src/io/sys.cpp:705
6547 #, fuzzy, c-format
6548 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6549 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6551 #: ../src/io/sys.cpp:918
6552 #, c-format
6553 msgid "Invalid working directory: %s"
6554 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6556 #: ../src/io/sys.cpp:986
6557 #, c-format
6558 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6559 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6561 #: ../src/knot.cpp:431
6562 msgid "Node or handle drag canceled."
6563 msgstr "Перемещение отменено."
6565 #: ../src/knotholder.cpp:134
6566 msgid "Change handle"
6567 msgstr "Смена рычага"
6569 #: ../src/knotholder.cpp:213
6570 msgid "Move handle"
6571 msgstr "Смещение рычага"
6573 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6574 #: ../src/knotholder.cpp:234
6575 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6576 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6578 #: ../src/knotholder.cpp:237
6579 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6580 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6582 #: ../src/knotholder.cpp:240
6583 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6584 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6586 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6587 msgid "Master"
6588 msgstr "Ведущая"
6590 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6591 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6592 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6594 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6595 msgid "Dockbar style"
6596 msgstr "Стиль панели"
6598 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6599 msgid "Dockbar style to show items on it"
6600 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6602 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6604 msgid "Floating"
6605 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6607 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6608 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6609 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6611 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6612 msgid "Default title"
6613 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6615 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6616 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6617 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6619 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6620 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6621 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6623 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6624 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6625 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6627 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6628 msgid "Float X"
6629 msgstr "Плавающая, X"
6631 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6632 msgid "X coordinate for a floating dock"
6633 msgstr "Координата X плавающей панели"
6635 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6636 msgid "Float Y"
6637 msgstr "Плавающая, Y"
6639 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6640 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6641 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6643 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6644 #, c-format
6645 msgid "Dock #%d"
6646 msgstr "Панель №%d"
6648 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6649 msgid "Orientation"
6650 msgstr "Ориентация"
6652 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6653 msgid "Orientation of the docking item"
6654 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6657 msgid "Resizable"
6658 msgstr "Размер изменяем"
6660 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6661 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6662 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6664 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6665 msgid "Item behavior"
6666 msgstr "Поведение панели"
6668 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6669 msgid ""
6670 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6671 "locked, etc.)"
6672 msgstr ""
6673 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
6674 "locked, etc.)"
6676 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6677 msgid "Locked"
6678 msgstr "Заперта"
6680 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6681 msgid ""
6682 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6683 msgstr ""
6684 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6686 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6687 msgid "Preferred width"
6688 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6690 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6691 msgid "Preferred width for the dock item"
6692 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6694 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6695 msgid "Preferred height"
6696 msgstr "Предпочитаемая высота"
6698 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6699 msgid "Preferred height for the dock item"
6700 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6702 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6703 #, c-format
6704 msgid ""
6705 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6706 "some other compound dock object."
6707 msgstr ""
6708 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
6709 "some other compound dock object."
6711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6712 #, c-format
6713 msgid ""
6714 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6715 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6716 msgstr ""
6717 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
6718 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6720 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6721 #, c-format
6722 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6723 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6725 #. UnLock menuitem
6726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6727 msgid "UnLock"
6728 msgstr "Отпереть"
6730 #. Hide menuitem.
6731 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6732 msgid "Hide"
6733 msgstr "Скрыть всю панель"
6735 #. Lock menuitem
6736 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6737 msgid "Lock"
6738 msgstr "Запереть"
6740 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6741 #, c-format
6742 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6743 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6746 msgid "Iconify"
6747 msgstr "Свернуть"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6750 msgid "Iconify this dock"
6751 msgstr "Свернуть эту панель"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6754 msgid "Close"
6755 msgstr "Закрыть"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6758 msgid "Close this dock"
6759 msgstr "Закрыть эту панель"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6762 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6763 msgid "Controlling dock item"
6764 msgstr "Controlling dock item"
6766 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6767 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6768 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6770 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6771 msgid "Default title for newly created floating docks"
6772 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6774 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6775 msgid ""
6776 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6777 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6778 msgstr ""
6779 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
6780 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6783 msgid "Switcher Style"
6784 msgstr "Стиль переключателя"
6786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6787 msgid "Switcher buttons style"
6788 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6791 msgid "Expand direction"
6792 msgstr "Расширить направление"
6794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6795 msgid ""
6796 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6797 "given direction"
6798 msgstr ""
6799 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
6800 "given direction"
6802 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6803 #, c-format
6804 msgid ""
6805 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6806 "item with that name (%p)."
6807 msgstr ""
6808 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
6809 "item with that name (%p)."
6811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6815 "named controller."
6816 msgstr ""
6817 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
6818 "named controller."
6820 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6822 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6824 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1559
6825 msgid "Page"
6826 msgstr "Страница"
6828 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6829 msgid "The index of the current page"
6830 msgstr "Индекс текущей страницы"
6832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6833 msgid "Name"
6834 msgstr "Имя"
6836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6837 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6838 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6841 msgid "Long name"
6842 msgstr "Длинное название"
6844 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6845 msgid "Human readable name for the dock object"
6846 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6849 msgid "Stock Icon"
6850 msgstr "Значок из набора"
6852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6853 msgid "Stock icon for the dock object"
6854 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6857 msgid "Pixbuf Icon"
6858 msgstr "Растровый значок"
6860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6861 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6862 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6865 msgid "Dock master"
6866 msgstr "Dock master"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6869 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6870 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6873 #, c-format
6874 msgid ""
6875 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6876 "hasn't implemented this method"
6877 msgstr ""
6878 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
6879 "hasn't implemented this method"
6881 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6882 #, c-format
6883 msgid ""
6884 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6885 "crash"
6886 msgstr ""
6887 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
6888 "crash"
6890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6891 #, c-format
6892 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6893 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6896 #, c-format
6897 msgid ""
6898 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6899 msgstr ""
6900 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6903 msgid "Position"
6904 msgstr "Положение"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6907 msgid "Position of the divider in pixels"
6908 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6911 msgid "Sticky"
6912 msgstr "Sticky"
6914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6915 msgid ""
6916 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6917 "the host is redocked"
6918 msgstr ""
6919 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
6920 "the host is redocked"
6922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6923 msgid "Host"
6924 msgstr "Host"
6926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6927 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6928 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6931 msgid "Next placement"
6932 msgstr "Следующее размещение"
6934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6935 msgid ""
6936 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6937 "to us"
6938 msgstr ""
6939 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
6940 "to us"
6942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6943 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6944 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6947 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6948 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6951 msgid "Floating Toplevel"
6952 msgstr "Плавающая сверху"
6954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6955 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6956 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6959 msgid "X-Coordinate"
6960 msgstr "Координата X"
6962 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6963 msgid "X coordinate for dock when floating"
6964 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6967 msgid "Y-Coordinate"
6968 msgstr "Координата Y"
6970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6971 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6972 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6975 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6976 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6979 #, c-format
6980 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6981 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6983 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6984 #, c-format
6985 msgid ""
6986 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6987 "parent %p"
6988 msgstr ""
6989 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
6990 "parent %p"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6993 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6994 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6996 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6997 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6998 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7000 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7001 msgid "doEffect stack test"
7002 msgstr "Тест эффектов"
7004 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7005 msgid "Angle bisector"
7006 msgstr "Угловая биссектриса"
7008 #. TRANSLATORS: boolean operations
7009 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7010 msgid "Boolops"
7011 msgstr "Логические операции"
7013 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7014 msgid "Circle (by center and radius)"
7015 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7017 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7018 msgid "Circle by 3 points"
7019 msgstr "Окружность через три точки"
7021 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7022 msgid "Dynamic stroke"
7023 msgstr "Динамический штрих"
7025 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7026 msgid "Lattice Deformation"
7027 msgstr "Деформация по сетке"
7029 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7030 msgid "Line Segment"
7031 msgstr "Сегмент линии"
7033 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7034 msgid "Mirror symmetry"
7035 msgstr "Зеркальная симметрия"
7037 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7038 msgid "Parallel"
7039 msgstr "Параллель"
7041 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7042 msgid "Path length"
7043 msgstr "Длина контура"
7045 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7046 msgid "Perpendicular bisector"
7047 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7049 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7050 msgid "Perspective path"
7051 msgstr "Контур в перспективе"
7053 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7054 msgid "Rotate copies"
7055 msgstr "Вращение копий"
7057 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7058 msgid "Recursive skeleton"
7059 msgstr "Рекурсивный скелет"
7061 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7062 msgid "Tangent to curve"
7063 msgstr "Касательная к кривой"
7065 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7066 msgid "Text label"
7067 msgstr "Текстовая метка"
7069 #. 0.46
7070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7071 msgid "Bend"
7072 msgstr "Изгиб"
7074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7075 msgid "Gears"
7076 msgstr "Шестеренка"
7078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7079 msgid "Pattern Along Path"
7080 msgstr "Текстура по контуру"
7082 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7083 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7084 msgid "Stitch Sub-Paths"
7085 msgstr "Сшивка субконтуров"
7087 #. 0.47
7088 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7089 msgid "VonKoch"
7090 msgstr "Фон Кох"
7092 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7093 msgid "Knot"
7094 msgstr "Кельтский узел"
7096 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7097 msgid "Construct grid"
7098 msgstr "Конструирование сетки"
7100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7101 msgid "Spiro spline"
7102 msgstr "Кривая Спиро"
7104 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7105 msgid "Envelope Deformation"
7106 msgstr "Деформация по огибающей"
7108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7109 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7110 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7113 msgid "Hatches (rough)"
7114 msgstr "Внутренняя штриховка"
7116 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7117 msgid "Sketch"
7118 msgstr "Карандашный набросок"
7120 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7121 msgid "Ruler"
7122 msgstr "Линейка"
7124 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7125 msgid "Is visible?"
7126 msgstr "Видимость эффекта"
7128 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7129 msgid ""
7130 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
7131 "disabled on canvas"
7132 msgstr ""
7133 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7136 msgid "No effect"
7137 msgstr "Без эффекта"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7140 #, c-format
7141 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7142 msgstr ""
7144 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7145 #, c-format
7146 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7147 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7150 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7151 msgstr ""
7152 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7154 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7155 msgid "Bend path"
7156 msgstr "Контур изгиба"
7158 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7159 msgid "Path along which to bend the original path"
7160 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7163 msgid "Width of the path"
7164 msgstr "Толщина контура"
7166 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7168 msgid "Width in units of length"
7169 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7172 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7173 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7175 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7176 msgid "Original path is vertical"
7177 msgstr "Исходный контур вертикален"
7179 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7180 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7181 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7183 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7184 msgid "Size X"
7185 msgstr "Ячеек по X:"
7187 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7188 msgid "The size of the grid in X direction."
7189 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7191 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7192 msgid "Size Y"
7193 msgstr "Ячеек по Y:"
7195 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7196 msgid "The size of the grid in Y direction."
7197 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7199 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7200 msgid "Stitch path"
7201 msgstr "Сшивающий контур"
7203 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7204 msgid "The path that will be used as stitch."
7205 msgstr "Контур, которым сшивают"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7208 msgid "Number of paths"
7209 msgstr "Количество контуров"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7212 msgid "The number of paths that will be generated."
7213 msgstr "Число создаваемых контуров"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7216 msgid "Start edge variance"
7217 msgstr "Колебание края в начале"
7219 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7220 msgid ""
7221 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
7222 "& outside the guide path"
7223 msgstr ""
7224 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
7225 "направляющего контура"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7228 msgid "Start spacing variance"
7229 msgstr "Колебание интервала в начале"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7232 msgid ""
7233 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
7234 "& forth along the guide path"
7235 msgstr ""
7236 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
7237 "назад по направляющему контуру"
7239 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7240 msgid "End edge variance"
7241 msgstr "Колебание края в конце"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7244 msgid ""
7245 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
7246 "outside the guide path"
7247 msgstr ""
7248 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
7249 "направляющего контура"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7252 msgid "End spacing variance"
7253 msgstr "Колебание интервала в конце"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7256 msgid ""
7257 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
7258 "forth along the guide path"
7259 msgstr ""
7260 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
7261 "назад по направляющему контуру"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7264 msgid "Scale width"
7265 msgstr "Масштаб ширины"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7268 msgid "Scale the width of the stitch path"
7269 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7272 msgid "Scale width relative to length"
7273 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7276 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7277 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7280 msgid "Top bend path"
7281 msgstr "Верхний контур"
7283 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7284 msgid "Top path along which to bend the original path"
7285 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7287 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7288 msgid "Right bend path"
7289 msgstr "Правый контур"
7291 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7292 msgid "Right path along which to bend the original path"
7293 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7295 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7296 msgid "Bottom bend path"
7297 msgstr "Нижний контур"
7299 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7300 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7301 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7303 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7304 msgid "Left bend path"
7305 msgstr "Левый контур"
7307 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7308 msgid "Left path along which to bend the original path"
7309 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7311 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7312 msgid "Enable left & right paths"
7313 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7315 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7316 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7317 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7319 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7320 msgid "Enable top & bottom paths"
7321 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7324 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7325 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7328 msgid "Teeth"
7329 msgstr "Зубцов:"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7332 msgid "The number of teeth"
7333 msgstr "Количество зубцов"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7336 msgid "Phi"
7337 msgstr "φ (фи):"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7340 msgid ""
7341 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
7342 "contact."
7343 msgstr ""
7344 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7346 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7347 msgid "Trajectory"
7348 msgstr "Траектория"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7351 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7352 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7354 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7356 msgid "Steps"
7357 msgstr "Шаги"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7360 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7361 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7364 msgid "Equidistant spacing"
7365 msgstr "Равномерный интервал"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7368 msgid ""
7369 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
7370 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
7371 "trajectory path."
7372 msgstr ""
7373 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
7374 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
7375 "от положения узлов на контуре траектории."
7377 #. initialise your parameters here:
7378 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7379 msgid "Interruption width"
7380 msgstr "Толщина прерывания"
7382 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7383 msgid "Size of hidden region of lower string"
7384 msgstr ""
7386 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7387 msgid "unit of stroke width"
7388 msgstr "Единица толщины обводки"
7390 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7391 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7392 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7394 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7395 msgid "add stroke width to interruption size"
7396 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7398 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7399 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7400 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7402 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7403 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7404 msgstr ""
7406 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7407 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7408 msgstr ""
7410 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7411 msgid "Switcher size"
7412 msgstr "Размер переключателя:"
7414 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7415 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7416 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7418 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7419 msgid "Crossing Signs"
7420 msgstr ""
7422 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7423 msgid "Crossings signs"
7424 msgstr ""
7426 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7427 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7428 msgstr ""
7430 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7432 msgid "Single"
7433 msgstr "Одиночные"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7436 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7437 msgid "Single, stretched"
7438 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7440 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7441 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7442 msgid "Repeated"
7443 msgstr "Повторяются"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7446 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7447 msgid "Repeated, stretched"
7448 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7451 msgid "Pattern source"
7452 msgstr "Текстура (кисть)"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7455 msgid "Path to put along the skeleton path"
7456 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7459 msgid "Pattern copies"
7460 msgstr "Копии:"
7462 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7463 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7464 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7467 msgid "Width of the pattern"
7468 msgstr "Ширина текстуры"
7470 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7471 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7472 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7475 msgid "Spacing"
7476 msgstr "Интервал:"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7479 #, no-c-format
7480 msgid ""
7481 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
7482 "limited to -90% of pattern width."
7483 msgstr ""
7484 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
7485 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
7487 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7488 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7489 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7490 msgid "Normal offset"
7491 msgstr "Обычное смещение:"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7494 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7495 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7496 msgid "Tangential offset"
7497 msgstr "Смещение по касательной:"
7499 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7500 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7501 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7504 msgid ""
7505 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
7506 "height"
7507 msgstr ""
7508 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
7509 "ширины и высоты"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7512 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7513 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7514 msgid "Pattern is vertical"
7515 msgstr "Текстура вертикальна"
7517 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7518 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7519 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7521 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7522 msgid "Fuse nearby ends"
7523 msgstr ""
7525 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7526 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7527 msgstr ""
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7530 msgid "Frequency randomness"
7531 msgstr "Случайность интервала"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7534 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7535 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7538 msgid "Growth"
7539 msgstr "Нарастание:"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7542 msgid "Growth of distance between hatches."
7543 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7545 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7546 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7547 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7548 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7551 msgid ""
7552 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7553 "1=default"
7554 msgstr ""
7556 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7557 msgid "1st side, out"
7558 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7560 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7561 msgid ""
7562 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, "
7563 "1=default"
7564 msgstr ""
7566 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7567 msgid "2nd side, in"
7568 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7571 msgid ""
7572 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7573 "1=default"
7574 msgstr ""
7576 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7577 msgid "2nd side, out"
7578 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7581 msgid ""
7582 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, "
7583 "1=default"
7584 msgstr ""
7586 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7587 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7588 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7590 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7591 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7592 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7594 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7596 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7597 msgid "2nd side"
7598 msgstr "2-ая сторона:"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7601 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7602 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7605 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7606 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7609 msgid ""
7610 "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the "
7611 "boundary."
7612 msgstr ""
7613 "Обеспечить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
7614 "касательной к границе"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7617 msgid ""
7618 "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to "
7619 "the boundary."
7620 msgstr ""
7621 "Обеспечить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов "
7622 "по касательной к границе"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7625 msgid "Variance: 1st side"
7626 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7629 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7630 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7633 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7634 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7636 #.
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7638 msgid "Generate thick/thin path"
7639 msgstr "Менять толщину штрихов"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7642 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7643 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7646 msgid "Bend hatches"
7647 msgstr "Изгибать штрихи"
7649 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7650 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7651 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7654 msgid "Thickness: at 1st side"
7655 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7658 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7659 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7661 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7662 msgid "at 2nd side"
7663 msgstr "2-ая сторона:"
7665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7666 msgid "Width at 'top' halfturns"
7667 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7669 #.
7670 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7671 msgid "from 2nd to 1st side"
7672 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7676 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7677 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7680 msgid "from 1st to 2nd side"
7681 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7684 msgid "Hatches width and dir"
7685 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7688 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7689 msgstr "Частота и направление штриховки"
7691 #.
7692 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7694 msgid "Global bending"
7695 msgstr "Общий изгиб"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7698 msgid ""
7699 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
7700 "amount"
7701 msgstr ""
7702 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
7703 "силу изгиба"
7705 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27 ../share/extensions/restack.inx.h:7
7706 msgid "Left"
7707 msgstr "Слева"
7709 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28 ../share/extensions/restack.inx.h:14
7710 msgid "Right"
7711 msgstr "Справа"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7714 msgid "Both"
7715 msgstr "Оба"
7717 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7718 msgid "Start"
7719 msgstr "Начало"
7721 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7722 msgid "End"
7723 msgstr "Конец"
7725 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7726 msgid "Mark distance"
7727 msgstr "Расстояние между метками:"
7729 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7730 msgid "Distance between successive ruler marks"
7731 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7733 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7734 msgid "Major length"
7735 msgstr "Основные метки:"
7737 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7738 msgid "Length of major ruler marks"
7739 msgstr "Длина основных меток линейки"
7741 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7742 msgid "Minor length"
7743 msgstr "Вспомогательные метки:"
7745 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7746 msgid "Length of minor ruler marks"
7747 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7750 msgid "Major steps"
7751 msgstr "Шаг основных меток:"
7753 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7754 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7755 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7758 msgid "Shift marks by"
7759 msgstr "Шагов смещения меток:"
7761 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7762 msgid "Shift marks by this many steps"
7763 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7765 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7766 msgid "Mark direction"
7767 msgstr "Направление меток:"
7769 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7770 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7771 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7773 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7774 msgid "Offset of first mark"
7775 msgstr "Смещение первой метки"
7777 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7778 msgid "Border marks"
7779 msgstr "Крайние метки:"
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7782 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7783 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7785 #. initialise your parameters here:
7786 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7787 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7788 msgid "Strokes"
7789 msgstr "Штрихов:"
7791 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7792 msgid "Draw that many approximating strokes"
7793 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7796 msgid "Max stroke length"
7797 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7800 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7801 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7804 msgid "Stroke length variation"
7805 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7808 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7809 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7812 msgid "Max. overlap"
7813 msgstr "Макс. перекрытие:"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7816 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7817 msgstr ""
7818 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
7819 "длины)"
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7822 msgid "Overlap variation"
7823 msgstr "Вариативность перекрытия:"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7826 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7827 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7830 msgid "Max. end tolerance"
7831 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7834 msgid ""
7835 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
7836 "to maximum length)"
7837 msgstr ""
7838 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
7839 "(относительно максимальной длины)"
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7842 msgid "Average offset"
7843 msgstr "Среднее смещение:"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7846 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7847 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7850 msgid "Max. tremble"
7851 msgstr "Макс. дрожание:"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7854 msgid "Maximum tremble magnitude"
7855 msgstr "Максимальная величина колебания"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7858 msgid "Tremble frequency"
7859 msgstr "Частота дрожания:"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7862 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7863 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7866 msgid "Construction lines"
7867 msgstr "Линий конструкции:"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7870 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7871 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7874 #: ../src/seltrans.cpp:485 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7876 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7877 msgid "Scale"
7878 msgstr "Масштабирование:"
7880 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7881 msgid ""
7882 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
7883 "5*offset)"
7884 msgstr ""
7886 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7887 msgid "Max. length"
7888 msgstr "Макс. длина:"
7890 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7891 msgid "Maximum length of construction lines"
7892 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7894 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7895 msgid "Length variation"
7896 msgstr "Вариативность длины:"
7898 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7899 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7900 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7902 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7903 msgid "Placement randomness"
7904 msgstr "Случайность размещения"
7906 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7907 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7908 msgstr ""
7909 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
7910 "размещение"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7913 msgid "k_min"
7914 msgstr "Мин. кривизна"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7917 msgid "min curvature"
7918 msgstr "Минимальная кривизна"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7921 msgid "k_max"
7922 msgstr "Макс. кривизна"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7925 msgid "max curvature"
7926 msgstr "Максимальная кривизна"
7928 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7929 msgid "Nb of generations"
7930 msgstr "Количество поколений"
7932 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7933 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7934 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7936 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7937 msgid "Generating path"
7938 msgstr "Порождающий контур"
7940 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7941 #, fuzzy
7942 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7943 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7945 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7946 msgid "Use uniform transforms only"
7947 msgstr "Только однообразные преобразования"
7949 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7950 msgid ""
7951 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
7952 "(otherwise, they define a general transform)."
7953 msgstr ""
7954 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
7955 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
7957 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7958 msgid "Draw all generations"
7959 msgstr "Рисовать все поколения"
7961 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7962 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7963 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7965 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7966 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7967 msgid "Reference segment"
7968 msgstr "Ссылочный сегмент"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7971 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7972 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
7974 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7975 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7976 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7977 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7978 msgid "Max complexity"
7979 msgstr "Макс. сложность"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7982 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7983 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
7985 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7986 msgid "Change bool parameter"
7987 msgstr "Смена логического параметра"
7989 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7990 msgid "Change enumeration parameter"
7991 msgstr "Смена параметра перечня"
7993 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
7994 msgid "Change scalar parameter"
7995 msgstr "Смена скалярного параметра"
7997 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7998 msgid "Edit on-canvas"
7999 msgstr "Изменить на холсте"
8001 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8002 msgid "Copy path"
8003 msgstr "Скопировать контур"
8005 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8006 msgid "Paste path"
8007 msgstr "Вставить контур"
8009 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8010 msgid "Link to path"
8011 msgstr ""
8013 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8014 msgid "Paste path parameter"
8015 msgstr "Вставить параметр контура"
8017 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8018 msgid "Link path parameter to path"
8019 msgstr ""
8021 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8022 msgid "Change point parameter"
8023 msgstr "Смена точечного параметра"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8026 msgid "Change random parameter"
8027 msgstr "Смена случайного параметра"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8030 msgid "Change text parameter"
8031 msgstr "Смена текстового параметра"
8033 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8034 msgid "Change unit parameter"
8035 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8037 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8038 #, c-format
8039 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8040 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8042 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8043 #, c-format
8044 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8045 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8047 #: ../src/main.cpp:264
8048 msgid "Print the Inkscape version number"
8049 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8051 #: ../src/main.cpp:269
8052 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8053 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8055 #: ../src/main.cpp:274
8056 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8057 msgstr ""
8058 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8060 #: ../src/main.cpp:279
8061 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8062 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8064 #: ../src/main.cpp:280 ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290
8065 #: ../src/main.cpp:357 ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367
8066 #: ../src/main.cpp:372 ../src/main.cpp:378
8067 msgid "FILENAME"
8068 msgstr "FILENAME"
8070 #: ../src/main.cpp:284
8071 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8072 msgstr ""
8073 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
8074 "передачи программе)"
8076 #: ../src/main.cpp:289
8077 msgid "Export document to a PNG file"
8078 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8080 #: ../src/main.cpp:294
8081 msgid ""
8082 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
8083 "EPS/PDF (default 90)"
8084 msgstr ""
8085 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
8086 "умолчанию равно 90dpi)"
8088 #: ../src/main.cpp:295 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8089 msgid "DPI"
8090 msgstr "DPI"
8092 #: ../src/main.cpp:299
8093 msgid ""
8094 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
8095 "corner)"
8096 msgstr ""
8097 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
8098 "умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8100 #: ../src/main.cpp:300
8101 msgid "x0:y0:x1:y1"
8102 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8104 #: ../src/main.cpp:304
8105 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8106 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8108 #: ../src/main.cpp:309
8109 msgid "Exported area is the entire canvas"
8110 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8112 #: ../src/main.cpp:314
8113 msgid ""
8114 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
8115 "user units)"
8116 msgstr ""
8117 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
8118 "единицах SVG)"
8120 #: ../src/main.cpp:319
8121 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8122 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8124 #: ../src/main.cpp:320
8125 msgid "WIDTH"
8126 msgstr "WIDTH"
8128 #: ../src/main.cpp:324
8129 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8130 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8132 #: ../src/main.cpp:325
8133 msgid "HEIGHT"
8134 msgstr "HEIGHT"
8136 #: ../src/main.cpp:329
8137 msgid "The ID of the object to export"
8138 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8140 #: ../src/main.cpp:330 ../src/main.cpp:423
8141 msgid "ID"
8142 msgstr "ID"
8144 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8145 #. See "man inkscape" for details.
8146 #: ../src/main.cpp:336
8147 msgid ""
8148 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8149 msgstr ""
8150 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
8151 "(только с опцией export-id)"
8153 #: ../src/main.cpp:341
8154 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8155 msgstr ""
8156 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
8157 "опцией export-id)"
8159 #: ../src/main.cpp:346
8160 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8161 msgstr ""
8162 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8164 #: ../src/main.cpp:347
8165 msgid "COLOR"
8166 msgstr "COLOR"
8168 #: ../src/main.cpp:351
8169 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8170 msgstr ""
8171 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8173 #: ../src/main.cpp:352
8174 msgid "VALUE"
8175 msgstr "VALUE"
8177 #: ../src/main.cpp:356
8178 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8179 msgstr ""
8180 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
8181 "или inkscape:)"
8183 #: ../src/main.cpp:361
8184 msgid "Export document to a PS file"
8185 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8187 #: ../src/main.cpp:366
8188 msgid "Export document to an EPS file"
8189 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8191 #: ../src/main.cpp:371
8192 msgid "Export document to a PDF file"
8193 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8195 #: ../src/main.cpp:377
8196 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8197 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8199 #: ../src/main.cpp:383
8200 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8201 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8203 #: ../src/main.cpp:388
8204 msgid ""
8205 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
8206 "PDF)"
8207 msgstr ""
8208 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8210 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8211 #: ../src/main.cpp:394
8212 msgid ""
8213 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8214 "query-id"
8215 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8217 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8218 #: ../src/main.cpp:400
8219 msgid ""
8220 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
8221 "query-id"
8222 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8224 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8225 #: ../src/main.cpp:406
8226 msgid ""
8227 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8228 "id"
8229 msgstr ""
8230 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8232 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8233 #: ../src/main.cpp:412
8234 msgid ""
8235 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
8236 "id"
8237 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8239 #: ../src/main.cpp:417
8240 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8241 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8243 #: ../src/main.cpp:422
8244 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8245 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8247 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8248 #: ../src/main.cpp:428
8249 msgid "Print out the extension directory and exit"
8250 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8252 #: ../src/main.cpp:433
8253 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8254 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8256 #: ../src/main.cpp:438
8257 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8258 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8260 #: ../src/main.cpp:443
8261 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8262 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8264 #: ../src/main.cpp:444
8265 msgid "VERB-ID"
8266 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8268 #: ../src/main.cpp:448
8269 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8270 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8272 #: ../src/main.cpp:449
8273 msgid "OBJECT-ID"
8274 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8276 #: ../src/main.cpp:453
8277 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8278 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8280 #: ../src/main.cpp:761 ../src/main.cpp:1072
8281 msgid ""
8282 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8283 "\n"
8284 "Available options:"
8285 msgstr ""
8286 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8287 "\n"
8288 "Доступные параметры:"
8290 #. ## Add a menu for clear()
8291 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8292 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8293 msgid "_File"
8294 msgstr "_Файл"
8296 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8297 msgid "_New"
8298 msgstr "_Создать"
8300 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8301 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8302 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2488 ../src/verbs.cpp:2494
8303 msgid "_Edit"
8304 msgstr "_Правка"
8306 #: ../src/menus-skeleton.h:59 ../src/verbs.cpp:2288
8307 msgid "Paste Si_ze"
8308 msgstr "Вставить _размер"
8310 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8311 msgid "Clo_ne"
8312 msgstr "Клон_ы"
8314 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8315 msgid "_View"
8316 msgstr "_Вид"
8318 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8319 msgid "_Zoom"
8320 msgstr "_Масштаб"
8322 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8323 msgid "_Display mode"
8324 msgstr "Отобр_ажение"
8326 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8327 msgid "Show/Hide"
8328 msgstr "Показать или спрятать"
8330 #. Not quite ready to be in the menus.
8331 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8332 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8333 msgid "_Layer"
8334 msgstr "Сло_й"
8336 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8337 msgid "_Object"
8338 msgstr "_Объект"
8340 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8341 msgid "Cli_p"
8342 msgstr "О_бтравочный контур"
8344 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8345 msgid "Mas_k"
8346 msgstr "_Маска"
8348 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8349 msgid "Patter_n"
8350 msgstr "_Текстура"
8352 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8353 msgid "_Path"
8354 msgstr "_Контур"
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8357 msgid "_Text"
8358 msgstr "_Текст"
8360 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8361 msgid "Filter_s"
8362 msgstr "Фи_льтры"
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8365 msgid "Exte_nsions"
8366 msgstr "_Расширения"
8368 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8369 msgid "Whiteboa_rd"
8370 msgstr "_Доска"
8372 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8373 msgid "_Help"
8374 msgstr "_Справка"
8376 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8377 msgid "Tutorials"
8378 msgstr "Учебник"
8380 #: ../src/node-context.cpp:223
8381 msgid ""
8382 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
8383 "+Alt</b>: move along handles"
8384 msgstr ""
8385 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
8386 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
8387 "фрагмента"
8389 #: ../src/node-context.cpp:224
8390 msgid ""
8391 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8392 msgstr ""
8393 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
8394 "рычага"
8396 #: ../src/node-context.cpp:225
8397 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8398 msgstr ""
8399 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
8400 "рычагов"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:753 ../src/seltrans.cpp:578
8403 msgid "Stamp"
8404 msgstr "Штамповка"
8406 #: ../src/nodepath.cpp:1659 ../src/nodepath.cpp:1685
8407 msgid "Move nodes vertically"
8408 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8410 #: ../src/nodepath.cpp:1661 ../src/nodepath.cpp:1687
8411 msgid "Move nodes horizontally"
8412 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8414 #: ../src/nodepath.cpp:1663 ../src/nodepath.cpp:1689 ../src/nodepath.cpp:1704
8415 #: ../src/nodepath.cpp:3613
8416 msgid "Move nodes"
8417 msgstr "Смещение узлов"
8419 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8420 msgid ""
8421 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8422 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8423 msgstr ""
8424 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
8425 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8427 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8428 msgid "Align nodes"
8429 msgstr "Выровнять узлы"
8431 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8432 msgid "Distribute nodes"
8433 msgstr "Расстановка узлов"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8436 msgid "Add nodes"
8437 msgstr "Добавление узлов"
8439 #: ../src/nodepath.cpp:2014 ../src/nodepath.cpp:2116
8440 msgid "Add node"
8441 msgstr "Добавление узла"
8443 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8444 msgid "Break path"
8445 msgstr "Разбитие контура"
8447 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8448 msgid "Close subpath"
8449 msgstr "Закрытие подконтура"
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8452 msgid "Join nodes"
8453 msgstr "Соединение узлов"
8455 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8456 msgid "Close subpath by segment"
8457 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8459 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8460 msgid "Join nodes by segment"
8461 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8463 #: ../src/nodepath.cpp:2419 ../src/nodepath.cpp:2434
8464 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8465 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8467 #: ../src/nodepath.cpp:2591 ../src/nodepath.cpp:2627 ../src/nodepath.cpp:2631
8468 msgid "Delete nodes"
8469 msgstr "Удаление узлов"
8471 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8472 msgid "Delete nodes preserving shape"
8473 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8475 #: ../src/nodepath.cpp:2650 ../src/nodepath.cpp:2664
8476 msgid ""
8477 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
8478 "segments."
8479 msgstr ""
8480 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
8481 "ними"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8484 msgid "Cannot find path between nodes."
8485 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8487 #: ../src/nodepath.cpp:2792 ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8488 msgid "Delete segment"
8489 msgstr "Удаление сегмента"
8491 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8492 msgid "Change segment type"
8493 msgstr "Смена типа сегмента"
8495 #: ../src/nodepath.cpp:2830 ../src/nodepath.cpp:3567
8496 msgid "Change node type"
8497 msgstr "Смена типа узла"
8499 #: ../src/nodepath.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8500 msgid "Delete node"
8501 msgstr "Удалить узел"
8503 #: ../src/nodepath.cpp:3859
8504 msgid "Retract handle"
8505 msgstr "Втяжка узла"
8507 #: ../src/nodepath.cpp:3914
8508 msgid "Move node handle"
8509 msgstr "Смещение рычага узла"
8511 #: ../src/nodepath.cpp:4099
8512 #, c-format
8513 msgid ""
8514 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8515 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
8516 "handles"
8517 msgstr ""
8518 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
8519 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
8520 "вращает противоположный рычаг"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4293
8523 msgid "Rotate nodes"
8524 msgstr "Вращение узлов"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:4408
8527 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8528 msgstr ""
8530 #: ../src/nodepath.cpp:4434
8531 msgid "Scale nodes"
8532 msgstr "Масштабирование узлов"
8534 #: ../src/nodepath.cpp:4478
8535 msgid "Flip nodes"
8536 msgstr "Зеркалирование узлов"
8538 #: ../src/nodepath.cpp:4647
8539 msgid ""
8540 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
8541 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8542 msgstr ""
8543 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
8544 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8546 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8547 #: ../src/nodepath.cpp:4880
8548 msgid "end node"
8549 msgstr "оконечный узел"
8551 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8552 #: ../src/nodepath.cpp:4885
8553 msgid "cusp"
8554 msgstr "острый"
8556 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4888
8558 msgid "smooth"
8559 msgstr "гладкий"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8562 msgid "auto"
8563 msgstr "автоматический"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8566 msgid "symmetric"
8567 msgstr "симметричный"
8569 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4898
8571 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8572 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8574 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8575 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8576 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4903
8579 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8580 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8583 msgid ""
8584 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
8585 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
8586 "rotate"
8587 msgstr ""
8588 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
8589 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
8590 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8592 #: ../src/nodepath.cpp:4916
8593 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8594 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8596 #: ../src/nodepath.cpp:4942 ../src/nodepath.cpp:4954
8597 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8598 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8600 #: ../src/nodepath.cpp:4946
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8604 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8605 msgid_plural ""
8606 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
8607 "or <b>drag around</b> nodes to select."
8608 msgstr[0] ""
8609 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
8610 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8611 msgstr[1] ""
8612 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8613 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8614 msgstr[2] ""
8615 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
8616 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4952
8619 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8620 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8622 #: ../src/nodepath.cpp:4960
8623 #, c-format
8624 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8625 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8626 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8627 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8628 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4967
8631 #, c-format
8632 msgid ""
8633 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8634 msgid_plural ""
8635 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8636 msgstr[0] ""
8637 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8638 msgstr[1] ""
8639 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8640 "s."
8641 msgstr[2] ""
8642 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
8643 "s."
8645 #: ../src/nodepath.cpp:4973
8646 #, c-format
8647 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8648 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8649 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8650 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8651 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8653 #: ../src/object-edit.cpp:439
8654 msgid ""
8655 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8656 "vertical radius the same"
8657 msgstr ""
8658 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
8659 "радиус будет таким же."
8661 #: ../src/object-edit.cpp:443
8662 msgid ""
8663 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
8664 "horizontal radius the same"
8665 msgstr ""
8666 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
8667 "радиус будет таким же."
8669 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
8670 msgid ""
8671 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
8672 "lock ratio or stretch in one dimension only"
8673 msgstr ""
8674 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
8675 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8677 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
8678 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
8679 msgid ""
8680 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
8681 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8682 msgstr ""
8683 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
8684 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8686 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
8687 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
8688 msgid ""
8689 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
8690 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8691 msgstr ""
8692 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
8693 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8695 #: ../src/object-edit.cpp:709
8696 msgid "Move the box in perspective"
8697 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8699 #: ../src/object-edit.cpp:927
8700 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8701 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8703 #: ../src/object-edit.cpp:930
8704 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8705 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8707 #: ../src/object-edit.cpp:933
8708 msgid ""
8709 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to "
8710 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8711 "segment"
8712 msgstr ""
8713 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8714 "перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8716 #: ../src/object-edit.cpp:937
8717 msgid ""
8718 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
8719 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
8720 "segment"
8721 msgstr ""
8722 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8723 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8725 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8726 msgid ""
8727 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
8728 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
8729 msgstr ""
8730 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
8731 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8733 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8734 msgid ""
8735 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
8736 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
8737 "randomize"
8738 msgstr ""
8739 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
8740 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8742 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8743 msgid ""
8744 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8745 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8746 msgstr ""
8747 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8748 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
8750 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8751 msgid ""
8752 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
8753 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8754 msgstr ""
8755 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
8756 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8758 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8759 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8760 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8762 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8763 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8764 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8766 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8767 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8768 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8770 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8771 msgid "Combining paths..."
8772 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8774 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8775 msgid "Combine"
8776 msgstr "Объединение"
8778 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8779 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8780 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8782 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8783 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8784 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8786 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8787 msgid "Breaking apart paths..."
8788 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8790 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8791 msgid "Break apart"
8792 msgstr "Разбиение"
8794 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8795 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8796 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8798 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8799 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8800 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8802 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8803 msgid "Converting objects to paths..."
8804 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8806 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8807 msgid "Object to path"
8808 msgstr "Оконтуривание объекта"
8810 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8811 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8812 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8814 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8815 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8816 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8818 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8819 msgid "Reversing paths..."
8820 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8822 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8823 msgid "Reverse path"
8824 msgstr "Развернуть контур"
8826 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8827 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8828 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8830 #: ../src/pencil-context.cpp:261 ../src/pen-context.cpp:493
8831 msgid "Continuing selected path"
8832 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8834 #: ../src/pencil-context.cpp:269 ../src/pen-context.cpp:503
8835 msgid "Creating new path"
8836 msgstr "Создание нового контура"
8838 #: ../src/pencil-context.cpp:272 ../src/pen-context.cpp:505
8839 msgid "Appending to selected path"
8840 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8842 #: ../src/pencil-context.cpp:373
8843 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8844 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8846 #: ../src/pencil-context.cpp:379
8847 msgid "Drawing a freehand path"
8848 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8850 #: ../src/pencil-context.cpp:384
8851 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8852 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8854 #. Write curves to object
8855 #: ../src/pencil-context.cpp:455
8856 msgid "Finishing freehand"
8857 msgstr "Завершается произвольный контур"
8859 #: ../src/pencil-context.cpp:511 ../src/pen-context.cpp:253
8860 msgid "Drawing cancelled"
8861 msgstr "Отмена рисования"
8863 #: ../src/pencil-context.cpp:561
8864 msgid ""
8865 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
8866 "Release <b>Alt</b> to finalize."
8867 msgstr ""
8868 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
8869 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8871 #: ../src/pencil-context.cpp:589
8872 msgid "Finishing freehand sketch"
8873 msgstr "Завершается эскизный контур"
8875 #: ../src/pen-context.cpp:665
8876 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8877 msgstr ""
8878 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8880 #: ../src/pen-context.cpp:675
8881 msgid ""
8882 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8883 msgstr ""
8884 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
8885 "точки."
8887 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8888 #, c-format
8889 msgid ""
8890 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8891 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8892 msgstr ""
8893 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
8894 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8896 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
8900 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8901 msgstr ""
8902 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
8903 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8905 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8909 "angle"
8910 msgstr ""
8911 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
8912 "ограничивает угол"
8914 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8915 #, c-format
8916 msgid ""
8917 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
8918 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8919 msgstr ""
8920 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
8921 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
8923 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8924 #, c-format
8925 msgid ""
8926 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
8927 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8928 msgstr ""
8929 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
8930 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8932 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8933 msgid "Drawing finished"
8934 msgstr "Рисование закончено"
8936 #: ../src/persp3d.cpp:335
8937 msgid "Toggle vanishing point"
8938 msgstr "Переключение точек схода"
8940 #: ../src/persp3d.cpp:346
8941 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8942 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8944 #: ../src/preferences.cpp:101
8945 msgid ""
8946 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8947 msgstr ""
8948 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8949 "Измененные настройки не будут сохранены."
8951 #. the creation failed
8952 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8953 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8954 #: ../src/preferences.cpp:116
8955 #, c-format
8956 msgid "Cannot create profile directory %s."
8957 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8959 #. The profile dir is not actually a directory
8960 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8961 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8962 #: ../src/preferences.cpp:134
8963 #, c-format
8964 msgid "%s is not a valid directory."
8965 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8967 #. The write failed.
8968 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8969 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8970 #: ../src/preferences.cpp:145
8971 #, c-format
8972 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8973 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8975 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8976 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8977 #: ../src/preferences.cpp:163
8978 #, c-format
8979 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8980 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8982 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8983 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8984 #: ../src/preferences.cpp:175
8985 #, c-format
8986 msgid "The preferences file %s could not be read."
8987 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8989 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8990 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8991 #: ../src/preferences.cpp:188
8992 #, c-format
8993 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8994 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8996 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8997 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8998 #: ../src/preferences.cpp:199
8999 #, c-format
9000 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
9001 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
9003 #: ../src/rdf.cpp:172
9004 msgid "CC Attribution"
9005 msgstr "CC Attribution"
9007 #: ../src/rdf.cpp:177
9008 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
9009 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
9011 #: ../src/rdf.cpp:182
9012 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
9013 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
9015 #: ../src/rdf.cpp:187
9016 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
9017 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
9019 #: ../src/rdf.cpp:192
9020 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9021 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
9023 #: ../src/rdf.cpp:197
9024 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9025 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
9027 #: ../src/rdf.cpp:202
9028 msgid "Public Domain"
9029 msgstr "Общественное достояние"
9031 #: ../src/rdf.cpp:207
9032 msgid "FreeArt"
9033 msgstr "FreeArt"
9035 #: ../src/rdf.cpp:212
9036 msgid "Open Font License"
9037 msgstr "Open Font License"
9039 #: ../src/rdf.cpp:229
9040 msgid "Title"
9041 msgstr "Название"
9043 #: ../src/rdf.cpp:230
9044 msgid "Name by which this document is formally known."
9045 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
9047 #: ../src/rdf.cpp:232
9048 msgid "Date"
9049 msgstr "Дата"
9051 #: ../src/rdf.cpp:233
9052 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
9053 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
9055 #: ../src/rdf.cpp:235
9056 msgid "Format"
9057 msgstr "Формат"
9059 #: ../src/rdf.cpp:236
9060 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
9061 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
9063 #: ../src/rdf.cpp:239
9064 msgid "Type of document (DCMI Type)."
9065 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9067 #: ../src/rdf.cpp:242
9068 msgid "Creator"
9069 msgstr "Создатель"
9071 #: ../src/rdf.cpp:243
9072 msgid ""
9073 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9074 msgstr ""
9075 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
9076 "документа."
9078 #: ../src/rdf.cpp:245
9079 msgid "Rights"
9080 msgstr "Права"
9082 #: ../src/rdf.cpp:246
9083 msgid ""
9084 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9085 msgstr ""
9086 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
9087 "документ."
9089 #: ../src/rdf.cpp:248
9090 msgid "Publisher"
9091 msgstr "Издатель"
9093 #: ../src/rdf.cpp:249
9094 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9095 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9097 #: ../src/rdf.cpp:252
9098 msgid "Identifier"
9099 msgstr "Идентификатор"
9101 #: ../src/rdf.cpp:253
9102 msgid "Unique URI to reference this document."
9103 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9105 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
9106 msgid "Source"
9107 msgstr "Источник"
9109 #: ../src/rdf.cpp:256
9110 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9111 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9113 #: ../src/rdf.cpp:258
9114 msgid "Relation"
9115 msgstr "Смежный"
9117 #: ../src/rdf.cpp:259
9118 msgid "Unique URI to a related document."
9119 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9121 #: ../src/rdf.cpp:261
9122 msgid "Language"
9123 msgstr "Язык"
9125 #: ../src/rdf.cpp:262
9126 msgid ""
9127 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
9128 "document.  (e.g. 'en-GB')"
9129 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9131 #: ../src/rdf.cpp:264
9132 msgid "Keywords"
9133 msgstr "Ключевые слова"
9135 #: ../src/rdf.cpp:265
9136 msgid ""
9137 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
9138 "classifications."
9139 msgstr ""
9140 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
9141 "(через запятую)"
9143 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9144 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9145 #: ../src/rdf.cpp:269
9146 msgid "Coverage"
9147 msgstr "Охват"
9149 #: ../src/rdf.cpp:270
9150 msgid "Extent or scope of this document."
9151 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9153 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9154 msgid "Description"
9155 msgstr "Описание"
9157 #: ../src/rdf.cpp:274
9158 msgid "A short account of the content of this document."
9159 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9161 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9162 #: ../src/rdf.cpp:278
9163 msgid "Contributors"
9164 msgstr "Соавторы"
9166 #: ../src/rdf.cpp:279
9167 msgid ""
9168 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
9169 "this document."
9170 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9172 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9173 #: ../src/rdf.cpp:283
9174 msgid "URI"
9175 msgstr "URI"
9177 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9178 #: ../src/rdf.cpp:285
9179 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9180 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9182 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9183 #: ../src/rdf.cpp:289
9184 msgid "Fragment"
9185 msgstr "Фрагмент"
9187 #: ../src/rdf.cpp:290
9188 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9189 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9191 #: ../src/rect-context.cpp:344
9192 msgid ""
9193 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
9194 "circular"
9195 msgstr ""
9196 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
9197 "закругленные углы"
9199 #: ../src/rect-context.cpp:491
9200 #, c-format
9201 msgid ""
9202 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
9203 "b> to draw around the starting point"
9204 msgstr ""
9205 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
9206 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9208 #: ../src/rect-context.cpp:494
9209 #, c-format
9210 msgid ""
9211 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
9212 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9213 msgstr ""
9214 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
9215 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9217 #: ../src/rect-context.cpp:496
9218 #, c-format
9219 msgid ""
9220 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
9221 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
9222 msgstr ""
9223 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
9224 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9226 #: ../src/rect-context.cpp:500
9227 #, c-format
9228 msgid ""
9229 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
9230 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9231 msgstr ""
9232 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
9233 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9235 #: ../src/rect-context.cpp:525
9236 msgid "Create rectangle"
9237 msgstr "Создание прямоугольника"
9239 #: ../src/select-context.cpp:233
9240 msgid "Move canceled."
9241 msgstr "Перемещение отменено."
9243 #: ../src/select-context.cpp:241
9244 msgid "Selection canceled."
9245 msgstr "Выделение отменено."
9247 #: ../src/select-context.cpp:555
9248 msgid ""
9249 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
9250 "rubberband selection"
9251 msgstr ""
9252 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
9253 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9255 #: ../src/select-context.cpp:557
9256 msgid ""
9257 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
9258 "touch selection"
9259 msgstr ""
9260 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
9261 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9263 #: ../src/select-context.cpp:721
9264 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9265 msgstr ""
9266 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
9267 "вертикали"
9269 #: ../src/select-context.cpp:722
9270 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9271 msgstr ""
9272 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
9273 "«липкой лентой»"
9275 #: ../src/select-context.cpp:723
9276 msgid ""
9277 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9278 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9280 #: ../src/select-context.cpp:898
9281 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9282 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9285 msgid "Delete text"
9286 msgstr "Удалить текст"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9289 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9290 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221 ../src/text-context.cpp:995
9293 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466 ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9295 msgid "Delete"
9296 msgstr "Удаление"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9299 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9300 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9303 msgid "Delete all"
9304 msgstr "Удалить всё"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9307 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9308 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537 ../src/selection-describer.cpp:53
9311 msgid "Group"
9312 msgstr "Группа"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9315 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9316 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9319 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9320 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598 ../src/sp-item-group.cpp:515
9323 msgid "Ungroup"
9324 msgstr "Разгруппировать"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9327 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9328 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694 ../src/selection-chemistry.cpp:756
9331 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790 ../src/selection-chemistry.cpp:854
9332 msgid ""
9333 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9334 msgstr ""
9335 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9337 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9338 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9339 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9341 msgid "undo_action|Raise"
9342 msgstr "Поднятие"
9344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9345 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9346 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9349 msgid "Raise to top"
9350 msgstr "Поднять на передний план"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9353 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9354 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9357 msgid "Lower"
9358 msgstr "Опустить"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9361 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9362 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9365 msgid "Lower to bottom"
9366 msgstr "Опустить на задний план"
9368 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9369 msgid "Nothing to undo."
9370 msgstr "Нет отменяемых операций."
9372 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9373 msgid "Nothing to redo."
9374 msgstr "Нет повторяемых операций."
9376 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9377 msgid "Paste"
9378 msgstr "Вставка"
9380 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9381 msgid "Paste style"
9382 msgstr "Вставка стиля"
9384 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9385 msgid "Paste live path effect"
9386 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9388 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9389 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9390 msgstr ""
9391 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9394 msgid "Remove live path effect"
9395 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9398 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9399 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9403 msgid "Remove filter"
9404 msgstr "Удаление фильтра"
9406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9407 msgid "Paste size"
9408 msgstr "Вставить размер"
9410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9411 msgid "Paste size separately"
9412 msgstr "Вставить размер раздельно"
9414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9415 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9416 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9419 msgid "Raise to next layer"
9420 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9423 msgid "No more layers above."
9424 msgstr "Выше слоёв нет."
9426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9427 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9428 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9431 msgid "Lower to previous layer"
9432 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9435 msgid "No more layers below."
9436 msgstr "Ниже слоёв нет."
9438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9439 msgid "Remove transform"
9440 msgstr "Убрать трансформацию"
9442 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9443 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9444 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9447 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9448 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439 ../src/seltrans.cpp:488
9451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9452 msgid "Rotate"
9453 msgstr "Вращение"
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9456 msgid "Rotate by pixels"
9457 msgstr "Вращение по пикселам"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9460 msgid "Scale by whole factor"
9461 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9464 msgid "Move vertically"
9465 msgstr "Смещение по вертикали"
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9468 msgid "Move horizontally"
9469 msgstr "Смещение по горизонтали"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562 ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9472 #: ../src/seltrans.cpp:482 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9473 msgid "Move"
9474 msgstr "Смещение"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9477 msgid "Move vertically by pixels"
9478 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9480 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9481 msgid "Move horizontally by pixels"
9482 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9484 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9485 msgid "The selection has no applied path effect."
9486 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9488 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9489 msgid "The selection has no applied clip path."
9490 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9492 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9493 msgid "The selection has no applied mask."
9494 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9496 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9497 msgid "action|Clone"
9498 msgstr "Склонировать"
9500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9501 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9502 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9505 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9506 msgstr ""
9507 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
9508 "нему клоны."
9510 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9511 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9512 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9514 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9515 msgid "Relink clone"
9516 msgstr "Повторно связать клон"
9518 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9519 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9520 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9522 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9523 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9524 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9527 msgid "Unlink clone"
9528 msgstr "Отсоединение клона"
9530 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9531 msgid ""
9532 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
9533 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
9534 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9535 msgstr ""
9536 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
9537 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
9538 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
9539 "перейти к рамке."
9541 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9542 msgid ""
9543 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
9544 "flowed text?)"
9545 msgstr ""
9546 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
9547 "контуру, завёрстанный текст?)"
9549 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9550 msgid ""
9551 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
9552 "defs&gt;)"
9553 msgstr ""
9554 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
9555 "defs&gt;)"
9557 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9558 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9559 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9561 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9562 msgid "Objects to marker"
9563 msgstr "Объекты в маркер"
9565 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9566 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9567 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9569 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9570 msgid "Objects to guides"
9571 msgstr "Объекты в направляющие"
9573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9574 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9575 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9577 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9578 msgid "Objects to pattern"
9579 msgstr "Объекты в текстуру"
9581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9582 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9583 msgstr ""
9584 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9587 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9588 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9591 msgid "Pattern to objects"
9592 msgstr "Текстура в объекты"
9594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9595 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9596 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9599 msgid "Rendering bitmap..."
9600 msgstr "Создается растровая копия..."
9602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9603 msgid "Create bitmap"
9604 msgstr "Создание растровой копии"
9606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9607 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9608 msgstr ""
9609 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
9610 "маска."
9612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9613 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9614 msgstr ""
9615 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
9616 "контур или маску."
9618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9619 msgid "Set clipping path"
9620 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9623 msgid "Set mask"
9624 msgstr "Установлена маска"
9626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9627 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9628 msgstr ""
9629 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
9630 "маску."
9632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9633 msgid "Release clipping path"
9634 msgstr "Обтравочный контур снят"
9636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9637 msgid "Release mask"
9638 msgstr "Маска снята"
9640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9641 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9642 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9644 #. Fit Page
9645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944 ../src/verbs.cpp:2723
9646 msgid "Fit Page to Selection"
9647 msgstr "Cтраница до выделения"
9649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969 ../src/verbs.cpp:2725
9650 msgid "Fit Page to Drawing"
9651 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985 ../src/verbs.cpp:2727
9654 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9655 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9657 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9658 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9659 #. "Link" means internet link (anchor)
9660 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9661 msgid "web|Link"
9662 msgstr "Ссылка"
9664 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9665 msgid "Circle"
9666 msgstr "Окружность"
9668 #. ellipse
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470 ../src/verbs.cpp:2510
9671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9672 msgid "Ellipse"
9673 msgstr "Эллипс"
9675 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9676 msgid "Flowed text"
9677 msgstr "Текст в рамке"
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9680 msgid "Line"
9681 msgstr "Линия"
9683 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9684 msgid "Path"
9685 msgstr "Контур"
9687 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9688 msgid "Polygon"
9689 msgstr "Многоугольник"
9691 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9692 msgid "Polyline"
9693 msgstr "Полилиния"
9695 #. Rectangle
9696 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460 ../src/verbs.cpp:2506
9698 msgid "Rectangle"
9699 msgstr "Прямоугольник"
9701 #. 3D box
9702 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465 ../src/verbs.cpp:2508
9704 msgid "3D Box"
9705 msgstr "Паралеллепипед"
9707 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9708 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9709 #. "Clone" is a noun, type of object
9710 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9711 msgid "object|Clone"
9712 msgstr "Клон"
9714 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9715 msgid "Offset path"
9716 msgstr "Растянутый контур"
9718 #. spiral
9719 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478 ../src/verbs.cpp:2514
9721 msgid "Spiral"
9722 msgstr "Спираль"
9724 #. star
9725 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474 ../src/verbs.cpp:2512
9727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9728 msgid "Star"
9729 msgstr "Звезда"
9731 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9732 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9733 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9735 #. no items
9736 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9737 msgid ""
9738 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9739 msgstr ""
9740 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
9741 "вокруг выделяемых объектов."
9743 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9744 msgid "root"
9745 msgstr "корневом слое"
9747 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9748 #, c-format
9749 msgid "layer <b>%s</b>"
9750 msgstr "слое <b>%s</b>"
9752 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9753 #, c-format
9754 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9755 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9757 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9758 #, c-format
9759 msgid "<i>%s</i>"
9760 msgstr "<i>%s</i>"
9762 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9763 #, c-format
9764 msgid " in %s"
9765 msgstr " в %s"
9767 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9768 #, c-format
9769 msgid " in group %s (%s)"
9770 msgstr " в группе %s (%s)"
9772 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9773 #, c-format
9774 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9775 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9776 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9777 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9778 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9780 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9781 #, c-format
9782 msgid " in <b>%i</b> layers"
9783 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9784 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9785 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9786 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9788 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9789 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9790 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9792 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9793 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9794 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9796 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9797 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9798 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9800 #. this is only used with 2 or more objects
9801 #: ../src/selection-describer.cpp:211 ../src/tweak-context.cpp:202
9802 #, c-format
9803 msgid "<b>%i</b> object selected"
9804 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9805 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
9806 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
9807 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
9809 #. this is only used with 2 or more objects
9810 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9811 #, c-format
9812 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9813 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9814 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9815 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9816 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9818 #. this is only used with 2 or more objects
9819 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9820 #, c-format
9821 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9822 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9823 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9824 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9825 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9827 #. this is only used with 2 or more objects
9828 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9829 #, c-format
9830 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9831 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9832 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9833 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9834 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9836 #. this is only used with 2 or more objects
9837 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9838 #, c-format
9839 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9840 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9841 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9842 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9843 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9845 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9846 #, c-format
9847 msgid "%s%s. %s."
9848 msgstr "%s%s. %s."
9850 #: ../src/seltrans.cpp:491 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9851 msgid "Skew"
9852 msgstr "Наклон"
9854 #: ../src/seltrans.cpp:503
9855 msgid "Set center"
9856 msgstr "Смена центра объекта"
9858 #: ../src/seltrans.cpp:600
9859 msgid ""
9860 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
9861 "Shift also uses this center"
9862 msgstr ""
9863 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
9864 "Shift также выполняется по этому центру"
9866 #: ../src/seltrans.cpp:627
9867 msgid ""
9868 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
9869 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9870 msgstr ""
9871 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
9872 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9874 #: ../src/seltrans.cpp:628
9875 msgid ""
9876 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
9877 "b> to scale around rotation center"
9878 msgstr ""
9879 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
9880 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9882 #: ../src/seltrans.cpp:632
9883 msgid ""
9884 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
9885 "skew around the opposite side"
9886 msgstr ""
9887 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
9888 "b> — вокруг противоположной стороны"
9890 #: ../src/seltrans.cpp:633
9891 msgid ""
9892 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
9893 "to rotate around the opposite corner"
9894 msgstr ""
9895 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
9896 "— вокруг противоположного угла"
9898 #: ../src/seltrans.cpp:767
9899 msgid "Reset center"
9900 msgstr "Возврат к исходному центру"
9902 #: ../src/seltrans.cpp:1012 ../src/seltrans.cpp:1111
9903 #, c-format
9904 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9905 msgstr ""
9906 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9908 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9909 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9910 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9911 #, c-format
9912 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9913 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9915 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9916 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9917 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9918 #, c-format
9919 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9920 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9922 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9923 #, c-format
9924 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9925 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9927 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9928 #, c-format
9929 msgid ""
9930 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
9931 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
9932 msgstr ""
9933 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
9934 "с <b>Shift</b> без прилипания"
9936 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9937 msgid "Drag curve"
9938 msgstr "Перетаскивание кривой"
9940 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9941 #, c-format
9942 msgid "<b>Link</b> to %s"
9943 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9945 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9946 msgid "<b>Link</b> without URI"
9947 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9949 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489 ../src/sp-ellipse.cpp:866
9950 msgid "<b>Ellipse</b>"
9951 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9953 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9954 msgid "<b>Circle</b>"
9955 msgstr "<b>Окружность</b>"
9957 #: ../src/sp-ellipse.cpp:861
9958 msgid "<b>Segment</b>"
9959 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9961 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9962 msgid "<b>Arc</b>"
9963 msgstr "<b>Дуга</b>"
9965 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9966 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9967 #, c-format
9968 msgid "Flow region"
9969 msgstr "Область верстки"
9971 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9972 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9973 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9974 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9975 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9976 #, c-format
9977 msgid "Flow excluded region"
9978 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9980 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9981 #, c-format
9982 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9983 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9984 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9985 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9986 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9988 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9989 #, c-format
9990 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9991 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9992 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9993 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9994 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9996 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9997 msgid "Guides Around Page"
9998 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
10000 #: ../src/sp-guide.cpp:421
10001 msgid ""
10002 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
10003 "delete"
10004 msgstr ""
10005 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
10006 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
10008 #: ../src/sp-guide.cpp:426
10009 #, c-format
10010 msgid "vertical, at %s"
10011 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
10013 #: ../src/sp-guide.cpp:429
10014 #, c-format
10015 msgid "horizontal, at %s"
10016 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
10018 #: ../src/sp-guide.cpp:434
10019 #, c-format
10020 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
10021 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
10023 #: ../src/sp-image.cpp:1128
10024 msgid "embedded"
10025 msgstr "включенное"
10027 #: ../src/sp-image.cpp:1136
10028 #, c-format
10029 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
10030 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
10032 #: ../src/sp-image.cpp:1137
10033 #, c-format
10034 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
10035 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
10037 #: ../src/spiral-context.cpp:303
10038 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
10039 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10041 #: ../src/spiral-context.cpp:305
10042 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
10043 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
10045 #: ../src/spiral-context.cpp:437
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10049 msgstr ""
10050 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10052 #: ../src/spiral-context.cpp:463
10053 msgid "Create spiral"
10054 msgstr "Создание спирали"
10056 #: ../src/sp-item.cpp:1035
10057 msgid "Object"
10058 msgstr "Объект"
10060 #: ../src/sp-item.cpp:1052
10061 #, c-format
10062 msgid "%s; <i>clipped</i>"
10063 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
10065 #: ../src/sp-item.cpp:1057
10066 #, c-format
10067 msgid "%s; <i>masked</i>"
10068 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
10070 #: ../src/sp-item.cpp:1065
10071 #, c-format
10072 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
10073 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
10075 #: ../src/sp-item.cpp:1067
10076 #, c-format
10077 msgid "%s; <i>filtered</i>"
10078 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
10080 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
10081 #, c-format
10082 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
10083 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
10084 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10085 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10086 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10088 #: ../src/sp-line.cpp:194
10089 msgid "<b>Line</b>"
10090 msgstr "<b>Линия</b>"
10092 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
10093 msgid "Union"
10094 msgstr "Сумма"
10096 #: ../src/splivarot.cpp:78
10097 msgid "Intersection"
10098 msgstr "Пересечение"
10100 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
10101 msgid "Difference"
10102 msgstr "Разность"
10104 #: ../src/splivarot.cpp:96
10105 msgid "Exclusion"
10106 msgstr "Исключающее ИЛИ"
10108 #: ../src/splivarot.cpp:101
10109 msgid "Division"
10110 msgstr "Деление"
10112 #: ../src/splivarot.cpp:106
10113 msgid "Cut path"
10114 msgstr "Разрезание контура"
10116 #: ../src/splivarot.cpp:121
10117 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
10118 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
10120 #: ../src/splivarot.cpp:125
10121 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
10122 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
10124 #: ../src/splivarot.cpp:131
10125 msgid ""
10126 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
10127 msgstr ""
10128 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
10129 "деления и разрезания контура "
10131 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
10132 msgid ""
10133 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
10134 "difference, XOR, division, or path cut."
10135 msgstr ""
10136 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
10137 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
10138 "контура."
10140 #: ../src/splivarot.cpp:192
10141 msgid ""
10142 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
10143 msgstr ""
10144 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
10146 #: ../src/splivarot.cpp:633
10147 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
10148 msgstr ""
10149 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
10151 #: ../src/splivarot.cpp:954
10152 msgid "Convert stroke to path"
10153 msgstr "Оконтуривание обводки"
10155 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
10156 #: ../src/splivarot.cpp:957
10157 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10158 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10160 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10161 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10162 msgstr ""
10163 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10165 #: ../src/splivarot.cpp:1159 ../src/splivarot.cpp:1228
10166 msgid "Create linked offset"
10167 msgstr "Создание связанной втяжки"
10169 #: ../src/splivarot.cpp:1160 ../src/splivarot.cpp:1229
10170 msgid "Create dynamic offset"
10171 msgstr "Создание динамической втяжки"
10173 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10174 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10175 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10177 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10178 msgid "Outset path"
10179 msgstr "Растяжка контура"
10181 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10182 msgid "Inset path"
10183 msgstr "Втяжка контура"
10185 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10186 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10187 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10189 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10190 msgid "Simplifying paths (separately):"
10191 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10193 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10194 msgid "Simplifying paths:"
10195 msgstr "Упрощение контуров"
10197 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10198 #, c-format
10199 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10200 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10202 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10203 #, c-format
10204 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10205 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10207 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10208 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10209 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10211 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10212 msgid "Simplify"
10213 msgstr "Упрощение контура"
10215 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10216 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10217 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10219 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
10220 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10221 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10223 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10224 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10225 #, c-format
10226 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10227 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10229 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10230 msgid "outset"
10231 msgstr "оттянута"
10233 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
10234 msgid "inset"
10235 msgstr "втянута"
10237 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10238 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10239 #, c-format
10240 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10241 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10243 #: ../src/sp-path.cpp:156
10244 #, c-format
10245 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10246 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10247 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10248 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10249 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10251 #: ../src/sp-path.cpp:159
10252 #, c-format
10253 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10254 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10255 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10256 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10257 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10259 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10260 msgid "<b>Polygon</b>"
10261 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10263 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10264 msgid "<b>Polyline</b>"
10265 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10267 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10268 msgid "<b>Rectangle</b>"
10269 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10271 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10272 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10273 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10276 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10278 #: ../src/sp-star.cpp:307
10279 #, c-format
10280 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10281 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10282 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10283 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10284 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10286 #: ../src/sp-star.cpp:311
10287 #, c-format
10288 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10289 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10290 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10291 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10292 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10294 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10295 #, c-format
10296 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10297 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10298 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10299 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10300 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10302 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10303 #: ../src/sp-text.cpp:419
10304 msgid "&lt;no name found&gt;"
10305 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10307 #: ../src/sp-text.cpp:425
10308 #, c-format
10309 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10310 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10312 #: ../src/sp-text.cpp:426
10313 #, c-format
10314 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10315 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10317 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10318 #, c-format
10319 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10320 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10322 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10323 msgid " from "
10324 msgstr " из "
10326 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10327 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10328 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10330 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10331 msgid "<b>Text span</b>"
10332 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10334 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10335 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10336 #: ../src/sp-use.cpp:327
10337 msgid "..."
10338 msgstr "..."
10340 #: ../src/sp-use.cpp:335
10341 #, c-format
10342 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10343 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10345 #: ../src/sp-use.cpp:339
10346 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10347 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10349 #: ../src/star-context.cpp:316
10350 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10351 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10353 #: ../src/star-context.cpp:447
10354 #, c-format
10355 msgid ""
10356 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10357 msgstr ""
10358 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
10359 "угол"
10361 #: ../src/star-context.cpp:448
10362 #, c-format
10363 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10364 msgstr ""
10365 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10367 #: ../src/star-context.cpp:477
10368 msgid "Create star"
10369 msgstr "Создание звезды"
10371 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10372 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10373 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10375 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10376 msgid ""
10377 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
10378 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10379 msgstr ""
10380 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
10381 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10383 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10384 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10385 msgid ""
10386 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
10387 "path first."
10388 msgstr ""
10389 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
10390 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10392 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10393 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10394 msgstr ""
10395 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
10396 "контуру."
10398 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2364
10399 msgid "Put text on path"
10400 msgstr "Разместить текст по контуру"
10402 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10403 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10404 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10406 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10407 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10408 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10410 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2366
10411 msgid "Remove text from path"
10412 msgstr "Снять текст с контура"
10414 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
10415 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10416 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10418 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10419 msgid "Remove manual kerns"
10420 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10422 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10423 msgid ""
10424 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
10425 "into frame."
10426 msgstr ""
10427 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
10428 "рамку."
10430 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10431 msgid "Flow text into shape"
10432 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10434 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10435 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10436 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10438 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10439 msgid "Unflow flowed text"
10440 msgstr "Извлечение текста из блока"
10442 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10443 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10444 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10446 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10447 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10448 msgstr ""
10449 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10451 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10452 msgid "Convert flowed text to text"
10453 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10455 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10456 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10457 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10459 #: ../src/text-context.cpp:441
10460 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10461 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10463 #: ../src/text-context.cpp:443
10464 msgid ""
10465 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10466 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10468 #: ../src/text-context.cpp:498
10469 msgid "Create text"
10470 msgstr "Создание текстового объекта"
10472 #: ../src/text-context.cpp:522
10473 msgid "Non-printable character"
10474 msgstr "Непечатаемый символ"
10476 #: ../src/text-context.cpp:537
10477 msgid "Insert Unicode character"
10478 msgstr "Вставить юникодный символ"
10480 #: ../src/text-context.cpp:572
10481 #, c-format
10482 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10483 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10485 #: ../src/text-context.cpp:574 ../src/text-context.cpp:849
10486 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10487 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10489 #: ../src/text-context.cpp:649
10490 #, c-format
10491 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10492 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10494 #: ../src/text-context.cpp:681
10495 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10496 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10498 #: ../src/text-context.cpp:694
10499 msgid "Flowed text is created."
10500 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10502 #: ../src/text-context.cpp:696
10503 msgid "Create flowed text"
10504 msgstr "Создание текстового блока"
10506 #: ../src/text-context.cpp:698
10507 msgid ""
10508 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
10509 "created."
10510 msgstr ""
10511 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
10512 "текст в рамке."
10514 #: ../src/text-context.cpp:834
10515 msgid "No-break space"
10516 msgstr "Неразрывный пробел"
10518 #: ../src/text-context.cpp:836
10519 msgid "Insert no-break space"
10520 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10522 #: ../src/text-context.cpp:873
10523 msgid "Make bold"
10524 msgstr "Полужирное начертание"
10526 #: ../src/text-context.cpp:891
10527 msgid "Make italic"
10528 msgstr "Курсивное начертание"
10530 #: ../src/text-context.cpp:930
10531 msgid "New line"
10532 msgstr "Новая строка"
10534 #: ../src/text-context.cpp:964
10535 msgid "Backspace"
10536 msgstr "Забой"
10538 #: ../src/text-context.cpp:1012
10539 msgid "Kern to the left"
10540 msgstr "Кернинг влево"
10542 #: ../src/text-context.cpp:1037
10543 msgid "Kern to the right"
10544 msgstr "Кернинг вправо"
10546 #: ../src/text-context.cpp:1062
10547 msgid "Kern up"
10548 msgstr "Кернинг вверх"
10550 #: ../src/text-context.cpp:1088
10551 msgid "Kern down"
10552 msgstr "Кернинг вниз"
10554 #: ../src/text-context.cpp:1165
10555 msgid "Rotate counterclockwise"
10556 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10558 #: ../src/text-context.cpp:1186
10559 msgid "Rotate clockwise"
10560 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10562 #: ../src/text-context.cpp:1203
10563 msgid "Contract line spacing"
10564 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10566 #: ../src/text-context.cpp:1211
10567 msgid "Contract letter spacing"
10568 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10570 #: ../src/text-context.cpp:1230
10571 msgid "Expand line spacing"
10572 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10574 #: ../src/text-context.cpp:1238
10575 msgid "Expand letter spacing"
10576 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10578 #: ../src/text-context.cpp:1368
10579 msgid "Paste text"
10580 msgstr "Вставка стиля"
10582 #: ../src/text-context.cpp:1602
10583 #, c-format
10584 msgid ""
10585 "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new "
10586 "paragraph."
10587 msgstr ""
10588 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
10589 "новый абзац."
10591 #: ../src/text-context.cpp:1604
10592 #, c-format
10593 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10594 msgstr ""
10595 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10597 #: ../src/text-context.cpp:1612 ../src/tools-switch.cpp:190
10598 msgid ""
10599 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
10600 "then type."
10601 msgstr ""
10602 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
10603 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10605 #: ../src/text-context.cpp:1722
10606 msgid "Type text"
10607 msgstr "Ввод текста"
10609 #: ../src/text-editing.cpp:40
10610 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10611 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10613 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10614 msgid ""
10615 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
10616 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
10617 "object to select."
10618 msgstr ""
10619 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
10620 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
10621 "b> по объекту выделяет его."
10623 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10624 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10625 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10627 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10628 msgid ""
10629 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
10630 "resize. <b>Click</b> to select."
10631 msgstr ""
10632 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
10633 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10635 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10636 msgid ""
10637 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
10638 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10639 msgstr ""
10640 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
10641 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10643 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10644 msgid ""
10645 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
10646 "segment. <b>Click</b> to select."
10647 msgstr ""
10648 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
10649 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10651 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10652 msgid ""
10653 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
10654 "<b>Click</b> to select."
10655 msgstr ""
10656 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10657 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10659 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10660 msgid ""
10661 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
10662 "shape. <b>Click</b> to select."
10663 msgstr ""
10664 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
10665 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10667 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10668 msgid ""
10669 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
10670 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10671 msgstr ""
10672 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
10673 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
10674 "режим."
10676 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10677 msgid ""
10678 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
10679 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
10680 "line modes only)."
10681 msgstr ""
10682 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
10683 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
10684 "(только в режиме рисования прямых линий)."
10686 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10687 msgid ""
10688 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
10689 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10690 msgstr ""
10691 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
10692 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
10693 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10695 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10696 msgid ""
10697 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
10698 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
10699 msgstr ""
10700 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
10701 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10703 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10704 msgid ""
10705 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
10706 "zoom out."
10707 msgstr ""
10708 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
10709 "отдаляет холст."
10711 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10712 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10713 msgstr ""
10714 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10716 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10717 msgid ""
10718 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
10719 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
10720 "object's fill and stroke to the current setting."
10721 msgstr ""
10722 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
10723 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
10724 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10726 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10727 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10728 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10730 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10731 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10732 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10734 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10735 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10736 #, c-format
10737 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10738 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10740 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
10741 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
10742 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10743 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10745 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10746 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10747 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10749 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10750 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10751 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10753 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10754 msgid "Trace: No active desktop"
10755 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10757 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10758 msgid "Invalid SIOX result"
10759 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10761 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10762 msgid "Trace: No active document"
10763 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10765 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10766 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10767 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10769 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10770 msgid "Trace: Starting trace..."
10771 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10773 #. ## inform the document, so we can undo
10774 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10775 msgid "Trace bitmap"
10776 msgstr "Векторизация растра"
10778 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10779 #, c-format
10780 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10781 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10783 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10784 #, c-format
10785 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10786 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10788 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10789 #, c-format
10790 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10791 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10793 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10794 #, c-format
10795 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10796 msgstr ""
10797 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10798 "<b>отталкивания</b> объектов."
10800 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10801 #, c-format
10802 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10803 msgstr ""
10804 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
10805 "объектов."
10807 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10808 #, c-format
10809 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10810 msgstr ""
10811 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
10812 "<b>увеличения</b> размера объектов."
10814 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10815 #, c-format
10816 msgid ""
10817 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
10818 "<b>counterclockwise</b>."
10819 msgstr ""
10820 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
10821 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10823 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10824 #, c-format
10825 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10826 msgstr ""
10827 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
10828 "<b>удаления</b> объектов."
10830 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10831 #, c-format
10832 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10833 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10835 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10836 #, c-format
10837 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10838 msgstr ""
10839 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
10840 "<b>растягивания</b> контуров."
10842 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10843 #, c-format
10844 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10845 msgstr ""
10846 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
10847 "<b>отталкивания</b> контуров."
10849 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10850 #, c-format
10851 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10852 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10854 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10855 #, c-format
10856 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10857 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10859 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10860 #, c-format
10861 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10862 msgstr ""
10863 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
10864 "объектов."
10866 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10870 msgstr ""
10871 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
10872 "— для <b>уменьшения</b>."
10874 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10875 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10876 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10878 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10879 msgid "Move tweak"
10880 msgstr "Перемещение корректором"
10882 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10883 msgid "Move in/out tweak"
10884 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10886 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10887 msgid "Move jitter tweak"
10888 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10890 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10891 msgid "Scale tweak"
10892 msgstr "Масштабирование корректором"
10894 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10895 msgid "Rotate tweak"
10896 msgstr "Вращение корректором"
10898 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10899 msgid "Duplicate/delete tweak"
10900 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10902 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10903 msgid "Push path tweak"
10904 msgstr "Толкание контуров корректором"
10906 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10907 msgid "Shrink/grow path tweak"
10908 msgstr "Коррекция объема контуров"
10910 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10911 msgid "Attract/repel path tweak"
10912 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10914 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10915 msgid "Roughen path tweak"
10916 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10918 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10919 msgid "Color paint tweak"
10920 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10922 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10923 msgid "Color jitter tweak"
10924 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10926 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10927 msgid "Blur tweak"
10928 msgstr "Коррекция размывания"
10930 #. check whether something is selected
10931 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10932 msgid "Nothing was copied."
10933 msgstr "Ничего не было скопировано."
10935 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316 ../src/ui/clipboard.cpp:518
10936 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10937 msgid "Nothing on the clipboard."
10938 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10940 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10941 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10942 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10944 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383 ../src/ui/clipboard.cpp:401
10945 msgid "No style on the clipboard."
10946 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10948 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10949 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10950 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10952 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10953 msgid "No size on the clipboard."
10954 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10956 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10957 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10958 msgstr ""
10959 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10961 #. no_effect:
10962 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10963 msgid "No effect on the clipboard."
10964 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10966 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525 ../src/ui/clipboard.cpp:552
10967 msgid "Clipboard does not contain a path."
10968 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10970 #. Item dialog
10971 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10972 msgid "Object _Properties"
10973 msgstr "_Свойства объекта"
10975 #. Select item
10976 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10977 msgid "_Select This"
10978 msgstr "_Выделить это"
10980 #. Create link
10981 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10982 msgid "_Create Link"
10983 msgstr "Создать сс_ылку"
10985 #. Set mask
10986 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10987 msgid "Set Mask"
10988 msgstr "Применить маску"
10990 #. Release mask
10991 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10992 msgid "Release Mask"
10993 msgstr "Снять маску"
10995 #. Set Clip
10996 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10997 msgid "Set Clip"
10998 msgstr "Применить обтравочный контур"
11000 #. Release Clip
11001 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
11002 msgid "Release Clip"
11003 msgstr "Снять обтравочный контур"
11005 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
11006 msgid "Create link"
11007 msgstr "Создание ссылки"
11009 #. "Ungroup"
11010 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2360
11011 msgid "_Ungroup"
11012 msgstr "Разгр_уппировать"
11014 #. Link dialog
11015 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
11016 msgid "Link _Properties"
11017 msgstr "_Свойства ссылки"
11019 #. Select item
11020 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
11021 msgid "_Follow Link"
11022 msgstr "Перейти по ссылке"
11024 #. Reset transformations
11025 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
11026 msgid "_Remove Link"
11027 msgstr "_Удалить ссылку"
11029 #. Link dialog
11030 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
11031 msgid "Image _Properties"
11032 msgstr "_Свойства изображения"
11034 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
11035 msgid "Edit Externally..."
11036 msgstr "Изменить извне..."
11038 #. Item dialog
11039 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
11040 msgid "_Fill and Stroke"
11041 msgstr "_Заливка и обводка"
11043 #. *
11044 #. * Constructor
11046 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
11047 msgid "About Inkscape"
11048 msgstr "Об Inkscape"
11050 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
11051 msgid "_Splash"
11052 msgstr "За_ставка"
11054 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
11055 msgid "_Authors"
11056 msgstr "_Авторы"
11058 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
11059 msgid "_Translators"
11060 msgstr "Пере_водчики"
11062 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
11063 msgid "_License"
11064 msgstr "_Лицензия"
11066 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
11067 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
11068 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
11070 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
11071 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
11072 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
11073 #. string here should be changed.)
11074 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
11075 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
11076 #. should be in UTF-*8..
11077 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
11078 msgid "about.svg"
11079 msgstr "about.ru.svg"
11081 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
11082 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
11083 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
11084 msgid "translator-credits"
11085 msgstr ""
11086 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
11087 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
11088 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
11089 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
11090 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
11092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
11093 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
11094 msgid "Align"
11095 msgstr "Выровнять"
11097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
11098 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
11099 msgid "Distribute"
11100 msgstr "Расставить"
11102 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
11103 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
11104 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
11106 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11107 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11108 #. "H:" stands for horizontal gap
11109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
11110 msgid "gap|H:"
11111 msgstr "Г:"
11113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
11114 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
11115 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
11117 #. TRANSLATORS: Vertical gap
11118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
11119 msgid "V:"
11120 msgstr "В:"
11122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
11123 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
11124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
11125 msgid "Remove overlaps"
11126 msgstr "Убрать перекрытия"
11128 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
11129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
11130 msgid "Arrange connector network"
11131 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
11133 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
11134 msgid "Unclump"
11135 msgstr "Разровнять"
11137 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
11138 msgid "Randomize positions"
11139 msgstr "Случайное расположение объектов"
11141 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
11142 msgid "Distribute text baselines"
11143 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
11145 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
11146 msgid "Align text baselines"
11147 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
11149 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
11150 msgid "Connector network layout"
11151 msgstr "Внешний вид блок-схем"
11153 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
11154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
11155 msgid "Nodes"
11156 msgstr "Узлы"
11158 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
11159 msgid "Relative to: "
11160 msgstr "Ориентир: "
11162 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
11163 msgid "Treat selection as group: "
11164 msgstr "Считать выделение группой:"
11166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
11167 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
11168 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
11170 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
11171 msgid "Align left edges"
11172 msgstr "Выровнять левые края объектов"
11174 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
11175 msgid "Center objects horizontally"
11176 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
11178 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
11179 msgid "Align right sides"
11180 msgstr "Выровнять правые края объектов"
11182 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
11183 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
11184 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
11186 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
11187 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
11188 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
11190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
11191 msgid "Align top edges"
11192 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
11194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
11195 msgid "Center on horizontal axis"
11196 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
11198 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
11199 msgid "Align bottom edges"
11200 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
11202 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
11203 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
11204 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
11206 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
11207 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
11208 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
11210 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
11211 msgid "Align baselines of texts"
11212 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
11214 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
11215 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
11216 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
11218 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
11219 msgid "Distribute left edges equidistantly"
11220 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
11222 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
11223 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
11224 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
11226 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
11227 msgid "Distribute right edges equidistantly"
11228 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
11230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
11231 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
11232 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
11234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
11235 msgid "Distribute top edges equidistantly"
11236 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
11238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
11239 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
11240 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
11242 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
11243 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
11244 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
11246 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
11247 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
11248 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
11250 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
11251 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
11252 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
11254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11255 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11256 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11258 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11259 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11260 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11263 msgid ""
11264 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
11265 "overlap"
11266 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11268 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11270 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11271 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11273 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11274 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11275 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11277 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11278 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11279 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11282 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11283 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11285 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11286 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11287 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11289 #. Rest of the widgetry
11290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11291 msgid "Last selected"
11292 msgstr "Последний выделенный"
11294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11295 msgid "First selected"
11296 msgstr "Первый выделенный"
11298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11299 msgid "Biggest object"
11300 msgstr "Наибольший объект"
11302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11303 msgid "Smallest object"
11304 msgstr "Наименьший объект"
11306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11307 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
11308 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11309 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1567
11310 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11311 msgid "Selection"
11312 msgstr "Выделение"
11314 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11315 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11316 msgid "Dip pen"
11317 msgstr "Чернильное перо"
11319 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11320 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11321 msgid "Marker"
11322 msgstr "Маркер"
11324 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11325 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11326 msgid "Brush"
11327 msgstr "Кисть"
11329 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11330 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11331 msgid "Wiggly"
11332 msgstr "Виляющее перо"
11334 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11335 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11336 msgid "Splotchy"
11337 msgstr "Пачкающее перо"
11339 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11340 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11341 msgid "Tracing"
11342 msgstr "Трассировка"
11344 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11345 msgid "Profile name:"
11346 msgstr "Название профиля:"
11348 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11349 msgid "Save"
11350 msgstr "Сохранить"
11352 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11353 msgid "Messages"
11354 msgstr "Сообщения"
11356 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11357 msgid "Capture log messages"
11358 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11360 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11361 msgid "Release log messages"
11362 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11365 msgid "Metadata"
11366 msgstr "Метаданные"
11368 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11369 msgid "License"
11370 msgstr "Лицензия"
11372 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11373 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11374 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11376 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11377 msgid "<b>License</b>"
11378 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11380 #. ---------------------------------------------------------------
11381 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11382 msgid "Show page _border"
11383 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11385 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11386 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11387 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11390 msgid "Border on _top of drawing"
11391 msgstr "Кайма над р_исунком"
11393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11394 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11395 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11398 msgid "_Show border shadow"
11399 msgstr "Показать _тень каймы"
11401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11402 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11403 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11406 msgid "Back_ground:"
11407 msgstr "_Фон:"
11409 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11410 msgid "Background color"
11411 msgstr "Цвет фона"
11413 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11414 msgid ""
11415 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11416 msgstr ""
11417 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11419 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11420 msgid "Border _color:"
11421 msgstr "Цвет _каймы:"
11423 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11424 msgid "Page border color"
11425 msgstr "Цвет каймы холста"
11427 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11428 msgid "Color of the page border"
11429 msgstr "Цвет каймы холста"
11431 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11432 msgid "Default _units:"
11433 msgstr "_Единица измерения:"
11435 #. ---------------------------------------------------------------
11436 #. General snap options
11437 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11438 msgid "Show _guides"
11439 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11442 msgid "Show or hide guides"
11443 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11446 msgid "_Snap guides while dragging"
11447 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11450 msgid ""
11451 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
11452 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
11453 "part of the guide near the cursor will snap)"
11454 msgstr ""
11455 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
11456 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
11457 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
11458 "курсором будет прилипать."
11460 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11461 msgid "Guide co_lor:"
11462 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11465 msgid "Guideline color"
11466 msgstr "Цвет направляющей"
11468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11469 msgid "Color of guidelines"
11470 msgstr "Цвет направляющих линий"
11472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11473 msgid "_Highlight color:"
11474 msgstr "По_дсветка:"
11476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11477 msgid "Highlighted guideline color"
11478 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11481 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11482 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11484 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11485 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11486 #. "New" refers to grid
11487 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11488 msgid "Grid|_New"
11489 msgstr "Со_здать"
11491 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11492 msgid "Create new grid."
11493 msgstr "Создать новую сетку"
11495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11496 msgid "_Remove"
11497 msgstr "_Удалить"
11499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11500 msgid "Remove selected grid."
11501 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11505 msgid "Guides"
11506 msgstr "Направляющие"
11508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11511 msgid "Grids"
11512 msgstr "Сетки"
11514 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2587
11515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11516 msgid "Snap"
11517 msgstr "Прилипание"
11519 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11520 msgid "Color Management"
11521 msgstr "CMS"
11523 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11524 msgid "Scripting"
11525 msgstr "Сценарии"
11527 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11528 msgid "<b>General</b>"
11529 msgstr "<b>Общие</b>"
11531 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11532 msgid "<b>Border</b>"
11533 msgstr "<b>Кайма</b>"
11535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11536 msgid "<b>Format</b>"
11537 msgstr "<b>Формат</b>"
11539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11540 msgid "<b>Guides</b>"
11541 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11544 msgid "Snap _distance"
11545 msgstr "Радиус _прилипания"
11547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11548 msgid "Snap only when _closer than:"
11549 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11552 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11554 msgid "Always snap"
11555 msgstr "Всегда прилипать"
11557 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11558 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11559 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11561 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11562 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11563 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11565 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11566 msgid ""
11567 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
11568 "specified below"
11569 msgstr ""
11570 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
11571 "минимальном расстоянии"
11573 #. Options for snapping to grids
11574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11575 msgid "Snap d_istance"
11576 msgstr "Радиус _прилипания"
11578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11579 msgid "Snap only when c_loser than:"
11580 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11583 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11584 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11587 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11588 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11591 msgid ""
11592 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
11593 "specified below"
11594 msgstr ""
11595 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
11596 "минимальном расстоянии"
11598 #. Options for snapping to guides
11599 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11600 msgid "Snap dist_ance"
11601 msgstr "Радиус _прилипания"
11603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11604 msgid "Snap only when close_r than:"
11605 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11607 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11608 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11609 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11611 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11612 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11613 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11615 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11616 msgid ""
11617 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
11618 "below"
11619 msgstr ""
11620 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
11621 "минимальном расстоянии"
11623 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11624 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11625 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11627 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11628 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11629 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11631 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11632 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11633 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11635 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11636 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11637 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11639 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11640 #, c-format
11641 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11642 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11644 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11645 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11646 #. inform the document, so we can undo
11647 #. Color Management
11648 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2739
11649 msgid "Link Color Profile"
11650 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11652 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11653 msgid "Remove linked color profile"
11654 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11656 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11657 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11658 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11660 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11661 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11662 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11665 msgid "Link Profile"
11666 msgstr "Связать с профилем"
11668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11669 msgid "Profile Name"
11670 msgstr "Название профиля"
11672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11673 msgid "<b>External script files:</b>"
11674 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11677 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11678 msgid "Add"
11679 msgstr "Добавить"
11681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11682 msgid "Filename"
11683 msgstr "Имя файла"
11685 #. inform the document, so we can undo
11686 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11687 msgid "Add external script..."
11688 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11690 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11691 msgid "Remove external script"
11692 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11694 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:735
11695 msgid "<b>Creation</b>"
11696 msgstr "<b>Создание</b>"
11698 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11699 msgid "<b>Defined grids</b>"
11700 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11702 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:946
11703 msgid "Remove grid"
11704 msgstr "Удаление сетки"
11706 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11707 msgid "Information"
11708 msgstr "Информация"
11710 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11711 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11712 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11713 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11714 msgid "Help"
11715 msgstr "Справка"
11717 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11718 msgid "Parameters"
11719 msgstr "Параметры"
11721 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11722 msgid "No preview"
11723 msgstr "Без предпросмотра"
11725 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11726 msgid "too large for preview"
11727 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11729 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11730 msgid "Enable preview"
11731 msgstr "Включить предпросмотр"
11733 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11734 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11735 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11736 msgid "All Inkscape Files"
11737 msgstr "Все файлы Inkscape"
11739 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11740 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11741 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11742 msgid "All Files"
11743 msgstr "Все файлы"
11745 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11746 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11747 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11748 msgid "All Images"
11749 msgstr "Все изображения"
11751 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11752 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11753 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11754 msgid "All Vectors"
11755 msgstr "Все векторные"
11757 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11759 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11760 msgid "All Bitmaps"
11761 msgstr "Все растровые"
11763 #. ###### File options
11764 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11765 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11766 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11767 msgid "Append filename extension automatically"
11768 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11770 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11771 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11772 msgid "Guess from extension"
11773 msgstr "Угадать по расширению"
11775 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11776 msgid "Left edge of source"
11777 msgstr "Исходный левый край"
11779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11780 msgid "Top edge of source"
11781 msgstr "Исходный правый край"
11783 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11784 msgid "Right edge of source"
11785 msgstr "Исходный правый край"
11787 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11788 msgid "Bottom edge of source"
11789 msgstr "Исходный нижний край"
11791 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11792 msgid "Source width"
11793 msgstr "Исходная ширина"
11795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11796 msgid "Source height"
11797 msgstr "Исходная высота"
11799 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11800 msgid "Destination width"
11801 msgstr "Конечная ширина"
11803 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11804 msgid "Destination height"
11805 msgstr "Конечная высота"
11807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11808 msgid "Resolution (dots per inch)"
11809 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11811 #. #########################################
11812 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11813 #. #########################################
11814 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11816 msgid "Document"
11817 msgstr "Документ"
11819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11820 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11821 msgid "Custom"
11822 msgstr "Другой"
11824 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11825 msgid "Cairo"
11826 msgstr "Cairo"
11828 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11829 msgid "Antialias"
11830 msgstr "Сглаживать"
11832 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11833 msgid "Background"
11834 msgstr "Фон"
11836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11837 msgid "Destination"
11838 msgstr "Назначение"
11840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11841 msgid "Show Preview"
11842 msgstr "Предпросмотр"
11844 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:612
11845 msgid "No file selected"
11846 msgstr "Ни один файл не выбран"
11848 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11849 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11850 msgid "Fill"
11851 msgstr "Заливка"
11853 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11854 msgid "Stroke _paint"
11855 msgstr "Об_водка"
11857 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11858 msgid "Stroke st_yle"
11859 msgstr "_Стиль обводки"
11861 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11863 msgid ""
11864 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
11865 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
11866 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
11867 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11868 msgstr "«"
11870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11871 msgid "Image File"
11872 msgstr "Файл..."
11874 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11875 msgid "Selected SVG Element"
11876 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11878 #. TODO: any image, not just svg
11879 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11880 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11881 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11883 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11884 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11885 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11887 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11888 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11889 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11891 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11892 msgid "Light Source:"
11893 msgstr "Источник света:"
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11896 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11897 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11900 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11901 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11903 #. default x:
11904 #. default y:
11905 #. default z:
11906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11908 msgid "Location"
11909 msgstr "Расположение"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11914 msgid "X coordinate"
11915 msgstr "Координата X"
11917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11920 msgid "Y coordinate"
11921 msgstr "Координата Y"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11924 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11926 msgid "Z coordinate"
11927 msgstr "Координата Z"
11929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11930 msgid "Points At"
11931 msgstr "Указывает на"
11933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11934 msgid "Specular Exponent"
11935 msgstr "Степень отражения"
11937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11938 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11939 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11941 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11943 msgid "Cone Angle"
11944 msgstr "Угол конуса"
11946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11947 msgid ""
11948 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
11949 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
11950 "cone. No light is projected outside this cone."
11951 msgstr ""
11952 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
11953 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
11954 "свет не проецируется."
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11957 msgid "New light source"
11958 msgstr "Новый источник света"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11961 msgid "_Duplicate"
11962 msgstr "_Продублировать"
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11965 msgid "_Filter"
11966 msgstr "_Фильтры"
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11969 msgid "R_ename"
11970 msgstr "Пере_именовать"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11973 msgid "Rename filter"
11974 msgstr "Переименовать фильтр"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11977 msgid "Apply filter"
11978 msgstr "Применение фильтра"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11981 msgid "Add filter"
11982 msgstr "Добавление фильтра"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11985 msgid "Duplicate filter"
11986 msgstr "Дублирование фильтра"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11989 msgid "_Effect"
11990 msgstr "Эффе_кт"
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11993 msgid "Connections"
11994 msgstr "Cоединения"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11997 msgid "Remove filter primitive"
11998 msgstr "Удаление примитива фильтра"
12000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
12001 msgid "Remove merge node"
12002 msgstr "Удалить объединяющий узел"
12004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
12005 msgid "Reorder filter primitive"
12006 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
12008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
12009 msgid "Add Effect:"
12010 msgstr "Добавить:"
12012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
12013 msgid "No effect selected"
12014 msgstr "Ни один эффект не выбран"
12016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
12017 msgid "No filter selected"
12018 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
12020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
12021 msgid "Effect parameters"
12022 msgstr "Параметры эффекта"
12024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
12025 msgid "Filter General Settings"
12026 msgstr "Общие параметры фильтра"
12028 #. default x:
12029 #. default y:
12030 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12031 msgid "Coordinates:"
12032 msgstr "Координаты:"
12034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12035 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
12036 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
12038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
12039 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
12040 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
12042 #. default width:
12043 #. default height:
12044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12045 msgid "Dimensions:"
12046 msgstr "Размеры:"
12048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12049 msgid "Width of filter effects region"
12050 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
12052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
12053 msgid "Height of filter effects region"
12054 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
12056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
12057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859 ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
12058 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
12059 msgid "Mode:"
12060 msgstr "Режим:"
12062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
12063 msgid ""
12064 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
12065 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
12066 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
12067 "performed without specifying a complete matrix."
12068 msgstr ""
12069 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
12070 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
12071 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
12072 "матрицы вручную."
12074 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
12075 msgid "Value(s):"
12076 msgstr "Значение(-я):"
12078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
12079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12080 msgid "Operator:"
12081 msgstr "Оператор:"
12083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12084 msgid "K1:"
12085 msgstr "K1:"
12087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
12088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12091 msgid ""
12092 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
12093 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
12094 "values of the first and second inputs respectively."
12095 msgstr ""
12096 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
12097 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
12098 "второго входов соответственно."
12100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
12101 msgid "K2:"
12102 msgstr "K2:"
12104 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
12105 msgid "K3:"
12106 msgstr "K3:"
12108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
12109 msgid "K4:"
12110 msgstr "K4:"
12112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12113 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
12114 msgid "Size:"
12115 msgstr "Размер:"
12117 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12118 msgid "width of the convolve matrix"
12119 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
12121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
12122 msgid "height of the convolve matrix"
12123 msgstr "Высота матрицы свёртки"
12125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12126 msgid ""
12127 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12128 "applied to pixels around this point."
12129 msgstr ""
12130 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12131 "вокруг этой точки."
12133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
12134 msgid ""
12135 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
12136 "applied to pixels around this point."
12137 msgstr ""
12138 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
12139 "вокруг этой точки."
12141 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
12142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12143 msgid "Kernel:"
12144 msgstr "Ядро:"
12146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
12147 msgid ""
12148 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
12149 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
12150 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
12151 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
12152 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
12153 "would lead to a common blur effect."
12154 msgstr ""
12155 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
12156 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
12157 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
12158 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
12159 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
12161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12162 msgid "Divisor:"
12163 msgstr "Делитель:"
12165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
12166 msgid ""
12167 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
12168 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
12169 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
12170 "effect on the overall color intensity of the result."
12171 msgstr ""
12172 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
12173 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
12174 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
12175 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
12177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12178 msgid "Bias:"
12179 msgstr "Смещение:"
12181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
12182 msgid ""
12183 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
12184 "value as the zero response of the filter."
12185 msgstr ""
12186 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
12187 "как нулевого отклика фильтра."
12189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12190 msgid "Edge Mode:"
12191 msgstr "Режим краёв:"
12193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
12194 msgid ""
12195 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
12196 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
12197 "or near the edge of the input image."
12198 msgstr ""
12199 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
12200 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
12201 "или близко к нему."
12203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12204 msgid "Preserve Alpha"
12205 msgstr "Сохранять альфа-канал"
12207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
12208 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
12209 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
12211 #. default: white
12212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12213 msgid "Diffuse Color:"
12214 msgstr "Цвет диффузии:"
12216 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
12217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12218 msgid "Defines the color of the light source"
12219 msgstr "Определяет цвет источника света"
12221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12222 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12223 msgid "Surface Scale:"
12224 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
12226 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
12227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
12228 msgid ""
12229 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
12230 "channel"
12231 msgstr ""
12232 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
12233 "каналом"
12235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12237 msgid "Constant:"
12238 msgstr "Константа диффузии:"
12240 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
12241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
12242 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
12243 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
12245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
12246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
12247 msgid "Kernel Unit Length:"
12248 msgstr "Длина единицы ядра:"
12250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12251 msgid "Scale:"
12252 msgstr "Масштабирование:"
12254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
12255 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
12256 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
12258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12259 msgid "X displacement:"
12260 msgstr "Смещение по X:"
12262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
12263 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
12264 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
12266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12267 msgid "Y displacement:"
12268 msgstr "Смещение по Y:"
12270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
12271 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
12272 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
12274 #. default: black
12275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12276 msgid "Flood Color:"
12277 msgstr "Цвет заливки:"
12279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
12280 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
12281 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
12283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
12284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
12285 msgid "Opacity:"
12286 msgstr "Непрозрачность:"
12288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12289 msgid "Standard Deviation:"
12290 msgstr "Стандартное отклонение:"
12292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
12293 msgid "The standard deviation for the blur operation."
12294 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
12296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
12297 msgid ""
12298 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
12299 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
12300 msgstr ""
12301 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
12302 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
12304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
12305 msgid "Radius:"
12306 msgstr "Радиус:"
12308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
12309 msgid "Source of Image:"
12310 msgstr "Источник изображения:"
12312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12313 msgid "Delta X:"
12314 msgstr "Дельта X:"
12316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
12317 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
12318 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
12320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12321 msgid "Delta Y:"
12322 msgstr "Дельта Y:"
12324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
12325 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
12326 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
12328 #. default: white
12329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
12330 msgid "Specular Color:"
12331 msgstr "Цвет отражения:"
12333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12334 msgid "Exponent:"
12335 msgstr "Экспонента:"
12337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12338 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12339 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12342 msgid ""
12343 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
12344 "function."
12345 msgstr ""
12346 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12349 msgid "Base Frequency:"
12350 msgstr "Основная частота:"
12352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12353 msgid "Octaves:"
12354 msgstr "Числа Кейли:"
12356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12357 msgid "Seed:"
12358 msgstr "Случайное значение:"
12360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12361 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12362 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12365 msgid "Add filter primitive"
12366 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12369 msgid ""
12370 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
12371 "multiply, darken and lighten."
12372 msgstr ""
12373 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
12374 "затемнение и осветление."
12376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12377 msgid ""
12378 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
12379 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
12380 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12381 msgstr ""
12382 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
12383 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
12384 "насыщенность и менять тон."
12386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12387 msgid ""
12388 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
12389 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
12390 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
12391 "adjustment, color balance, and thresholding."
12392 msgstr ""
12393 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
12394 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
12395 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
12396 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12399 msgid ""
12400 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
12401 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
12402 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
12403 "between the corresponding pixel values of the images."
12404 msgstr ""
12405 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
12406 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
12407 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
12408 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12411 msgid ""
12412 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
12413 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
12414 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
12415 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
12416 "is faster and resolution-independent."
12417 msgstr ""
12418 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
12419 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
12420 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
12421 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
12422 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12425 msgid ""
12426 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
12427 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12428 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12429 "opacity areas recede away from the viewer."
12430 msgstr ""
12431 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
12432 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12433 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12434 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12437 msgid ""
12438 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
12439 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
12440 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
12441 "effects."
12442 msgstr ""
12443 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
12444 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
12445 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
12446 "завихрение и щипок."
12448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12449 msgid ""
12450 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
12451 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
12452 "a graphic."
12453 msgstr ""
12454 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
12455 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12457 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12458 msgid ""
12459 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
12460 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12461 msgstr ""
12462 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
12463 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12466 msgid ""
12467 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
12468 "or another part of the document."
12469 msgstr ""
12470 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
12471 "частью документа."
12473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12474 msgid ""
12475 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
12476 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
12477 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
12478 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12479 msgstr ""
12480 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
12481 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
12482 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
12483 "feComposite в режиме «Над» (over)."
12485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12486 msgid ""
12487 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
12488 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
12489 "thicker."
12490 msgstr ""
12491 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
12492 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
12493 "толще."
12495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12496 msgid ""
12497 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
12498 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
12499 "a slightly different position than the actual object."
12500 msgstr ""
12501 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
12502 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
12503 "слегка смещена относительно исходного объекта."
12505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12506 msgid ""
12507 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
12508 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
12509 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
12510 "opacity areas recede away from the viewer."
12511 msgstr ""
12512 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
12513 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
12514 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
12515 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12518 msgid ""
12519 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12520 msgstr ""
12521 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12523 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12524 msgid ""
12525 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
12526 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
12527 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12528 msgstr ""
12529 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
12530 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
12531 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12534 msgid "Duplicate filter primitive"
12535 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12538 msgid "Set filter primitive attribute"
12539 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12541 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12542 msgid "Unit:"
12543 msgstr "Единица измерения:"
12545 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12546 msgid "Angle (degrees):"
12547 msgstr "Угол (в градусах):"
12549 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12550 msgid "Rela_tive change"
12551 msgstr "Относительное _смещение"
12553 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12554 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12555 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12557 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12558 msgid "Set guide properties"
12559 msgstr "Смена свойств направляющей"
12561 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12562 msgid "Guideline"
12563 msgstr "Направляющая"
12565 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12566 #, c-format
12567 msgid "Guideline ID: %s"
12568 msgstr "ID направляющей: %s"
12570 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12571 #, c-format
12572 msgid "Current: %s"
12573 msgstr "Сейчас: %s"
12575 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12576 #, c-format
12577 msgid "%d x %d"
12578 msgstr "%d x %d"
12580 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12581 msgid "Selection only or whole document"
12582 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12584 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12585 msgid "Refresh the icons"
12586 msgstr "Обновить пиктограммы"
12588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12589 msgid "Mouse"
12590 msgstr "Мышь"
12592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12593 msgid "Grab sensitivity:"
12594 msgstr "Радиус захвата:"
12596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12601 msgid "pixels"
12602 msgstr "пикселов"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12605 msgid ""
12606 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
12607 "with mouse (in screen pixels)"
12608 msgstr ""
12609 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
12610 "ухватить его мышью"
12612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12613 msgid "Click/drag threshold:"
12614 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12617 msgid ""
12618 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12619 msgstr ""
12620 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12621 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12624 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12625 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12628 msgid ""
12629 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
12630 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
12631 "mouse)"
12632 msgstr ""
12633 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
12634 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
12635 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12638 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12639 msgstr ""
12640 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12641 "графического планшета (требует перезапуска)"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12644 msgid ""
12645 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12646 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12649 msgid "Scrolling"
12650 msgstr "Прокрутка"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12653 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12654 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12657 msgid ""
12658 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
12659 "(horizontally with Shift)"
12660 msgstr ""
12661 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12662 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12665 msgid "Ctrl+arrows"
12666 msgstr "Ctrl+стрелки"
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12669 msgid "Scroll by:"
12670 msgstr "Шаг прокрутки:"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12673 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12674 msgstr ""
12675 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12678 msgid "Acceleration:"
12679 msgstr "Ускорение:"
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12682 msgid ""
12683 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
12684 "acceleration)"
12685 msgstr ""
12686 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
12687 "(0 отменяет ускорение)"
12689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12690 msgid "Autoscrolling"
12691 msgstr "Автопрокрутка"
12693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12694 msgid "Speed:"
12695 msgstr "Скорость:"
12697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12698 msgid ""
12699 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
12700 "autoscroll off)"
12701 msgstr ""
12702 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
12703 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12706 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12707 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12708 msgid "Threshold:"
12709 msgstr "Порог:"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12712 msgid ""
12713 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
12714 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12715 msgstr ""
12716 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12717 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12718 "отрицательные - внутри окна"
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12721 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12722 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12725 msgid ""
12726 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
12727 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
12728 "Selector tool (default)."
12729 msgstr ""
12730 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
12731 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
12732 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12735 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12736 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12739 msgid ""
12740 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
12741 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12742 msgstr ""
12743 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
12744 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
12745 "документа, а без - прокручивается холст."
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12748 msgid "Enable snap indicator"
12749 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12752 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12753 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12756 msgid "Delay (in ms):"
12757 msgstr "Задержка (мс):"
12759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12760 msgid ""
12761 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
12762 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
12763 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12764 msgstr ""
12765 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
12766 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
12767 "немедленно."
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12770 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12771 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12774 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12775 msgstr ""
12776 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
12777 "к указателю мыши"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12780 msgid "Weight factor:"
12781 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12784 msgid ""
12785 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
12786 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
12787 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12788 msgstr ""
12789 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
12790 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
12791 "курсору мыши (1)."
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12794 msgid "Snapping"
12795 msgstr "Прилипание"
12797 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12799 msgid "Arrow keys move by:"
12800 msgstr "Стрелки двигают на:"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12803 msgid ""
12804 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
12805 "(in px units)"
12806 msgstr ""
12807 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12808 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12810 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12812 msgid "> and < scale by:"
12813 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12816 msgid ""
12817 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12818 msgstr ""
12819 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
12820 "клавиш > и <"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12823 msgid "Inset/Outset by:"
12824 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12827 msgid ""
12828 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12829 msgstr ""
12830 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12833 msgid "Compass-like display of angles"
12834 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12837 msgid ""
12838 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
12839 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
12840 "counterclockwise"
12841 msgstr ""
12842 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
12843 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
12844 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
12845 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12848 msgid "Rotation snaps every:"
12849 msgstr "Ограничение вращения:"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12852 msgid "degrees"
12853 msgstr "градусов"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12856 msgid ""
12857 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
12858 "[ or ] rotates by this amount"
12859 msgstr ""
12860 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
12861 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12864 msgid "Zoom in/out by:"
12865 msgstr "Шаг масштаба:"
12867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12868 msgid ""
12869 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
12870 "multiplier"
12871 msgstr ""
12872 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12873 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12876 msgid "Show selection cue"
12877 msgstr "Показывать пометку выделения"
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12880 msgid ""
12881 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12882 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12885 msgid "Enable gradient editing"
12886 msgstr "Включить правку градиентов"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12889 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12890 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12893 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12894 msgstr ""
12895 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12896 "площадки (BB) используются края"
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12899 msgid ""
12900 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
12901 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
12902 msgstr ""
12903 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
12904 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12907 msgid "Ctrl+click dot size:"
12908 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12911 msgid "times current stroke width"
12912 msgstr "раза больше текущей обводки"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12915 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12916 msgstr ""
12917 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
12918 "штриха)"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12921 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12922 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12925 msgid ""
12926 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
12927 "objects."
12928 msgstr ""
12929 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
12930 "объектов сразу."
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12933 msgid "Create new objects with:"
12934 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12937 msgid "Last used style"
12938 msgstr "Последним использованным стилем"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12941 msgid "Apply the style you last set on an object"
12942 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12945 msgid "This tool's own style:"
12946 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12949 msgid ""
12950 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
12951 "the button below to set it."
12952 msgstr ""
12953 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
12954 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12956 #. style swatch
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12958 msgid "Take from selection"
12959 msgstr "Взять от выделения"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12962 msgid "This tool's style of new objects"
12963 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12966 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12967 msgstr ""
12968 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12971 msgid "Tools"
12972 msgstr "Инструменты"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12975 msgid "Bounding box to use:"
12976 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12979 msgid "Visual bounding box"
12980 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12983 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12984 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12987 msgid "Geometric bounding box"
12988 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12991 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12992 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12995 msgid "Conversion to guides:"
12996 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12999 msgid "Keep objects after conversion to guides"
13000 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
13003 msgid ""
13004 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
13005 "conversion."
13006 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
13009 msgid "Treat groups as a single object"
13010 msgstr "Считать группы единым объектом"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
13013 msgid ""
13014 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
13015 "converting each child separately."
13016 msgstr ""
13017 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
13018 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
13021 msgid "Average all sketches"
13022 msgstr "Усреднять все штрихи"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
13025 msgid "Width is in absolute units"
13026 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
13029 msgid "Select new path"
13030 msgstr "Выделять новый контур"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
13033 msgid "Don't attach connectors to text objects"
13034 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
13036 #. Selector
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
13038 msgid "Selector"
13039 msgstr "Селектор"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
13042 msgid "When transforming, show:"
13043 msgstr "При трансформации показывать:"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
13046 msgid "Objects"
13047 msgstr "Объекты"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
13050 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
13051 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
13054 msgid "Box outline"
13055 msgstr "Рамку"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
13058 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
13059 msgstr ""
13060 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
13061 "трансформации"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
13064 msgid "Per-object selection cue:"
13065 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
13068 msgid "No per-object selection indication"
13069 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
13072 msgid "Mark"
13073 msgstr "Метка"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
13076 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
13077 msgstr ""
13078 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
13081 msgid "Box"
13082 msgstr "Рамка"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
13085 msgid "Each selected object displays its bounding box"
13086 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
13088 #. Node
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
13090 msgid "Node"
13091 msgstr "Узлы"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
13094 msgid "Path outline:"
13095 msgstr "Обводка контура:"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
13098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13099 msgid "Path outline color"
13100 msgstr "Цвет обводки контура"
13102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
13103 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
13104 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
13106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
13107 msgid "Path outline flash on mouse-over"
13108 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
13110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
13111 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
13112 msgstr ""
13113 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
13114 "проходит над ним."
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
13117 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
13118 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
13121 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
13122 msgstr ""
13123 "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
13124 "прохождении курсора инструмента над ними"
13126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13127 msgid "Flash time"
13128 msgstr "Длительность мерцания"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
13131 msgid ""
13132 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
13133 "milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
13134 "path."
13135 msgstr ""
13136 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
13137 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
13139 #. Tweak
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443 ../src/verbs.cpp:2504
13141 msgid "Tweak"
13142 msgstr "Корректор"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
13145 msgid "Paint objects with:"
13146 msgstr "Раскрашивать объекты:"
13148 #. Zoom
13149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
13150 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2526
13151 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
13152 msgid "Zoom"
13153 msgstr "Лупа"
13155 #. Shapes
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
13157 msgid "Shapes"
13158 msgstr "Фигуры"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
13161 msgid "Sketch mode"
13162 msgstr "Эскизный режим"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
13165 msgid ""
13166 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
13167 "instead of averaging the old result with the new sketch."
13168 msgstr ""
13169 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
13170 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
13171 "штриховки."
13173 #. Pen
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491 ../src/verbs.cpp:2518
13175 msgid "Pen"
13176 msgstr "Перо"
13178 #. Calligraphy
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497 ../src/verbs.cpp:2520
13180 msgid "Calligraphy"
13181 msgstr "Каллиграфическое перо"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
13184 msgid ""
13185 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
13186 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
13187 msgstr ""
13188 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
13189 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
13190 "одинаково при любом масштабе"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
13193 msgid ""
13194 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
13195 "selection)"
13196 msgstr ""
13197 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
13198 "сбросом предыдущего выделения)"
13200 #. Paint Bucket
13201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505 ../src/verbs.cpp:2532
13202 msgid "Paint Bucket"
13203 msgstr "Плоская заливка"
13205 #. Eraser
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510 ../src/verbs.cpp:2536
13207 msgid "Eraser"
13208 msgstr "Ластик"
13210 #. LPETool
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514 ../src/verbs.cpp:2538
13212 msgid "LPE Tool"
13213 msgstr "Геометрические конструкции"
13215 #. Gradient
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524 ../src/verbs.cpp:2524
13217 msgid "Gradient"
13218 msgstr "Градиентная заливка"
13220 #. Connector
13221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528 ../src/verbs.cpp:2530
13222 msgid "Connector"
13223 msgstr "Соединительные линии"
13225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
13226 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
13227 msgstr ""
13228 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
13230 #. Dropper
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533 ../src/verbs.cpp:2528
13232 msgid "Dropper"
13233 msgstr "Пипетка"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
13236 msgid "Save and restore window geometry for each document"
13237 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
13240 msgid "Remember and use last window's geometry"
13241 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
13244 msgid "Don't save window geometry"
13245 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
13249 msgid "Dockable"
13250 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
13253 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
13254 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
13257 msgid "Zoom when window is resized"
13258 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
13261 msgid "Show close button on dialogs"
13262 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
13265 msgid "Normal"
13266 msgstr "Нормальный"
13268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
13269 msgid "Aggressive"
13270 msgstr "Настойчивый"
13272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
13273 msgid "Saving window geometry (size and position):"
13274 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
13277 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
13278 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
13280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
13281 msgid ""
13282 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
13283 "preferences)"
13284 msgstr ""
13285 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
13288 msgid ""
13289 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
13290 "document)"
13291 msgstr ""
13292 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
13293 "документа"
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
13296 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
13297 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
13300 msgid "Dialogs on top:"
13301 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
13304 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
13305 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
13307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
13308 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
13309 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
13311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
13312 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
13313 msgstr ""
13314 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
13315 "менеджерами"
13317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
13318 msgid "Dialog Transparency:"
13319 msgstr "Прозрачность диалога:"
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
13322 msgid "Opacity when focused:"
13323 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
13326 msgid "Opacity when unfocused:"
13327 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
13330 msgid "Time of opacity change animation:"
13331 msgstr "Длительность анимации:"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
13334 msgid "Miscellaneous:"
13335 msgstr "Прочие параметры:"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
13338 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
13339 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
13342 msgid ""
13343 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
13344 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
13345 "above the right scrollbar)"
13346 msgstr ""
13347 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
13348 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
13349 "полосой прокрутки)"
13351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
13352 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
13353 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
13355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
13356 msgid "Windows"
13357 msgstr "Окна"
13359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
13360 msgid "Move in parallel"
13361 msgstr "Двигаются параллельно"
13363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
13364 msgid "Stay unmoved"
13365 msgstr "Остаются неподвижными"
13367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
13368 msgid "Move according to transform"
13369 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
13371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
13372 msgid "Are unlinked"
13373 msgstr "Отсоединяются"
13375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
13376 msgid "Are deleted"
13377 msgstr "Удаляются"
13379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
13380 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
13381 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
13383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
13384 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
13385 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
13387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
13388 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
13389 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
13391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
13392 msgid ""
13393 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
13394 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
13395 "original."
13396 msgstr ""
13397 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
13398 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
13399 "оригинал."
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
13402 msgid "When the original is deleted, its clones:"
13403 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
13406 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
13407 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
13410 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
13411 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
13414 msgid "When duplicating original+clones:"
13415 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
13418 msgid "Relink duplicated clones"
13419 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
13422 msgid ""
13423 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
13424 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
13425 "instead of the old original"
13426 msgstr ""
13427 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
13428 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
13429 "оригиналом вместо первого оригинала."
13431 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
13433 msgid "Clones"
13434 msgstr "Клоны"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
13437 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
13438 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
13441 msgid ""
13442 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
13443 msgstr ""
13444 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
13445 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
13447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
13448 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
13449 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
13451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
13452 msgid ""
13453 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
13454 "drawing"
13455 msgstr ""
13456 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
13457 "обтравочного контура или маски"
13459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
13460 msgid "Clippaths and masks"
13461 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
13463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
13464 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
13465 msgid "Scale stroke width"
13466 msgstr "Менять толщину обводки"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
13469 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
13470 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
13473 msgid "Transform gradients"
13474 msgstr "Трансформировать градиенты"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
13477 msgid "Transform patterns"
13478 msgstr "Трансформировать текстуры"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
13481 msgid "Optimized"
13482 msgstr "С оптимизацией"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
13485 msgid "Preserved"
13486 msgstr "Без оптимизации"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
13489 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
13490 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
13491 msgstr ""
13492 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
13495 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
13496 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
13497 msgstr ""
13498 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
13499 "закруглённых углов"
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
13502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
13503 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
13504 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
13507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
13508 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
13509 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
13511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
13512 msgid "Store transformation:"
13513 msgstr "Сохранение трансформации:"
13515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
13516 msgid ""
13517 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
13518 "attribute"
13519 msgstr ""
13520 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
13521 "transform="
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
13524 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
13525 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
13527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
13528 msgid "Transforms"
13529 msgstr "Трансформации"
13531 #. blur quality
13532 #. filter quality
13533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
13535 msgid "Best quality (slowest)"
13536 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
13539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
13540 msgid "Better quality (slower)"
13541 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
13543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
13545 msgid "Average quality"
13546 msgstr "Среднее качество"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
13549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
13550 msgid "Lower quality (faster)"
13551 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
13553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
13555 msgid "Lowest quality (fastest)"
13556 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
13558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
13559 msgid "Gaussian blur quality for display:"
13560 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
13562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
13563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
13564 msgid ""
13565 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
13566 "always uses best quality)"
13567 msgstr ""
13568 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
13569 "экспорте качество остаётся максимальным)"
13571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13573 msgid "Better quality, but slower display"
13574 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
13578 msgid "Average quality, acceptable display speed"
13579 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
13582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
13583 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13584 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
13587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
13588 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13589 msgstr ""
13590 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
13591 "отрисовка"
13593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
13594 msgid "Filter effects quality for display:"
13595 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13597 #. show infobox
13598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
13599 msgid "Show filter primitives infobox"
13600 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
13603 msgid ""
13604 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
13605 "filter effects dialog."
13606 msgstr ""
13607 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
13608 "фильтров эффектов"
13610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
13611 msgid "Select in all layers"
13612 msgstr "Работают во всех слоях"
13614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
13615 msgid "Select only within current layer"
13616 msgstr "Работают только в текущем слое"
13618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
13619 msgid "Select in current layer and sublayers"
13620 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
13623 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13624 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13627 msgid "Ignore locked objects and layers"
13628 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13631 msgid "Deselect upon layer change"
13632 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13635 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13636 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13639 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13640 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13643 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13644 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13647 msgid ""
13648 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
13649 "its sublayers"
13650 msgstr ""
13651 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13654 msgid ""
13655 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
13656 "themselves or by being in a hidden layer)"
13657 msgstr ""
13658 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
13659 "скрытом слое"
13661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13662 msgid ""
13663 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
13664 "themselves or by being in a locked layer)"
13665 msgstr ""
13666 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
13667 "запертом слое"
13669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
13670 msgid ""
13671 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
13672 "current layer changes"
13673 msgstr ""
13674 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
13675 "в текущем слое."
13677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
13678 msgid "Selecting"
13679 msgstr "Выделение"
13681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
13682 msgid "Default export resolution:"
13683 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
13686 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13687 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
13690 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13691 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13694 msgid ""
13695 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
13696 "Import and Export to OCAL function."
13697 msgstr ""
13698 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
13699 "экспорта в OCAL."
13701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
13702 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13703 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13706 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13707 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
13710 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13711 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13714 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13715 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
13718 msgid "Import/Export"
13719 msgstr "Импорт/Экспорт"
13721 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13723 msgid "Perceptual"
13724 msgstr "Воспринимаемая"
13726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13727 msgid "Relative Colorimetric"
13728 msgstr "Относительная колориметрическая"
13730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13731 msgid "Absolute Colorimetric"
13732 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13735 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13736 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13739 msgid "Display adjustment"
13740 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13743 #, c-format
13744 msgid ""
13745 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13746 "Searched directories:%s"
13747 msgstr ""
13748 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13749 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13752 msgid "Display profile:"
13753 msgstr "Профиль монитора:"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13756 msgid "Retrieve profile from display"
13757 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13760 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13761 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13764 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13765 msgstr ""
13766 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13769 msgid "Display rendering intent:"
13770 msgstr "Цветопередача монитора:"
13772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13774 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13775 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13778 msgid "Proofing"
13779 msgstr "Цветопроба"
13781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13782 msgid "Simulate output on screen"
13783 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13786 msgid "Simulates output of target device."
13787 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13790 msgid "Mark out of gamut colors"
13791 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13794 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13795 msgstr ""
13796 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13799 msgid "Out of gamut warning color:"
13800 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13803 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13804 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13807 msgid "Device profile:"
13808 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13811 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13812 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13815 msgid "Device rendering intent:"
13816 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13819 msgid "Black point compensation"
13820 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13823 msgid "Enables black point compensation."
13824 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13827 msgid "Preserve black"
13828 msgstr "Сохранять черный цвет"
13830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13831 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13832 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13835 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13836 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13839 msgid "<none>"
13840 msgstr "<нет>"
13842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13843 msgid "Color management"
13844 msgstr "Управление цветом"
13846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13847 msgid "Major grid line emphasizing"
13848 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13851 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13852 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13855 msgid ""
13856 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
13857 "of major grid line color."
13858 msgstr ""
13859 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
13860 "обычным цветом."
13862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13863 msgid "Default grid settings"
13864 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13868 msgid "Grid units:"
13869 msgstr "Единицы сетки:"
13871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13873 msgid "Origin X:"
13874 msgstr "Точка отсчета по X:"
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13878 msgid "Origin Y:"
13879 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13882 msgid "Spacing X:"
13883 msgstr "Интервал по X:"
13885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13887 msgid "Spacing Y:"
13888 msgstr "Интервал по Y:"
13890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13894 msgid "Grid line color:"
13895 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13899 msgid "Color used for normal grid lines"
13900 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13906 msgid "Major grid line color:"
13907 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13911 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13912 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13916 msgid "Major grid line every:"
13917 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13920 msgid "Show dots instead of lines"
13921 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13924 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13925 msgstr ""
13926 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
13927 "самими линиями"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13930 msgid "Use named colors"
13931 msgstr "Использовать именованные цвета"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13934 msgid ""
13935 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
13936 "'magenta') instead of the numeric value"
13937 msgstr ""
13938 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
13939 "'magenta') вместо числового значения"
13941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13942 msgid "XML formatting"
13943 msgstr "Форматирование XML"
13945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13946 msgid "Inline attributes"
13947 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
13949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13950 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13951 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
13953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13954 msgid "Indent, spaces:"
13955 msgstr "Отступ в пробелах:"
13957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13958 msgid ""
13959 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
13960 "indentation"
13961 msgstr ""
13962 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
13963 "выключает отступы"
13965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13966 msgid "Path data"
13967 msgstr "Данные контуров"
13969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13970 msgid "Allow relative coordinates"
13971 msgstr "Разрешать относительные координаты"
13973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13974 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13975 msgstr ""
13976 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
13978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13979 msgid "Force repeat commands"
13980 msgstr "Принудительно повторять команды"
13982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13983 msgid ""
13984 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
13985 "of 'L 1,2 3,4')"
13986 msgstr ""
13987 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
13988 "1,2 3,4')"
13990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13991 msgid "Numbers"
13992 msgstr "Числа"
13994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13995 msgid "Numeric precision:"
13996 msgstr "Точность чисел:"
13998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13999 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
14000 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
14002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14003 msgid "Minimum exponent:"
14004 msgstr "Минимальная экспонента:"
14006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
14007 msgid ""
14008 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
14009 "anything smaller is written as zero."
14010 msgstr ""
14012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
14013 msgid "SVG output"
14014 msgstr "Экспорт в SVG"
14016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14017 msgid "System default"
14018 msgstr "Используемый системой"
14020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14021 msgid "Albanian (sq)"
14022 msgstr "Албанский (sq)"
14024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14025 msgid "Amharic (am)"
14026 msgstr "Амхарский (am)"
14028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14029 msgid "Arabic (ar)"
14030 msgstr "Арабский (ar)"
14032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14033 msgid "Armenian (hy)"
14034 msgstr "Армянский (hy)"
14036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14037 msgid "Azerbaijani (az)"
14038 msgstr "Азербайджанский (az)"
14040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14041 msgid "Basque (eu)"
14042 msgstr "Баскский (eu)"
14044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
14045 msgid "Belarusian (be)"
14046 msgstr "Белорусский (be)"
14048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14049 msgid "Bulgarian (bg)"
14050 msgstr "Болгарский (bg)"
14052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14053 msgid "Bengali (bn)"
14054 msgstr "Бенгальский (bn)"
14056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14057 msgid "Breton (br)"
14058 msgstr "Бретонский (br)"
14060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14061 msgid "Catalan (ca)"
14062 msgstr "Каталонский (ca)"
14064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14065 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
14066 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
14068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
14069 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
14070 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
14072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14073 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
14074 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
14076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14077 msgid "Croatian (hr)"
14078 msgstr "Хорватский (hr)"
14080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
14081 msgid "Czech (cs)"
14082 msgstr "Чешский (cs)"
14084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14085 msgid "Danish (da)"
14086 msgstr "Датский (da)"
14088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14089 msgid "Dutch (nl)"
14090 msgstr "Голландский (nl)"
14092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14093 msgid "Dzongkha (dz)"
14094 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
14096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14097 msgid "German (de)"
14098 msgstr "Немецкий (de)"
14100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14101 msgid "Greek (el)"
14102 msgstr "Греческий (el)"
14104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14105 msgid "English (en)"
14106 msgstr "Английский (en)"
14108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
14109 msgid "English/Australia (en_AU)"
14110 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
14112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14113 msgid "English/Canada (en_CA)"
14114 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
14116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14117 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
14118 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
14120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
14121 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
14122 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
14124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14125 msgid "Esperanto (eo)"
14126 msgstr "Эсперанто (eo)"
14128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14129 msgid "Estonian (et)"
14130 msgstr "Эстонский (et)"
14132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
14133 msgid "Finnish (fi)"
14134 msgstr "Финский (fi)"
14136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14137 msgid "French (fr)"
14138 msgstr "Французский (fr)"
14140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14141 msgid "Irish (ga)"
14142 msgstr "Ирландский (ga)"
14144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14145 msgid "Galician (gl)"
14146 msgstr "Галицийский (gl)"
14148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14149 msgid "Hebrew (he)"
14150 msgstr "Иврит (he)"
14152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
14153 msgid "Hungarian (hu)"
14154 msgstr "Венгерский (hu)"
14156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14157 msgid "Indonesian (id)"
14158 msgstr "Индонезийский (id)"
14160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14161 msgid "Italian (it)"
14162 msgstr "Итальянский (it)"
14164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14165 msgid "Japanese (ja)"
14166 msgstr "Японский (ja)"
14168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14169 msgid "Khmer (km)"
14170 msgstr "Кхмерский (km)"
14172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14173 msgid "Kinyarwanda (rw)"
14174 msgstr "Руанда (rw)"
14176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14177 msgid "Korean (ko)"
14178 msgstr "Корейский (ko)"
14180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14181 msgid "Lithuanian (lt)"
14182 msgstr "Литовский (lt)"
14184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
14185 msgid "Macedonian (mk)"
14186 msgstr "Македонский (mk)"
14188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14189 msgid "Mongolian (mn)"
14190 msgstr "Монгольский (mn)"
14192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14193 msgid "Nepali (ne)"
14194 msgstr "Непальский (ne)"
14196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14197 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
14198 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
14200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14201 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
14202 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
14204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
14205 msgid "Panjabi (pa)"
14206 msgstr "Пенджаби (pa)"
14208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14209 msgid "Polish (pl)"
14210 msgstr "Польский (pl)"
14212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14213 msgid "Portuguese (pt)"
14214 msgstr "Португальский (pt)"
14216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14217 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
14218 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
14220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14221 msgid "Romanian (ro)"
14222 msgstr "Румынский (ro)"
14224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
14225 msgid "Russian (ru)"
14226 msgstr "Русский (ru)"
14228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14229 msgid "Serbian (sr)"
14230 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
14232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14233 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
14234 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
14236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14237 msgid "Slovak (sk)"
14238 msgstr "Словацкий (sk)"
14240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14241 msgid "Slovenian (sl)"
14242 msgstr "Словенский (sl)"
14244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14245 msgid "Spanish (es)"
14246 msgstr "Испанский (es)"
14248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
14249 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
14250 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
14252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14253 msgid "Swedish (sv)"
14254 msgstr "Шведский (sv)"
14256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14257 msgid "Thai (th)"
14258 msgstr "Тайский (th)"
14260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14261 msgid "Turkish (tr)"
14262 msgstr "Турецкий (tr)"
14264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14265 msgid "Ukrainian (uk)"
14266 msgstr "Украинский (uk)"
14268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
14269 msgid "Vietnamese (vi)"
14270 msgstr "Вьетнамский (vi)"
14272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
14273 msgid "Language (requires restart):"
14274 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
14276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
14277 msgid "Set the language for menus and number formats"
14278 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
14280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
14281 msgid "Smaller"
14282 msgstr "Еще меньше"
14284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14285 msgid "Toolbox icon size"
14286 msgstr "Значки панели инструментов:"
14288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
14289 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
14290 msgstr ""
14291 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
14293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
14294 msgid "Control bar icon size"
14295 msgstr "Значки панели параметров:"
14297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
14298 msgid ""
14299 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
14300 msgstr ""
14301 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
14303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
14304 msgid "Secondary toolbar icon size"
14305 msgstr "Второй размер значков:"
14307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
14308 msgid ""
14309 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
14310 msgstr ""
14311 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
14312 "перезапуска программы)"
14314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
14315 msgid "Work-around color sliders not drawing."
14316 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
14318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
14319 msgid ""
14320 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
14321 "color sliders."
14322 msgstr ""
14323 "В некоторых темах GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. "
14324 "Inkscape может попытаться исправить это."
14326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
14327 msgid "Clear list"
14328 msgstr "Очистить список"
14330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
14331 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
14332 msgstr "Недавних документов в меню:"
14334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
14335 msgid ""
14336 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
14337 "the list"
14338 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
14340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
14341 msgid "Zoom correction factor (in %):"
14342 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
14344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
14345 msgid ""
14346 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
14347 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
14348 "display objects in their true sizes"
14349 msgstr ""
14350 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
14351 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
14352 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
14354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
14355 msgid "Interface"
14356 msgstr "Интерфейс"
14358 #. Autosave options
14359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
14360 msgid "Enable autosave (requires restart)"
14361 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
14363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
14364 msgid ""
14365 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
14366 "minimizing loss in case of a crash"
14367 msgstr ""
14368 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
14369 "минимизируя риск потери данных"
14371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14372 msgid "Interval (in minutes):"
14373 msgstr "Интервал (в минутах):"
14375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
14376 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
14377 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
14379 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14380 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14382 msgid "filesystem|Path:"
14383 msgstr "Путь:"
14385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
14386 msgid "The directory where autosaves will be written"
14387 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
14389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14390 msgid "Maximum number of autosaves:"
14391 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
14393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
14394 msgid ""
14395 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
14396 msgstr ""
14397 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
14398 "ограничения используемого дискового пространства"
14400 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14401 #. * update our running configuration
14402 #. *
14403 #. * FIXME!
14404 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14405 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14408 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14409 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14411 #. -----------
14412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
14413 msgid "Autosave"
14414 msgstr "Автосохранение"
14416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14417 msgid "2x2"
14418 msgstr "2×2"
14420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14421 msgid "4x4"
14422 msgstr "4×4"
14424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14425 msgid "8x8"
14426 msgstr "8×8"
14428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
14429 msgid "16x16"
14430 msgstr "16×16"
14432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
14433 msgid "Oversample bitmaps:"
14434 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
14436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
14437 msgid "Automatically reload bitmaps"
14438 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
14440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1151
14441 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
14442 msgstr ""
14443 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
14444 "диске"
14446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1165
14447 msgid "Bitmap editor:"
14448 msgstr "Редактор растровых файлов:"
14450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
14451 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
14452 msgstr "Разрешение растровой копии:"
14454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
14455 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
14456 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
14458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1174
14459 msgid "Bitmaps"
14460 msgstr "Растр"
14462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
14463 msgid "Language:"
14464 msgstr "Язык:"
14466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1227
14467 msgid "Set the main spell check language"
14468 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
14470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
14471 msgid "Second language:"
14472 msgstr "Второй язык:"
14474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
14475 msgid ""
14476 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
14477 "unknown in ALL chosen languages"
14478 msgstr ""
14479 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14480 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
14483 msgid "Third language:"
14484 msgstr "Третий язык:"
14486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
14487 msgid ""
14488 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
14489 "in ALL chosen languages"
14490 msgstr ""
14491 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
14492 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
14494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
14495 msgid "Ignore words with digits"
14496 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
14498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
14499 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
14500 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
14502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
14503 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
14504 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
14506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
14507 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
14508 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
14510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
14511 msgid "Spellcheck"
14512 msgstr "Проверка орфографии"
14514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
14515 msgid "Add label comments to printing output"
14516 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
14518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
14519 msgid ""
14520 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
14521 "rendered output for an object with its label"
14522 msgstr ""
14523 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
14524 "метки для каждого объекта"
14526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
14527 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
14528 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
14530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
14531 msgid ""
14532 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
14533 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
14534 "may affect other objects using the same gradient"
14535 msgstr ""
14536 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
14537 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
14538 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
14539 "другом объекте."
14541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1273
14542 msgid "Simplification threshold:"
14543 msgstr "Порог упрощения:"
14545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
14546 msgid ""
14547 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
14548 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
14549 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
14550 msgstr ""
14551 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
14552 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
14553 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
14554 "команды."
14556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14557 msgid "Latency skew:"
14558 msgstr ""
14560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
14561 msgid "(requires restart)"
14562 msgstr "(требует перезапуска программы)"
14564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
14565 msgid ""
14566 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
14567 "some systems)."
14568 msgstr ""
14570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
14571 msgid "Pre-render named icons"
14572 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
14574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
14575 msgid ""
14576 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
14577 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
14578 msgstr ""
14579 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
14580 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
14581 "значков."
14583 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
14584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1288
14585 msgid "User config: "
14586 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
14588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
14589 msgid "User data: "
14590 msgstr "Данные пользователя:"
14592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
14593 msgid "User cache: "
14594 msgstr "Кэш пользователя:"
14596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
14597 msgid "System config: "
14598 msgstr "Конфигурация системы:"
14600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
14601 msgid "System data: "
14602 msgstr "Данные о системе"
14604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
14605 msgid "PIXMAP: "
14606 msgstr "Значки:"
14608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
14609 msgid "DATA: "
14610 msgstr "Данные:"
14612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
14613 msgid "UI: "
14614 msgstr "Интерфейс:"
14616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1323
14617 msgid "Icon theme: "
14618 msgstr "Тема значков:"
14620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14621 msgid "System info"
14622 msgstr "Информация о системе"
14624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
14625 msgid "General system information"
14626 msgstr "Общая информация о системе"
14628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
14629 msgid "Misc"
14630 msgstr "Прочее"
14632 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
14633 msgid "Layer name:"
14634 msgstr "Имя слоя:"
14636 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
14637 msgid "Add layer"
14638 msgstr "Добавление слоя"
14640 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
14641 msgid "Above current"
14642 msgstr "Над текущим слоем"
14644 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
14645 msgid "Below current"
14646 msgstr "Под текущим слоем"
14648 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
14649 msgid "As sublayer of current"
14650 msgstr "Внутри текущего слоя"
14652 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
14653 msgid "Position:"
14654 msgstr "Положение:"
14656 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
14657 msgid "Rename Layer"
14658 msgstr "Переименование слоя"
14660 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
14661 msgid "_Rename"
14662 msgstr "Пере_именовать"
14664 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
14665 msgid "Rename layer"
14666 msgstr "Переименование слоя"
14668 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
14669 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
14670 msgid "Renamed layer"
14671 msgstr "Переименованный слой"
14673 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
14674 msgid "Add Layer"
14675 msgstr "Добавка слоя"
14677 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
14678 msgid "_Add"
14679 msgstr "_Добавить"
14681 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
14682 msgid "New layer created."
14683 msgstr "Создание нового слоя."
14685 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14686 msgid "Unhide layer"
14687 msgstr "Раскрытие объекта"
14689 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14690 msgid "Hide layer"
14691 msgstr "Сокрытие слоя"
14693 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14694 msgid "Lock layer"
14695 msgstr "Запирание слоя"
14697 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14698 msgid "Unlock layer"
14699 msgstr "Отпирание слоя"
14701 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
14702 msgid "Layers"
14703 msgstr "Слои"
14705 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
14706 msgid "New"
14707 msgstr "Новый"
14709 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659 ../share/extensions/restack.inx.h:16
14710 msgid "Top"
14711 msgstr "Верх"
14713 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
14714 msgid "Up"
14715 msgstr "Выше"
14717 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
14718 msgid "Dn"
14719 msgstr "Ниже"
14721 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
14722 msgid "Bot"
14723 msgstr "Низ"
14725 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
14726 msgid "X"
14727 msgstr "X"
14729 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14730 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14731 msgid "Apply new effect"
14732 msgstr "Применить новый эффект"
14734 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14735 msgid "Current effect"
14736 msgstr "Текущий эффект"
14738 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14739 msgid "Effect list"
14740 msgstr "Список эффектов"
14742 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14743 msgid "Unknown effect is applied"
14744 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14746 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14747 msgid "No effect applied"
14748 msgstr "Нет примененных эффектов"
14750 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14751 msgid "Item is not a path or shape"
14752 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14754 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14755 msgid "Only one item can be selected"
14756 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14758 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14759 msgid "Empty selection"
14760 msgstr "Выделение пусто"
14762 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14763 msgid "Create and apply path effect"
14764 msgstr "Создание контурного эффекта"
14766 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14767 msgid "Remove path effect"
14768 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14770 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14771 msgid "Move path effect up"
14772 msgstr "Повысить контурный эффект"
14774 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14775 msgid "Move path effect down"
14776 msgstr "Понизить контурный эффект"
14778 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14779 msgid "Activate path effect"
14780 msgstr "Активация контурного эффекта"
14782 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14783 msgid "Deactivate path effect"
14784 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14786 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14787 msgid "Heap"
14788 msgstr "Динам. память"
14790 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14791 msgid "In Use"
14792 msgstr "Используется"
14794 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14795 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14796 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14797 msgid "Slack"
14798 msgstr "Резерв"
14800 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14801 msgid "Total"
14802 msgstr "Всего"
14804 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14805 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14806 msgid "Unknown"
14807 msgstr "Неизвестно"
14809 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14810 msgid "Combined"
14811 msgstr "Совокупно"
14813 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14814 msgid "Recalculate"
14815 msgstr "Пересчитать"
14817 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14818 msgid "Ready."
14819 msgstr "Готово."
14821 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14822 msgid ""
14823 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
14824 "preferences.xml"
14825 msgstr ""
14826 "Включить отображение журнала, \n"
14827 "установив значения атрибута \n"
14828 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14829 "в preferences.xml"
14831 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14832 msgid "File"
14833 msgstr "Файл"
14835 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14836 msgid "Username:"
14837 msgstr "Имя пользователя:"
14839 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14840 msgid "Password:"
14841 msgstr "Пароль:"
14843 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14844 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14845 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14847 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14848 msgid ""
14849 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
14850 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14851 msgstr ""
14852 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
14853 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
14854 "Inkscape"
14856 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14857 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14858 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
14860 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14861 msgid "Search for:"
14862 msgstr "Искать:"
14864 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14865 msgid "No files matched your search"
14866 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
14868 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14869 msgid "Search"
14870 msgstr "Искать"
14872 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14873 msgid "Files found"
14874 msgstr "Найденные рисунки"
14876 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14877 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14878 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
14880 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14881 msgid "Could not set up Document"
14882 msgstr "Не удалось подготовить документ"
14884 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14885 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14886 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
14888 #. set up dialog title, based on document name
14889 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14890 msgid "SVG Document"
14891 msgstr "Документ SVG"
14893 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14894 msgid "Print"
14895 msgstr "Напечатать"
14897 #. build custom preferences tab
14898 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14899 msgid "Rendering"
14900 msgstr "Тип печати"
14902 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14903 msgid "_Execute Javascript"
14904 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14906 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14907 msgid "_Execute Python"
14908 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14910 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14911 msgid "_Execute Ruby"
14912 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14914 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14915 msgid "Script"
14916 msgstr "Сценарий"
14918 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14919 msgid "Output"
14920 msgstr "Вывод"
14922 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14923 msgid "Errors"
14924 msgstr "Ошибки"
14926 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14927 msgid "Set SVG Font attribute"
14928 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
14930 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14931 msgid "Adjust kerning value"
14932 msgstr "Изменить значение кернинга"
14934 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14935 msgid "Family Name:"
14936 msgstr "Гарнитура:"
14938 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14939 msgid "Set width:"
14940 msgstr "Ширина:"
14942 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14943 msgid "glyph"
14944 msgstr "глиф"
14946 #. SPGlyph* glyph =
14947 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14948 msgid "Add glyph"
14949 msgstr "Добавка глифа"
14951 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14952 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14953 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14954 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
14956 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14958 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14959 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
14961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14962 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14963 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
14965 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14966 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14967 msgid "Set glyph curves"
14968 msgstr "Установка кривых глифа"
14970 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14971 msgid "Reset missing-glyph"
14972 msgstr ""
14974 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14975 msgid "Edit glyph name"
14976 msgstr "Изменить название глифа"
14978 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14979 msgid "Set glyph unicode"
14980 msgstr "Задание значения Unicode"
14982 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14983 msgid "Remove font"
14984 msgstr "Удалить шрифт"
14986 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14987 msgid "Remove glyph"
14988 msgstr "Удалить глиф"
14990 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14991 msgid "Remove kerning pair"
14992 msgstr "Удалить кернинговую пару"
14994 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14995 msgid "Missing Glyph:"
14996 msgstr "Отсутствующий глиф:"
14998 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14999 msgid "From selection..."
15000 msgstr "Взять из выделения"
15002 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
15003 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
15004 msgid "Reset"
15005 msgstr "Сбросить "
15007 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
15008 msgid "Glyph name"
15009 msgstr "Название глифа"
15011 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
15012 msgid "Matching string"
15013 msgstr "Соответствующая строка"
15015 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
15016 msgid "Add Glyph"
15017 msgstr "Добавить глиф"
15019 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
15020 msgid "Get curves from selection..."
15021 msgstr "Получить кривые из выделения"
15023 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
15024 msgid "Add kerning pair"
15025 msgstr "Добавить кернинговую пару"
15027 #. Kerning Setup:
15028 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
15029 msgid "Kerning Setup:"
15030 msgstr "Параметры кернинга:"
15032 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
15033 msgid "1st Glyph:"
15034 msgstr "Первый глиф:"
15036 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
15037 msgid "2nd Glyph:"
15038 msgstr "Второй глиф:"
15040 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
15041 msgid "Add pair"
15042 msgstr "Добавить пару"
15044 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
15045 msgid "First Unicode range"
15046 msgstr "Первый диапазон Unicode"
15048 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
15049 msgid "Second Unicode range"
15050 msgstr "Второй диапазон Unicode"
15052 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
15053 msgid "Kerning value:"
15054 msgstr "Значение кернинга:"
15056 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
15057 msgid "Set font family"
15058 msgstr "Указать гарнитуру"
15060 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
15061 msgid "font"
15062 msgstr "шрифт"
15064 #. select_font(font);
15065 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
15066 msgid "Add font"
15067 msgstr "Добавить шрифт"
15069 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
15070 msgid "_Font"
15071 msgstr "_Шрифт"
15073 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
15074 msgid "_Global Settings"
15075 msgstr "О_бщие параметры"
15077 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
15078 msgid "_Glyphs"
15079 msgstr "_Глифы"
15081 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
15082 msgid "_Kerning"
15083 msgstr "_Кернинг"
15085 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
15086 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
15087 msgid "Sample Text"
15088 msgstr "Текст примера"
15090 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
15091 msgid "Preview Text:"
15092 msgstr "Текст:"
15094 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
15095 #, c-format
15096 msgid ""
15097 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15098 msgstr ""
15099 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15100 "обводке"
15102 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15103 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
15104 msgid "Set fill"
15105 msgstr "Установить заливку"
15107 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
15108 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
15109 msgid "Set stroke"
15110 msgstr "Установить обводку"
15112 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
15113 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
15114 msgid "Edit..."
15115 msgstr "Изменить..."
15117 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
15118 msgid "Convert"
15119 msgstr "Преобразовать"
15121 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
15122 msgid "Change color definition"
15123 msgstr "Смена определения цвета"
15125 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15126 msgid "Remove stroke color"
15127 msgstr "Удалить цвет обводки"
15129 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
15130 msgid "Remove fill color"
15131 msgstr "Удалить цвет заливки"
15133 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15134 msgid "Set stroke color to none"
15135 msgstr "Убрать цвет обводки"
15137 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
15138 msgid "Set fill color to none"
15139 msgstr "Убрать цвет заливки"
15141 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15142 msgid "Set stroke color from swatch"
15143 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15145 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
15146 msgid "Set fill color from swatch"
15147 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15149 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
15150 #, c-format
15151 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
15152 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
15154 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
15155 msgid "Arrange in a grid"
15156 msgstr "Расстановка по сетке"
15158 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
15159 msgid "Rows:"
15160 msgstr "Строк:"
15162 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
15163 msgid "Number of rows"
15164 msgstr "Количество строк"
15166 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
15167 msgid "Equal height"
15168 msgstr "Равная высота"
15170 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
15171 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
15172 msgstr ""
15173 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
15175 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
15176 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
15177 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680 ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
15178 msgid "Align:"
15179 msgstr "Выровнять"
15181 #. #### Number of columns ####
15182 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
15183 msgid "Columns:"
15184 msgstr "Столбцов:"
15186 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
15187 msgid "Number of columns"
15188 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
15190 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
15191 msgid "Equal width"
15192 msgstr "Равная ширина"
15194 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
15195 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
15196 msgstr ""
15197 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
15199 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
15200 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
15201 msgid "Fit into selection box"
15202 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
15204 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
15205 msgid "Set spacing:"
15206 msgstr "Установить интервал:"
15208 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
15209 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
15210 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
15212 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
15213 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
15214 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
15216 #. ## The OK button
15217 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
15218 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
15219 msgstr "Расставить"
15221 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
15222 msgid "Arrange selected objects"
15223 msgstr "Расставить выделенные объекты"
15225 #. #### begin left panel
15226 #. ### begin notebook
15227 #. ## begin mode page
15228 #. # begin single scan
15229 #. brightness
15230 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
15231 msgid "Brightness cutoff"
15232 msgstr "Сокращение яркости"
15234 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
15235 msgid "Trace by a given brightness level"
15236 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
15238 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
15239 msgid "Brightness cutoff for black/white"
15240 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
15242 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
15243 msgid "Single scan: creates a path"
15244 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
15246 #. canny edge detection
15247 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
15248 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
15249 msgid "Edge detection"
15250 msgstr "Определение краёв"
15252 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
15253 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
15254 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
15256 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
15257 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
15258 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
15260 #. quantization
15261 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
15262 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
15263 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
15264 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
15265 msgid "Color quantization"
15266 msgstr "Квантование цветов"
15268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
15269 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
15270 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
15272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
15273 msgid "The number of reduced colors"
15274 msgstr "Количество цветов после сокращения"
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
15277 msgid "Colors:"
15278 msgstr "Цветов:"
15280 #. swap black and white
15281 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
15282 msgid "Invert image"
15283 msgstr "Инвертировать изображение"
15285 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
15286 msgid "Invert black and white regions"
15287 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
15289 #. # end single scan
15290 #. # begin multiple scan
15291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
15292 msgid "Brightness steps"
15293 msgstr "Шаги яркости"
15295 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
15296 msgid "Trace the given number of brightness levels"
15297 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
15299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
15300 msgid "Scans:"
15301 msgstr "Сканирований:"
15303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
15304 msgid "The desired number of scans"
15305 msgstr "Желаемое количество сканирований"
15307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
15308 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
15309 msgid "Colors"
15310 msgstr "В цвете"
15312 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
15313 msgid "Trace the given number of reduced colors"
15314 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
15316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
15317 msgid "Grays"
15318 msgstr "В градациях серого"
15320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
15321 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
15322 msgstr ""
15323 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
15324 "изображение будет в градациях серого"
15326 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
15327 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
15328 msgid "Smooth"
15329 msgstr "Сгладить"
15331 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
15332 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
15333 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
15335 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
15336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
15337 msgid "Stack scans"
15338 msgstr "Сложить стопкой"
15340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
15341 msgid ""
15342 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
15343 "gaps)"
15344 msgstr ""
15345 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
15346 "со щелями)"
15348 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
15349 msgid "Remove background"
15350 msgstr "Убрать фон"
15352 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
15353 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
15354 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
15356 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
15357 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
15358 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
15360 #. # end multiple scan
15361 #. ## end mode page
15362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563 ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
15363 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
15364 msgid "Mode"
15365 msgstr "Режим"
15367 #. ## begin option page
15368 #. # potrace parameters
15369 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
15370 msgid "Suppress speckles"
15371 msgstr "Убрать пятна"
15373 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
15374 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
15375 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
15377 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
15378 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
15379 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
15381 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
15382 msgid "Smooth corners"
15383 msgstr "Сгладить углы"
15385 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
15386 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
15387 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
15389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
15390 msgid "Increase this to smooth corners more"
15391 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
15393 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
15394 msgid "Optimize paths"
15395 msgstr "Оптимизировать контуры"
15397 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
15398 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
15399 msgstr ""
15400 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
15402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
15403 msgid ""
15404 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
15405 "optimization"
15406 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
15408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
15409 msgid "Tolerance:"
15410 msgstr "Сглаживание:"
15412 #. ## end option page
15413 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
15414 msgid "Options"
15415 msgstr "Параметры"
15417 #. ### credits
15418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
15419 msgid ""
15420 "Inkscape bitmap tracing\n"
15421 "is based on Potrace,\n"
15422 "created by Peter Selinger\n"
15423 "\n"
15424 "http://potrace.sourceforge.net"
15425 msgstr ""
15426 "Функция векторизации основана\n"
15427 "на программе Potrace, написанной\n"
15428 "Питером Селинджером\n"
15429 "\n"
15430 "http://potrace.sourceforge.net"
15432 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
15433 msgid "Credits"
15434 msgstr "Благодарности"
15436 #. #### begin right panel
15437 #. ## SIOX
15438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
15439 msgid "SIOX foreground selection"
15440 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
15442 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
15443 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
15444 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
15446 #. ## preview
15447 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
15448 msgid "Update"
15449 msgstr "Обновить"
15451 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
15452 msgid ""
15453 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
15454 "tracing"
15455 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
15457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
15458 msgid "Preview"
15459 msgstr "Предпросмотр"
15461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
15462 msgid "Abort a trace in progress"
15463 msgstr "Прервать векторизацию"
15465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
15466 msgid "Execute the trace"
15467 msgstr "Векторизовать"
15469 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15470 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15471 msgid "_Horizontal"
15472 msgstr "По _горизонтали"
15474 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
15475 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
15476 msgstr ""
15477 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
15479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15480 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15481 msgid "_Vertical"
15482 msgstr "По _вертикали"
15484 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
15485 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
15486 msgstr ""
15487 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
15489 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15490 msgid "_Width"
15491 msgstr "_Ширина"
15493 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
15494 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
15495 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
15497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15498 msgid "_Height"
15499 msgstr "_Высота"
15501 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
15502 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
15503 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
15505 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15506 msgid "A_ngle"
15507 msgstr "_Угол:"
15509 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
15510 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
15511 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
15513 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
15514 msgid ""
15515 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
15516 "displacement, or percentage displacement"
15517 msgstr ""
15518 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15519 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15521 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
15522 msgid ""
15523 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
15524 "or percentage displacement"
15525 msgstr ""
15526 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
15527 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
15529 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
15530 msgid "Transformation matrix element A"
15531 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
15533 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
15534 msgid "Transformation matrix element B"
15535 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
15537 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
15538 msgid "Transformation matrix element C"
15539 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
15541 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
15542 msgid "Transformation matrix element D"
15543 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
15545 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
15546 msgid "Transformation matrix element E"
15547 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
15549 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
15550 msgid "Transformation matrix element F"
15551 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
15553 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15554 msgid "Rela_tive move"
15555 msgstr "_Относительное смещение"
15557 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
15558 msgid ""
15559 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
15560 "edit the current absolute position directly"
15561 msgstr ""
15562 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
15563 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
15565 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15566 msgid "Scale proportionally"
15567 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
15569 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
15570 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
15571 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
15573 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15574 msgid "Apply to each _object separately"
15575 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
15577 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
15578 msgid ""
15579 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
15580 "transform the selection as a whole"
15581 msgstr ""
15582 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
15583 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
15585 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15586 msgid "Edit c_urrent matrix"
15587 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
15589 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
15590 msgid ""
15591 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
15592 "this matrix"
15593 msgstr ""
15594 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
15595 "transform= на эту матрицу"
15597 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
15598 msgid "_Move"
15599 msgstr "_Смещение"
15601 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
15602 msgid "_Scale"
15603 msgstr "_Масштаб"
15605 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
15606 msgid "_Rotate"
15607 msgstr "_Вращение"
15609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
15610 msgid "Ske_w"
15611 msgstr "_Наклон"
15613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
15614 msgid "Matri_x"
15615 msgstr "М_атрица"
15617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
15618 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
15619 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
15621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
15622 msgid "Apply transformation to selection"
15623 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
15625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
15626 msgid "Edit transformation matrix"
15627 msgstr "Правка матрицы преобразования"
15629 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
15630 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
15631 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
15632 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
15633 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
15634 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
15635 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
15636 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
15637 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
15638 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
15639 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
15641 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
15642 msgid "Zoom drawing if window size changes"
15643 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
15645 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
15646 msgid "Cursor coordinates"
15647 msgstr "Координаты курсора"
15649 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:516
15650 msgid "Z:"
15651 msgstr ""
15653 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
15654 msgid ""
15655 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
15656 "use selector (arrow) to move or transform them."
15657 msgstr ""
15658 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
15659 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
15660 "перемещения и трансформации."
15662 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15663 #, c-format
15664 msgid ""
15665 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
15666 "closing?</span>\n"
15667 "\n"
15668 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15669 msgstr ""
15670 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
15671 "перед закрытием?</span>\n"
15672 "\n"
15673 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15675 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
15676 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:896
15677 msgid "Close _without saving"
15678 msgstr "_Не сохранять"
15680 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:888
15681 #, c-format
15682 msgid ""
15683 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
15684 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15685 "\n"
15686 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15687 msgstr ""
15688 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
15689 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15690 "\n"
15691 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15693 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:899
15694 msgid "_Save as SVG"
15695 msgstr "_Сохранить как SVG"
15697 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15698 msgid "_Blend mode:"
15699 msgstr "_Режим:"
15701 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15702 msgid "B_lur:"
15703 msgstr "Р_азмывание:"
15705 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15706 msgid "Toggle current layer visibility"
15707 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15709 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15710 msgid "Lock or unlock current layer"
15711 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15713 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15714 msgid "Current layer"
15715 msgstr "Текущий слой"
15717 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15718 msgid "(root)"
15719 msgstr "(корень)"
15721 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15722 msgid "Proprietary"
15723 msgstr "Проприетарная"
15725 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15726 msgid "MetadataLicence|Other"
15727 msgstr "Другая"
15729 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15730 msgid "Change blur"
15731 msgstr "Смена размывания"
15733 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15735 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15736 msgid "Change opacity"
15737 msgstr "Смена непрозрачности"
15739 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15740 msgid "U_nits:"
15741 msgstr "Едини_цы:"
15743 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15744 msgid "Width of paper"
15745 msgstr "Ширина бумаги"
15747 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15748 msgid "Height of paper"
15749 msgstr "Высота бумаги"
15751 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15752 msgid "P_age size:"
15753 msgstr "_Размер:"
15755 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15756 msgid "Page orientation:"
15757 msgstr "Ориентация холста:"
15759 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15760 msgid "_Landscape"
15761 msgstr "_Альбом"
15763 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15764 msgid "_Portrait"
15765 msgstr "П_ортрет"
15767 #. ## Set up custom size frame
15768 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15769 msgid "Custom size"
15770 msgstr "Другой размер"
15772 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15773 msgid "_Fit page to selection"
15774 msgstr "В выделение"
15776 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15777 msgid ""
15778 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
15779 "is no selection"
15780 msgstr ""
15781 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
15782 "если выделения нет"
15784 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15785 msgid "Set page size"
15786 msgstr "Смена формата страницы"
15788 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15789 msgid "List"
15790 msgstr "Список"
15792 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15793 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15795 msgid "swatches|Size"
15796 msgstr "Размер"
15798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15799 msgid "tiny"
15800 msgstr "Крошечные"
15802 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15803 msgid "small"
15804 msgstr "Маленькие"
15806 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15807 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15808 #. "medium" indicates size of colour swatches
15809 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15810 msgid "swatchesHeight|medium"
15811 msgstr "Средней высоты"
15813 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15814 msgid "large"
15815 msgstr "Большие"
15817 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15818 msgid "huge"
15819 msgstr "Огромные"
15821 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15822 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15823 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15824 msgid "swatches|Width"
15825 msgstr "Ширина"
15827 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15828 msgid "narrower"
15829 msgstr "Еще уже"
15831 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15832 msgid "narrow"
15833 msgstr "Узкие"
15835 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15836 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15837 #. "medium" indicates width of colour swatches
15838 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15839 msgid "swatchesWidth|medium"
15840 msgstr "Средней ширины"
15842 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15843 msgid "wide"
15844 msgstr "Широкие"
15846 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15847 msgid "wider"
15848 msgstr "Еще шире"
15850 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15851 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15852 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15853 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15854 msgid "swatches|Wrap"
15855 msgstr "В несколько строк"
15857 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15858 msgid ""
15859 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
15860 "random numbers."
15861 msgstr ""
15862 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
15863 "последовательность случайных чисел"
15865 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15866 msgid "Backend"
15867 msgstr "Внутренний механизм печати"
15869 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15870 msgid "Vector"
15871 msgstr "Векторный"
15873 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15874 msgid "Bitmap"
15875 msgstr "Растровый"
15877 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15878 msgid "Bitmap options"
15879 msgstr "Параметры растровой печати"
15881 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15882 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15883 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
15885 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15886 msgid ""
15887 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
15888 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
15889 "will not be correctly rendered."
15890 msgstr ""
15891 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
15892 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
15893 "эффектов будут переданы некорректно."
15895 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15896 msgid ""
15897 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
15898 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
15899 "will be rendered exactly as displayed."
15900 msgstr ""
15901 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
15902 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
15903 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
15904 "экране."
15906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15907 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15908 msgid "Fill:"
15909 msgstr "Заливка:"
15911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15912 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15913 msgid "Stroke:"
15914 msgstr "Обводка:"
15916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15917 msgid "O:"
15918 msgstr "Н:"
15920 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15921 msgid "N/A"
15922 msgstr "Н/Д"
15924 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15925 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15927 msgid "Nothing selected"
15928 msgstr "Ничего не выбрано"
15930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15931 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15932 msgid "<i>None</i>"
15933 msgstr "<i>Нет</i>"
15935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15936 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15937 msgid "No fill"
15938 msgstr "Без заливки"
15940 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15941 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15942 msgid "No stroke"
15943 msgstr "Без обводки"
15945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15946 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15947 msgid "Pattern"
15948 msgstr "Текстура"
15950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15951 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279 ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15952 msgid "Pattern fill"
15953 msgstr "Текстурная заливка"
15955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15957 msgid "Pattern stroke"
15958 msgstr "Текстурная обводка"
15960 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15961 msgid "<b>L</b>"
15962 msgstr "<b>Л:</b>"
15964 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15965 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15966 msgid "Linear gradient fill"
15967 msgstr "Линейная градиентная заливка"
15969 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15970 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15971 msgid "Linear gradient stroke"
15972 msgstr "Линейная градиентная обводка"
15974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15975 msgid "<b>R</b>"
15976 msgstr "<b>Р</b>"
15978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15979 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15980 msgid "Radial gradient fill"
15981 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
15983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15984 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15985 msgid "Radial gradient stroke"
15986 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
15988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15989 msgid "Different"
15990 msgstr "Разные"
15992 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15993 msgid "Different fills"
15994 msgstr "Разные заливки"
15996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15997 msgid "Different strokes"
15998 msgstr "Разные обводки"
16000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
16001 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
16002 msgid "<b>Unset</b>"
16003 msgstr "<b>Снята</b>"
16005 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
16006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
16009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:528
16010 msgid "Unset fill"
16011 msgstr "Снять заливку"
16013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
16014 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
16015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
16016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
16017 msgid "Unset stroke"
16018 msgstr "Снять обводку"
16020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16021 msgid "Flat color fill"
16022 msgstr "Плоский цвет заливки"
16024 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
16025 msgid "Flat color stroke"
16026 msgstr "Плоский цвет обводки"
16028 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
16029 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
16030 msgid "<b>a</b>"
16031 msgstr "<b>a</b>"
16033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16034 msgid "Fill is averaged over selected objects"
16035 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
16037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
16038 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
16039 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
16041 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
16042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
16043 msgid "<b>m</b>"
16044 msgstr "<b>m</b>"
16046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16047 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
16048 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
16050 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
16051 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
16052 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
16054 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16055 msgid "Edit fill..."
16056 msgstr "Изменить заливку..."
16058 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
16059 msgid "Edit stroke..."
16060 msgstr "Изменить обводку..."
16062 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
16063 msgid "Last set color"
16064 msgstr "Последним использованным цветом"
16066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
16067 msgid "Last selected color"
16068 msgstr "Последним выбранным цветом"
16070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
16071 msgid "White"
16072 msgstr "Белый"
16074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
16075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
16076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
16077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
16078 msgid "Black"
16079 msgstr "Черный"
16081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
16082 msgid "Copy color"
16083 msgstr "Скопировать цвет"
16085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
16086 msgid "Paste color"
16087 msgstr "Вставить цвет"
16089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
16090 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
16091 msgid "Swap fill and stroke"
16092 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
16094 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
16096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
16097 msgid "Make fill opaque"
16098 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
16100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
16101 msgid "Make stroke opaque"
16102 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
16104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:385
16106 msgid "Remove fill"
16107 msgstr "Полностью удалить заливку"
16109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
16110 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
16111 msgid "Remove stroke"
16112 msgstr "Удалить обводку"
16114 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
16115 msgid "Remove"
16116 msgstr "Удалить"
16118 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
16119 msgid "Apply last set color to fill"
16120 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
16122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
16123 msgid "Apply last set color to stroke"
16124 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
16126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
16127 msgid "Apply last selected color to fill"
16128 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
16130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
16131 msgid "Apply last selected color to stroke"
16132 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
16134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
16135 msgid "Invert fill"
16136 msgstr "Инвертирование заливки"
16138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
16139 msgid "Invert stroke"
16140 msgstr "Инвертирование обводки"
16142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
16143 msgid "White fill"
16144 msgstr "Заливка белым цветом"
16146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
16147 msgid "White stroke"
16148 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
16150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
16151 msgid "Black fill"
16152 msgstr "Заливка черным цветом"
16154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
16155 msgid "Black stroke"
16156 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
16158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
16159 msgid "Paste fill"
16160 msgstr "Вставка заливки"
16162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
16163 msgid "Paste stroke"
16164 msgstr "Вставка обводки"
16166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
16167 msgid "Change stroke width"
16168 msgstr "Смена толщины обводки"
16170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
16171 msgid ", drag to adjust"
16172 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
16174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
16175 #, c-format
16176 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
16177 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
16179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
16180 msgid " (averaged)"
16181 msgstr "(усреднено)"
16183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
16184 msgid "0 (transparent)"
16185 msgstr "0 (прозрачно)"
16187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
16188 msgid "100% (opaque)"
16189 msgstr "100% (непрозрачно)"
16191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
16192 msgid "Adjust saturation"
16193 msgstr "Коррекция насыщенности"
16195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
16196 #, c-format
16197 msgid ""
16198 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16199 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
16200 msgstr ""
16201 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
16202 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
16204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
16205 msgid "Adjust lightness"
16206 msgstr "Коррекция яркости"
16208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
16209 #, c-format
16210 msgid ""
16211 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
16212 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
16213 msgstr ""
16214 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16215 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
16217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
16218 msgid "Adjust hue"
16219 msgstr "Коррекция тона"
16221 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
16222 #, c-format
16223 msgid ""
16224 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
16225 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
16226 msgstr ""
16227 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
16228 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
16230 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
16231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
16232 msgid "Adjust stroke width"
16233 msgstr "Изменить толщину обводки"
16235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
16236 #, c-format
16237 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
16238 msgstr ""
16239 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
16241 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
16242 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
16243 #. "Link" means to _link_ two sliders together
16244 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
16245 msgid "sliders|Link"
16246 msgstr "Связь"
16248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
16249 msgid "L Gradient"
16250 msgstr "Лин. градиент"
16252 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
16253 msgid "R Gradient"
16254 msgstr "Рад. градиент"
16256 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
16257 #, c-format
16258 msgid "Fill: %06x/%.3g"
16259 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
16261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
16262 #, c-format
16263 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
16264 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
16266 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
16267 #, c-format
16268 msgid "Stroke width: %.5g%s"
16269 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
16271 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
16272 #, c-format
16273 msgid "O:%.3g"
16274 msgstr "Н:%.3g"
16276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
16277 #, c-format
16278 msgid "O:.%d"
16279 msgstr "Н:.%d"
16281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
16282 #, c-format
16283 msgid "Opacity: %.3g"
16284 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
16286 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
16287 msgid "Split vanishing points"
16288 msgstr "Разделение точек схода"
16290 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
16291 msgid "Merge vanishing points"
16292 msgstr "Объединение точек схода"
16294 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
16295 msgid "3D box: Move vanishing point"
16296 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
16298 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
16299 #, c-format
16300 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16301 msgid_plural ""
16302 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
16303 "b> to separate selected box(es)"
16304 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16305 msgstr[1] ""
16306 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16307 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16308 msgstr[2] ""
16309 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16310 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16312 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
16313 #. but currently we update the status message anyway
16314 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
16315 #, c-format
16316 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
16317 msgid_plural ""
16318 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
16319 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16320 msgstr[0] ""
16321 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
16322 msgstr[1] ""
16323 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16324 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16325 msgstr[2] ""
16326 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
16327 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
16329 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
16330 #, c-format
16331 msgid ""
16332 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
16333 msgid_plural ""
16334 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
16335 "(es)"
16336 msgstr[0] ""
16337 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16338 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16339 msgstr[1] ""
16340 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16341 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16342 msgstr[2] ""
16343 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
16344 "разделяются выбранные параллелепипеды"
16346 #: ../src/verbs.cpp:1140
16347 msgid "Switch to next layer"
16348 msgstr "Перейти на следующий слой"
16350 #: ../src/verbs.cpp:1141
16351 msgid "Switched to next layer."
16352 msgstr "Переход на следующий слой."
16354 #: ../src/verbs.cpp:1143
16355 msgid "Cannot go past last layer."
16356 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
16358 #: ../src/verbs.cpp:1152
16359 msgid "Switch to previous layer"
16360 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
16362 #: ../src/verbs.cpp:1153
16363 msgid "Switched to previous layer."
16364 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
16366 #: ../src/verbs.cpp:1155
16367 msgid "Cannot go before first layer."
16368 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
16370 #: ../src/verbs.cpp:1172 ../src/verbs.cpp:1268 ../src/verbs.cpp:1300
16371 #: ../src/verbs.cpp:1306
16372 msgid "No current layer."
16373 msgstr "Нет текущего слоя."
16375 #: ../src/verbs.cpp:1201 ../src/verbs.cpp:1205
16376 #, c-format
16377 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
16378 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
16380 #: ../src/verbs.cpp:1202
16381 msgid "Layer to top"
16382 msgstr "Слой на передний план"
16384 #: ../src/verbs.cpp:1206
16385 msgid "Raise layer"
16386 msgstr "Повышение слоя"
16388 #: ../src/verbs.cpp:1209 ../src/verbs.cpp:1213
16389 #, c-format
16390 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
16391 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
16393 #: ../src/verbs.cpp:1210
16394 msgid "Layer to bottom"
16395 msgstr "Слой на задний план"
16397 #: ../src/verbs.cpp:1214
16398 msgid "Lower layer"
16399 msgstr "Опускание слоя"
16401 #: ../src/verbs.cpp:1223
16402 msgid "Cannot move layer any further."
16403 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
16405 #: ../src/verbs.cpp:1237 ../src/verbs.cpp:1255
16406 #, c-format
16407 msgid "%s copy"
16408 msgstr "Копия слоя %s"
16410 #: ../src/verbs.cpp:1263
16411 msgid "Duplicate layer"
16412 msgstr "Дубликация слоя"
16414 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
16415 #: ../src/verbs.cpp:1266
16416 msgid "Duplicated layer."
16417 msgstr "Слой продублирован."
16419 #: ../src/verbs.cpp:1295
16420 msgid "Delete layer"
16421 msgstr "Слой удалён"
16423 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
16424 #: ../src/verbs.cpp:1298
16425 msgid "Deleted layer."
16426 msgstr "Слой удалён."
16428 #: ../src/verbs.cpp:1309
16429 msgid "Toggle layer solo"
16430 msgstr "Солирующий слой"
16432 #: ../src/verbs.cpp:1389
16433 msgid "Flip horizontally"
16434 msgstr "Отразить горизонтально"
16436 #: ../src/verbs.cpp:1404
16437 msgid "Flip vertically"
16438 msgstr "Отразить вертикально"
16440 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
16441 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
16442 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
16443 #: ../src/verbs.cpp:1912
16444 msgid "tutorial-basic.svg"
16445 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
16447 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16448 #: ../src/verbs.cpp:1916
16449 msgid "tutorial-shapes.svg"
16450 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
16452 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16453 #: ../src/verbs.cpp:1920
16454 msgid "tutorial-advanced.svg"
16455 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
16457 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16458 #: ../src/verbs.cpp:1924
16459 msgid "tutorial-tracing.svg"
16460 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
16462 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16463 #: ../src/verbs.cpp:1928
16464 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
16465 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
16467 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16468 #: ../src/verbs.cpp:1932
16469 msgid "tutorial-elements.svg"
16470 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
16472 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
16473 #: ../src/verbs.cpp:1936
16474 msgid "tutorial-tips.svg"
16475 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2212 ../src/verbs.cpp:2731
16478 msgid "Unlock all objects in the current layer"
16479 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2216 ../src/verbs.cpp:2733
16482 msgid "Unlock all objects in all layers"
16483 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2220 ../src/verbs.cpp:2735
16486 msgid "Unhide all objects in the current layer"
16487 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2224 ../src/verbs.cpp:2737
16490 msgid "Unhide all objects in all layers"
16491 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2239
16494 msgid "Does nothing"
16495 msgstr "Нет действий"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2242
16498 msgid "Create new document from the default template"
16499 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2244
16502 msgid "_Open..."
16503 msgstr "_Открыть..."
16505 #: ../src/verbs.cpp:2245
16506 msgid "Open an existing document"
16507 msgstr "Открыть существующий документ"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2246
16510 msgid "Re_vert"
16511 msgstr "_Восстановить"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2247
16514 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
16515 msgstr ""
16516 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
16518 #: ../src/verbs.cpp:2248
16519 msgid "_Save"
16520 msgstr "Со_хранить"
16522 #: ../src/verbs.cpp:2248
16523 msgid "Save document"
16524 msgstr "Сохранить документ"
16526 #: ../src/verbs.cpp:2250
16527 msgid "Save _As..."
16528 msgstr "Сохранить _как..."
16530 #: ../src/verbs.cpp:2251
16531 msgid "Save document under a new name"
16532 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2252
16535 msgid "Save a Cop_y..."
16536 msgstr "Сохр_анить копию..."
16538 #: ../src/verbs.cpp:2253
16539 msgid "Save a copy of the document under a new name"
16540 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2254
16543 msgid "_Print..."
16544 msgstr "На_печатать..."
16546 #: ../src/verbs.cpp:2254
16547 msgid "Print document"
16548 msgstr "Напечатать документ"
16550 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
16551 #: ../src/verbs.cpp:2257
16552 msgid "Vac_uum Defs"
16553 msgstr "О_чистить defs"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2257
16556 msgid ""
16557 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
16558 "defs&gt; of the document"
16559 msgstr ""
16560 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
16561 "defs&gt; документа"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2259
16564 msgid "Print Previe_w"
16565 msgstr "П_редпросмотр печати"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2260
16568 msgid "Preview document printout"
16569 msgstr "Предварительный просмотр печати"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2261
16572 msgid "_Import..."
16573 msgstr "_Импортировать..."
16575 #: ../src/verbs.cpp:2262
16576 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
16577 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
16579 #: ../src/verbs.cpp:2263
16580 msgid "_Export Bitmap..."
16581 msgstr "_Экспортировать в растр..."
16583 #: ../src/verbs.cpp:2264
16584 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
16585 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
16587 #: ../src/verbs.cpp:2265
16588 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
16589 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
16591 #: ../src/verbs.cpp:2266
16592 msgid "Export To Open Clip Art Library"
16593 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
16595 #: ../src/verbs.cpp:2266
16596 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
16597 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
16599 #: ../src/verbs.cpp:2267
16600 msgid "N_ext Window"
16601 msgstr "Сл_едующее окно"
16603 #: ../src/verbs.cpp:2268
16604 msgid "Switch to the next document window"
16605 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
16607 #: ../src/verbs.cpp:2269
16608 msgid "P_revious Window"
16609 msgstr "_Предыдущее окно"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2270
16612 msgid "Switch to the previous document window"
16613 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2271
16616 msgid "_Close"
16617 msgstr "_Закрыть"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2272
16620 msgid "Close this document window"
16621 msgstr "Закрыть это окно документа"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2273
16624 msgid "_Quit"
16625 msgstr "В_ыход"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2273
16628 msgid "Quit Inkscape"
16629 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2276
16632 msgid "Undo last action"
16633 msgstr "Отменить последнее действие"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2279
16636 msgid "Do again the last undone action"
16637 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2280
16640 msgid "Cu_t"
16641 msgstr "_Вырезать"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2281
16644 msgid "Cut selection to clipboard"
16645 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2282
16648 msgid "_Copy"
16649 msgstr "С_копировать"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2283
16652 msgid "Copy selection to clipboard"
16653 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2284
16656 msgid "_Paste"
16657 msgstr "Вст_авить"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2285
16660 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
16661 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2286
16664 msgid "Paste _Style"
16665 msgstr "Вставить _стиль"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2287
16668 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
16669 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2289
16672 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
16673 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2290
16676 msgid "Paste _Width"
16677 msgstr "Вставить _ширину"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2291
16680 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
16681 msgstr ""
16682 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2292
16685 msgid "Paste _Height"
16686 msgstr "Вставить _высоту"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2293
16689 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
16690 msgstr ""
16691 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2294
16694 msgid "Paste Size Separately"
16695 msgstr "Вставить размер раздельно"
16697 #: ../src/verbs.cpp:2295
16698 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
16699 msgstr ""
16700 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
16701 "скопированного объекта"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2296
16704 msgid "Paste Width Separately"
16705 msgstr "Вставить ширину раздельно"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2297
16708 msgid ""
16709 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
16710 "object"
16711 msgstr ""
16712 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
16713 "скопированного объекта"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2298
16716 msgid "Paste Height Separately"
16717 msgstr "Вставить высоту раздельно"
16719 #: ../src/verbs.cpp:2299
16720 msgid ""
16721 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
16722 "object"
16723 msgstr ""
16724 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
16725 "скопированного объекта"
16727 #: ../src/verbs.cpp:2300
16728 msgid "Paste _In Place"
16729 msgstr "Вставить на _место"
16731 #: ../src/verbs.cpp:2301
16732 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16733 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16735 #: ../src/verbs.cpp:2302
16736 msgid "Paste Path _Effect"
16737 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16739 #: ../src/verbs.cpp:2303
16740 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16741 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16743 #: ../src/verbs.cpp:2304
16744 msgid "Remove Path _Effect"
16745 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16747 #: ../src/verbs.cpp:2305
16748 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16749 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16751 #: ../src/verbs.cpp:2306
16752 msgid "Remove Filters"
16753 msgstr "Снять фильтры"
16755 #: ../src/verbs.cpp:2307
16756 msgid "Remove any filters from selected objects"
16757 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16759 #: ../src/verbs.cpp:2308
16760 msgid "_Delete"
16761 msgstr "У_далить"
16763 #: ../src/verbs.cpp:2309
16764 msgid "Delete selection"
16765 msgstr "Удалить выделение"
16767 #: ../src/verbs.cpp:2310
16768 msgid "Duplic_ate"
16769 msgstr "Проду_блировать"
16771 #: ../src/verbs.cpp:2311
16772 msgid "Duplicate selected objects"
16773 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16775 #: ../src/verbs.cpp:2312
16776 msgid "Create Clo_ne"
16777 msgstr "Создать _клон"
16779 #: ../src/verbs.cpp:2313
16780 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16781 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16783 #: ../src/verbs.cpp:2314
16784 msgid "Unlin_k Clone"
16785 msgstr "О_тсоединить клон"
16787 #: ../src/verbs.cpp:2315
16788 msgid ""
16789 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
16790 "standalone objects"
16791 msgstr ""
16792 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
16793 "объекты"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2316
16796 msgid "Relink to Copied"
16797 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2317
16800 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16801 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2318
16804 msgid "Select _Original"
16805 msgstr "Выделить _оригинал"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2319
16808 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16809 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16811 #: ../src/verbs.cpp:2320
16812 msgid "Objects to _Marker"
16813 msgstr "Объекты в м_аркер"
16815 #: ../src/verbs.cpp:2321
16816 msgid "Convert selection to a line marker"
16817 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16819 #: ../src/verbs.cpp:2322
16820 msgid "Objects to Gu_ides"
16821 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2323
16824 msgid ""
16825 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
16826 "edges"
16827 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2324
16830 msgid "Objects to Patter_n"
16831 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2325
16834 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16835 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2326
16838 msgid "Pattern to _Objects"
16839 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2327
16842 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16843 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2328
16846 msgid "Clea_r All"
16847 msgstr "О_чистить все"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2329
16850 msgid "Delete all objects from document"
16851 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2330
16854 msgid "Select Al_l"
16855 msgstr "Выделить _все"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2331
16858 msgid "Select all objects or all nodes"
16859 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2332
16862 msgid "Select All in All La_yers"
16863 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2333
16866 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16867 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2334
16870 msgid "In_vert Selection"
16871 msgstr "Инвертировать выделение"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2335
16874 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16875 msgstr ""
16876 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
16878 #: ../src/verbs.cpp:2336
16879 msgid "Invert in All Layers"
16880 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2337
16883 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16884 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
16886 #: ../src/verbs.cpp:2338
16887 msgid "Select Next"
16888 msgstr "Выбрать следующий"
16890 #: ../src/verbs.cpp:2339
16891 msgid "Select next object or node"
16892 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2340
16895 msgid "Select Previous"
16896 msgstr "Выбрать предыдущий"
16898 #: ../src/verbs.cpp:2341
16899 msgid "Select previous object or node"
16900 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2342
16903 msgid "D_eselect"
16904 msgstr "Сн_ять выделение"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2343
16907 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16908 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2344
16911 msgid "_Guides Around Page"
16912 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2345
16915 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16916 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2346
16919 msgid "Next Path Effect Parameter"
16920 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2347
16923 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16924 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16926 #. Selection
16927 #: ../src/verbs.cpp:2350
16928 msgid "Raise to _Top"
16929 msgstr "Поднять на _передний план"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2351
16932 msgid "Raise selection to top"
16933 msgstr "Поднять выделение на передний план"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2352
16936 msgid "Lower to _Bottom"
16937 msgstr "Опустить на _задний план"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2353
16940 msgid "Lower selection to bottom"
16941 msgstr "Опустить выделение на задний план"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2354
16944 msgid "_Raise"
16945 msgstr "П_однять"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2355
16948 msgid "Raise selection one step"
16949 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
16951 #: ../src/verbs.cpp:2356
16952 msgid "_Lower"
16953 msgstr "Опу_стить"
16955 #: ../src/verbs.cpp:2357
16956 msgid "Lower selection one step"
16957 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
16959 #: ../src/verbs.cpp:2358
16960 msgid "_Group"
16961 msgstr "С_группировать"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2359
16964 msgid "Group selected objects"
16965 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2361
16968 msgid "Ungroup selected groups"
16969 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2363
16972 msgid "_Put on Path"
16973 msgstr "_Разместить по контуру"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2365
16976 msgid "_Remove from Path"
16977 msgstr "_Снять с контура"
16979 #: ../src/verbs.cpp:2367
16980 msgid "Remove Manual _Kerns"
16981 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
16983 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16984 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16985 #: ../src/verbs.cpp:2370
16986 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16987 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
16989 #: ../src/verbs.cpp:2372
16990 msgid "_Union"
16991 msgstr "С_умма"
16993 #: ../src/verbs.cpp:2373
16994 msgid "Create union of selected paths"
16995 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
16997 #: ../src/verbs.cpp:2374
16998 msgid "_Intersection"
16999 msgstr "_Пересечение"
17001 #: ../src/verbs.cpp:2375
17002 msgid "Create intersection of selected paths"
17003 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
17005 #: ../src/verbs.cpp:2376
17006 msgid "_Difference"
17007 msgstr "_Разность"
17009 #: ../src/verbs.cpp:2377
17010 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
17011 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
17013 #: ../src/verbs.cpp:2378
17014 msgid "E_xclusion"
17015 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
17017 #: ../src/verbs.cpp:2379
17018 msgid ""
17019 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
17020 "path)"
17021 msgstr ""
17022 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
17023 "одному контуру)"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2380
17026 msgid "Di_vision"
17027 msgstr "Р_азделить"
17029 #: ../src/verbs.cpp:2381
17030 msgid "Cut the bottom path into pieces"
17031 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
17033 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17034 #. Advanced tutorial for more info
17035 #: ../src/verbs.cpp:2384
17036 msgid "Cut _Path"
17037 msgstr "Разр_езать контур"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2385
17040 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
17041 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
17043 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
17044 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17045 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17046 #: ../src/verbs.cpp:2389
17047 msgid "Outs_et"
17048 msgstr "Вы_тянуть"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2390
17051 msgid "Outset selected paths"
17052 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2392
17055 msgid "O_utset Path by 1 px"
17056 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2393
17059 msgid "Outset selected paths by 1 px"
17060 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2395
17063 msgid "O_utset Path by 10 px"
17064 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2396
17067 msgid "Outset selected paths by 10 px"
17068 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
17070 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
17071 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
17072 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
17073 #: ../src/verbs.cpp:2400
17074 msgid "I_nset"
17075 msgstr "Втян_уть"
17077 #: ../src/verbs.cpp:2401
17078 msgid "Inset selected paths"
17079 msgstr "Втянуть выделенный контур"
17081 #: ../src/verbs.cpp:2403
17082 msgid "I_nset Path by 1 px"
17083 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
17085 #: ../src/verbs.cpp:2404
17086 msgid "Inset selected paths by 1 px"
17087 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
17089 #: ../src/verbs.cpp:2406
17090 msgid "I_nset Path by 10 px"
17091 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
17093 #: ../src/verbs.cpp:2407
17094 msgid "Inset selected paths by 10 px"
17095 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
17097 #: ../src/verbs.cpp:2409
17098 msgid "D_ynamic Offset"
17099 msgstr "_Динамическая втяжка"
17101 #: ../src/verbs.cpp:2409
17102 msgid "Create a dynamic offset object"
17103 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
17105 #: ../src/verbs.cpp:2411
17106 msgid "_Linked Offset"
17107 msgstr "С_вязанная втяжка"
17109 #: ../src/verbs.cpp:2412
17110 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
17111 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
17113 #: ../src/verbs.cpp:2414
17114 msgid "_Stroke to Path"
17115 msgstr "Оконтурить _обводку"
17117 #: ../src/verbs.cpp:2415
17118 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
17119 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
17121 #: ../src/verbs.cpp:2416
17122 msgid "Si_mplify"
17123 msgstr "_Упростить"
17125 #: ../src/verbs.cpp:2417
17126 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
17127 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
17129 #: ../src/verbs.cpp:2418
17130 msgid "_Reverse"
17131 msgstr "_Развернуть"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2419
17134 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
17135 msgstr ""
17136 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
17138 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17139 #: ../src/verbs.cpp:2421
17140 msgid "_Trace Bitmap..."
17141 msgstr "_Векторизовать растр..."
17143 #: ../src/verbs.cpp:2422
17144 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
17145 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
17147 #: ../src/verbs.cpp:2423
17148 msgid "_Make a Bitmap Copy"
17149 msgstr "_Сделать растровую копию"
17151 #: ../src/verbs.cpp:2424
17152 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
17153 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
17155 #: ../src/verbs.cpp:2425
17156 msgid "_Combine"
17157 msgstr "_Объединить"
17159 #: ../src/verbs.cpp:2426
17160 msgid "Combine several paths into one"
17161 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
17163 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
17164 #. Advanced tutorial for more info
17165 #: ../src/verbs.cpp:2429
17166 msgid "Break _Apart"
17167 msgstr "_Разбить"
17169 #: ../src/verbs.cpp:2430
17170 msgid "Break selected paths into subpaths"
17171 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2431
17174 msgid "Rows and Columns..."
17175 msgstr "Расставить по сетке..."
17177 #: ../src/verbs.cpp:2432
17178 msgid "Arrange selected objects in a table"
17179 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
17181 #. Layer
17182 #: ../src/verbs.cpp:2434
17183 msgid "_Add Layer..."
17184 msgstr "_Новый слой..."
17186 #: ../src/verbs.cpp:2435
17187 msgid "Create a new layer"
17188 msgstr "Создать новый слой"
17190 #: ../src/verbs.cpp:2436
17191 msgid "Re_name Layer..."
17192 msgstr "_Переименовать слой..."
17194 #: ../src/verbs.cpp:2437
17195 msgid "Rename the current layer"
17196 msgstr "Переименовать текущий слой"
17198 #: ../src/verbs.cpp:2438
17199 msgid "Switch to Layer Abov_e"
17200 msgstr "Перейти на слой _выше"
17202 #: ../src/verbs.cpp:2439
17203 msgid "Switch to the layer above the current"
17204 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
17206 #: ../src/verbs.cpp:2440
17207 msgid "Switch to Layer Belo_w"
17208 msgstr "Перейти на слой _ниже"
17210 #: ../src/verbs.cpp:2441
17211 msgid "Switch to the layer below the current"
17212 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
17214 #: ../src/verbs.cpp:2442
17215 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
17216 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
17218 #: ../src/verbs.cpp:2443
17219 msgid "Move selection to the layer above the current"
17220 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
17222 #: ../src/verbs.cpp:2444
17223 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
17224 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
17226 #: ../src/verbs.cpp:2445
17227 msgid "Move selection to the layer below the current"
17228 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
17230 #: ../src/verbs.cpp:2446
17231 msgid "Layer to _Top"
17232 msgstr "Поднять до _верха"
17234 #: ../src/verbs.cpp:2447
17235 msgid "Raise the current layer to the top"
17236 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
17238 #: ../src/verbs.cpp:2448
17239 msgid "Layer to _Bottom"
17240 msgstr "Опустить до _низа"
17242 #: ../src/verbs.cpp:2449
17243 msgid "Lower the current layer to the bottom"
17244 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
17246 #: ../src/verbs.cpp:2450
17247 msgid "_Raise Layer"
17248 msgstr "П_однять слой"
17250 #: ../src/verbs.cpp:2451
17251 msgid "Raise the current layer"
17252 msgstr "Поднять текущий слой"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2452
17255 msgid "_Lower Layer"
17256 msgstr "Опу_стить слой"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2453
17259 msgid "Lower the current layer"
17260 msgstr "Опустить текущий слой"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2454
17263 msgid "Duplicate Current Layer"
17264 msgstr "Продублировать активный слой"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2455
17267 msgid "Duplicate an existing layer"
17268 msgstr "Дубликация активного слоя"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2456
17271 msgid "_Delete Current Layer"
17272 msgstr "_Удалить текущий слой"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2457
17275 msgid "Delete the current layer"
17276 msgstr "Удалить текущий слой"
17278 #: ../src/verbs.cpp:2458
17279 msgid "_Show/hide other layers"
17280 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2459
17283 msgid "Solo the current layer"
17284 msgstr "Отображение только активного слоя"
17286 #. Object
17287 #: ../src/verbs.cpp:2462
17288 msgid "Rotate _90&#176; CW"
17289 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
17291 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17292 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17293 #: ../src/verbs.cpp:2465
17294 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
17295 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
17297 #: ../src/verbs.cpp:2466
17298 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
17299 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
17301 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
17302 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
17303 #: ../src/verbs.cpp:2469
17304 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
17305 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2470
17308 msgid "Remove _Transformations"
17309 msgstr "Убрать _трансформацию"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2471
17312 msgid "Remove transformations from object"
17313 msgstr "Убрать преобразования объекта"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2472
17316 msgid "_Object to Path"
17317 msgstr "_Оконтурить объект"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2473
17320 msgid "Convert selected object to path"
17321 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
17323 #: ../src/verbs.cpp:2474
17324 msgid "_Flow into Frame"
17325 msgstr "_Заверстать в блок"
17327 #: ../src/verbs.cpp:2475
17328 msgid ""
17329 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
17330 "frame object"
17331 msgstr ""
17332 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
17333 "связанный с объектом блока"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2476
17336 msgid "_Unflow"
17337 msgstr "_Вынуть из блока"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2477
17340 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
17341 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2478
17344 msgid "_Convert to Text"
17345 msgstr "_Преобразовать в текст"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2479
17348 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
17349 msgstr ""
17350 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
17351 "форматирование"
17353 #: ../src/verbs.cpp:2481
17354 msgid "Flip _Horizontal"
17355 msgstr "Отразить _горизонтально"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2481
17358 msgid "Flip selected objects horizontally"
17359 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
17361 #: ../src/verbs.cpp:2484
17362 msgid "Flip _Vertical"
17363 msgstr "Отразить _вертикально"
17365 #: ../src/verbs.cpp:2484
17366 msgid "Flip selected objects vertically"
17367 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
17369 #: ../src/verbs.cpp:2487
17370 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
17371 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
17373 #: ../src/verbs.cpp:2489
17374 msgid "Edit mask"
17375 msgstr "Изменить маску"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2490 ../src/verbs.cpp:2496
17378 msgid "_Release"
17379 msgstr "_Снять"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2491
17382 msgid "Remove mask from selection"
17383 msgstr "Убрать маску из выделения"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2493
17386 msgid ""
17387 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
17388 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
17390 #: ../src/verbs.cpp:2495 ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17391 msgid "Edit clipping path"
17392 msgstr "Изменить обтравочный контур"
17394 #: ../src/verbs.cpp:2497
17395 msgid "Remove clipping path from selection"
17396 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
17398 #. Tools
17399 #: ../src/verbs.cpp:2500
17400 msgid "Select"
17401 msgstr "Селектор"
17403 #: ../src/verbs.cpp:2501
17404 msgid "Select and transform objects"
17405 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
17407 #: ../src/verbs.cpp:2502
17408 msgid "Node Edit"
17409 msgstr "Инструмент узлов"
17411 #: ../src/verbs.cpp:2503
17412 msgid "Edit paths by nodes"
17413 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
17415 #: ../src/verbs.cpp:2505
17416 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
17417 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
17419 #: ../src/verbs.cpp:2507
17420 msgid "Create rectangles and squares"
17421 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
17423 #: ../src/verbs.cpp:2509
17424 msgid "Create 3D boxes"
17425 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
17427 #: ../src/verbs.cpp:2511
17428 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
17429 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
17431 #: ../src/verbs.cpp:2513
17432 msgid "Create stars and polygons"
17433 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
17435 #: ../src/verbs.cpp:2515
17436 msgid "Create spirals"
17437 msgstr "Рисовать спирали"
17439 #: ../src/verbs.cpp:2517
17440 msgid "Draw freehand lines"
17441 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
17443 #: ../src/verbs.cpp:2519
17444 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
17445 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
17447 #: ../src/verbs.cpp:2521
17448 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
17449 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
17451 #: ../src/verbs.cpp:2523
17452 msgid "Create and edit text objects"
17453 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
17455 #: ../src/verbs.cpp:2525
17456 msgid "Create and edit gradients"
17457 msgstr "Создавать и править градиенты"
17459 #: ../src/verbs.cpp:2527
17460 msgid "Zoom in or out"
17461 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
17463 #: ../src/verbs.cpp:2529
17464 msgid "Pick colors from image"
17465 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
17467 #: ../src/verbs.cpp:2531
17468 msgid "Create diagram connectors"
17469 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
17471 #: ../src/verbs.cpp:2533
17472 msgid "Fill bounded areas"
17473 msgstr "Заливать замкнутые области"
17475 #: ../src/verbs.cpp:2534
17476 msgid "LPE Edit"
17477 msgstr "Геометрические конструкции"
17479 #: ../src/verbs.cpp:2535
17480 msgid "Edit Path Effect parameters"
17481 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
17483 #: ../src/verbs.cpp:2537
17484 msgid "Erase existing paths"
17485 msgstr "Удалять существующие объекты"
17487 #: ../src/verbs.cpp:2539
17488 msgid "Do geometric constructions"
17489 msgstr "Создавать геометрические построения"
17491 #. Tool prefs
17492 #: ../src/verbs.cpp:2541
17493 msgid "Selector Preferences"
17494 msgstr "Параметры селектора"
17496 #: ../src/verbs.cpp:2542
17497 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
17498 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
17500 #: ../src/verbs.cpp:2543
17501 msgid "Node Tool Preferences"
17502 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
17504 #: ../src/verbs.cpp:2544
17505 msgid "Open Preferences for the Node tool"
17506 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
17508 #: ../src/verbs.cpp:2545
17509 msgid "Tweak Tool Preferences"
17510 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
17512 #: ../src/verbs.cpp:2546
17513 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
17514 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
17516 #: ../src/verbs.cpp:2547
17517 msgid "Rectangle Preferences"
17518 msgstr "Параметры прямоугольника"
17520 #: ../src/verbs.cpp:2548
17521 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
17522 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
17524 #: ../src/verbs.cpp:2549
17525 msgid "3D Box Preferences"
17526 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
17528 #: ../src/verbs.cpp:2550
17529 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
17530 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
17532 #: ../src/verbs.cpp:2551
17533 msgid "Ellipse Preferences"
17534 msgstr "Параметры эллипса"
17536 #: ../src/verbs.cpp:2552
17537 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
17538 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
17540 #: ../src/verbs.cpp:2553
17541 msgid "Star Preferences"
17542 msgstr "Параметры звезды"
17544 #: ../src/verbs.cpp:2554
17545 msgid "Open Preferences for the Star tool"
17546 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
17548 #: ../src/verbs.cpp:2555
17549 msgid "Spiral Preferences"
17550 msgstr "Параметры спирали"
17552 #: ../src/verbs.cpp:2556
17553 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
17554 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
17556 #: ../src/verbs.cpp:2557
17557 msgid "Pencil Preferences"
17558 msgstr "Параметры карандаша"
17560 #: ../src/verbs.cpp:2558
17561 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
17562 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
17564 #: ../src/verbs.cpp:2559
17565 msgid "Pen Preferences"
17566 msgstr "Параметры пера"
17568 #: ../src/verbs.cpp:2560
17569 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
17570 msgstr "Открыть окно параметров пера"
17572 #: ../src/verbs.cpp:2561
17573 msgid "Calligraphic Preferences"
17574 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
17576 #: ../src/verbs.cpp:2562
17577 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
17578 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
17580 #: ../src/verbs.cpp:2563
17581 msgid "Text Preferences"
17582 msgstr "Параметры текста"
17584 #: ../src/verbs.cpp:2564
17585 msgid "Open Preferences for the Text tool"
17586 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
17588 #: ../src/verbs.cpp:2565
17589 msgid "Gradient Preferences"
17590 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17592 #: ../src/verbs.cpp:2566
17593 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
17594 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
17596 #: ../src/verbs.cpp:2567
17597 msgid "Zoom Preferences"
17598 msgstr "Параметры лупы"
17600 #: ../src/verbs.cpp:2568
17601 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
17602 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
17604 #: ../src/verbs.cpp:2569
17605 msgid "Dropper Preferences"
17606 msgstr "Параметры пипетки"
17608 #: ../src/verbs.cpp:2570
17609 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
17610 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
17612 #: ../src/verbs.cpp:2571
17613 msgid "Connector Preferences"
17614 msgstr "Параметры соединительных линий"
17616 #: ../src/verbs.cpp:2572
17617 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
17618 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
17620 #: ../src/verbs.cpp:2573
17621 msgid "Paint Bucket Preferences"
17622 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
17624 #: ../src/verbs.cpp:2574
17625 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
17626 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
17628 #: ../src/verbs.cpp:2575
17629 msgid "Eraser Preferences"
17630 msgstr "Параметры ластика"
17632 #: ../src/verbs.cpp:2576
17633 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
17634 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
17636 #: ../src/verbs.cpp:2577
17637 msgid "LPE Tool Preferences"
17638 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
17640 #: ../src/verbs.cpp:2578
17641 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
17642 msgstr ""
17643 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
17645 #. Zoom/View
17646 #: ../src/verbs.cpp:2581
17647 msgid "Zoom In"
17648 msgstr "Увеличить"
17650 #: ../src/verbs.cpp:2581
17651 msgid "Zoom in"
17652 msgstr "Увеличить"
17654 #: ../src/verbs.cpp:2582
17655 msgid "Zoom Out"
17656 msgstr "Уменьшить"
17658 #: ../src/verbs.cpp:2582
17659 msgid "Zoom out"
17660 msgstr "Уменьшить"
17662 #: ../src/verbs.cpp:2583
17663 msgid "_Rulers"
17664 msgstr "_Линейки"
17666 #: ../src/verbs.cpp:2583
17667 msgid "Show or hide the canvas rulers"
17668 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
17670 #: ../src/verbs.cpp:2584
17671 msgid "Scroll_bars"
17672 msgstr "Полосы _прокрутки"
17674 #: ../src/verbs.cpp:2584
17675 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
17676 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
17678 #: ../src/verbs.cpp:2585
17679 msgid "_Grid"
17680 msgstr "_Сетка"
17682 #: ../src/verbs.cpp:2585
17683 msgid "Show or hide the grid"
17684 msgstr "Показать или скрыть сетку"
17686 #: ../src/verbs.cpp:2586
17687 msgid "G_uides"
17688 msgstr "_Направляющие"
17690 #: ../src/verbs.cpp:2586
17691 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
17692 msgstr ""
17693 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
17695 #: ../src/verbs.cpp:2587
17696 msgid "Toggle snapping on or off"
17697 msgstr "Включить или выключить прилипание"
17699 #: ../src/verbs.cpp:2588
17700 msgid "Nex_t Zoom"
17701 msgstr "С_ледующий масштаб"
17703 #: ../src/verbs.cpp:2588
17704 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
17705 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
17707 #: ../src/verbs.cpp:2590
17708 msgid "Pre_vious Zoom"
17709 msgstr "_Предыдущий масштаб"
17711 #: ../src/verbs.cpp:2590
17712 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
17713 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
17715 #: ../src/verbs.cpp:2592
17716 msgid "Zoom 1:_1"
17717 msgstr "Масштаб 1:_1"
17719 #: ../src/verbs.cpp:2592
17720 msgid "Zoom to 1:1"
17721 msgstr "Масштаб 1:1"
17723 #: ../src/verbs.cpp:2594
17724 msgid "Zoom 1:_2"
17725 msgstr "Масштаб 1:_2"
17727 #: ../src/verbs.cpp:2594
17728 msgid "Zoom to 1:2"
17729 msgstr "Масштаб 1:2"
17731 #: ../src/verbs.cpp:2596
17732 msgid "_Zoom 2:1"
17733 msgstr "_Масштаб 2:1"
17735 #: ../src/verbs.cpp:2596
17736 msgid "Zoom to 2:1"
17737 msgstr "Масштаб 2:1"
17739 #: ../src/verbs.cpp:2599
17740 msgid "_Fullscreen"
17741 msgstr "Во весь _экран"
17743 #: ../src/verbs.cpp:2599
17744 msgid "Stretch this document window to full screen"
17745 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
17747 #: ../src/verbs.cpp:2602
17748 msgid "Toggle _Focus Mode"
17749 msgstr "Переключить режим _фокуса"
17751 #: ../src/verbs.cpp:2602
17752 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17753 msgstr ""
17754 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17756 #: ../src/verbs.cpp:2604
17757 msgid "Duplic_ate Window"
17758 msgstr "Пов_торить окно"
17760 #: ../src/verbs.cpp:2604
17761 msgid "Open a new window with the same document"
17762 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17764 #: ../src/verbs.cpp:2606
17765 msgid "_New View Preview"
17766 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17768 #: ../src/verbs.cpp:2607
17769 msgid "New View Preview"
17770 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17772 #. "view_new_preview"
17773 #: ../src/verbs.cpp:2609
17774 msgid "_Normal"
17775 msgstr "Об_ычное"
17777 #: ../src/verbs.cpp:2610
17778 msgid "Switch to normal display mode"
17779 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17781 #: ../src/verbs.cpp:2611
17782 msgid "No _Filters"
17783 msgstr "Б_ез фильтров"
17785 #: ../src/verbs.cpp:2612
17786 msgid "Switch to normal display without filters"
17787 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17789 #: ../src/verbs.cpp:2613
17790 msgid "_Outline"
17791 msgstr "К_аркас"
17793 #: ../src/verbs.cpp:2614
17794 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17795 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17797 #: ../src/verbs.cpp:2615
17798 msgid "_Toggle"
17799 msgstr "_Переключиться"
17801 #: ../src/verbs.cpp:2616
17802 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17803 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17805 #: ../src/verbs.cpp:2618
17806 msgid "Color-managed view"
17807 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17809 #: ../src/verbs.cpp:2619
17810 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17811 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17813 #: ../src/verbs.cpp:2621
17814 msgid "Ico_n Preview..."
17815 msgstr "Просмотреть как _значок"
17817 #: ../src/verbs.cpp:2622
17818 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17819 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17821 #: ../src/verbs.cpp:2624
17822 msgid "Zoom to fit page in window"
17823 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17825 #: ../src/verbs.cpp:2625
17826 msgid "Page _Width"
17827 msgstr "_Ширина страницы"
17829 #: ../src/verbs.cpp:2626
17830 msgid "Zoom to fit page width in window"
17831 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17833 #: ../src/verbs.cpp:2628
17834 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17835 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17837 #: ../src/verbs.cpp:2630
17838 msgid "Zoom to fit selection in window"
17839 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17841 #. Dialogs
17842 #: ../src/verbs.cpp:2633
17843 msgid "In_kscape Preferences..."
17844 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17846 #: ../src/verbs.cpp:2634
17847 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17848 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17850 #: ../src/verbs.cpp:2635
17851 msgid "_Document Properties..."
17852 msgstr "Свойства _документа..."
17854 #: ../src/verbs.cpp:2636
17855 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17856 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
17858 #: ../src/verbs.cpp:2637
17859 msgid "Document _Metadata..."
17860 msgstr "_Метаданные документа..."
17862 #: ../src/verbs.cpp:2638
17863 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17864 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17866 #: ../src/verbs.cpp:2639
17867 msgid "_Fill and Stroke..."
17868 msgstr "_Заливка и обводка..."
17870 #: ../src/verbs.cpp:2640
17871 msgid ""
17872 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17873 msgstr ""
17874 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
17876 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17877 #: ../src/verbs.cpp:2642
17878 msgid "S_watches..."
17879 msgstr "Образцы _цветов..."
17881 #: ../src/verbs.cpp:2643
17882 msgid "Select colors from a swatches palette"
17883 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
17885 #: ../src/verbs.cpp:2644
17886 msgid "Transfor_m..."
17887 msgstr "Транс_формировать..."
17889 #: ../src/verbs.cpp:2645
17890 msgid "Precisely control objects' transformations"
17891 msgstr "Точно изменить текущий объект"
17893 #: ../src/verbs.cpp:2646
17894 msgid "_Align and Distribute..."
17895 msgstr "_Выровнять и расставить..."
17897 #: ../src/verbs.cpp:2647
17898 msgid "Align and distribute objects"
17899 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
17901 #: ../src/verbs.cpp:2648
17902 msgid "Undo _History..."
17903 msgstr "_История действий..."
17905 #: ../src/verbs.cpp:2649
17906 msgid "Undo History"
17907 msgstr "История действий"
17909 #: ../src/verbs.cpp:2650
17910 msgid "_Text and Font..."
17911 msgstr "_Текст и шрифт..."
17913 #: ../src/verbs.cpp:2651
17914 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17915 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
17917 #: ../src/verbs.cpp:2652
17918 msgid "_XML Editor..."
17919 msgstr "Редактор _XML..."
17921 #: ../src/verbs.cpp:2653
17922 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17923 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
17925 #: ../src/verbs.cpp:2654
17926 msgid "_Find..."
17927 msgstr "_Найти..."
17929 #: ../src/verbs.cpp:2655
17930 msgid "Find objects in document"
17931 msgstr "Найти объекты в документе"
17933 #: ../src/verbs.cpp:2656
17934 msgid "Find and _Replace Text..."
17935 msgstr "_Найти и заменить текст..."
17937 #: ../src/verbs.cpp:2657
17938 msgid "Find and replace text in document"
17939 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
17941 #: ../src/verbs.cpp:2658
17942 msgid "Check Spellin_g..."
17943 msgstr "Проверить _орфографию..."
17945 #: ../src/verbs.cpp:2659
17946 msgid "Check spelling of text in document"
17947 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
17949 #: ../src/verbs.cpp:2660
17950 msgid "_Messages..."
17951 msgstr "_Сообщения..."
17953 #: ../src/verbs.cpp:2661
17954 msgid "View debug messages"
17955 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
17957 #: ../src/verbs.cpp:2662
17958 msgid "S_cripts..."
17959 msgstr "С_ценарии..."
17961 #: ../src/verbs.cpp:2663
17962 msgid "Run scripts"
17963 msgstr "Выполнить сценарии"
17965 #: ../src/verbs.cpp:2664
17966 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17967 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
17969 #: ../src/verbs.cpp:2665
17970 msgid "Show or hide all open dialogs"
17971 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
17973 #: ../src/verbs.cpp:2666
17974 msgid "Create Tiled Clones..."
17975 msgstr "_Создать узор из клонов..."
17977 #: ../src/verbs.cpp:2667
17978 msgid ""
17979 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
17980 "scattering"
17981 msgstr ""
17982 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
17983 "разбросав"
17985 #: ../src/verbs.cpp:2668
17986 msgid "_Object Properties..."
17987 msgstr "_Свойства объекта..."
17989 #: ../src/verbs.cpp:2669
17990 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17991 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
17993 #: ../src/verbs.cpp:2672
17994 msgid "_Instant Messaging..."
17995 msgstr "_Коллективное рисование..."
17997 #: ../src/verbs.cpp:2672
17998 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17999 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
18001 #: ../src/verbs.cpp:2674
18002 msgid "_Input Devices..."
18003 msgstr "_Устройства ввода..."
18005 #: ../src/verbs.cpp:2675 ../src/verbs.cpp:2677
18006 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
18007 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
18009 #: ../src/verbs.cpp:2676
18010 msgid "_Input Devices (new)..."
18011 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
18013 #: ../src/verbs.cpp:2678
18014 msgid "_Extensions..."
18015 msgstr "_Расширения..."
18017 #: ../src/verbs.cpp:2679
18018 msgid "Query information about extensions"
18019 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
18021 #: ../src/verbs.cpp:2680
18022 msgid "Layer_s..."
18023 msgstr "Сл_ои..."
18025 #: ../src/verbs.cpp:2681
18026 msgid "View Layers"
18027 msgstr "Открыть палитру слоёв"
18029 #: ../src/verbs.cpp:2682
18030 msgid "Path Effect Editor..."
18031 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
18033 #: ../src/verbs.cpp:2683
18034 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
18035 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
18037 #: ../src/verbs.cpp:2684
18038 msgid "Filter Editor..."
18039 msgstr "Редактор фильтров..."
18041 #: ../src/verbs.cpp:2685
18042 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
18043 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
18045 #: ../src/verbs.cpp:2686
18046 msgid "SVG Font Editor..."
18047 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
18049 #: ../src/verbs.cpp:2687
18050 msgid "Edit SVG fonts"
18051 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
18053 #. Help
18054 #: ../src/verbs.cpp:2690
18055 msgid "About E_xtensions"
18056 msgstr "О р_асширениях"
18058 #: ../src/verbs.cpp:2691
18059 msgid "Information on Inkscape extensions"
18060 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
18062 #: ../src/verbs.cpp:2692
18063 msgid "About _Memory"
18064 msgstr "Об используемой _памяти"
18066 #: ../src/verbs.cpp:2693
18067 msgid "Memory usage information"
18068 msgstr "Информация об используемой памяти"
18070 #: ../src/verbs.cpp:2694
18071 msgid "_About Inkscape"
18072 msgstr "_О программе"
18074 #: ../src/verbs.cpp:2695
18075 msgid "Inkscape version, authors, license"
18076 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
18078 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
18079 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
18080 #. Tutorials
18081 #: ../src/verbs.cpp:2700
18082 msgid "Inkscape: _Basic"
18083 msgstr "Inkscape: _Основы"
18085 #: ../src/verbs.cpp:2701
18086 msgid "Getting started with Inkscape"
18087 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
18089 #. "tutorial_basic"
18090 #: ../src/verbs.cpp:2702
18091 msgid "Inkscape: _Shapes"
18092 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
18094 #: ../src/verbs.cpp:2703
18095 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
18096 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
18098 #: ../src/verbs.cpp:2704
18099 msgid "Inkscape: _Advanced"
18100 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
18102 #: ../src/verbs.cpp:2705
18103 msgid "Advanced Inkscape topics"
18104 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
18106 #. "tutorial_advanced"
18107 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
18108 #: ../src/verbs.cpp:2707
18109 msgid "Inkscape: T_racing"
18110 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
18112 #: ../src/verbs.cpp:2708
18113 msgid "Using bitmap tracing"
18114 msgstr "Использование векторизации"
18116 #. "tutorial_tracing"
18117 #: ../src/verbs.cpp:2709
18118 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
18119 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
18121 #: ../src/verbs.cpp:2710
18122 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
18123 msgstr "Использование каллиграфического пера"
18125 #: ../src/verbs.cpp:2711
18126 msgid "_Elements of Design"
18127 msgstr "Основы _дизайна"
18129 #: ../src/verbs.cpp:2712
18130 msgid "Principles of design in the tutorial form"
18131 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
18133 #. "tutorial_design"
18134 #: ../src/verbs.cpp:2713
18135 msgid "_Tips and Tricks"
18136 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
18138 #: ../src/verbs.cpp:2714
18139 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
18140 msgstr "Различные советы по использованию программы"
18142 #. "tutorial_tips"
18143 #. Effect -- renamed Extension
18144 #: ../src/verbs.cpp:2717
18145 msgid "Previous Extension"
18146 msgstr "Повторить выполнение"
18148 #: ../src/verbs.cpp:2718
18149 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
18150 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
18152 #: ../src/verbs.cpp:2719
18153 msgid "Previous Extension Settings..."
18154 msgstr "Повторить с изменениями..."
18156 #: ../src/verbs.cpp:2720
18157 msgid "Repeat the last extension with new settings"
18158 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
18160 #: ../src/verbs.cpp:2724
18161 msgid "Fit the page to the current selection"
18162 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
18164 #: ../src/verbs.cpp:2726
18165 msgid "Fit the page to the drawing"
18166 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
18168 #: ../src/verbs.cpp:2728
18169 msgid ""
18170 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
18171 msgstr ""
18172 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
18173 "выделено"
18175 #. LockAndHide
18176 #: ../src/verbs.cpp:2730
18177 msgid "Unlock All"
18178 msgstr "Отпереть все"
18180 #: ../src/verbs.cpp:2732
18181 msgid "Unlock All in All Layers"
18182 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
18184 #: ../src/verbs.cpp:2734
18185 msgid "Unhide All"
18186 msgstr "Раскрыть все"
18188 #: ../src/verbs.cpp:2736
18189 msgid "Unhide All in All Layers"
18190 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
18192 #: ../src/verbs.cpp:2740
18193 msgid "Link an ICC color profile"
18194 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
18196 #: ../src/verbs.cpp:2741
18197 msgid "Remove Color Profile"
18198 msgstr "Удалить цветовой профиль"
18200 #: ../src/verbs.cpp:2742
18201 msgid "Remove a linked ICC color profile"
18202 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
18204 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
18205 msgid "Dash pattern"
18206 msgstr "Пунктир"
18208 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
18209 msgid "Pattern offset"
18210 msgstr "Смещение пунктира"
18212 #. display the initial welcome message in the statusbar
18213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
18214 msgid ""
18215 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
18216 "use selector (arrow) to move or transform them."
18217 msgstr ""
18218 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
18219 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
18220 "перемещения и трансформации."
18222 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
18223 #, c-format
18224 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
18225 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
18227 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
18228 #, c-format
18229 msgid "%s: %d - Inkscape"
18230 msgstr "%s: %d — Inkscape"
18232 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
18233 #, c-format
18234 msgid "%s (outline) - Inkscape"
18235 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
18237 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
18238 #, c-format
18239 msgid "%s - Inkscape"
18240 msgstr "%s — Inkscape"
18242 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
18243 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
18244 msgid "none"
18245 msgstr "нет"
18247 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
18248 msgid "remove"
18249 msgstr "Удалить"
18251 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
18252 msgid "Change fill rule"
18253 msgstr "Сменить правило заливки"
18255 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323 ../src/widgets/fill-style.cpp:397
18256 msgid "Set fill color"
18257 msgstr "Установить цвет заливки"
18259 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
18260 msgid "Set gradient on fill"
18261 msgstr "Градиентная заливка"
18263 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
18264 msgid "Set pattern on fill"
18265 msgstr "Текстурная заливка"
18267 #. Family frame
18268 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
18269 msgid "Font family"
18270 msgstr "Гарнитура"
18272 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18273 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18274 #. Style frame
18275 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
18276 msgid "fontselector|Style"
18277 msgstr "Начертание"
18279 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
18280 msgid "Font size:"
18281 msgstr "Кегль шрифта:"
18283 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
18284 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
18285 #. * some representative characters that users of your locale will be
18286 #. * interested in.
18287 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641 ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
18288 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
18289 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
18291 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
18292 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
18293 msgid ""
18294 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
18295 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
18296 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
18297 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
18298 msgstr ""
18299 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
18300 "градиент или повторять отраженный градиент"
18302 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
18303 msgid "reflected"
18304 msgstr "отражённый"
18306 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
18307 msgid "direct"
18308 msgstr "прямой"
18310 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
18311 msgid "Repeat:"
18312 msgstr "Повтор:"
18314 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
18315 msgid "Assign gradient to object"
18316 msgstr "Применить градиент к объекту"
18318 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
18319 msgid "<small>No gradients</small>"
18320 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
18322 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
18323 msgid "<small>Nothing selected</small>"
18324 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
18326 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
18327 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
18328 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
18330 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
18331 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
18332 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
18334 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
18335 msgid "Edit the stops of the gradient"
18336 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
18338 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527 ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708 ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
18340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077 ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716 ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18343 msgid "<b>New:</b>"
18344 msgstr "<b>Новый:</b>"
18346 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
18347 msgid "Create linear gradient"
18348 msgstr "Создать линейный градиент"
18350 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
18351 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
18352 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
18354 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
18355 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
18356 msgid "on"
18357 msgstr "на"
18359 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
18360 msgid "Create gradient in the fill"
18361 msgstr "Создать градиент в заливке"
18363 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
18364 msgid "Create gradient in the stroke"
18365 msgstr "Создать градиент в обводке"
18367 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
18368 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
18369 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610 ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047 ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694 ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133 ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
18373 msgid "<b>Change:</b>"
18374 msgstr "<b>Менять:</b>"
18376 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
18377 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885 ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
18378 msgid "No document selected"
18379 msgstr "Документ не выбран"
18381 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
18382 msgid "No gradients in document"
18383 msgstr "Документ не содержит градиентов"
18385 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
18386 msgid "No gradient selected"
18387 msgstr "Градиент не выделен"
18389 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
18390 msgid "No stops in gradient"
18391 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
18393 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
18394 msgid "Change gradient stop offset"
18395 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
18397 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18398 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
18399 msgid "Add stop"
18400 msgstr "Добавить опорную точку"
18402 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
18403 msgid "Add another control stop to gradient"
18404 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
18406 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
18407 msgid "Delete stop"
18408 msgstr "Удалить опорную точку"
18410 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
18411 msgid "Delete current control stop from gradient"
18412 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
18414 #. Label
18415 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
18416 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
18417 msgid "Offset:"
18418 msgstr "Смещение:"
18420 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
18421 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
18422 msgid "Stop Color"
18423 msgstr "Цвет опорной точки"
18425 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
18426 msgid "Gradient editor"
18427 msgstr "Редактор градиентов"
18429 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
18430 msgid "Change gradient stop color"
18431 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
18433 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181 ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
18434 msgid "No paint"
18435 msgstr "Нет заливки"
18437 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183 ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
18438 msgid "Flat color"
18439 msgstr "Плоский цвет"
18441 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
18442 msgid "Linear gradient"
18443 msgstr "Линейный градиент"
18445 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187 ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
18446 msgid "Radial gradient"
18447 msgstr "Радиальный градиент"
18449 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
18450 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
18451 msgstr ""
18452 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
18454 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18455 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
18456 msgid ""
18457 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
18458 "evenodd)"
18459 msgstr ""
18460 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
18461 "(fill-rule: evenodd)"
18463 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
18464 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
18465 msgid ""
18466 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
18467 msgstr ""
18468 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
18469 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
18471 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
18472 msgid "No objects"
18473 msgstr "Нет объектов"
18475 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
18476 msgid "Multiple styles"
18477 msgstr "Множественные стили"
18479 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
18480 msgid "Paint is undefined"
18481 msgstr "Цвет не определен"
18483 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
18484 msgid ""
18485 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
18486 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
18487 "create a new pattern from selection."
18488 msgstr ""
18489 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
18490 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
18491 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
18493 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
18494 msgid "Transform by toolbar"
18495 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
18497 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
18498 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
18499 msgstr ""
18500 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
18502 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
18503 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
18504 msgstr ""
18505 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
18507 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
18508 msgid ""
18509 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
18510 "scaled."
18511 msgstr ""
18512 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
18513 "с прямоугольниками."
18515 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
18516 msgid ""
18517 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
18518 "are scaled."
18519 msgstr ""
18520 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
18521 "вместе с прямоугольниками."
18523 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
18524 msgid ""
18525 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18526 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18527 msgstr ""
18528 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18529 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18531 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
18532 msgid ""
18533 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
18534 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
18535 msgstr ""
18536 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18537 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18539 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
18540 msgid ""
18541 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
18542 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
18543 msgstr ""
18544 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
18545 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
18547 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
18548 msgid ""
18549 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
18550 "scaled, rotated, or skewed)."
18551 msgstr ""
18552 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
18553 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
18555 #. four spinbuttons
18556 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18557 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18558 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18559 msgid "select_toolbar|X position"
18560 msgstr "Координата X"
18562 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
18563 msgid "select_toolbar|X"
18564 msgstr "X"
18566 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
18567 msgid "Horizontal coordinate of selection"
18568 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
18570 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18571 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18572 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18573 msgid "select_toolbar|Y position"
18574 msgstr "Координата Y"
18576 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
18577 msgid "select_toolbar|Y"
18578 msgstr "Y"
18580 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
18581 msgid "Vertical coordinate of selection"
18582 msgstr "Вертикальная координата выделения"
18584 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18585 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18586 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18587 msgid "select_toolbar|Width"
18588 msgstr "Ширина"
18590 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
18591 msgid "select_toolbar|W"
18592 msgstr "Ш"
18594 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
18595 msgid "Width of selection"
18596 msgstr "Ширина выделения"
18598 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
18599 msgid "Lock width and height"
18600 msgstr "Запереть ширину и высоту"
18602 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
18603 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
18604 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
18606 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18607 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18608 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18609 msgid "select_toolbar|Height"
18610 msgstr "Высота"
18612 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
18613 msgid "select_toolbar|H"
18614 msgstr "В"
18616 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
18617 msgid "Height of selection"
18618 msgstr "Высота выделения"
18620 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18621 msgid "Affect:"
18622 msgstr "Менять:"
18624 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
18625 msgid ""
18626 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
18627 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
18628 msgstr ""
18630 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
18631 msgid "Scale rounded corners"
18632 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18634 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
18635 msgid "Move gradients"
18636 msgstr "Смещать градиенты"
18638 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
18639 msgid "Move patterns"
18640 msgstr "Смещать текстуры"
18642 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
18643 msgid "System"
18644 msgstr "Системный"
18646 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
18647 msgid "CMS"
18648 msgstr "CMS"
18650 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18651 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
18652 msgid "_R"
18653 msgstr "_R"
18655 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18656 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
18657 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
18658 msgid "_G"
18659 msgstr "_G"
18661 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
18662 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
18663 msgid "_B"
18664 msgstr "_B"
18666 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18667 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18668 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
18669 msgid "_H"
18670 msgstr "_H"
18672 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
18673 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18674 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
18675 msgid "_S"
18676 msgstr "_S"
18678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
18679 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
18680 msgid "_L"
18681 msgstr "_L"
18683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18684 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
18686 msgid "_C"
18687 msgstr "_C"
18689 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18691 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
18692 msgid "_M"
18693 msgstr "_M"
18695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18696 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
18697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
18698 msgid "_Y"
18699 msgstr "_Y"
18701 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
18702 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
18703 msgid "_K"
18704 msgstr "_K"
18706 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
18707 msgid "Gray"
18708 msgstr "Серый"
18710 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18711 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18712 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
18713 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
18714 msgid "Cyan"
18715 msgstr "Голубой"
18717 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18718 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18719 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
18720 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
18721 msgid "Magenta"
18722 msgstr "Пурпурный"
18724 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
18725 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
18726 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
18727 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
18728 msgid "Yellow"
18729 msgstr "Жёлтый"
18731 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
18732 msgid "Fix"
18733 msgstr "Исправить"
18735 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
18736 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
18737 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
18739 #. Label
18740 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
18741 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
18742 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
18743 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
18744 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
18745 msgid "_A"
18746 msgstr "_A"
18748 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
18749 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
18750 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
18751 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
18752 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
18753 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
18754 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
18755 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
18756 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
18757 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
18758 msgid "Alpha (opacity)"
18759 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
18761 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
18762 msgid "RGBA_:"
18763 msgstr "RGBA_:"
18765 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
18766 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
18767 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
18769 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18770 msgid "RGB"
18771 msgstr "RGB"
18773 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18774 msgid "HSL"
18775 msgstr "HSL"
18777 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
18778 msgid "CMYK"
18779 msgstr "CMYK"
18781 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
18782 msgid "Unnamed"
18783 msgstr "Безымянный"
18785 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
18786 msgid "Wheel"
18787 msgstr "Круг"
18789 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
18790 msgid "Attribute"
18791 msgstr "Атрибут"
18793 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
18794 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
18795 msgid "Value"
18796 msgstr "Значение"
18798 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
18799 msgid "Type text in a text node"
18800 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18802 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286 ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18803 msgid "Set stroke color"
18804 msgstr "Установка цвета обводки"
18806 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18807 msgid "Set gradient on stroke"
18808 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18810 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18811 msgid "Set pattern on stroke"
18812 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18814 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18815 msgid "Set markers"
18816 msgstr "Установка маркеров"
18818 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18819 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18820 #. Stroke width
18821 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
18822 msgid "StrokeWidth|Width:"
18823 msgstr "Толщина:"
18825 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18826 msgid "Stroke width"
18827 msgstr "Толщина обводки"
18829 #. Join type
18830 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18831 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18832 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
18833 msgid "Join:"
18834 msgstr "Соединение:"
18836 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18837 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18838 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18839 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
18840 msgid "Miter join"
18841 msgstr "Острое"
18843 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18844 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18845 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18846 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18847 msgid "Round join"
18848 msgstr "Скруглённое"
18850 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18851 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18852 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18853 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18854 msgid "Bevel join"
18855 msgstr "Фаска"
18857 #. Miterlimit
18858 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18859 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18860 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18861 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18862 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18863 #. when they become too long.
18864 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18865 msgid "Miter limit:"
18866 msgstr "Предел острия:"
18868 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18869 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18870 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
18872 #. Cap type
18873 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18874 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18875 msgid "Cap:"
18876 msgstr "Концы:"
18878 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18879 #. of the line; the ends of the line are square
18880 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18881 msgid "Butt cap"
18882 msgstr "Плоские"
18884 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18885 #. line; the ends of the line are rounded
18886 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18887 msgid "Round cap"
18888 msgstr "Круглые"
18890 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18891 #. line; the ends of the line are square
18892 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18893 msgid "Square cap"
18894 msgstr "Квадратные"
18896 #. Dash
18897 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18898 msgid "Dashes:"
18899 msgstr "Пунктир:"
18901 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18902 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18903 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18904 msgid "Start Markers:"
18905 msgstr "Маркер начала:"
18907 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18908 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18909 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
18911 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18912 msgid "Mid Markers:"
18913 msgstr "Маркер середины:"
18915 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18916 msgid ""
18917 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
18918 "last nodes"
18919 msgstr ""
18920 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
18921 "последнего"
18923 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18924 msgid "End Markers:"
18925 msgstr "Маркер конца:"
18927 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18928 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18929 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
18931 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18932 msgid "Set stroke style"
18933 msgstr "Установка стиля обводки"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18936 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18937 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18940 msgid "Style of new stars"
18941 msgstr "Стиль новых звёзд"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18944 msgid "Style of new rectangles"
18945 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18948 msgid "Style of new 3D boxes"
18949 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18952 msgid "Style of new ellipses"
18953 msgstr "Стиль новых эллипсов"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18956 msgid "Style of new spirals"
18957 msgstr "Стиль новых спиралей"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18960 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18961 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18964 msgid "Style of new paths created by Pen"
18965 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18968 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18969 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203 ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18972 msgid "TBD"
18973 msgstr ""
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18976 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18977 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18980 msgid "Insert node"
18981 msgstr "Вставка узла"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18984 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18985 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18988 msgid "Insert"
18989 msgstr "Вставить"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18992 msgid "Delete selected nodes"
18993 msgstr "Удалить выделенные узлы"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18996 msgid "Join endnodes"
18997 msgstr "Соединение оконечных узлов"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
19000 msgid "Join selected endnodes"
19001 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
19004 msgid "Join"
19005 msgstr "Соединение"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
19008 msgid "Break nodes"
19009 msgstr "Разбить узлы"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
19012 msgid "Break path at selected nodes"
19013 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
19016 msgid "Join with segment"
19017 msgstr "Соединить узлы сегментом"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
19020 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
19021 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
19024 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
19025 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
19028 msgid "Node Cusp"
19029 msgstr "Острые узлы"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
19032 msgid "Make selected nodes corner"
19033 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
19036 msgid "Node Smooth"
19037 msgstr "Гладкие узлы"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
19040 msgid "Make selected nodes smooth"
19041 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
19044 msgid "Node Symmetric"
19045 msgstr "Симметричные узлы"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
19048 msgid "Make selected nodes symmetric"
19049 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
19052 msgid "Node Auto"
19053 msgstr "Автоматический узел"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
19056 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
19057 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
19060 msgid "Node Line"
19061 msgstr "Линия по узлам"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
19064 msgid "Make selected segments lines"
19065 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
19068 msgid "Node Curve"
19069 msgstr "Кривая по узлам"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
19072 msgid "Make selected segments curves"
19073 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
19076 msgid "Show Handles"
19077 msgstr "Показывать рычаги"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
19080 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
19081 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
19084 msgid "Show Outline"
19085 msgstr "Показать контур"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
19088 msgid "Show the outline of the path"
19089 msgstr "Показать очертания контура"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
19092 msgid "Next path effect parameter"
19093 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
19096 msgid "Show next path effect parameter for editing"
19097 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
19100 msgid "Edit the clipping path of the object"
19101 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
19104 msgid "Edit mask path"
19105 msgstr "Изменить контур маски"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
19108 msgid "Edit the mask of the object"
19109 msgstr "Изменить маску объекта"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19112 msgid "X coordinate:"
19113 msgstr "Координата по X:"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
19116 msgid "X coordinate of selected node(s)"
19117 msgstr "Координата X выбранных узлов"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19120 msgid "Y coordinate:"
19121 msgstr "Координата по Y:"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
19124 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
19125 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
19128 msgid "Enable snapping"
19129 msgstr "Включить прилипание"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19132 msgid "Bounding box"
19133 msgstr "Площадка (BB)"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
19136 msgid "Snap bounding box corners"
19137 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19140 msgid "Bounding box edges"
19141 msgstr "Края площадок"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
19144 msgid "Snap to edges of a bounding box"
19145 msgstr "Прилипать к краям площадки"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19148 msgid "Bounding box corners"
19149 msgstr "Углы площадок (BB)"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
19152 msgid "Snap to bounding box corners"
19153 msgstr "Прилипать к углам площадки"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19156 msgid "BBox Edge Midpoints"
19157 msgstr "Средние точки сторон площадок"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
19160 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
19161 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19164 msgid "BBox Centers"
19165 msgstr "Центры площадок"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
19168 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
19169 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
19172 msgid "Snap nodes or handles"
19173 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
19176 msgid "Snap to paths"
19177 msgstr "Прилипать к контурам"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19180 msgid "Path intersections"
19181 msgstr "Пересечения контуров"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
19184 msgid "Snap to path intersections"
19185 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19188 msgid "To nodes"
19189 msgstr "К узлам"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
19192 msgid "Snap to cusp nodes"
19193 msgstr "Прилипать к острым узлам"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19196 msgid "Smooth nodes"
19197 msgstr "Сглаженные узлы"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
19200 msgid "Snap to smooth nodes"
19201 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19204 msgid "Line Midpoints"
19205 msgstr "Средние точки линий"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
19208 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
19209 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19212 msgid "Object Centers"
19213 msgstr "Центры объектов"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
19216 msgid "Snap from and to centers of objects"
19217 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19220 msgid "Rotation Centers"
19221 msgstr "Центры вращения"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
19224 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
19225 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19228 msgid "Page border"
19229 msgstr "Кайма холста"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
19232 msgid "Snap to the page border"
19233 msgstr "Прилипать к краю страницы"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
19236 msgid "Snap to grids"
19237 msgstr "Прилипать к сеткам"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
19240 msgid "Snap to guides"
19241 msgstr "Прилипать к направляющим"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
19244 msgid "Star: Change number of corners"
19245 msgstr "Смена количества лучей"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
19248 msgid "Star: Change spoke ratio"
19249 msgstr "Смена отношения радиусов"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19252 msgid "Make polygon"
19253 msgstr "Звезда → многоугольник"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
19256 msgid "Make star"
19257 msgstr "Многоугольник → звезда"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
19260 msgid "Star: Change rounding"
19261 msgstr "Смена закругления"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
19264 msgid "Star: Change randomization"
19265 msgstr "Смена случайности искажения"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
19268 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
19269 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
19272 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
19273 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19276 msgid "triangle/tri-star"
19277 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19280 msgid "square/quad-star"
19281 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19284 msgid "pentagon/five-pointed star"
19285 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
19288 msgid "hexagon/six-pointed star"
19289 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19292 msgid "Corners"
19293 msgstr "Углы"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19296 msgid "Corners:"
19297 msgstr "Углы:"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
19300 msgid "Number of corners of a polygon or star"
19301 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19304 msgid "thin-ray star"
19305 msgstr "звезда с тонкими лучами"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19308 msgid "pentagram"
19309 msgstr "пентаграмма"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19312 msgid "hexagram"
19313 msgstr "гексаграмма"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19316 msgid "heptagram"
19317 msgstr "гептаграмма"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19320 msgid "octagram"
19321 msgstr "октограмма"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
19324 msgid "regular polygon"
19325 msgstr "обычный многоугольник"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19328 msgid "Spoke ratio"
19329 msgstr "Отношение радиусов"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
19332 msgid "Spoke ratio:"
19333 msgstr "Отношение радиусов:"
19335 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
19336 #. Base radius is the same for the closest handle.
19337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
19338 msgid "Base radius to tip radius ratio"
19339 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
19341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19342 msgid "stretched"
19343 msgstr "растянуто"
19345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19346 msgid "twisted"
19347 msgstr "извилисто"
19349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19350 msgid "slightly pinched"
19351 msgstr "слегка прищемлено"
19353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19354 msgid "NOT rounded"
19355 msgstr "БЕЗ закругления"
19357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19358 msgid "slightly rounded"
19359 msgstr "небольшое закругление"
19361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19362 msgid "visibly rounded"
19363 msgstr "заметное закругление"
19365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19366 msgid "well rounded"
19367 msgstr "порядочное закругление"
19369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
19370 msgid "amply rounded"
19371 msgstr "изрядное закругление"
19373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795 ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19374 msgid "blown up"
19375 msgstr "безумное"
19377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19378 msgid "Rounded"
19379 msgstr "Закругление"
19381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19382 msgid "Rounded:"
19383 msgstr "Закругление:"
19385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
19386 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
19387 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
19389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19390 msgid "NOT randomized"
19391 msgstr "без случайности"
19393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19394 msgid "slightly irregular"
19395 msgstr "едва беспорядочно"
19397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19398 msgid "visibly randomized"
19399 msgstr "заметная случайность"
19401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
19402 msgid "strongly randomized"
19403 msgstr "изрядная случайность"
19405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19406 msgid "Randomized"
19407 msgstr "Случайность"
19409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19410 msgid "Randomized:"
19411 msgstr "Искажение:"
19413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
19414 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
19415 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
19417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828 ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
19418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027 ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
19419 msgid "Defaults"
19420 msgstr "По умолчанию"
19422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
19423 msgid ""
19424 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19425 "change defaults)"
19426 msgstr ""
19427 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
19428 "можно изменить в настройках Inkscape)"
19430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
19431 msgid "Change rectangle"
19432 msgstr "Удаление закругления"
19434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19435 msgid "W:"
19436 msgstr "Ш:"
19438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
19439 msgid "Width of rectangle"
19440 msgstr "Ширина прямоугольника"
19442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19443 msgid "H:"
19444 msgstr "Г:"
19446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
19447 msgid "Height of rectangle"
19448 msgstr "Высота прямоугольника"
19450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126 ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
19451 msgid "not rounded"
19452 msgstr "без закругления"
19454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19455 msgid "Horizontal radius"
19456 msgstr "Горизонтальный радиус"
19458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19459 msgid "Rx:"
19460 msgstr "Гор. радиус:"
19462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
19463 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
19464 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
19466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19467 msgid "Vertical radius"
19468 msgstr "Вертикальный радиус"
19470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19471 msgid "Ry:"
19472 msgstr "Верт. радиус:"
19474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
19475 msgid "Vertical radius of rounded corners"
19476 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
19478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
19479 msgid "Not rounded"
19480 msgstr "Не закруглён"
19482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
19483 msgid "Make corners sharp"
19484 msgstr "Убрать закругление углов"
19486 #. TODO: use the correct axis here, too
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
19488 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
19489 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
19492 msgid "Angle in X direction"
19493 msgstr "Угол в направлении X"
19495 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
19497 msgid "Angle of PLs in X direction"
19498 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
19500 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
19502 msgid "State of VP in X direction"
19503 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
19505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
19506 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19507 msgstr ""
19508 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
19509 "«бесконечной» (=параллельной)"
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19512 msgid "Angle in Y direction"
19513 msgstr "Угол в направлении Y"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
19516 msgid "Angle Y:"
19517 msgstr "Угол Y:"
19519 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
19521 msgid "Angle of PLs in Y direction"
19522 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
19524 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
19526 msgid "State of VP in Y direction"
19527 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
19529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
19530 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19531 msgstr ""
19532 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
19533 "«бесконечной» (=параллельной)"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
19536 msgid "Angle in Z direction"
19537 msgstr "Угол в направлении Z"
19539 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
19541 msgid "Angle of PLs in Z direction"
19542 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
19544 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
19545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
19546 msgid "State of VP in Z direction"
19547 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
19549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
19550 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
19551 msgstr ""
19552 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
19553 "«бесконечной» (=параллельной)"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
19556 msgid "Change spiral"
19557 msgstr "Сброс изменений спирали"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19560 msgid "just a curve"
19561 msgstr "просто кривая"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
19564 msgid "one full revolution"
19565 msgstr "один полный оборот"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19568 msgid "Number of turns"
19569 msgstr "Количество поворотов"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19572 msgid "Turns:"
19573 msgstr "Витков:"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
19576 msgid "Number of revolutions"
19577 msgstr "Количество витков"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19580 msgid "circle"
19581 msgstr "окружность"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19584 msgid "edge is much denser"
19585 msgstr "край намного плотнее"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19588 msgid "edge is denser"
19589 msgstr "центр плотнее"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19592 msgid "even"
19593 msgstr "ровная спираль"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19596 msgid "center is denser"
19597 msgstr "центр плотнее"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
19600 msgid "center is much denser"
19601 msgstr "центр намного плотнее"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19604 msgid "Divergence"
19605 msgstr "Отклонение"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19608 msgid "Divergence:"
19609 msgstr "Нелинейность:"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
19612 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
19613 msgstr ""
19614 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
19615 "равномерно"
19617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19618 msgid "starts from center"
19619 msgstr "начинается из центра"
19621 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19622 msgid "starts mid-way"
19623 msgstr "начинается с середины"
19625 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
19626 msgid "starts near edge"
19627 msgstr "начинается с края"
19629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19630 msgid "Inner radius"
19631 msgstr "Внутренний радиус"
19633 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19634 msgid "Inner radius:"
19635 msgstr "Внутренний радиус:"
19637 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
19638 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
19639 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
19641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
19642 msgid "Bezier"
19643 msgstr "Кривые Безье"
19645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
19646 msgid "Create regular Bezier path"
19647 msgstr "Рисовать кривую Безье"
19649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
19650 msgid "Spiro"
19651 msgstr "Кривые Спиро"
19653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
19654 msgid "Create Spiro path"
19655 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
19657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
19658 msgid "Zigzag"
19659 msgstr "Зигзаги"
19661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
19662 msgid "Create a sequence of straight line segments"
19663 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
19666 msgid "Paraxial"
19667 msgstr "Параксиальный режим"
19669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
19670 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
19671 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
19673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
19674 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
19675 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
19677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
19678 msgid "Triangle in"
19679 msgstr "Декрещендо"
19681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
19682 msgid "Triangle out"
19683 msgstr "Крещендо"
19685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
19686 msgid "From clipboard"
19687 msgstr "Из буфера обмена"
19689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916 ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
19690 msgid "Shape:"
19691 msgstr "Форма:"
19693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
19694 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
19695 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
19697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19698 msgid "(many nodes, rough)"
19699 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
19701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001 ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138 ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19705 msgid "(default)"
19706 msgstr "(по умолчанию)"
19708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
19709 msgid "(few nodes, smooth)"
19710 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
19712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19713 msgid "Smoothing:"
19714 msgstr "Сглаживание:"
19716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
19717 msgid "Smoothing: "
19718 msgstr "Сглаживание:"
19720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
19721 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
19722 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
19724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
19725 msgid ""
19726 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
19727 "change defaults)"
19728 msgstr ""
19729 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
19730 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
19732 #. Width
19733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19734 msgid "(pinch tweak)"
19735 msgstr "(узкая кисть)"
19737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
19738 msgid "(broad tweak)"
19739 msgstr "(широкая кисть)"
19741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
19742 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
19743 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
19745 #. Force
19746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19747 msgid "(minimum force)"
19748 msgstr "(минимальная)"
19750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
19751 msgid "(maximum force)"
19752 msgstr "(максимальная)"
19754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19755 msgid "Force"
19756 msgstr "Сила"
19758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19759 msgid "Force:"
19760 msgstr "Сила:"
19762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
19763 msgid "The force of the tweak action"
19764 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
19766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
19767 msgid "Move mode"
19768 msgstr "Перемещение объектов"
19770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
19771 msgid "Move objects in any direction"
19772 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
19774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
19775 msgid "Move in/out mode"
19776 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
19778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
19779 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
19780 msgstr ""
19781 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
19782 "курсора"
19784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
19785 msgid "Move jitter mode"
19786 msgstr "Случайное перемещение объектов"
19788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
19789 msgid "Move objects in random directions"
19790 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
19792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
19793 msgid "Scale mode"
19794 msgstr "Масштабирование объектов"
19796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
19797 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
19798 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
19800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
19801 msgid "Rotate mode"
19802 msgstr "Вращение объектов"
19804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
19805 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
19806 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
19808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
19809 msgid "Duplicate/delete mode"
19810 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
19812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
19813 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19814 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
19817 msgid "Push mode"
19818 msgstr "Толкание контуров"
19820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
19821 msgid "Push parts of paths in any direction"
19822 msgstr "Выталкивать части контуров"
19824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
19825 msgid "Shrink/grow mode"
19826 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
19828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
19829 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19830 msgstr ""
19831 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
19832 "контуры)"
19834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
19835 msgid "Attract/repel mode"
19836 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
19838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
19839 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19840 msgstr ""
19841 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
19843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
19844 msgid "Roughen mode"
19845 msgstr "Огрубление контуров"
19847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
19848 msgid "Roughen parts of paths"
19849 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
19851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
19852 msgid "Color paint mode"
19853 msgstr "Раскрашивание объектов"
19855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
19856 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19857 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
19859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19860 msgid "Color jitter mode"
19861 msgstr "Перебор цветов для объектов"
19863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19864 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19865 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
19867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19868 msgid "Blur mode"
19869 msgstr "Размывание"
19871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19872 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19873 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
19875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19876 msgid "Channels:"
19877 msgstr "Каналы:"
19879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19880 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19881 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
19883 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19885 msgid "H"
19886 msgstr "H"
19888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19889 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19890 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
19892 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19894 msgid "S"
19895 msgstr "S"
19897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19898 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19899 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
19901 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19903 msgid "L"
19904 msgstr "L"
19906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19907 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19908 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
19910 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19912 msgid "O"
19913 msgstr "O"
19915 #. Fidelity
19916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19917 msgid "(rough, simplified)"
19918 msgstr "(грубо, упрощённо)"
19920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19921 msgid "(fine, but many nodes)"
19922 msgstr "(точно, но много узлов)"
19924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19925 msgid "Fidelity"
19926 msgstr "Точность"
19928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19929 msgid "Fidelity:"
19930 msgstr "Точность:"
19932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19933 msgid ""
19934 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
19935 "generate a lot of new nodes"
19936 msgstr ""
19937 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
19938 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
19940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19941 msgid "Pressure"
19942 msgstr "Нажим"
19944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19945 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19946 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
19948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19949 msgid "No preset"
19950 msgstr "Не выбрана"
19952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19953 msgid "Save..."
19954 msgstr "Сохранить..."
19956 #. Width
19957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19958 msgid "(hairline)"
19959 msgstr "(волосок)"
19961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712 ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19962 msgid "(broad stroke)"
19963 msgstr "(широкий штрих)"
19965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715 ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19966 msgid "Pen Width"
19967 msgstr "Толщина пера"
19969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19970 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19971 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
19973 #. Thinning
19974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19975 msgid "(speed blows up stroke)"
19976 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
19978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19979 msgid "(slight widening)"
19980 msgstr "(легкое утолщение)"
19982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19983 msgid "(constant width)"
19984 msgstr "(постоянная ширина)"
19986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19987 msgid "(slight thinning, default)"
19988 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
19990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19991 msgid "(speed deflates stroke)"
19992 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
19994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19995 msgid "Stroke Thinning"
19996 msgstr "Утоньшение штриха"
19998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19999 msgid "Thinning:"
20000 msgstr "Сужение:"
20002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
20003 msgid ""
20004 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
20005 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
20006 msgstr ""
20007 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
20008 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
20010 #. Angle
20011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20012 msgid "(left edge up)"
20013 msgstr "(левый угол вверху)"
20015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20016 msgid "(horizontal)"
20017 msgstr "(перо горизонтально)"
20019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
20020 msgid "(right edge up)"
20021 msgstr "(правый угол вверху)"
20023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20024 msgid "Pen Angle"
20025 msgstr "Угол пера"
20027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
20028 msgid "Angle:"
20029 msgstr "Угол:"
20031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
20032 msgid ""
20033 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
20034 "fixation = 0)"
20035 msgstr ""
20036 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
20037 "имеет)"
20039 #. Fixation
20040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20041 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
20042 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
20044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20045 msgid "(almost fixed, default)"
20046 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
20048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
20049 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
20050 msgstr "(угол зафиксирован)"
20052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20053 msgid "Fixation"
20054 msgstr "Фиксация"
20056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
20057 msgid "Fixation:"
20058 msgstr "Фиксация:"
20060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
20061 msgid ""
20062 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
20063 "fixed angle)"
20064 msgstr ""
20065 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
20066 "угол не меняется)"
20068 #. Cap Rounding
20069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20070 msgid "(blunt caps, default)"
20071 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
20073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20074 msgid "(slightly bulging)"
20075 msgstr "(слегка закругленные)"
20077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20078 msgid "(approximately round)"
20079 msgstr "(примерно круглые)"
20081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
20082 msgid "(long protruding caps)"
20083 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
20085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20086 msgid "Cap rounding"
20087 msgstr "Закругление концов"
20089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
20090 msgid "Caps:"
20091 msgstr "Концы:"
20093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
20094 msgid ""
20095 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
20096 "round caps)"
20097 msgstr ""
20098 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
20099 "концы)"
20101 #. Tremor
20102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20103 msgid "(smooth line)"
20104 msgstr "(гладкая линия)"
20106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20107 msgid "(slight tremor)"
20108 msgstr "(легкое дрожание)"
20110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20111 msgid "(noticeable tremor)"
20112 msgstr "(заметное дрожание)"
20114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
20115 msgid "(maximum tremor)"
20116 msgstr "(максимальное дрожание)"
20118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20119 msgid "Stroke Tremor"
20120 msgstr "Дрожание штриха"
20122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
20123 msgid "Tremor:"
20124 msgstr "Дрожание:"
20126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
20127 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
20128 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
20130 #. Wiggle
20131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20132 msgid "(no wiggle)"
20133 msgstr "(без виляния)"
20135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20136 msgid "(slight deviation)"
20137 msgstr "(легкое отклонение)"
20139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
20140 msgid "(wild waves and curls)"
20141 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
20143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20144 msgid "Pen Wiggle"
20145 msgstr "Виляние пером"
20147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
20148 msgid "Wiggle:"
20149 msgstr "Виляние:"
20151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
20152 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
20153 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
20155 #. Mass
20156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20157 msgid "(no inertia)"
20158 msgstr "(без инерции)"
20160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20161 msgid "(slight smoothing, default)"
20162 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
20164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20165 msgid "(noticeable lagging)"
20166 msgstr "(заметное отставание)"
20168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
20169 msgid "(maximum inertia)"
20170 msgstr "(максимальная инерция)"
20172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20173 msgid "Pen Mass"
20174 msgstr "Масса пера"
20176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
20177 msgid "Mass:"
20178 msgstr "Масса:"
20180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
20181 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
20182 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
20184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
20185 msgid "Trace Background"
20186 msgstr "Трассировать фон"
20188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
20189 msgid ""
20190 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
20191 "minimum width, black - maximum width)"
20192 msgstr ""
20193 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
20194 "толщина, черный — максимальная толщина)"
20196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
20197 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
20198 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
20200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
20201 msgid "Tilt"
20202 msgstr "Наклон"
20204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
20205 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
20206 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
20208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
20209 msgid "Choose a preset"
20210 msgstr "Выберите предустановку"
20212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
20213 msgid "Arc: Change start/end"
20214 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
20216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
20217 msgid "Arc: Change open/closed"
20218 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
20220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
20221 msgid "Start:"
20222 msgstr "Начало:"
20224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
20225 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
20226 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
20228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
20229 msgid "End:"
20230 msgstr "Конец:"
20232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
20233 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
20234 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
20236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
20237 msgid "Closed arc"
20238 msgstr "Закрытая дуга"
20240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
20241 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
20242 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
20244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
20245 msgid "Open Arc"
20246 msgstr "Открытая дуга"
20248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
20249 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
20250 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
20252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
20253 msgid "Make whole"
20254 msgstr "Сделать целым"
20256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
20257 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
20258 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
20260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
20261 msgid "Pick opacity"
20262 msgstr "Снять непрозрачность"
20264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
20265 msgid ""
20266 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
20267 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
20268 msgstr ""
20269 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
20270 "отключено, снимается только видимый цвет"
20272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
20273 msgid "Pick"
20274 msgstr "Снять"
20276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
20277 msgid "Assign opacity"
20278 msgstr "Назначить непрозрачность"
20280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
20281 msgid ""
20282 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
20283 msgstr ""
20284 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
20286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
20287 msgid "Assign"
20288 msgstr "Назначить"
20290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
20291 msgid "Closed"
20292 msgstr "Закрытый"
20294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
20295 msgid "Open start"
20296 msgstr "С открытым началом"
20298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
20299 msgid "Open end"
20300 msgstr "С открытым концом"
20302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
20303 msgid "Open both"
20304 msgstr "Открыт с обеих сторон"
20306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
20307 msgid "All inactive"
20308 msgstr "Все неактивны"
20310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
20311 msgid "No geometric tool is active"
20312 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
20314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
20315 msgid "Show limiting bounding box"
20316 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
20318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
20319 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
20320 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
20322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
20323 msgid "Get limiting bounding box from selection"
20324 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
20326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
20327 msgid ""
20328 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
20329 "of current selection"
20330 msgstr ""
20331 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
20333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
20334 msgid "Choose a line segment type"
20335 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
20337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
20338 msgid "Display measuring info"
20339 msgstr "Показывать данные измерений"
20341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
20342 msgid "Display measuring info for selected items"
20343 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
20345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
20346 msgid "Open LPE dialog"
20347 msgstr "Открыть диалог LPE"
20349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
20350 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
20351 msgstr ""
20352 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
20354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
20355 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
20356 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
20358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
20359 msgid "Delete objects touched by the eraser"
20360 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
20362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
20363 msgid "Cut"
20364 msgstr "Вырезать"
20366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
20367 msgid "Cut out from objects"
20368 msgstr "Вырезать из объектов"
20370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
20371 msgid "Text: Change font family"
20372 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
20374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
20375 msgid "Text: Change alignment"
20376 msgstr "Текст: сменить выключку"
20378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
20379 msgid "Text: Change font style"
20380 msgstr "Текст: сменить начертание"
20382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
20383 msgid "Text: Change orientation"
20384 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
20386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
20387 msgid "Text: Change font size"
20388 msgstr "Текст: сменить кегль"
20390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
20391 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
20392 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
20394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
20395 msgid ""
20396 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
20397 "default font instead."
20398 msgstr ""
20399 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
20400 "шрифт по умолчанию."
20402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
20403 msgid "Align left"
20404 msgstr "Выключка влево"
20406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
20407 msgid "Align right"
20408 msgstr "Выключка вправо"
20410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
20411 msgid "Justify"
20412 msgstr "Выключка по ширине"
20414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
20415 msgid "Bold"
20416 msgstr "Полужирное"
20418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
20419 msgid "Italic"
20420 msgstr "Наклонное"
20422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
20423 msgid "Change connector spacing"
20424 msgstr "Смена интервала соед. линии"
20426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
20427 msgid "Avoid"
20428 msgstr "Избегать"
20430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
20431 msgid "Ignore"
20432 msgstr "Игнорировать"
20434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20435 msgid "Connector Spacing"
20436 msgstr "Интервал линии соединения"
20438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
20439 msgid "Spacing:"
20440 msgstr "Интервал:"
20442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
20443 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
20444 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
20446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
20447 msgid "Graph"
20448 msgstr "Граф"
20450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20451 msgid "Connector Length"
20452 msgstr "Длина линии соединения"
20454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
20455 msgid "Length:"
20456 msgstr "Длина:"
20458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
20459 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
20460 msgstr ""
20461 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
20463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
20464 msgid "Downwards"
20465 msgstr "Вниз"
20467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
20468 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
20469 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
20471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
20472 msgid "Do not allow overlapping shapes"
20473 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
20475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
20476 msgid "Fill by"
20477 msgstr "Чем залить"
20479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
20480 msgid "Fill by:"
20481 msgstr "Чем залить:"
20483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
20484 msgid "Fill Threshold"
20485 msgstr "Порог заливки"
20487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
20488 msgid ""
20489 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
20490 "pixels to be counted in the fill"
20491 msgstr ""
20492 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
20493 "пикселами, попадающими в заливку"
20495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20496 msgid "Grow/shrink by"
20497 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
20499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
20500 msgid "Grow/shrink by:"
20501 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
20503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
20504 msgid ""
20505 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
20506 msgstr ""
20507 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
20508 "число) создаваемый контур с заливкой"
20510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
20511 msgid "Close gaps"
20512 msgstr "Закрыть интервалы"
20514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
20515 msgid "Close gaps:"
20516 msgstr "Закрыть интервалы:"
20518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
20519 msgid ""
20520 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
20521 "to change defaults)"
20522 msgstr ""
20523 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
20524 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
20526 #: ../share/extensions/dimension.py:99
20527 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
20528 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
20530 #. report to the Inkscape console using errormsg
20531 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
20532 msgid "Side Length 'a'/px: "
20533 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
20535 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
20536 msgid "Side Length 'b'/px: "
20537 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
20539 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
20540 msgid "Side Length 'c'/px: "
20541 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
20543 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
20544 msgid "Angle 'A'/radians:"
20545 msgstr "Угол A в радианах:"
20547 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
20548 msgid "Angle 'B'/radians: "
20549 msgstr "Угол B в радианах:"
20551 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
20552 msgid "Angle 'C'/radians: "
20553 msgstr "Угол С в радианах:"
20555 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
20556 msgid "Semiperimeter/px: "
20557 msgstr "Полупериметр, px:"
20559 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
20560 msgid "Area /px^2: "
20561 msgstr "Площадь в px^2:"
20563 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
20564 msgid ""
20565 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20566 "required by this extension. Please install them and try again."
20567 msgstr ""
20568 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
20569 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
20571 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
20572 msgid ""
20573 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
20574 "an existing file! Unable to embed image."
20575 msgstr ""
20576 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
20577 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
20579 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
20580 #, python-format
20581 msgid "Sorry we could not locate %s"
20582 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
20584 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
20585 #, python-format
20586 msgid ""
20587 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
20588 "or image/x-icon"
20589 msgstr ""
20590 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
20591 "image/x-icon"
20593 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
20594 msgid ""
20595 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
20596 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
20597 msgstr ""
20598 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
20599 "sourceforge.net/."
20601 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
20602 msgid "Difficulty finding the image data."
20603 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
20605 #: ../share/extensions/inkex.py:66
20606 msgid ""
20607 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
20608 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
20609 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
20610 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
20611 msgstr ""
20612 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
20613 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
20614 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
20615 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
20617 #: ../share/extensions/inkex.py:213
20618 #, python-format
20619 msgid "No matching node for expression: %s"
20620 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
20622 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
20623 #, python-format
20624 msgid "No style attribute found for id: %s"
20625 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
20627 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
20628 #, python-format
20629 msgid "unable to locate marker: %s"
20630 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
20632 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
20633 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
20634 #: ../share/extensions/perspective.py:61
20635 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
20636 msgid "This extension requires two selected paths."
20637 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
20639 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
20640 #, python-format
20641 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
20642 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
20644 #: ../share/extensions/perspective.py:29
20645 msgid ""
20646 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
20647 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
20648 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
20649 "numpy."
20650 msgstr ""
20651 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
20652 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
20653 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
20654 "python-numpy."
20656 #: ../share/extensions/perspective.py:68
20657 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
20658 #, python-format
20659 msgid ""
20660 "The first selected object is of type '%s'.\n"
20661 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20662 msgstr ""
20663 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
20664 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
20666 #: ../share/extensions/perspective.py:74
20667 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
20668 msgid ""
20669 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
20670 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
20672 #: ../share/extensions/perspective.py:99
20673 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
20674 msgid ""
20675 "The second selected object is a group, not a path.\n"
20676 "Try using the procedure Object | Ungroup."
20677 msgstr ""
20678 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
20679 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
20681 #: ../share/extensions/perspective.py:101
20682 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
20683 msgid ""
20684 "The second selected object is not a path.\n"
20685 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20686 msgstr ""
20687 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
20688 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20690 #: ../share/extensions/perspective.py:104
20691 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
20692 msgid ""
20693 "The first selected object is not a path.\n"
20694 "Try using the procedure Path | Object to Path."
20695 msgstr ""
20696 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
20697 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
20699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
20700 msgid ""
20701 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
20702 "extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this "
20703 "can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
20704 msgstr ""
20705 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
20706 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно "
20707 "сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
20709 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
20710 #, fuzzy
20711 msgid "No face data found in specified file."
20712 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены\n"
20714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
20715 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
20716 msgstr ""
20718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
20719 #, fuzzy
20720 msgid "No edge data found in specified file."
20721 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены\n"
20723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
20724 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
20725 msgstr ""
20727 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
20728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
20729 msgid ""
20730 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
20731 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
20732 msgstr ""
20734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
20735 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
20736 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
20738 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
20739 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
20740 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
20742 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
20743 #, python-format
20744 msgid "Could not locate file: %s"
20745 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
20747 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
20748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
20749 msgid "You must select at least two elements."
20750 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
20752 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
20753 msgid "Add Nodes"
20754 msgstr "Добавить узлы"
20756 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
20757 msgid "By max. segment length"
20758 msgstr "по макс. длине сегмента"
20760 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
20761 msgid "By number of segments"
20762 msgstr "по числу сегментов"
20764 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
20765 msgid "Division method"
20766 msgstr "Способ деления:"
20768 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
20769 msgid "Maximum segment length (px)"
20770 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
20772 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
20773 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
20774 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
20775 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
20776 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
20777 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
20778 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
20779 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
20780 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
20781 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
20782 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
20783 msgid "Modify Path"
20784 msgstr "Изменение контура"
20786 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
20787 msgid "Number of segments"
20788 msgstr "Число сегментов"
20790 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
20791 msgid "AI 8.0 Input"
20792 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
20794 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
20795 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
20796 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
20798 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
20799 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
20800 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
20802 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
20803 msgid "AI 8.0 Output"
20804 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
20806 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
20807 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20808 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
20810 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
20811 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
20812 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
20814 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
20815 msgid "AI SVG Input"
20816 msgstr "Импорт AI SVG"
20818 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
20819 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
20820 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
20822 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
20823 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
20824 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
20826 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
20827 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
20828 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
20830 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
20831 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
20832 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
20834 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
20835 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
20836 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
20838 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
20839 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
20840 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
20842 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
20843 msgid "Corel DRAW Input"
20844 msgstr "Импорт Corel DRAW"
20846 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
20847 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
20848 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
20850 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
20851 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
20852 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
20854 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
20855 msgid "Corel DRAW templates input"
20856 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
20858 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
20859 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
20860 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
20862 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
20863 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
20864 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
20866 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
20867 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
20868 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
20870 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
20871 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
20872 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
20874 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
20875 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
20876 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
20878 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
20879 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
20880 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
20882 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
20883 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
20884 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
20886 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
20887 msgid "Brighter"
20888 msgstr "Ярче"
20890 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
20891 msgid "Blue Function"
20892 msgstr "Функция синего"
20894 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
20895 msgid "Green Function"
20896 msgstr "Функция зелёного"
20898 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
20899 msgid "Red Function"
20900 msgstr "Функция красного"
20902 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
20903 msgid "Darker"
20904 msgstr "Темнее"
20906 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
20907 msgid "Grayscale"
20908 msgstr "Градации серого"
20910 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
20911 msgid "Less Hue"
20912 msgstr "Меньше тона"
20914 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
20915 msgid "Less Light"
20916 msgstr "Меньше яркости"
20918 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
20919 msgid "Less Saturation"
20920 msgstr "Меньше насыщенности"
20922 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
20923 msgid "More Hue"
20924 msgstr "Больше тона"
20926 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
20927 msgid "More Light"
20928 msgstr "Больше яркости"
20930 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20931 msgid "More Saturation"
20932 msgstr "Больше насыщенности"
20934 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20935 msgid "Negative"
20936 msgstr "Негатив"
20938 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20939 msgid "Randomize"
20940 msgstr "Случайные значения"
20942 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20943 msgid "Remove Blue"
20944 msgstr "Удалить синий компонент"
20946 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20947 msgid "Remove Green"
20948 msgstr "Удалить зелёный компонент"
20950 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20951 msgid "Remove Red"
20952 msgstr "Удалить красный компонент"
20954 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20955 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20956 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
20958 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20959 msgid "Replace color"
20960 msgstr "Замена цвета"
20962 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20963 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20964 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
20966 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20967 msgid "RGB Barrel"
20968 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
20970 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20971 msgid "Convert to Dashes"
20972 msgstr "Преобразовать в пунктир"
20974 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20975 msgid "A diagram created with the program Dia"
20976 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
20978 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20979 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20980 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
20982 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20983 msgid "Dia Input"
20984 msgstr "Импорт файлов Dia"
20986 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20987 msgid ""
20988 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
20989 "at http://live.gnome.org/Dia"
20990 msgstr ""
20991 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
20992 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
20994 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20995 msgid ""
20996 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
20997 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
20998 "Inkscape installation."
20999 msgstr ""
21000 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
21001 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
21003 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
21004 msgid "Dimensions"
21005 msgstr "Размеры"
21007 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
21008 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
21009 msgid "Visualize Path"
21010 msgstr "Визуализация контура"
21012 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
21013 msgid "X Offset"
21014 msgstr "Смещение по X"
21016 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
21017 msgid "Y Offset"
21018 msgstr "Смещение по Y"
21020 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
21021 msgid "Dot size"
21022 msgstr "Размер точек"
21024 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
21025 msgid "Font size"
21026 msgstr "Кегль шрифта"
21028 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
21029 msgid "Number Nodes"
21030 msgstr "Нумерация узлов"
21032 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
21033 msgid "Altitudes"
21034 msgstr "Угловые возвышения"
21036 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
21037 msgid "Angle Bisectors"
21038 msgstr "Угловые биссектрисы"
21040 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
21041 msgid "Centroid"
21042 msgstr "Центроид"
21044 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
21045 msgid "Circumcentre"
21046 msgstr "Центр описанной окружности"
21048 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
21049 msgid "Circumcircle"
21050 msgstr "Описанная окружность"
21052 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
21053 msgid "Common Objects"
21054 msgstr "Обычные объекты"
21056 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
21057 msgid "Contact Triangle"
21058 msgstr ""
21060 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
21061 msgid "Custom Point Specified By:"
21062 msgstr ""
21064 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
21065 msgid "Custom Points and Options"
21066 msgstr "Заказные точки и параметры"
21068 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
21069 msgid "Draw Circle About This Point"
21070 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
21072 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
21073 msgid "Draw From Triangle"
21074 msgstr "Геометрия треугольника"
21076 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
21077 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
21078 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
21080 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
21081 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
21082 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
21084 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
21085 msgid "Draw Marker At This Point"
21086 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
21088 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
21089 msgid "Excentral Triangle"
21090 msgstr "Эксцентрический треугольник"
21092 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
21093 msgid "Excentres"
21094 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
21096 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
21097 msgid "Excircles"
21098 msgstr "Вневписанные окружности"
21100 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
21101 msgid "Extouch Triangle"
21102 msgstr "Экскасательный треугольник"
21104 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
21105 msgid "Gergonne Point"
21106 msgstr "Точка Жергонна"
21108 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
21109 msgid "Incentre"
21110 msgstr "Центр вписанной окружности"
21112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
21113 msgid "Incircle"
21114 msgstr "Вписанная окружность"
21116 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
21117 msgid "Nagel Point"
21118 msgstr "Точка Нагеля"
21120 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
21121 msgid "Nine-Point Centre"
21122 msgstr "Центр окружности девяти точек"
21124 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
21125 msgid "Nine-Point Circle"
21126 msgstr "Окружность девяти точек"
21128 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
21129 msgid "Orthic Triangle"
21130 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
21132 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
21133 msgid "Orthocentre"
21134 msgstr "Ортоцентр"
21136 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
21137 msgid "Point At"
21138 msgstr "Указывает на:"
21140 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
21141 msgid "Radius / px"
21142 msgstr "Радиус (px):"
21144 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
21145 msgid "Report this triangle's properties"
21146 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
21148 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
21149 msgid "Symmedial Triangle"
21150 msgstr "Симмедиальный треугольник"
21152 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
21153 msgid "Symmedian Point"
21154 msgstr "Точка симмедианы"
21156 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
21157 msgid "Symmedians"
21158 msgstr "Симмедианы"
21160 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
21161 msgid "Triangle Function"
21162 msgstr "функции треугольника"
21164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
21165 msgid "Trilinear Coordinates"
21166 msgstr "трилинейным координатам"
21168 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
21169 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
21170 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21171 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
21173 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
21174 msgid "Character Encoding"
21175 msgstr "Кодировка символов:"
21177 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
21178 msgid "DXF Input"
21179 msgstr "Импорт DXF"
21181 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
21182 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
21183 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
21185 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
21186 msgid "Or, use manual scale factor"
21187 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
21189 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
21190 msgid "Use automatic scaling to size A4"
21191 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
21193 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
21194 msgid "Desktop Cutting Plotter"
21195 msgstr "Настольный плоттер"
21197 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
21198 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
21199 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
21201 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
21202 msgid "ROBO-Master output"
21203 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
21205 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
21206 msgid "DXF Output"
21207 msgstr "Экспорт в DXF"
21209 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
21210 msgid "DXF file written by pstoedit"
21211 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
21213 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
21214 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
21215 msgstr ""
21216 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
21217 "pstoedit"
21219 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
21220 msgid "Blur height"
21221 msgstr "Высота размывания:"
21223 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
21224 msgid "Blur stdDeviation"
21225 msgstr "Стд. отклонение размывания"
21227 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
21228 msgid "Blur width"
21229 msgstr "Ширина размывания"
21231 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
21232 msgid "Edge 3D"
21233 msgstr "Объёмные края"
21235 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
21236 msgid "Illumination Angle"
21237 msgstr "Угол освещения"
21239 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
21240 msgid "Only black and white"
21241 msgstr "Только ч/б"
21243 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
21244 msgid "Shades"
21245 msgstr "Тени"
21247 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
21248 msgid "Embed Images"
21249 msgstr "Встроить все растровые изображения"
21251 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
21252 msgid "Embed only selected images"
21253 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
21255 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
21256 msgid "EPS Input"
21257 msgstr "Импорт файлов EPS"
21259 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
21260 msgid "EPSI Output"
21261 msgstr "Экспорт в EPSI"
21263 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
21264 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21265 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
21267 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
21268 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
21269 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
21271 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
21272 msgid "LaTeX formula"
21273 msgstr "Формула LaTeX"
21275 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
21276 msgid "LaTeX formula: "
21277 msgstr "Формула LaTeX: "
21279 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
21280 msgid "Export as GIMP Palette"
21281 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
21283 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
21284 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
21285 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
21287 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
21288 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
21289 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
21291 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
21292 msgid "Extract Image"
21293 msgstr "Извлечь растровое изображение"
21295 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
21296 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
21297 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
21299 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
21300 msgid "Path to save image"
21301 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
21303 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
21304 msgid "Extrude"
21305 msgstr "Выдавливание"
21307 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
21308 msgid "Open files saved with XFIG"
21309 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
21311 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
21312 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
21313 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
21315 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
21316 msgid "XFIG Input"
21317 msgstr "Импорт XFIG"
21319 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
21320 msgid "Flatness"
21321 msgstr "Гладкость"
21323 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
21324 msgid "Flatten Beziers"
21325 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
21327 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
21328 msgid "Add Guide Lines"
21329 msgstr "Добавить направляющие"
21331 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
21332 msgid "Depth"
21333 msgstr "Глубина:"
21335 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
21336 msgid "Foldable Box"
21337 msgstr "Макет коробки"
21339 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
21340 msgid "Paper Thickness"
21341 msgstr "Толщина бумаги:"
21343 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
21344 #, fuzzy
21345 msgid "Tab Proportion"
21346 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
21348 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
21349 msgid "Fractalize"
21350 msgstr "Фрактализация"
21352 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
21353 msgid "Smoothness"
21354 msgstr "Сглаженность:"
21356 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
21357 msgid "Subdivisions"
21358 msgstr "Подразделений:"
21360 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
21361 msgid "Calculate first derivative numerically"
21362 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
21364 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
21365 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
21366 msgid "Draw Axes"
21367 msgstr "Нарисовать оси"
21369 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
21370 msgid "End X value"
21371 msgstr "Конечное значение по оси X"
21373 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
21374 msgid "First derivative"
21375 msgstr "Первая производная"
21377 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
21378 msgid "Function"
21379 msgstr "Функция"
21381 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
21382 msgid "Function Plotter"
21383 msgstr "Построитель графиков"
21385 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
21386 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
21387 msgid "Functions"
21388 msgstr "Функции"
21390 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
21391 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
21392 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21394 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
21395 msgid "Multiply X range by 2*pi"
21396 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21398 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
21399 msgid "Number of samples"
21400 msgstr "Количество шагов:"
21402 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
21403 msgid "Range and sampling"
21404 msgstr "Диапазон и выборка"
21406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
21407 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
21408 msgid "Remove rectangle"
21409 msgstr "Удалить прямоугольник"
21411 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
21412 msgid ""
21413 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21414 "it will determine X and Y scales.\n"
21415 "\n"
21416 "With polar coordinates:\n"
21417 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
21418 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
21419 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
21420 "   First derivative is always determined numerically."
21421 msgstr ""
21422 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
21423 "который определит масштаб по X и Y.\n"
21424 "\n"
21425 "С полярными координатами:\n"
21426 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
21427 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
21428 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
21429 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
21430 "  Первое производное всегда задается числами."
21432 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
21433 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21434 msgid ""
21435 "Standard Python math functions are available:\n"
21436 "\n"
21437 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21438 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21439 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21440 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21441 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21442 "\n"
21443 "The constants pi and e are also available."
21444 msgstr ""
21445 "Возможно  использование следующих типовых\n"
21446 "математических функций Python:\n"
21447 "\n"
21448 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
21449 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
21450 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
21451 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
21452 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
21453 "\n"
21454 "Также возможно использование констант pi и e."
21456 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
21457 msgid "Start X value"
21458 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21460 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
21461 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
21462 msgid "Use"
21463 msgstr "Как использовать"
21465 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
21466 msgid "Use polar coordinates"
21467 msgstr "Использовать полярные координаты"
21469 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
21470 msgid "Y value of rectangle's bottom"
21471 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21473 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
21474 msgid "Y value of rectangle's top"
21475 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21477 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
21478 msgid "Circular pitch, px"
21479 msgstr "Шаг колеса, px"
21481 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
21482 msgid "Gear"
21483 msgstr "Зубчатое колесо"
21485 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
21486 msgid "Number of teeth"
21487 msgstr "Количество зубцов"
21489 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
21490 msgid "Pressure angle"
21491 msgstr "Угол зацепления"
21493 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
21494 msgid "GIMP XCF"
21495 msgstr "GIMP XCF"
21497 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
21498 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
21499 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
21501 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
21502 msgid "Save Grid:"
21503 msgstr "Сохранить сетку:"
21505 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
21506 msgid "Save Guides:"
21507 msgstr "Сохранить направляющие:"
21509 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
21510 msgid "Border Thickness [px]"
21511 msgstr "Толщина границы (px)"
21513 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
21514 msgid "Cartesian Grid"
21515 msgstr "Картезианская сетка"
21517 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
21518 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21519 msgstr ""
21521 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
21522 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
21523 msgstr ""
21525 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
21526 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
21527 msgstr ""
21529 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
21530 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
21531 msgstr ""
21533 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
21534 msgid "Major X Division Spacing [px]"
21535 msgstr ""
21537 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
21538 msgid "Major X Division Thickness [px]"
21539 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
21541 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
21542 msgid "Major X Divisions"
21543 msgstr "Основных делений по X"
21545 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
21546 #, fuzzy
21547 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
21548 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
21551 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
21552 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
21554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
21555 msgid "Major Y Divisions"
21556 msgstr "Основных делений по Y"
21558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
21559 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
21560 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21562 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
21563 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
21564 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
21567 msgid "Subdivisions per Major X Division"
21568 msgstr "Делений в основном делении по X"
21570 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
21571 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
21572 msgstr "Делений в основном делении по Y"
21574 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
21575 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
21576 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
21578 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
21579 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
21580 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
21582 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
21583 #, fuzzy
21584 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
21585 msgstr "Делений в основном делении по X"
21587 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
21588 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
21589 msgstr ""
21591 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
21592 msgid "Angle Divisions"
21593 msgstr "Угловых делений"
21595 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
21596 msgid "Angle Divisions at Centre"
21597 msgstr "Угловых делений в центре"
21599 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
21600 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
21601 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
21603 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
21604 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
21605 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
21607 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
21608 msgid "Circumferential Label Size [px]"
21609 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
21611 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
21612 msgid "Circumferential Labels"
21613 msgstr "Периферические метки"
21615 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
21616 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
21617 msgstr ""
21619 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
21620 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
21621 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
21623 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
21624 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
21625 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
21627 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
21628 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
21629 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
21631 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
21632 msgid "Major Circular Divisions"
21633 msgstr "Основных круговых делений"
21635 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
21636 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
21637 msgstr ""
21639 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
21640 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
21641 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
21643 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
21644 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
21645 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
21647 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
21648 msgid "Polar Grid"
21649 msgstr "Полярная сетка"
21651 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
21652 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
21653 msgstr "Малых угловых делений в большом"
21655 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
21656 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
21657 msgstr "Малых круговых делений в большом"
21659 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
21660 msgid "1/10"
21661 msgstr "1/10"
21663 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
21664 msgid "1/2"
21665 msgstr "1/2"
21667 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
21668 msgid "1/3"
21669 msgstr "1/3"
21671 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
21672 msgid "1/4"
21673 msgstr "1/4"
21675 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
21676 msgid "1/5"
21677 msgstr "1/5"
21679 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
21680 msgid "1/6"
21681 msgstr "1/6"
21683 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
21684 msgid "1/7"
21685 msgstr "1/7"
21687 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
21688 msgid "1/8"
21689 msgstr "1/8"
21691 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
21692 msgid "1/9"
21693 msgstr "1/9"
21695 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
21696 msgid "Custom..."
21697 msgstr "Другой..."
21699 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
21700 msgid "Delete existing guides"
21701 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21703 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
21704 msgid "Golden ratio"
21705 msgstr "Золотое сечение"
21707 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
21708 msgid "Guides creator"
21709 msgstr "Создать направляющие"
21711 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
21712 msgid "Horizontal guide each"
21713 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21715 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
21716 msgid "Preset"
21717 msgstr "Предустановка:"
21719 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
21720 msgid "Rule-of-third"
21721 msgstr "Правило третей"
21723 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
21724 msgid "Start from edges"
21725 msgstr "Начать от краёв"
21727 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
21728 msgid "Vertical guide each"
21729 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
21731 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
21732 msgid "Draw Handles"
21733 msgstr "Нарисовать рычаги"
21735 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
21736 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
21737 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
21739 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
21740 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
21741 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
21743 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
21744 msgid "HPGL Output"
21745 msgstr "Экспорт в HPGL"
21747 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
21748 msgid "Mirror Y-axis"
21749 msgstr "Отразить по оси Y"
21751 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
21752 msgid "Plot invisible layers"
21753 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
21755 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
21756 msgid "X-origin (px)"
21757 msgstr "Начало координат по X (px)"
21759 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
21760 msgid "Y-origin (px)"
21761 msgstr "Начало координат по Y (px)"
21763 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
21764 msgid "hpgl output flatness"
21765 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
21767 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
21768 msgid "Ask Us a Question"
21769 msgstr "Задать авторам вопрос"
21771 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
21772 msgid "Command Line Options"
21773 msgstr "Справка по командной строке"
21775 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
21776 msgid "FAQ"
21777 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
21779 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
21780 msgid "Keys and Mouse Reference"
21781 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
21783 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
21784 msgid "Inkscape Manual"
21785 msgstr "Руководство по Inkscape"
21787 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
21788 msgid "New in This Version"
21789 msgstr "Новшества этой версии"
21791 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
21792 msgid "Report a Bug"
21793 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
21795 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
21796 msgid "SVG 1.1 Specification"
21797 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
21799 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
21800 msgid "Attribute to Interpolate"
21801 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
21803 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
21804 msgid "End Value"
21805 msgstr "Конечное значение:"
21807 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
21808 msgid "Float Number"
21809 msgstr "Число с плавающей точкой"
21811 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
21812 msgid ""
21813 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
21814 "this \"other\":"
21815 msgstr ""
21817 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
21818 msgid "Integer Number"
21819 msgstr "Переменная"
21821 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
21822 msgid "Interpolate Attribute in a group"
21823 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
21825 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
21826 msgid "No Unit"
21827 msgstr "Нет"
21829 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
21830 msgid "Other"
21831 msgstr "Другой"
21833 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
21834 msgid "Other Attribute"
21835 msgstr "Другой атрибут"
21837 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
21838 msgid "Other Attribute type"
21839 msgstr "Другой тип атрибута:"
21841 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
21842 msgid "Start Value"
21843 msgstr "Начальное значение:"
21845 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
21846 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
21847 msgid "Style"
21848 msgstr "Стиль"
21850 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
21851 msgid "Tag"
21852 msgstr "Тэг"
21854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
21855 msgid ""
21856 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
21857 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
21858 "selection"
21859 msgstr ""
21860 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
21861 "объектов группы или выделения."
21863 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
21864 msgid "Transformation"
21865 msgstr "Преобразование"
21867 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
21868 msgid "Translate X"
21869 msgstr "Перемещение по X"
21871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
21872 msgid "Translate Y"
21873 msgstr "Перемещение по Y"
21875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
21876 msgid "Where to apply?"
21877 msgstr "Где применить?"
21879 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
21880 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
21881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
21882 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21883 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
21885 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
21886 msgid "Duplicate endpaths"
21887 msgstr "Продублировать конечные контуры"
21889 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
21890 msgid "Exponent"
21891 msgstr "Экспонента"
21893 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
21894 msgid "Interpolate"
21895 msgstr "Интерполяция"
21897 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
21898 msgid "Interpolate style"
21899 msgstr "Интерполировать стиль"
21901 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
21902 msgid "Interpolation method"
21903 msgstr "Способ интерполяции"
21905 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
21906 msgid "Interpolation steps"
21907 msgstr "Шаги интерполяции"
21909 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
21910 msgid ""
21911 "\n"
21912 "The path is generated by applying the \n"
21913 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
21914 "Order times. The following commands are \n"
21915 "recognized in Axiom and Rules:\n"
21916 "\n"
21917 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
21918 "\n"
21919 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
21920 "\n"
21921 "+: turn left\n"
21922 "\n"
21923 "-: turn right\n"
21924 "\n"
21925 "|: turn 180 degrees\n"
21926 "\n"
21927 "[: remember point\n"
21928 "\n"
21929 "]: return to remembered point\n"
21930 msgstr ""
21932 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
21933 msgid "Axiom"
21934 msgstr "Аксиома"
21936 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
21937 msgid "Axiom and rules"
21938 msgstr "Аксиома и правила"
21940 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
21941 msgid "L-system"
21942 msgstr "Система Линденмайера"
21944 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
21945 msgid "Left angle"
21946 msgstr "Левый угол"
21948 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
21949 #, no-c-format
21950 msgid "Randomize angle (%)"
21951 msgstr "Случайный угол (%)"
21953 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
21954 #, no-c-format
21955 msgid "Randomize step (%)"
21956 msgstr "Случайный шаг (%)"
21958 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
21959 msgid "Right angle"
21960 msgstr "Правый угол"
21962 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
21963 msgid "Rules"
21964 msgstr "Правила"
21966 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21967 msgid "Step length (px)"
21968 msgstr "Длина шага (px)"
21970 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21971 msgid "Lorem ipsum"
21972 msgstr "Шаблонный текст"
21974 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21975 msgid "Number of paragraphs"
21976 msgstr "Количество абзацев"
21978 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21979 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21980 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
21982 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21983 msgid "Sentences per paragraph"
21984 msgstr "Предложений в абзаце"
21986 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21987 msgid ""
21988 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
21989 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
21990 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21991 msgstr ""
21992 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
21993 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
21994 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
21995 "слое."
21997 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21998 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21999 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
22001 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
22002 msgid "Font size [px]"
22003 msgstr "Кегль шрифта [px]"
22005 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
22006 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
22007 msgid "Length Unit: "
22008 msgstr "Единица длины:"
22010 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
22011 msgid "Measure"
22012 msgstr "Измерить контур"
22014 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
22015 msgid "Measure Path"
22016 msgstr "Измерить контур"
22018 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
22019 msgid "Offset [px]"
22020 msgstr "Смещение [px]"
22022 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
22023 msgid "Precision"
22024 msgstr "Точность"
22026 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
22027 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
22028 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
22030 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
22031 msgid ""
22032 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
22033 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
22034 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
22035 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
22036 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
22037 "real world, Scale must be set to 250."
22038 msgstr ""
22039 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
22040 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
22041 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
22042 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
22043 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
22044 "необходимо указать 250."
22046 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
22047 msgid "Angle"
22048 msgstr "Угол:"
22050 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
22051 msgid "Magnitude"
22052 msgstr "Величина"
22054 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
22055 msgid "Motion"
22056 msgstr "Движение"
22058 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
22059 msgid "ASCII Text with outline markup"
22060 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
22062 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
22063 msgid "Text Outline File (*.outline)"
22064 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
22066 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
22067 msgid "Text Outline Input"
22068 msgstr "Импорт Text Outline"
22070 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
22071 msgid "End t-value"
22072 msgstr "Конечное значение t:"
22074 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
22075 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
22076 msgstr ""
22077 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
22078 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
22080 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
22081 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
22082 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
22084 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
22085 msgid "Parametric Curves"
22086 msgstr "Параметрические кривые"
22088 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
22089 msgid "Range and Sampling"
22090 msgstr "Диапазон и выборка"
22092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
22093 msgid "Samples"
22094 msgstr "Число выборок:"
22096 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
22097 msgid ""
22098 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
22099 "it will determine X and Y scales.\n"
22100 "\n"
22101 "First derivatives are always determined numerically."
22102 msgstr ""
22103 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
22104 "который задаст масштабы X и Y.\n"
22105 "\n"
22106 "Первые производные функции всегда определяются числами."
22108 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
22109 msgid "Start t-value"
22110 msgstr "Начальное значение t:"
22112 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
22113 msgid "x-Function"
22114 msgstr "Функция по оси X:"
22116 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
22117 msgid "x-value of rectangle's left"
22118 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
22120 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
22121 msgid "x-value of rectangle's right"
22122 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
22124 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
22125 msgid "y-Function"
22126 msgstr "Функция по оси Y:"
22128 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
22129 msgid "y-value of rectangle's bottom"
22130 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
22132 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
22133 msgid "y-value of rectangle's top"
22134 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
22136 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
22137 msgid "Copies of the pattern:"
22138 msgstr "Копий текстуры:"
22140 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
22141 msgid "Deformation type:"
22142 msgstr "Тип деформации:"
22144 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
22145 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
22146 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
22147 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
22149 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
22150 msgid "Pattern along Path"
22151 msgstr "Текстура по контуру"
22153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
22154 msgid "Ribbon"
22155 msgstr "Лента"
22157 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
22158 msgid "Snake"
22159 msgstr "Змейка"
22161 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
22162 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
22163 msgid "Space between copies:"
22164 msgstr "Интервал между копиями:"
22166 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
22167 msgid ""
22168 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22169 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22170 "clones... allowed)"
22171 msgstr ""
22172 "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
22173 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
22174 "клонов допустимы)"
22176 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
22177 msgid "Cloned"
22178 msgstr "Склонирована"
22180 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
22181 msgid "Copied"
22182 msgstr "Скопирована"
22184 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
22185 msgid "Follow path orientation"
22186 msgstr "Следовать ориентации контура"
22188 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
22189 msgid "Moved"
22190 msgstr "Перемещена"
22192 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
22193 msgid "Original pattern will be:"
22194 msgstr "Исходная текстура будет:"
22196 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
22197 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
22198 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
22200 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
22201 msgid ""
22202 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
22203 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
22204 "clones... allowed)"
22205 msgstr ""
22206 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
22207 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, "
22208 "фигур и клонов допустимы)."
22210 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
22211 msgid "Bleed (in)"
22212 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
22214 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
22215 msgid "Bond Weight #"
22216 msgstr "Вес бумаги"
22218 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
22219 msgid "Book Height (inches)"
22220 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
22222 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
22223 msgid "Book Properties"
22224 msgstr "Параметры книги"
22226 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
22227 msgid "Book Width (inches)"
22228 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
22230 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
22231 msgid "Caliper (inches)"
22232 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
22234 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
22235 msgid "Cover"
22236 msgstr "Обложка"
22238 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
22239 msgid "Cover Thickness Measurement"
22240 msgstr "Измерение толщины обложки"
22242 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
22243 msgid "Interior Pages"
22244 msgstr "Внутренние страницы"
22246 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
22247 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
22248 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
22250 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
22251 msgid "Number of Pages"
22252 msgstr "Число страниц"
22254 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
22255 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
22256 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
22258 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
22259 msgid "Paper Thickness Measurement"
22260 msgstr "Измерение толщины бумаги"
22262 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
22263 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
22264 msgstr "Идеально сшитая обложка"
22266 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
22267 msgid "Remove existing guides"
22268 msgstr "Удалить существующие направляющие"
22270 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
22271 msgid "Specify Width"
22272 msgstr "Укажите ширину:"
22274 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
22275 msgid "Perspective"
22276 msgstr "Перспектива"
22278 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
22279 msgid "AutoCAD Plot Input"
22280 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22282 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
22283 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
22284 msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22285 msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
22287 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
22288 msgid "Open files saved for plotters"
22289 msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
22291 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
22292 msgid "AutoCAD Plot Output"
22293 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
22295 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
22296 msgid "Save a file for plotters"
22297 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
22299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
22300 msgid "3D Polyhedron"
22301 msgstr "Трехмерный многогранник"
22303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
22304 #, fuzzy
22305 msgid "Clockwise Wound Object"
22306 msgstr "Отпирание объекта"
22308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
22309 msgid "Cube"
22310 msgstr "Куб"
22312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
22313 msgid "Cuboctohedron"
22314 msgstr "Кубоктоэдр"
22316 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
22317 msgid "Dodecahedron"
22318 msgstr "Додекаэдр"
22320 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
22321 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
22322 msgstr ""
22324 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
22325 msgid "Edge-Specified"
22326 msgstr "Определенный ребрами"
22328 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
22329 msgid "Edges"
22330 msgstr "Грани"
22332 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
22333 msgid "Face-Specified"
22334 msgstr "Определенный гранями"
22336 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
22337 msgid "Faces"
22338 msgstr "Стороны"
22340 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
22341 msgid "Filename:"
22342 msgstr "Имя файла:"
22344 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
22345 msgid "Fill Colour (Blue)"
22346 msgstr "Цвет заливки (синий)"
22348 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
22349 msgid "Fill Colour (Green)"
22350 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
22352 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
22353 msgid "Fill Colour (Red)"
22354 msgstr "Цвет заливки (красный)"
22356 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
22357 #, no-c-format
22358 msgid "Fill Opacity/ %"
22359 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
22361 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
22362 msgid "Great Dodecahedron"
22363 msgstr "Большой додекаэдр"
22365 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
22366 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
22367 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
22369 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
22370 msgid "Icosahedron"
22371 msgstr "Икосаэдр"
22373 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
22374 msgid "Light x-Position"
22375 msgstr "Точка источника света на оси X:"
22377 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
22378 msgid "Light y-Position"
22379 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
22381 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
22382 msgid "Light z-Position"
22383 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
22385 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
22386 msgid "Line Thickness / px"
22387 msgstr "Толщина линии (px)"
22389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
22390 msgid "Load From File"
22391 msgstr "Загрузить из файла:"
22393 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
22394 msgid "Maximum"
22395 msgstr "Максимум"
22397 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
22398 msgid "Mean"
22399 msgstr "Средняя величина"
22401 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
22402 msgid "Minimum"
22403 msgstr "Минимум"
22405 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
22406 msgid "Model File"
22407 msgstr "Файл модели"
22409 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
22410 msgid "Object Type"
22411 msgstr "Тип объекта"
22413 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
22414 msgid "Object:"
22415 msgstr "Объект:"
22417 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
22418 msgid "Octahedron"
22419 msgstr "Октаэдр"
22421 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
22422 msgid "Rotate Around:"
22423 msgstr "Повернуть вокруг:"
22425 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
22426 msgid "Rotation / Degrees"
22427 msgstr "Вращение, градусы"
22429 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
22430 msgid "Scaling Factor"
22431 msgstr "Коэффициент масштаба:"
22433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
22434 msgid "Shading"
22435 msgstr "Затенение"
22437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
22438 msgid "Small Triambic Icosahedron"
22439 msgstr ""
22441 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
22442 msgid "Snub Cube"
22443 msgstr ""
22445 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
22446 msgid "Snub Dodecahedron"
22447 msgstr ""
22449 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
22450 #, no-c-format
22451 msgid "Stroke Opacity/ %"
22452 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
22454 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
22455 msgid "Tetrahedron"
22456 msgstr "Тетраэдр"
22458 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
22459 msgid "Then Rotate Around:"
22460 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
22462 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
22463 msgid "Truncated Cube"
22464 msgstr "Усеченный куб"
22466 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
22467 msgid "Truncated Dodecahedron"
22468 msgstr "Усеченный додекаэдр"
22470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
22471 msgid "Truncated Icosahedron"
22472 msgstr "Усеченный икосаэдр"
22474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
22475 msgid "Truncated Octahedron"
22476 msgstr "Усеченный октаэдр"
22478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
22479 msgid "Truncated Tetrahedron"
22480 msgstr "Усеченный тетраэдр"
22482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
22483 msgid "Vertices"
22484 msgstr "Вершины"
22486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
22487 msgid "View"
22488 msgstr "Вид"
22490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
22491 msgid "X-Axis"
22492 msgstr "Ось X"
22494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
22495 msgid "Y-Axis"
22496 msgstr "Ось Y"
22498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
22499 msgid "Z-Axis"
22500 msgstr "Ось Z"
22502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
22503 msgid "Z-Sort Faces By:"
22504 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
22506 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
22507 msgid "Bleed Margin"
22508 msgstr "Поля выпуска под обрез"
22510 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
22511 msgid "Bleed Marks"
22512 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
22514 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
22515 msgid "Bottom:"
22516 msgstr "Нижнее:"
22518 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
22519 msgid "Canvas"
22520 msgstr "Холст"
22522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
22523 msgid "Colour Bars"
22524 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
22526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
22527 msgid "Crop Marks"
22528 msgstr "Обрезные метки"
22530 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
22531 msgid "Left:"
22532 msgstr "Левое:"
22534 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
22535 msgid "Marks"
22536 msgstr "Метки"
22538 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
22539 msgid "Page Information"
22540 msgstr "Информация о странице"
22542 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
22543 msgid "Positioning"
22544 msgstr "Размещение"
22546 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
22547 msgid "Printing Marks"
22548 msgstr "Метки для печати"
22550 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
22551 msgid "Registration Marks"
22552 msgstr "Метки совмещения"
22554 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
22555 msgid "Right:"
22556 msgstr "Правое:"
22558 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
22559 msgid "Set crop marks to"
22560 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
22562 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
22563 #, fuzzy
22564 msgid "Star Target"
22565 msgstr "Цель"
22567 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
22568 msgid "Top:"
22569 msgstr "Верхнее:"
22571 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
22572 msgid "PostScript Input"
22573 msgstr "Импорт файлов Postscript"
22575 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
22576 msgid "Jitter nodes"
22577 msgstr "Дрожание узлов"
22579 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
22580 msgid "Maximum displacement in X, px"
22581 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
22583 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
22584 msgid "Maximum displacement in Y, px"
22585 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
22587 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
22588 msgid "Shift node handles"
22589 msgstr "Смещение рычагов узла"
22591 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
22592 msgid "Shift nodes"
22593 msgstr "Смещение узлов"
22595 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
22596 msgid ""
22597 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
22598 "selected path."
22599 msgstr ""
22600 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
22601 "контура"
22603 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
22604 msgid "Use normal distribution"
22605 msgstr "Использовать обычное распределение"
22607 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
22608 msgid "Alphabet Soup"
22609 msgstr "Алфавитный суп"
22611 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
22612 msgid "Random Seed"
22613 msgstr "Случайное зерно"
22615 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
22616 msgid "Bar Height:"
22617 msgstr "Высота штрих-кода:"
22619 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
22620 msgid "Barcode"
22621 msgstr "Штрих-код"
22623 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
22624 msgid "Barcode Data:"
22625 msgstr "Данные штрих-кода:"
22627 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
22628 msgid "Barcode Type:"
22629 msgstr "Тип штрих-кода:"
22631 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
22632 msgid "Arbitrary Angle:"
22633 msgstr "Произвольный угол:"
22635 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
22636 msgid "Arrange"
22637 msgstr "Расстановка"
22639 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
22640 msgid "Bottom"
22641 msgstr "Внизу"
22643 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
22644 msgid "Bottom to Top (90)"
22645 msgstr "Снизу вверх (90)"
22647 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
22648 msgid "Horizontal Point:"
22649 msgstr "Горизонтальная точка:"
22651 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
22652 msgid "Left to Right (0)"
22653 msgstr "Слева направо (0)"
22655 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
22656 msgid "Middle"
22657 msgstr "Посередине"
22659 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
22660 msgid "Radial Inward"
22661 msgstr "Радиально вовнутрь"
22663 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
22664 msgid "Radial Outward"
22665 msgstr "Радиально наружу"
22667 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
22668 msgid "Restack"
22669 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
22671 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
22672 msgid "Restack Direction:"
22673 msgstr "Направление перестановки:"
22675 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
22676 msgid "Right to Left (180)"
22677 msgstr "Справа налево (180)"
22679 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
22680 msgid "Top to Bottom (270)"
22681 msgstr "Сверху вниз (270°)"
22683 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
22684 msgid "Vertical Point:"
22685 msgstr "Вертикальная точка:"
22687 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
22688 msgid "Initial size"
22689 msgstr "Исходный размер"
22691 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
22692 msgid "Minimum size"
22693 msgstr "Минимальный размер"
22695 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
22696 msgid "Random Tree"
22697 msgstr "Случайное дерево"
22699 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
22700 #, no-c-format
22701 msgid "Curve (%):"
22702 msgstr "Кривая (%):"
22704 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
22705 msgid "Rubber Stretch"
22706 msgstr "Резиновое растягивание"
22708 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
22709 #, no-c-format
22710 msgid "Strength (%):"
22711 msgstr "Сила (%):"
22713 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
22714 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
22715 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
22717 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
22718 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
22719 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
22720 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
22722 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
22723 msgid "sK1 vector graphics files input"
22724 msgstr "Импорт документов sK1"
22726 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
22727 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
22728 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
22730 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
22731 msgid "sK1 vector graphics files output"
22732 msgstr "Экспорт в документы sK1"
22734 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
22735 msgid "A diagram created with the program Sketch"
22736 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
22738 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
22739 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
22740 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
22742 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
22743 msgid "Sketch Input"
22744 msgstr "Импорт файлов Sketch"
22746 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
22747 msgid "Gear Placement"
22748 msgstr "Размещение шестерёнки"
22750 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
22751 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
22752 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
22754 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
22755 msgid "Outside (Epitrochoid)"
22756 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
22758 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
22759 msgid "Quality (Default = 16)"
22760 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
22762 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
22763 msgid "R - Ring Radius (px)"
22764 msgstr "R - радиус кольца (px)"
22766 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
22767 msgid "Rotation (deg)"
22768 msgstr "Вращение (градусы)"
22770 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
22771 msgid "Spirograph"
22772 msgstr "Спирограф"
22774 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
22775 msgid "d - Pen Radius (px)"
22776 msgstr "d — радиус пера (px)"
22778 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
22779 msgid "r - Gear Radius (px)"
22780 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
22782 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
22783 msgid "Behavior"
22784 msgstr "Поведение"
22786 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
22787 msgid "Straighten Segments"
22788 msgstr "Выпрямить сегменты"
22790 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
22791 msgid "Envelope"
22792 msgstr "Перспектива"
22794 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
22795 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
22796 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
22798 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
22799 msgid "Microsoft's GUI definition format"
22800 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
22802 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
22803 msgid "XAML Output"
22804 msgstr "Экспорт в XAML"
22806 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
22807 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
22808 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
22810 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
22811 msgid ""
22812 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
22813 "files"
22814 msgstr ""
22815 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
22816 "файлы"
22818 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
22819 msgid "ZIP Output"
22820 msgstr "Экспорт в ZIP"
22822 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
22823 msgid ""
22824 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
22825 "library/codecs.html#standard-encodings)"
22826 msgstr ""
22827 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
22828 "codecs.html#standard-encodings)"
22830 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
22831 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
22832 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
22834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
22835 msgid "Automatically set size and position"
22836 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
22838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
22839 msgid "Calendar"
22840 msgstr "Календарь"
22842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
22843 msgid "Char Encoding"
22844 msgstr "Кодировка символов:"
22846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
22847 msgid "Configuration"
22848 msgstr "Основные параметры"
22850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
22851 msgid "Day color"
22852 msgstr "Цвет дня"
22854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
22855 msgid "Day names"
22856 msgstr "Названия дней"
22858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
22859 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
22860 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
22862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
22863 msgid ""
22864 "January February March April May June July August September October November "
22865 "December"
22866 msgstr ""
22867 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
22868 "Декабрь"
22870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
22871 msgid "Localization"
22872 msgstr "Локализация"
22874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
22875 msgid "Monday"
22876 msgstr "Понедельник"
22878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
22879 msgid "Month (0 for all)"
22880 msgstr "Месяц (0 — все)"
22882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
22883 msgid "Month Margin"
22884 msgstr "Поле месяца"
22886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
22887 msgid "Month Width"
22888 msgstr "Ширина месяца"
22890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
22891 msgid "Month color"
22892 msgstr "Цвет месяца"
22894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
22895 msgid "Month names"
22896 msgstr "Названия месяца"
22898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
22899 msgid "Months per line"
22900 msgstr "Месяцев на строку"
22902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
22903 msgid "Next month day color"
22904 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
22906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
22907 msgid "Saturday"
22908 msgstr "Суббота"
22910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
22911 msgid "Saturday and Sunday"
22912 msgstr "Суббота и воскресенье"
22914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
22915 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
22916 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
22918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
22919 msgid "Sunday"
22920 msgstr "Воскресенье"
22922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
22923 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
22924 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
22926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
22927 msgid "Week start day"
22928 msgstr "Первый день недели"
22930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
22931 msgid "Weekday name color "
22932 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
22934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
22935 msgid "Weekend"
22936 msgstr "Выходные"
22938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
22939 msgid "Weekend day color"
22940 msgstr "Цвет названия выходного дня"
22942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
22943 msgid "Year (0 for current)"
22944 msgstr "Год (0 — текущий)"
22946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
22947 msgid "Year color"
22948 msgstr "Цвет года"
22950 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
22951 msgid "You may change the names for other languages:"
22952 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
22954 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
22955 msgid "Convert to Braille"
22956 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
22958 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
22959 msgid "fLIP cASE"
22960 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
22962 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
22963 msgid "lowercase"
22964 msgstr "все строчные"
22966 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
22967 msgid "rANdOm CasE"
22968 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
22970 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
22971 msgid "By:"
22972 msgstr "На:"
22974 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
22975 msgid "Replace text"
22976 msgstr "Заменить текст"
22978 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
22979 msgid "Replace:"
22980 msgstr "Заменить:"
22982 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
22983 msgid "Sentence case"
22984 msgstr "Как в предложении"
22986 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
22987 msgid "Title Case"
22988 msgstr "Титульный Регистр"
22990 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
22991 msgid "UPPERCASE"
22992 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
22994 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
22995 msgid "Angle a / deg"
22996 msgstr "Угол a, в градусах"
22998 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22999 msgid "Angle b / deg"
23000 msgstr "Угол b, в градусах"
23002 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
23003 msgid "Angle c / deg"
23004 msgstr "Угол c, в градусах"
23006 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
23007 msgid "From Side a and Angles a, b"
23008 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
23010 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
23011 msgid "From Side c and Angles a, b"
23012 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
23014 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
23015 msgid "From Sides a, b and Angle a"
23016 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
23018 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
23019 msgid "From Sides a, b and Angle c"
23020 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
23022 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
23023 msgid "From Three Sides"
23024 msgstr "Из трех сторон"
23026 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
23027 msgid "Side Length a / px"
23028 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
23030 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
23031 msgid "Side Length b / px"
23032 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
23034 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
23035 msgid "Side Length c / px"
23036 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
23038 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
23039 msgid "Triangle"
23040 msgstr "Треугольник"
23042 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
23043 msgid "ASCII Text"
23044 msgstr "ASCII текст"
23046 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
23047 msgid "Text File (*.txt)"
23048 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
23050 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
23051 msgid "Text Input"
23052 msgstr "Импорт текстовых файлов"
23054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
23055 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
23056 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
23058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
23059 msgid "Attribute to set"
23060 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
23062 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
23063 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
23064 msgid "Compatibility with previews code to this event"
23065 msgstr ""
23067 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
23068 msgid ""
23069 "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a "
23070 "space, and only with a space."
23071 msgstr ""
23072 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23073 "пробелом."
23075 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
23076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
23077 msgid "Run it after"
23078 msgstr "Запустить после"
23080 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
23081 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
23082 msgid "Run it before"
23083 msgstr "Запустить до"
23085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
23086 msgid "Set Attributes"
23087 msgstr "Установить атрибуты"
23089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
23090 msgid "Source and destination of setting"
23091 msgstr "Источник и получатель установки:"
23093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
23094 msgid "The first selected set an attribute in all others"
23095 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
23097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
23098 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
23099 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
23101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
23102 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
23103 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
23104 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
23106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
23107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
23108 msgid ""
23109 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
23110 "browser (like Firefox)."
23111 msgstr ""
23112 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
23113 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
23115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
23116 msgid ""
23117 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
23118 "a defined event occurs on the first selected element."
23119 msgstr ""
23121 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
23122 msgid "Value to set"
23123 msgstr "Устанавливаемое значение:"
23125 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
23126 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
23127 msgid "Web"
23128 msgstr "Веб"
23130 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
23131 msgid "When the set must be done?"
23132 msgstr "Когда установить:"
23134 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
23135 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
23136 msgid "on activate"
23137 msgstr "при активации"
23139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
23140 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
23141 msgid "on blur"
23142 msgstr "при размывании"
23144 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
23145 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
23146 msgid "on click"
23147 msgstr "при щелчке"
23149 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
23150 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
23151 msgid "on element loaded"
23152 msgstr "при загрузке элемента"
23154 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
23155 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
23156 msgid "on focus"
23157 msgstr "при получении фокуса"
23159 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
23160 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
23161 msgid "on mouse down"
23162 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
23164 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
23165 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
23166 msgid "on mouse move"
23167 msgstr "при перемещении мыши"
23169 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
23170 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
23171 msgid "on mouse out"
23172 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
23174 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
23175 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
23176 msgid "on mouse over"
23177 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
23179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
23180 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
23181 msgid "on mouse up"
23182 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
23184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
23185 msgid "All selected ones transmits to the last one"
23186 msgstr "Все выбранные передают последнему"
23188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
23189 msgid "Attribute to transmit"
23190 msgstr "Передаваемые атрибуты"
23192 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
23193 msgid ""
23194 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
23195 "with a space, and only with a space."
23196 msgstr ""
23197 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
23198 "пробелом."
23200 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
23201 msgid "Source and destination of transmitting"
23202 msgstr "Источник и получатель передачи:"
23204 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
23205 msgid "The first selected transmits to all others"
23206 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
23208 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
23209 msgid ""
23210 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
23211 "to the second when a event occurs."
23212 msgstr ""
23214 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
23215 msgid "Transmit Attributes"
23216 msgstr "Передать атрибуты"
23218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
23219 msgid "When to transmit"
23220 msgstr "Когда передать"
23222 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
23223 msgid "Amount of whirl"
23224 msgstr "Величина завихрения"
23226 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
23227 msgid "Rotation is clockwise"
23228 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
23230 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
23231 msgid "Whirl"
23232 msgstr "Завихрение"
23234 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
23235 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
23236 msgid "A popular graphics file format for clipart"
23237 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
23239 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
23240 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
23241 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
23242 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
23244 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
23245 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
23246 msgid "Windows Metafile Input"
23247 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
23249 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
23250 msgid "XAML Input"
23251 msgstr "Импорт XAML"
23253 #~ msgid "Mask and transparency effects"
23254 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
23256 #~ msgid "Marbled transparency effect"
23257 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
23259 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
23260 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
23262 #~ msgid "Target"
23263 #~ msgstr "Цель"
23265 #~ msgid "Seed"
23266 #~ msgstr "Случайное значение"
23268 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
23269 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
23271 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
23272 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
23274 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
23275 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
23277 #~ msgid "Previous Effect"
23278 #~ msgstr "Повторить последний"
23280 #~ msgid "All Image Files"
23281 #~ msgstr "Все файлы изображений"
23283 #~ msgid "Organization"
23284 #~ msgstr "Организация"
23286 #, fuzzy
23287 #~ msgid "Float parameter"
23288 #~ msgstr "Параметры эффекта"
23290 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
23291 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
23293 #~ msgid "Session file"
23294 #~ msgstr "Файл сеанса"
23296 #~ msgid "Playback controls"
23297 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
23299 #~ msgid "Message information"
23300 #~ msgstr "Информация о сеансе"
23302 #~ msgid "Active session file:"
23303 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
23305 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
23306 #~ msgstr "Задержка (мс):"
23308 #~ msgid "Close file"
23309 #~ msgstr "Закрыть файл"
23311 #~ msgid "Open new file"
23312 #~ msgstr "Открыть новый файл"
23314 #~ msgid "Set delay"
23315 #~ msgstr "Установить задержку"
23317 #~ msgid "Rewind"
23318 #~ msgstr "Перемотать назад"
23320 #~ msgid "Go back one change"
23321 #~ msgstr "На изменение вперед"
23323 #~ msgid "Pause"
23324 #~ msgstr "Пауза"
23326 #~ msgid "Go forward one change"
23327 #~ msgstr "На изменение назад"
23329 #~ msgid "Play"
23330 #~ msgstr "Воспроизвести"
23332 #~ msgid "Open session file"
23333 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
23335 #~ msgid "Melt and glow"
23336 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
23338 #~ msgid "Badge"
23339 #~ msgstr "Значок"
23341 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
23342 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
23344 #~ msgid "Ghost outline"
23345 #~ msgstr "Призрачный контур"
23347 #~ msgid "Masking tools"
23348 #~ msgstr "Маскирование"
23350 #, fuzzy
23351 #~ msgid "Color inline"
23352 #~ msgstr "Прохладный контур"
23354 #, fuzzy
23355 #~ msgid "Flow inside"
23356 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
23358 #~ msgid "Lead pencil"
23359 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
23361 #~ msgid "Cross blotches"
23362 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
23364 #, fuzzy
23365 #~ msgid "Rough contour"
23366 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
23368 #~ msgid "Path:"
23369 #~ msgstr "Путь:"
23371 #~ msgid "_Write session file:"
23372 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
23374 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
23375 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
23377 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
23378 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
23380 #~ msgid "Select a location and filename"
23381 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
23383 #~ msgid "Set filename"
23384 #~ msgstr "Укажите имя файла"
23386 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
23387 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
23389 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
23390 #~ msgstr ""
23391 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
23393 #~ msgid "Accept invitation"
23394 #~ msgstr "Принять приглашение"
23396 #~ msgid "Decline invitation"
23397 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
23399 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
23400 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
23402 #~ msgid "_Use SSL"
23403 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
23405 #~ msgid "_Register"
23406 #~ msgstr "За_регистрироваться"
23408 #~ msgid "_Server:"
23409 #~ msgstr "_Сервер:"
23411 #~ msgid "_Username:"
23412 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
23414 #~ msgid "_Password:"
23415 #~ msgstr "_Пароль:"
23417 #~ msgid "P_ort:"
23418 #~ msgstr "П_орт:"
23420 #~ msgid "Connect"
23421 #~ msgstr "Соединиться"
23423 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
23424 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23426 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
23427 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
23429 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
23430 #~ msgstr ""
23431 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23433 #, fuzzy
23434 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23435 #~ msgstr ""
23436 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23438 #, fuzzy
23439 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
23440 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
23442 #, fuzzy
23443 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23444 #~ msgstr ""
23445 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23447 #, fuzzy
23448 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
23449 #~ msgstr ""
23450 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
23452 #~ msgid "Chatroom _name:"
23453 #~ msgstr "_Название комнаты:"
23455 #~ msgid "Chatroom _server:"
23456 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
23458 #~ msgid "Chatroom _password:"
23459 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
23461 #~ msgid "Chatroom _handle:"
23462 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
23464 #~ msgid "Connect to chatroom"
23465 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
23467 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
23468 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
23470 #~ msgid "_Invite user"
23471 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
23473 #~ msgid "_Cancel"
23474 #~ msgstr "О_тменить"
23476 #~ msgid "Buddy List"
23477 #~ msgstr "Список собеседников"
23479 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
23480 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
23482 #, fuzzy
23483 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
23484 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
23486 #~ msgid "Length left"
23487 #~ msgstr "Длина слева:"
23489 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
23490 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
23492 #~ msgid "Length right"
23493 #~ msgstr "Длина справа:"
23495 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
23496 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
23498 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
23499 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
23501 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
23502 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
23504 #~ msgid "Intersect"
23505 #~ msgstr "Пересечение"
23507 #~ msgid "Subtract A-B"
23508 #~ msgstr "Разность А-B"
23510 #~ msgid "Identity A"
23511 #~ msgstr "Объект А"
23513 #~ msgid "Subtract B-A"
23514 #~ msgstr "Разность B-A"
23516 #~ msgid "Identity B"
23517 #~ msgstr "Объект B"
23519 #~ msgid "2nd path"
23520 #~ msgstr "Второй контур"
23522 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
23523 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
23525 #~ msgid "Boolop type"
23526 #~ msgstr "Тип операции"
23528 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
23529 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
23531 #~ msgid "Starting"
23532 #~ msgstr "Начало:"
23534 #~ msgid "Angle of the first copy"
23535 #~ msgstr "Угол первой копии"
23537 #~ msgid "Rotation angle"
23538 #~ msgstr "Угол вращения:"
23540 #~ msgid "Angle between two successive copies"
23541 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
23543 #~ msgid "Number of copies"
23544 #~ msgstr "Количество копий"
23546 #~ msgid "Number of copies of the original path"
23547 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
23549 #~ msgid "Origin"
23550 #~ msgstr "Точка отсчета"
23552 #~ msgid "Origin of the rotation"
23553 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
23555 #~ msgid "Adjust the starting angle"
23556 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
23558 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
23559 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
23561 #, fuzzy
23562 #~ msgid "Elliptic Pen"
23563 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
23565 #~ msgid "Sharp"
23566 #~ msgstr "Острые"
23568 #~ msgid "Round"
23569 #~ msgstr "Округлые"
23571 #, fuzzy
23572 #~ msgid "Method"
23573 #~ msgstr "Режим"
23575 #~ msgid "Choose pen type"
23576 #~ msgstr "Выберите тип пера"
23578 #~ msgid "Pen width"
23579 #~ msgstr "Толщина пера"
23581 #~ msgid "Maximal stroke width"
23582 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
23584 #~ msgid "Pen roundness"
23585 #~ msgstr "Округлость пера"
23587 #~ msgid "angle"
23588 #~ msgstr "угол"
23590 #, fuzzy
23591 #~ msgid "Choose start capping type"
23592 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
23594 #, fuzzy
23595 #~ msgid "Choose end capping type"
23596 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
23598 #, fuzzy
23599 #~ msgid "Grow for"
23600 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
23602 #, fuzzy
23603 #~ msgid "Fade for"
23604 #~ msgstr "Масштаб:"
23606 #, fuzzy
23607 #~ msgid "Round ends"
23608 #~ msgstr "Закругление"
23610 #, fuzzy
23611 #~ msgid "left capping"
23612 #~ msgstr "Включить прилипание"
23614 #~ msgid "Control handle 0"
23615 #~ msgstr "Регулятор 0"
23617 #~ msgid "Control handle 1"
23618 #~ msgstr "Регулятор 1"
23620 #~ msgid "Control handle 2"
23621 #~ msgstr "Регулятор 2"
23623 #~ msgid "Control handle 3"
23624 #~ msgstr "Регулятор 3"
23626 #~ msgid "Control handle 4"
23627 #~ msgstr "Регулятор 4"
23629 #~ msgid "Control handle 5"
23630 #~ msgstr "Регулятор 5"
23632 #~ msgid "Control handle 6"
23633 #~ msgstr "Регулятор 6"
23635 #~ msgid "Control handle 7"
23636 #~ msgstr "Регулятор 7"
23638 #~ msgid "Control handle 8"
23639 #~ msgstr "Регулятор 8"
23641 #~ msgid "Control handle 9"
23642 #~ msgstr "Регулятор 9"
23644 #~ msgid "Control handle 10"
23645 #~ msgstr "Регулятор 10"
23647 #~ msgid "Control handle 11"
23648 #~ msgstr "Регулятор 11"
23650 #~ msgid "Control handle 12"
23651 #~ msgstr "Регулятор 12"
23653 #~ msgid "Control handle 13"
23654 #~ msgstr "Регулятор 13"
23656 #~ msgid "Control handle 14"
23657 #~ msgstr "Регулятор 14"
23659 #~ msgid "Control handle 15"
23660 #~ msgstr "Регулятор 15"
23662 #~ msgid "End type"
23663 #~ msgstr "Тип сегмента"
23665 #~ msgid "Discard original path?"
23666 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
23668 #~ msgid "Reflection line"
23669 #~ msgstr "Линия зеркала"
23671 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
23672 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
23674 #~ msgid "Adjust the offset"
23675 #~ msgstr "Изменить смещение"
23677 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
23678 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
23680 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
23681 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
23683 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
23684 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
23686 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
23687 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
23689 #~ msgid "Scaling factor"
23690 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
23692 #~ msgid "Display unit"
23693 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
23695 #~ msgid "Print unit after path length"
23696 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
23698 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
23699 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
23701 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
23702 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
23704 #, fuzzy
23705 #~ msgid "Scale x"
23706 #~ msgstr "Масштабирование"
23708 #, fuzzy
23709 #~ msgid "Scale factor in x direction"
23710 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23712 #, fuzzy
23713 #~ msgid "Scale y"
23714 #~ msgstr "Масштабирование"
23716 #, fuzzy
23717 #~ msgid "Scale factor in y direction"
23718 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23720 #~ msgid "Offset x"
23721 #~ msgstr "Смещение по X"
23723 #~ msgid "Offset in x direction"
23724 #~ msgstr "Смещение по оси X"
23726 #~ msgid "Offset y"
23727 #~ msgstr "Смещение по Y"
23729 #~ msgid "Offset in y direction"
23730 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
23732 #~ msgid "Uses XY plane?"
23733 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
23735 #~ msgid "Adjust the origin"
23736 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
23738 #~ msgid "Iterations"
23739 #~ msgstr "Итераций"
23741 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
23742 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
23744 #~ msgid "Location along curve"
23745 #~ msgstr "Точка касания:"
23747 #~ msgid ""
23748 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
23749 #~ "number-of-segments)"
23750 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
23752 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
23753 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
23755 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
23756 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
23758 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
23759 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
23761 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
23762 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
23764 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
23765 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
23767 #~ msgid "Stack step"
23768 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
23770 #, fuzzy
23771 #~ msgid "point param"
23772 #~ msgstr "пентаграмма"
23774 #, fuzzy
23775 #~ msgid "path param"
23776 #~ msgstr "пентаграмма"
23778 #~ msgid "Label"
23779 #~ msgstr "Метка:"
23781 #~ msgid "Text label attached to the path"
23782 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
23784 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
23785 #~ msgstr ""
23786 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
23787 #~ "панели"