Code

Fifth update to Russian translation, more to follow hopefully
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
12 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
13 msgid ""
14 msgstr ""
15 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
16 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
17 "POT-Creation-Date: 2010-07-04 08:04+0400\n"
18 "PO-Revision-Date: 2010-07-05 21:02+0400\n"
19 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
20 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
24 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
26 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
27 "100>=20) ? 1 : 2);\n"
28 "X-Poedit-Language: Russian\n"
30 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
31 msgid "Add Nodes"
32 msgstr "Добавить узлы"
34 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
35 msgid "By max. segment length"
36 msgstr "по макс. длине сегмента"
38 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
39 msgid "By number of segments"
40 msgstr "по числу сегментов"
42 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
43 msgid "Division method"
44 msgstr "Способ деления:"
46 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
47 msgid "Maximum segment length (px)"
48 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
50 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
51 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
52 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
53 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
54 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
55 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
56 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
57 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
58 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
59 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
60 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
61 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
62 msgid "Modify Path"
63 msgstr "Изменение контура"
65 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
66 msgid "Number of segments"
67 msgstr "Число сегментов"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
70 msgid "AI 8.0 Input"
71 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
74 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
75 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
77 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
78 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
79 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
82 msgid "AI SVG Input"
83 msgstr "Импорт AI SVG"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
86 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
87 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
89 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
90 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
91 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
95 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
98 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
99 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
101 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
102 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
103 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
106 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
107 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
110 msgid "Corel DRAW Input"
111 msgstr "Импорт Corel DRAW"
113 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
114 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
115 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
118 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
119 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
122 msgid "Corel DRAW templates input"
123 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
125 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
126 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
127 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
130 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
131 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
134 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
135 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
137 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
138 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
139 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
143 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
146 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
147 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
149 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
150 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
151 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
153 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
154 msgid "Black and White"
155 msgstr "Только чёрный и белый"
157 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
158 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
175 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
176 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
185 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
186 msgid "Color"
187 msgstr "Цвет"
189 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
190 msgid "Brighter"
191 msgstr "Ярче"
193 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
194 msgid "Blue Function"
195 msgstr "Функция синего"
197 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 ../src/interface.cpp:906
198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
199 msgid "Custom"
200 msgstr "Другой"
202 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
203 msgid "Green Function"
204 msgstr "Функция зелёного"
206 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
207 msgid "Red Function"
208 msgstr "Функция красного"
210 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
211 msgid "Darker"
212 msgstr "Темнее"
214 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
215 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
216 msgid "Desaturate"
217 msgstr "Обесцветить"
219 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
220 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
221 msgid "Grayscale"
222 msgstr "Градации серого"
224 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
225 msgid "Less Hue"
226 msgstr "Меньше тона"
228 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
229 msgid "Less Light"
230 msgstr "Меньше яркости"
232 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
233 msgid "Less Saturation"
234 msgstr "Меньше насыщенности"
236 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
237 msgid "More Hue"
238 msgstr "Больше тона"
240 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
241 msgid "More Light"
242 msgstr "Больше яркости"
244 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
245 msgid "More Saturation"
246 msgstr "Больше насыщенности"
248 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
249 msgid "Negative"
250 msgstr "Негатив"
252 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
253 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
254 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
255 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
256 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
258 msgid "Hue"
259 msgstr "Тон"
261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
262 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
265 msgid "Lightness"
266 msgstr "Яркость"
268 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
269 msgid "Randomize"
270 msgstr "Случайные значения"
272 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
273 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
274 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
275 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
279 msgid "Saturation"
280 msgstr "Насыщенность"
282 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
283 msgid "Remove Blue"
284 msgstr "Удалить синий компонент"
286 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
287 msgid "Remove Green"
288 msgstr "Удалить зелёный компонент"
290 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
291 msgid "Remove Red"
292 msgstr "Удалить красный компонент"
294 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
295 msgid "By color (RRGGBB hex):"
296 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
298 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
299 msgid "Replace color"
300 msgstr "Замена цвета"
302 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
303 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
304 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
306 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
307 msgid "RGB Barrel"
308 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
310 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
311 msgid "Convert to Dashes"
312 msgstr "Преобразовать в пунктир"
314 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
315 msgid "A diagram created with the program Dia"
316 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
318 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
319 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
320 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
322 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
323 msgid "Dia Input"
324 msgstr "Импорт файлов Dia"
326 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
327 msgid ""
328 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
329 "at http://live.gnome.org/Dia"
330 msgstr ""
331 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
332 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
334 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
335 msgid ""
336 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
337 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
338 "Inkscape installation."
339 msgstr ""
340 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
341 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
343 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
344 msgid "Dimensions"
345 msgstr "Размеры"
347 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
348 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
349 msgid "Visualize Path"
350 msgstr "Визуализация контура"
352 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
353 msgid "X Offset"
354 msgstr "Смещение по X"
356 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
357 msgid "Y Offset"
358 msgstr "Смещение по Y"
360 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
361 msgid "Dot size"
362 msgstr "Размер точек"
364 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
365 msgid "Font size"
366 msgstr "Кегль шрифта"
368 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
369 msgid "Number Nodes"
370 msgstr "Нумерация узлов"
372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
373 msgid "Altitudes"
374 msgstr "Угловые возвышения"
376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
377 msgid "Angle Bisectors"
378 msgstr "Угловые биссектрисы"
380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
381 msgid "Centroid"
382 msgstr "Центроид"
384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
385 msgid "Circumcentre"
386 msgstr "Центр описанной окружности"
388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
389 msgid "Circumcircle"
390 msgstr "Описанная окружность"
392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
393 msgid "Common Objects"
394 msgstr "Обычные объекты"
396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
397 msgid "Contact Triangle"
398 msgstr "Вписанный треугольник"
400 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
401 msgid "Custom Point Specified By:"
402 msgstr "Заказные точки, определённые:"
404 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
405 msgid "Custom Points and Options"
406 msgstr "Заказные точки и параметры"
408 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
409 msgid "Draw Circle Around This Point"
410 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
412 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
413 msgid "Draw From Triangle"
414 msgstr "Геометрия треугольника"
416 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
417 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
418 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
420 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
421 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
422 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
424 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
425 msgid "Draw Marker At This Point"
426 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
428 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
429 msgid "Excentral Triangle"
430 msgstr "Эксцентрический треугольник"
432 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
433 msgid "Excentres"
434 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
436 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
437 msgid "Excircles"
438 msgstr "Вневписанные окружности"
440 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
441 msgid "Extouch Triangle"
442 msgstr "Экскасательный треугольник"
444 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
445 msgid "Gergonne Point"
446 msgstr "Точка Жергонна"
448 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
449 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
450 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
452 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
453 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
454 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
455 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
456 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
457 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
458 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
459 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
460 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
461 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
463 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
464 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
465 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
466 msgid "Help"
467 msgstr "Справка"
469 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
470 msgid "Incentre"
471 msgstr "Центр вписанной окружности"
473 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
474 msgid "Incircle"
475 msgstr "Вписанная окружность"
477 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
478 msgid "Nagel Point"
479 msgstr "Точка Нагеля"
481 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
482 msgid "Nine-Point Centre"
483 msgstr "Центр окружности девяти точек"
485 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
486 msgid "Nine-Point Circle"
487 msgstr "Окружность девяти точек"
489 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
490 msgid "Orthic Triangle"
491 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
493 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
494 msgid "Orthocentre"
495 msgstr "Ортоцентр"
497 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
498 msgid "Point At"
499 msgstr "Указывает на:"
501 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
502 msgid "Radius / px"
503 msgstr "Радиус (px):"
505 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
506 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
507 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
509 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
510 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
511 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
512 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
513 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
514 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
515 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
517 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
518 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
519 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
520 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
521 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
522 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
523 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
524 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
525 msgid "Render"
526 msgstr "Отрисовка"
528 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
529 msgid "Report this triangle's properties"
530 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
532 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
533 msgid "Symmedial Triangle"
534 msgstr "Симмедиальный треугольник"
536 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
537 msgid "Symmedian Point"
538 msgstr "Точка симмедианы"
540 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
541 msgid "Symmedians"
542 msgstr "Симмедианы"
544 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
545 msgid ""
546 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
547 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
548 "your own ones.\n"
549 "            \n"
550 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
551 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
552 "function.\n"
553 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
554 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
555 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
556 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
557 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
558 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
559 "\n"
560 "You can use any standard Python math function:\n"
561 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
562 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
563 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
564 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
565 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
566 "\n"
567 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
568 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
569 "\n"
570 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
571 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
572 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
573 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
574 "            "
575 msgstr ""
576 "Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, "
577 "определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать "
578 "нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
579 "\n"
580 "Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
581 "\n"
582 "Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра "
583 "треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
584 "Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
585 "Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
586 "Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
587 "В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь "
588 "треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
589 "\n"
590 "Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
591 "\n"
592 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
593 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
594 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
595 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
596 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
597 "\n"
598 "Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot"
599 "(x)\n"
600 "\n"
601 "Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи "
602 "формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также "
603 "можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о "
604 "том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления "
605 "на ноль.\n"
606 "            "
608 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
609 msgid "Triangle Function"
610 msgstr "функцией треугольника"
612 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
613 msgid "Trilinear Coordinates"
614 msgstr "трилинейными координатами"
616 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
617 msgid ""
618 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
619 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
620 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
621 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
622 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
623 msgstr ""
624 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
625 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
626 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
627 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
628 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD "
629 "Explode Blocks."
631 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
632 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
633 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
635 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
636 msgid "Character Encoding"
637 msgstr "Кодировка символов:"
639 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
640 msgid "DXF Input"
641 msgstr "Импорт DXF"
643 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
644 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
645 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
647 #. ## end option page
648 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
650 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
651 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
652 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
653 msgid "Options"
654 msgstr "Параметры"
656 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
657 msgid "Or, use manual scale factor"
658 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
660 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
661 msgid "Use automatic scaling to size A4"
662 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
664 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
665 msgid ""
666 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
667 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
668 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
669 "- only line and spline elements are supported.\n"
670 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
671 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
672 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
673 "legacy version of the LINE output."
674 msgstr ""
675 "• поддерживается формат AutoCAD Release 13\n"
676 "• считается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
677 "• считается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
678 "• поддерживаются только линии и кривые\n"
679 "• на выводе для ROBO-Master создаётся кривая,\n"
680 "  читаемая только просмотрщиками ROBO-Master\n"
681 "  и AutoDesk, но не Inkscape.\n"
682 "• вывод LWPOLYLINE создаёт полилинию, отключите,\n"
683 "  чтобы использовать устаревший тип линии."
685 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
686 msgid "Desktop Cutting Plotter"
687 msgstr "Настольный плоттер"
689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
690 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
691 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
693 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
694 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
695 msgstr "Использовать тип линии LWPOLYLINE на выводе"
697 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
698 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
699 msgstr "Использовать тип кривой ROBO-Master на выводе"
701 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
702 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
703 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
705 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
706 msgid "DXF Output"
707 msgstr "Экспорт в DXF"
709 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
710 msgid "DXF file written by pstoedit"
711 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
713 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
714 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
715 msgstr ""
716 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
717 "pstoedit"
719 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
720 msgid "Blur height"
721 msgstr "Высота размывания:"
723 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
724 msgid "Blur stdDeviation"
725 msgstr "Стд. отклонение размывания"
727 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
728 msgid "Blur width"
729 msgstr "Ширина размывания"
731 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
732 msgid "Edge 3D"
733 msgstr "Объёмные края"
735 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
736 msgid "Illumination Angle"
737 msgstr "Угол освещения"
739 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
740 msgid "Only black and white"
741 msgstr "Только ч/б"
743 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
744 msgid "Shades"
745 msgstr "Тени"
747 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
749 msgid "Stroke width"
750 msgstr "Прибавить толщину обводки"
752 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
753 msgid "Embed Images"
754 msgstr "Встроить все растровые изображения"
756 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
757 msgid "Embed only selected images"
758 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
760 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
761 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
762 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
763 msgid "Images"
764 msgstr "Изображения"
766 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
767 msgid "EPS Input"
768 msgstr "Импорт файлов EPS"
770 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
771 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
772 msgid "Encapsulated PostScript"
773 msgstr "Encapsulated Postscript"
775 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
776 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
777 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
778 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
780 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
781 msgid "Additional packages (comma-separated): "
782 msgstr "Дополнительные пакеты (через запятую): "
784 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
785 msgid "LaTeX formula"
786 msgstr "Формула LaTeX"
788 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
789 msgid "LaTeX formula: "
790 msgstr "Формула LaTeX: "
792 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
793 msgid "Export as GIMP Palette"
794 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
796 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
797 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
798 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
800 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
801 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
802 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
804 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
805 msgid ""
806 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
807 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
808 "home directory."
809 msgstr ""
810 "· не указывайте расширение сами, оно будет автоматически подставлено\n"
811 "· относительный путь считается от корня пользовательского каталога"
813 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
814 msgid "Extract Image"
815 msgstr "Извлечь растровое изображение"
817 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
818 msgid "Path to save image:"
819 msgstr "Путь для сохраняемого изображения:"
821 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
822 msgid "Extrude"
823 msgstr "Выдавливание"
825 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
826 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
827 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
828 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
829 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
830 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
831 msgid "Generate from Path"
832 msgstr "Создание из контура"
834 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
835 msgid "Lines"
836 msgstr "Линии"
838 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
842 msgid "Mode:"
843 msgstr "Режим:"
845 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
846 msgid "Polygons"
847 msgstr "Многоугольники"
849 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
850 msgid "Open files saved with XFIG"
851 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
853 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
854 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
855 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
857 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
858 msgid "XFIG Input"
859 msgstr "Импорт XFIG"
861 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
862 msgid "Flatness"
863 msgstr "Гладкость"
865 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
866 msgid "Flatten Beziers"
867 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
869 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
870 msgid "Add Guide Lines"
871 msgstr "Добавить направляющие"
873 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
874 msgid "Depth"
875 msgstr "Глубина:"
877 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
878 msgid "Foldable Box"
879 msgstr "Макет коробки"
881 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
883 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
888 msgid "Height"
889 msgstr "Высота"
891 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
892 msgid "Paper Thickness"
893 msgstr "Толщина бумаги:"
895 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
896 msgid "Tab Proportion"
897 msgstr "Вкладка"
899 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
900 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
902 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
903 msgid "Unit"
904 msgstr "Единица измерения:"
906 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
907 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
908 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
909 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
910 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
911 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
913 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
914 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247 ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
917 msgid "Width"
918 msgstr "Ширина"
920 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
921 msgid "Fractalize"
922 msgstr "Фрактализация"
924 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
925 msgid "Smoothness"
926 msgstr "Сглаженность:"
928 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
929 msgid "Subdivisions"
930 msgstr "Подразделений:"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
933 msgid "Calculate first derivative numerically"
934 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
937 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
938 msgid "Draw Axes"
939 msgstr "Нарисовать оси"
941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
942 msgid "End X value"
943 msgstr "Конечное значение по оси X"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
946 msgid "First derivative"
947 msgstr "Первая производная"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
950 msgid "Function"
951 msgstr "Функция"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
954 msgid "Function Plotter"
955 msgstr "Построитель графиков"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
958 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
959 msgid "Functions"
960 msgstr "Функции"
962 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
963 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
964 msgstr "Изотропическое масштабирование"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
967 msgid "Multiply X range by 2*pi"
968 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
970 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
971 msgid "Number of samples"
972 msgstr "Количество шагов:"
974 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
975 msgid "Range and sampling"
976 msgstr "Диапазон и выборка"
978 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
979 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
980 msgid "Remove rectangle"
981 msgstr "Удалить прямоугольник"
983 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
984 msgid ""
985 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
986 "it will determine X and Y scales.\n"
987 "\n"
988 "With polar coordinates:\n"
989 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
990 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
991 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
992 "   First derivative is always determined numerically."
993 msgstr ""
994 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
995 "который определит масштаб по X и Y.\n"
996 "\n"
997 "С полярными координатами:\n"
998 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
999 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
1000 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
1001 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
1002 "  Первое производное всегда задается числами."
1004 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1005 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1006 msgid ""
1007 "Standard Python math functions are available:\n"
1008 "\n"
1009 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1010 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1011 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1012 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1013 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1014 "\n"
1015 "The constants pi and e are also available."
1016 msgstr ""
1017 "Возможно  использование следующих типовых\n"
1018 "математических функций Python:\n"
1019 "\n"
1020 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1021 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1022 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1023 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1024 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1025 "\n"
1026 "Также возможно использование констант pi и e."
1028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1029 msgid "Start X value"
1030 msgstr "Начальное значение по оси X:"
1032 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1033 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1034 msgid "Use"
1035 msgstr "Как использовать"
1037 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1038 msgid "Use polar coordinates"
1039 msgstr "Использовать полярные координаты"
1041 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1042 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1043 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1045 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1046 msgid "Y value of rectangle's top"
1047 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1049 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1050 msgid "Circular pitch, px"
1051 msgstr "Шаг колеса, px"
1053 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1054 msgid "Gear"
1055 msgstr "Зубчатое колесо"
1057 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1058 msgid "Number of teeth"
1059 msgstr "Количество зубцов"
1061 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1062 msgid "Pressure angle"
1063 msgstr "Угол зацепления"
1065 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1066 msgid "Average size of cell (px)"
1067 msgstr "Средний размер ячейки (px)"
1069 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1070 msgid ""
1071 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1072 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1073 msgstr ""
1074 "Создать случайную мозаику из ячеек Вороного. Мозаика доступна через диалог "
1075 "«Заливка и обводка», для чего необходимо выбрать объект или группу."
1077 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1078 msgid ""
1079 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1080 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1081 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1082 "of the pattern and get an empty border."
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1086 msgid "Size of Border (px)"
1087 msgstr "Толщина границы (px):"
1089 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1090 msgid "Voronoi Pattern"
1091 msgstr "Мозаика Вороного"
1093 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1094 msgid "GIMP XCF"
1095 msgstr "GIMP XCF"
1097 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1098 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1099 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
1101 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1102 msgid "Save Grid:"
1103 msgstr "Сохранить сетку:"
1105 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1106 msgid "Save Guides:"
1107 msgstr "Сохранить направляющие:"
1109 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1110 msgid "Border Thickness [px]"
1111 msgstr "Толщина границы (px)"
1113 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1114 msgid "Cartesian Grid"
1115 msgstr "Картезианская сетка"
1117 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1118 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1119 msgstr ""
1120 "Половинное подразделение по X, Частота после 'n' подразделений (только "
1121 "логарфим.)"
1123 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1124 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1125 msgstr ""
1126 "Половинное подразделение по Y, Частота после 'n' подразделений (только "
1127 "логарфим.)"
1129 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1130 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1131 msgstr "Логарифмическое подразделение по X (основа задаётся выше)"
1133 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1134 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1135 msgstr "Логарифмическое подразделение по Y (основа задаётся выше)"
1137 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1138 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1139 msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
1141 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1142 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1143 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
1145 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1146 msgid "Major X Divisions"
1147 msgstr "Основных делений по X"
1149 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1150 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1151 msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
1153 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1154 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1155 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
1157 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1158 msgid "Major Y Divisions"
1159 msgstr "Основных делений по Y"
1161 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1162 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1163 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1165 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1166 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1167 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1169 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1170 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1171 msgstr "Делений в основном делении по X"
1173 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1174 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1175 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1177 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1178 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1179 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1181 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1182 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1183 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1185 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1186 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1187 msgstr "Делений в основном делении по X"
1189 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1190 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1191 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1194 msgid "Angle Divisions"
1195 msgstr "Угловых делений"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1198 msgid "Angle Divisions at Centre"
1199 msgstr "Угловых делений в центре"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1202 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1203 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1206 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1207 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1210 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1211 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
1213 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1214 msgid "Circumferential Labels"
1215 msgstr "Периферические метки"
1217 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1218 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1219 msgid "Degrees"
1220 msgstr "Градусов:"
1222 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1223 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1224 msgstr "Логарифмическое подразделение (основа задаётся выше)"
1226 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1227 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1228 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
1230 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1231 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1232 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
1234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1235 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1236 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
1238 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1239 msgid "Major Circular Divisions"
1240 msgstr "Основных круговых делений"
1242 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1243 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1244 msgstr "Деление малого угла заканчивается за это число делений до центра"
1246 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1247 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1248 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
1250 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1251 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1252 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
1254 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1255 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1256 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1257 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1265 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1266 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1267 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
1268 msgid "None"
1269 msgstr "Нет"
1271 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1272 msgid "Polar Grid"
1273 msgstr "Полярная сетка"
1275 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1276 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1277 msgstr "Малых угловых делений в большом"
1279 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1280 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1281 msgstr "Малых круговых делений в большом"
1283 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1284 msgid "1/10"
1285 msgstr "1/10"
1287 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1288 msgid "1/2"
1289 msgstr "1/2"
1291 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1292 msgid "1/3"
1293 msgstr "1/3"
1295 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1296 msgid "1/4"
1297 msgstr "1/4"
1299 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1300 msgid "1/5"
1301 msgstr "1/5"
1303 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1304 msgid "1/6"
1305 msgstr "1/6"
1307 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1308 msgid "1/7"
1309 msgstr "1/7"
1311 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1312 msgid "1/8"
1313 msgstr "1/8"
1315 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1316 msgid "1/9"
1317 msgstr "1/9"
1319 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1320 msgid "Custom..."
1321 msgstr "Другой..."
1323 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1324 msgid "Delete existing guides"
1325 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1327 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1328 msgid "Golden ratio"
1329 msgstr "Золотое сечение"
1331 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1332 msgid "Guides creator"
1333 msgstr "Создать направляющие"
1335 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1336 msgid "Horizontal guide each"
1337 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
1339 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1340 msgid "Preset"
1341 msgstr "Предустановка:"
1343 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1344 msgid "Rule-of-third"
1345 msgstr "Правило третей"
1347 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1348 msgid "Start from edges"
1349 msgstr "Начать от краёв"
1351 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1352 msgid "Vertical guide each"
1353 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
1355 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1356 msgid "Draw Handles"
1357 msgstr "Нарисовать рычаги"
1359 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1360 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1361 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
1363 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1364 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1365 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
1367 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1368 msgid "HPGL Output"
1369 msgstr "Экспорт в HPGL"
1371 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1372 msgid "Mirror Y-axis"
1373 msgstr "Отразить по оси Y"
1375 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1376 #, fuzzy
1377 msgid "Pen number"
1378 msgstr "Угол пера"
1380 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1381 msgid "Plot invisible layers"
1382 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
1384 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1385 msgid "Resolution (dpi)"
1386 msgstr "Разрешение (dpi)"
1388 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1389 msgid "X-origin (px)"
1390 msgstr "Начало координат по X (px)"
1392 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1393 msgid "Y-origin (px)"
1394 msgstr "Начало координат по Y (px)"
1396 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1397 msgid "hpgl output flatness"
1398 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
1400 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1401 msgid "Ask Us a Question"
1402 msgstr "Задать авторам вопрос"
1404 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1405 msgid "Command Line Options"
1406 msgstr "Справка по командной строке"
1408 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1409 msgid "FAQ"
1410 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
1412 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1413 msgid "Keys and Mouse Reference"
1414 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
1416 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1417 msgid "Inkscape Manual"
1418 msgstr "Руководство по Inkscape"
1420 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1421 msgid "New in This Version"
1422 msgstr "Новшества этой версии"
1424 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1425 msgid "Report a Bug"
1426 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
1428 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1429 msgid "SVG 1.1 Specification"
1430 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
1432 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1433 msgid "Duplicate endpaths"
1434 msgstr "Продублировать оконечные контуры"
1436 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1437 msgid "Exponent"
1438 msgstr "Экспонента"
1440 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1441 msgid "Interpolate"
1442 msgstr "Интерполяция"
1444 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1445 msgid "Interpolate style"
1446 msgstr "Интерполировать стиль"
1448 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1449 msgid "Interpolation method"
1450 msgstr "Способ интерполяции"
1452 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1453 msgid "Interpolation steps"
1454 msgstr "Шагов интерполяции"
1456 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1457 msgid "Attribute to Interpolate"
1458 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
1460 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1461 msgid "End Value"
1462 msgstr "Конечное значение:"
1464 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1465 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1466 msgid "Fill"
1467 msgstr "Заливка"
1469 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1470 msgid "Float Number"
1471 msgstr "Число с плавающей точкой"
1473 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1474 msgid ""
1475 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1476 "this \"other\":"
1477 msgstr ""
1478 "Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно "
1479 "другой:"
1481 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1482 msgid "Integer Number"
1483 msgstr "Переменная"
1485 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1486 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1487 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
1489 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1490 msgid "No Unit"
1491 msgstr "Нет"
1493 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1495 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1496 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
1498 msgid "Opacity"
1499 msgstr "Непрозрачность"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1502 msgid "Other"
1503 msgstr "Другой"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1506 msgid "Other Attribute"
1507 msgstr "Другой атрибут"
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1510 msgid "Other Attribute type"
1511 msgstr "Другой тип атрибута:"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1514 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1515 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1516 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1517 msgid "Scale"
1518 msgstr "Масштабирование:"
1520 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1521 msgid "Start Value"
1522 msgstr "Начальное значение:"
1524 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1525 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1526 msgid "Style"
1527 msgstr "Стиль"
1529 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1530 msgid "Tag"
1531 msgstr "Тэг"
1533 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1534 msgid ""
1535 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1536 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1537 "selection"
1538 msgstr ""
1539 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
1540 "объектов группы или выделения."
1542 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1543 msgid "Transformation"
1544 msgstr "Преобразование"
1546 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1547 msgid "Translate X"
1548 msgstr "Перемещение по X"
1550 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1551 msgid "Translate Y"
1552 msgstr "Перемещение по Y"
1554 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1555 msgid "Where to apply?"
1556 msgstr "Где применить?"
1558 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1559 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1560 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1561 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1562 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1564 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1565 msgid "Auto-Text:"
1566 msgstr "Автотекст:"
1568 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1569 msgid "Auto-texts"
1570 msgstr "Автотекст"
1572 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1583 msgid "JessyInk"
1584 msgstr "Создание презентации"
1586 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1587 msgid "None (remove)"
1588 msgstr "Нет (удалить)"
1590 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1591 msgid "Number of slides"
1592 msgstr "Количество слайдов"
1594 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1600 msgid "Settings"
1601 msgstr "Параметры"
1603 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1604 msgid "Slide number"
1605 msgstr "Номер слайда"
1607 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1608 msgid "Slide title"
1609 msgstr "Название слайда"
1611 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1612 msgid ""
1613 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1614 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1615 "details."
1616 msgstr ""
1617 "Это расширение предназначено для вставки, обновления и удаления автотекста "
1618 "из презентаций JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1619 "jessyink."
1621 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1623 msgid "Appear"
1624 msgstr "Появление"
1626 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1627 msgid "Build-in effect"
1628 msgstr "Эффект входа"
1630 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1631 msgid "Build-out effect"
1632 msgstr "Эффект выхода"
1634 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1637 msgid "Duration in seconds:"
1638 msgstr "Длительность в секундах:"
1640 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1641 msgid "Effects"
1642 msgstr "Эффекты"
1644 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1646 msgid "Fade"
1647 msgstr "Угасание"
1649 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1650 msgid "None (default)"
1651 msgstr "Нет (по умолчанию)"
1653 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1655 msgid "Order:"
1656 msgstr "Порядок:"
1658 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1660 msgid "Pop"
1661 msgstr "Выскакивание"
1663 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1664 msgid ""
1665 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1666 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1667 "details."
1668 msgstr ""
1669 "Это расширение предназначено для вставки, обновления и удаления эффектов "
1670 "объектов из презентаций JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code."
1671 "google.com/p/jessyink."
1673 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1674 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1675 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1676 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1677 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1679 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1681 msgid "Type:"
1682 msgstr "Вид:"
1684 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1685 msgid ""
1686 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1687 "presentation."
1688 msgstr ""
1689 "Создать архив ZIP с выводом всех слайдов презентации JessyInk в PDF или PNG"
1691 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1692 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1693 msgstr "Вывод презентации JessyInk в PDF или PNG"
1695 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1696 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1697 msgstr "Вывод презентации JessyInk в PDF или PNG (*.png)"
1699 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1700 msgid "PDF"
1701 msgstr "PDF"
1703 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1704 msgid "PNG"
1705 msgstr "PNG"
1707 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1708 msgid "Resolution:"
1709 msgstr "Разрешение:"
1711 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1712 msgid ""
1713 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1714 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1715 "more details."
1716 msgstr ""
1717 "Это расширение предназначено для экспорта презентации JessyInk после "
1718 "создания слоя экспорта. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1719 "jessyink."
1721 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1722 msgid "Install/update"
1723 msgstr "Установить/обновить"
1725 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1726 msgid ""
1727 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1728 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1729 "jessyink for more details."
1730 msgstr ""
1731 "Это расширение предназначено для установки или обновления сценария JessyInk "
1732 "для превращения документа SVG в презентацию. Подробности вы найдёте на сайте "
1733 "code.google.com/p/jessyink."
1735 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1736 msgid "Add slide:"
1737 msgstr "Добавить слайд:"
1739 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1740 msgid "Back (with effects):"
1741 msgstr "Назад (с эффектами):"
1743 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1744 msgid "Back (without effects):"
1745 msgstr "Назад (без эффектов):"
1747 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1748 msgid "Decrease number of columns:"
1749 msgstr "Уменьшить число столбцов:"
1751 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1752 msgid "Drawing mode"
1753 msgstr "Режим рисования"
1755 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1756 msgid "First slide:"
1757 msgstr "Первый слайд:"
1759 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1760 msgid "Increase number of columns:"
1761 msgstr "Увеличить число столбцов:"
1763 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1764 msgid "Index mode"
1765 msgstr "Режим содержания"
1767 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1768 msgid "Key bindings"
1769 msgstr "Клавиатурные комбинации"
1771 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1772 msgid "Last slide:"
1773 msgstr "Последний слайд:"
1775 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1776 msgid "Next (with effects):"
1777 msgstr "Вперёд (с эффектами):"
1779 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1780 msgid "Next (without effects):"
1781 msgstr "Вперёд (без эффектов):"
1783 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1784 msgid "Next page:"
1785 msgstr "Следующая страница:"
1787 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1788 msgid "Previous page:"
1789 msgstr "Предыдущая страница:"
1791 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1792 msgid "Reset timer:"
1793 msgstr "Сбросить таймер:"
1795 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1796 msgid "Select the slide above:"
1797 msgstr "Выбрать слайд выше:"
1799 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1800 msgid "Select the slide below:"
1801 msgstr "Выбрать слайд ниже:"
1803 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1804 msgid "Select the slide to the left:"
1805 msgstr "Выбрать слайд слева:"
1807 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1808 msgid "Select the slide to the right:"
1809 msgstr "Выбрать слайд справа:"
1811 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1812 msgid "Set duration:"
1813 msgstr "Установить длительность:"
1815 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1816 msgid "Set number of columns to default:"
1817 msgstr "Вернуться к исходному числу столбцов:"
1819 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1820 msgid "Set path color to black:"
1821 msgstr "Сделать цвет контура чёрным:"
1823 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1824 msgid "Set path color to blue:"
1825 msgstr "Сделать цвет контура синим:"
1827 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1828 msgid "Set path color to cyan:"
1829 msgstr "Сделать цвет контура циановым:"
1831 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1832 msgid "Set path color to green:"
1833 msgstr "Сделать цвет контура зелёным:"
1835 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1836 msgid "Set path color to magenta:"
1837 msgstr "Сделать цвет контура пурпурным:"
1839 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1840 msgid "Set path color to orange:"
1841 msgstr "Сделать цвет контура оранжевым:"
1843 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1844 msgid "Set path color to red:"
1845 msgstr "Сделать цвет контура красным:"
1847 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1848 msgid "Set path color to white:"
1849 msgstr "Сделать цвет контура белым:"
1851 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1852 msgid "Set path color to yellow:"
1853 msgstr "Сделать цвет контура жёлтым:"
1855 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1856 msgid "Set path width to 1:"
1857 msgstr "Сделать толщину контура равной 1:"
1859 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1860 msgid "Set path width to 3:"
1861 msgstr "Сделать толщину контура равной 3:"
1863 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1864 msgid "Set path width to 5:"
1865 msgstr "Сделать толщину контура равной 5:"
1867 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1868 msgid "Set path width to 7:"
1869 msgstr "Сделать толщину контура равной 7:"
1871 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1872 msgid "Set path width to 9:"
1873 msgstr "Сделать толщину контура равной 9:"
1875 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1876 msgid "Set path width to default:"
1877 msgstr "Вернуться к исходной толщине контура:"
1879 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1880 msgid "Slide mode"
1881 msgstr "Режим слайдов"
1883 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1884 msgid "Switch to drawing mode:"
1885 msgstr "Переключиться на режим рисования"
1887 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1888 msgid "Switch to index mode:"
1889 msgstr "Переключиться на режим содержания"
1891 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1892 msgid "Switch to slide mode:"
1893 msgstr "Переключиться на режим слайдов"
1895 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1896 msgid ""
1897 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1898 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1899 msgstr ""
1900 "Это расширение предназначено настройки клавиатурных комбинаций, используемых "
1901 "в презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1902 "jessyink."
1904 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1905 msgid "Toggle progress bar:"
1906 msgstr "Переключить индикатор хода презентации:"
1908 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1909 msgid "Undo last path segment:"
1910 msgstr "Отменить последний сегмент контура:"
1912 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1913 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1914 msgstr "Если имя слайда не указано, определение мастер-слайда снимается"
1916 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1917 msgid "Master slide"
1918 msgstr "Мастер-слайд"
1920 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1922 msgid "Name of layer:"
1923 msgstr "Имя слоя:"
1925 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1926 msgid ""
1927 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1928 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1929 msgstr ""
1930 "Это расширение предназначено для смены используемого JessyInk мастер-слайда. "
1931 "Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
1933 #. File
1934 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1936 #: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2195
1937 msgid "Default"
1938 msgstr "По умолчанию"
1940 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1941 msgid "Dragging/zoom"
1942 msgstr "Перетаскивание/масштабирование"
1944 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1945 msgid "Mouse handler"
1946 msgstr "Обработка действий мышью"
1948 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1949 msgid "Mouse settings:"
1950 msgstr "Параметры мыши:"
1952 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1953 msgid "No-click"
1954 msgstr "Без щелчков"
1956 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1957 msgid ""
1958 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1959 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1960 msgstr ""
1961 "Это расширение предназначено для настройки обработки действий мышью. "
1962 "Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
1964 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1965 msgid "Summary"
1966 msgstr "Сводка"
1968 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1969 msgid ""
1970 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1971 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1972 "com/p/jessyink for more details."
1973 msgstr ""
1974 "Это расширение предназначено для получения информации о сценарии JessyInk, "
1975 "эффектах и переходах, содержащихся в текущем документе SVG. Подробности вы "
1976 "найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
1978 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1979 msgid ""
1980 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1981 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1982 msgstr ""
1983 "Это расширение предназначено для изменения перехода, используемого JessyInk "
1984 "для текущего слоя. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1985 "jessyink."
1987 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1988 msgid "Transition in effect"
1989 msgstr "Эффект перехода для появления"
1991 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1992 msgid "Transition out effect"
1993 msgstr "Эффект перехода для исчезновения"
1995 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1996 msgid "Transitions"
1997 msgstr "Переходы"
1999 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2000 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2001 msgstr "Выберите, какие части JessyInk вы хотите удалить."
2003 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2004 msgid "Remove auto-texts"
2005 msgstr "Удалить весь автотекст"
2007 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2008 msgid "Remove effects"
2009 msgstr "Удалить эффекты"
2011 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2012 msgid "Remove master slide assignment"
2013 msgstr "Удалить определение мастер-слайда"
2015 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2016 msgid "Remove script"
2017 msgstr "Удалить сценарий"
2019 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2020 msgid "Remove transitions"
2021 msgstr "Удалить переходы"
2023 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2024 msgid "Remove views"
2025 msgstr "Удалить виды"
2027 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2028 msgid ""
2029 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2030 "google.com/p/jessyink for more details."
2031 msgstr ""
2032 "Это расширение предназначено для удаления сценария презентации JessyInk из "
2033 "документа SVG. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
2035 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2036 msgid "Uninstall/remove"
2037 msgstr "Удалить сценарий презентации"
2039 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2040 msgid ""
2041 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2042 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2043 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2044 msgstr ""
2045 "Это расширение предназначено для вставки видеоэлемента в текущий слайд "
2046 "(слой) презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/"
2047 "p/jessyink."
2049 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2050 msgid "Video"
2051 msgstr "Видео"
2053 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2054 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2055 msgstr "Выберите ноль номером порядка, чтобы установить исходный вид слайда."
2057 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2058 msgid "Remove view"
2059 msgstr "Удалить вид"
2061 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2062 msgid ""
2063 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2064 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2065 msgstr ""
2066 "Это расширение предназначено установки, обновления и удаления видов "
2067 "презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
2068 "jessyink."
2070 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2071 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2072 msgid "View"
2073 msgstr "Вид"
2075 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2076 msgid ""
2077 "\n"
2078 "The path is generated by applying the \n"
2079 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2080 "Order times. The following commands are \n"
2081 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2082 "\n"
2083 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2084 "\n"
2085 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2086 "\n"
2087 "+: turn left\n"
2088 "\n"
2089 "-: turn right\n"
2090 "\n"
2091 "|: turn 180 degrees\n"
2092 "\n"
2093 "[: remember point\n"
2094 "\n"
2095 "]: return to remembered point\n"
2096 msgstr ""
2097 "\n"
2098 "Контур создаётся подстановкой\n"
2099 "правил к аксиоме столько раз, \n"
2100 "сколько порядков указано.\n"
2101 "Следующие команды могут быть\n"
2102 "использованы в аксиоме и правилах:\n"
2103 "\n"
2104 "A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
2105 "\n"
2106 "G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
2107 "\n"
2108 "+: повернуть влево\n"
2109 "\n"
2110 "-: повернуть вправо\n"
2111 "\n"
2112 "|: повернуть на 180 градусов\n"
2113 "\n"
2114 "[: запомнить точку\n"
2115 "\n"
2116 "]: вернуться к запомненной точке\n"
2118 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2119 msgid "Axiom"
2120 msgstr "Аксиома"
2122 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2123 msgid "Axiom and rules"
2124 msgstr "Аксиома и правила"
2126 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2127 msgid "L-system"
2128 msgstr "Система Линденмайера"
2130 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2131 msgid "Left angle"
2132 msgstr "Левый угол"
2134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2135 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2136 msgid "Order"
2137 msgstr "Порядок"
2139 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2140 #, no-c-format
2141 msgid "Randomize angle (%)"
2142 msgstr "Случайный угол (%)"
2144 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2145 #, no-c-format
2146 msgid "Randomize step (%)"
2147 msgstr "Случайный шаг (%)"
2149 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2150 msgid "Right angle"
2151 msgstr "Правый угол"
2153 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2154 msgid "Rules"
2155 msgstr "Правила"
2157 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2158 msgid "Step length (px)"
2159 msgstr "Длина шага (px)"
2161 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2162 msgid "Lorem ipsum"
2163 msgstr "Шаблонный текст"
2165 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2166 msgid "Number of paragraphs"
2167 msgstr "Количество абзацев"
2169 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2170 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2171 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
2173 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2174 msgid "Sentences per paragraph"
2175 msgstr "Предложений в абзаце"
2177 #. Text
2178 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2179 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2180 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2181 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2182 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2183 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2184 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2185 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2186 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2187 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2189 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2190 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2191 msgid "Text"
2192 msgstr "Текст"
2194 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2195 msgid ""
2196 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2197 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2198 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2199 msgstr ""
2200 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
2201 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
2202 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
2203 "слое."
2205 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2206 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2207 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
2209 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2210 msgid "Area"
2211 msgstr "Площадь"
2213 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2214 msgid "Font size [px]"
2215 msgstr "Кегль шрифта (px)"
2217 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2218 msgid "Length"
2219 msgstr "Длина"
2221 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2222 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2223 msgid "Length Unit: "
2224 msgstr "Единица длины:"
2226 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2227 msgid "Measure"
2228 msgstr "Измерить контур"
2230 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2231 msgid "Measure Path"
2232 msgstr "Измерить контур"
2234 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2235 msgid "Measurement Type: "
2236 msgstr "Тип измерения:"
2238 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2239 msgid "Offset [px]"
2240 msgstr "Смещение (px):"
2242 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2243 msgid "Precision"
2244 msgstr "Точность"
2246 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2247 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2248 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
2250 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2251 #, fuzzy, no-c-format
2252 msgid ""
2253 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2254 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2255 "            \n"
2256 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2257 "field.\n"
2258 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2259 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2260 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2261 "must be set to 250.\n"
2262 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2263 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2264 "0.03%."
2265 msgstr ""
2266 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
2267 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
2268 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
2269 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
2270 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
2271 "необходимо указать 250."
2273 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2274 msgid "Angle"
2275 msgstr "Угол:"
2277 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2278 msgid "Magnitude"
2279 msgstr "Величина"
2281 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2282 msgid "Motion"
2283 msgstr "Движение"
2285 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2286 msgid "ASCII Text with outline markup"
2287 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
2289 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2290 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2291 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
2293 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2294 msgid "Text Outline Input"
2295 msgstr "Импорт Text Outline"
2297 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2298 msgid "End t-value"
2299 msgstr "Конечное значение t:"
2301 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2302 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2303 msgstr ""
2304 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
2305 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
2307 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2308 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2309 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
2311 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2312 msgid "Parametric Curves"
2313 msgstr "Параметрические кривые"
2315 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2316 msgid "Range and Sampling"
2317 msgstr "Диапазон и выборка"
2319 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2320 msgid "Samples"
2321 msgstr "Число выборок:"
2323 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2324 msgid ""
2325 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2326 "it will determine X and Y scales.\n"
2327 "\n"
2328 "First derivatives are always determined numerically."
2329 msgstr ""
2330 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
2331 "который задаст масштабы X и Y.\n"
2332 "\n"
2333 "Первые производные функции всегда определяются числами."
2335 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2336 msgid "Start t-value"
2337 msgstr "Начальное значение t:"
2339 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2340 msgid "x-Function"
2341 msgstr "Функция по оси X:"
2343 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2344 msgid "x-value of rectangle's left"
2345 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
2347 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2348 msgid "x-value of rectangle's right"
2349 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
2351 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2352 msgid "y-Function"
2353 msgstr "Функция по оси Y:"
2355 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2356 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2357 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
2359 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2360 msgid "y-value of rectangle's top"
2361 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
2363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2364 msgid "Copies of the pattern:"
2365 msgstr "Копий текстуры:"
2367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2368 msgid "Deformation type:"
2369 msgstr "Тип деформации:"
2371 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2372 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2373 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2374 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
2376 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2377 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2378 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2379 msgid "Normal offset"
2380 msgstr "Обычное смещение:"
2382 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2383 msgid "Pattern along Path"
2384 msgstr "Текстура по контуру"
2386 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2387 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2389 msgid "Pattern is vertical"
2390 msgstr "Текстура вертикальна"
2392 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2393 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2394 msgid "Repeated"
2395 msgstr "Повторяются"
2397 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2398 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2399 msgid "Repeated, stretched"
2400 msgstr "Повторяются и растягиваются"
2402 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2403 msgid "Ribbon"
2404 msgstr "Лента"
2406 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2407 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2408 msgid "Single"
2409 msgstr "Одиночные"
2411 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2412 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2413 msgid "Single, stretched"
2414 msgstr "Одиночные, растягиваются"
2416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2417 msgid "Snake"
2418 msgstr "Змейка"
2420 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2421 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2422 msgid "Space between copies:"
2423 msgstr "Интервал между копиями:"
2425 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2426 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2427 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2428 msgid "Tangential offset"
2429 msgstr "Смещение по касательной:"
2431 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2432 msgid ""
2433 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2434 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2435 "clones... allowed)"
2436 msgstr ""
2437 "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
2438 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
2439 "клонов допустимы)."
2441 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2442 msgid "Cloned"
2443 msgstr "Склонирована"
2445 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2446 msgid "Copied"
2447 msgstr "Скопирована"
2449 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2450 msgid "Follow path orientation"
2451 msgstr "Следовать ориентации контура"
2453 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2454 msgid "Moved"
2455 msgstr "Перемещена"
2457 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2458 msgid "Original pattern will be:"
2459 msgstr "Исходная текстура будет:"
2461 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2462 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2463 msgid "Scatter"
2464 msgstr "Рассеивание"
2466 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2467 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2468 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
2470 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2471 msgid ""
2472 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2473 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2474 "shapes, clones are allowed."
2475 msgstr ""
2476 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
2477 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из "
2478 "контуров, фигур и клонов."
2480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2481 msgid "Bleed (in)"
2482 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
2484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2485 msgid "Bond Weight #"
2486 msgstr "Вес бумаги"
2488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2489 msgid "Book Height (inches)"
2490 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
2492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2493 msgid "Book Properties"
2494 msgstr "Параметры книги"
2496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2497 msgid "Book Width (inches)"
2498 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
2500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2501 msgid "Caliper (inches)"
2502 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
2504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2505 msgid "Cover"
2506 msgstr "Обложка"
2508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2509 msgid "Cover Thickness Measurement"
2510 msgstr "Измерение толщины обложки"
2512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2513 msgid "Interior Pages"
2514 msgstr "Внутренние страницы"
2516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2517 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2518 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
2520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2521 msgid "Number of Pages"
2522 msgstr "Число страниц"
2524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2525 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2526 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
2528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2529 msgid "Paper Thickness Measurement"
2530 msgstr "Измерение толщины бумаги"
2532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2533 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2534 msgstr "Идеально сшитая обложка"
2536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2537 msgid "Points"
2538 msgstr "Пункты"
2540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2541 msgid "Remove existing guides"
2542 msgstr "Удалить существующие направляющие"
2544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2545 msgid "Specify Width"
2546 msgstr "Укажите ширину:"
2548 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2549 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2550 msgid "Value"
2551 msgstr "Значение"
2553 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2554 msgid "Perspective"
2555 msgstr "Перспектива"
2557 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2558 msgid "PixelSnap"
2559 msgstr "Выровнять по пиксельной сетке"
2561 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2562 msgid ""
2563 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2564 "fills to full points"
2565 msgstr ""
2566 "Выравнивает все контуры в выделении по пиксельной сетке, делая изображение "
2567 "чётким"
2569 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2570 msgid "AutoCAD Plot Input"
2571 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2573 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2574 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2575 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2576 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
2578 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2579 msgid "Open HPGL plotter files"
2580 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
2582 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2583 msgid "AutoCAD Plot Output"
2584 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2586 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2587 msgid "Save a file for plotters"
2588 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
2590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2591 msgid "3D Polyhedron"
2592 msgstr "Трехмерный многогранник"
2594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2595 msgid "Clockwise wound object"
2596 msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
2598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2599 msgid "Cube"
2600 msgstr "Куб"
2602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2603 msgid "Cuboctahedron"
2604 msgstr "Кубоктаэдр"
2606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2607 msgid "Dodecahedron"
2608 msgstr "Додекаэдр"
2610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2611 msgid "Draw back-facing polygons"
2612 msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
2614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2615 msgid "Edge-Specified"
2616 msgstr "Определенный ребрами"
2618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2619 msgid "Edges"
2620 msgstr "Грани"
2622 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2623 msgid "Face-Specified"
2624 msgstr "Определенный гранями"
2626 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2627 msgid "Faces"
2628 msgstr "Стороны"
2630 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2631 msgid "Filename:"
2632 msgstr "Имя файла:"
2634 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2635 msgid "Fill color, Blue"
2636 msgstr "Цвет заливки (синий)"
2638 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2639 msgid "Fill color, Green"
2640 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
2642 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2643 msgid "Fill color, Red"
2644 msgstr "Цвет заливки (красный)"
2646 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2647 #, no-c-format
2648 msgid "Fill opacity, %"
2649 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
2651 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2652 msgid "Great Dodecahedron"
2653 msgstr "Большой додекаэдр"
2655 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2656 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2657 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
2659 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2660 msgid "Icosahedron"
2661 msgstr "Икосаэдр"
2663 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2664 msgid "Light X"
2665 msgstr "Свет по X"
2667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2668 msgid "Light Y"
2669 msgstr "Свет по Y"
2671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2672 msgid "Light Z"
2673 msgstr "Свет по Y"
2675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2676 msgid "Load from file"
2677 msgstr "Загрузить из файла"
2679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2680 msgid "Maximum"
2681 msgstr "Максимум"
2683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2684 msgid "Mean"
2685 msgstr "Средняя величина"
2687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2688 msgid "Minimum"
2689 msgstr "Минимум"
2691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2692 msgid "Model file"
2693 msgstr "Файл модели"
2695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2696 msgid "Object Type"
2697 msgstr "Тип объекта"
2699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2700 msgid "Object:"
2701 msgstr "Объект:"
2703 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2704 msgid "Octahedron"
2705 msgstr "Октаэдр"
2707 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2708 msgid "Rotate around:"
2709 msgstr "Повернуть вокруг:"
2711 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2712 msgid "Rotation, degrees"
2713 msgstr "Вращение, в градусах"
2715 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2716 msgid "Scaling factor"
2717 msgstr "Коэффициент масштаба"
2719 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2720 msgid "Shading"
2721 msgstr "Затенение"
2723 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2724 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2725 msgid "Show:"
2726 msgstr "Показывать:"
2728 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2729 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2730 msgstr "Малый звёздчатый икосаэдр"
2732 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2733 msgid "Snub Cube"
2734 msgstr "Усечённый куб"
2736 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2737 msgid "Snub Dodecahedron"
2738 msgstr "Плосконосый додекаэдр"
2740 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2741 #, no-c-format
2742 msgid "Stroke opacity, %"
2743 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
2745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2746 msgid "Stroke width, px"
2747 msgstr "Толщина обводки, в пикселах"
2749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2750 msgid "Tetrahedron"
2751 msgstr "Тетраэдр"
2753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2754 msgid "Then rotate around:"
2755 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
2757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2758 msgid "Truncated Cube"
2759 msgstr "Усеченный куб"
2761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2762 msgid "Truncated Dodecahedron"
2763 msgstr "Усеченный додекаэдр"
2765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2766 msgid "Truncated Icosahedron"
2767 msgstr "Усеченный икосаэдр"
2769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2770 msgid "Truncated Octahedron"
2771 msgstr "Усеченный октаэдр"
2773 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2774 msgid "Truncated Tetrahedron"
2775 msgstr "Усеченный тетраэдр"
2777 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2778 msgid "Vertices"
2779 msgstr "Вершины"
2781 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2782 msgid "X-Axis"
2783 msgstr "Ось X"
2785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2786 msgid "Y-Axis"
2787 msgstr "Ось Y"
2789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2790 msgid "Z-Axis"
2791 msgstr "Ось Z"
2793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2794 msgid "Z-sort faces by:"
2795 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
2797 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2798 msgid "Bleed Margin"
2799 msgstr "Поля выпуска под обрез"
2801 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2802 msgid "Bleed Marks"
2803 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
2805 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2806 msgid "Bottom:"
2807 msgstr "Нижнее:"
2809 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2810 msgid "Canvas"
2811 msgstr "Холст"
2813 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2814 msgid "Color Bars"
2815 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
2817 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2818 msgid "Crop Marks"
2819 msgstr "Обрезные метки"
2821 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2822 msgid "Left:"
2823 msgstr "Левое:"
2825 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2826 msgid "Marks"
2827 msgstr "Метки"
2829 #. Label
2830 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2831 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2832 msgid "Offset:"
2833 msgstr "Смещение:"
2835 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2836 msgid "Page Information"
2837 msgstr "Информация о странице"
2839 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2840 msgid "Positioning"
2841 msgstr "Размещение"
2843 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2844 msgid "Printing Marks"
2845 msgstr "Метки для печати"
2847 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2848 msgid "Registration Marks"
2849 msgstr "Метки совмещения"
2851 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2852 msgid "Right:"
2853 msgstr "Правое:"
2855 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2857 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2858 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2859 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2860 msgid "Selection"
2861 msgstr "Выделение"
2863 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2864 msgid "Set crop marks to"
2865 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
2867 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2868 msgid "Star Target"
2869 msgstr "Контрольный маркер давления"
2871 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2872 msgid "Top:"
2873 msgstr "Верхнее:"
2875 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2876 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2877 msgid "PostScript"
2878 msgstr "PostScript"
2880 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2881 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
2882 msgid "PostScript (*.ps)"
2883 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2885 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2886 msgid "PostScript Input"
2887 msgstr "Импорт файлов Postscript"
2889 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2890 msgid "Jitter nodes"
2891 msgstr "Дрожание узлов"
2893 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2894 msgid "Maximum displacement in X, px"
2895 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
2897 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2898 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2899 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
2901 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2902 msgid "Shift node handles"
2903 msgstr "Смещение рычагов узла"
2905 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2906 msgid "Shift nodes"
2907 msgstr "Смещение узлов"
2909 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2910 msgid ""
2911 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2912 "selected path."
2913 msgstr ""
2914 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
2915 "контура"
2917 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2918 msgid "Use normal distribution"
2919 msgstr "Использовать обычное распределение"
2921 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2922 msgid "Alphabet Soup"
2923 msgstr "Алфавитный суп"
2925 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2926 msgid "Random Seed"
2927 msgstr "Случайное зерно"
2929 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2930 msgid "Bar Height:"
2931 msgstr "Высота штрих-кода:"
2933 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2934 msgid "Barcode"
2935 msgstr "Штрих-код"
2937 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2938 msgid "Barcode Data:"
2939 msgstr "Данные штрих-кода:"
2941 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2942 msgid "Barcode Type:"
2943 msgstr "Тип штрих-кода:"
2945 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2946 msgid "Arbitrary Angle:"
2947 msgstr "Произвольный угол:"
2949 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2950 msgid "Arrange"
2951 msgstr "Расстановка"
2953 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2954 msgid "Bottom"
2955 msgstr "Низ"
2957 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2958 msgid "Bottom to Top (90)"
2959 msgstr "Снизу вверх (90)"
2961 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2962 msgid "Horizontal Point:"
2963 msgstr "Горизонтальная точка:"
2965 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2966 msgid "Left"
2967 msgstr "Слева"
2969 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2970 msgid "Left to Right (0)"
2971 msgstr "Слева направо (0)"
2973 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2974 msgid "Middle"
2975 msgstr "Середина"
2977 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2978 msgid "Radial Inward"
2979 msgstr "Радиально вовнутрь"
2981 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2982 msgid "Radial Outward"
2983 msgstr "Радиально наружу"
2985 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2986 msgid "Restack"
2987 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
2989 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2990 msgid "Restack Direction:"
2991 msgstr "Направление перестановки:"
2993 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2994 msgid "Right"
2995 msgstr "Справа"
2997 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2998 msgid "Right to Left (180)"
2999 msgstr "Справа налево (180)"
3001 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3002 msgid "Top"
3003 msgstr "Верх"
3005 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3006 msgid "Top to Bottom (270)"
3007 msgstr "Сверху вниз (270°)"
3009 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3010 msgid "Vertical Point:"
3011 msgstr "Вертикальная точка:"
3013 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3014 msgid "Initial size"
3015 msgstr "Исходный размер"
3017 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3018 msgid "Minimum size"
3019 msgstr "Минимальный размер"
3021 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3022 msgid "Random Tree"
3023 msgstr "Случайное дерево"
3025 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3026 #, no-c-format
3027 msgid "Curve (%):"
3028 msgstr "Кривая (%):"
3030 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3031 msgid "Rubber Stretch"
3032 msgstr "Резиновое растягивание"
3034 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3035 #, no-c-format
3036 msgid "Strength (%):"
3037 msgstr "Сила (%):"
3039 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3040 msgid "Embed rasters"
3041 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3043 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3044 msgid "Enable id stripping"
3045 msgstr "Вырезать идентификаторы"
3047 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3048 #, fuzzy
3049 msgid "Enable viewboxing"
3050 msgstr "Включить предпросмотр"
3052 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3053 msgid "Group collapsing"
3054 msgstr ""
3056 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3057 msgid "Indent"
3058 msgstr "Отступ"
3060 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3061 msgid "Keep editor data"
3062 msgstr "Сохранить данные редактора"
3064 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3065 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3066 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
3068 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3069 msgid "Optimized SVG Output"
3070 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
3072 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3073 msgid "Scalable Vector Graphics"
3074 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3076 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3077 msgid "Set precision"
3078 msgstr "Установить точность"
3080 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3081 msgid "Simplify colors"
3082 msgstr "Упростить цвета"
3084 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3085 msgid "Space"
3086 msgstr "Пробел"
3088 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3089 msgid "Strip xml prolog"
3090 msgstr ""
3092 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3093 #, fuzzy
3094 msgid "Style to xml"
3095 msgstr "_Стиль: "
3097 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3098 msgid "Tab"
3099 msgstr "Табулятор"
3101 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3102 #, no-c-format
3103 msgid ""
3104 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3105 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3106 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3107 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3108 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3109 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3110 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3111 "elements and attributes.\n"
3112 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3113 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3114 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3115 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3116 msgstr ""
3118 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3119 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3120 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
3122 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3123 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3124 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3125 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
3127 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3128 msgid "sK1 vector graphics files input"
3129 msgstr "Импорт документов sK1"
3131 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3132 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3133 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
3135 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3136 msgid "sK1 vector graphics files output"
3137 msgstr "Экспорт в документы sK1"
3139 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3140 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3141 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
3143 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3144 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3145 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
3147 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3148 msgid "Sketch Input"
3149 msgstr "Импорт файлов Sketch"
3151 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3152 msgid "Gear Placement"
3153 msgstr "Размещение шестерёнки"
3155 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3156 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3157 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
3159 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3160 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3161 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
3163 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3164 msgid "Quality (Default = 16)"
3165 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
3167 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3168 msgid "R - Ring Radius (px)"
3169 msgstr "R - радиус кольца (px)"
3171 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3172 msgid "Rotation (deg)"
3173 msgstr "Вращение (градусы)"
3175 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3176 msgid "Spirograph"
3177 msgstr "Спирограф"
3179 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3180 msgid "d - Pen Radius (px)"
3181 msgstr "d — радиус пера (px)"
3183 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3184 msgid "r - Gear Radius (px)"
3185 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
3187 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3188 msgid "Letters"
3189 msgstr "Буквы"
3191 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3192 msgid "Preserve original text?"
3193 msgstr "Сохранить исходный текст"
3195 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3196 msgid "Split text"
3197 msgstr "Разделить текст"
3199 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3200 msgid "Split:"
3201 msgstr "Разделить:"
3203 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3204 msgid ""
3205 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3206 "below how your text should be splitted."
3207 msgstr ""
3209 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3210 msgid "Words"
3211 msgstr "Слова"
3213 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3214 msgid "Behavior"
3215 msgstr "Поведение"
3217 #. You can add new elements from this point forward
3218 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3219 msgid "Percent"
3220 msgstr "Процент"
3222 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3223 msgid "Straighten Segments"
3224 msgstr "Выпрямить сегменты"
3226 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3227 msgid "Envelope"
3228 msgstr "Перспектива"
3230 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3231 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3232 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3234 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3235 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3236 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
3238 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3239 msgid "XAML Output"
3240 msgstr "Экспорт в XAML"
3242 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3243 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3244 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
3246 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3247 msgid ""
3248 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3249 "files"
3250 msgstr ""
3251 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
3252 "файлы"
3254 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3255 msgid "ZIP Output"
3256 msgstr "Экспорт в ZIP"
3258 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3259 msgid ""
3260 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3261 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3262 msgstr ""
3263 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
3264 "codecs.html#standard-encodings)"
3266 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3267 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3268 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
3270 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3271 msgid "Automatically set size and position"
3272 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
3274 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3275 msgid "Calendar"
3276 msgstr "Календарь"
3278 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3279 msgid "Char Encoding"
3280 msgstr "Кодировка символов:"
3282 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3284 msgid "Colors"
3285 msgstr "В цвете"
3287 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3288 msgid "Configuration"
3289 msgstr "Основные параметры"
3291 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3292 msgid "Day color"
3293 msgstr "Цвет дня"
3295 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3296 msgid "Day names"
3297 msgstr "Названия дней"
3299 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3300 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3301 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
3303 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3304 msgid ""
3305 "January February March April May June July August September October November "
3306 "December"
3307 msgstr ""
3308 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
3309 "Декабрь"
3311 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3312 msgid "Layout"
3313 msgstr "Размещение"
3315 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3316 msgid "Localization"
3317 msgstr "Локализация"
3319 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3320 msgid "Monday"
3321 msgstr "Понедельник"
3323 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3324 msgid "Month (0 for all)"
3325 msgstr "Месяц (0 — все)"
3327 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3328 msgid "Month Margin"
3329 msgstr "Поле месяца"
3331 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3332 msgid "Month Width"
3333 msgstr "Ширина месяца"
3335 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3336 msgid "Month color"
3337 msgstr "Цвет месяца"
3339 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3340 msgid "Month names"
3341 msgstr "Названия месяца"
3343 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3344 msgid "Months per line"
3345 msgstr "Месяцев на строку"
3347 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3348 msgid "Next month day color"
3349 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
3351 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3352 msgid "Saturday"
3353 msgstr "Суббота"
3355 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3356 msgid "Saturday and Sunday"
3357 msgstr "Суббота и воскресенье"
3359 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3360 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3361 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
3363 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3364 msgid "Sunday"
3365 msgstr "Воскресенье"
3367 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3368 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3369 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
3371 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3372 msgid "Week start day"
3373 msgstr "Первый день недели"
3375 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3376 msgid "Weekday name color "
3377 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
3379 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3380 msgid "Weekend"
3381 msgstr "Выходные"
3383 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3384 msgid "Weekend day color"
3385 msgstr "Цвет названия выходного дня"
3387 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3388 msgid "Year (0 for current)"
3389 msgstr "Год (0 — текущий)"
3391 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3392 msgid "Year color"
3393 msgstr "Цвет года"
3395 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3396 msgid "You may change the names for other languages:"
3397 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
3399 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3400 msgid "Convert to Braille"
3401 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
3403 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3404 msgid "fLIP cASE"
3405 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
3407 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3408 msgid "lowercase"
3409 msgstr "все строчные"
3411 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3412 msgid "rANdOm CasE"
3413 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
3415 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3416 msgid "By:"
3417 msgstr "На:"
3419 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3420 msgid "Replace text"
3421 msgstr "Заменить текст"
3423 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3424 msgid "Replace:"
3425 msgstr "Заменить:"
3427 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3428 msgid "Title Case"
3429 msgstr "Титульный Регистр"
3431 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3432 msgid "UPPERCASE"
3433 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
3435 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3436 msgid "Angle a / deg"
3437 msgstr "Угол a, в градусах"
3439 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3440 msgid "Angle b / deg"
3441 msgstr "Угол b, в градусах"
3443 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3444 msgid "Angle c / deg"
3445 msgstr "Угол c, в градусах"
3447 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3448 msgid "From Side a and Angles a, b"
3449 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
3451 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3452 msgid "From Side c and Angles a, b"
3453 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
3455 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3456 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3457 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
3459 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3460 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3461 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
3463 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3464 msgid "From Three Sides"
3465 msgstr "Из трех сторон"
3467 #. # end multiple scan
3468 #. ## end mode page
3469 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
3471 msgid "Mode"
3472 msgstr "Режим"
3474 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3475 msgid "Side Length a / px"
3476 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
3478 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3479 msgid "Side Length b / px"
3480 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
3482 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3483 msgid "Side Length c / px"
3484 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
3486 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3487 msgid "Triangle"
3488 msgstr "Треугольник"
3490 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3491 msgid "ASCII Text"
3492 msgstr "ASCII текст"
3494 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3495 msgid "Text File (*.txt)"
3496 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
3498 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3499 msgid "Text Input"
3500 msgstr "Импорт текстовых файлов"
3502 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3503 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3504 msgid "Background color:"
3505 msgstr "Цвет фона:"
3507 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3508 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3509 msgid "HTML class attribute:"
3510 msgstr "Атрибут класса HTML:"
3512 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3513 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3514 msgid "HTML id attribute:"
3515 msgstr "Атрибут id в HTML:"
3517 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3518 msgid "Height unit:"
3519 msgstr "Единица высоты:"
3521 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3522 msgid ""
3523 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3524 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3525 msgstr ""
3527 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3528 msgid "Percent (relative to parent size)"
3529 msgstr "Процент (относительная к размеру родительского элемента)"
3531 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3532 msgid "Pixel (fixed)"
3533 msgstr "Пиксел (фиксированная)"
3535 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3536 msgid "Set a layout group"
3537 msgstr "Установить группу макета"
3539 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3540 msgid "Slicer"
3541 msgstr "Нарезка макета"
3543 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3544 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3545 msgstr "Неопределённая (относительная к размеру неплавающего содержимого)"
3547 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3548 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3549 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3550 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3551 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3552 msgid "Web"
3553 msgstr "Веб"
3555 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3556 msgid "Width unit:"
3557 msgstr "Единица ширины:"
3559 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3560 msgid ""
3561 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3562 "quality but least effective compression"
3563 msgstr ""
3565 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3566 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3567 msgstr ""
3569 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3570 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3571 msgstr ""
3573 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3574 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3575 msgstr ""
3577 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3578 msgid "Bottom and Center"
3579 msgstr "Снизу и по центру"
3581 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3582 msgid "Bottom and Left"
3583 msgstr "Снизу и слева"
3585 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3586 msgid "Bottom and Right"
3587 msgstr "Снизу и справа"
3589 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3590 msgid "Create a slicer rectangle"
3591 msgstr "Установить прямоугольник нарезки"
3593 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3594 msgid "DPI:"
3595 msgstr "dpi:"
3597 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3598 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3599 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3600 msgstr "Принудительное разрешение должно быть указано как <ширина>x<высота>."
3602 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3603 msgid "Force Dimension:"
3604 msgstr "Принудительное разрешение:"
3606 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3607 msgid "Format:"
3608 msgstr "Формат:"
3610 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3611 msgid "GIF specific options"
3612 msgstr "Специфичные для GIF параметры"
3614 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3615 msgid "If set, this will replace DPI."
3616 msgstr "Если оно установлено, то заменит собой dpi."
3618 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3619 msgid "JPG specific options"
3620 msgstr "Специфичные для JPEG параметры"
3622 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3623 msgid "Layout disposition:"
3624 msgstr "Размещение макета:"
3626 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3627 msgid "Left Floated Image"
3628 msgstr ""
3630 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3631 msgid "Middle and Center"
3632 msgstr "Посередине и по центру"
3634 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3635 msgid "Middle and Left"
3636 msgstr "Посередине и слева"
3638 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3639 msgid "Middle and Right"
3640 msgstr "Посередине и справа"
3642 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3643 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3644 msgid "Name:"
3645 msgstr "Имя:"
3647 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3648 #, fuzzy
3649 msgid "Non Positioned Image"
3650 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
3652 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3653 msgid "Options for HTML export"
3654 msgstr "Параметры экспорта в HTML"
3656 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3657 msgid "Palette"
3658 msgstr "Палитра"
3660 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3661 msgid "Palette size:"
3662 msgstr "Размер палитры:"
3664 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3665 msgid "Position anchor:"
3666 msgstr "Размещение якоря:"
3668 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3669 #, fuzzy
3670 msgid "Positioned Image"
3671 msgstr "Размещение"
3673 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3674 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3675 msgstr ""
3677 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3678 msgid "Quality:"
3679 msgstr "Качество:"
3681 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3682 #, fuzzy
3683 msgid "Right Floated Image"
3684 msgstr "Правый угол"
3686 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3687 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3688 msgstr ""
3690 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3691 msgid "Top and Center"
3692 msgstr "Вверху и по центру"
3694 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3695 msgid "Top and Left"
3696 msgstr "Вверху и слева"
3698 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3699 msgid "Top and right"
3700 msgstr "Вверху и справа"
3702 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3703 msgid ""
3704 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3705 "configured and saved to one directory."
3706 msgstr ""
3707 "Все нарезанные изображения и, по выбору, код будут созданы по указанным вами "
3708 "параметрам и сохранены в один каталог."
3710 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3711 msgid "Create directory, if it does not exists"
3712 msgstr "Создать каталог, если его ещё нет"
3714 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3715 msgid "Directory path to export"
3716 msgstr "Каталог для экспорта:"
3718 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3719 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3720 msgstr "Экспортировать части макета в код HTML и CSS"
3722 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3723 msgid "With HTML and CSS"
3724 msgstr "С HTML и CSS"
3726 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3727 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3728 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
3730 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3731 msgid "Attribute to set"
3732 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
3734 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3735 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3736 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3737 msgstr "Совместимость с кодом просмотра события:"
3739 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3740 msgid ""
3741 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3742 "space, and only with a space."
3743 msgstr ""
3744 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3745 "пробелом."
3747 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3748 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1627
3749 msgid "Replace"
3750 msgstr "Заменить"
3752 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3753 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3754 msgid "Run it after"
3755 msgstr "Запустить после"
3757 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3758 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3759 msgid "Run it before"
3760 msgstr "Запустить до"
3762 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3763 msgid "Set Attributes"
3764 msgstr "Установить атрибуты"
3766 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3767 msgid "Source and destination of setting"
3768 msgstr "Источник и получатель установки:"
3770 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3771 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3772 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
3774 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3775 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3776 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
3778 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3779 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3780 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3781 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
3783 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3784 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3785 msgid ""
3786 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3787 "browser (like Firefox)."
3788 msgstr ""
3789 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
3790 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
3792 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3793 msgid ""
3794 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3795 "a defined event occurs on the first selected element."
3796 msgstr ""
3797 "Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного "
3798 "объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
3800 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3801 msgid "Value to set"
3802 msgstr "Устанавливаемое значение:"
3804 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3805 msgid "When should the set be done?"
3806 msgstr "Когда установить?"
3808 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3809 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3810 msgid "on activate"
3811 msgstr "при активации"
3813 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3814 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3815 msgid "on blur"
3816 msgstr "при размывании"
3818 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3819 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3820 msgid "on click"
3821 msgstr "при щелчке"
3823 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3824 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3825 msgid "on element loaded"
3826 msgstr "при загрузке элемента"
3828 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3829 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3830 msgid "on focus"
3831 msgstr "при получении фокуса"
3833 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3834 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3835 msgid "on mouse down"
3836 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
3838 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3839 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3840 msgid "on mouse move"
3841 msgstr "при перемещении мыши"
3843 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3844 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3845 msgid "on mouse out"
3846 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
3848 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3849 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3850 msgid "on mouse over"
3851 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
3853 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3854 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3855 msgid "on mouse up"
3856 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
3858 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3859 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3860 msgstr "Все выбранные передают последнему"
3862 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3863 msgid "Attribute to transmit"
3864 msgstr "Передаваемые атрибуты"
3866 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3867 msgid ""
3868 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3869 "with a space, and only with a space."
3870 msgstr ""
3871 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3872 "пробелом."
3874 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3875 msgid "Source and destination of transmitting"
3876 msgstr "Источник и получатель передачи:"
3878 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3879 msgid "The first selected transmits to all others"
3880 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
3882 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3883 msgid ""
3884 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3885 "to the second when an event occurs."
3886 msgstr ""
3887 "Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта "
3888 "второму при заданном событии."
3890 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3891 msgid "Transmit Attributes"
3892 msgstr "Передать атрибуты"
3894 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3895 msgid "When to transmit"
3896 msgstr "Когда передать"
3898 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3899 msgid "Amount of whirl"
3900 msgstr "Величина завихрения"
3902 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3903 msgid "Rotation is clockwise"
3904 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
3906 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3907 msgid "Whirl"
3908 msgstr "Завихрение"
3910 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3911 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3912 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3913 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
3915 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3916 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3917 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3918 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3920 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3921 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3922 msgid "Windows Metafile Input"
3923 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
3925 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3926 msgid "XAML Input"
3927 msgstr "Импорт XAML"
3929 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3930 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3931 msgstr ""
3932 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
3934 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3935 msgid "Inkscape"
3936 msgstr "Inkscape"
3938 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3939 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3940 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
3942 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3943 msgid "Vector Graphics Editor"
3944 msgstr "Редактор векторной графики"
3946 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3947 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3948 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
3950 #. report to the Inkscape console using errormsg
3951 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3952 msgid "Side Length 'a'/px: "
3953 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
3955 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3956 msgid "Side Length 'b'/px: "
3957 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
3959 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3960 msgid "Side Length 'c'/px: "
3961 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
3963 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3964 msgid "Angle 'A'/radians: "
3965 msgstr "Угол A в радианах:"
3967 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3968 msgid "Angle 'B'/radians: "
3969 msgstr "Угол B в радианах:"
3971 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3972 msgid "Angle 'C'/radians: "
3973 msgstr "Угол С в радианах:"
3975 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3976 msgid "Semiperimeter/px: "
3977 msgstr "Полупериметр, px:"
3979 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3980 msgid "Area /px^2: "
3981 msgstr "Площадь в px^2:"
3983 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3984 msgid ""
3985 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3986 "required by this extension. Please install them and try again."
3987 msgstr ""
3988 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
3989 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
3991 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3992 msgid ""
3993 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3994 "an existing file! Unable to embed image."
3995 msgstr ""
3996 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
3997 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
3999 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
4000 #, python-format
4001 msgid "Sorry we could not locate %s"
4002 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
4004 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4005 #, python-format
4006 msgid ""
4007 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4008 "or image/x-icon"
4009 msgstr ""
4010 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
4011 "image/x-icon"
4013 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4014 msgid ""
4015 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4016 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4017 msgstr ""
4018 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
4019 "sourceforge.net/."
4021 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4022 #, python-format
4023 msgid "Image extracted to: %s"
4024 msgstr ""
4026 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4027 msgid "Unable to find image data."
4028 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
4030 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4031 msgid ""
4032 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4033 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4034 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4035 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4036 msgstr ""
4037 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
4038 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
4039 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
4040 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
4042 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4043 #, python-format
4044 msgid "No matching node for expression: %s"
4045 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
4047 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4048 #, python-format
4049 msgid "No style attribute found for id: %s"
4050 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
4052 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4053 #, python-format
4054 msgid "unable to locate marker: %s"
4055 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
4057 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4058 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4059 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4060 msgid "This extension requires two selected paths."
4061 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
4063 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4064 #, python-format
4065 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4066 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
4068 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4069 msgid ""
4070 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4071 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4072 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4073 "numpy."
4074 msgstr ""
4075 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
4076 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
4077 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
4078 "python-numpy."
4080 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4081 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4082 #, python-format
4083 msgid ""
4084 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4085 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4086 msgstr ""
4087 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
4088 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
4090 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4091 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4092 msgid ""
4093 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4094 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
4096 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4097 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4098 msgid ""
4099 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4100 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4101 msgstr ""
4102 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
4103 "Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
4105 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4106 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4107 msgid ""
4108 "The second selected object is not a path.\n"
4109 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4110 msgstr ""
4111 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
4112 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
4114 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4115 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4116 msgid ""
4117 "The first selected object is not a path.\n"
4118 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4119 msgstr ""
4120 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
4121 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
4123 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4124 msgid ""
4125 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4126 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4127 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4128 msgstr ""
4129 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
4130 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно "
4131 "сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
4133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4134 msgid "No face data found in specified file."
4135 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
4137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4138 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4139 msgstr ""
4140 "Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл "
4141 "модели».\n"
4143 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4144 msgid "No edge data found in specified file."
4145 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
4147 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4148 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4149 msgstr ""
4150 "Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл "
4151 "модели».\n"
4153 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4155 msgid ""
4156 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4157 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4158 msgstr ""
4159 "Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и "
4160 "что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
4162 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4163 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4164 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
4166 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4167 msgid ""
4168 "This extension requires two selected paths. \n"
4169 "The second path must be exactly four nodes long."
4170 msgstr ""
4171 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
4172 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
4174 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4175 #, python-format
4176 msgid "Could not locate file: %s"
4177 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
4179 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4180 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4181 msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
4183 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4184 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4185 msgid "You must select at least two elements."
4186 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
4188 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4189 msgid "Matte jelly"
4190 msgstr "Матовое желе"
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4196 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4197 msgid "ABCs"
4198 msgstr "Простые"
4200 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4201 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4202 msgstr "Вздутый слой матового желе"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4205 msgid "Smart jelly"
4206 msgstr "Замысловатое желе"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4218 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4219 msgid "Bevels"
4220 msgstr "Фаска"
4222 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4223 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4224 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
4226 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4227 msgid "Metal casting"
4228 msgstr "Металлическое литьё"
4230 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4231 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4232 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
4234 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4235 msgid "Motion blur, horizontal"
4236 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4241 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4242 msgid "Blurs"
4243 msgstr "Размывание"
4245 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4246 msgid ""
4247 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4248 "force"
4249 msgstr ""
4250 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
4251 "регулятором стандартного отклонения"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4254 msgid "Motion blur, vertical"
4255 msgstr "Размывание движением по вертикали"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4258 msgid ""
4259 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4260 "force"
4261 msgstr ""
4262 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
4263 "регулятором стандартного отклонения"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4266 msgid "Apparition"
4267 msgstr "Видение"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4270 msgid "Edges are partly feathered out"
4271 msgstr "Края частично растушёваны"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4274 msgid "Cutout"
4275 msgstr "Абрис"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4283 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4284 msgid "Shadows and Glows"
4285 msgstr "Свет и тень"
4287 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4288 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4289 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
4291 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4292 msgid "Jigsaw piece"
4293 msgstr "Элемент паззла"
4295 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4296 msgid "Low, sharp bevel"
4297 msgstr "Низкая, резкая фаска"
4299 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4300 msgid "Roughen"
4301 msgstr "Огрубление"
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4304 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4305 msgstr "Небольшое загрубление краёв и содержимого"
4307 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4308 msgid "Rubber stamp"
4309 msgstr "Штемпель"
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4319 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4320 msgid "Overlays"
4321 msgstr "Перекрытия"
4323 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4324 msgid "Random whiteouts inside"
4325 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
4327 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4328 msgid "Ink bleed"
4329 msgstr "Чернила протекли"
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4332 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4333 msgid "Protrusions"
4334 msgstr "Выступы"
4336 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4337 msgid "Inky splotches underneath the object"
4338 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
4340 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4341 msgid "Fire"
4342 msgstr "Огонь"
4344 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4345 msgid "Edges of object are on fire"
4346 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
4348 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4349 msgid "Bloom"
4350 msgstr "Расцвет"
4352 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4353 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4354 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
4356 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4357 msgid "Ridged border"
4358 msgstr "Край с кромкой"
4360 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4361 msgid "Ridged border with inner bevel"
4362 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
4364 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4365 msgid "Ripple"
4366 msgstr "Рябь"
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4372 msgid "Distort"
4373 msgstr "Искажения"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4376 msgid "Horizontal rippling of edges"
4377 msgstr "Горизонтальная рябь краёв"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4380 msgid "Speckle"
4381 msgstr "Пятно"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4384 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4385 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4388 msgid "Oil slick"
4389 msgstr "Масляная пленка"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4392 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4393 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4396 msgid "Frost"
4397 msgstr "Мороз"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4400 msgid "Flake-like white splotches"
4401 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
4403 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4404 msgid "Leopard fur"
4405 msgstr "Шкура леопарда"
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4413 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4414 msgid "Materials"
4415 msgstr "Материалы"
4417 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4418 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4419 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
4421 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4422 msgid "Zebra"
4423 msgstr "Зебра"
4425 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4426 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4427 msgstr ""
4428 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
4430 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4431 msgid "Clouds"
4432 msgstr "Облака"
4434 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4435 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4436 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
4438 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4440 msgid "Sharpen"
4441 msgstr "Повысить резкость"
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4449 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4450 msgid "Image effects"
4451 msgstr "Эффекты для растра"
4453 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4454 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4455 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
4457 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4458 msgid "Sharpen more"
4459 msgstr "Усиленное повышение резкости"
4461 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4462 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4463 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
4465 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4466 msgid "Oil painting"
4467 msgstr "Масляная краска"
4469 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4470 msgid "Simulate oil painting style"
4471 msgstr "Имитация живописи маслом"
4473 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4474 msgid "Edge detect"
4475 msgstr "Определение краёв"
4477 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4478 msgid "Detect color edges in object"
4479 msgstr "Найти в объекте цветные края"
4481 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4482 msgid "Horizontal edge detect"
4483 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
4485 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4486 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4487 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
4489 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4490 msgid "Vertical edge detect"
4491 msgstr "Определение вертикальных краёв"
4493 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4494 msgid "Detect vertical color edges in object"
4495 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
4497 #. Pencil
4498 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4500 msgid "Pencil"
4501 msgstr "Карандаш"
4503 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4504 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4505 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
4507 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4508 msgid "Blueprint"
4509 msgstr "Светокопия"
4511 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4512 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4513 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
4515 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4516 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4517 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4520 msgid "Invert"
4521 msgstr "Инвертировать"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4524 msgid "Invert colors"
4525 msgstr "Инвертировать цвета"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4528 msgid "Sepia"
4529 msgstr "Сепия"
4531 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4532 msgid "Render in warm sepia tones"
4533 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4536 msgid "Age"
4537 msgstr "Состаривание"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4540 msgid "Imitate aged photograph"
4541 msgstr "Имитация старой фотографии"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4544 msgid "Organic"
4545 msgstr "Органика"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4558 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4559 msgid "Textures"
4560 msgstr "Текстуры"
4562 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4563 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4564 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4567 msgid "Barbed wire"
4568 msgstr "Колючая проволока"
4570 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4571 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4572 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
4574 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4575 msgid "Swiss cheese"
4576 msgstr "Швейцарский сыр"
4578 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4579 msgid "Random inner-bevel holes"
4580 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
4582 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4583 msgid "Blue cheese"
4584 msgstr "Голубой сыр"
4586 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4587 msgid "Marble-like bluish speckles"
4588 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
4590 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4591 msgid "Button"
4592 msgstr "Кнопка"
4594 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4595 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4596 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
4598 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4599 msgid "Inset"
4600 msgstr "Врезка"
4602 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4603 msgid "Shadowy outer bevel"
4604 msgstr "Затененная внешняя кромка"
4606 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4607 msgid "Dripping"
4608 msgstr "Протекание"
4610 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4611 msgid "Random paint streaks downwards"
4612 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
4614 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4615 msgid "Jam spread"
4616 msgstr "Слой джема"
4618 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4619 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4620 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
4622 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4623 msgid "Pixel smear"
4624 msgstr "Пиксельные мазки"
4626 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4627 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4628 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
4630 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4631 msgid "HSL Bumps"
4632 msgstr "Выпуклости HSL"
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4644 msgid "Bumps"
4645 msgstr "Выпуклости"
4647 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4648 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4649 msgstr " "
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4652 msgid "Cracked glass"
4653 msgstr "Треснутое стекло"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4656 msgid "Under a cracked glass"
4657 msgstr "Под треснутым стеклом"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4660 msgid "Bubbly Bumps"
4661 msgstr "Пузыристые выпуклости "
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4664 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4665 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4668 msgid "Glowing bubble"
4669 msgstr "Светящийся пузырь"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4674 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4675 msgid "Ridges"
4676 msgstr "Кромки"
4678 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4679 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4680 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
4682 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4683 msgid "Neon"
4684 msgstr "Неон"
4686 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4687 msgid "Neon light effect"
4688 msgstr "Эффект неонового свечения"
4690 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4691 msgid "Molten metal"
4692 msgstr "Расплавленный металл"
4694 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4695 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4696 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
4698 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4699 msgid "Pressed steel"
4700 msgstr "Штампованная сталь"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4703 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4704 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4707 msgid "Matte bevel"
4708 msgstr "Матовая фаска"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4711 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4712 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4715 msgid "Thin Membrane"
4716 msgstr "Тонкая мембрана"
4718 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4719 msgid "Thin like a soap membrane"
4720 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
4722 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4723 msgid "Matte ridge"
4724 msgstr "Матовая кромка"
4726 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4727 msgid "Soft pastel ridge"
4728 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4731 msgid "Glowing metal"
4732 msgstr "Сверкающий металл"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4735 msgid "Glowing metal texture"
4736 msgstr "Текстура сверкающего металла"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4739 msgid "Leaves"
4740 msgstr "Листва"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4743 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4744 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
4746 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4747 msgid "Translucent"
4748 msgstr "Ослепительно яркая"
4750 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4751 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4752 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
4754 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4755 msgid "Cross-smooth"
4756 msgstr "Перекрестное сглаживание"
4758 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4759 msgid "Blur inner borders and intersections"
4760 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4763 msgid "Iridescent beeswax"
4764 msgstr "Радужный воск"
4766 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4767 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4768 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
4770 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4771 msgid "Eroded metal"
4772 msgstr "Ржавчина"
4774 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4775 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4776 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
4778 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4779 msgid "Cracked Lava"
4780 msgstr "Пузырящаяся лава"
4782 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4783 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4784 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
4786 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4787 msgid "Bark"
4788 msgstr "Кора"
4790 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4791 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4792 msgstr ""
4793 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
4795 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4796 msgid "Lizard skin"
4797 msgstr "Кожа ящерицы"
4799 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4800 msgid "Stylized reptile skin texture"
4801 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
4803 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4804 msgid "Stone wall"
4805 msgstr "Каменная кладка"
4807 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4808 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4809 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
4811 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4812 msgid "Silk carpet"
4813 msgstr "Шелковые ковер"
4815 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4816 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4817 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
4819 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4820 msgid "Refractive gel A"
4821 msgstr "Преломляющий гель А"
4823 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4824 msgid "Gel effect with light refraction"
4825 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
4827 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4828 msgid "Refractive gel B"
4829 msgstr "Преломляющий гель Б"
4831 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4832 msgid "Gel effect with strong refraction"
4833 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
4835 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4836 msgid "Metallized paint"
4837 msgstr "Металлизированная краска"
4839 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4840 msgid ""
4841 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4842 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
4844 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4845 msgid "Dragee"
4846 msgstr "Драже"
4848 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4849 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4850 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
4852 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4853 msgid "Raised border"
4854 msgstr "Приподнятый край"
4856 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4857 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4858 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
4860 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4861 msgid "Metallized ridge"
4862 msgstr "Металлизированная кромка"
4864 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4865 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4866 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4869 msgid "Fat oil"
4870 msgstr "Жирная масляная краска"
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4873 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4874 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4877 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4878 msgid "Colorize"
4879 msgstr "Тонирование"
4881 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4882 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4883 msgstr ""
4884 "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и "
4885 "контраст"
4887 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4888 msgid "Parallel hollow"
4889 msgstr "Пустота вдоль краев"
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4897 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4898 msgid "Morphology"
4899 msgstr "Морфология"
4901 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4902 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4903 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
4905 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4906 msgid "Hole"
4907 msgstr "Дыра"
4909 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4910 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4911 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
4913 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4914 msgid "Black hole"
4915 msgstr "Черная дыра"
4917 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4918 msgid "Creates a black light inside and outside"
4919 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
4921 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4922 msgid "Smooth outline"
4923 msgstr "Плавный абрис"
4925 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4926 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4927 msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
4929 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4930 msgid "Cubes"
4931 msgstr "Кубики"
4933 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4934 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4935 msgstr ""
4936 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
4938 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4939 msgid "Peel off"
4940 msgstr "Шелуха"
4942 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4943 msgid "Peeling painting on a wall"
4944 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
4946 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4947 msgid "Gold splatter"
4948 msgstr "Золотые брызги"
4950 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4951 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4952 msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
4954 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4955 msgid "Gold paste"
4956 msgstr "Золотая паста"
4958 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4959 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4960 msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
4962 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4963 msgid "Crumpled plastic"
4964 msgstr "Мятый пластик"
4966 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4967 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4968 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
4970 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4971 msgid "Enamel jewelry"
4972 msgstr "Финифть"
4974 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4975 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4976 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
4978 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4979 msgid "Rough paper"
4980 msgstr "Шероховатая бумага"
4982 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4983 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4984 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
4986 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4987 msgid "Rough and glossy"
4988 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
4990 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4991 msgid ""
4992 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4993 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
4995 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4996 msgid "In and Out"
4997 msgstr "Внутри и снаружи"
4999 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
5000 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5001 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
5003 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5004 msgid "Air spray"
5005 msgstr "Аэрограф"
5007 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5008 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5009 msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
5011 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5012 msgid "Warm inside"
5013 msgstr "Внутреннее тепло"
5015 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5016 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5017 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
5019 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5020 msgid "Cool outside"
5021 msgstr "Прохлада снаружи"
5023 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5024 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5025 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
5027 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5028 msgid "Electronic microscopy"
5029 msgstr "Электронный микроскоп"
5031 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5032 msgid ""
5033 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5034 msgstr ""
5035 "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5038 msgid "Tartan"
5039 msgstr "Шотландка"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5042 msgid "Checkered tartan pattern"
5043 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5046 msgid "Invert hue"
5047 msgstr "Инвертировать тон"
5049 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5050 msgid "Invert hue, or rotate it"
5051 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
5053 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5054 msgid "Inner outline"
5055 msgstr "Внутренний абрис"
5057 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5058 msgid "Draws an outline around"
5059 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
5061 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5062 msgid "Outline, double"
5063 msgstr "Контур, двойной"
5065 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5066 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5067 msgstr ""
5068 "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
5070 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5071 msgid "Fancy blur"
5072 msgstr "Прихотливое размывание"
5074 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5075 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5076 msgstr ""
5077 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5080 msgid "Glow"
5081 msgstr "Свечение"
5083 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5084 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5085 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
5087 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5088 msgid "Outline"
5089 msgstr "Контур"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5092 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5093 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5096 msgid "Color emboss"
5097 msgstr "Цветной рельеф"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5100 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5101 msgstr ""
5102 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
5103 "объёмный"
5105 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5107 msgid "Solarize"
5108 msgstr "Соляризация"
5110 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5111 msgid "Classical photographic solarization effect"
5112 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
5114 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5115 msgid "Moonarize"
5116 msgstr "Лунизация"
5118 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5119 msgid ""
5120 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5121 "lights"
5122 msgstr ""
5123 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
5124 "сохраняющий цвета неба и воды"
5126 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5127 msgid "Soft focus lens"
5128 msgstr "Размывание вне фокуса"
5130 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5131 msgid "Glowing image content without blurring it"
5132 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
5134 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5135 msgid "Stained glass"
5136 msgstr "Тонированное стекло"
5138 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5139 msgid "Illuminated stained glass effect"
5140 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
5142 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5143 msgid "Dark glass"
5144 msgstr "Тёмное стекло"
5146 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5147 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5148 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
5150 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5151 msgid "HSL Bumps alpha"
5152 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5160 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5161 msgid "Image effects, transparent"
5162 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
5164 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5165 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5166 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
5168 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5169 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5170 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
5172 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5173 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5174 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
5176 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5177 msgid "Smooth edges"
5178 msgstr "Плавные края"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5181 msgid ""
5182 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5183 msgstr ""
5184 "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их "
5185 "содержимого"
5187 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5188 msgid "Torn edges"
5189 msgstr "Неровные края"
5191 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5192 msgid ""
5193 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5194 msgstr ""
5195 "Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их "
5196 "содержимого"
5198 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5199 msgid "Feather"
5200 msgstr "Растушёвка"
5202 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5203 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5204 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
5206 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5207 msgid "Blur content"
5208 msgstr "Размыть содержимое"
5210 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5211 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5212 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
5214 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5215 msgid "Specular light"
5216 msgstr "Отражение света"
5218 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5219 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5220 msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
5222 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5223 msgid "Roughen inside"
5224 msgstr "Огрубление изнутри"
5226 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5227 msgid "Roughen all inside shapes"
5228 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
5230 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5231 msgid "Evanescent"
5232 msgstr "Мгновение"
5234 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5235 msgid ""
5236 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5237 "transparency at edges"
5238 msgstr ""
5239 "Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую "
5240 "прозрачность по краям"
5242 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5243 msgid "Chalk and sponge"
5244 msgstr "Мел и губка"
5246 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5247 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5248 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
5250 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5251 msgid "People"
5252 msgstr "Толпа"
5254 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5255 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5256 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
5258 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5259 msgid "Scotland"
5260 msgstr "Шотландия"
5262 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5263 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5264 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
5266 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5267 msgid "Noise transparency"
5268 msgstr "Полупрозрачный шум"
5270 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5271 msgid "Basic noise transparency texture"
5272 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
5274 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5275 msgid "Noise fill"
5276 msgstr "Заливка шумом"
5278 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5279 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5280 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
5282 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5283 msgid "Garden of Delights"
5284 msgstr "Сады земных наслаждений"
5286 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5287 msgid ""
5288 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5289 msgstr ""
5290 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
5291 "Иеронима Босха"
5293 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5294 msgid "Diffuse light"
5295 msgstr "Рассеянный свет"
5297 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5298 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5299 msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
5301 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5302 msgid "Cutout Glow"
5303 msgstr "Вырезанное свечение"
5305 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5306 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5307 msgstr ""
5308 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5311 msgid "HSL Bumps, matte"
5312 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5315 msgid ""
5316 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5317 msgstr ""
5318 "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения "
5319 "света"
5321 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5322 msgid "Dark Emboss"
5323 msgstr "Тёмный рельеф"
5325 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5326 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5327 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
5329 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5330 msgid "Simple blur"
5331 msgstr "Простое размывание"
5333 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5334 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5335 msgstr ""
5336 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
5337 "обводка»"
5339 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5340 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5341 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
5343 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5344 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5345 msgstr ""
5346 "То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5349 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5350 msgid "Emboss"
5351 msgstr "Рельеф"
5353 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5354 msgid ""
5355 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5356 "Blend"
5357 msgstr ""
5358 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
5360 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5361 msgid "Blotting paper"
5362 msgstr "Промокшая бумага"
5364 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5365 msgid "Inkblot on blotting paper"
5366 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
5368 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5369 msgid "Wax print"
5370 msgstr "Восковая печать"
5372 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5373 msgid "Wax print on tissue texture"
5374 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
5376 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5377 msgid "Inkblot"
5378 msgstr "Чернильное пятно"
5380 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5381 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5382 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
5384 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5385 msgid "Color outline, in"
5386 msgstr "Цветной внутренний абрис"
5388 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5389 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5390 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
5392 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5393 msgid "Liquid"
5394 msgstr "Жидкость"
5396 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5397 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5398 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
5400 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5401 msgid "Watercolor"
5402 msgstr "Акварель"
5404 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5405 msgid "Cloudy watercolor effect"
5406 msgstr "Облачный акварельный эффект"
5408 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5409 msgid "Felt"
5410 msgstr "Войлок"
5412 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5413 msgid ""
5414 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5415 msgstr ""
5416 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
5417 "краям"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5420 msgid "Ink paint"
5421 msgstr "Краска"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5424 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5425 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5428 msgid "Tinted rainbow"
5429 msgstr "Окрашенная радуга"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5432 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5433 msgstr ""
5434 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
5435 "объекта"
5437 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5438 msgid "Melted rainbow"
5439 msgstr "Расплавленная радуга"
5441 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5442 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5443 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
5445 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5446 msgid "Flex metal"
5447 msgstr "Гибкий металл"
5449 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5450 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5451 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
5453 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5454 msgid "Comics draft"
5455 msgstr "Черновик комикса"
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5463 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5464 msgid "Non realistic 3D shaders"
5465 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
5467 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5468 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5469 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
5471 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5472 msgid "Comics fading"
5473 msgstr "Комикс с затуханием"
5475 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5476 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5477 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
5479 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5480 msgid "Smooth shader"
5481 msgstr "Плавный шейдер"
5483 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5484 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5485 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
5487 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5488 msgid "Emboss shader"
5489 msgstr "Рельефный шейдер"
5491 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5492 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5493 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
5495 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5496 msgid "Smooth shader dark"
5497 msgstr "Тёмный плавный шейдер"
5499 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5500 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5501 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
5503 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5504 msgid "Comics"
5505 msgstr "Комикс"
5507 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5508 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5509 msgstr "Имитация чёрно-белых мультипликационных шейдеров"
5511 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5512 msgid "Satin"
5513 msgstr "Сатин"
5515 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5516 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5517 msgstr "Шёлковый шейдер наподобие перламутра"
5519 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5520 msgid "Frosted glass"
5521 msgstr "Замороженное стекло"
5523 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5524 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5525 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
5527 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5528 msgid "Smooth shader contour"
5529 msgstr "Плавный шейдер абриса"
5531 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5532 msgid "Contouring version of smooth shader"
5533 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
5535 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5536 msgid "Aluminium"
5537 msgstr "Алюминий"
5539 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5540 msgid "Brushed aluminium shader"
5541 msgstr "Чесаный алюминий"
5543 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5544 msgid "Comics fluid"
5545 msgstr "Размазанный комикс"
5547 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5548 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5549 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5552 msgid "Chrome"
5553 msgstr "Хром"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5556 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5557 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5560 msgid "Chrome dark"
5561 msgstr "Тёмный хром"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5564 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5565 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5568 msgid "Wavy tartan"
5569 msgstr "Волнистая шотландка"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5572 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5573 msgstr ""
5574 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5577 msgid "3D marble"
5578 msgstr "Трехмерный мрамор"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5581 msgid "3D warped marble texture"
5582 msgstr "Объемная текстура мрамора"
5584 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5585 msgid "3D wood"
5586 msgstr "Трёхмерная древесина"
5588 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5589 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5590 msgstr "Объёмная текстура древесины"
5592 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5593 msgid "3D mother of pearl"
5594 msgstr "Объёмный перламутр"
5596 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5597 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5598 msgstr "Объёмная текстура перламутровой раковины"
5600 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5601 msgid "Tiger fur"
5602 msgstr "Тигровая шкура"
5604 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5605 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5606 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
5608 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5609 msgid "Shaken liquid"
5610 msgstr "Взболтанная жидкость"
5612 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5613 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5614 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
5616 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5617 msgid "Comics cream"
5618 msgstr "Кремовый комикс"
5620 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5621 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5622 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
5624 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5625 msgid "Black Light"
5626 msgstr "Черный свет"
5628 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5629 msgid "Light areas turn to black"
5630 msgstr "Светлые области становятся черными"
5632 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5633 msgid "Light eraser"
5634 msgstr "Ластик для светлых областей"
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5638 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5639 msgid "Transparency utilities"
5640 msgstr "Прозрачность"
5642 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5643 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5644 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
5646 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5647 msgid "Noisy blur"
5648 msgstr "Шумное размывание"
5650 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5651 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5652 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
5654 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5655 msgid "Film grain"
5656 msgstr "Пленочный шум"
5658 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5659 msgid "Adds a small scale graininess"
5660 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
5662 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5663 msgid "HSL Bumps, transparent"
5664 msgstr "Прозрачные выпуклости"
5666 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5667 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5668 msgstr "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
5670 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5671 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5672 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5673 msgid "Drawing"
5674 msgstr "Рисунок"
5676 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5677 msgid ""
5678 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5679 "images and material filled objects"
5680 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
5682 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5683 msgid "Velvet Bumps"
5684 msgstr "Вельветовые шишки"
5686 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5687 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5688 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
5690 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5691 msgid "Alpha draw"
5692 msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
5694 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5695 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5696 msgstr ""
5697 "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях и "
5698 "материалах"
5700 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5701 msgid "Alpha draw, color"
5702 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
5704 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5705 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5706 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
5708 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5709 msgid "Chewing gum"
5710 msgstr "Жевательная резинка"
5712 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5713 msgid ""
5714 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5715 "at their crossings"
5716 msgstr ""
5717 "Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах "
5718 "пересечений этих линий"
5720 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5721 msgid "Black outline"
5722 msgstr "Черный абрис"
5724 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5725 msgid "Draws a black outline around"
5726 msgstr "Создать черный абрис"
5728 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5729 msgid "Color outline"
5730 msgstr "Цветной абрис"
5732 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5733 msgid "Draws a colored outline around"
5734 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
5736 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5737 msgid "Inner Shadow"
5738 msgstr "Внутренняя тень"
5740 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5741 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5742 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
5744 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5745 msgid "Dark and Glow"
5746 msgstr "Тёмный и светящийся"
5748 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5749 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5750 msgstr ""
5751 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
5753 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5754 msgid "Darken edges"
5755 msgstr "Темные края"
5757 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5758 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5759 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
5761 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5762 msgid "Warped rainbow"
5763 msgstr "Деформированная радуга"
5765 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5766 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5767 msgstr ""
5768 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
5769 "объекта"
5771 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5772 msgid "Rough and dilate"
5773 msgstr "Неровный и растянутый"
5775 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5776 msgid "Create a turbulent contour around"
5777 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
5779 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5780 msgid "Quadritone fantasy"
5781 msgstr "Квадроплексная фантазия"
5783 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5784 msgid "Replace hue by two colors"
5785 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
5787 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5788 msgid "Old postcard"
5789 msgstr "Старая открытка"
5791 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5792 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5793 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
5795 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5796 msgid "Fuzzy Glow"
5797 msgstr "Размытое свечение"
5799 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5800 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5801 msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
5803 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5804 msgid "Dots transparency"
5805 msgstr "Прозрачные точки"
5807 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5808 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5809 msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
5811 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5812 msgid "Canvas transparency"
5813 msgstr "Прозрачный холст"
5815 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5816 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5817 msgstr "Создать похожую на холст прозрачность, чувствительную к HSL"
5819 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5820 msgid "Smear transparency"
5821 msgstr "Прозрачные мазки"
5823 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5824 msgid ""
5825 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5826 msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
5828 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5829 msgid "Thick paint"
5830 msgstr "Густая краска"
5832 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5833 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5834 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
5836 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5837 msgid "Burst"
5838 msgstr "Лопнувший шарик"
5840 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5841 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5842 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
5844 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5845 msgid "Embossed leather"
5846 msgstr "Рельефная кожа"
5848 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5849 msgid ""
5850 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5851 "texture"
5852 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
5854 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5855 msgid "Carnaval"
5856 msgstr "Карнавал"
5858 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5859 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5860 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
5862 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5863 msgid "Plastify"
5864 msgstr "Пластификация"
5866 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5867 msgid ""
5868 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5869 "crumple"
5870 msgstr ""
5871 "Выпуклость по определенным краям  HSL с эффектом волнистой отражающей "
5872 "поверхности и переменной смятостью"
5874 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5875 msgid "Plaster"
5876 msgstr "Штукатурка"
5878 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5879 msgid ""
5880 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5881 msgstr ""
5882 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
5883 "поверхности"
5885 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5886 msgid "Rough transparency"
5887 msgstr "Грубая прозрачность"
5889 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5890 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5891 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
5893 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5894 msgid "Gouache"
5895 msgstr "Гуашь"
5897 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5898 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5899 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
5901 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5902 msgid "Alpha engraving"
5903 msgstr "Альфа-гравировка №1"
5905 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5906 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5907 msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
5909 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5910 msgid "Alpha draw, liquid"
5911 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
5913 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5914 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5915 msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
5917 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5918 msgid "Liquid drawing"
5919 msgstr "Экспрессионизм"
5921 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5922 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5923 msgstr ""
5924 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
5925 "растровым изображениям"
5927 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5928 msgid "Marbled ink"
5929 msgstr "Мраморные чернила"
5931 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5932 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5933 msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
5935 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5936 msgid "Thick acrylic"
5937 msgstr "Густая акриловая краска"
5939 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5940 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5941 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
5943 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5944 msgid "Alpha engraving B"
5945 msgstr "Альфа-гравировка №2"
5947 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5948 msgid ""
5949 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5950 msgstr ""
5951 "Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или "
5952 "материалам"
5954 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5955 msgid "Lapping"
5956 msgstr "Плеск волн"
5958 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5959 msgid "Something like a water noise"
5960 msgstr "Что-то вроде водного шума"
5962 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5963 msgid "Monochrome transparency"
5964 msgstr "Монохромная прозрачность"
5966 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5967 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5968 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
5970 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5971 msgid "Duotone"
5972 msgstr "Дуплекс"
5974 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5975 msgid "Change colors to a duotone palette"
5976 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
5978 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5979 msgid "Light eraser, negative"
5980 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
5982 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5983 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5984 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
5986 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5987 msgid "Alpha repaint"
5988 msgstr "Перекрашивание"
5990 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5991 msgid "Repaint anything monochrome"
5992 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
5994 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5995 msgid "Saturation map"
5996 msgstr "Карта насыщенности"
5998 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5999 msgid ""
6000 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6001 "saturation levels"
6002 msgstr ""
6003 "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней "
6004 "насыщенности"
6006 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6007 msgid "Riddled"
6008 msgstr "Решето"
6010 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6011 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6012 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
6014 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6015 msgid "Wrinkled varnish"
6016 msgstr "Смятая глазурь"
6018 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6019 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6020 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
6022 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6023 msgid "Canvas Bumps"
6024 msgstr "Холщовые выпуклости"
6026 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6027 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6028 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
6030 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6031 msgid "Canvas Bumps, matte"
6032 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
6034 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6035 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6036 msgstr ""
6037 "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
6039 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6040 msgid "Canvas Bumps alpha"
6041 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
6043 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6044 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6045 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
6047 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6048 msgid "Lightness-Contrast"
6049 msgstr "Освещенность-Контраст"
6051 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6052 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6053 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
6055 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6056 msgid "Clean edges"
6057 msgstr "Чистые края"
6059 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6060 msgid ""
6061 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6062 "some filters"
6063 msgstr ""
6064 "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых "
6065 "фильтров"
6067 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6068 msgid "Bright metal"
6069 msgstr "Яркий металл"
6071 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6072 msgid "Bright metallic effect for any color"
6073 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
6075 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6076 msgid "Deep colors plastic"
6077 msgstr "Тёмный пластик"
6079 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6080 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6081 msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
6083 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6084 msgid "Melted jelly, matte"
6085 msgstr "Матовое расплавленное желе"
6087 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6088 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6089 msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
6091 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6092 msgid "Melted jelly"
6093 msgstr "Расплавленное желе"
6095 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6096 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6097 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
6099 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6100 msgid "Combined lighting"
6101 msgstr "Объединённое освещение"
6103 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6104 msgid "Tinfoil"
6105 msgstr "Оловянная фольга"
6107 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6108 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6109 msgstr ""
6110 "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую "
6111 "смятость"
6113 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6114 msgid "Copper and chocolate"
6115 msgstr "Медь и шоколад"
6117 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6118 msgid ""
6119 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6120 "effects"
6121 msgstr ""
6122 "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую "
6123 "пластиковую"
6125 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6126 msgid "Inner Glow"
6127 msgstr "Внутреннее свечение"
6129 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6130 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6131 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
6133 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6134 msgid "Soft colors"
6135 msgstr "Мягкие цвета"
6137 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6138 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6139 msgstr ""
6140 "Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
6142 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6143 msgid "Relief print"
6144 msgstr "Рельефный отпечаток"
6146 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6147 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6148 msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
6150 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6151 msgid "Growing cells"
6152 msgstr "Растущие клетки"
6154 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6155 msgid "Random rounded living cells like fill"
6156 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
6158 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6159 msgid "Fluorescence"
6160 msgstr "Флюоресценция"
6162 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6163 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6164 msgstr ""
6165 "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
6167 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6168 msgid "Tritone"
6169 msgstr "Триплекс"
6171 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6172 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6173 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
6175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6176 msgid "Stripes 1:1"
6177 msgstr "Полосы 1:1"
6179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6180 msgid "Stripes 1:1 white"
6181 msgstr "Полосы белые 1:1"
6183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6184 msgid "Stripes 1:1.5"
6185 msgstr "Полосы 1:1.5"
6187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6188 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6189 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
6191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6192 msgid "Stripes 1:2"
6193 msgstr "Полосы 1:2"
6195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6196 msgid "Stripes 1:2 white"
6197 msgstr "Полосы белые 1:2"
6199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6200 msgid "Stripes 1:3"
6201 msgstr "Полосы 1:3"
6203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6204 msgid "Stripes 1:3 white"
6205 msgstr "Полосы белые 1:3"
6207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6208 msgid "Stripes 1:4"
6209 msgstr "Полосы 1:4"
6211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6212 msgid "Stripes 1:4 white"
6213 msgstr "Полосы белые 1:4"
6215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6216 msgid "Stripes 1:5"
6217 msgstr "Полосы 1:5"
6219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6220 msgid "Stripes 1:5 white"
6221 msgstr "Полосы белые 1:5"
6223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6224 msgid "Stripes 1:8"
6225 msgstr "Полосы 1:8"
6227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6228 msgid "Stripes 1:8 white"
6229 msgstr "Полосы белые 1:8"
6231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6232 msgid "Stripes 1:10"
6233 msgstr "Полосы 1:10"
6235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6236 msgid "Stripes 1:10 white"
6237 msgstr "Полосы белые 1:10"
6239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6240 msgid "Stripes 1:16"
6241 msgstr "Полосы 1:16"
6243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6244 msgid "Stripes 1:16 white"
6245 msgstr "Полосы белые 1:16"
6247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6248 msgid "Stripes 1:32"
6249 msgstr "Полосы 1:32"
6251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6252 msgid "Stripes 1:32 white"
6253 msgstr "Полосы белые 1:32"
6255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6256 msgid "Stripes 1:64"
6257 msgstr "Полосы 1:64"
6259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6260 msgid "Stripes 2:1"
6261 msgstr "Полосы 2:1"
6263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6264 msgid "Stripes 2:1 white"
6265 msgstr "Полосы белые 2:1"
6267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6268 msgid "Stripes 4:1"
6269 msgstr "Полосы 4:1"
6271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6272 msgid "Stripes 4:1 white"
6273 msgstr "Полосы белые 4:1"
6275 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6276 msgid "Checkerboard"
6277 msgstr "Шахматная доска"
6279 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6280 msgid "Checkerboard white"
6281 msgstr "Шахматная доска белая"
6283 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6284 msgid "Packed circles"
6285 msgstr "Упакованные круги"
6287 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6288 msgid "Polka dots, small"
6289 msgstr "Горошек мелкий"
6291 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6292 msgid "Polka dots, small white"
6293 msgstr "Горошек мелкий белый"
6295 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6296 msgid "Polka dots, medium"
6297 msgstr "Горошек средний"
6299 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6300 msgid "Polka dots, medium white"
6301 msgstr "Горошек средний белый"
6303 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6304 msgid "Polka dots, large"
6305 msgstr "Горошек крупный"
6307 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6308 msgid "Polka dots, large white"
6309 msgstr "Горошек крупный белый"
6311 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6312 msgid "Wavy"
6313 msgstr "Волна"
6315 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6316 msgid "Wavy white"
6317 msgstr "Волна белая"
6319 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6320 msgid "Camouflage"
6321 msgstr "Камуфляж"
6323 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6324 msgid "Ermine"
6325 msgstr "Горностай"
6327 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6328 msgid "Sand (bitmap)"
6329 msgstr "Песок (растровая текстура)"
6331 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6332 msgid "Cloth (bitmap)"
6333 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
6335 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6336 msgid "Old paint (bitmap)"
6337 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
6339 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6340 msgid "Add a new connection point"
6341 msgstr "Создать точку соединения"
6343 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6344 msgid "Move a connection point"
6345 msgstr "Переместить точку соединения"
6347 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6348 msgid "Remove a connection point"
6349 msgstr "Удалить точку соединения"
6351 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6352 msgid "Direction"
6353 msgstr "Направление"
6355 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6356 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6357 msgstr ""
6359 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6360 #: ../src/text-context.cpp:1604
6361 #, fuzzy
6362 msgid " [truncated]"
6363 msgstr "Усеченный куб"
6365 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6366 #, c-format
6367 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6368 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6369 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ%s)"
6370 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
6371 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
6373 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6374 #, c-format
6375 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6376 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6377 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ%s)"
6378 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
6379 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
6381 #: ../src/arc-context.cpp:324
6382 msgid ""
6383 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6384 msgstr ""
6385 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
6386 "угол дуги/сегмента"
6388 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6389 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6390 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
6392 #: ../src/arc-context.cpp:476
6393 #, c-format
6394 msgid ""
6395 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6396 "to draw around the starting point"
6397 msgstr ""
6398 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
6399 "рисует вокруг начальной точки"
6401 #: ../src/arc-context.cpp:478
6402 #, c-format
6403 msgid ""
6404 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6405 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6406 msgstr ""
6407 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
6408 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6410 #: ../src/arc-context.cpp:504
6411 msgid "Create ellipse"
6412 msgstr "Создание эллипса"
6414 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6415 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6416 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6417 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6418 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
6420 #. status text
6421 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6422 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6423 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
6425 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6426 msgid "Create 3D box"
6427 msgstr "Создание паралеллепипеда"
6429 #: ../src/box3d.cpp:327
6430 msgid "<b>3D Box</b>"
6431 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
6433 #: ../src/connector-context.cpp:236
6434 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6435 msgstr ""
6436 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
6437 "соединительной линии"
6439 #: ../src/connector-context.cpp:237
6440 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6441 msgstr ""
6442 "<b>Точка соединения</b>: щёлкните для выделения, перетащите для перемещения"
6444 #: ../src/connector-context.cpp:781
6445 msgid "Creating new connector"
6446 msgstr "Создается новая соединительная линия"
6448 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6449 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6450 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
6452 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6453 msgid "Connection point drag cancelled."
6454 msgstr "Перемещение точки соединения отменено."
6456 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6457 msgid "Reroute connector"
6458 msgstr "Объекты пересоединены"
6460 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6461 msgid "Create connector"
6462 msgstr "Создание соединительной линии"
6464 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6465 msgid "Finishing connector"
6466 msgstr "Соединительная линия закрывается"
6468 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6469 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6470 msgstr ""
6471 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
6472 "соединения с новыми фигурами"
6474 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6475 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6476 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
6478 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8141
6479 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6480 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
6482 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8151
6483 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6484 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
6486 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6487 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6488 msgstr ""
6489 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
6490 "рисовать на нём."
6492 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6493 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6494 msgstr ""
6495 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
6496 "рисовать на нём."
6498 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6499 msgid "Create guide"
6500 msgstr "Создание направляющей"
6502 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6503 msgid "Move guide"
6504 msgstr "Перемещение направляющей"
6506 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6507 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6508 msgid "Delete guide"
6509 msgstr "Удаление направляющей"
6511 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6512 #, c-format
6513 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6514 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
6516 #: ../src/desktop.cpp:843
6517 msgid "No previous zoom."
6518 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
6520 #: ../src/desktop.cpp:868
6521 msgid "No next zoom."
6522 msgstr "Нет следующего масштаба."
6524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6525 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6526 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
6528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6529 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6530 msgstr ""
6531 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
6532 "объектов сразу.</small>"
6534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6535 #, c-format
6536 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6537 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
6539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6540 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6541 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
6543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6544 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6545 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6548 msgid "Unclump tiled clones"
6549 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6552 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6553 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
6555 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6556 msgid "Delete tiled clones"
6557 msgstr "Удаление узора из клонов"
6559 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6560 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6561 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
6563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6564 msgid ""
6565 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6566 "group</b>."
6567 msgstr ""
6568 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
6569 "группу</b>."
6571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6572 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6573 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
6575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6576 msgid "Create tiled clones"
6577 msgstr "Создание узора из клонов"
6579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6580 msgid "<small>Per row:</small>"
6581 msgstr "<small>На строку:</small>"
6583 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6584 msgid "<small>Per column:</small>"
6585 msgstr "<small>На столбец:</small>"
6587 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6588 msgid "<small>Randomize:</small>"
6589 msgstr "<small>Случайно:</small>"
6591 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6592 msgid "_Symmetry"
6593 msgstr "С_имметрия"
6595 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6596 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6597 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6598 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6599 #.
6600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6601 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6602 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
6604 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6606 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6607 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
6609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6610 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6611 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6614 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6615 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
6617 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6618 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6620 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6621 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
6623 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6624 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6625 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
6627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6628 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6629 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
6631 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6632 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6633 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
6635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6636 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6637 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
6639 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6640 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6641 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
6643 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6644 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6645 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
6647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6648 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6649 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
6651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6652 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6653 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
6655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6656 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6657 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
6659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6660 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6661 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
6663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6664 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6665 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
6667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6668 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6669 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
6671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6672 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6673 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
6675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6676 msgid "S_hift"
6677 msgstr "Сме_щение"
6679 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6681 #, no-c-format
6682 msgid "<b>Shift X:</b>"
6683 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
6685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6686 #, no-c-format
6687 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6688 msgstr ""
6689 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
6690 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6692 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6693 #, no-c-format
6694 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6695 msgstr ""
6696 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
6697 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6700 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6701 msgstr ""
6702 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
6703 "на этот процент"
6705 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6707 #, no-c-format
6708 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6709 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
6711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6712 #, no-c-format
6713 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6714 msgstr ""
6715 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
6716 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6718 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6719 #, no-c-format
6720 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6721 msgstr ""
6722 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
6723 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6726 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6727 msgstr ""
6728 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
6729 "на этот процент"
6731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6732 msgid "<b>Exponent:</b>"
6733 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
6735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6736 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6737 msgstr ""
6738 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6739 "или раздвигая (>1)"
6741 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6742 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6743 msgstr ""
6744 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6745 "или раздвигая (>1)"
6747 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6751 msgid "<small>Alternate:</small>"
6752 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
6754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6755 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6756 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
6758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6759 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6760 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
6762 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6765 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6766 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
6768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6769 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6770 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
6772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6773 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6774 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
6776 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6777 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6778 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6779 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
6781 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6782 msgid "Exclude tile height in shift"
6783 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
6785 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6786 msgid "Exclude tile width in shift"
6787 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
6789 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6790 msgid "Sc_ale"
6791 msgstr "_Масштаб"
6793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6794 msgid "<b>Scale X:</b>"
6795 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
6797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6798 #, no-c-format
6799 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6800 msgstr ""
6801 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
6802 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6805 #, no-c-format
6806 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6807 msgstr ""
6808 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
6809 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6812 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6813 msgstr ""
6814 "Случайным образом масштабировать \n"
6815 "по горизонтали на этот процент"
6817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6818 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6819 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
6821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6822 #, no-c-format
6823 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6824 msgstr ""
6825 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
6826 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6829 #, no-c-format
6830 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6831 msgstr ""
6832 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
6833 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6836 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6837 msgstr ""
6838 "Случайным образом масштабировать\n"
6839 "по вертикали на этот процент"
6841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6842 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6843 msgstr ""
6844 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6845 "или раздвигая (>1)"
6847 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6848 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6849 msgstr ""
6850 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6851 "или раздвигая (>1)"
6853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6854 msgid "<b>Base:</b>"
6855 msgstr "<b>Основа</b>"
6857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6858 msgid ""
6859 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6860 msgstr ""
6861 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
6862 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
6864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6865 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6866 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
6868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6869 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6870 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
6872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6873 msgid "Cumulate the scales for each row"
6874 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
6876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6877 msgid "Cumulate the scales for each column"
6878 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
6880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6881 msgid "_Rotation"
6882 msgstr "_Поворот"
6884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6885 msgid "<b>Angle:</b>"
6886 msgstr "<b>Угол:</b>"
6888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6889 #, no-c-format
6890 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6891 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
6893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6894 #, no-c-format
6895 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6896 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
6898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6899 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6900 msgstr ""
6901 "Случайным образом менять \n"
6902 "угол поворота на этот процент"
6904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6905 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6906 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
6908 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6909 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6910 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
6912 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6913 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6914 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
6916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6917 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6918 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
6920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6921 msgid "_Blur & opacity"
6922 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
6924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6925 msgid "<b>Blur:</b>"
6926 msgstr "<b>Размывание:</b>"
6928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6929 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6930 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
6932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6933 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6934 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
6936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6937 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6938 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
6940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6941 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6942 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
6944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6945 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6946 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
6948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6949 msgid "<b>Fade out:</b>"
6950 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
6952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6953 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6954 msgstr ""
6955 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6956 "на этот процент для каждой строки"
6958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6959 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6960 msgstr ""
6961 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6962 "на этот процент для каждого столбца"
6964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6965 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6966 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
6968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6969 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6970 msgstr ""
6971 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
6972 "для каждой строки"
6974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6975 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6976 msgstr ""
6977 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
6978 "для каждого столбца"
6980 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6981 msgid "Co_lor"
6982 msgstr "Цвет"
6984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6985 msgid "Initial color: "
6986 msgstr "Исходный цвет:"
6988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6989 msgid "Initial color of tiled clones"
6990 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
6992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6993 msgid ""
6994 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6995 "stroke)"
6996 msgstr ""
6997 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
6998 "обводки)"
7000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7001 msgid "<b>H:</b>"
7002 msgstr "<b>H:</b>"
7004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7005 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7006 msgstr ""
7007 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
7008 "на этот процент для каждой строки"
7010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7011 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7012 msgstr ""
7013 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
7014 "на этот процент для каждого столбца"
7016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7017 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7018 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
7020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7021 msgid "<b>S:</b>"
7022 msgstr "<b>S:</b>"
7024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7025 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7026 msgstr ""
7027 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
7028 "на этот процент для каждой строки"
7030 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7031 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7032 msgstr ""
7033 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
7034 "на этот процент для каждого столбца"
7036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7037 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7038 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
7040 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7041 msgid "<b>L:</b>"
7042 msgstr "<b>L:</b>"
7044 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7045 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7046 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
7048 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7049 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7050 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
7052 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7053 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7054 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
7056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7057 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7058 msgstr ""
7059 "Чередовать знак изменения цвета\n"
7060 "для каждой строки"
7062 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7063 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7064 msgstr ""
7065 "Чередовать знак изменения цвета\n"
7066 "для каждого столбца"
7068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7069 msgid "_Trace"
7070 msgstr "_Обводка"
7072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7073 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7074 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
7076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7077 msgid ""
7078 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7079 "apply it to the clone"
7080 msgstr ""
7081 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
7083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7084 msgid "1. Pick from the drawing:"
7085 msgstr "1. Взять значение:"
7087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7088 msgid "Pick the visible color and opacity"
7089 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
7091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7092 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7093 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
7095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7096 msgid "R"
7097 msgstr "R"
7099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7100 msgid "Pick the Red component of the color"
7101 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
7103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7104 msgid "G"
7105 msgstr "G"
7107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7108 msgid "Pick the Green component of the color"
7109 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
7111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7112 msgid "B"
7113 msgstr "B"
7115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7116 msgid "Pick the Blue component of the color"
7117 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
7119 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7120 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7122 msgid "clonetiler|H"
7123 msgstr "H"
7125 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7126 msgid "Pick the hue of the color"
7127 msgstr "Взять цветовой тон"
7129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7132 msgid "clonetiler|S"
7133 msgstr "S"
7135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7136 msgid "Pick the saturation of the color"
7137 msgstr "Взять насыщенность цвета"
7139 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7140 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7142 msgid "clonetiler|L"
7143 msgstr "L"
7145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7146 msgid "Pick the lightness of the color"
7147 msgstr "Взять яркость цвета"
7149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7150 msgid "2. Tweak the picked value:"
7151 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
7153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7154 msgid "Gamma-correct:"
7155 msgstr "Гамма-коррекция:"
7157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7158 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7159 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
7161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7162 msgid "Randomize:"
7163 msgstr "Случайно:"
7165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7166 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7167 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
7169 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7170 msgid "Invert:"
7171 msgstr "Инвертировать:"
7173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7174 msgid "Invert the picked value"
7175 msgstr "Инвертировать взятое значение"
7177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7178 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7179 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
7181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7182 msgid "Presence"
7183 msgstr "Наличие"
7185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7186 msgid ""
7187 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7188 "that point"
7189 msgstr ""
7190 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
7191 "точке"
7193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7194 msgid "Size"
7195 msgstr "Размер"
7197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7198 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7199 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
7201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7202 msgid ""
7203 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7204 "or stroke)"
7205 msgstr ""
7206 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
7207 "сброшен цвет заливки или обводки)"
7209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7210 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7211 msgstr ""
7212 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
7214 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7215 msgid "How many rows in the tiling"
7216 msgstr "Количество строк в узоре"
7218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7219 msgid "How many columns in the tiling"
7220 msgstr "Количество столбцов в узоре"
7222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7223 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7224 msgstr "Ширина заполняемой области"
7226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7227 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7228 msgstr "Высота заполняемой области"
7230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7231 msgid "Rows, columns: "
7232 msgstr "Строк, столбцов: "
7234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7235 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7236 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
7238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7239 msgid "Width, height: "
7240 msgstr "Ширина, высота: "
7242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7243 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7244 msgstr "Заполнить узором указанную область"
7246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7247 msgid "Use saved size and position of the tile"
7248 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
7250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7251 msgid ""
7252 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7253 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7254 msgstr ""
7255 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
7256 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
7257 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
7258 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
7260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7261 msgid " <b>_Create</b> "
7262 msgstr "<b>_Создать</b>"
7264 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7265 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7266 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
7268 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7269 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7270 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7271 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7272 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7274 msgid " _Unclump "
7275 msgstr " _Разровнять"
7277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7278 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7279 msgstr ""
7280 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
7281 "несколько раз подряд"
7283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7284 msgid " Re_move "
7285 msgstr " _Удалить "
7287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7288 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7289 msgstr ""
7290 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
7291 "(только в том же слое/группе)"
7293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7294 msgid " R_eset "
7295 msgstr " С_бросить "
7297 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7299 msgid ""
7300 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7301 "to zero"
7302 msgstr ""
7303 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
7304 "непрозрачности и цвета"
7306 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7307 msgid "_Page"
7308 msgstr "_Страница"
7310 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7311 msgid "_Drawing"
7312 msgstr "_Рисунок"
7314 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7315 msgid "_Selection"
7316 msgstr "_Выделение"
7318 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7319 msgid "_Custom"
7320 msgstr "_Заказная"
7322 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7323 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7324 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
7326 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7327 msgid "Units:"
7328 msgstr "Единица измерения:"
7330 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7331 msgid "_x0:"
7332 msgstr "_x0"
7334 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7335 msgid "x_1:"
7336 msgstr "x_1"
7338 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7339 msgid "Wid_th:"
7340 msgstr "Ш_ирина:"
7342 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7343 msgid "_y0:"
7344 msgstr "y_0"
7346 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7347 msgid "y_1:"
7348 msgstr "_y1"
7350 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7351 msgid "Hei_ght:"
7352 msgstr "В_ысота:"
7354 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7355 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7356 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
7358 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7359 msgid "_Width:"
7360 msgstr "_Ширина:"
7362 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7363 msgid "pixels at"
7364 msgstr "пикселов при"
7366 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7367 msgid "dp_i"
7368 msgstr "dp_i"
7370 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7371 msgid "_Height:"
7372 msgstr "_Высота:"
7374 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7376 msgid "dpi"
7377 msgstr "dpi"
7379 #. true = has mnemonic
7380 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7381 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7382 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
7384 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7385 msgid "_Browse..."
7386 msgstr "В_ыбрать..."
7388 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7389 msgid "Batch export all selected objects"
7390 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
7392 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7393 msgid ""
7394 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7395 "(caution, overwrites without asking!)"
7396 msgstr ""
7397 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
7398 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
7399 "файлов)"
7401 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7402 msgid "Hide all except selected"
7403 msgstr "Экспортировать только выделенное"
7405 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7406 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7407 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
7409 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7410 msgid "_Export"
7411 msgstr "_Экспорт"
7413 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7414 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7415 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
7417 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7418 #, c-format
7419 msgid "Batch export %d selected object"
7420 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7421 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
7422 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
7423 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
7425 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7426 msgid "Export in progress"
7427 msgstr "Выполняется экспорт"
7429 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7430 #, c-format
7431 msgid "Exporting %d files"
7432 msgstr "Экспорт %d файлов"
7434 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7435 #, c-format
7436 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7437 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
7439 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7440 msgid "You have to enter a filename"
7441 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
7443 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7444 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7445 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
7447 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7448 #, c-format
7449 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7450 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
7452 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7453 #, c-format
7454 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7455 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
7457 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7458 msgid "Select a filename for exporting"
7459 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
7461 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7462 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7463 #, c-format
7464 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7465 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7466 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
7467 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
7468 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
7470 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7471 msgid "exact"
7472 msgstr "точное"
7474 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7475 msgid "partial"
7476 msgstr "частичное"
7478 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7479 msgid "No objects found"
7480 msgstr "Ничего не найдено"
7482 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7483 msgid "T_ype: "
7484 msgstr "Ти_п: "
7486 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7487 msgid "Search in all object types"
7488 msgstr "Искать в объектах всех типов"
7490 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7491 msgid "All types"
7492 msgstr "Все типы"
7494 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7495 msgid "Search all shapes"
7496 msgstr "Искать среди всех фигур"
7498 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7499 msgid "All shapes"
7500 msgstr "Все фигуры"
7502 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7503 msgid "Search rectangles"
7504 msgstr "Искать в прямоугольниках"
7506 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7507 msgid "Rectangles"
7508 msgstr "Прямоугольники"
7510 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7511 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7512 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
7514 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7515 msgid "Ellipses"
7516 msgstr "Эллипсы"
7518 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7519 msgid "Search stars and polygons"
7520 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
7522 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7523 msgid "Stars"
7524 msgstr "Звезды"
7526 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7527 msgid "Search spirals"
7528 msgstr "Искать в спиралях"
7530 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7531 msgid "Spirals"
7532 msgstr "Спирали"
7534 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7535 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7536 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7537 msgid "Search paths, lines, polylines"
7538 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
7540 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
7542 msgid "Paths"
7543 msgstr "Контуры"
7545 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7546 msgid "Search text objects"
7547 msgstr "Искать в текстовых объектах"
7549 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7550 msgid "Texts"
7551 msgstr "Тексты"
7553 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7554 msgid "Search groups"
7555 msgstr "Искать в группах"
7557 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7558 msgid "Groups"
7559 msgstr "Группы"
7561 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7562 msgid "Search clones"
7563 msgstr "Искать в клонах"
7565 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7566 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7567 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7568 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7569 msgid "find|Clones"
7570 msgstr "Клоны"
7572 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7573 msgid "Search images"
7574 msgstr "Искать в растрах"
7576 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7577 msgid "Search offset objects"
7578 msgstr "Искать во втяжках"
7580 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7581 msgid "Offsets"
7582 msgstr "Втяжки"
7584 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7585 msgid "_Text: "
7586 msgstr "_Текст: "
7588 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7589 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7590 msgstr ""
7591 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
7592 "соответствие)"
7594 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7595 msgid "_ID: "
7596 msgstr "_ID: "
7598 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7599 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7600 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
7602 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7603 msgid "_Style: "
7604 msgstr "_Стиль: "
7606 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7607 msgid ""
7608 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7609 msgstr ""
7610 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
7612 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7613 msgid "_Attribute: "
7614 msgstr "_Атрибут: "
7616 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7617 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7618 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
7620 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7621 msgid "Search in s_election"
7622 msgstr "Искать в _выделенном"
7624 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7625 msgid "Limit search to the current selection"
7626 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
7628 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7629 msgid "Search in current _layer"
7630 msgstr "Искать в т_екущем слое"
7632 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7633 msgid "Limit search to the current layer"
7634 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
7636 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7637 msgid "Include _hidden"
7638 msgstr "Включая с_крытые"
7640 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7641 msgid "Include hidden objects in search"
7642 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
7644 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7645 msgid "Include l_ocked"
7646 msgstr "Включая _запертые"
7648 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7649 msgid "Include locked objects in search"
7650 msgstr "Искать среди запертых объектов"
7652 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7653 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7654 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7655 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7656 msgid "_Clear"
7657 msgstr "О_чистить"
7659 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7660 msgid "Clear values"
7661 msgstr "Очистить значения"
7663 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7664 msgid "_Find"
7665 msgstr "_Искать"
7667 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7668 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7669 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
7671 #. Create the label for the object id
7672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7675 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7676 msgid "_Id"
7677 msgstr "_ID"
7679 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7680 msgid ""
7681 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7682 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
7684 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7686 #: ../src/verbs.cpp:2445
7687 msgid "_Set"
7688 msgstr "_Установить"
7690 #. Create the label for the object label
7691 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7692 msgid "_Label"
7693 msgstr "Метка"
7695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7696 msgid "A freeform label for the object"
7697 msgstr "Произвольная метка объекта"
7699 #. Create the label for the object title
7700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7701 msgid "_Title"
7702 msgstr "_Название"
7704 #. Create the frame for the object description
7705 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7706 msgid "_Description"
7707 msgstr "О_писание"
7709 #. Hide
7710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7711 msgid "_Hide"
7712 msgstr "С_крыть"
7714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7715 msgid "Check to make the object invisible"
7716 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
7718 #. Lock
7719 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7720 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7721 msgid "L_ock"
7722 msgstr "За_блокировать"
7724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7725 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7726 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
7728 #. Create the frame for interactivity options
7729 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7730 msgid "_Interactivity"
7731 msgstr "_Интерактивность"
7733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7734 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7735 msgid "Ref"
7736 msgstr "Ref"
7738 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7739 msgid "Lock object"
7740 msgstr "Запирание объекта"
7742 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7743 msgid "Unlock object"
7744 msgstr "Отпирание объекта"
7746 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7747 msgid "Hide object"
7748 msgstr "Сокрытие объекта"
7750 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7751 msgid "Unhide object"
7752 msgstr "Раскрытие объекта"
7754 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7755 msgid "Id invalid! "
7756 msgstr "ID неверен"
7758 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7759 msgid "Id exists! "
7760 msgstr "Такой ID уже есть"
7762 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7763 msgid "Set object ID"
7764 msgstr "Установка ID объекта"
7766 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7767 msgid "Set object label"
7768 msgstr "Установка метки объекта"
7770 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7771 msgid "Set object title"
7772 msgstr "Установка заголовка объекта"
7774 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7775 msgid "Set object description"
7776 msgstr "Установка описания объекта"
7778 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7779 msgid "Href:"
7780 msgstr "Href:"
7782 #. default x:
7783 #. default y:
7784 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7786 msgid "Target:"
7787 msgstr "Target:"
7789 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7790 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7791 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7792 msgid "Role:"
7793 msgstr "Role:"
7795 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7796 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7797 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7798 msgid "Arcrole:"
7799 msgstr "Arcrole:"
7801 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7802 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7803 msgid "Title:"
7804 msgstr "Название:"
7806 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7807 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7808 msgid "Actuate:"
7809 msgstr "Actuate:"
7811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7812 msgid "URL:"
7813 msgstr "URL:"
7815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7816 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
7819 msgid "X:"
7820 msgstr "X:"
7822 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7823 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
7826 msgid "Y:"
7827 msgstr "Y:"
7829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7830 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
7831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583 ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
7832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
7833 msgid "Width:"
7834 msgstr "Ширина:"
7836 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7837 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7838 msgid "Height:"
7839 msgstr "Высота:"
7841 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7842 #, c-format
7843 msgid "%s Properties"
7844 msgstr "Свойства %s"
7846 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7847 #, c-format
7848 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7849 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
7851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7852 #, c-format
7853 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7854 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
7856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7857 #, c-format
7858 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7859 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
7861 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7862 msgid "<i>Checking...</i>"
7863 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
7865 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7866 msgid "Fix spelling"
7867 msgstr "Исправить орфографию"
7869 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7870 msgid "Suggestions:"
7871 msgstr "Варианты:"
7873 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7874 msgid "_Accept"
7875 msgstr "_Принять"
7877 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7878 msgid "Accept the chosen suggestion"
7879 msgstr "Принять выбранный вариант"
7881 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7882 msgid "_Ignore once"
7883 msgstr "_Пропустить единожды"
7885 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7886 msgid "Ignore this word only once"
7887 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
7889 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7890 msgid "_Ignore"
7891 msgstr "_Пропустить"
7893 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7894 msgid "Ignore this word in this session"
7895 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
7897 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7898 msgid "A_dd to dictionary:"
7899 msgstr "_Добавить в словарь:"
7901 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7902 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7903 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
7905 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7906 msgid "_Stop"
7907 msgstr "_Остановить"
7909 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7910 msgid "Stop the check"
7911 msgstr "Остановить проверку орфографии"
7913 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7914 msgid "_Start"
7915 msgstr "_Начать"
7917 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7918 msgid "Start the check"
7919 msgstr "Начать проверку"
7921 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7922 msgid "Font"
7923 msgstr "Гарнитура"
7925 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7926 msgid "Align lines left"
7927 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
7929 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7930 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7931 msgid "Center lines"
7932 msgstr "Центрировать строки"
7934 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7935 msgid "Align lines right"
7936 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
7938 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7939 msgid "Justify lines"
7940 msgstr "Выключить строки по ширине"
7942 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7598
7943 msgid "Horizontal text"
7944 msgstr "Горизонтальный текст"
7946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
7947 msgid "Vertical text"
7948 msgstr "Вертикальный текст"
7950 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7951 msgid "Line spacing:"
7952 msgstr "Интерлиньяж:"
7954 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7955 msgid "Set as default"
7956 msgstr "Сохранить как умолчание"
7958 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7959 msgid "Set text style"
7960 msgstr "Смена стиля текста"
7962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7963 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7964 msgstr ""
7965 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
7967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7968 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7969 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
7971 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7972 #, c-format
7973 msgid ""
7974 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7975 "commit changes."
7976 msgstr ""
7977 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
7979 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7980 msgid "Drag to reorder nodes"
7981 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
7983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7984 msgid "New element node"
7985 msgstr "Создать ветвь элемента"
7987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7988 msgid "New text node"
7989 msgstr "Создать ветвь с текстом"
7991 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7992 msgid "Duplicate node"
7993 msgstr "Дублирование ветви"
7995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7996 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7997 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
7999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
8000 msgid "Unindent node"
8001 msgstr "Переместить к корню"
8003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8004 msgid "Indent node"
8005 msgstr "Переместить от корня"
8007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8008 msgid "Raise node"
8009 msgstr "Поднять ветвь"
8011 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8012 msgid "Lower node"
8013 msgstr "Опустить ветвь"
8015 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8016 msgid "Delete attribute"
8017 msgstr "Удалить атрибут"
8019 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8021 msgid "Attribute name"
8022 msgstr "Имя атрибута"
8024 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8026 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8027 msgid "Set attribute"
8028 msgstr "Установить атрибут"
8030 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8032 msgid "Set"
8033 msgstr "Установить"
8035 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8037 msgid "Attribute value"
8038 msgstr "Значение атрибута"
8040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8041 msgid "Drag XML subtree"
8042 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
8044 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8045 msgid "New element node..."
8046 msgstr "Создать ветвь элемента..."
8048 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8049 msgid "Cancel"
8050 msgstr "Отменить"
8052 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8053 msgid "Create"
8054 msgstr "Создать"
8056 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8057 msgid "Create new element node"
8058 msgstr "Создание ветви элемента"
8060 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8061 msgid "Create new text node"
8062 msgstr "Создание текстовой ветви"
8064 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8065 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8066 msgstr "Удаление элемента XML"
8068 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8069 msgid "Change attribute"
8070 msgstr "Смена атрибута"
8072 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8073 msgid "Grid _units:"
8074 msgstr "Е_диницы сетки:"
8076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8077 msgid "_Origin X:"
8078 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
8080 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8083 msgid "X coordinate of grid origin"
8084 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
8086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8087 msgid "O_rigin Y:"
8088 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
8090 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8093 msgid "Y coordinate of grid origin"
8094 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
8096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8097 msgid "Spacing _Y:"
8098 msgstr "И_нтервал по Y:"
8100 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8102 msgid "Base length of z-axis"
8103 msgstr "Основная длина оси Z"
8105 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8106 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
8108 msgid "Angle X:"
8109 msgstr "Угол X:"
8111 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8113 msgid "Angle of x-axis"
8114 msgstr "Угол оси X"
8116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
8119 msgid "Angle Z:"
8120 msgstr "Угол Z:"
8122 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8124 msgid "Angle of z-axis"
8125 msgstr "Угол оси Z"
8127 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8128 msgid "Grid line _color:"
8129 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
8131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8132 msgid "Grid line color"
8133 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
8135 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8136 msgid "Color of grid lines"
8137 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
8139 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8140 msgid "Ma_jor grid line color:"
8141 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
8143 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8144 msgid "Major grid line color"
8145 msgstr "Цвет основных линий сетки"
8147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8148 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8149 msgstr "Цвет основных линий сетки"
8151 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8152 msgid "_Major grid line every:"
8153 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
8155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8156 msgid "lines"
8157 msgstr "линий"
8159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8160 msgid "Rectangular grid"
8161 msgstr "Прямоугольная сетка"
8163 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8164 msgid "Axonometric grid"
8165 msgstr "Аксонометрическая сетка"
8167 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8168 msgid "Create new grid"
8169 msgstr "Создание новой сетки"
8171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8172 msgid "_Enabled"
8173 msgstr "В_ключена"
8175 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8176 msgid ""
8177 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8178 "grids."
8179 msgstr ""
8180 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
8181 "с невидимыми сетками."
8183 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8184 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8185 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
8187 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8188 msgid ""
8189 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8190 "will be snapped to"
8191 msgstr ""
8192 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
8193 "выполняться только к видимым линиям."
8195 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8196 msgid "_Visible"
8197 msgstr "_Видима"
8199 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8200 msgid ""
8201 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8202 "to invisible grids."
8203 msgstr ""
8204 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
8205 "прилепленными к невидимым сеткам."
8207 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8208 msgid "Spacing _X:"
8209 msgstr "_Интервал по X:"
8211 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8213 msgid "Distance between vertical grid lines"
8214 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
8216 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8218 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8219 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
8221 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8222 msgid "_Show dots instead of lines"
8223 msgstr "Показывать точки в_место линий"
8225 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8226 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8227 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
8229 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8231 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8232 msgid "UNDEFINED"
8233 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
8235 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8236 msgid "grid line"
8237 msgstr "линии сетки"
8239 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8240 msgid "grid intersection"
8241 msgstr "пересечению линий сетки"
8243 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8244 msgid "guide"
8245 msgstr "направляющей"
8247 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8248 msgid "guide intersection"
8249 msgstr "пересечению направляющих"
8251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8252 msgid "guide origin"
8253 msgstr "началу координат направляющей"
8255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8256 msgid "grid-guide intersection"
8257 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
8259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8260 msgid "cusp node"
8261 msgstr "острому узлу"
8263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8264 msgid "smooth node"
8265 msgstr "сглаженному узлу"
8267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8268 msgid "path"
8269 msgstr "контуру"
8271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8272 msgid "path intersection"
8273 msgstr "пересечению контуров"
8275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8276 msgid "bounding box corner"
8277 msgstr "углу площадки"
8279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8280 msgid "bounding box side"
8281 msgstr "стороне площадки"
8283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8284 msgid "page border"
8285 msgstr "краю страницы"
8287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8288 msgid "line midpoint"
8289 msgstr "средней точке линии"
8291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8292 msgid "object midpoint"
8293 msgstr "средней точке объекта"
8295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8296 msgid "object rotation center"
8297 msgstr "центру вращения объекта"
8299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8300 msgid "handle"
8301 msgstr "рычагу"
8303 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8304 msgid "bounding box side midpoint"
8305 msgstr "средней точке стороны площадки"
8307 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8308 msgid "bounding box midpoint"
8309 msgstr "средней точке площадки"
8311 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8312 msgid "page corner"
8313 msgstr "углу страницы"
8315 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8316 msgid "convex hull corner"
8317 msgstr "выпуклому внешнему углу"
8319 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8320 msgid "quadrant point"
8321 msgstr "точке квадранта"
8323 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8324 msgid "center"
8325 msgstr "центру"
8327 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8328 msgid "corner"
8329 msgstr "углу"
8331 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8332 msgid "text baseline"
8333 msgstr "линии шрифта"
8335 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8336 #, fuzzy
8337 msgid "constrained angle"
8338 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8341 #, fuzzy
8342 msgid "constraint"
8343 msgstr "Константа диффузии:"
8345 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8346 msgid "Bounding box corner"
8347 msgstr "Угол площадки"
8349 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8350 msgid "Bounding box midpoint"
8351 msgstr "Средняя точка площадки"
8353 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8354 msgid "Bounding box side midpoint"
8355 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
8357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8358 msgid "Smooth node"
8359 msgstr "Сглаженный узел"
8361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8362 msgid "Cusp node"
8363 msgstr "Острый узел"
8365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8366 msgid "Line midpoint"
8367 msgstr "Средняя точка линии"
8369 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8370 msgid "Object midpoint"
8371 msgstr "Средняя точка объекта"
8373 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8374 msgid "Object rotation center"
8375 msgstr "Центр вращения объекта"
8377 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8378 msgid "Handle"
8379 msgstr "Рычаг"
8381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8382 msgid "Path intersection"
8383 msgstr "Пересечение контуров"
8385 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8386 msgid "Guide"
8387 msgstr "Направляющая"
8389 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8390 msgid "Guide origin"
8391 msgstr "Начало координат направляющей"
8393 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8394 msgid "Convex hull corner"
8395 msgstr "Выпуклый внешний угол"
8397 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8398 msgid "Quadrant point"
8399 msgstr "Точка квадранта"
8401 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8402 msgid "Center"
8403 msgstr "Выключка по центру"
8405 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8406 msgid "Corner"
8407 msgstr "Угол"
8409 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8410 msgid "Text baseline"
8411 msgstr "Линия шрифта текста"
8413 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8414 msgid "Multiple of grid spacing"
8415 msgstr ""
8417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8418 msgid " to "
8419 msgstr " к "
8421 #: ../src/document.cpp:478
8422 #, c-format
8423 msgid "New document %d"
8424 msgstr "Новый документ %d"
8426 #: ../src/document.cpp:510
8427 #, c-format
8428 msgid "Memory document %d"
8429 msgstr "Документ в памяти %d"
8431 #: ../src/document.cpp:740
8432 #, c-format
8433 msgid "Unnamed document %d"
8434 msgstr "Безымянный документ %d"
8436 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8437 #: ../src/draw-context.cpp:577
8438 msgid "Path is closed."
8439 msgstr "Контур закрыт."
8441 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8442 #: ../src/draw-context.cpp:592
8443 msgid "Closing path."
8444 msgstr "Закрываем контур"
8446 #: ../src/draw-context.cpp:702
8447 msgid "Draw path"
8448 msgstr "Создание контура"
8450 #: ../src/draw-context.cpp:862
8451 msgid "Creating single dot"
8452 msgstr "Рисуется точка"
8454 #: ../src/draw-context.cpp:863
8455 msgid "Create single dot"
8456 msgstr "Рисование точки"
8458 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8459 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8460 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8461 #, c-format
8462 msgid " alpha %.3g"
8463 msgstr " альфа %.3g"
8465 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8466 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8467 #, c-format
8468 msgid ", averaged with radius %d"
8469 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
8471 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8472 #, c-format
8473 msgid " under cursor"
8474 msgstr " под курсором"
8476 #. message, to show in the statusbar
8477 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8478 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8479 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
8481 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8482 msgid ""
8483 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8484 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8485 "to copy the color under mouse to clipboard"
8486 msgstr ""
8487 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
8488 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
8489 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
8491 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8492 msgid "Set picked color"
8493 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
8495 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8496 msgid ""
8497 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8498 msgstr ""
8499 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
8500 "клавишой <b>Ctrl</b>"
8502 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8503 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8504 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
8506 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8507 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8508 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
8510 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8511 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8512 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
8514 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8515 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8516 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
8518 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8519 msgid "Draw calligraphic stroke"
8520 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
8522 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8523 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8524 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
8526 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8527 msgid "Draw eraser stroke"
8528 msgstr "Стирание ластиком"
8530 #: ../src/event-context.cpp:615
8531 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8532 msgstr ""
8533 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
8535 #: ../src/event-log.cpp:37
8536 msgid "[Unchanged]"
8537 msgstr "[Без изменений]"
8539 #. Edit
8540 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8541 msgid "_Undo"
8542 msgstr "_Отменить"
8544 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8545 msgid "_Redo"
8546 msgstr "Ве_рнуть"
8548 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8549 msgid "Dependency:"
8550 msgstr "Зависит от:"
8552 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8553 msgid "  type: "
8554 msgstr " тип: "
8556 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8557 msgid "  location: "
8558 msgstr " расположение:"
8560 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8561 msgid "  string: "
8562 msgstr " строка:"
8564 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8565 msgid "  description: "
8566 msgstr " описание:"
8568 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8569 msgid " (No preferences)"
8570 msgstr " (без параметров)"
8572 #. This is some filler text, needs to change before relase
8573 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8574 msgid ""
8575 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8576 "span>\n"
8577 "\n"
8578 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8579 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8580 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8581 msgstr ""
8582 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
8583 "несколько расширений</span>\n"
8584 "\n"
8585 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
8586 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
8587 "событий, находящегося здесь:"
8589 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8590 msgid "Show dialog on startup"
8591 msgstr "Показывать диалог при запуске"
8593 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8594 #, c-format
8595 msgid "'%s' working, please wait..."
8596 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
8598 #. static int i = 0;
8599 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8600 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8601 msgid ""
8602 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8603 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8604 msgstr ""
8605 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
8606 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
8608 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8609 msgid "an ID was not defined for it."
8610 msgstr "ID не был определен."
8612 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8613 msgid "there was no name defined for it."
8614 msgstr "не было определено имени."
8616 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8617 msgid "the XML description of it got lost."
8618 msgstr "XML-описание было потеряно."
8620 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8621 msgid "no implementation was defined for the extension."
8622 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
8624 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8625 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8626 msgid "a dependency was not met."
8627 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
8629 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8630 msgid "Extension \""
8631 msgstr "Расширение \""
8633 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8634 msgid "\" failed to load because "
8635 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
8637 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8638 #, c-format
8639 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8640 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
8642 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8643 msgid "ID:"
8644 msgstr "ID"
8646 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8647 msgid "State:"
8648 msgstr "Состояние:"
8650 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8651 msgid "Loaded"
8652 msgstr "Загружен"
8654 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8655 msgid "Unloaded"
8656 msgstr "Не загружен"
8658 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8659 msgid "Deactivated"
8660 msgstr "Деактивирован"
8662 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8663 msgid ""
8664 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8665 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8666 "this extension."
8667 msgstr ""
8668 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
8669 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
8671 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8672 msgid ""
8673 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8674 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8675 "expected."
8676 msgstr ""
8677 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
8678 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
8679 "отличаться от ожидаемых."
8681 #: ../src/extension/init.cpp:274
8682 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8683 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
8685 #: ../src/extension/init.cpp:288
8686 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8690 "will not be loaded."
8691 msgstr ""
8692 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
8693 "загружены."
8695 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8696 msgid "Adaptive Threshold"
8697 msgstr "Адаптивная постеризация"
8699 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8700 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8701 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8702 msgid "Offset"
8703 msgstr "Смещение"
8705 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8708 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8709 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8711 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8713 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8715 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8719 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8721 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8723 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8725 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8726 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8727 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8729 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8730 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8731 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8735 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8738 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8739 msgid "Raster"
8740 msgstr "Растровые"
8742 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8743 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8744 msgstr ""
8745 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
8747 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8748 msgid "Add Noise"
8749 msgstr "Добавить шум"
8751 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8752 msgid "Type"
8753 msgstr "Тип"
8755 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8756 msgid "Uniform Noise"
8757 msgstr "Однообразный шум"
8759 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8760 msgid "Gaussian Noise"
8761 msgstr "Гауссов шум"
8763 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8764 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8765 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
8767 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8768 msgid "Impulse Noise"
8769 msgstr "Импульсный шум"
8771 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8772 msgid "Laplacian Noise"
8773 msgstr "Лапласов шум"
8775 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8776 msgid "Poisson Noise"
8777 msgstr "Шум Пуассона"
8779 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8780 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8781 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
8783 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8784 msgid "Blur"
8785 msgstr "Размывание"
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8794 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8795 msgid "Radius"
8796 msgstr "Радиус"
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8803 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8804 msgid "Sigma"
8805 msgstr "Сигма"
8807 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8808 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8809 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8812 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8813 msgid "Channel"
8814 msgstr "Извлечение канала"
8816 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8819 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8820 msgid "Layer"
8821 msgstr "Слой"
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8824 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8825 msgid "Red Channel"
8826 msgstr "Красный канал (R)"
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8829 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8830 msgid "Green Channel"
8831 msgstr "Зелёный канал (G)"
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8834 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8835 msgid "Blue Channel"
8836 msgstr "Синий канал (B)"
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8839 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8840 msgid "Cyan Channel"
8841 msgstr "Голубой канал (C)"
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8844 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8845 msgid "Magenta Channel"
8846 msgstr "Пурпурный канал (M)"
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8849 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8850 msgid "Yellow Channel"
8851 msgstr "Желтый канал (Y)"
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8854 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8855 msgid "Black Channel"
8856 msgstr "Чёрный канал (K)"
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8859 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8860 msgid "Opacity Channel"
8861 msgstr "Канал непрозрачности"
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8864 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8865 msgid "Matte Channel"
8866 msgstr "Матте-канал"
8868 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8869 msgid "Extract specific channel from image."
8870 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
8872 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8873 msgid "Charcoal"
8874 msgstr "Рисунок углём"
8876 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8877 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8878 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
8880 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8881 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8882 msgstr ""
8883 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
8884 "уровнем непрозрачности"
8886 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8887 msgid "Contrast"
8888 msgstr "Контраст"
8890 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8891 msgid "Adjust"
8892 msgstr "Значение:"
8894 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8895 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8896 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
8898 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8899 msgid "Cycle Colormap"
8900 msgstr "Вращение цветовой карты"
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8904 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
8906 msgid "Amount"
8907 msgstr "Количество"
8909 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8910 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8911 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
8913 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8914 msgid "Despeckle"
8915 msgstr "Убрать пятна"
8917 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8918 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8919 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
8921 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8922 msgid "Edge"
8923 msgstr "Выделение краёв"
8925 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8926 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8927 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
8929 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8930 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8931 msgstr ""
8932 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
8933 "изображениям"
8935 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8936 msgid "Enhance"
8937 msgstr "Повысить качество"
8939 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8940 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8941 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
8943 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8944 msgid "Equalize"
8945 msgstr "Выровнять освещённость"
8947 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8948 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8949 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
8951 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8952 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8953 msgid "Gaussian Blur"
8954 msgstr "Гауссово размывание"
8956 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8958 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8959 msgid "Factor"
8960 msgstr "Коэффициент"
8962 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8963 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8964 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
8966 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8967 msgid "Implode"
8968 msgstr "Взрыв внутрь"
8970 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8971 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8972 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
8974 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8975 msgid "Level"
8976 msgstr "Уровни"
8978 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8979 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8980 msgid "Black Point"
8981 msgstr "Чёрная точка"
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8984 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8985 msgid "White Point"
8986 msgstr "Белая точка"
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8989 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8990 msgid "Gamma Correction"
8991 msgstr "Гамма-коррекция"
8993 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8994 msgid ""
8995 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8996 "to the full color range."
8997 msgstr ""
8998 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
8999 "точке"
9001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9002 msgid "Level (with Channel)"
9003 msgstr "Уровень (с каналом)"
9005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9006 msgid ""
9007 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9008 "between the given ranges to the full color range."
9009 msgstr ""
9010 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
9011 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
9013 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9014 msgid "Median"
9015 msgstr "Среднее значение"
9017 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9018 msgid ""
9019 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9020 "neighborhood."
9021 msgstr ""
9022 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
9024 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9025 msgid "HSB Adjust"
9026 msgstr "Коррекция в HSB"
9028 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9029 msgid "Brightness"
9030 msgstr "Яркость"
9032 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9033 msgid ""
9034 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9035 msgstr ""
9036 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
9038 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9039 msgid "Negate"
9040 msgstr "Негатив"
9042 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9043 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9044 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
9046 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9047 msgid "Normalize"
9048 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
9050 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9051 msgid ""
9052 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9053 "range of color."
9054 msgstr ""
9055 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
9057 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9058 msgid "Oil Paint"
9059 msgstr "Масляная краска"
9061 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9062 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9063 msgstr ""
9064 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
9066 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9067 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9068 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
9070 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9071 msgid "Raise"
9072 msgstr "Приподнятие"
9074 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9075 msgid "Raised"
9076 msgstr "Приподнять"
9078 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9079 msgid ""
9080 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9081 "appearance."
9082 msgstr ""
9083 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
9084 "приподнятости."
9086 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9087 msgid "Reduce Noise"
9088 msgstr "Снижение шума"
9090 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9091 msgid ""
9092 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9093 msgstr ""
9094 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
9096 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9097 msgid "Resample"
9098 msgstr "Размер"
9100 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9101 msgid ""
9102 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9103 msgstr ""
9104 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
9106 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9107 msgid "Shade"
9108 msgstr "Тень"
9110 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9112 msgid "Azimuth"
9113 msgstr "Азимут"
9115 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9116 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9117 msgid "Elevation"
9118 msgstr "Высота"
9120 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9121 msgid "Colored Shading"
9122 msgstr "В цвете"
9124 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9125 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9126 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
9128 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9129 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9130 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
9132 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9133 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9134 msgstr ""
9135 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
9136 "фотопленки"
9138 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9139 msgid "Dither"
9140 msgstr "Сглаживание"
9142 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9143 msgid ""
9144 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9145 "the original position"
9146 msgstr ""
9147 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
9148 "радиусе от исходного положения"
9150 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9151 msgid "Swirl"
9152 msgstr "Вихрь"
9154 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9155 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9156 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
9158 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9160 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9161 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9162 msgid "Threshold"
9163 msgstr "Постеризация"
9165 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9166 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9167 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
9169 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9170 msgid "Unsharp Mask"
9171 msgstr "Нерезкая маска"
9173 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9174 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9175 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
9177 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9178 msgid "Wave"
9179 msgstr "Волна"
9181 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9182 msgid "Amplitude"
9183 msgstr "Амплитуда"
9185 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9186 msgid "Wavelength"
9187 msgstr "Длина волны"
9189 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9190 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9191 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
9193 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9194 msgid "Inset/Outset Halo"
9195 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
9197 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9198 msgid "Width in px of the halo"
9199 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
9201 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9202 msgid "Number of steps"
9203 msgstr "Количество шагов"
9205 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9206 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9207 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
9209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9211 msgid "Restrict to PS level"
9212 msgstr "Версия PS:"
9214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9216 msgid "PostScript level 3"
9217 msgstr "PostScript Level 3"
9219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9220 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9221 msgid "PostScript level 2"
9222 msgstr "PostScript Level 2"
9224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9225 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9226 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9227 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9228 msgid "Convert texts to paths"
9229 msgstr "Текст в кривые Безье"
9231 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9232 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9233 msgstr "PS+LaTeX: пропустить текст в PS, создать файл LaTeX"
9235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9237 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9238 msgid "Rasterize filter effects"
9239 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
9241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9243 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9244 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9245 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
9247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9248 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9249 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9250 msgid "Export area is drawing"
9251 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
9253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9254 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9255 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9256 msgid "Export area is page"
9257 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
9259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9260 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9261 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9262 msgid "Limit export to the object with ID"
9263 msgstr "Только объект с ID:"
9265 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9266 msgid "PostScript File"
9267 msgstr "Файл PostScript"
9269 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9270 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9271 msgstr "EPS+LaTeX: пропустить текст в EPS, создать файл LaTeX"
9273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9274 msgid "Encapsulated PostScript File"
9275 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
9277 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9278 msgid "Restrict to PDF version"
9279 msgstr "Версия PDF:"
9281 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9282 msgid "PDF 1.4"
9283 msgstr "PDF 1.4"
9285 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9286 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9287 msgstr "PDF+LaTeX: пропустить текст в PDF, создать файл LaTeX"
9289 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9290 msgid "EMF Input"
9291 msgstr "Импорт EMF"
9293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9294 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9295 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
9297 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9298 msgid "Enhanced Metafiles"
9299 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
9301 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9302 msgid "WMF Input"
9303 msgstr "Импорт WMF"
9305 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9306 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9307 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
9309 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9310 msgid "Windows Metafiles"
9311 msgstr "Файлы Windows Metafile"
9313 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9314 msgid "EMF Output"
9315 msgstr "Экспорт в EMF"
9317 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9318 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9319 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
9321 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9322 msgid "Enhanced Metafile"
9323 msgstr "Enhanced Metafile"
9325 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9326 msgid "Drop Shadow"
9327 msgstr "Отбрасываемая тень"
9329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9330 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9331 msgid "Blur radius, px"
9332 msgstr "Радиус размывания, px"
9334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9335 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9336 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9339 msgid "Opacity, %"
9340 msgstr "Непрозрачность, %"
9342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9343 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9344 msgid "Horizontal offset, px"
9345 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
9347 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9348 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9349 msgid "Vertical offset, px"
9350 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
9352 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9353 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9354 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9355 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9356 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9358 msgid "Filters"
9359 msgstr "Фильтры"
9361 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9362 msgid "Black, blurred drop shadow"
9363 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
9365 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9366 msgid "Drop Glow"
9367 msgstr "Свечение тени"
9369 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9370 msgid "White, blurred drop glow"
9371 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
9373 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9374 msgid "Bundled"
9375 msgstr "Из поставки"
9377 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9378 msgid "Personal"
9379 msgstr "Личное"
9381 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9382 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9383 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
9385 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9386 msgid "Snow crest"
9387 msgstr "Сугроб"
9389 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9390 msgid "Drift Size"
9391 msgstr "Размер сугроба"
9393 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9394 msgid "Snow has fallen on object"
9395 msgstr "Объект присыпало снегом"
9397 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9398 #, c-format
9399 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9400 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
9402 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9403 msgid "Link or embed image:"
9404 msgstr "Связать или внедрить растр:"
9406 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9407 msgid "embed"
9408 msgstr "внедрить"
9410 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9411 msgid "link"
9412 msgstr "связать"
9414 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9415 msgid ""
9416 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9417 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9418 msgstr ""
9419 "Внедрение создаёт самостоятельные большие файлы SVG. Связывание означает, "
9420 "что файл будет вне SVG, их придётся перемещать вместе."
9422 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9423 msgid "GIMP Gradients"
9424 msgstr "Градиенты GIMP"
9426 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9427 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9428 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
9430 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9431 msgid "Gradients used in GIMP"
9432 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
9434 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9435 msgid "Grid"
9436 msgstr "Сетка"
9438 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9439 msgid "Line Width"
9440 msgstr "Ширина линии"
9442 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9443 msgid "Horizontal Spacing"
9444 msgstr "Интервал по горизонтали"
9446 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9447 msgid "Vertical Spacing"
9448 msgstr "Интервал по вертикали"
9450 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9451 msgid "Horizontal Offset"
9452 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
9454 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9455 msgid "Vertical Offset"
9456 msgstr "Сдвиг по вертикали"
9458 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9459 msgid "Draw a path which is a grid"
9460 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
9462 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9463 msgid "JavaFX Output"
9464 msgstr "Экспорт в JavaFX"
9466 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9467 msgid "JavaFX (*.fx)"
9468 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
9470 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9471 msgid "JavaFX Raytracer File"
9472 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
9474 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9475 msgid "LaTeX Output"
9476 msgstr "Экспорт в LaTeX"
9478 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9479 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9480 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
9482 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9483 msgid "LaTeX PSTricks File"
9484 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
9486 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9487 msgid "LaTeX Print"
9488 msgstr "Печать в LaTeX"
9490 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9491 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9492 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
9494 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9495 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9496 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
9498 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9499 msgid "OpenDocument drawing file"
9500 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
9502 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9503 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9504 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9505 msgid "media box"
9506 msgstr "media box"
9508 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9509 msgid "crop box"
9510 msgstr "crop box"
9512 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9513 msgid "trim box"
9514 msgstr "trim box"
9516 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9517 msgid "bleed box"
9518 msgstr "bleed box"
9520 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9521 msgid "art box"
9522 msgstr "art box"
9524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9525 msgid "Select page:"
9526 msgstr "Выберите страницу:"
9528 #. Display total number of pages
9529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9530 #, c-format
9531 msgid "out of %i"
9532 msgstr "из %i"
9534 #. Crop settings
9535 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9536 msgid "Clip to:"
9537 msgstr "Кадрировать по:"
9539 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9540 msgid "Page settings"
9541 msgstr "Параметры страницы"
9543 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9544 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9545 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
9547 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9548 msgid ""
9549 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9550 "and slow performance."
9551 msgstr ""
9552 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
9553 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
9555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9557 msgid "rough"
9558 msgstr "невысокая"
9560 #. Text options
9561 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9562 msgid "Text handling:"
9563 msgstr "Импортировать текст:"
9565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9566 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9567 msgid "Import text as text"
9568 msgstr "Как текст"
9570 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9571 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9572 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
9574 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9575 msgid "Embed images"
9576 msgstr "Встроить все растровые изображения"
9578 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9579 msgid "Import settings"
9580 msgstr "Параметры импорта"
9582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9583 msgid "PDF Import Settings"
9584 msgstr "Параметры импорта PDF"
9586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9588 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9589 msgid "pdfinput|medium"
9590 msgstr "средняя"
9592 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9593 msgid "fine"
9594 msgstr "высокая"
9596 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9597 msgid "very fine"
9598 msgstr "очень высокая"
9600 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9601 msgid "PDF Input"
9602 msgstr "Импорт PDF"
9604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9605 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9606 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9609 msgid "Adobe Portable Document Format"
9610 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9612 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9613 msgid "AI Input"
9614 msgstr "Импорт AI"
9616 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9617 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9618 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
9620 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9621 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9622 msgstr ""
9623 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
9625 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9626 msgid "PovRay Output"
9627 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
9629 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9630 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9631 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
9633 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9634 msgid "PovRay Raytracer File"
9635 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
9637 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9638 msgid "SVG Input"
9639 msgstr "Импорт SVG"
9641 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9642 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9643 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
9645 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9646 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9647 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
9649 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9650 msgid "SVG Output Inkscape"
9651 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
9653 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9654 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9655 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9657 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9658 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9659 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
9661 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9662 msgid "SVG Output"
9663 msgstr "Экспорт в SVG"
9665 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9666 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9667 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
9669 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9670 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9671 msgstr ""
9672 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
9674 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9675 msgid "SVGZ Input"
9676 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
9678 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9679 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9680 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9682 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9683 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9684 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
9686 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9687 msgid "SVGZ Output"
9688 msgstr "Экспорт в SVGZ"
9690 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9691 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9692 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
9694 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9695 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9696 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9698 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9699 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9700 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
9702 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9703 msgid "Windows 32-bit Print"
9704 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
9706 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9707 msgid "WPG Input"
9708 msgstr "Импорт WPG"
9710 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9711 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9712 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
9714 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9715 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9716 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
9718 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9719 msgid "Live preview"
9720 msgstr "Предпросмотр"
9722 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9723 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9724 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
9726 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9727 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9728 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9729 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9730 #: ../src/extension/system.cpp:107
9731 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9732 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
9734 #: ../src/file.cpp:147
9735 msgid "default.svg"
9736 msgstr "default.svg"
9738 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9739 #, c-format
9740 msgid "Failed to load the requested file %s"
9741 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
9743 #: ../src/file.cpp:290
9744 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9745 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
9747 #: ../src/file.cpp:296
9748 #, c-format
9749 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9750 msgstr ""
9751 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
9752 "заново?"
9754 #: ../src/file.cpp:325
9755 msgid "Document reverted."
9756 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
9758 #: ../src/file.cpp:327
9759 msgid "Document not reverted."
9760 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
9762 #: ../src/file.cpp:477
9763 msgid "Select file to open"
9764 msgstr "Выберите файл"
9766 #: ../src/file.cpp:564
9767 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9768 msgstr "Очистка <defs>"
9770 #: ../src/file.cpp:569
9771 #, c-format
9772 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9773 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9774 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
9775 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
9776 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
9778 #: ../src/file.cpp:574
9779 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9780 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
9782 #: ../src/file.cpp:605
9783 #, c-format
9784 msgid ""
9785 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9786 "caused by an unknown filename extension."
9787 msgstr ""
9788 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
9789 "задано неизвестное расширение имени файла."
9791 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9792 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9793 msgid "Document not saved."
9794 msgstr "Документ не сохранен."
9796 #: ../src/file.cpp:613
9797 #, c-format
9798 msgid ""
9799 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9800 msgstr ""
9801 "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
9803 #: ../src/file.cpp:621
9804 #, c-format
9805 msgid "File %s could not be saved."
9806 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
9808 #: ../src/file.cpp:638
9809 msgid "Document saved."
9810 msgstr "Документ сохранен."
9812 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9813 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9814 #, c-format
9815 msgid "drawing%s"
9816 msgstr "рисунок%s"
9818 #: ../src/file.cpp:776
9819 #, c-format
9820 msgid "drawing-%d%s"
9821 msgstr "рисунок-%d%s"
9823 #: ../src/file.cpp:780
9824 #, c-format
9825 msgid "%s"
9826 msgstr "%s"
9828 #: ../src/file.cpp:795
9829 msgid "Select file to save a copy to"
9830 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
9832 #: ../src/file.cpp:797
9833 msgid "Select file to save to"
9834 msgstr "Выберите файл для сохранения"
9836 #: ../src/file.cpp:892
9837 msgid "No changes need to be saved."
9838 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
9840 #: ../src/file.cpp:909
9841 msgid "Saving document..."
9842 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
9844 #: ../src/file.cpp:1068
9845 msgid "Import"
9846 msgstr "Импорт"
9848 #: ../src/file.cpp:1118
9849 msgid "Select file to import"
9850 msgstr "Выберите файл для импорта"
9852 #: ../src/file.cpp:1230
9853 msgid "Select file to export to"
9854 msgstr "Выберите файл для экспорта"
9856 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9857 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9858 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
9860 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9861 msgid "Blend"
9862 msgstr "Смешивание"
9864 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9865 msgid "Color Matrix"
9866 msgstr "Цветовая матрица"
9868 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9869 msgid "Component Transfer"
9870 msgstr "Перенос компонента"
9872 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9873 msgid "Composite"
9874 msgstr "Совмещение"
9876 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9877 msgid "Convolve Matrix"
9878 msgstr "Матрица свертки"
9880 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9881 msgid "Diffuse Lighting"
9882 msgstr "Рассеянный свет"
9884 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9885 msgid "Displacement Map"
9886 msgstr "Карта смещения"
9888 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9889 msgid "Flood"
9890 msgstr "Заливка"
9892 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9893 msgid "Image"
9894 msgstr "Изображение"
9896 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9897 msgid "Merge"
9898 msgstr "Сведение"
9900 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9901 msgid "Specular Lighting"
9902 msgstr "Отражение света"
9904 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9905 msgid "Tile"
9906 msgstr "Мозаика"
9908 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9909 msgid "Turbulence"
9910 msgstr "Турбулентность"
9912 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9913 msgid "Source Graphic"
9914 msgstr "Исходный объект"
9916 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9917 msgid "Source Alpha"
9918 msgstr "α-канал исходного объекта"
9920 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9921 msgid "Background Image"
9922 msgstr "Фоновое изображение"
9924 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9925 msgid "Background Alpha"
9926 msgstr "α-канал фонового изображения"
9928 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9929 msgid "Fill Paint"
9930 msgstr "Цвет заливки"
9932 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9933 msgid "Stroke Paint"
9934 msgstr "Цвет обводки"
9936 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9937 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9938 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9939 msgid "filterBlendMode|Normal"
9940 msgstr "Нормальный"
9942 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9943 msgid "Multiply"
9944 msgstr "Умножение"
9946 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9947 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9948 msgid "Screen"
9949 msgstr "Экран"
9951 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9952 msgid "Darken"
9953 msgstr "Затемнение"
9955 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9956 msgid "Lighten"
9957 msgstr "Осветление"
9959 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9960 msgid "Matrix"
9961 msgstr "Матрица"
9963 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9964 msgid "Saturate"
9965 msgstr "Насыщенность"
9967 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9968 msgid "Hue Rotate"
9969 msgstr "Вращение тона"
9971 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9972 msgid "Luminance to Alpha"
9973 msgstr "Освещенность в альфа"
9975 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9976 msgid "Over"
9977 msgstr "Над"
9979 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9980 msgid "In"
9981 msgstr "Вход"
9983 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9984 msgid "Out"
9985 msgstr "Выход"
9987 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9988 msgid "Atop"
9989 msgstr "Сверху (atop)"
9991 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9992 msgid "XOR"
9993 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
9995 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9996 msgid "Arithmetic"
9997 msgstr "Арифметический"
9999 #: ../src/filter-enums.cpp:84
10000 msgid "Identity"
10001 msgstr "Идентичная функция"
10003 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10004 msgid "Table"
10005 msgstr "Табличная функция"
10007 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10008 msgid "Discrete"
10009 msgstr "Дискретная функция"
10011 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10012 msgid "Linear"
10013 msgstr "Линейная функция"
10015 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10016 msgid "Gamma"
10017 msgstr "Гамма"
10019 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10020 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10021 msgid "Duplicate"
10022 msgstr "Продублировать"
10024 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10025 msgid "Wrap"
10026 msgstr "Крупнее"
10028 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10031 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10032 msgid "Red"
10033 msgstr "Красный"
10035 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10036 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10038 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10039 msgid "Green"
10040 msgstr "Зеленый"
10042 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10046 msgid "Blue"
10047 msgstr "Синий"
10049 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10050 msgid "Alpha"
10051 msgstr "Альфа-канал"
10053 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10054 msgid "Erode"
10055 msgstr "Эрозия"
10057 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10058 msgid "Dilate"
10059 msgstr "Дилатация"
10061 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10062 msgid "Fractal Noise"
10063 msgstr "Фрактальный шум"
10065 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10066 msgid "Distant Light"
10067 msgstr "Удалённый"
10069 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10070 msgid "Point Light"
10071 msgstr "Точечный"
10073 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10074 msgid "Spot Light"
10075 msgstr "Прожектор"
10077 #: ../src/flood-context.cpp:246
10078 msgid "Visible Colors"
10079 msgstr "Видимые цвета"
10081 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10082 msgid "Small"
10083 msgstr "Маленькие"
10085 #: ../src/flood-context.cpp:266
10086 msgid "Medium"
10087 msgstr "Средние"
10089 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10090 msgid "Large"
10091 msgstr "Большие"
10093 #: ../src/flood-context.cpp:469
10094 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10095 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
10097 #: ../src/flood-context.cpp:509
10098 #, c-format
10099 msgid ""
10100 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10101 msgid_plural ""
10102 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10103 msgstr[0] ""
10104 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
10105 msgstr[1] ""
10106 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
10107 msgstr[2] ""
10108 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
10110 #: ../src/flood-context.cpp:513
10111 #, c-format
10112 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10113 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10114 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
10115 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
10116 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
10118 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10119 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10120 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
10122 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10123 msgid ""
10124 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10125 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10126 msgstr ""
10127 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
10128 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
10129 "отображения и попробуйте снова."
10131 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10132 msgid "Fill bounded area"
10133 msgstr "Заливка замкнутой области"
10135 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10136 msgid "Set style on object"
10137 msgstr "Установка стиля объекта"
10139 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10140 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10141 msgstr ""
10142 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
10143 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
10145 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10146 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10147 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
10149 #. POINT_LG_BEGIN
10150 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10151 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10152 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
10154 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10155 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10156 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
10158 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10159 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10160 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
10162 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10163 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10164 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10165 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
10167 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10168 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10169 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
10171 #. POINT_RG_FOCUS
10172 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10173 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10174 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10175 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
10177 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10178 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10179 #, c-format
10180 msgid "%s selected"
10181 msgstr "%s выбран(а)"
10183 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10184 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10185 #, c-format
10186 msgid " out of %d gradient handle"
10187 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10188 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
10189 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
10190 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
10192 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10193 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10194 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10195 #, c-format
10196 msgid " on %d selected object"
10197 msgid_plural " on %d selected objects"
10198 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
10199 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
10200 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
10202 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10203 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10204 #, c-format
10205 msgid ""
10206 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10207 msgid_plural ""
10208 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10209 msgstr[0] ""
10210 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
10211 "<b>Shift</b> разделит их)"
10212 msgstr[1] ""
10213 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
10214 "<b>Shift</b> разделит их)"
10215 msgstr[2] ""
10216 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
10217 "<b>Shift</b> разделит их)"
10219 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10220 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10221 #, c-format
10222 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10223 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10224 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
10225 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
10226 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
10228 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10229 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10230 #, c-format
10231 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10232 msgid_plural ""
10233 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10234 msgstr[0] ""
10235 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
10236 "объекте"
10237 msgstr[1] ""
10238 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
10239 "объектах"
10240 msgstr[2] ""
10241 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
10242 "объектах"
10244 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10245 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:189 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10246 msgid "Add gradient stop"
10247 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
10249 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10250 msgid "Simplify gradient"
10251 msgstr "Упростить градиент"
10253 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10254 msgid "Create default gradient"
10255 msgstr "Создание обычного градиента"
10257 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10258 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10259 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
10261 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10262 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10263 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10265 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10266 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10267 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
10269 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10270 msgid "Invert gradient"
10271 msgstr "Инвертирование градиента"
10273 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10274 #, c-format
10275 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10276 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10277 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10278 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10279 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10281 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10282 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10283 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
10285 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10286 msgid "Merge gradient handles"
10287 msgstr "Объединение рычагов градиента"
10289 #: ../src/gradient-drag.cpp:892
10290 msgid "Move gradient handle"
10291 msgstr "Смещение рычага градиента"
10293 #: ../src/gradient-drag.cpp:945 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10294 msgid "Delete gradient stop"
10295 msgstr "Удаление опорной точки"
10297 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10301 "+Alt</b> to delete stop"
10302 msgstr ""
10303 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
10304 "+Alt</b> удалить опорную точку"
10306 #: ../src/gradient-drag.cpp:1113 ../src/gradient-drag.cpp:1120
10307 msgid " (stroke)"
10308 msgstr "(штрих)"
10310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10314 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10315 msgstr ""
10316 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
10317 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
10319 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10323 "separate focus"
10324 msgstr ""
10325 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
10326 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
10328 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10332 "separate"
10333 msgid_plural ""
10334 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10335 "separate"
10336 msgstr[0] ""
10337 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
10338 "b> разделяет точки"
10339 msgstr[1] ""
10340 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
10341 "b> разделяет точки"
10342 msgstr[2] ""
10343 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
10344 "b> разделяет точки"
10346 #: ../src/gradient-drag.cpp:1822
10347 msgid "Move gradient handle(s)"
10348 msgstr "Смещение рычага градиента"
10350 #: ../src/gradient-drag.cpp:1858
10351 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10352 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
10354 #: ../src/gradient-drag.cpp:2146
10355 msgid "Delete gradient stop(s)"
10356 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
10358 #. Add the units menu.
10359 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
10361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6032 ../src/widgets/toolbox.cpp:8399
10362 msgid "Units"
10363 msgstr "Единицы"
10365 #: ../src/helper/units.cpp:38
10366 msgid "Point"
10367 msgstr "Пункт"
10369 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10370 msgid "pt"
10371 msgstr "pt"
10373 #: ../src/helper/units.cpp:38
10374 msgid "Pt"
10375 msgstr "Pt"
10377 #: ../src/helper/units.cpp:39
10378 msgid "Pica"
10379 msgstr "Пика"
10381 #: ../src/helper/units.cpp:39
10382 msgid "pc"
10383 msgstr "pc"
10385 #: ../src/helper/units.cpp:39
10386 msgid "Picas"
10387 msgstr "Пики"
10389 #: ../src/helper/units.cpp:39
10390 msgid "Pc"
10391 msgstr "Pc"
10393 #: ../src/helper/units.cpp:40
10394 msgid "Pixel"
10395 msgstr "Пиксел"
10397 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10400 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10401 msgid "px"
10402 msgstr "px"
10404 #: ../src/helper/units.cpp:40
10405 msgid "Pixels"
10406 msgstr "Пикселы"
10408 #: ../src/helper/units.cpp:40
10409 msgid "Px"
10410 msgstr "Px"
10412 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10413 msgid "%"
10414 msgstr "%"
10416 #: ../src/helper/units.cpp:42
10417 msgid "Percents"
10418 msgstr "Проценты"
10420 #: ../src/helper/units.cpp:43
10421 msgid "Millimeter"
10422 msgstr "Миллиметр"
10424 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10425 msgid "mm"
10426 msgstr "mm"
10428 #: ../src/helper/units.cpp:43
10429 msgid "Millimeters"
10430 msgstr "Миллиметры"
10432 #: ../src/helper/units.cpp:44
10433 msgid "Centimeter"
10434 msgstr "Сантиметр"
10436 #: ../src/helper/units.cpp:44
10437 msgid "cm"
10438 msgstr "cm"
10440 #: ../src/helper/units.cpp:44
10441 msgid "Centimeters"
10442 msgstr "Сантиметры"
10444 #: ../src/helper/units.cpp:45
10445 msgid "Meter"
10446 msgstr "Метр"
10448 #: ../src/helper/units.cpp:45
10449 msgid "m"
10450 msgstr "m"
10452 #: ../src/helper/units.cpp:45
10453 msgid "Meters"
10454 msgstr "Метры"
10456 #. no svg_unit
10457 #: ../src/helper/units.cpp:46
10458 msgid "Inch"
10459 msgstr "Дюйм"
10461 #: ../src/helper/units.cpp:46
10462 msgid "in"
10463 msgstr "in"
10465 #: ../src/helper/units.cpp:46
10466 msgid "Inches"
10467 msgstr "Дюймы"
10469 #: ../src/helper/units.cpp:47
10470 msgid "Foot"
10471 msgstr "Фут"
10473 #: ../src/helper/units.cpp:47
10474 msgid "ft"
10475 msgstr "ft"
10477 #: ../src/helper/units.cpp:47
10478 msgid "Feet"
10479 msgstr "Футы"
10481 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10482 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10483 #: ../src/helper/units.cpp:50
10484 msgid "Em square"
10485 msgstr "Em square"
10487 #: ../src/helper/units.cpp:50
10488 msgid "em"
10489 msgstr "em"
10491 #: ../src/helper/units.cpp:50
10492 msgid "Em squares"
10493 msgstr "Em squares"
10495 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10496 #: ../src/helper/units.cpp:52
10497 msgid "Ex square"
10498 msgstr "Ex square"
10500 #: ../src/helper/units.cpp:52
10501 msgid "ex"
10502 msgstr "ex"
10504 #: ../src/helper/units.cpp:52
10505 msgid "Ex squares"
10506 msgstr "Ex squares"
10508 #: ../src/inkscape.cpp:328
10509 msgid "Autosaving documents..."
10510 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
10512 #: ../src/inkscape.cpp:399
10513 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10514 msgstr ""
10515 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
10516 "сохранения документа."
10518 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10519 #, c-format
10520 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10521 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
10523 #: ../src/inkscape.cpp:424
10524 msgid "Autosave complete."
10525 msgstr "Автосохранение завершено"
10527 #: ../src/inkscape.cpp:665
10528 msgid "Untitled document"
10529 msgstr "Без названия"
10531 #. Show nice dialog box
10532 #: ../src/inkscape.cpp:697
10533 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10534 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
10536 #: ../src/inkscape.cpp:698
10537 msgid ""
10538 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10539 "locations:\n"
10540 msgstr ""
10541 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
10543 #: ../src/inkscape.cpp:699
10544 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10545 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
10547 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10548 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10549 #: ../src/interface.cpp:883
10550 msgid "Commands Bar"
10551 msgstr "Панель команд"
10553 #: ../src/interface.cpp:883
10554 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10555 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
10557 #: ../src/interface.cpp:885
10558 msgid "Snap Controls Bar"
10559 msgstr "Панель параметров прилипания"
10561 #: ../src/interface.cpp:885
10562 msgid "Show or hide the snapping controls"
10563 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
10565 #: ../src/interface.cpp:887
10566 msgid "Tool Controls Bar"
10567 msgstr "Панель параметров инструментов"
10569 #: ../src/interface.cpp:887
10570 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10571 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
10573 #: ../src/interface.cpp:889
10574 msgid "_Toolbox"
10575 msgstr "_Панель инструментов"
10577 #: ../src/interface.cpp:889
10578 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10579 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
10581 #: ../src/interface.cpp:895
10582 msgid "_Palette"
10583 msgstr "О_бразцы цветов"
10585 #: ../src/interface.cpp:895
10586 msgid "Show or hide the color palette"
10587 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
10589 #: ../src/interface.cpp:897
10590 msgid "_Statusbar"
10591 msgstr "_Строка состояния"
10593 #: ../src/interface.cpp:897
10594 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10595 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
10597 #: ../src/interface.cpp:905
10598 #, fuzzy
10599 msgid "Default interface setup"
10600 msgstr "Заголовок по умолчанию"
10602 #: ../src/interface.cpp:906
10603 msgid "Set the custom task"
10604 msgstr ""
10606 #: ../src/interface.cpp:907
10607 msgid "Wide"
10608 msgstr "Широкий"
10610 #: ../src/interface.cpp:907
10611 msgid "Setup for widescreen work."
10612 msgstr "Настроить под широкоформатные экраны"
10614 #: ../src/interface.cpp:1004
10615 #, c-format
10616 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10617 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
10619 #: ../src/interface.cpp:1046
10620 msgid "Open _Recent"
10621 msgstr "Открыть н_едавние"
10623 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10624 #: ../src/interface.cpp:1151
10625 #, c-format
10626 msgid "Enter group #%s"
10627 msgstr "Войти в группу #%s"
10629 #: ../src/interface.cpp:1162
10630 msgid "Go to parent"
10631 msgstr "На уровень выше"
10633 #: ../src/interface.cpp:1253 ../src/interface.cpp:1339
10634 #: ../src/interface.cpp:1442 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10635 msgid "Drop color"
10636 msgstr "Перенос цвета"
10638 #: ../src/interface.cpp:1292 ../src/interface.cpp:1402
10639 msgid "Drop color on gradient"
10640 msgstr "Перенос цвета на градиент"
10642 #: ../src/interface.cpp:1455
10643 msgid "Could not parse SVG data"
10644 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
10646 #: ../src/interface.cpp:1494
10647 msgid "Drop SVG"
10648 msgstr "Drop SVG"
10650 #: ../src/interface.cpp:1528
10651 msgid "Drop bitmap image"
10652 msgstr "Импорт растра"
10654 #: ../src/interface.cpp:1620
10655 #, c-format
10656 msgid ""
10657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10658 "you want to replace it?</span>\n"
10659 "\n"
10660 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10661 msgstr ""
10662 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
10663 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
10664 "\n"
10665 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
10667 #: ../src/knot.cpp:431
10668 msgid "Node or handle drag canceled."
10669 msgstr "Перемещение отменено."
10671 #: ../src/knotholder.cpp:150
10672 msgid "Change handle"
10673 msgstr "Смена рычага"
10675 #: ../src/knotholder.cpp:229
10676 msgid "Move handle"
10677 msgstr "Смещение рычага"
10679 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10680 #: ../src/knotholder.cpp:250
10681 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10682 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
10684 #: ../src/knotholder.cpp:253
10685 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10686 msgstr ""
10687 "<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
10689 #: ../src/knotholder.cpp:256
10690 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10691 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10694 msgid "Master"
10695 msgstr "Ведущая"
10697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10698 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10699 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10702 msgid "Dockbar style"
10703 msgstr "Стиль панели"
10705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10706 msgid "Dockbar style to show items on it"
10707 msgstr "Dockbar style to show items on it"
10709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10710 msgid "Iconify"
10711 msgstr "Свернуть"
10713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10714 msgid "Iconify this dock"
10715 msgstr "Свернуть эту панель"
10717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10718 msgid "Close"
10719 msgstr "Закрыть"
10721 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10722 msgid "Close this dock"
10723 msgstr "Закрыть эту панель"
10725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10727 msgid "Controlling dock item"
10728 msgstr "Controlling dock item"
10730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10731 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10732 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
10734 #. Name
10735 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
10736 msgid "Orientation"
10737 msgstr "Ориентация"
10739 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10740 msgid "Orientation of the docking item"
10741 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
10743 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10744 msgid "Resizable"
10745 msgstr "Размер изменяем"
10747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10748 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10749 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
10751 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10752 msgid "Item behavior"
10753 msgstr "Поведение панели"
10755 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10756 msgid ""
10757 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10758 "locked, etc.)"
10759 msgstr ""
10760 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10761 "locked, etc.)"
10763 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10764 msgid "Locked"
10765 msgstr "Заперта"
10767 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10768 msgid ""
10769 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10770 msgstr ""
10771 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10774 msgid "Preferred width"
10775 msgstr "Предпочитаемая ширина"
10777 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10778 msgid "Preferred width for the dock item"
10779 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
10781 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10782 msgid "Preferred height"
10783 msgstr "Предпочитаемая высота"
10785 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10786 msgid "Preferred height for the dock item"
10787 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
10789 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10790 #, c-format
10791 msgid ""
10792 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10793 "some other compound dock object."
10794 msgstr ""
10795 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10796 "some other compound dock object."
10798 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10799 #, c-format
10800 msgid ""
10801 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10802 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10803 msgstr ""
10804 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10805 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10808 #, c-format
10809 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10810 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10812 #. UnLock menuitem
10813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10814 msgid "UnLock"
10815 msgstr "Разблокировать"
10817 #. Hide menuitem.
10818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10819 msgid "Hide"
10820 msgstr "Скрыть всю панель"
10822 #. Lock menuitem
10823 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10824 msgid "Lock"
10825 msgstr "Заблокировать"
10827 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10828 #, c-format
10829 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10830 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
10832 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10833 msgid "Default title"
10834 msgstr "Заголовок по умолчанию"
10836 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10837 msgid "Default title for newly created floating docks"
10838 msgstr "Default title for newly created floating docks"
10840 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10841 msgid ""
10842 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10843 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10844 msgstr ""
10845 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10846 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10848 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10849 msgid "Switcher Style"
10850 msgstr "Стиль переключателя"
10852 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10853 msgid "Switcher buttons style"
10854 msgstr "Стиль кнопок переключения"
10856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10857 msgid "Expand direction"
10858 msgstr "Расширить направление"
10860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10861 msgid ""
10862 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10863 "given direction"
10864 msgstr ""
10865 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10866 "given direction"
10868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10869 #, c-format
10870 msgid ""
10871 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10872 "item with that name (%p)."
10873 msgstr ""
10874 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10875 "item with that name (%p)."
10877 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10881 "named controller."
10882 msgstr ""
10883 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10884 "named controller."
10886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10888 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10889 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10890 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10891 msgid "Page"
10892 msgstr "Страница"
10894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10895 msgid "The index of the current page"
10896 msgstr "Индекс текущей страницы"
10898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10899 msgid "Name"
10900 msgstr "Имя"
10902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10903 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10904 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
10906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10907 msgid "Long name"
10908 msgstr "Длинное название"
10910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10911 msgid "Human readable name for the dock object"
10912 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
10914 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10915 msgid "Stock Icon"
10916 msgstr "Значок из набора"
10918 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10919 msgid "Stock icon for the dock object"
10920 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
10922 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10923 msgid "Pixbuf Icon"
10924 msgstr "Растровый значок"
10926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10927 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10928 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
10930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10931 msgid "Dock master"
10932 msgstr "Dock master"
10934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10935 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10936 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
10938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10939 #, c-format
10940 msgid ""
10941 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10942 "hasn't implemented this method"
10943 msgstr ""
10944 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10945 "hasn't implemented this method"
10947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10948 #, c-format
10949 msgid ""
10950 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10951 "crash"
10952 msgstr ""
10953 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10954 "crash"
10956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10957 #, c-format
10958 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10959 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10961 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10962 #, c-format
10963 msgid ""
10964 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10965 msgstr ""
10966 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10969 msgid "Position"
10970 msgstr "Положение"
10972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10973 msgid "Position of the divider in pixels"
10974 msgstr "Положение делителя в пикселах"
10976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10977 msgid "Sticky"
10978 msgstr "Sticky"
10980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10981 msgid ""
10982 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10983 "the host is redocked"
10984 msgstr ""
10985 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10986 "the host is redocked"
10988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10989 msgid "Host"
10990 msgstr "Host"
10992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10993 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10994 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
10996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10997 msgid "Next placement"
10998 msgstr "Следующее размещение"
11000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
11001 msgid ""
11002 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11003 "to us"
11004 msgstr ""
11005 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11006 "to us"
11008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11009 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11010 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11013 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11014 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11017 msgid "Floating Toplevel"
11018 msgstr "Плавающая сверху"
11020 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11021 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11022 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11024 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11025 msgid "X-Coordinate"
11026 msgstr "Координата X"
11028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11029 msgid "X coordinate for dock when floating"
11030 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
11032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11033 msgid "Y-Coordinate"
11034 msgstr "Координата Y"
11036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11037 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11038 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
11040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11041 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11042 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11045 #, c-format
11046 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11047 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11050 #, c-format
11051 msgid ""
11052 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11053 "parent %p"
11054 msgstr ""
11055 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11056 "parent %p"
11058 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11059 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11060 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11062 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11064 msgid "Floating"
11065 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
11067 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11068 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11069 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
11071 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11072 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11073 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
11075 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11076 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11077 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
11079 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11080 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11081 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
11083 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11084 msgid "Float X"
11085 msgstr "Плавающая, X"
11087 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11088 msgid "X coordinate for a floating dock"
11089 msgstr "Координата X плавающей панели"
11091 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11092 msgid "Float Y"
11093 msgstr "Плавающая, Y"
11095 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11096 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11097 msgstr "Координата Y плавающей панели"
11099 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11100 #, c-format
11101 msgid "Dock #%d"
11102 msgstr "Панель №%d"
11104 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11105 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11106 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
11108 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11109 msgid "doEffect stack test"
11110 msgstr "Тест эффектов"
11112 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11113 msgid "Angle bisector"
11114 msgstr "Угловая биссектриса"
11116 #. TRANSLATORS: boolean operations
11117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11118 msgid "Boolops"
11119 msgstr "Логические операции"
11121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11122 msgid "Circle (by center and radius)"
11123 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
11125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11126 msgid "Circle by 3 points"
11127 msgstr "Окружность через три точки"
11129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11130 msgid "Dynamic stroke"
11131 msgstr "Динамический штрих"
11133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11134 msgid "Lattice Deformation"
11135 msgstr "Деформация по сетке"
11137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11138 msgid "Line Segment"
11139 msgstr "Сегмент линии"
11141 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11142 msgid "Mirror symmetry"
11143 msgstr "Зеркальная симметрия"
11145 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11146 msgid "Parallel"
11147 msgstr "Параллель"
11149 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11150 msgid "Path length"
11151 msgstr "Длина контура"
11153 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11154 msgid "Perpendicular bisector"
11155 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
11157 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11158 msgid "Perspective path"
11159 msgstr "Контур в перспективе"
11161 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11162 msgid "Rotate copies"
11163 msgstr "Вращение копий"
11165 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11166 msgid "Recursive skeleton"
11167 msgstr "Рекурсивный скелет"
11169 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11170 msgid "Tangent to curve"
11171 msgstr "Касательная к кривой"
11173 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11174 msgid "Text label"
11175 msgstr "Текстовая метка"
11177 #. 0.46
11178 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11179 msgid "Bend"
11180 msgstr "Изгиб"
11182 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11183 msgid "Gears"
11184 msgstr "Шестеренка"
11186 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11187 msgid "Pattern Along Path"
11188 msgstr "Текстура по контуру"
11190 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11191 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11192 msgid "Stitch Sub-Paths"
11193 msgstr "Сшивка субконтуров"
11195 #. 0.47
11196 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11197 msgid "VonKoch"
11198 msgstr "Фон Кох"
11200 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11201 msgid "Knot"
11202 msgstr "Кельтский узел"
11204 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11205 msgid "Construct grid"
11206 msgstr "Конструирование сетки"
11208 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11209 msgid "Spiro spline"
11210 msgstr "Кривая Спиро"
11212 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11213 msgid "Envelope Deformation"
11214 msgstr "Деформация по огибающей"
11216 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11217 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11218 msgstr "Интерполяция субконтуров"
11220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11221 msgid "Hatches (rough)"
11222 msgstr "Внутренняя штриховка"
11224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11225 msgid "Sketch"
11226 msgstr "Карандашный набросок"
11228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11229 msgid "Ruler"
11230 msgstr "Линейка"
11232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11233 msgid "Is visible?"
11234 msgstr "Видимость эффекта"
11236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11237 msgid ""
11238 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11239 "disabled on canvas"
11240 msgstr ""
11241 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
11243 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11244 msgid "No effect"
11245 msgstr "Без эффекта"
11247 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11248 #, c-format
11249 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11250 msgstr "Укажите параметрический контур для LPE '%s' %d щелчками мышью"
11252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11253 #, c-format
11254 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11255 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
11257 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11258 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11259 msgstr ""
11260 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
11262 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11263 msgid "Bend path"
11264 msgstr "Контур изгиба"
11266 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11267 msgid "Path along which to bend the original path"
11268 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
11270 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11271 msgid "Width of the path"
11272 msgstr "Толщина контура"
11274 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11275 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11276 msgid "Width in units of length"
11277 msgstr "Единица ширины = длина контура"
11279 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11280 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11281 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
11283 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11284 msgid "Original path is vertical"
11285 msgstr "Исходный контур вертикален"
11287 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11288 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11289 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
11291 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11292 msgid "Size X"
11293 msgstr "Ячеек по X:"
11295 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11296 msgid "The size of the grid in X direction."
11297 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
11299 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11300 msgid "Size Y"
11301 msgstr "Ячеек по Y:"
11303 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11304 msgid "The size of the grid in Y direction."
11305 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
11307 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11308 msgid "Stitch path"
11309 msgstr "Сшивающий контур"
11311 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11312 msgid "The path that will be used as stitch."
11313 msgstr "Контур, которым сшивают"
11315 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11316 msgid "Number of paths"
11317 msgstr "Количество контуров"
11319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11320 msgid "The number of paths that will be generated."
11321 msgstr "Число создаваемых контуров"
11323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11324 msgid "Start edge variance"
11325 msgstr "Колебание края в начале"
11327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11328 msgid ""
11329 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11330 "& outside the guide path"
11331 msgstr ""
11332 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
11333 "направляющего контура"
11335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11336 msgid "Start spacing variance"
11337 msgstr "Колебание интервала в начале"
11339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11340 msgid ""
11341 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11342 "& forth along the guide path"
11343 msgstr ""
11344 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
11345 "назад по направляющему контуру"
11347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11348 msgid "End edge variance"
11349 msgstr "Колебание края в конце"
11351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11352 msgid ""
11353 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11354 "outside the guide path"
11355 msgstr ""
11356 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
11357 "направляющего контура"
11359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11360 msgid "End spacing variance"
11361 msgstr "Колебание интервала в конце"
11363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11364 msgid ""
11365 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11366 "forth along the guide path"
11367 msgstr ""
11368 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
11369 "назад по направляющему контуру"
11371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11372 msgid "Scale width"
11373 msgstr "Масштаб ширины"
11375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11376 msgid "Scale the width of the stitch path"
11377 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
11379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11380 msgid "Scale width relative to length"
11381 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
11383 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11384 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11385 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
11387 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11388 msgid "Top bend path"
11389 msgstr "Верхний контур"
11391 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11392 msgid "Top path along which to bend the original path"
11393 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
11395 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11396 msgid "Right bend path"
11397 msgstr "Правый контур"
11399 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11400 msgid "Right path along which to bend the original path"
11401 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
11403 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11404 msgid "Bottom bend path"
11405 msgstr "Нижний контур"
11407 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11408 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11409 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
11411 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11412 msgid "Left bend path"
11413 msgstr "Левый контур"
11415 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11416 msgid "Left path along which to bend the original path"
11417 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
11419 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11420 msgid "Enable left & right paths"
11421 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
11423 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11424 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11425 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
11427 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11428 msgid "Enable top & bottom paths"
11429 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
11431 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11432 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11433 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
11435 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11436 msgid "Teeth"
11437 msgstr "Зубцов:"
11439 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11440 msgid "The number of teeth"
11441 msgstr "Количество зубцов"
11443 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11444 msgid "Phi"
11445 msgstr "φ (фи):"
11447 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11448 msgid ""
11449 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11450 "contact."
11451 msgstr ""
11452 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
11454 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11455 msgid "Trajectory"
11456 msgstr "Траектория"
11458 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11459 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11460 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
11462 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11464 msgid "Steps"
11465 msgstr "Шаги"
11467 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11468 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11469 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
11471 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11472 msgid "Equidistant spacing"
11473 msgstr "Равномерный интервал"
11475 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11476 msgid ""
11477 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11478 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11479 "trajectory path."
11480 msgstr ""
11481 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
11482 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
11483 "от положения узлов на контуре траектории."
11485 #. initialise your parameters here:
11486 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11487 msgid "Fixed width"
11488 msgstr "Фиксированная толщина"
11490 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11491 msgid "Size of hidden region of lower string"
11492 msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
11494 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11495 msgid "In units of stroke width"
11496 msgstr "В единицах толщины обводки"
11498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11499 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11500 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
11502 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11503 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11504 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
11506 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11507 msgid "Crossing path stroke width"
11508 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
11510 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11511 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11512 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
11514 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11515 msgid "Switcher size"
11516 msgstr "Размер переключателя:"
11518 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11519 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11520 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
11522 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11523 msgid "Crossing Signs"
11524 msgstr "Знаки пересечения"
11526 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11527 msgid "Crossings signs"
11528 msgstr "Знаки пересечения"
11530 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11531 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11532 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
11534 #. / @todo Is this the right verb?
11535 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11536 msgid "Change knot crossing"
11537 msgstr "Смена типа пересечения"
11539 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11540 msgid "Pattern source"
11541 msgstr "Текстура (кисть)"
11543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11544 msgid "Path to put along the skeleton path"
11545 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
11547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11548 msgid "Pattern copies"
11549 msgstr "Копии:"
11551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11552 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11553 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
11555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11556 msgid "Width of the pattern"
11557 msgstr "Ширина текстуры"
11559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11560 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11561 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
11563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11564 msgid "Spacing"
11565 msgstr "Интервал:"
11567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11568 #, no-c-format
11569 msgid ""
11570 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11571 "limited to -90% of pattern width."
11572 msgstr ""
11573 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
11574 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
11576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11577 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11578 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
11580 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11581 msgid ""
11582 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11583 "height"
11584 msgstr ""
11585 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
11586 "ширины и высоты"
11588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11589 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11590 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
11592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11593 msgid "Fuse nearby ends"
11594 msgstr "Сливаться у концов"
11596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11597 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11598 msgstr ""
11599 "Сращивать концы, находящиеся ближе этого расстояния. Ноль означает не "
11600 "сращивать."
11602 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11603 msgid "Frequency randomness"
11604 msgstr "Случайность интервала"
11606 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11607 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11608 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
11610 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11611 msgid "Growth"
11612 msgstr "Нарастание:"
11614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11615 msgid "Growth of distance between hatches."
11616 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
11618 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11619 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11620 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11621 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
11623 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11624 msgid ""
11625 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11626 "0=sharp, 1=default"
11627 msgstr ""
11628 "Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. "
11629 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11632 msgid "1st side, out"
11633 msgstr "1-ая сторона, выход:"
11635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11636 msgid ""
11637 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11638 "1=default"
11639 msgstr ""
11640 "Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = "
11641 "острый, 1=по умолчанию."
11643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11644 msgid "2nd side, in"
11645 msgstr "2-ая сторона, вход:"
11647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11648 msgid ""
11649 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11650 "1=default"
11651 msgstr ""
11652 "Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. "
11653 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11656 msgid "2nd side, out"
11657 msgstr "2-ая сторона, выход:"
11659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11660 msgid ""
11661 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11662 "1=default"
11663 msgstr ""
11664 "Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = "
11665 "острый, 1=по умолчанию."
11667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11668 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11669 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
11671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11672 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11673 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
11675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11676 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11678 msgid "2nd side"
11679 msgstr "2-ая сторона:"
11681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11682 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11683 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
11685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11686 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11687 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
11689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11690 msgid ""
11691 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11692 "boundary."
11693 msgstr ""
11694 "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
11695 "касательной к границе"
11697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11698 msgid ""
11699 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11700 "the boundary."
11701 msgstr ""
11702 "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по "
11703 "касательной к границе"
11705 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11706 msgid "Variance: 1st side"
11707 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
11709 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11710 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11711 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
11713 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11714 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11715 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
11718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11719 msgid "Generate thick/thin path"
11720 msgstr "Менять толщину штрихов"
11722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11723 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11724 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
11726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11727 msgid "Bend hatches"
11728 msgstr "Изгибать штрихи"
11730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11731 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11732 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
11734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11735 msgid "Thickness: at 1st side"
11736 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
11738 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11739 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11740 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
11742 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11743 msgid "at 2nd side"
11744 msgstr "2-ая сторона:"
11746 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11747 msgid "Width at 'top' half-turns"
11748 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
11751 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11752 msgid "from 2nd to 1st side"
11753 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
11755 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11756 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11757 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
11759 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11760 msgid "from 1st to 2nd side"
11761 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
11763 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11764 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11765 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
11767 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11768 msgid "Hatches width and dir"
11769 msgstr "Толщина и направление штриховки"
11771 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11772 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11773 msgstr "Частота и направление штриховки"
11776 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11777 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11778 msgid "Global bending"
11779 msgstr "Общий изгиб"
11781 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11782 msgid ""
11783 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11784 "amount"
11785 msgstr ""
11786 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
11787 "силу изгиба"
11789 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11790 msgid "Both"
11791 msgstr "Оба"
11793 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
11794 msgid "Start"
11795 msgstr "Начало"
11797 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
11798 msgid "End"
11799 msgstr "Конец"
11801 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11802 msgid "Mark distance"
11803 msgstr "Расстояние между метками:"
11805 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11806 msgid "Distance between successive ruler marks"
11807 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
11809 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11810 msgid "Major length"
11811 msgstr "Основные метки:"
11813 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11814 msgid "Length of major ruler marks"
11815 msgstr "Длина основных меток линейки"
11817 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11818 msgid "Minor length"
11819 msgstr "Вспомогательные метки:"
11821 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11822 msgid "Length of minor ruler marks"
11823 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
11825 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11826 msgid "Major steps"
11827 msgstr "Шаг основных меток:"
11829 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11830 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11831 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
11833 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11834 msgid "Shift marks by"
11835 msgstr "Шагов смещения меток:"
11837 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11838 msgid "Shift marks by this many steps"
11839 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
11841 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11842 msgid "Mark direction"
11843 msgstr "Направление меток:"
11845 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11846 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11847 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
11849 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11850 msgid "Offset of first mark"
11851 msgstr "Смещение первой метки"
11853 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11854 msgid "Border marks"
11855 msgstr "Крайние метки:"
11857 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11858 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11859 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
11861 #. initialise your parameters here:
11862 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11863 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11864 msgid "Strokes"
11865 msgstr "Штрихов:"
11867 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11868 msgid "Draw that many approximating strokes"
11869 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
11871 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11872 msgid "Max stroke length"
11873 msgstr "Макс. длина штрихов:"
11875 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11876 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11877 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
11879 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11880 msgid "Stroke length variation"
11881 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
11883 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11884 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11885 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
11887 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11888 msgid "Max. overlap"
11889 msgstr "Макс. перекрытие:"
11891 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11892 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11893 msgstr ""
11894 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
11895 "длины)"
11897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11898 msgid "Overlap variation"
11899 msgstr "Вариативность перекрытия:"
11901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11902 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11903 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
11905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11906 msgid "Max. end tolerance"
11907 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
11909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11910 msgid ""
11911 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11912 "to maximum length)"
11913 msgstr ""
11914 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
11915 "(относительно максимальной длины)"
11917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11918 msgid "Average offset"
11919 msgstr "Среднее смещение:"
11921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11922 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11923 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
11925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11926 msgid "Max. tremble"
11927 msgstr "Макс. дрожание:"
11929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11930 msgid "Maximum tremble magnitude"
11931 msgstr "Максимальная величина колебания"
11933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11934 msgid "Tremble frequency"
11935 msgstr "Частота дрожания:"
11937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11938 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11939 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
11941 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11942 msgid "Construction lines"
11943 msgstr "Линий конструкции:"
11945 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11946 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11947 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
11949 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11950 msgid ""
11951 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11952 "5*offset)"
11953 msgstr ""
11954 "Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения "
11955 "(попробуйте 5*смещение)"
11957 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11958 msgid "Max. length"
11959 msgstr "Макс. длина:"
11961 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11962 msgid "Maximum length of construction lines"
11963 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
11965 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11966 msgid "Length variation"
11967 msgstr "Вариативность длины:"
11969 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11970 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11971 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
11973 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11974 msgid "Placement randomness"
11975 msgstr "Случайность размещения"
11977 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11978 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11979 msgstr ""
11980 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
11981 "размещение"
11983 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11984 msgid "k_min"
11985 msgstr "Мин. кривизна"
11987 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11988 msgid "min curvature"
11989 msgstr "Минимальная кривизна"
11991 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11992 msgid "k_max"
11993 msgstr "Макс. кривизна"
11995 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11996 msgid "max curvature"
11997 msgstr "Максимальная кривизна"
11999 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12000 msgid "Nb of generations"
12001 msgstr "Количество поколений"
12003 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12004 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12005 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
12007 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12008 msgid "Generating path"
12009 msgstr "Порождающий контур"
12011 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12012 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12013 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
12015 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12016 msgid "Use uniform transforms only"
12017 msgstr "Только однообразные преобразования"
12019 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12020 msgid ""
12021 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12022 "(otherwise, they define a general transform)."
12023 msgstr ""
12024 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
12025 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
12027 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12028 msgid "Draw all generations"
12029 msgstr "Рисовать все поколения"
12031 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12032 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12033 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
12035 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12036 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12037 msgid "Reference segment"
12038 msgstr "Ссылочный сегмент"
12040 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12041 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12042 msgstr ""
12043 "Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
12045 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12046 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12047 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12048 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12049 msgid "Max complexity"
12050 msgstr "Макс. сложность"
12052 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12053 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12054 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
12056 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12057 msgid "Change bool parameter"
12058 msgstr "Смена логического параметра"
12060 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12061 msgid "Change enumeration parameter"
12062 msgstr "Смена параметра перечня"
12064 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12065 msgid "Change scalar parameter"
12066 msgstr "Смена скалярного параметра"
12068 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12069 msgid "Edit on-canvas"
12070 msgstr "Изменить на холсте"
12072 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12073 msgid "Copy path"
12074 msgstr "Скопировать контур"
12076 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12077 msgid "Paste path"
12078 msgstr "Вставить контур"
12080 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12081 msgid "Link to path"
12082 msgstr "Связать с контуром"
12084 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12085 msgid "Paste path parameter"
12086 msgstr "Вставить параметр контура"
12088 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12089 msgid "Link path parameter to path"
12090 msgstr "Связать параметр контура с контуром"
12092 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12093 msgid "Change point parameter"
12094 msgstr "Смена точечного параметра"
12096 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12097 msgid "Change random parameter"
12098 msgstr "Смена случайного параметра"
12100 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12101 msgid "Change text parameter"
12102 msgstr "Смена текстового параметра"
12104 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12105 msgid "Change unit parameter"
12106 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
12108 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12109 #, fuzzy
12110 msgid "Change vector parameter"
12111 msgstr "Смена текстового параметра"
12113 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12114 #, c-format
12115 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12116 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
12118 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12119 #, c-format
12120 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12121 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
12123 #: ../src/main.cpp:269
12124 msgid "Print the Inkscape version number"
12125 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
12127 #: ../src/main.cpp:274
12128 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12129 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
12131 #: ../src/main.cpp:279
12132 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12133 msgstr ""
12134 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
12136 #: ../src/main.cpp:284
12137 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12138 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
12140 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12141 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12142 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12143 msgid "FILENAME"
12144 msgstr "FILENAME"
12146 #: ../src/main.cpp:289
12147 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12148 msgstr ""
12149 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
12150 "передачи программе)"
12152 #: ../src/main.cpp:294
12153 msgid "Export document to a PNG file"
12154 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
12156 #: ../src/main.cpp:299
12157 msgid ""
12158 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12159 "EPS/PDF (default 90)"
12160 msgstr ""
12161 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
12162 "умолчанию равно 90dpi)"
12164 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12165 msgid "DPI"
12166 msgstr "DPI"
12168 #: ../src/main.cpp:304
12169 msgid ""
12170 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12171 "corner)"
12172 msgstr ""
12173 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
12174 "умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
12176 #: ../src/main.cpp:305
12177 msgid "x0:y0:x1:y1"
12178 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12180 #: ../src/main.cpp:309
12181 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12182 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
12184 #: ../src/main.cpp:314
12185 msgid "Exported area is the entire page"
12186 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
12188 #: ../src/main.cpp:319
12189 msgid ""
12190 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12191 "user units)"
12192 msgstr ""
12193 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
12194 "единицах SVG)"
12196 #: ../src/main.cpp:324
12197 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12198 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
12200 #: ../src/main.cpp:325
12201 msgid "WIDTH"
12202 msgstr "WIDTH"
12204 #: ../src/main.cpp:329
12205 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12206 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
12208 #: ../src/main.cpp:330
12209 msgid "HEIGHT"
12210 msgstr "HEIGHT"
12212 #: ../src/main.cpp:334
12213 msgid "The ID of the object to export"
12214 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
12216 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12217 msgid "ID"
12218 msgstr "ID"
12220 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12221 #. See "man inkscape" for details.
12222 #: ../src/main.cpp:341
12223 msgid ""
12224 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12225 msgstr ""
12226 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
12227 "(только с опцией export-id)"
12229 #: ../src/main.cpp:346
12230 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12231 msgstr ""
12232 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
12233 "опцией export-id)"
12235 #: ../src/main.cpp:351
12236 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12237 msgstr ""
12238 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
12240 #: ../src/main.cpp:352
12241 msgid "COLOR"
12242 msgstr "COLOR"
12244 #: ../src/main.cpp:356
12245 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12246 msgstr ""
12247 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
12249 #: ../src/main.cpp:357
12250 msgid "VALUE"
12251 msgstr "VALUE"
12253 #: ../src/main.cpp:361
12254 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12255 msgstr ""
12256 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
12257 "или inkscape:)"
12259 #: ../src/main.cpp:366
12260 msgid "Export document to a PS file"
12261 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
12263 #: ../src/main.cpp:371
12264 msgid "Export document to an EPS file"
12265 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
12267 #: ../src/main.cpp:376
12268 msgid "Export document to a PDF file"
12269 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
12271 #: ../src/main.cpp:381
12272 msgid ""
12273 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12274 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12275 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12276 msgstr ""
12278 #: ../src/main.cpp:387
12279 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12280 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
12282 #: ../src/main.cpp:393
12283 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12284 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
12286 #: ../src/main.cpp:398
12287 msgid ""
12288 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12289 "PDF)"
12290 msgstr ""
12291 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
12293 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12294 #: ../src/main.cpp:404
12295 msgid ""
12296 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12297 "query-id"
12298 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12300 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12301 #: ../src/main.cpp:410
12302 msgid ""
12303 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12304 "query-id"
12305 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12307 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12308 #: ../src/main.cpp:416
12309 msgid ""
12310 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12311 "id"
12312 msgstr ""
12313 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
12315 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12316 #: ../src/main.cpp:422
12317 msgid ""
12318 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12319 "id"
12320 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12322 #: ../src/main.cpp:427
12323 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12324 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
12326 #: ../src/main.cpp:432
12327 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12328 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
12330 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12331 #: ../src/main.cpp:438
12332 msgid "Print out the extension directory and exit"
12333 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
12335 #: ../src/main.cpp:443
12336 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12337 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
12339 #: ../src/main.cpp:448
12340 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12341 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
12343 #: ../src/main.cpp:453
12344 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12345 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
12347 #: ../src/main.cpp:454
12348 msgid "VERB-ID"
12349 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
12351 #: ../src/main.cpp:458
12352 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12353 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
12355 #: ../src/main.cpp:459
12356 msgid "OBJECT-ID"
12357 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
12359 #: ../src/main.cpp:463
12360 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12361 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
12363 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12364 msgid ""
12365 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12366 "\n"
12367 "Available options:"
12368 msgstr ""
12369 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
12370 "\n"
12371 "Доступные параметры:"
12373 #. ## Add a menu for clear()
12374 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12375 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12376 msgid "_File"
12377 msgstr "_Файл"
12379 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12380 msgid "_New"
12381 msgstr "_Создать"
12383 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12384 msgid "_Edit"
12385 msgstr "_Правка"
12387 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12388 msgid "Paste Si_ze"
12389 msgstr "Вставить _размер"
12391 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12392 msgid "Clo_ne"
12393 msgstr "Клон_ы"
12395 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12396 msgid "_View"
12397 msgstr "_Вид"
12399 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12400 msgid "_Zoom"
12401 msgstr "_Масштаб"
12403 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12404 msgid "_Display mode"
12405 msgstr "Отобр_ажение"
12407 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12408 msgid "Show/Hide"
12409 msgstr "Показать или скрыть"
12411 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12412 #. Not quite ready to be in the menus.
12413 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12414 #: ../src/menus-skeleton.h:141
12415 msgid "_Layer"
12416 msgstr "Сло_й"
12418 #: ../src/menus-skeleton.h:161
12419 msgid "_Object"
12420 msgstr "_Объект"
12422 #: ../src/menus-skeleton.h:168
12423 msgid "Cli_p"
12424 msgstr "О_бтравочный контур"
12426 #: ../src/menus-skeleton.h:172
12427 msgid "Mas_k"
12428 msgstr "_Маска"
12430 #: ../src/menus-skeleton.h:176
12431 msgid "Patter_n"
12432 msgstr "_Текстура"
12434 #: ../src/menus-skeleton.h:200
12435 msgid "_Path"
12436 msgstr "_Контур"
12438 #: ../src/menus-skeleton.h:227
12439 msgid "_Text"
12440 msgstr "_Текст"
12442 #: ../src/menus-skeleton.h:247
12443 msgid "Filter_s"
12444 msgstr "Фи_льтры"
12446 #: ../src/menus-skeleton.h:253
12447 msgid "Exte_nsions"
12448 msgstr "_Расширения"
12450 #: ../src/menus-skeleton.h:260
12451 msgid "Whiteboa_rd"
12452 msgstr "_Доска"
12454 #: ../src/menus-skeleton.h:264
12455 msgid "_Help"
12456 msgstr "_Справка"
12458 #: ../src/menus-skeleton.h:268
12459 msgid "Tutorials"
12460 msgstr "Учебник"
12462 #: ../src/object-edit.cpp:439
12463 msgid ""
12464 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12465 "vertical radius the same"
12466 msgstr ""
12467 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
12468 "радиус будет таким же."
12470 #: ../src/object-edit.cpp:443
12471 msgid ""
12472 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12473 "horizontal radius the same"
12474 msgstr ""
12475 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
12476 "радиус будет таким же."
12478 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12479 msgid ""
12480 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12481 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12482 msgstr ""
12483 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
12484 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
12486 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12487 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12488 msgid ""
12489 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12490 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12491 msgstr ""
12492 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
12493 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
12495 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12496 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12497 msgid ""
12498 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12499 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12500 msgstr ""
12501 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
12502 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
12504 #: ../src/object-edit.cpp:709
12505 msgid "Move the box in perspective"
12506 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
12508 #: ../src/object-edit.cpp:927
12509 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12510 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
12512 #: ../src/object-edit.cpp:930
12513 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12514 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
12516 #: ../src/object-edit.cpp:933
12517 msgid ""
12518 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12519 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12520 "segment"
12521 msgstr ""
12522 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12523 "перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
12525 #: ../src/object-edit.cpp:937
12526 msgid ""
12527 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12528 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12529 "segment"
12530 msgstr ""
12531 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12532 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
12534 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12535 msgid ""
12536 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12537 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12538 msgstr ""
12539 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
12540 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
12542 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12543 msgid ""
12544 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12545 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12546 "randomize"
12547 msgstr ""
12548 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
12549 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
12551 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12552 msgid ""
12553 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12554 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12555 msgstr ""
12556 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12557 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
12559 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12560 msgid ""
12561 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12562 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12563 msgstr ""
12564 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12565 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
12567 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12568 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12569 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
12571 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12572 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12573 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
12575 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12576 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12577 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
12579 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12580 msgid "Combining paths..."
12581 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
12583 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12584 msgid "Combine"
12585 msgstr "Объединение"
12587 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12588 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12589 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
12591 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12592 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12593 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
12595 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12596 msgid "Breaking apart paths..."
12597 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
12599 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12600 msgid "Break apart"
12601 msgstr "Разбиение"
12603 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12604 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12605 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
12607 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12608 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12609 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
12611 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12612 msgid "Converting objects to paths..."
12613 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
12615 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12616 msgid "Object to path"
12617 msgstr "Оконтуривание объекта"
12619 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12620 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12621 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
12623 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12624 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12625 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
12627 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12628 msgid "Reversing paths..."
12629 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
12631 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12632 msgid "Reverse path"
12633 msgstr "Развернуть контур"
12635 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12636 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12637 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
12639 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12640 msgid "Drawing cancelled"
12641 msgstr "Отмена рисования"
12643 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12644 msgid "Continuing selected path"
12645 msgstr "Продолжение выделенного контура"
12647 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12648 msgid "Creating new path"
12649 msgstr "Создание нового контура"
12651 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12652 msgid "Appending to selected path"
12653 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
12655 #: ../src/pen-context.cpp:666
12656 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12657 msgstr ""
12658 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
12660 #: ../src/pen-context.cpp:676
12661 msgid ""
12662 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12663 msgstr ""
12664 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
12665 "точки."
12667 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12668 #, c-format
12669 msgid ""
12670 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12671 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12672 msgstr ""
12673 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12674 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12676 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12677 #, c-format
12678 msgid ""
12679 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12680 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12681 msgstr ""
12682 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12683 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12685 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12686 #, c-format
12687 msgid ""
12688 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12689 "angle"
12690 msgstr ""
12691 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12692 "ограничивает угол"
12694 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12695 #, c-format
12696 msgid ""
12697 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12698 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12699 msgstr ""
12700 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12701 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
12703 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12704 #, c-format
12705 msgid ""
12706 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12707 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12708 msgstr ""
12709 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12710 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
12712 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12713 msgid "Drawing finished"
12714 msgstr "Рисование закончено"
12716 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12717 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12718 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
12720 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12721 msgid "Drawing a freehand path"
12722 msgstr "Рисуется произвольный контур"
12724 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12725 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12726 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
12728 #. Write curves to object
12729 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12730 msgid "Finishing freehand"
12731 msgstr "Завершается произвольный контур"
12733 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12734 msgid ""
12735 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12736 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12737 msgstr ""
12738 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
12739 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
12741 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12742 msgid "Finishing freehand sketch"
12743 msgstr "Завершается эскизный контур"
12745 #: ../src/persp3d.cpp:345
12746 msgid "Toggle vanishing point"
12747 msgstr "Переключение точек схода"
12749 #: ../src/persp3d.cpp:356
12750 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12751 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
12753 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12754 msgid "Dip pen"
12755 msgstr "Чернильное перо"
12757 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12758 msgid "Marker"
12759 msgstr "Маркер"
12761 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12762 msgid "Brush"
12763 msgstr "Кисть"
12765 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12766 msgid "Wiggly"
12767 msgstr "Виляющее перо"
12769 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12770 msgid "Splotchy"
12771 msgstr "Пачкающее перо"
12773 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12774 msgid "Tracing"
12775 msgstr "Трассировка"
12777 #: ../src/preferences.cpp:130
12778 msgid ""
12779 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12780 msgstr ""
12781 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
12782 "Измененные настройки не будут сохранены."
12784 #. the creation failed
12785 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12786 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12787 #: ../src/preferences.cpp:145
12788 #, c-format
12789 msgid "Cannot create profile directory %s."
12790 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
12792 #. The profile dir is not actually a directory
12793 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12794 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12795 #: ../src/preferences.cpp:163
12796 #, c-format
12797 msgid "%s is not a valid directory."
12798 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
12800 #. The write failed.
12801 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12802 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12803 #: ../src/preferences.cpp:174
12804 #, c-format
12805 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12806 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
12808 #: ../src/preferences.cpp:210
12809 #, c-format
12810 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12811 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
12813 #: ../src/preferences.cpp:220
12814 #, c-format
12815 msgid "The preferences file %s could not be read."
12816 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
12818 #: ../src/preferences.cpp:231
12819 #, c-format
12820 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12821 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
12823 #: ../src/preferences.cpp:240
12824 #, c-format
12825 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12826 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
12828 #: ../src/rdf.cpp:172
12829 msgid "CC Attribution"
12830 msgstr "CC Attribution"
12832 #: ../src/rdf.cpp:177
12833 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12834 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12836 #: ../src/rdf.cpp:182
12837 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12838 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12840 #: ../src/rdf.cpp:187
12841 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12842 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12844 #: ../src/rdf.cpp:192
12845 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12846 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12848 #: ../src/rdf.cpp:197
12849 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12850 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12852 #: ../src/rdf.cpp:202
12853 msgid "Public Domain"
12854 msgstr "Общественное достояние"
12856 #: ../src/rdf.cpp:207
12857 msgid "FreeArt"
12858 msgstr "FreeArt"
12860 #: ../src/rdf.cpp:212
12861 msgid "Open Font License"
12862 msgstr "Open Font License"
12864 #: ../src/rdf.cpp:229
12865 msgid "Title"
12866 msgstr "Название"
12868 #: ../src/rdf.cpp:230
12869 msgid "Name by which this document is formally known."
12870 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
12872 #: ../src/rdf.cpp:232
12873 msgid "Date"
12874 msgstr "Дата"
12876 #: ../src/rdf.cpp:233
12877 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12878 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
12880 #: ../src/rdf.cpp:235
12881 msgid "Format"
12882 msgstr "Формат"
12884 #: ../src/rdf.cpp:236
12885 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12886 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
12888 #: ../src/rdf.cpp:239
12889 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12890 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
12892 #: ../src/rdf.cpp:242
12893 msgid "Creator"
12894 msgstr "Создатель"
12896 #: ../src/rdf.cpp:243
12897 msgid ""
12898 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12899 msgstr ""
12900 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
12901 "документа."
12903 #: ../src/rdf.cpp:245
12904 msgid "Rights"
12905 msgstr "Права"
12907 #: ../src/rdf.cpp:246
12908 msgid ""
12909 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12910 msgstr ""
12911 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
12912 "документ."
12914 #: ../src/rdf.cpp:248
12915 msgid "Publisher"
12916 msgstr "Издатель"
12918 #: ../src/rdf.cpp:249
12919 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12920 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
12922 #: ../src/rdf.cpp:252
12923 msgid "Identifier"
12924 msgstr "Идентификатор"
12926 #: ../src/rdf.cpp:253
12927 msgid "Unique URI to reference this document."
12928 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
12930 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12931 msgid "Source"
12932 msgstr "Источник"
12934 #: ../src/rdf.cpp:256
12935 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12936 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
12938 #: ../src/rdf.cpp:258
12939 msgid "Relation"
12940 msgstr "Смежный"
12942 #: ../src/rdf.cpp:259
12943 msgid "Unique URI to a related document."
12944 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
12946 #: ../src/rdf.cpp:261
12947 msgid "Language"
12948 msgstr "Язык"
12950 #: ../src/rdf.cpp:262
12951 msgid ""
12952 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12953 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12954 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
12956 #: ../src/rdf.cpp:264
12957 msgid "Keywords"
12958 msgstr "Ключевые слова"
12960 #: ../src/rdf.cpp:265
12961 msgid ""
12962 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12963 "classifications."
12964 msgstr ""
12965 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
12966 "(через запятую)"
12968 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12969 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12970 #: ../src/rdf.cpp:269
12971 msgid "Coverage"
12972 msgstr "Охват"
12974 #: ../src/rdf.cpp:270
12975 msgid "Extent or scope of this document."
12976 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
12978 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12979 msgid "Description"
12980 msgstr "Описание"
12982 #: ../src/rdf.cpp:274
12983 msgid "A short account of the content of this document."
12984 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
12986 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12987 #: ../src/rdf.cpp:278
12988 msgid "Contributors"
12989 msgstr "Соавторы"
12991 #: ../src/rdf.cpp:279
12992 msgid ""
12993 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12994 "this document."
12995 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
12997 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12998 #: ../src/rdf.cpp:283
12999 msgid "URI"
13000 msgstr "URI"
13002 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13003 #: ../src/rdf.cpp:285
13004 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13005 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
13007 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13008 #: ../src/rdf.cpp:289
13009 msgid "Fragment"
13010 msgstr "Фрагмент"
13012 #: ../src/rdf.cpp:290
13013 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13014 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
13016 #: ../src/rect-context.cpp:368
13017 msgid ""
13018 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13019 "circular"
13020 msgstr ""
13021 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
13022 "закругленные углы"
13024 #: ../src/rect-context.cpp:515
13025 #, c-format
13026 msgid ""
13027 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13028 "b> to draw around the starting point"
13029 msgstr ""
13030 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
13031 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13033 #: ../src/rect-context.cpp:518
13034 #, c-format
13035 msgid ""
13036 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13037 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13038 msgstr ""
13039 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
13040 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13042 #: ../src/rect-context.cpp:520
13043 #, c-format
13044 msgid ""
13045 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13046 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13047 msgstr ""
13048 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
13049 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13051 #: ../src/rect-context.cpp:524
13052 #, c-format
13053 msgid ""
13054 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13055 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13056 msgstr ""
13057 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
13058 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
13060 #: ../src/rect-context.cpp:549
13061 msgid "Create rectangle"
13062 msgstr "Создание прямоугольника"
13064 #: ../src/select-context.cpp:177
13065 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13066 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
13068 #: ../src/select-context.cpp:178
13069 msgid ""
13070 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13071 msgstr ""
13072 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите "
13073 "объекты рамкой."
13075 #: ../src/select-context.cpp:237
13076 msgid "Move canceled."
13077 msgstr "Перемещение отменено."
13079 #: ../src/select-context.cpp:245
13080 msgid "Selection canceled."
13081 msgstr "Выделение отменено."
13083 #: ../src/select-context.cpp:560
13084 msgid ""
13085 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13086 "rubberband selection"
13087 msgstr ""
13088 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
13089 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
13091 #: ../src/select-context.cpp:562
13092 msgid ""
13093 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13094 "touch selection"
13095 msgstr ""
13096 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
13097 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
13099 #: ../src/select-context.cpp:727
13100 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13101 msgstr ""
13102 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
13103 "вертикали"
13105 #: ../src/select-context.cpp:728
13106 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13107 msgstr ""
13108 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
13109 "«липкой лентой»"
13111 #: ../src/select-context.cpp:729
13112 msgid ""
13113 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13114 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
13116 #: ../src/select-context.cpp:902
13117 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13118 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
13120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13121 msgid "Delete text"
13122 msgstr "Удалить текст"
13124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13125 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13126 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
13128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13129 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
13130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
13131 msgid "Delete"
13132 msgstr "Удаление"
13134 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13135 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13136 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
13138 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13139 msgid "Delete all"
13140 msgstr "Удалить всё"
13142 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13143 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13144 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
13146 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13147 msgid "Group"
13148 msgstr "Группа"
13150 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13151 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13152 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
13154 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13155 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13156 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
13158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13159 msgid "Ungroup"
13160 msgstr "Разгруппировать"
13162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13163 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13164 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
13166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13167 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13168 msgid ""
13169 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13170 msgstr ""
13171 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
13173 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13174 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13175 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13177 msgid "undo action|Raise"
13178 msgstr "Поднятие"
13180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13181 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13182 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
13184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13185 msgid "Raise to top"
13186 msgstr "Поднять на передний план"
13188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13189 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13190 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
13192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13193 msgid "Lower"
13194 msgstr "Опустить"
13196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13197 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13198 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
13200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13201 msgid "Lower to bottom"
13202 msgstr "Опустить на задний план"
13204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13205 msgid "Nothing to undo."
13206 msgstr "Нет отменяемых операций."
13208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13209 msgid "Nothing to redo."
13210 msgstr "Нет повторяемых операций."
13212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13213 msgid "Paste"
13214 msgstr "Вставка"
13216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13217 msgid "Paste style"
13218 msgstr "Вставка стиля"
13220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13221 msgid "Paste live path effect"
13222 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
13224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13225 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13226 msgstr ""
13227 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
13229 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13230 msgid "Remove live path effect"
13231 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13234 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13235 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
13237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13239 msgid "Remove filter"
13240 msgstr "Удаление фильтра"
13242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13243 msgid "Paste size"
13244 msgstr "Вставить размер"
13246 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13247 msgid "Paste size separately"
13248 msgstr "Вставить размер раздельно"
13250 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13251 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13252 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
13254 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13255 msgid "Raise to next layer"
13256 msgstr "Поднятие на следующий слой"
13258 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13259 msgid "No more layers above."
13260 msgstr "Выше слоёв нет."
13262 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13263 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13264 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
13266 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13267 msgid "Lower to previous layer"
13268 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13270 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13271 msgid "No more layers below."
13272 msgstr "Ниже слоёв нет."
13274 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13275 msgid "Remove transform"
13276 msgstr "Убрать трансформацию"
13278 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13279 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13280 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
13282 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13283 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13284 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
13286 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13288 msgid "Rotate"
13289 msgstr "Вращение"
13291 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13292 msgid "Rotate by pixels"
13293 msgstr "Вращение по пикселам"
13295 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13296 msgid "Scale by whole factor"
13297 msgstr "Масштабирование по целым числам"
13299 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13300 msgid "Move vertically"
13301 msgstr "Смещение по вертикали"
13303 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13304 msgid "Move horizontally"
13305 msgstr "Смещение по горизонтали"
13307 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13308 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13309 msgid "Move"
13310 msgstr "Смещение"
13312 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13313 msgid "Move vertically by pixels"
13314 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
13316 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13317 msgid "Move horizontally by pixels"
13318 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
13320 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13321 msgid "The selection has no applied path effect."
13322 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
13324 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13325 msgid "action|Clone"
13326 msgstr "Склонировать"
13328 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13329 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13330 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
13332 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13333 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13334 msgstr ""
13335 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
13336 "нему клоны."
13338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13339 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13340 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
13342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13343 msgid "Relink clone"
13344 msgstr "Повторно связать клон"
13346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13347 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13348 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
13350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13351 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13352 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
13354 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13355 msgid "Unlink clone"
13356 msgstr "Отсоединение клона"
13358 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13359 msgid ""
13360 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13361 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13362 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13363 msgstr ""
13364 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
13365 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
13366 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
13367 "перейти к рамке."
13369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13370 msgid ""
13371 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13372 "flowed text?)"
13373 msgstr ""
13374 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
13375 "контуру, завёрстанный текст?)"
13377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13378 msgid ""
13379 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13380 "defs&gt;)"
13381 msgstr ""
13382 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
13383 "defs&gt;)"
13385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13386 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13387 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
13389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13390 msgid "Objects to marker"
13391 msgstr "Объекты в маркер"
13393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13394 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13395 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
13397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13398 msgid "Objects to guides"
13399 msgstr "Объекты в направляющие"
13401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13402 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13403 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
13405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13406 msgid "Objects to pattern"
13407 msgstr "Объекты в текстуру"
13409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13410 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13411 msgstr ""
13412 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
13414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13415 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13416 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
13418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13419 msgid "Pattern to objects"
13420 msgstr "Текстура в объекты"
13422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13423 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13424 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
13426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13427 msgid "Rendering bitmap..."
13428 msgstr "Создается растровая копия..."
13430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13431 msgid "Create bitmap"
13432 msgstr "Создание растровой копии"
13434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13435 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13436 msgstr ""
13437 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
13438 "маска."
13440 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13441 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13442 msgstr ""
13443 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
13444 "контур или маску."
13446 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13447 msgid "Set clipping path"
13448 msgstr "Установлен обтравочный контур"
13450 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13451 msgid "Set mask"
13452 msgstr "Установлена маска"
13454 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13455 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13456 msgstr ""
13457 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
13458 "маску."
13460 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13461 msgid "Release clipping path"
13462 msgstr "Обтравочный контур снят"
13464 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13465 msgid "Release mask"
13466 msgstr "Маска снята"
13468 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13469 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13470 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
13472 #. Fit Page
13473 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13474 msgid "Fit Page to Selection"
13475 msgstr "Cтраница до выделения"
13477 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13478 msgid "Fit Page to Drawing"
13479 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
13481 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13482 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13483 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
13485 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13486 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13487 #. "Link" means internet link (anchor)
13488 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13489 msgid "web|Link"
13490 msgstr "Ссылка"
13492 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13493 msgid "Circle"
13494 msgstr "Окружность"
13496 #. Ellipse
13497 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
13500 msgid "Ellipse"
13501 msgstr "Эллипс"
13503 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13504 msgid "Flowed text"
13505 msgstr "Текст в рамке"
13507 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13508 msgid "Line"
13509 msgstr "Линия"
13511 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13512 msgid "Path"
13513 msgstr "Контур"
13515 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
13516 msgid "Polygon"
13517 msgstr "Многоугольник"
13519 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13520 msgid "Polyline"
13521 msgstr "Полилиния"
13523 #. Rectangle
13524 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13526 msgid "Rectangle"
13527 msgstr "Прямоугольник"
13529 #. 3D box
13530 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13532 msgid "3D Box"
13533 msgstr "Паралеллепипед"
13535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13537 #. "Clone" is a noun, type of object
13538 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13539 msgid "object|Clone"
13540 msgstr "Клон"
13542 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13543 msgid "Offset path"
13544 msgstr "Растянутый контур"
13546 #. Spiral
13547 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13549 msgid "Spiral"
13550 msgstr "Спираль"
13552 #. Star
13553 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13556 msgid "Star"
13557 msgstr "Звезда"
13559 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13560 msgid "root"
13561 msgstr "корневом слое"
13563 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13564 #, c-format
13565 msgid "layer <b>%s</b>"
13566 msgstr "слое <b>%s</b>"
13568 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13569 #, c-format
13570 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13571 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
13573 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13574 #, c-format
13575 msgid "<i>%s</i>"
13576 msgstr "<i>%s</i>"
13578 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13579 #, c-format
13580 msgid " in %s"
13581 msgstr " в %s"
13583 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13584 #, c-format
13585 msgid " in group %s (%s)"
13586 msgstr " в группе %s (%s)"
13588 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13589 #, c-format
13590 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13591 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13592 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
13593 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13594 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13596 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13597 #, c-format
13598 msgid " in <b>%i</b> layers"
13599 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13600 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
13601 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
13602 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
13604 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13605 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13606 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
13608 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13609 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13610 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
13612 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13613 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13614 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
13616 #. this is only used with 2 or more objects
13617 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13618 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13619 #, c-format
13620 msgid "<b>%i</b> object selected"
13621 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13622 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
13623 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
13624 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
13626 #. this is only used with 2 or more objects
13627 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13628 #, c-format
13629 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13630 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13631 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
13632 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
13633 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
13635 #. this is only used with 2 or more objects
13636 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13637 #, c-format
13638 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13639 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13640 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13641 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13642 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13644 #. this is only used with 2 or more objects
13645 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13646 #, c-format
13647 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13648 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13649 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13650 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13651 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13653 #. this is only used with 2 or more objects
13654 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13655 #, c-format
13656 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13657 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13658 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
13659 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
13660 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
13662 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13663 #, c-format
13664 msgid "%s%s. %s."
13665 msgstr "%s%s. %s."
13667 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13668 msgid "Skew"
13669 msgstr "Наклон"
13671 #: ../src/seltrans.cpp:545
13672 msgid "Set center"
13673 msgstr "Смена центра объекта"
13675 #: ../src/seltrans.cpp:620
13676 msgid "Stamp"
13677 msgstr "Штамповка"
13679 #: ../src/seltrans.cpp:642
13680 msgid ""
13681 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13682 "Shift also uses this center"
13683 msgstr ""
13684 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
13685 "Shift также выполняется по этому центру"
13687 #: ../src/seltrans.cpp:669
13688 msgid ""
13689 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13690 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13691 msgstr ""
13692 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
13693 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13695 #: ../src/seltrans.cpp:670
13696 msgid ""
13697 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13698 "b> to scale around rotation center"
13699 msgstr ""
13700 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
13701 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13703 #: ../src/seltrans.cpp:674
13704 msgid ""
13705 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13706 "skew around the opposite side"
13707 msgstr ""
13708 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
13709 "b> — вокруг противоположной стороны"
13711 #: ../src/seltrans.cpp:675
13712 msgid ""
13713 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13714 "to rotate around the opposite corner"
13715 msgstr ""
13716 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
13717 "— вокруг противоположного угла"
13719 #: ../src/seltrans.cpp:809
13720 msgid "Reset center"
13721 msgstr "Возврат к исходному центру"
13723 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13724 #, c-format
13725 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13726 msgstr ""
13727 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
13729 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13730 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13731 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13732 #, c-format
13733 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13734 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13736 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13737 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13738 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13739 #, c-format
13740 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13741 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13743 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13744 #, c-format
13745 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13746 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
13748 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13749 #, c-format
13750 msgid ""
13751 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13752 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13753 msgstr ""
13754 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
13755 "с <b>Shift</b> без прилипания"
13757 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13758 #, c-format
13759 msgid "<b>Link</b> to %s"
13760 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
13762 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13763 msgid "<b>Link</b> without URI"
13764 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
13766 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13767 msgid "<b>Ellipse</b>"
13768 msgstr "<b>Эллипс</b>"
13770 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13771 msgid "<b>Circle</b>"
13772 msgstr "<b>Окружность</b>"
13774 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13775 msgid "<b>Segment</b>"
13776 msgstr "<b>Сегмент</b>"
13778 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13779 msgid "<b>Arc</b>"
13780 msgstr "<b>Дуга</b>"
13782 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13783 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13784 #, c-format
13785 msgid "Flow region"
13786 msgstr "Область верстки"
13788 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13789 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13790 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13791 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13792 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13793 #, c-format
13794 msgid "Flow excluded region"
13795 msgstr "Область, исключённая из верстки"
13797 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13798 msgid "Guides Around Page"
13799 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
13801 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13802 msgid ""
13803 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13804 "delete"
13805 msgstr ""
13806 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
13807 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
13809 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13810 #, c-format
13811 msgid "vertical, at %s"
13812 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
13814 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13815 #, c-format
13816 msgid "horizontal, at %s"
13817 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
13819 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13820 #, c-format
13821 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13822 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
13824 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13825 msgid "embedded"
13826 msgstr "включенное"
13828 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13829 #, c-format
13830 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13831 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
13833 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13834 #, c-format
13835 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13836 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
13838 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13839 #, c-format
13840 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13841 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13842 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
13843 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13844 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13846 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13847 msgid "Object"
13848 msgstr "Объект"
13850 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13851 #, c-format
13852 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13853 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
13855 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13856 #, c-format
13857 msgid "%s; <i>masked</i>"
13858 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
13860 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13861 #, c-format
13862 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13863 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
13865 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13866 #, c-format
13867 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13868 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
13870 #: ../src/sp-line.cpp:194
13871 msgid "<b>Line</b>"
13872 msgstr "<b>Линия</b>"
13874 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13875 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13876 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
13878 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13879 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13880 #, c-format
13881 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13882 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13884 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13885 msgid "outset"
13886 msgstr "оттянута"
13888 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13889 msgid "inset"
13890 msgstr "втянута"
13892 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13893 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13894 #, c-format
13895 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13896 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13898 #: ../src/sp-path.cpp:156
13899 #, c-format
13900 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13901 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13902 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
13903 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
13904 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
13906 #: ../src/sp-path.cpp:159
13907 #, c-format
13908 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13909 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13910 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
13911 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
13912 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
13914 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13915 msgid "<b>Polygon</b>"
13916 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
13918 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13919 msgid "<b>Polyline</b>"
13920 msgstr "<b>Полилиния</b>"
13922 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13923 msgid "<b>Rectangle</b>"
13924 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
13926 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13927 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13928 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13929 #, c-format
13930 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13931 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
13933 #: ../src/sp-star.cpp:309
13934 #, c-format
13935 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13936 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13937 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
13938 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
13939 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
13941 #: ../src/sp-star.cpp:313
13942 #, c-format
13943 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13944 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13945 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
13946 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
13947 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
13949 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13950 #: ../src/sp-text.cpp:419
13951 msgid "&lt;no name found&gt;"
13952 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
13954 #: ../src/sp-text.cpp:431
13955 #, c-format
13956 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13957 msgstr "<b>Текст по контуру</b>%s (%s, %s)"
13959 #: ../src/sp-text.cpp:432
13960 #, c-format
13961 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13962 msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
13964 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13965 #, c-format
13966 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13967 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
13969 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13970 msgid " from "
13971 msgstr " из "
13973 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13974 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13975 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
13977 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13978 msgid "<b>Text span</b>"
13979 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
13981 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13982 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13983 #: ../src/sp-use.cpp:334
13984 msgid "..."
13985 msgstr "..."
13987 #: ../src/sp-use.cpp:342
13988 #, c-format
13989 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13990 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
13992 #: ../src/sp-use.cpp:346
13993 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13994 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
13996 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13997 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13998 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
14000 #: ../src/spiral-context.cpp:326
14001 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14002 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
14004 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14005 #, c-format
14006 msgid ""
14007 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14008 msgstr ""
14009 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
14011 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14012 msgid "Create spiral"
14013 msgstr "Создание спирали"
14015 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14016 msgid "Union"
14017 msgstr "Сумма"
14019 #: ../src/splivarot.cpp:78
14020 msgid "Intersection"
14021 msgstr "Пересечение"
14023 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14024 msgid "Difference"
14025 msgstr "Разность"
14027 #: ../src/splivarot.cpp:96
14028 msgid "Exclusion"
14029 msgstr "Исключающее ИЛИ"
14031 #: ../src/splivarot.cpp:101
14032 msgid "Division"
14033 msgstr "Деление"
14035 #: ../src/splivarot.cpp:106
14036 msgid "Cut path"
14037 msgstr "Разрезание контура"
14039 #: ../src/splivarot.cpp:121
14040 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14041 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
14043 #: ../src/splivarot.cpp:125
14044 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14045 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
14047 #: ../src/splivarot.cpp:131
14048 msgid ""
14049 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14050 msgstr ""
14051 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
14052 "деления и разрезания контура "
14054 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14055 msgid ""
14056 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14057 "difference, XOR, division, or path cut."
14058 msgstr ""
14059 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
14060 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
14061 "контура."
14063 #: ../src/splivarot.cpp:192
14064 msgid ""
14065 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14066 msgstr ""
14067 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
14069 #: ../src/splivarot.cpp:877
14070 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14071 msgstr ""
14072 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
14074 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14075 msgid "Convert stroke to path"
14076 msgstr "Оконтуривание обводки"
14078 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14079 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14080 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14081 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
14083 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14084 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14085 msgstr ""
14086 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
14088 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14089 msgid "Create linked offset"
14090 msgstr "Создание связанной втяжки"
14092 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14093 msgid "Create dynamic offset"
14094 msgstr "Создание динамической втяжки"
14096 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14097 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14098 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
14100 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14101 msgid "Outset path"
14102 msgstr "Растяжка контура"
14104 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14105 msgid "Inset path"
14106 msgstr "Втяжка контура"
14108 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14109 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14110 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
14112 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14113 msgid "Simplifying paths (separately):"
14114 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
14116 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14117 msgid "Simplifying paths:"
14118 msgstr "Упрощение контуров"
14120 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14121 #, c-format
14122 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14123 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
14125 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14126 #, c-format
14127 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14128 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
14130 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14131 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14132 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
14134 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14135 msgid "Simplify"
14136 msgstr "Упрощение контура"
14138 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14139 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14140 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
14142 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14143 #, c-format
14144 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14145 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
14147 #: ../src/spray-context.cpp:249
14148 #, c-format
14149 msgid ""
14150 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14151 msgstr ""
14153 #: ../src/spray-context.cpp:252
14154 #, c-format
14155 msgid ""
14156 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14157 msgstr ""
14159 #: ../src/spray-context.cpp:255
14160 #, c-format
14161 msgid ""
14162 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14163 "selection"
14164 msgstr ""
14166 #: ../src/spray-context.cpp:773
14167 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14168 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объекты, которые хотите распылить."
14170 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
14171 msgid "Spray with copies"
14172 msgstr "Распылять копии"
14174 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
14175 msgid "Spray with clones"
14176 msgstr "Распылять клоны"
14178 #: ../src/spray-context.cpp:889
14179 msgid "Spray in single path"
14180 msgstr "Распылять по одиночному контуру"
14182 #: ../src/star-context.cpp:338
14183 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14184 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
14186 #: ../src/star-context.cpp:469
14187 #, c-format
14188 msgid ""
14189 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14190 msgstr ""
14191 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
14192 "угол"
14194 #: ../src/star-context.cpp:470
14195 #, c-format
14196 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14197 msgstr ""
14198 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
14200 #: ../src/star-context.cpp:503
14201 msgid "Create star"
14202 msgstr "Создание звезды"
14204 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14205 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14206 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
14208 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14209 msgid ""
14210 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14211 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14212 msgstr ""
14213 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
14214 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
14216 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14217 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14218 msgid ""
14219 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14220 "path first."
14221 msgstr ""
14222 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
14223 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
14225 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14226 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14227 msgstr ""
14228 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
14229 "контуру."
14231 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14232 msgid "Put text on path"
14233 msgstr "Разместить текст по контуру"
14235 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14236 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14237 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
14239 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14240 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14241 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
14243 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14244 msgid "Remove text from path"
14245 msgstr "Снять текст с контура"
14247 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14248 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14249 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
14251 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14252 msgid "Remove manual kerns"
14253 msgstr "Убрать ручной кернинг"
14255 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14256 msgid ""
14257 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14258 "into frame."
14259 msgstr ""
14260 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
14261 "рамку."
14263 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14264 msgid "Flow text into shape"
14265 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
14267 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14268 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14269 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
14271 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14272 msgid "Unflow flowed text"
14273 msgstr "Извлечение текста из блока"
14275 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14276 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14277 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
14279 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14280 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14281 msgstr ""
14282 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
14284 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14285 msgid "Convert flowed text to text"
14286 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
14288 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14289 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14290 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
14292 #: ../src/text-context.cpp:448
14293 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14294 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
14296 #: ../src/text-context.cpp:450
14297 msgid ""
14298 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14299 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
14301 #: ../src/text-context.cpp:505
14302 msgid "Create text"
14303 msgstr "Создание текстового объекта"
14305 #: ../src/text-context.cpp:529
14306 msgid "Non-printable character"
14307 msgstr "Непечатаемый символ"
14309 #: ../src/text-context.cpp:544
14310 msgid "Insert Unicode character"
14311 msgstr "Вставить юникодный символ"
14313 #: ../src/text-context.cpp:579
14314 #, c-format
14315 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14316 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
14318 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14319 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14320 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
14322 #: ../src/text-context.cpp:656
14323 #, c-format
14324 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14325 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
14327 #: ../src/text-context.cpp:688
14328 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14329 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
14331 #: ../src/text-context.cpp:701
14332 msgid "Flowed text is created."
14333 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
14335 #: ../src/text-context.cpp:703
14336 msgid "Create flowed text"
14337 msgstr "Создание текстового блока"
14339 #: ../src/text-context.cpp:705
14340 msgid ""
14341 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14342 "created."
14343 msgstr ""
14344 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
14345 "текст в рамке."
14347 #: ../src/text-context.cpp:841
14348 msgid "No-break space"
14349 msgstr "Неразрывный пробел"
14351 #: ../src/text-context.cpp:843
14352 msgid "Insert no-break space"
14353 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
14355 #: ../src/text-context.cpp:880
14356 msgid "Make bold"
14357 msgstr "Полужирное начертание"
14359 #: ../src/text-context.cpp:898
14360 msgid "Make italic"
14361 msgstr "Курсивное начертание"
14363 #: ../src/text-context.cpp:937
14364 msgid "New line"
14365 msgstr "Новая строка"
14367 #: ../src/text-context.cpp:971
14368 msgid "Backspace"
14369 msgstr "Забой"
14371 #: ../src/text-context.cpp:1019
14372 msgid "Kern to the left"
14373 msgstr "Кернинг влево"
14375 #: ../src/text-context.cpp:1044
14376 msgid "Kern to the right"
14377 msgstr "Кернинг вправо"
14379 #: ../src/text-context.cpp:1069
14380 msgid "Kern up"
14381 msgstr "Кернинг вверх"
14383 #: ../src/text-context.cpp:1095
14384 msgid "Kern down"
14385 msgstr "Кернинг вниз"
14387 #: ../src/text-context.cpp:1172
14388 msgid "Rotate counterclockwise"
14389 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
14391 #: ../src/text-context.cpp:1193
14392 msgid "Rotate clockwise"
14393 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
14395 #: ../src/text-context.cpp:1210
14396 msgid "Contract line spacing"
14397 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
14399 #: ../src/text-context.cpp:1218
14400 msgid "Contract letter spacing"
14401 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
14403 #: ../src/text-context.cpp:1237
14404 msgid "Expand line spacing"
14405 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
14407 #: ../src/text-context.cpp:1245
14408 msgid "Expand letter spacing"
14409 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
14411 #: ../src/text-context.cpp:1375
14412 msgid "Paste text"
14413 msgstr "Вставка стиля"
14415 #: ../src/text-context.cpp:1621
14416 #, c-format
14417 msgid ""
14418 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14419 "paragraph."
14420 msgstr ""
14421 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> "
14422 "начинает новый абзац."
14424 #: ../src/text-context.cpp:1623
14425 #, c-format
14426 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14427 msgstr ""
14428 "Наберите или измените текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> начинает новый "
14429 "абзац."
14431 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14432 msgid ""
14433 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14434 "then type."
14435 msgstr ""
14436 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
14437 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
14439 #: ../src/text-context.cpp:1741
14440 msgid "Type text"
14441 msgstr "Ввод текста"
14443 #: ../src/text-editing.cpp:40
14444 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14445 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
14447 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14448 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14449 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
14451 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14452 #, fuzzy
14453 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14454 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
14456 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14457 msgid ""
14458 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14459 "resize. <b>Click</b> to select."
14460 msgstr ""
14461 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
14462 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14464 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14465 msgid ""
14466 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14467 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14468 msgstr ""
14469 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
14470 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
14472 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14473 msgid ""
14474 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14475 "segment. <b>Click</b> to select."
14476 msgstr ""
14477 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
14478 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14480 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14481 msgid ""
14482 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14483 "<b>Click</b> to select."
14484 msgstr ""
14485 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
14486 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14488 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14489 msgid ""
14490 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14491 "shape. <b>Click</b> to select."
14492 msgstr ""
14493 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
14494 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14496 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14497 msgid ""
14498 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14499 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14500 msgstr ""
14501 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
14502 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
14503 "режим."
14505 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14506 msgid ""
14507 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14508 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14509 "line modes only)."
14510 msgstr ""
14511 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
14512 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
14513 "(только в режиме рисования прямых линий)."
14515 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14516 msgid ""
14517 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14518 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14519 msgstr ""
14520 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
14521 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
14522 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
14524 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14525 msgid ""
14526 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14527 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14528 msgstr ""
14529 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
14530 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
14532 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14533 msgid ""
14534 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14535 "zoom out."
14536 msgstr ""
14537 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
14538 "отдаляет холст."
14540 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14541 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14542 msgstr ""
14543 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
14545 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14546 msgid ""
14547 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14548 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14549 "object's fill and stroke to the current setting."
14550 msgstr ""
14551 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
14552 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
14553 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
14555 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14556 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14557 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
14559 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14560 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14561 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
14563 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14564 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14565 #, c-format
14566 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14567 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
14569 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14570 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14571 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14572 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
14574 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14575 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14576 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
14578 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14579 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14580 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
14582 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14583 msgid "Trace: No active desktop"
14584 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
14586 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14587 msgid "Invalid SIOX result"
14588 msgstr "Некорректный результат SIOX"
14590 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14591 msgid "Trace: No active document"
14592 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
14594 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14595 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14596 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
14598 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14599 msgid "Trace: Starting trace..."
14600 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
14602 #. ## inform the document, so we can undo
14603 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14604 msgid "Trace bitmap"
14605 msgstr "Векторизация растра"
14607 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14608 #, c-format
14609 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14610 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
14612 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14613 #, c-format
14614 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14615 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
14617 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14618 #, c-format
14619 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14620 msgstr ""
14621 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14622 "<b>отталкивания</b> объектов."
14624 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14625 #, c-format
14626 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14627 msgstr ""
14628 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
14629 "объектов."
14631 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14632 #, c-format
14633 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14634 msgstr ""
14635 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
14636 "<b>увеличения</b> размера объектов."
14638 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14639 #, c-format
14640 msgid ""
14641 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14642 "<b>counterclockwise</b>."
14643 msgstr ""
14644 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
14645 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
14647 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14648 #, c-format
14649 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14650 msgstr ""
14651 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
14652 "<b>удаления</b> объектов."
14654 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14655 #, c-format
14656 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14657 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
14659 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14660 #, c-format
14661 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14662 msgstr ""
14663 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
14664 "<b>растягивания</b> контуров."
14666 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14667 #, c-format
14668 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14669 msgstr ""
14670 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14671 "<b>отталкивания</b> контуров."
14673 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14674 #, c-format
14675 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14676 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
14678 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14679 #, c-format
14680 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14681 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
14683 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14684 #, c-format
14685 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14686 msgstr ""
14687 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
14688 "объектов."
14690 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14691 #, c-format
14692 msgid ""
14693 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14694 msgstr ""
14695 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
14696 "— для <b>уменьшения</b>."
14698 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14699 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14700 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
14702 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14703 msgid "Move tweak"
14704 msgstr "Перемещение корректором"
14706 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14707 msgid "Move in/out tweak"
14708 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
14710 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14711 msgid "Move jitter tweak"
14712 msgstr "Случайное перемещение корректором"
14714 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14715 msgid "Scale tweak"
14716 msgstr "Масштабирование корректором"
14718 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14719 msgid "Rotate tweak"
14720 msgstr "Вращение корректором"
14722 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14723 msgid "Duplicate/delete tweak"
14724 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
14726 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14727 msgid "Push path tweak"
14728 msgstr "Толкание контуров корректором"
14730 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14731 msgid "Shrink/grow path tweak"
14732 msgstr "Коррекция объема контуров"
14734 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14735 msgid "Attract/repel path tweak"
14736 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
14738 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14739 msgid "Roughen path tweak"
14740 msgstr "Огрубление контуров корректором"
14742 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14743 msgid "Color paint tweak"
14744 msgstr "Коррекция заливки цветом"
14746 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14747 msgid "Color jitter tweak"
14748 msgstr "Коррекция перебором цветов"
14750 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14751 msgid "Blur tweak"
14752 msgstr "Коррекция размывания"
14754 #. check whether something is selected
14755 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14756 msgid "Nothing was copied."
14757 msgstr "Ничего не было скопировано."
14759 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14760 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14761 msgid "Nothing on the clipboard."
14762 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
14764 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14765 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14766 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
14768 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14769 msgid "No style on the clipboard."
14770 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
14772 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14773 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14774 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
14776 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14777 msgid "No size on the clipboard."
14778 msgstr "В буфере обмена нет размера."
14780 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14781 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14782 msgstr ""
14783 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
14785 #. no_effect:
14786 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14787 msgid "No effect on the clipboard."
14788 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
14790 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14791 msgid "Clipboard does not contain a path."
14792 msgstr "В буфере обмена нет контура"
14794 #. Item dialog
14795 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14796 msgid "Object _Properties"
14797 msgstr "_Свойства объекта"
14799 #. Select item
14800 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14801 msgid "_Select This"
14802 msgstr "_Выделить это"
14804 #. Create link
14805 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14806 msgid "_Create Link"
14807 msgstr "Создать сс_ылку"
14809 #. Set mask
14810 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14811 msgid "Set Mask"
14812 msgstr "Применить маску"
14814 #. Release mask
14815 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14816 msgid "Release Mask"
14817 msgstr "Снять маску"
14819 #. Set Clip
14820 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14821 msgid "Set Clip"
14822 msgstr "Применить обтравочный контур"
14824 #. Release Clip
14825 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14826 msgid "Release Clip"
14827 msgstr "Снять обтравочный контур"
14829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14830 msgid "Create link"
14831 msgstr "Создание ссылки"
14833 #. "Ungroup"
14834 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14835 msgid "_Ungroup"
14836 msgstr "Разгр_уппировать"
14838 #. Link dialog
14839 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14840 msgid "Link _Properties"
14841 msgstr "_Свойства ссылки"
14843 #. Select item
14844 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14845 msgid "_Follow Link"
14846 msgstr "Перейти по ссылке"
14848 #. Reset transformations
14849 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14850 msgid "_Remove Link"
14851 msgstr "_Удалить ссылку"
14853 #. Link dialog
14854 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14855 msgid "Image _Properties"
14856 msgstr "_Свойства изображения"
14858 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14859 msgid "Edit Externally..."
14860 msgstr "Изменить извне..."
14862 #. Item dialog
14863 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14864 msgid "_Fill and Stroke"
14865 msgstr "_Заливка и обводка"
14867 #. *
14868 #. * Constructor
14870 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14871 msgid "About Inkscape"
14872 msgstr "Об Inkscape"
14874 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14875 msgid "_Splash"
14876 msgstr "За_ставка"
14878 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14879 msgid "_Authors"
14880 msgstr "_Авторы"
14882 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14883 msgid "_Translators"
14884 msgstr "Пере_водчики"
14886 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14887 msgid "_License"
14888 msgstr "_Лицензия"
14890 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14891 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14892 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14894 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14895 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14896 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14897 #. string here should be changed.)
14898 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14899 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14900 #. should be in UTF-*8..
14901 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14902 msgid "about.svg"
14903 msgstr "about.svg"
14905 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14906 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14907 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14908 msgid "translator-credits"
14909 msgstr ""
14910 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
14911 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
14912 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
14913 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
14914 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2010."
14916 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14918 msgid "Align"
14919 msgstr "Выровнять"
14921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14923 msgid "Distribute"
14924 msgstr "Расставить"
14926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14927 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14928 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
14930 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14931 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14932 #. "H:" stands for horizontal gap
14933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14934 msgid "gap|H:"
14935 msgstr "Г:"
14937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14938 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14939 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
14941 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14943 msgid "V:"
14944 msgstr "В:"
14946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
14949 msgid "Remove overlaps"
14950 msgstr "Убрать перекрытия"
14952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8027
14954 msgid "Arrange connector network"
14955 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
14957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14958 msgid "Unclump"
14959 msgstr "Разровнять"
14961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14962 msgid "Randomize positions"
14963 msgstr "Случайное расположение объектов"
14965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14966 msgid "Distribute text baselines"
14967 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
14969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14970 msgid "Align text baselines"
14971 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
14973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14974 msgid "Connector network layout"
14975 msgstr "Внешний вид блок-схем"
14977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
14979 msgid "Nodes"
14980 msgstr "Узлы"
14982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14983 msgid "Relative to: "
14984 msgstr "Ориентир: "
14986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14987 msgid "Treat selection as group: "
14988 msgstr "Считать выделение группой:"
14990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14991 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14992 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
14994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14995 msgid "Align left edges"
14996 msgstr "Выровнять левые края объектов"
14998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14999 msgid "Center on vertical axis"
15000 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
15002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15003 msgid "Align right sides"
15004 msgstr "Выровнять правые края объектов"
15006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15007 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15008 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
15010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15011 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15012 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
15014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15015 msgid "Align top edges"
15016 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
15018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15019 msgid "Center on horizontal axis"
15020 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
15022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15023 msgid "Align bottom edges"
15024 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
15026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15027 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15028 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
15030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15031 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15032 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
15034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15035 msgid "Align baselines of texts"
15036 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
15038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15039 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15040 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
15042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15043 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15044 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
15046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15047 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15048 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
15050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15051 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15052 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
15054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15055 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15056 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
15058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15059 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15060 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
15062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15063 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15064 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
15066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15067 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15068 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
15070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15071 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15072 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
15074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15075 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15076 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
15078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15079 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15080 msgstr "Случайным образом расставить центры"
15082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15083 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15084 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
15086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15087 msgid ""
15088 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15089 "overlap"
15090 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
15092 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
15094 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15095 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
15097 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15098 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15099 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
15101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15102 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15103 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
15105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15106 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15107 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
15109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15110 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15111 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
15113 #. Rest of the widgetry
15114 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15115 msgid "Last selected"
15116 msgstr "Последний выделенный"
15118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15119 msgid "First selected"
15120 msgstr "Первый выделенный"
15122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15123 msgid "Biggest object"
15124 msgstr "Наибольший объект"
15126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15127 msgid "Smallest object"
15128 msgstr "Наименьший объект"
15130 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15131 msgid "Profile name:"
15132 msgstr "Название профиля:"
15134 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15135 #. * update our running configuration
15136 #. *
15137 #. * FIXME!
15138 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15139 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15142 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15143 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15145 #. -----------
15146 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15148 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15149 msgid "Save"
15150 msgstr "Сохранить"
15152 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15153 #, c-format
15154 msgid ""
15155 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15156 msgstr ""
15157 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15158 "обводке"
15160 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15161 msgid "Change color definition"
15162 msgstr "Смена определения цвета"
15164 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15165 msgid "Remove stroke color"
15166 msgstr "Удалить цвет обводки"
15168 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15169 msgid "Remove fill color"
15170 msgstr "Удалить цвет заливки"
15172 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15173 msgid "Set stroke color to none"
15174 msgstr "Убрать цвет обводки"
15176 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15177 msgid "Set fill color to none"
15178 msgstr "Убрать цвет заливки"
15180 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15181 msgid "Set stroke color from swatch"
15182 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15184 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15185 msgid "Set fill color from swatch"
15186 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15188 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15189 msgid "Messages"
15190 msgstr "Сообщения"
15192 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15193 msgid "Capture log messages"
15194 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
15196 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15197 msgid "Release log messages"
15198 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
15200 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15201 msgid "Metadata"
15202 msgstr "Метаданные"
15204 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15205 msgid "License"
15206 msgstr "Лицензия"
15208 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15209 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15210 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
15212 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15213 msgid "<b>License</b>"
15214 msgstr "<b>Лицензия</b>"
15216 #. ---------------------------------------------------------------
15217 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15218 msgid "Show page _border"
15219 msgstr "Показывать ка_йму холста"
15221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15222 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15223 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
15225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15226 msgid "Border on _top of drawing"
15227 msgstr "Кайма над р_исунком"
15229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15230 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15231 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
15233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15234 msgid "_Show border shadow"
15235 msgstr "Показать _тень каймы"
15237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15238 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15239 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
15241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15242 msgid "Back_ground:"
15243 msgstr "_Фон:"
15245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15246 msgid "Background color"
15247 msgstr "Цвет фона"
15249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15250 msgid ""
15251 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15252 msgstr ""
15253 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
15255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15256 msgid "Border _color:"
15257 msgstr "Цвет _каймы:"
15259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15260 msgid "Page border color"
15261 msgstr "Цвет каймы холста"
15263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15264 msgid "Color of the page border"
15265 msgstr "Цвет каймы холста"
15267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15268 msgid "Default _units:"
15269 msgstr "_Единица измерения:"
15271 #. ---------------------------------------------------------------
15272 #. General snap options
15273 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15274 msgid "Show _guides"
15275 msgstr "Показывать н_аправляющие"
15277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15278 msgid "Show or hide guides"
15279 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
15281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15282 msgid "_Snap guides while dragging"
15283 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
15285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15286 msgid ""
15287 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15288 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15289 "part of the guide near the cursor will snap)"
15290 msgstr ""
15291 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
15292 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
15293 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
15294 "курсором будет прилипать."
15296 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15297 msgid "Guide co_lor:"
15298 msgstr "Цв_ет направляющей:"
15300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15301 msgid "Guideline color"
15302 msgstr "Цвет направляющей"
15304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15305 msgid "Color of guidelines"
15306 msgstr "Цвет направляющих линий"
15308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15309 msgid "_Highlight color:"
15310 msgstr "По_дсветка:"
15312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15313 msgid "Highlighted guideline color"
15314 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
15316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15317 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15318 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
15320 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15321 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15322 #. "New" refers to grid
15323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15324 msgid "Grid|_New"
15325 msgstr "Со_здать"
15327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15328 msgid "Create new grid."
15329 msgstr "Создать новую сетку"
15331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15332 msgid "_Remove"
15333 msgstr "_Удалить"
15335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15336 msgid "Remove selected grid."
15337 msgstr "Удалить выделенную сетку"
15339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
15341 msgid "Guides"
15342 msgstr "Направляющие"
15344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15347 msgid "Grids"
15348 msgstr "Сетки"
15350 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
15352 msgid "Snap"
15353 msgstr "Прилипание"
15355 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15356 msgid "Color Management"
15357 msgstr "CMS"
15359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15360 msgid "Scripting"
15361 msgstr "Сценарии"
15363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15364 msgid "<b>General</b>"
15365 msgstr "<b>Общие</b>"
15367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15368 msgid "<b>Border</b>"
15369 msgstr "<b>Кайма</b>"
15371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15372 msgid "<b>Page Size</b>"
15373 msgstr "<b>Размер страницы</b>"
15375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15376 msgid "<b>Guides</b>"
15377 msgstr "<b>Направляющие</b>"
15379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15380 msgid "Snap _distance"
15381 msgstr "Радиус _прилипания"
15383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15384 msgid "Snap only when _closer than:"
15385 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
15387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15388 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15389 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15390 msgid "Always snap"
15391 msgstr "Всегда прилипать"
15393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15394 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15395 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
15397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15398 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15399 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
15401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15402 msgid ""
15403 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15404 "specified below"
15405 msgstr ""
15406 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
15407 "минимальном расстоянии"
15409 #. Options for snapping to grids
15410 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15411 msgid "Snap d_istance"
15412 msgstr "Радиус _прилипания"
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15415 msgid "Snap only when c_loser than:"
15416 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
15418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15419 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15420 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
15422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15423 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15424 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
15426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15427 msgid ""
15428 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15429 "specified below"
15430 msgstr ""
15431 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
15432 "минимальном расстоянии"
15434 #. Options for snapping to guides
15435 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15436 msgid "Snap dist_ance"
15437 msgstr "Радиус _прилипания"
15439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15440 msgid "Snap only when close_r than:"
15441 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
15443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15444 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15445 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
15447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15448 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15449 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
15451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15452 msgid ""
15453 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15454 "below"
15455 msgstr ""
15456 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
15457 "минимальном расстоянии"
15459 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15460 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15461 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
15463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15464 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15465 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
15467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15468 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15469 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15472 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15473 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
15475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15476 #, c-format
15477 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15478 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
15480 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15481 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15482 #. inform the document, so we can undo
15483 #. Color Management
15484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15485 msgid "Link Color Profile"
15486 msgstr "Связать с цветовым профилем"
15488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15489 msgid "Remove linked color profile"
15490 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
15492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15493 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15494 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
15496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15497 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15498 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
15500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15501 msgid "Link Profile"
15502 msgstr "Связать с профилем"
15504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15505 msgid "Profile Name"
15506 msgstr "Название профиля"
15508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15509 msgid "<b>External script files:</b>"
15510 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
15512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15513 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
15514 msgid "Add"
15515 msgstr "Добавить"
15517 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15518 msgid "Filename"
15519 msgstr "Имя файла"
15521 #. inform the document, so we can undo
15522 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15523 msgid "Add external script..."
15524 msgstr "Добавить внешний сценарий"
15526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15527 msgid "Remove external script"
15528 msgstr "Удалить внешний сценарий"
15530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15531 msgid "<b>Creation</b>"
15532 msgstr "<b>Создание</b>"
15534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15535 msgid "<b>Defined grids</b>"
15536 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
15538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15539 msgid "Remove grid"
15540 msgstr "Удаление сетки"
15542 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15543 msgid "Information"
15544 msgstr "Информация"
15546 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15547 msgid "Parameters"
15548 msgstr "Параметры"
15550 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15551 msgid "No preview"
15552 msgstr "Без предпросмотра"
15554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15555 msgid "too large for preview"
15556 msgstr "Слишком велик для просмотра"
15558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15559 msgid "Enable preview"
15560 msgstr "Включить предпросмотр"
15562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15563 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15565 msgid "All Inkscape Files"
15566 msgstr "Все файлы Inkscape"
15568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15569 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15570 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15571 msgid "All Files"
15572 msgstr "Все файлы"
15574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15575 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15576 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15577 msgid "All Images"
15578 msgstr "Все изображения"
15580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15581 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15582 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15583 msgid "All Vectors"
15584 msgstr "Все векторные"
15586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15587 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15588 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15589 msgid "All Bitmaps"
15590 msgstr "Все растровые"
15592 #. ###### File options
15593 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15594 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15595 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15596 msgid "Append filename extension automatically"
15597 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
15599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15600 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15601 msgid "Guess from extension"
15602 msgstr "Угадать по расширению"
15604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15605 msgid "Left edge of source"
15606 msgstr "Исходный левый край"
15608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15609 msgid "Top edge of source"
15610 msgstr "Исходный правый край"
15612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15613 msgid "Right edge of source"
15614 msgstr "Исходный правый край"
15616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15617 msgid "Bottom edge of source"
15618 msgstr "Исходный нижний край"
15620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15621 msgid "Source width"
15622 msgstr "Исходная ширина"
15624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15625 msgid "Source height"
15626 msgstr "Исходная высота"
15628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15629 msgid "Destination width"
15630 msgstr "Конечная ширина"
15632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15633 msgid "Destination height"
15634 msgstr "Конечная высота"
15636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15637 msgid "Resolution (dots per inch)"
15638 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
15640 #. #########################################
15641 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15642 #. #########################################
15643 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15644 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15645 msgid "Document"
15646 msgstr "Документ"
15648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15649 msgid "Cairo"
15650 msgstr "Cairo"
15652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15653 msgid "Antialias"
15654 msgstr "Сглаживать"
15656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15657 msgid "Background"
15658 msgstr "Фон"
15660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15661 msgid "Destination"
15662 msgstr "Назначение"
15664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15665 msgid "Show Preview"
15666 msgstr "Предпросмотр"
15668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15669 msgid "No file selected"
15670 msgstr "Ни один файл не выбран"
15672 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15673 msgid "Stroke _paint"
15674 msgstr "Об_водка"
15676 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15677 msgid "Stroke st_yle"
15678 msgstr "_Стиль обводки"
15680 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15682 msgid ""
15683 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15684 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15685 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15686 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15687 msgstr ""
15688 "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. "
15689 "Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец "
15690 "определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на "
15691 "выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно "
15692 "использовать для коррекции постоянного значения компонента."
15694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15695 msgid "Image File"
15696 msgstr "Файл..."
15698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15699 msgid "Selected SVG Element"
15700 msgstr "Выбранный элемент SVG"
15702 #. TODO: any image, not just svg
15703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15704 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15705 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
15707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15708 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15709 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
15711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15712 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15713 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
15715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15716 msgid "Light Source:"
15717 msgstr "Источник света:"
15719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15720 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15721 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
15723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15724 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15725 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
15727 #. default x:
15728 #. default y:
15729 #. default z:
15730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15731 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15732 msgid "Location"
15733 msgstr "Расположение"
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15738 msgid "X coordinate"
15739 msgstr "Координата X"
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15744 msgid "Y coordinate"
15745 msgstr "Координата Y"
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15750 msgid "Z coordinate"
15751 msgstr "Координата Z"
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15754 msgid "Points At"
15755 msgstr "Указывает на"
15757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15758 msgid "Specular Exponent"
15759 msgstr "Степень отражения"
15761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15762 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15763 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
15765 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15767 msgid "Cone Angle"
15768 msgstr "Угол конуса"
15770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15771 msgid ""
15772 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15773 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15774 "cone. No light is projected outside this cone."
15775 msgstr ""
15776 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
15777 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
15778 "свет не проецируется."
15780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15781 msgid "New light source"
15782 msgstr "Новый источник света"
15784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15785 msgid "_Duplicate"
15786 msgstr "_Продублировать"
15788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15789 msgid "_Filter"
15790 msgstr "_Фильтры"
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15793 msgid "R_ename"
15794 msgstr "Пере_именовать"
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15797 msgid "Rename filter"
15798 msgstr "Переименовать фильтр"
15800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15801 msgid "Apply filter"
15802 msgstr "Применение фильтра"
15804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15805 msgid "filter"
15806 msgstr "фильтр"
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15809 msgid "Add filter"
15810 msgstr "Добавление фильтра"
15812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15813 msgid "Duplicate filter"
15814 msgstr "Дублирование фильтра"
15816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15817 msgid "_Effect"
15818 msgstr "Эффе_кт"
15820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15821 msgid "Connections"
15822 msgstr "Cоединения"
15824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15825 msgid "Remove filter primitive"
15826 msgstr "Удаление примитива фильтра"
15828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15829 msgid "Remove merge node"
15830 msgstr "Удалить объединяющий узел"
15832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15833 msgid "Reorder filter primitive"
15834 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
15836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15837 msgid "Add Effect:"
15838 msgstr "Добавить:"
15840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15841 msgid "No effect selected"
15842 msgstr "Ни один эффект не выбран"
15844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15845 msgid "No filter selected"
15846 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
15848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15849 msgid "Effect parameters"
15850 msgstr "Параметры эффекта"
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15853 msgid "Filter General Settings"
15854 msgstr "Общие параметры фильтра"
15856 #. default x:
15857 #. default y:
15858 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15859 msgid "Coordinates:"
15860 msgstr "Координаты:"
15862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15863 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15864 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
15866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15867 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15868 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
15870 #. default width:
15871 #. default height:
15872 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15873 msgid "Dimensions:"
15874 msgstr "Размеры:"
15876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15877 msgid "Width of filter effects region"
15878 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
15880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15881 msgid "Height of filter effects region"
15882 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
15884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15885 msgid ""
15886 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15887 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15888 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15889 "performed without specifying a complete matrix."
15890 msgstr ""
15891 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
15892 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
15893 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
15894 "матрицы вручную."
15896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15897 msgid "Value(s):"
15898 msgstr "Значение(-я):"
15900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15902 msgid "Operator:"
15903 msgstr "Оператор:"
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15906 msgid "K1:"
15907 msgstr "K1:"
15909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15912 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15913 msgid ""
15914 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15915 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15916 "values of the first and second inputs respectively."
15917 msgstr ""
15918 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
15919 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
15920 "второго входов соответственно."
15922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15923 msgid "K2:"
15924 msgstr "K2:"
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15927 msgid "K3:"
15928 msgstr "K3:"
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15931 msgid "K4:"
15932 msgstr "K4:"
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15935 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15936 msgid "Size:"
15937 msgstr "Размер:"
15939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15940 msgid "width of the convolve matrix"
15941 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15944 msgid "height of the convolve matrix"
15945 msgstr "Высота матрицы свёртки"
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15948 msgid ""
15949 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15950 "applied to pixels around this point."
15951 msgstr ""
15952 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15953 "вокруг этой точки."
15955 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15956 msgid ""
15957 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15958 "applied to pixels around this point."
15959 msgstr ""
15960 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15961 "вокруг этой точки."
15963 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15965 msgid "Kernel:"
15966 msgstr "Ядро:"
15968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15969 msgid ""
15970 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15971 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15972 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15973 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15974 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15975 "would lead to a common blur effect."
15976 msgstr ""
15977 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
15978 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
15979 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
15980 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
15981 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
15983 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15984 msgid "Divisor:"
15985 msgstr "Делитель:"
15987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15988 msgid ""
15989 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15990 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15991 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15992 "effect on the overall color intensity of the result."
15993 msgstr ""
15994 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
15995 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
15996 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
15997 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
15999 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16000 msgid "Bias:"
16001 msgstr "Смещение:"
16003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16004 msgid ""
16005 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16006 "value as the zero response of the filter."
16007 msgstr ""
16008 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
16009 "как нулевого отклика фильтра."
16011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16012 msgid "Edge Mode:"
16013 msgstr "Режим краёв:"
16015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16016 msgid ""
16017 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16018 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16019 "or near the edge of the input image."
16020 msgstr ""
16021 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
16022 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
16023 "или близко к нему."
16025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16026 msgid "Preserve Alpha"
16027 msgstr "Сохранять альфа-канал"
16029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16030 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16031 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
16033 #. default: white
16034 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16035 msgid "Diffuse Color:"
16036 msgstr "Цвет диффузии:"
16038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16040 msgid "Defines the color of the light source"
16041 msgstr "Определяет цвет источника света"
16043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16045 msgid "Surface Scale:"
16046 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
16048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16050 msgid ""
16051 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16052 "channel"
16053 msgstr ""
16054 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
16055 "каналом"
16057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16059 msgid "Constant:"
16060 msgstr "Константа диффузии:"
16062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16064 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16065 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
16067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16068 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16069 msgid "Kernel Unit Length:"
16070 msgstr "Длина единицы ядра:"
16072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16073 msgid "Scale:"
16074 msgstr "Масштабирование:"
16076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16077 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16078 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
16080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16081 msgid "X displacement:"
16082 msgstr "Смещение по X:"
16084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16085 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16086 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
16088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16089 msgid "Y displacement:"
16090 msgstr "Смещение по Y:"
16092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16093 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16094 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
16096 #. default: black
16097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16098 msgid "Flood Color:"
16099 msgstr "Цвет заливки:"
16101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16102 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16103 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
16105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
16107 msgid "Opacity:"
16108 msgstr "Непрозрачность:"
16110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16111 msgid "Standard Deviation:"
16112 msgstr "Стандартное отклонение:"
16114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16115 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16116 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
16118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16119 msgid ""
16120 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16121 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16122 msgstr ""
16123 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
16124 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
16126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16127 msgid "Radius:"
16128 msgstr "Радиус:"
16130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16131 msgid "Source of Image:"
16132 msgstr "Источник изображения:"
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16135 msgid "Delta X:"
16136 msgstr "Дельта X:"
16138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16139 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16140 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
16142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16143 msgid "Delta Y:"
16144 msgstr "Дельта Y:"
16146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16147 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16148 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
16150 #. default: white
16151 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16152 msgid "Specular Color:"
16153 msgstr "Цвет отражения:"
16155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16156 msgid "Exponent:"
16157 msgstr "Экспонента:"
16159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16160 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16161 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
16163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16164 msgid ""
16165 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16166 "function."
16167 msgstr ""
16168 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
16170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16171 msgid "Base Frequency:"
16172 msgstr "Основная частота:"
16174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16175 msgid "Octaves:"
16176 msgstr "Числа Кейли:"
16178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16179 msgid "Seed:"
16180 msgstr "Случайное значение:"
16182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16183 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16184 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
16186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16187 msgid "Add filter primitive"
16188 msgstr "Добавление примитива фильтра"
16190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16191 msgid ""
16192 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16193 "multiply, darken and lighten."
16194 msgstr ""
16195 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
16196 "затемнение и осветление."
16198 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16199 msgid ""
16200 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16201 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16202 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16203 msgstr ""
16204 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету "
16205 "каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и "
16206 "менять тон."
16208 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16209 msgid ""
16210 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16211 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16212 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16213 "adjustment, color balance, and thresholding."
16214 msgstr ""
16215 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
16216 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
16217 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
16218 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
16220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16221 msgid ""
16222 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16223 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16224 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16225 "between the corresponding pixel values of the images."
16226 msgstr ""
16227 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
16228 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
16229 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
16230 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
16232 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16233 msgid ""
16234 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16235 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16236 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16237 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16238 "is faster and resolution-independent."
16239 msgstr ""
16240 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
16241 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
16242 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
16243 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
16244 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
16246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16247 msgid ""
16248 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16249 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16250 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16251 "opacity areas recede away from the viewer."
16252 msgstr ""
16253 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
16254 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
16255 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
16256 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
16258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16259 msgid ""
16260 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16261 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16262 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16263 "effects."
16264 msgstr ""
16265 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
16266 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
16267 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
16268 "завихрение и щипок."
16270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16271 msgid ""
16272 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16273 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16274 "a graphic."
16275 msgstr ""
16276 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
16277 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
16279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16280 msgid ""
16281 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16282 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16283 msgstr ""
16284 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
16285 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
16287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16288 msgid ""
16289 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16290 "or another part of the document."
16291 msgstr ""
16292 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
16293 "частью документа."
16295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16296 msgid ""
16297 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16298 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16299 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16300 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16301 msgstr ""
16302 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
16303 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
16304 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
16305 "feComposite в режиме «Над» (over)."
16307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16308 msgid ""
16309 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16310 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16311 "thicker."
16312 msgstr ""
16313 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
16314 "Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с "
16315 "дилатацией — толще."
16317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16318 msgid ""
16319 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16320 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16321 "a slightly different position than the actual object."
16322 msgstr ""
16323 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
16324 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
16325 "слегка смещена относительно исходного объекта."
16327 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16328 msgid ""
16329 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16330 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16331 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16332 "opacity areas recede away from the viewer."
16333 msgstr ""
16334 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
16335 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
16336 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
16337 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
16339 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16340 msgid ""
16341 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16342 msgstr ""
16343 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
16345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16346 msgid ""
16347 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16348 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16349 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16350 msgstr ""
16351 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
16352 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
16353 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
16355 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16356 msgid "Duplicate filter primitive"
16357 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
16359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16360 msgid "Set filter primitive attribute"
16361 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
16363 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16364 msgid "all"
16365 msgstr "Все"
16367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16368 msgid "common"
16369 msgstr "Обычные"
16371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16372 msgid "inherited"
16373 msgstr "Унаследованные"
16375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16376 msgid "Arabic"
16377 msgstr "Арабский"
16379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16380 msgid "Armenian"
16381 msgstr "Армянский"
16383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16384 msgid "Bengali"
16385 msgstr "Бенгальский"
16387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16388 msgid "Bopomofo"
16389 msgstr "Бопомото"
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16392 msgid "Cherokee"
16393 msgstr "Чероки"
16395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16396 msgid "Coptic"
16397 msgstr "Коптский"
16399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16400 msgid "Cyrillic"
16401 msgstr "Кириллица"
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16404 msgid "Deseret"
16405 msgstr "Дезерет"
16407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16408 msgid "Devanagari"
16409 msgstr "Деванагари"
16411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16412 msgid "Ethiopic"
16413 msgstr "Эфиопский"
16415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16416 msgid "Georgian"
16417 msgstr "Грузинский"
16419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16420 msgid "Gothic"
16421 msgstr "Готское письмо"
16423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16424 msgid "Greek"
16425 msgstr "Греческий"
16427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16428 msgid "Gujarati"
16429 msgstr "Гуджарати"
16431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16432 msgid "Gurmukhi"
16433 msgstr "Гурмухи"
16435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16436 #, fuzzy
16437 msgid "Han"
16438 msgstr "Рычаг"
16440 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16441 msgid "Hangul"
16442 msgstr "Хангул"
16444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16445 msgid "Hebrew"
16446 msgstr "Иврит"
16448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16449 msgid "Hiragana"
16450 msgstr "Хирагана"
16452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16453 msgid "Kannada"
16454 msgstr "Каннада"
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16457 msgid "Katakana"
16458 msgstr "Каталонский"
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16461 msgid "Khmer"
16462 msgstr "Кхмерский"
16464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16465 msgid "Lao"
16466 msgstr "Лаосский"
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16469 msgid "Latin"
16470 msgstr "Латиница"
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16473 msgid "Malayalam"
16474 msgstr "Малаялам"
16476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16477 msgid "Mongolian"
16478 msgstr "Монгольский"
16480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16481 msgid "Myanmar"
16482 msgstr ""
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16485 msgid "Ogham"
16486 msgstr "Огамическое письмо"
16488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16489 msgid "Old Italic"
16490 msgstr "Этрусский"
16492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16493 msgid "Oriya"
16494 msgstr "Орийя"
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16497 msgid "Runic"
16498 msgstr "Руны"
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16501 msgid "Sinhala"
16502 msgstr "Сингальский"
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16505 msgid "Syriac"
16506 msgstr "Сирийский"
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16509 msgid "Tamil"
16510 msgstr "Тамильский"
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16513 msgid "Telugu"
16514 msgstr "Телугу"
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16517 msgid "Thaana"
16518 msgstr "Таана"
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16521 msgid "Thai"
16522 msgstr "Тайский"
16524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16525 msgid "Tibetan"
16526 msgstr "Тибетский"
16528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16529 msgid "Canadian Aboriginal"
16530 msgstr "Слоговое письмо канадских аборигенов"
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16533 msgid "Yi"
16534 msgstr "Юи"
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16537 msgid "Tagalog"
16538 msgstr "Тагальский"
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16541 msgid "Hanunoo"
16542 msgstr ""
16544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16545 #, fuzzy
16546 msgid "Buhid"
16547 msgstr "направляющей"
16549 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16550 msgid "Tagbanwa"
16551 msgstr "Тагбанва"
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16554 msgid "Braille"
16555 msgstr "Брейлева азбука"
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16558 msgid "Cypriot"
16559 msgstr "Кипрское письмо"
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16562 msgid "Limbu"
16563 msgstr ""
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16566 msgid "Osmanya"
16567 msgstr "Сомалийское письмо"
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16570 msgid "Shavian"
16571 msgstr "Скорописный алфавит Бернарда Шоу"
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16574 msgid "Linear B"
16575 msgstr "Линейное письмо Б"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16578 msgid "Tai Le"
16579 msgstr "Тайский Ле"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16582 msgid "Ugaritic"
16583 msgstr "Древнеперсидский"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16586 msgid "New Tai Lue"
16587 msgstr "Новый тайский Ле"
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16590 msgid "Buginese"
16591 msgstr "Бугинский"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16594 msgid "Glagolitic"
16595 msgstr "Глаголица"
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16598 msgid "Tifinagh"
16599 msgstr "Тифинаг (берберский)"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16602 msgid "Syloti Nagri"
16603 msgstr ""
16605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16606 msgid "Old Persian"
16607 msgstr "Древнеперсидский"
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16610 msgid "Kharoshthi"
16611 msgstr ""
16613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16614 #, fuzzy
16615 msgid "unassigned"
16616 msgstr "Назначить"
16618 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16619 msgid "Balinese"
16620 msgstr "Балинезийский"
16622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16623 msgid "Cuneiform"
16624 msgstr "Клинопись"
16626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16627 msgid "Phoenician"
16628 msgstr "Финикийский"
16630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16631 msgid "Phags-pa"
16632 msgstr "Фагс-па"
16634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16635 msgid "N'Ko"
16636 msgstr "Н'ко"
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16639 msgid "Kayah Li"
16640 msgstr ""
16642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16643 msgid "Lepcha"
16644 msgstr ""
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16647 msgid "Rejang"
16648 msgstr "Реджанг"
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16651 msgid "Sundanese"
16652 msgstr "Сунданский"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16655 msgid "Saurashtra"
16656 msgstr "Саураштра"
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16659 #, fuzzy
16660 msgid "Cham"
16661 msgstr "Хром"
16663 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16664 msgid "Ol Chiki"
16665 msgstr "Ол Чики"
16667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16668 msgid "Vai"
16669 msgstr "Ваи"
16671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16672 msgid "Carian"
16673 msgstr "Карийский"
16675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16676 msgid "Lycian"
16677 msgstr "Ликийский"
16679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16680 msgid "Lydian"
16681 msgstr "Лидийский"
16683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16684 msgid "Basic Latin"
16685 msgstr "Базовая латиница"
16687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16688 msgid "Latin-1 Supplement"
16689 msgstr "Латиница, дополнение 1"
16691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16692 msgid "Latin Extended-A"
16693 msgstr "Латиница, расширение А"
16695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16696 msgid "Latin Extended-B"
16697 msgstr "Латиница, расширение B"
16699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16700 msgid "IPA Extensions"
16701 msgstr "Расширения IPA"
16703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16704 msgid "Spacing Modifier Letters"
16705 msgstr "Модификаторы пробелов"
16707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16708 msgid "Combining Diacritical Marks"
16709 msgstr "Объединяющие диакритические метки"
16711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16712 msgid "Greek and Coptic"
16713 msgstr "Греческий и коптский"
16715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16716 msgid "Cyrillic Supplement"
16717 msgstr "Кириллица, дополнение"
16719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16720 msgid "Arabic Supplement"
16721 msgstr "Арабский, дополнение"
16723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16724 msgid "NKo"
16725 msgstr ""
16727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16728 #, fuzzy
16729 msgid "Samaritan"
16730 msgstr "Шотландка"
16732 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16733 msgid "Hangul Jamo"
16734 msgstr "Хангул Ямо"
16736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16737 msgid "Ethiopic Supplement"
16738 msgstr ""
16740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16741 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16742 msgstr "Объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
16744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16745 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16746 msgstr "Расширенное объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
16748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16749 msgid "Khmer Symbols"
16750 msgstr "Кхмерские символы"
16752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16753 msgid "Tai Tham"
16754 msgstr ""
16756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16757 msgid "Vedic Extensions"
16758 msgstr "Ведические расширения"
16760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16761 msgid "Phonetic Extensions"
16762 msgstr "Фонетические расширения"
16764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16765 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16766 msgstr "Фонетические расширения, дополнение"
16768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16769 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16770 msgstr "Объединяющие диакритические метки, дополнение"
16772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16773 msgid "Latin Extended Additional"
16774 msgstr "Латиница расширенная дополнительная"
16776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16777 msgid "Greek Extended"
16778 msgstr "Расширенный греческий"
16780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16781 msgid "General Punctuation"
16782 msgstr "Общие знаки препинания"
16784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16785 msgid "Superscripts and Subscripts"
16786 msgstr "Верхний и нижний индексы"
16788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16789 msgid "Currency Symbols"
16790 msgstr "Символы валют"
16792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16793 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16794 msgstr "Объединяющие диакритические метки для символов"
16796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16797 msgid "Letterlike Symbols"
16798 msgstr "Буквообразные символы"
16800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16801 msgid "Number Forms"
16802 msgstr "Числовые формы"
16804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16805 msgid "Arrows"
16806 msgstr "Стрелки"
16808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16809 msgid "Mathematical Operators"
16810 msgstr "Математические операторы"
16812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16813 msgid "Miscellaneous Technical"
16814 msgstr "Различные технические символы"
16816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16817 msgid "Control Pictures"
16818 msgstr "Управляющие картинки"
16820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16821 msgid "Optical Character Recognition"
16822 msgstr "Оптическое распознавание символов"
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16825 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16826 msgstr "Алфавитно-цифровые символы в рамке"
16828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16829 msgid "Box Drawing"
16830 msgstr "Для рисования рамок"
16832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16833 msgid "Block Elements"
16834 msgstr "Блочные элементы"
16836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16837 msgid "Geometric Shapes"
16838 msgstr "Геометрические фигуры"
16840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16841 msgid "Miscellaneous Symbols"
16842 msgstr "Различные символы"
16844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16845 msgid "Dingbats"
16846 msgstr "Условные знаки"
16848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16849 #, fuzzy
16850 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16851 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16854 msgid "Supplemental Arrows-A"
16855 msgstr "Дополнительные стрелки A"
16857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16858 msgid "Braille Patterns"
16859 msgstr "Азбука Брейля"
16861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16862 msgid "Supplemental Arrows-B"
16863 msgstr "Дополнительные стрелки B"
16865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16866 #, fuzzy
16867 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16868 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16870 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16871 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16872 msgstr "Дополнительные математические операторы"
16874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16875 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16876 msgstr "Различные символы и стрелки"
16878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16879 msgid "Latin Extended-C"
16880 msgstr ""
16882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16883 msgid "Georgian Supplement"
16884 msgstr "Грузинский, дополнение"
16886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16887 msgid "Ethiopic Extended"
16888 msgstr "Эфиопский расширенный"
16890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16891 msgid "Cyrillic Extended-A"
16892 msgstr "Кириллический расширенный A"
16894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16895 msgid "Supplemental Punctuation"
16896 msgstr "Дополнительные знаки препинания"
16898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16899 msgid "CJK Radicals Supplement"
16900 msgstr "Корни CJK, дополнение"
16902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16903 msgid "Kangxi Radicals"
16904 msgstr ""
16906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16907 msgid "Ideographic Description Characters"
16908 msgstr ""
16910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16911 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16912 msgstr "Символы и знаки препинания CJK"
16914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16915 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16916 msgstr "Хангул, совместимый с Ямо"
16918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16919 msgid "Kanbun"
16920 msgstr ""
16922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16923 msgid "Bopomofo Extended"
16924 msgstr "Расширенный бопомото"
16926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16927 msgid "CJK Strokes"
16928 msgstr ""
16930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16931 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16932 msgstr "Фонетические расширения катаканы"
16934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16935 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16936 msgstr "Знаки и месяца CJK в рамке"
16938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16939 msgid "CJK Compatibility"
16940 msgstr "CJK, совместимость"
16942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16943 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16944 msgstr ""
16946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16947 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16948 msgstr ""
16950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16951 msgid "CJK Unified Ideographs"
16952 msgstr "Объединенные идеограммы CJK"
16954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16955 msgid "Yi Syllables"
16956 msgstr "Слоги Юи"
16958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16959 msgid "Yi Radicals"
16960 msgstr "Корни Юи"
16962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16963 msgid "Lisu"
16964 msgstr "Лису"
16966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16967 msgid "Cyrillic Extended-B"
16968 msgstr "Кириллический расширенный B"
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16971 msgid "Bamum"
16972 msgstr "Бамум"
16974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16975 msgid "Modifier Tone Letters"
16976 msgstr ""
16978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16979 msgid "Latin Extended-D"
16980 msgstr ""
16982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16983 msgid "Common Indic Number Forms"
16984 msgstr ""
16986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16987 msgid "Devanagari Extended"
16988 msgstr "Деванагари, расширение"
16990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16991 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16992 msgstr ""
16994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16995 msgid "Javanese"
16996 msgstr "Яванский"
16998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16999 msgid "Myanmar Extended-A"
17000 msgstr ""
17002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17003 msgid "Tai Viet"
17004 msgstr ""
17006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17007 #, fuzzy
17008 msgid "Meetei Mayek"
17009 msgstr "Слой удалён"
17011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17012 msgid "Hangul Syllables"
17013 msgstr "Слоги Хангул"
17015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17016 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17017 msgstr ""
17019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17020 msgid "High Surrogates"
17021 msgstr ""
17023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17024 msgid "High Private Use Surrogates"
17025 msgstr ""
17027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17028 msgid "Low Surrogates"
17029 msgstr ""
17031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17032 msgid "Private Use Area"
17033 msgstr ""
17035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17036 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17037 msgstr ""
17039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17040 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17041 msgstr ""
17043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17044 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17045 msgstr "Арабские формы представления A"
17047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17048 #, fuzzy
17049 msgid "Variation Selectors"
17050 msgstr "Cтраница до выделения"
17052 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17053 msgid "Vertical Forms"
17054 msgstr "Вертикальные формы"
17056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17057 msgid "Combining Half Marks"
17058 msgstr ""
17060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17061 msgid "CJK Compatibility Forms"
17062 msgstr "CJK, формы для совместимости"
17064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17065 msgid "Small Form Variants"
17066 msgstr "Малые варианты форм"
17068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17069 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17070 msgstr "Арабские формы представления B"
17072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17073 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17074 msgstr "Формы в половинную и полную ширину"
17076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Specials"
17079 msgstr "Спирали"
17081 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17082 msgid "Script: "
17083 msgstr "Письменность:"
17085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17086 msgid "Range: "
17087 msgstr "Диапазон: "
17089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17090 msgid "Append"
17091 msgstr "Вставить"
17093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17094 msgid "Append text"
17095 msgstr "Вставить текст"
17097 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17098 msgid "Unit:"
17099 msgstr "Единица измерения:"
17101 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17102 msgid "Angle (degrees):"
17103 msgstr "Угол (в градусах):"
17105 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17106 msgid "Rela_tive change"
17107 msgstr "Относительное _смещение"
17109 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17110 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17111 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
17113 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17114 msgid "Set guide properties"
17115 msgstr "Смена свойств направляющей"
17117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17118 msgid "Guideline"
17119 msgstr "Направляющая"
17121 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17122 #, c-format
17123 msgid "Guideline ID: %s"
17124 msgstr "ID направляющей: %s"
17126 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17127 #, c-format
17128 msgid "Current: %s"
17129 msgstr "Сейчас: %s"
17131 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17132 #, c-format
17133 msgid "%d x %d"
17134 msgstr "%d x %d"
17136 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17137 msgid "Magnified:"
17138 msgstr "Увеличение:"
17140 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17141 msgid "Actual Size:"
17142 msgstr "Обычный размер:"
17144 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17145 msgid "Selection only or whole document"
17146 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
17148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17149 msgid "Mouse"
17150 msgstr "Мышь"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17153 msgid "Grab sensitivity:"
17154 msgstr "Радиус захвата:"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17161 msgid "pixels"
17162 msgstr "пикселов"
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17165 msgid ""
17166 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17167 "with mouse (in screen pixels)"
17168 msgstr ""
17169 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
17170 "ухватить его мышью"
17172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17173 msgid "Click/drag threshold:"
17174 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17177 msgid ""
17178 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17179 msgstr ""
17180 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
17181 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
17183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17184 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17185 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17186 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
17188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17189 msgid ""
17190 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17191 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17192 "mouse)"
17193 msgstr ""
17194 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
17195 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
17196 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
17198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17199 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17200 msgstr ""
17201 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
17202 "графического планшета (требует перезапуска)"
17204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17205 msgid ""
17206 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17207 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17210 msgid "Scrolling"
17211 msgstr "Прокрутка"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17214 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17215 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17218 msgid ""
17219 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17220 "(horizontally with Shift)"
17221 msgstr ""
17222 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
17223 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
17225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17226 msgid "Ctrl+arrows"
17227 msgstr "Ctrl+стрелки"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17230 msgid "Scroll by:"
17231 msgstr "Шаг прокрутки:"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17234 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17235 msgstr ""
17236 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
17238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17239 msgid "Acceleration:"
17240 msgstr "Ускорение:"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17243 msgid ""
17244 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17245 "acceleration)"
17246 msgstr ""
17247 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
17248 "(0 отменяет ускорение)"
17250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17251 msgid "Autoscrolling"
17252 msgstr "Автопрокрутка"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17255 msgid "Speed:"
17256 msgstr "Скорость:"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17259 msgid ""
17260 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17261 "autoscroll off)"
17262 msgstr ""
17263 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
17264 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
17266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17268 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
17269 msgid "Threshold:"
17270 msgstr "Порог:"
17272 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17273 msgid ""
17274 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17275 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17276 msgstr ""
17277 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
17278 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
17279 "отрицательные - внутри окна"
17281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17282 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17283 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17286 msgid ""
17287 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17288 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17289 "Selector tool (default)"
17290 msgstr ""
17291 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
17292 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
17293 "пробела приводит к временному переключению на Выделитель (по умолчанию)."
17295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17296 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17297 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17300 #, fuzzy
17301 msgid ""
17302 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17303 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17304 msgstr ""
17305 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
17306 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
17307 "документа, а без - прокручивается холст."
17309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17310 msgid "Enable snap indicator"
17311 msgstr "Включить индикатор прилипания"
17313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17314 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17315 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
17317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17318 msgid "Delay (in ms):"
17319 msgstr "Задержка (мс):"
17321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17322 msgid ""
17323 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17324 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17325 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17326 msgstr ""
17327 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
17328 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
17329 "немедленно."
17331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17332 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17333 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
17335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17336 msgid ""
17337 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17338 msgstr ""
17339 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
17340 "к указателю мыши"
17342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17343 msgid "Weight factor:"
17344 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
17346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17347 msgid ""
17348 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17349 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17350 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17351 msgstr ""
17352 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
17353 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
17354 "курсору мыши (1)."
17356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17357 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17358 msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17361 msgid ""
17362 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17363 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17364 "constraint line"
17365 msgstr ""
17366 "При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а "
17367 "не проекция узла на ограничительную линию"
17369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17370 msgid "Snapping"
17371 msgstr "Прилипание"
17373 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17375 msgid "Arrow keys move by:"
17376 msgstr "Стрелки двигают на:"
17378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17379 msgid ""
17380 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17381 "(in px units)"
17382 msgstr ""
17383 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
17384 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
17386 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17388 msgid "> and < scale by:"
17389 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
17391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17392 msgid ""
17393 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17394 msgstr ""
17395 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
17396 "клавиш > и <"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17399 msgid "Inset/Outset by:"
17400 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17403 msgid ""
17404 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17405 msgstr ""
17406 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
17408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17409 msgid "Compass-like display of angles"
17410 msgstr "Компасообразное отображение углов"
17412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17413 msgid ""
17414 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17415 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17416 "counterclockwise"
17417 msgstr ""
17418 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
17419 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
17420 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
17421 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
17423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17424 msgid "Rotation snaps every:"
17425 msgstr "Ограничение вращения:"
17427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17428 msgid "degrees"
17429 msgstr "градусов"
17431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17432 msgid ""
17433 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17434 "[ or ] rotates by this amount"
17435 msgstr ""
17436 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
17437 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
17439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17440 msgid "Zoom in/out by:"
17441 msgstr "Шаг масштаба:"
17443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17444 msgid ""
17445 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17446 "multiplier"
17447 msgstr ""
17448 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
17449 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
17451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17452 msgid "Show selection cue"
17453 msgstr "Показывать пометку выделения"
17455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17456 msgid ""
17457 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17458 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в Выделителе)"
17460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17461 msgid "Enable gradient editing"
17462 msgstr "Включить правку градиентов"
17464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17465 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17466 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17469 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17470 msgstr ""
17471 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
17472 "площадки (BB) используются края"
17474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17475 #, fuzzy
17476 msgid ""
17477 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17478 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17479 msgstr ""
17480 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
17481 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
17483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17484 msgid "Ctrl+click dot size:"
17485 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
17487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17488 msgid "times current stroke width"
17489 msgstr "раза больше текущей обводки"
17491 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17492 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17493 msgstr ""
17494 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
17495 "штриха)"
17497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17498 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17499 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17502 msgid ""
17503 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17504 "objects."
17505 msgstr ""
17506 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
17507 "объектов сразу."
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17510 msgid "Create new objects with:"
17511 msgstr "Создавать новые объекты с:"
17513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17514 msgid "Last used style"
17515 msgstr "Последним использованным стилем"
17517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17518 msgid "Apply the style you last set on an object"
17519 msgstr "Применить последний использованный стиль"
17521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17522 msgid "This tool's own style:"
17523 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
17525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17526 msgid ""
17527 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17528 "the button below to set it."
17529 msgstr ""
17530 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
17531 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
17533 #. style swatch
17534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17535 msgid "Take from selection"
17536 msgstr "Взять от выделения"
17538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17539 msgid "This tool's style of new objects"
17540 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
17542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17543 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17544 msgstr ""
17545 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
17547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17548 msgid "Tools"
17549 msgstr "Инструменты"
17551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17552 msgid "Bounding box to use:"
17553 msgstr "Используемая площадка (BB):"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17556 msgid "Visual bounding box"
17557 msgstr "Видимая площадка (BB)"
17559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17560 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17561 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
17563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17564 msgid "Geometric bounding box"
17565 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
17567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17568 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17569 msgstr "Сюда входит только сам контур"
17571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17572 msgid "Conversion to guides:"
17573 msgstr "Преобразование в направляющие:"
17575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17576 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17577 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
17579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17580 #, fuzzy
17581 msgid ""
17582 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17583 "conversion"
17584 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
17586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17587 msgid "Treat groups as a single object"
17588 msgstr "Считать группы единым объектом"
17590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17591 #, fuzzy
17592 msgid ""
17593 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17594 "converting each child separately"
17595 msgstr ""
17596 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
17597 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17600 msgid "Average all sketches"
17601 msgstr "Усреднять все штрихи"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17604 msgid "Width is in absolute units"
17605 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17608 msgid "Select new path"
17609 msgstr "Выделять новый контур"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17612 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17613 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
17615 #. Selector
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17617 msgid "Selector"
17618 msgstr "Выделитель"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17621 msgid "When transforming, show:"
17622 msgstr "При трансформации показывать:"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17625 msgid "Objects"
17626 msgstr "Объекты"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17629 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17630 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17633 msgid "Box outline"
17634 msgstr "Рамку"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17637 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17638 msgstr ""
17639 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
17640 "трансформации"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17643 msgid "Per-object selection cue:"
17644 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17647 msgid "No per-object selection indication"
17648 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17651 msgid "Mark"
17652 msgstr "Метка"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17655 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17656 msgstr ""
17657 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17660 msgid "Box"
17661 msgstr "Рамка"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17664 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17665 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
17667 #. Node
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17669 msgid "Node"
17670 msgstr "Узлы"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17673 msgid "Path outline"
17674 msgstr "Абрис контура"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17677 msgid "Path outline color"
17678 msgstr "Цвет обводки контура"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17681 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17682 msgstr "Выбрать цвет, используемый для отображения абриса контура."
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17685 msgid "Always show outline"
17686 msgstr "Всегда показывать абрис"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17689 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17690 msgstr "Показывать абрисы для всех контуров, не только невидимых"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17693 msgid "Update outline when dragging nodes"
17694 msgstr "Обновлять абрис при перемещении узлов"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17697 msgid ""
17698 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17699 "outline will only update when completing a drag"
17700 msgstr ""
17701 "Обновлять абрис при перетаскивании или трансформации узлов. Если выключено, "
17702 "абрисы обновятся лишь по завершении действия."
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17705 msgid "Update paths when dragging nodes"
17706 msgstr "Обновлять контуры при перемещении узлов"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17709 msgid ""
17710 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17711 "only be updated when completing a drag"
17712 msgstr ""
17713 "Обновлять контуры при перетаскивании или трансформации узлов. Если "
17714 "выключено, контуры обновятся лишь по завершении действия."
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17717 msgid "Show path direction on outlines"
17718 msgstr "Показывать направление контура на абрисе"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17721 msgid ""
17722 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17723 "middle of each outline segment"
17724 msgstr ""
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17727 msgid "Show temporary path outline"
17728 msgstr "На время показывать абрис"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17731 #, fuzzy
17732 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17733 msgstr ""
17734 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
17735 "проходит над ним."
17737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17738 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17739 msgstr "На время показывать абрис выделенных контуров"
17741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17742 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17743 msgstr ""
17745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17746 msgid "Flash time"
17747 msgstr "Длительность мерцания"
17749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17750 #, fuzzy
17751 msgid ""
17752 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17753 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17754 "path"
17755 msgstr ""
17756 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
17757 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
17759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17760 msgid "Editing preferences"
17761 msgstr "Параметры редактирования"
17763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17764 msgid "Show transform handles for single nodes"
17765 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
17767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17768 #, fuzzy
17769 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17770 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17773 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17774 msgstr "Сохранять форму объекта при удалении узлов"
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17777 msgid ""
17778 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17779 "get the other behavior"
17780 msgstr ""
17782 #. Tweak
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17784 msgid "Tweak"
17785 msgstr "Корректор"
17787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17788 msgid "Paint objects with:"
17789 msgstr "Раскрашивать объекты:"
17791 #. Spray
17792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17793 msgid "Spray"
17794 msgstr "Распылитель"
17796 #. Zoom
17797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17799 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17800 msgid "Zoom"
17801 msgstr "Лупа"
17803 #. Shapes
17804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17805 msgid "Shapes"
17806 msgstr "Фигуры"
17808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17809 msgid "Sketch mode"
17810 msgstr "Эскизный режим"
17812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17813 #, fuzzy
17814 msgid ""
17815 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17816 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17817 msgstr ""
17818 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
17819 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
17820 "штриховки."
17822 #. Pen
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17824 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17825 msgid "Pen"
17826 msgstr "Перо"
17828 #. Calligraphy
17829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17830 msgid "Calligraphy"
17831 msgstr "Каллиграфическое перо"
17833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17834 msgid ""
17835 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17836 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17837 msgstr ""
17838 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
17839 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
17840 "одинаково при любом масштабе"
17842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17843 msgid ""
17844 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17845 "selection)"
17846 msgstr ""
17847 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
17848 "сбросом предыдущего выделения)"
17850 #. Paint Bucket
17851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17852 msgid "Paint Bucket"
17853 msgstr "Сплошная заливка"
17855 #. Eraser
17856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17857 msgid "Eraser"
17858 msgstr "Ластик"
17860 #. LPETool
17861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17862 msgid "LPE Tool"
17863 msgstr "Геометрические построения"
17865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17866 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17867 msgstr "Показывать образцы шрифтов в раскрывающемся списке"
17869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17870 msgid ""
17871 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17872 msgstr ""
17874 #. Gradient
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17876 msgid "Gradient"
17877 msgstr "Градиентная заливка"
17879 #. Connector
17880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17881 msgid "Connector"
17882 msgstr "Соединительные линии"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17885 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17886 msgstr ""
17887 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
17889 #. Dropper
17890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17891 msgid "Dropper"
17892 msgstr "Пипетка"
17894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17895 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17896 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
17898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17899 msgid "Remember and use last window's geometry"
17900 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
17902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17903 msgid "Don't save window geometry"
17904 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
17906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17908 msgid "Dockable"
17909 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
17911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17912 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17913 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
17915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17916 msgid "Zoom when window is resized"
17917 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
17919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17920 msgid "Show close button on dialogs"
17921 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
17923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634 ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
17926 msgid "Normal"
17927 msgstr "Нормальный"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17930 msgid "Aggressive"
17931 msgstr "Настойчивый"
17933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17934 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17935 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
17937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17938 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17939 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
17941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
17942 msgid ""
17943 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17944 "preferences)"
17945 msgstr ""
17946 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17949 msgid ""
17950 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17951 "document)"
17952 msgstr ""
17953 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
17954 "документа"
17956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17957 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17958 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
17960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17961 msgid "Dialogs on top:"
17962 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
17964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17965 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17966 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
17968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17969 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17970 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
17972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
17973 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17974 msgstr ""
17975 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
17976 "менеджерами"
17978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17979 msgid "Dialog Transparency:"
17980 msgstr "Прозрачность диалога:"
17982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
17983 msgid "Opacity when focused:"
17984 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
17986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
17987 msgid "Opacity when unfocused:"
17988 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
17990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17991 msgid "Time of opacity change animation:"
17992 msgstr "Длительность анимации:"
17994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
17995 msgid "Miscellaneous:"
17996 msgstr "Прочие параметры:"
17998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17999 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
18000 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
18002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18003 msgid ""
18004 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18005 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18006 "above the right scrollbar)"
18007 msgstr ""
18008 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
18009 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
18010 "полосой прокрутки)"
18012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18013 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18014 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
18016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18017 msgid "Windows"
18018 msgstr "Окна"
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18021 msgid "Move in parallel"
18022 msgstr "Двигаются параллельно"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18025 msgid "Stay unmoved"
18026 msgstr "Остаются неподвижными"
18028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18029 msgid "Move according to transform"
18030 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
18032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18033 msgid "Are unlinked"
18034 msgstr "Отсоединяются"
18036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18037 msgid "Are deleted"
18038 msgstr "Удаляются"
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18041 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18042 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
18044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18045 #, fuzzy
18046 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18047 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18050 #, fuzzy
18051 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18052 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
18054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18055 #, fuzzy
18056 msgid ""
18057 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18058 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18059 msgstr ""
18060 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
18061 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
18062 "оригинал."
18064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18065 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18066 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
18068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18069 #, fuzzy
18070 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18071 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
18073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18074 #, fuzzy
18075 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18076 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18079 msgid "When duplicating original+clones:"
18080 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
18082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18083 msgid "Relink duplicated clones"
18084 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
18086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18087 msgid ""
18088 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18089 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18090 "instead of the old original"
18091 msgstr ""
18092 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
18093 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
18094 "оригиналом вместо первого оригинала."
18096 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18098 msgid "Clones"
18099 msgstr "Клоны"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18102 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18103 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18106 msgid ""
18107 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18108 msgstr ""
18109 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
18110 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
18112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18113 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18114 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18117 msgid ""
18118 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18119 "drawing"
18120 msgstr ""
18121 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
18122 "обтравочного контура или маски"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18125 msgid "Before applying clippath/mask:"
18126 msgstr "Перед применением обтравочного контура или маски:"
18128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18129 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18130 msgstr "Не группировать обтравленные или замаскированные объекты"
18132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18133 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18134 msgstr ""
18135 "Включать каждый обтравленный или замаскированный объект в собственную группу"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18138 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18139 msgstr "Помещать все обтравленные или замаскированные объекты в одну группу"
18141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18142 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18143 msgstr "Применить обтравочный контур или маску к каждому объекту"
18145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18146 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18147 msgstr ""
18148 "Применить обтравочный контур или маску к группам, содержащим единичные "
18149 "объекты"
18151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18152 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18153 msgstr ""
18154 "Применить обтравочный контур или маску к группе, содержащей все объекты"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18157 msgid "After releasing clippath/mask:"
18158 msgstr "После снятия обтравочного контура или маски:"
18160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18161 msgid "Ungroup automatically created groups"
18162 msgstr "Разгруппировать автоматически созданные группы"
18164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18165 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18166 msgstr ""
18167 "Разгруппировать группы, созданные при наложении обтравочного контура или "
18168 "маски"
18170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18171 msgid "Clippaths and masks"
18172 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
18174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18175 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18176 msgid "Scale stroke width"
18177 msgstr "Менять толщину обводки"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18180 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18181 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18184 msgid "Transform gradients"
18185 msgstr "Трансформировать градиенты"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18188 msgid "Transform patterns"
18189 msgstr "Трансформировать текстуры"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18192 msgid "Optimized"
18193 msgstr "С оптимизацией"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18196 msgid "Preserved"
18197 msgstr "Без оптимизации"
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18201 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18202 msgstr ""
18203 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
18205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18207 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18208 msgstr ""
18209 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
18210 "закруглённых углов"
18212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18213 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18214 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18215 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
18217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18218 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18219 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18220 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
18222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18223 msgid "Store transformation:"
18224 msgstr "Сохранение трансформации:"
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18227 msgid ""
18228 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18229 "attribute"
18230 msgstr ""
18231 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
18232 "transform="
18234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18235 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18236 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
18238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18239 msgid "Transforms"
18240 msgstr "Трансформации"
18242 #. blur quality
18243 #. filter quality
18244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18246 msgid "Best quality (slowest)"
18247 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
18249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18251 msgid "Better quality (slower)"
18252 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
18254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18256 msgid "Average quality"
18257 msgstr "Среднее качество"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18261 msgid "Lower quality (faster)"
18262 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
18264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18266 msgid "Lowest quality (fastest)"
18267 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
18269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18270 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18271 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
18273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18275 msgid ""
18276 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18277 "always uses best quality)"
18278 msgstr ""
18279 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
18280 "экспорте качество остаётся максимальным)"
18282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18284 msgid "Better quality, but slower display"
18285 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18289 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18290 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
18292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18294 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18295 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
18297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18299 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18300 msgstr ""
18301 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
18302 "отрисовка"
18304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18305 msgid "Filter effects quality for display:"
18306 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
18308 #. show infobox
18309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18310 msgid "Show filter primitives infobox"
18311 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18314 msgid ""
18315 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18316 "filter effects dialog"
18317 msgstr ""
18318 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
18319 "фильтров эффектов"
18321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18322 msgid "Number of Threads:"
18323 msgstr "Количество потоков:"
18325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18327 msgid "(requires restart)"
18328 msgstr "(требует перезапуска программы)"
18330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18331 msgid ""
18332 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18333 msgstr ""
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18336 msgid "Select in all layers"
18337 msgstr "Работают во всех слоях"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18340 msgid "Select only within current layer"
18341 msgstr "Работают только в текущем слое"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18344 msgid "Select in current layer and sublayers"
18345 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18348 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18349 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18352 msgid "Ignore locked objects and layers"
18353 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18356 msgid "Deselect upon layer change"
18357 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18360 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18361 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18364 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18365 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18368 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18369 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18372 msgid ""
18373 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18374 "its sublayers"
18375 msgstr ""
18376 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18379 msgid ""
18380 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18381 "themselves or by being in a hidden layer)"
18382 msgstr ""
18383 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
18384 "скрытом слое"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18387 msgid ""
18388 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18389 "themselves or by being in a locked layer)"
18390 msgstr ""
18391 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
18392 "запертом слое"
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18395 msgid ""
18396 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18397 "current layer changes"
18398 msgstr ""
18399 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
18400 "в текущем слое."
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18403 msgid "Selecting"
18404 msgstr "Выделение"
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18407 msgid "Default export resolution:"
18408 msgstr "Разрешение для экспорта:"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18411 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18412 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
18414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18415 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18416 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18419 msgid ""
18420 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18421 "Import and Export to OCAL function"
18422 msgstr ""
18423 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
18424 "экспорта в OCAL"
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18427 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18428 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18431 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18432 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18435 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18436 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
18438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18439 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18440 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library"
18442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18443 msgid "Import/Export"
18444 msgstr "Импорт/Экспорт"
18446 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18448 msgid "Perceptual"
18449 msgstr "Воспринимаемая"
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18452 msgid "Relative Colorimetric"
18453 msgstr "Относительная колориметрическая"
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18456 msgid "Absolute Colorimetric"
18457 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18460 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18461 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
18463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18464 msgid "Display adjustment"
18465 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
18467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18468 #, c-format
18469 msgid ""
18470 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18471 "Searched directories:%s"
18472 msgstr ""
18473 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
18474 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18477 msgid "Display profile:"
18478 msgstr "Профиль монитора:"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18481 msgid "Retrieve profile from display"
18482 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
18484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18485 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18486 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc"
18488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18489 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18490 msgstr ""
18491 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18494 msgid "Display rendering intent:"
18495 msgstr "Цветопередача монитора:"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18498 #, fuzzy
18499 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18500 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
18502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18503 msgid "Proofing"
18504 msgstr "Цветопроба"
18506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18507 msgid "Simulate output on screen"
18508 msgstr "Имитировать устройство вывода"
18510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18511 msgid "Simulates output of target device"
18512 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
18514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18515 msgid "Mark out of gamut colors"
18516 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18519 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18520 msgstr ""
18521 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
18523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18524 msgid "Out of gamut warning color:"
18525 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
18527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18528 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18529 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват"
18531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18532 msgid "Device profile:"
18533 msgstr "Профиль устройства вывода:"
18535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18536 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18537 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
18539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18540 msgid "Device rendering intent:"
18541 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
18543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18544 #, fuzzy
18545 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18546 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18549 msgid "Black point compensation"
18550 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
18552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18553 msgid "Enables black point compensation"
18554 msgstr "Включить компенсацию чёрной точки"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18557 msgid "Preserve black"
18558 msgstr "Сохранять черный цвет"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18561 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18562 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18565 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18566 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18569 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18570 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18571 msgid "<none>"
18572 msgstr "<нет>"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18575 msgid "Color management"
18576 msgstr "Управление цветом"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18579 msgid "Major grid line emphasizing"
18580 msgstr "Выделение основной линии сетки"
18582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18583 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18584 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
18586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18587 #, fuzzy
18588 msgid ""
18589 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18590 "of major grid line color"
18591 msgstr ""
18592 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
18593 "обычным цветом."
18595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18596 msgid "Default grid settings"
18597 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18601 msgid "Grid units:"
18602 msgstr "Единицы сетки:"
18604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18606 msgid "Origin X:"
18607 msgstr "Точка отсчета по X:"
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18611 msgid "Origin Y:"
18612 msgstr "Точка отсчета по Y:"
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18615 msgid "Spacing X:"
18616 msgstr "Интервал по X:"
18618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18620 msgid "Spacing Y:"
18621 msgstr "Интервал по Y:"
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18627 msgid "Grid line color:"
18628 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
18630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18632 msgid "Color used for normal grid lines"
18633 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18639 msgid "Major grid line color:"
18640 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
18642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18644 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18645 msgstr "Цвет основных линий сетки"
18647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18649 msgid "Major grid line every:"
18650 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
18652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18653 msgid "Show dots instead of lines"
18654 msgstr "Показывать точки вместо линий"
18656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18657 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18658 msgstr ""
18659 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
18660 "самими линиями"
18662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18663 msgid "Use named colors"
18664 msgstr "Использовать именованные цвета"
18666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18667 msgid ""
18668 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18669 "'magenta') instead of the numeric value"
18670 msgstr ""
18671 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
18672 "'magenta') вместо числового значения"
18674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18675 msgid "XML formatting"
18676 msgstr "Форматирование XML"
18678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18679 msgid "Inline attributes"
18680 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
18682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18683 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18684 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
18686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18687 msgid "Indent, spaces:"
18688 msgstr "Отступ в пробелах:"
18690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18691 msgid ""
18692 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18693 "indentation"
18694 msgstr ""
18695 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
18696 "выключает отступы"
18698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18699 msgid "Path data"
18700 msgstr "Данные контуров"
18702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18703 msgid "Allow relative coordinates"
18704 msgstr "Разрешать относительные координаты"
18706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18707 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18708 msgstr ""
18709 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
18711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18712 msgid "Force repeat commands"
18713 msgstr "Принудительно повторять команды"
18715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18716 msgid ""
18717 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18718 "of 'L 1,2 3,4')"
18719 msgstr ""
18720 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
18721 "1,2 3,4')"
18723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18724 msgid "Numbers"
18725 msgstr "Числа"
18727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18728 msgid "Numeric precision:"
18729 msgstr "Точность чисел:"
18731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18732 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18733 msgstr ""
18735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18736 msgid "Minimum exponent:"
18737 msgstr "Минимальная экспонента:"
18739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18740 #, fuzzy
18741 msgid ""
18742 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18743 "anything smaller is written as zero"
18744 msgstr ""
18745 "Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, "
18746 "что меньше, записывается как ноль."
18748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18749 msgid "SVG output"
18750 msgstr "Экспорт в SVG"
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18753 msgid "System default"
18754 msgstr "Используемый системой"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18757 msgid "Albanian (sq)"
18758 msgstr "Албанский (sq)"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18761 msgid "Amharic (am)"
18762 msgstr "Амхарский (am)"
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18765 msgid "Arabic (ar)"
18766 msgstr "Арабский (ar)"
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18769 msgid "Armenian (hy)"
18770 msgstr "Армянский (hy)"
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18773 msgid "Azerbaijani (az)"
18774 msgstr "Азербайджанский (az)"
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18777 msgid "Basque (eu)"
18778 msgstr "Баскский (eu)"
18780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18781 msgid "Belarusian (be)"
18782 msgstr "Белорусский (be)"
18784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18785 msgid "Bulgarian (bg)"
18786 msgstr "Болгарский (bg)"
18788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18789 msgid "Bengali (bn)"
18790 msgstr "Бенгальский (bn)"
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18793 msgid "Breton (br)"
18794 msgstr "Бретонский (br)"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18797 msgid "Catalan (ca)"
18798 msgstr "Каталонский (ca)"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18801 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18802 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18805 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18806 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18809 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18810 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18813 msgid "Croatian (hr)"
18814 msgstr "Хорватский (hr)"
18816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18817 msgid "Czech (cs)"
18818 msgstr "Чешский (cs)"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18821 msgid "Danish (da)"
18822 msgstr "Датский (da)"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18825 msgid "Dutch (nl)"
18826 msgstr "Голландский (nl)"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18829 msgid "Dzongkha (dz)"
18830 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18833 msgid "German (de)"
18834 msgstr "Немецкий (de)"
18836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18837 msgid "Greek (el)"
18838 msgstr "Греческий (el)"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18841 msgid "English (en)"
18842 msgstr "Английский (en)"
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18845 msgid "English/Australia (en_AU)"
18846 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18849 msgid "English/Canada (en_CA)"
18850 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18853 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18854 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18857 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18858 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18861 msgid "Esperanto (eo)"
18862 msgstr "Эсперанто (eo)"
18864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18865 msgid "Estonian (et)"
18866 msgstr "Эстонский (et)"
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18869 msgid "Farsi (fa)"
18870 msgstr "Фарси (fa)"
18872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18873 msgid "Finnish (fi)"
18874 msgstr "Финский (fi)"
18876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18877 msgid "French (fr)"
18878 msgstr "Французский (fr)"
18880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18881 msgid "Irish (ga)"
18882 msgstr "Ирландский (ga)"
18884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18885 msgid "Galician (gl)"
18886 msgstr "Галицийский (gl)"
18888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18889 msgid "Hebrew (he)"
18890 msgstr "Иврит (he)"
18892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18893 msgid "Hungarian (hu)"
18894 msgstr "Венгерский (hu)"
18896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18897 msgid "Indonesian (id)"
18898 msgstr "Индонезийский (id)"
18900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18901 msgid "Italian (it)"
18902 msgstr "Итальянский (it)"
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18905 msgid "Japanese (ja)"
18906 msgstr "Японский (ja)"
18908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18909 msgid "Khmer (km)"
18910 msgstr "Кхмерский (km)"
18912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18913 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18914 msgstr "Руанда (rw)"
18916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18917 msgid "Korean (ko)"
18918 msgstr "Корейский (ko)"
18920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18921 msgid "Lithuanian (lt)"
18922 msgstr "Литовский (lt)"
18924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18925 msgid "Macedonian (mk)"
18926 msgstr "Македонский (mk)"
18928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18929 msgid "Mongolian (mn)"
18930 msgstr "Монгольский (mn)"
18932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18933 msgid "Nepali (ne)"
18934 msgstr "Непальский (ne)"
18936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18937 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18938 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
18940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18941 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18942 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
18944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18945 msgid "Panjabi (pa)"
18946 msgstr "Пенджаби (pa)"
18948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18949 msgid "Polish (pl)"
18950 msgstr "Польский (pl)"
18952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18953 msgid "Portuguese (pt)"
18954 msgstr "Португальский (pt)"
18956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18957 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18958 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
18960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18961 msgid "Romanian (ro)"
18962 msgstr "Румынский (ro)"
18964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18965 msgid "Russian (ru)"
18966 msgstr "Русский (ru)"
18968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18969 msgid "Serbian (sr)"
18970 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
18972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18973 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18974 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
18976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18977 msgid "Slovak (sk)"
18978 msgstr "Словацкий (sk)"
18980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18981 msgid "Slovenian (sl)"
18982 msgstr "Словенский (sl)"
18984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18985 msgid "Spanish (es)"
18986 msgstr "Испанский (es)"
18988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18989 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18990 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
18992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18993 msgid "Swedish (sv)"
18994 msgstr "Шведский (sv)"
18996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18997 msgid "Thai (th)"
18998 msgstr "Тайский (th)"
19000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19001 msgid "Turkish (tr)"
19002 msgstr "Турецкий (tr)"
19004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19005 msgid "Ukrainian (uk)"
19006 msgstr "Украинский (uk)"
19008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
19009 msgid "Vietnamese (vi)"
19010 msgstr "Вьетнамский (vi)"
19012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19013 msgid "Language (requires restart):"
19014 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
19016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19017 msgid "Set the language for menus and number formats"
19018 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
19020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19021 msgid "Smaller"
19022 msgstr "Еще меньше"
19024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19025 msgid "Toolbox icon size:"
19026 msgstr "Значки панели инструментов:"
19028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19029 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19030 msgstr ""
19031 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
19033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19034 msgid "Control bar icon size:"
19035 msgstr "Значки панели параметров:"
19037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19038 msgid ""
19039 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19040 msgstr ""
19041 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
19043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19044 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19045 msgstr "Значки второй панели:"
19047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19048 msgid ""
19049 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19050 msgstr ""
19051 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
19052 "перезапуска программы)"
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19055 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19056 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19059 msgid ""
19060 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19061 "color sliders"
19062 msgstr ""
19063 "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на "
19064 "отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
19066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19067 msgid "Clear list"
19068 msgstr "Очистить список"
19070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19071 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19072 msgstr "Недавних документов в меню:"
19074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19075 msgid ""
19076 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19077 "the list"
19078 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
19080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19081 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19082 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
19084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19085 msgid ""
19086 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19087 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19088 "display objects in their true sizes"
19089 msgstr ""
19090 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
19091 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
19092 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
19094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19095 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19096 msgstr ""
19098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19099 msgid ""
19100 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19101 "finished being refactored"
19102 msgstr ""
19104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19105 msgid "Interface"
19106 msgstr "Интерфейс"
19108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19109 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19110 msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
19112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19113 #, fuzzy
19114 msgid ""
19115 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19116 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19117 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19118 msgstr ""
19119 "Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет "
19120 "открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет "
19121 "открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
19123 #. Autosave options
19124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19125 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19126 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
19128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19129 msgid ""
19130 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19131 "minimizing loss in case of a crash"
19132 msgstr ""
19133 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
19134 "минимизируя риск потери данных"
19136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19137 msgid "Interval (in minutes):"
19138 msgstr "Интервал (в минутах):"
19140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19141 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19142 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
19144 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19145 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19147 msgid "filesystem|Path:"
19148 msgstr "Путь:"
19150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19151 msgid "The directory where autosaves will be written"
19152 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
19154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19155 msgid "Maximum number of autosaves:"
19156 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
19158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19159 msgid ""
19160 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19161 msgstr ""
19162 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
19163 "ограничения используемого дискового пространства"
19165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19166 msgid "2x2"
19167 msgstr "2×2"
19169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19170 msgid "4x4"
19171 msgstr "4×4"
19173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19174 msgid "8x8"
19175 msgstr "8×8"
19177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19178 msgid "16x16"
19179 msgstr "16×16"
19181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19182 msgid "Oversample bitmaps:"
19183 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
19185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19186 msgid "Automatically reload bitmaps"
19187 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
19189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19190 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19191 msgstr ""
19192 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
19193 "диске"
19195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19196 msgid "Bitmap editor:"
19197 msgstr "Редактор растровых файлов:"
19199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19200 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19201 msgstr "Разрешение растровой копии:"
19203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19204 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19205 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
19207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19208 msgid "Bitmaps"
19209 msgstr "Растр"
19211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19212 msgid "Language:"
19213 msgstr "Язык:"
19215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19216 msgid "Set the main spell check language"
19217 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
19219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19220 msgid "Second language:"
19221 msgstr "Второй язык:"
19223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19224 msgid ""
19225 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19226 "unknown in ALL chosen languages"
19227 msgstr ""
19228 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
19229 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19232 msgid "Third language:"
19233 msgstr "Третий язык:"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19236 msgid ""
19237 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19238 "in ALL chosen languages"
19239 msgstr ""
19240 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
19241 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19244 msgid "Ignore words with digits"
19245 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
19247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19248 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19249 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
19251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19252 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19253 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
19255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19256 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19257 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
19259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19260 msgid "Spellcheck"
19261 msgstr "Проверка орфографии"
19263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19264 msgid "Add label comments to printing output"
19265 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19268 msgid ""
19269 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19270 "rendered output for an object with its label"
19271 msgstr ""
19272 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
19273 "метки для каждого объекта"
19275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19276 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19277 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
19279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19280 msgid ""
19281 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19282 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19283 "may affect other objects using the same gradient"
19284 msgstr ""
19285 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
19286 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
19287 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
19288 "другом объекте."
19290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19291 msgid "Simplification threshold:"
19292 msgstr "Порог упрощения:"
19294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19295 msgid ""
19296 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19297 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19298 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19299 msgstr ""
19300 "Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду несколько "
19301 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
19302 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
19303 "команды."
19305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19306 msgid "Latency skew:"
19307 msgstr "Отклонение задержки:"
19309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19310 #, fuzzy
19311 msgid ""
19312 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19313 "some systems)"
19314 msgstr ""
19315 "Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени "
19316 "(0.9766 в некоторых системах)"
19318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19319 msgid "Pre-render named icons"
19320 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
19322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19323 msgid ""
19324 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19325 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19326 msgstr ""
19327 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
19328 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
19329 "значков."
19331 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19333 msgid "User config: "
19334 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
19336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19337 msgid "User data: "
19338 msgstr "Данные пользователя:"
19340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19341 msgid "User cache: "
19342 msgstr "Кэш пользователя:"
19344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19345 msgid "System config: "
19346 msgstr "Конфигурация системы:"
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19349 msgid "System data: "
19350 msgstr "Данные о системе"
19352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19353 msgid "PIXMAP: "
19354 msgstr "Значки:"
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19357 msgid "DATA: "
19358 msgstr "Данные:"
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19361 msgid "UI: "
19362 msgstr "Интерфейс:"
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19365 msgid "Icon theme: "
19366 msgstr "Тема значков:"
19368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19369 msgid "System info"
19370 msgstr "Информация о системе"
19372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19373 msgid "General system information"
19374 msgstr "Общая информация о системе"
19376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19377 msgid "Misc"
19378 msgstr "Прочее"
19380 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19381 #, fuzzy
19382 msgid "Disabled"
19383 msgstr "В_ключена"
19385 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19386 msgid "Window"
19387 msgstr "Окно"
19389 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19390 msgid "Test Area"
19391 msgstr "Область тестирования"
19393 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19394 msgid "Hardware"
19395 msgstr "Устройства"
19397 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19398 msgid "Link:"
19399 msgstr "Связь:"
19401 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19402 msgid "Axes count:"
19403 msgstr "Число осей:"
19405 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19406 msgid "axis:"
19407 msgstr "ось:"
19409 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19410 msgid "Button count:"
19411 msgstr "Число кнопок:"
19413 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19414 msgid "Tablet"
19415 msgstr "Планшет"
19417 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19418 msgid "pad"
19419 msgstr ""
19421 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19422 msgid "Layer name:"
19423 msgstr "Имя слоя:"
19425 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19426 msgid "Add layer"
19427 msgstr "Добавление слоя"
19429 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19430 msgid "Above current"
19431 msgstr "Над текущим слоем"
19433 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19434 msgid "Below current"
19435 msgstr "Под текущим слоем"
19437 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19438 msgid "As sublayer of current"
19439 msgstr "Внутри текущего слоя"
19441 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19442 msgid "Position:"
19443 msgstr "Положение:"
19445 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19446 msgid "Rename Layer"
19447 msgstr "Переименование слоя"
19449 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19450 msgid "_Rename"
19451 msgstr "Пере_именовать"
19453 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19454 msgid "Rename layer"
19455 msgstr "Переименование слоя"
19457 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19459 msgid "Renamed layer"
19460 msgstr "Переименованный слой"
19462 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19463 msgid "Add Layer"
19464 msgstr "Добавка слоя"
19466 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19467 msgid "_Add"
19468 msgstr "_Добавить"
19470 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19471 msgid "New layer created."
19472 msgstr "Создание нового слоя."
19474 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19475 msgid "Unhide layer"
19476 msgstr "Раскрытие объекта"
19478 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19479 msgid "Hide layer"
19480 msgstr "Сокрытие слоя"
19482 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19483 msgid "Lock layer"
19484 msgstr "Запирание слоя"
19486 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19487 msgid "Unlock layer"
19488 msgstr "Отпирание слоя"
19490 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19491 msgid "New"
19492 msgstr "Новый"
19494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19496 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19497 msgid "layers|Top"
19498 msgstr "Верх"
19500 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19501 msgid "Up"
19502 msgstr "Выше"
19504 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19505 msgid "Dn"
19506 msgstr "Ниже"
19508 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19509 msgid "Bot"
19510 msgstr "Низ"
19512 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19513 msgid "X"
19514 msgstr "X"
19516 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19517 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19518 msgid "Apply new effect"
19519 msgstr "Применить новый эффект"
19521 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19522 msgid "Current effect"
19523 msgstr "Текущий эффект"
19525 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19526 msgid "Effect list"
19527 msgstr "Список эффектов"
19529 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19530 msgid "Unknown effect is applied"
19531 msgstr "Применен неизвестный эффект"
19533 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19534 msgid "No effect applied"
19535 msgstr "Нет примененных эффектов"
19537 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19538 msgid "Item is not a path or shape"
19539 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
19541 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19542 msgid "Only one item can be selected"
19543 msgstr "Можно выбрать только один объект"
19545 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19546 msgid "Empty selection"
19547 msgstr "Выделение пусто"
19549 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19550 msgid "Unknown effect"
19551 msgstr "Неизвестный эффект"
19553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19554 msgid "Create and apply path effect"
19555 msgstr "Создание контурного эффекта"
19557 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19558 msgid "Remove path effect"
19559 msgstr "Удаление контурного эффекта"
19561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19562 msgid "Move path effect up"
19563 msgstr "Повысить контурный эффект"
19565 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19566 msgid "Move path effect down"
19567 msgstr "Понизить контурный эффект"
19569 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19570 msgid "Activate path effect"
19571 msgstr "Активация контурного эффекта"
19573 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19574 msgid "Deactivate path effect"
19575 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
19577 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19578 msgid "Heap"
19579 msgstr "Динам. память"
19581 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19582 msgid "In Use"
19583 msgstr "Используется"
19585 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19586 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19587 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19588 msgid "Slack"
19589 msgstr "Резерв"
19591 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19592 msgid "Total"
19593 msgstr "Всего"
19595 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19596 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19597 msgid "Unknown"
19598 msgstr "Неизвестно"
19600 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19601 msgid "Combined"
19602 msgstr "Совокупно"
19604 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19605 msgid "Recalculate"
19606 msgstr "Пересчитать"
19608 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19609 msgid "Ready."
19610 msgstr "Готово."
19612 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19613 msgid ""
19614 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19615 "preferences.xml"
19616 msgstr ""
19617 "Включить отображение журнала, \n"
19618 "установив значения атрибута \n"
19619 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
19620 "в preferences.xml"
19622 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19623 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19624 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
19626 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19627 msgid ""
19628 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19629 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19630 msgstr ""
19631 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
19632 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
19633 "Inkscape"
19635 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19636 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19637 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
19639 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19640 msgid "Search for:"
19641 msgstr "Искать:"
19643 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19644 msgid "No files matched your search"
19645 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
19647 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19648 msgid "Search"
19649 msgstr "Искать"
19651 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19652 msgid "Files found"
19653 msgstr "Найденные рисунки"
19655 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19656 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19657 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
19659 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19660 msgid "Could not set up Document"
19661 msgstr "Не удалось подготовить документ"
19663 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19664 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19665 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
19667 #. set up dialog title, based on document name
19668 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19669 msgid "SVG Document"
19670 msgstr "Документ SVG"
19672 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19673 msgid "Print"
19674 msgstr "Напечатать"
19676 #. build custom preferences tab
19677 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19678 msgid "Rendering"
19679 msgstr "Тип печати"
19681 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19682 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19683 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19684 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19685 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19686 msgid "Cyan"
19687 msgstr "Голубой"
19689 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19690 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19691 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19692 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19693 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19694 msgid "Magenta"
19695 msgstr "Пурпурный"
19697 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19698 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19699 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19700 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19701 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19702 msgid "Yellow"
19703 msgstr "Жёлтый"
19705 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19706 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19707 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19708 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19709 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19710 msgid "Black"
19711 msgstr "Черный"
19713 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19714 msgid "_Execute Javascript"
19715 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
19717 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19718 msgid "_Execute Python"
19719 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
19721 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19722 msgid "_Execute Ruby"
19723 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
19725 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19726 msgid "Script"
19727 msgstr "Сценарий"
19729 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19730 msgid "Output"
19731 msgstr "Вывод"
19733 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19734 msgid "Errors"
19735 msgstr "Ошибки"
19737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19738 msgid "Set SVG Font attribute"
19739 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
19741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19742 msgid "Adjust kerning value"
19743 msgstr "Изменить значение кернинга"
19745 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19746 msgid "Family Name:"
19747 msgstr "Гарнитура:"
19749 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19750 msgid "Set width:"
19751 msgstr "Ширина:"
19753 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19754 msgid "glyph"
19755 msgstr "глиф"
19757 #. SPGlyph* glyph =
19758 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19759 msgid "Add glyph"
19760 msgstr "Добавка глифа"
19762 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19763 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19764 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19765 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
19767 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19768 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19769 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19770 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
19772 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19773 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19774 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
19776 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19778 msgid "Set glyph curves"
19779 msgstr "Установка кривых глифа"
19781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19782 msgid "Reset missing-glyph"
19783 msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
19785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19786 msgid "Edit glyph name"
19787 msgstr "Изменить название глифа"
19789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19790 msgid "Set glyph unicode"
19791 msgstr "Задание значения Unicode"
19793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19794 msgid "Remove font"
19795 msgstr "Удалить шрифт"
19797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19798 msgid "Remove glyph"
19799 msgstr "Удалить глиф"
19801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19802 msgid "Remove kerning pair"
19803 msgstr "Удалить кернинговую пару"
19805 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19806 msgid "Missing Glyph:"
19807 msgstr "Отсутствующий глиф:"
19809 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19810 msgid "From selection..."
19811 msgstr "Взять из выделения"
19813 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19814 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19815 msgid "Reset"
19816 msgstr "Сбросить "
19818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19819 msgid "Glyph name"
19820 msgstr "Название глифа"
19822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19823 msgid "Matching string"
19824 msgstr "Соответствующая строка"
19826 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19827 msgid "Add Glyph"
19828 msgstr "Добавить глиф"
19830 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19831 msgid "Get curves from selection..."
19832 msgstr "Получить кривые из выделения"
19834 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19835 msgid "Add kerning pair"
19836 msgstr "Добавить кернинговую пару"
19838 #. Kerning Setup:
19839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19840 msgid "Kerning Setup:"
19841 msgstr "Параметры кернинга:"
19843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19844 msgid "1st Glyph:"
19845 msgstr "Первый глиф:"
19847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19848 msgid "2nd Glyph:"
19849 msgstr "Второй глиф:"
19851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19852 msgid "Add pair"
19853 msgstr "Добавить пару"
19855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19856 msgid "First Unicode range"
19857 msgstr "Первый символ Unicode"
19859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19860 msgid "Second Unicode range"
19861 msgstr "Второй символ Unicode"
19863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19864 msgid "Kerning value:"
19865 msgstr "Значение кернинга:"
19867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19868 msgid "Set font family"
19869 msgstr "Указать гарнитуру"
19871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19872 msgid "font"
19873 msgstr "шрифт"
19875 #. select_font(font);
19876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19877 msgid "Add font"
19878 msgstr "Добавить шрифт"
19880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19881 msgid "_Font"
19882 msgstr "_Шрифт"
19884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19885 msgid "_Global Settings"
19886 msgstr "О_бщие параметры"
19888 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19889 msgid "_Glyphs"
19890 msgstr "_Глифы"
19892 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19893 msgid "_Kerning"
19894 msgstr "_Кернинг"
19896 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19897 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19898 msgid "Sample Text"
19899 msgstr "Текст примера"
19901 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19902 msgid "Preview Text:"
19903 msgstr "Текст:"
19905 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19906 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:232
19907 msgid "Set fill"
19908 msgstr "Установить заливку"
19910 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19911 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:240
19912 msgid "Set stroke"
19913 msgstr "Установить обводку"
19915 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19916 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19917 msgid "Edit..."
19918 msgstr "Изменить..."
19920 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277
19921 msgid "Convert"
19922 msgstr "Преобразовать"
19924 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:512
19925 #, c-format
19926 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19927 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
19929 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19930 msgid "Arrange in a grid"
19931 msgstr "Расстановка по сетке"
19933 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19934 msgid "Rows:"
19935 msgstr "Строк:"
19937 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19938 msgid "Number of rows"
19939 msgstr "Количество строк"
19941 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19942 msgid "Equal height"
19943 msgstr "Равная высота"
19945 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19946 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19947 msgstr ""
19948 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
19950 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19951 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19952 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19953 msgid "Align:"
19954 msgstr "Выровнять"
19956 #. #### Number of columns ####
19957 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19958 msgid "Columns:"
19959 msgstr "Столбцов:"
19961 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19962 msgid "Number of columns"
19963 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
19965 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19966 msgid "Equal width"
19967 msgstr "Равная ширина"
19969 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19970 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19971 msgstr ""
19972 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
19974 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19975 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19976 msgid "Fit into selection box"
19977 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
19979 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19980 msgid "Set spacing:"
19981 msgstr "Установить интервал:"
19983 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19984 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19985 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
19987 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19988 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19989 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
19991 #. ## The OK button
19992 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19993 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19994 msgstr "Расставить"
19996 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19997 msgid "Arrange selected objects"
19998 msgstr "Расставить выделенные объекты"
20000 #. #### begin left panel
20001 #. ### begin notebook
20002 #. ## begin mode page
20003 #. # begin single scan
20004 #. brightness
20005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
20006 msgid "Brightness cutoff"
20007 msgstr "Сокращение яркости"
20009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
20010 msgid "Trace by a given brightness level"
20011 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
20013 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20014 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20015 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
20017 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20018 msgid "Single scan: creates a path"
20019 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
20021 #. canny edge detection
20022 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20024 msgid "Edge detection"
20025 msgstr "Определение краёв"
20027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20028 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20029 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
20031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20032 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20033 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
20035 #. quantization
20036 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20037 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20038 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20040 msgid "Color quantization"
20041 msgstr "Квантование цветов"
20043 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20044 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20045 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
20047 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20048 msgid "The number of reduced colors"
20049 msgstr "Количество цветов после сокращения"
20051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20052 msgid "Colors:"
20053 msgstr "Цветов:"
20055 #. swap black and white
20056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20057 msgid "Invert image"
20058 msgstr "Инвертировать изображение"
20060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20061 msgid "Invert black and white regions"
20062 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
20064 #. # end single scan
20065 #. # begin multiple scan
20066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20067 msgid "Brightness steps"
20068 msgstr "Шаги яркости"
20070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20071 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20072 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
20074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20075 msgid "Scans:"
20076 msgstr "Сканирований:"
20078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20079 msgid "The desired number of scans"
20080 msgstr "Желаемое количество сканирований"
20082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20083 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20084 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
20086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20087 msgid "Grays"
20088 msgstr "В градациях серого"
20090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20091 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20092 msgstr ""
20093 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
20094 "изображение будет в градациях серого"
20096 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20098 msgid "Smooth"
20099 msgstr "Сгладить"
20101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20102 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20103 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
20105 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20107 msgid "Stack scans"
20108 msgstr "Сложить стопкой"
20110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20111 msgid ""
20112 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20113 "gaps)"
20114 msgstr ""
20115 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
20116 "со щелями)"
20118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20119 msgid "Remove background"
20120 msgstr "Убрать фон"
20122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20123 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20124 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
20126 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20127 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20128 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
20130 #. ## begin option page
20131 #. # potrace parameters
20132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20133 msgid "Suppress speckles"
20134 msgstr "Убрать пятна"
20136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20137 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20138 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
20140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20141 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20142 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
20144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20145 msgid "Smooth corners"
20146 msgstr "Сгладить углы"
20148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20149 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20150 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
20152 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20153 msgid "Increase this to smooth corners more"
20154 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
20156 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20157 msgid "Optimize paths"
20158 msgstr "Оптимизировать контуры"
20160 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20161 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20162 msgstr ""
20163 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
20165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20166 msgid ""
20167 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20168 "optimization"
20169 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
20171 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20172 msgid "Tolerance:"
20173 msgstr "Сглаживание:"
20175 #. ### credits
20176 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20177 msgid ""
20178 "Inkscape bitmap tracing\n"
20179 "is based on Potrace,\n"
20180 "created by Peter Selinger\n"
20181 "\n"
20182 "http://potrace.sourceforge.net"
20183 msgstr ""
20184 "Функция векторизации основана\n"
20185 "на программе Potrace, написанной\n"
20186 "Питером Селинджером\n"
20187 "\n"
20188 "http://potrace.sourceforge.net"
20190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20191 msgid "Credits"
20192 msgstr "Благодарности"
20194 #. #### begin right panel
20195 #. ## SIOX
20196 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20197 msgid "SIOX foreground selection"
20198 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
20200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20201 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20202 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
20204 #. ## preview
20205 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20206 msgid "Update"
20207 msgstr "Обновить"
20209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20210 msgid ""
20211 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20212 "tracing"
20213 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
20215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20216 msgid "Preview"
20217 msgstr "Предпросмотр"
20219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20220 msgid "Abort a trace in progress"
20221 msgstr "Прервать векторизацию"
20223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20224 msgid "Execute the trace"
20225 msgstr "Векторизовать"
20227 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20229 msgid "_Horizontal"
20230 msgstr "По _горизонтали"
20232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20233 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20234 msgstr ""
20235 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
20237 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20238 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20239 msgid "_Vertical"
20240 msgstr "По _вертикали"
20242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20243 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20244 msgstr ""
20245 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
20247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20248 msgid "_Width"
20249 msgstr "_Ширина"
20251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20252 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20253 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
20255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20256 msgid "_Height"
20257 msgstr "_Высота"
20259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20260 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20261 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
20263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20264 msgid "A_ngle"
20265 msgstr "_Угол:"
20267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20268 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20269 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
20271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20272 msgid ""
20273 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20274 "displacement, or percentage displacement"
20275 msgstr ""
20276 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
20277 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
20279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20280 msgid ""
20281 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20282 "or percentage displacement"
20283 msgstr ""
20284 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
20285 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
20287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20288 msgid "Transformation matrix element A"
20289 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
20291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20292 msgid "Transformation matrix element B"
20293 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
20295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20296 msgid "Transformation matrix element C"
20297 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
20299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20300 msgid "Transformation matrix element D"
20301 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
20303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20304 msgid "Transformation matrix element E"
20305 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
20307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20308 msgid "Transformation matrix element F"
20309 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
20311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20312 msgid "Rela_tive move"
20313 msgstr "_Относительное смещение"
20315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20316 msgid ""
20317 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20318 "edit the current absolute position directly"
20319 msgstr ""
20320 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
20321 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
20323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20324 msgid "Scale proportionally"
20325 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20328 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20329 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
20331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20332 msgid "Apply to each _object separately"
20333 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
20335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20336 msgid ""
20337 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20338 "transform the selection as a whole"
20339 msgstr ""
20340 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
20341 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
20343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20344 msgid "Edit c_urrent matrix"
20345 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
20347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20348 msgid ""
20349 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20350 "this matrix"
20351 msgstr ""
20352 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
20353 "transform= на эту матрицу"
20355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20356 msgid "_Move"
20357 msgstr "_Смещение"
20359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20360 msgid "_Scale"
20361 msgstr "_Масштаб"
20363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20364 msgid "_Rotate"
20365 msgstr "_Вращение"
20367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20368 msgid "Ske_w"
20369 msgstr "_Наклон"
20371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20372 msgid "Matri_x"
20373 msgstr "М_атрица"
20375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20376 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20377 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
20379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20380 msgid "Apply transformation to selection"
20381 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
20383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20384 msgid "Edit transformation matrix"
20385 msgstr "Правка матрицы преобразования"
20387 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20388 msgid "Drag curve"
20389 msgstr "Перетаскивание кривой"
20391 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20392 msgid "Add node"
20393 msgstr "Добавление узла"
20395 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20396 msgctxt "Path segment tip"
20397 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20398 msgstr "<b>Shift</b>: щелчок переключает выделение сегмента"
20400 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20401 msgctxt "Path segment tip"
20402 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20403 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: щелчок вставляет узел"
20405 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20406 msgctxt "Path segment tip"
20407 msgid ""
20408 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20409 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20410 msgstr ""
20411 "<b>Линейный сегмент</b>: перетаскивание превращает его в сегмент Безье, "
20412 "двойной щелчок вставляет узел, щелчок выделяет (попробуйте Shift, Ctrl+Alt)"
20414 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20415 msgctxt "Path segment tip"
20416 msgid ""
20417 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20418 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20419 msgstr ""
20420 "<b>Сегмент Безье</b>: перетаскивание меняет форму, двойной щелчок вставляет "
20421 "узел, щелчок выделяет (попробуйте Shift, Ctrl+Alt)"
20423 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20424 msgid "Change node type"
20425 msgstr "Смена типа узла"
20427 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20428 msgid "Straighten segments"
20429 msgstr "Выпрямить сегменты"
20431 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20432 msgid "Make segments curves"
20433 msgstr "Сделать сегменты кривыми"
20435 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20436 msgid "Add nodes"
20437 msgstr "Добавление узлов"
20439 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
20441 msgid "Join nodes"
20442 msgstr "Соединение узлов"
20444 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
20446 msgid "Break nodes"
20447 msgstr "Разбить узлы"
20449 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20450 msgid "Delete nodes"
20451 msgstr "Удаление узлов"
20453 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20454 msgid "Move nodes"
20455 msgstr "Смещение узлов"
20457 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20458 msgid "Move nodes horizontally"
20459 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
20461 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20462 msgid "Move nodes vertically"
20463 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
20465 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20466 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20467 msgid "Rotate nodes"
20468 msgstr "Вращение узлов"
20470 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20471 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20472 msgid "Scale nodes uniformly"
20473 msgstr "Единообразное масштабирование узлов"
20475 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20476 msgid "Scale nodes"
20477 msgstr "Масштабирование узлов"
20479 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20480 msgid "Scale nodes horizontally"
20481 msgstr "Горизонтальное масштабирование узлов"
20483 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20484 msgid "Scale nodes vertically"
20485 msgstr "Вертикальное масштабирование узлов"
20487 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20488 msgid "Flip nodes horizontally"
20489 msgstr "Горизонтальное отражение узлов"
20491 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20492 msgid "Flip nodes vertically"
20493 msgstr "Вертикальное отражение узлов"
20495 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20496 msgctxt "Node tool tip"
20497 msgid ""
20498 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20499 "selection"
20500 msgstr ""
20501 "<b>Shift</b>: перетаскивание добавляет узлы в выделение, щелчок переключает "
20502 "выделение"
20504 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20505 msgctxt "Node tool tip"
20506 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20507 msgstr "<b>Shift</b>: перетаскивание добавляет узлы в выделение"
20509 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20510 #, c-format
20511 msgctxt "Node tool tip"
20512 msgid ""
20513 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20514 "this object (more: Shift)"
20515 msgstr ""
20516 "Выделено узлов: <b>%u из %u</b>. Перетаскивание выделяет узлы, щелчок "
20517 "включает изменение только этого объекта (попробуйте Shift)"
20519 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20520 #, c-format
20521 msgctxt "Node tool tip"
20522 msgid ""
20523 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20524 "selection"
20525 msgstr ""
20526 "Выделено узлов: <b>%u из %u</b>. Перетаскивание выделяет узлы, щелчок "
20527 "снимает выделение."
20529 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20530 msgctxt "Node tool tip"
20531 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20532 msgstr ""
20533 "Перетаскивание выделяет узлы, щелчок включает изменение только этого объекта"
20535 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20536 msgctxt "Node tool tip"
20537 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20538 msgstr "Перетаскивание выделяет узлы, щелчок снимает выделение"
20540 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20541 msgctxt "Node tool tip"
20542 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20543 msgstr ""
20544 "Перетаскивание выделяет объекты для изменения, щелчок включает изменение "
20545 "объекта (попробуйте Shift)"
20547 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20548 msgctxt "Node tool tip"
20549 msgid "Drag to select objects to edit"
20550 msgstr "Перетаскивание выделяет объекты для изменения"
20552 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20553 msgid "Cusp node handle"
20554 msgstr "Рычаг острого узла"
20556 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20557 msgid "Smooth node handle"
20558 msgstr "Рычаг сглаженного узла"
20560 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20561 msgid "Symmetric node handle"
20562 msgstr "Рычаг симметричного узла"
20564 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20565 msgid "Auto-smooth node handle"
20566 msgstr "Рычаг автоматически сглаженного узла"
20568 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20569 msgctxt "Path handle tip"
20570 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20571 msgstr "попробуйте Shift, Ctrl, Alt"
20573 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20574 msgctxt "Path handle tip"
20575 msgid "more: Ctrl, Alt"
20576 msgstr "попробуйте Ctrl, Alt"
20578 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20579 #, c-format
20580 msgctxt "Path handle tip"
20581 msgid ""
20582 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20583 "increments while rotating both handles"
20584 msgstr ""
20585 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: сохраняет длину и вращает оба рычага с шагом %g°"
20587 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20588 #, c-format
20589 msgctxt "Path handle tip"
20590 msgid ""
20591 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20592 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: сохраняет длину, с шагом вращения %g°"
20594 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20595 msgctxt "Path handle tip"
20596 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20597 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: сохраняет длину рычагов и вращает оба рычага"
20599 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20600 msgctxt "Path handle tip"
20601 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20602 msgstr "<b>Alt</b>: сохраняет длину рычагов при перетаскивании"
20604 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20605 #, c-format
20606 msgctxt "Path handle tip"
20607 msgid ""
20608 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20609 "handles"
20610 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: вращает оба рычага с шагом по %g°"
20612 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20613 #, c-format
20614 msgctxt "Path handle tip"
20615 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20616 msgstr "<b>Ctrl</b>: вращение шагами по %g°, щелчок втягивает"
20618 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20619 msgctxt "Path hande tip"
20620 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20621 msgstr "<b>Shift</b>: вращает оба рычага на одинаковый угол"
20623 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20624 #, c-format
20625 msgctxt "Path handle tip"
20626 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20627 msgstr ""
20628 "<b>Автоматический рычаг узла</b>: перетаскивание делает узел сглаженным (%s)"
20630 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20631 #, c-format
20632 msgctxt "Path handle tip"
20633 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20634 msgstr "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму сегмента (%s)"
20636 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20637 #, c-format
20638 msgctxt "Path handle tip"
20639 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20640 msgstr "Перемещение узла на %s, %s; угол %.2f°, длина %s"
20642 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20643 msgctxt "Path node tip"
20644 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20645 msgstr "<b>Shift</b>: вытаскивает рычаг, щелчок переключает выделение"
20647 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20648 msgctxt "Path node tip"
20649 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20650 msgstr "<b>Shift</b>: щелчок переключает выделение"
20652 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20653 msgctxt "Path node tip"
20654 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20655 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: перемещает вдоль линий рычага, щелчок удаляет узел"
20657 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20658 msgctxt "Path node tip"
20659 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20660 msgstr "<b>Ctrl</b>: перемещает вдоль осей, щелчок меняет тип узла"
20662 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20663 msgctxt "Path node tip"
20664 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20665 msgstr "<b>Alt</b>: лепка узлов"
20667 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20668 #, c-format
20669 msgctxt "Path node tip"
20670 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20671 msgstr ""
20672 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
20674 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20675 #, c-format
20676 msgctxt "Path node tip"
20677 msgid ""
20678 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20679 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20680 msgstr ""
20681 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура, щелчок переключает рычаги "
20682 "масштабирования/вращения (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
20684 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20685 #, c-format
20686 msgctxt "Path node tip"
20687 msgid ""
20688 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20689 "Shift, Ctrl, Alt)"
20690 msgstr ""
20691 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура, щелчок выделяет только этот "
20692 "узел (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
20694 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20695 #, c-format
20696 msgctxt "Path node tip"
20697 msgid "Move node by %s, %s"
20698 msgstr "Перемещение узла на %s, %s"
20700 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20701 msgid "Symmetric node"
20702 msgstr "Симметричный узел"
20704 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20705 msgid "Auto-smooth node"
20706 msgstr "Автоматически сглаженный узел"
20708 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20709 msgid "Scale handle"
20710 msgstr "Рычаг масштабирования"
20712 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20713 msgid "Rotate handle"
20714 msgstr "Рычаг вращения"
20716 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20717 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
20718 msgid "Delete node"
20719 msgstr "Удалить узел"
20721 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20722 msgid "Cycle node type"
20723 msgstr "Циклически менять тип узла"
20725 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20726 #, fuzzy
20727 msgid "Drag handle"
20728 msgstr "Нарисовать рычаги"
20730 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20731 msgid "Retract handle"
20732 msgstr "Втяжка узла"
20734 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20735 msgctxt "Transform handle tip"
20736 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20737 msgstr ""
20738 "<b>Shift+Ctrl</b>: масштабирование относительно точки вращения с сохранением "
20739 "пропорций"
20741 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20742 msgctxt "Transform handle tip"
20743 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20744 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: масштабирование с сохранением пропорций"
20746 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20747 msgctxt "Transform handle tip"
20748 msgid ""
20749 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20750 msgstr ""
20751 "<b>Shift+Alt</b>: масштабирование относительно точки вращения с "
20752 "коэффициентом соотношения сторон"
20754 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20755 msgctxt "Transform handle tip"
20756 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20757 msgstr "<b>Shift</b>: масштабирование относительно точки вращения"
20759 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20760 msgctxt "Transform handle tip"
20761 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20762 msgstr "<b>Alt</b>: масштабирование с коэффициентом соотношения сторон"
20764 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20765 msgctxt "Transform handle tip"
20766 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20767 msgstr "<b>Рычаг масштабирования</b>: перетаскивание масштабирует выделение"
20769 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20770 #, c-format
20771 msgctxt "Transform handle tip"
20772 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20773 msgstr "Масштабирование на %.2f%%×%.2f%%"
20775 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20776 #, c-format
20777 msgctxt "Transform handle tip"
20778 msgid ""
20779 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20780 "increments"
20781 msgstr ""
20782 "<b>Shift+Ctrl</b>: вращает относительно противоположного угла с шагом в %f°"
20784 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20785 msgctxt "Transform handle tip"
20786 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20787 msgstr "<b>Shift</b>: вращает относительно противоположного угла"
20789 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20790 #, c-format
20791 msgctxt "Transform handle tip"
20792 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20793 msgstr "<b>Ctrl</b>: вращает с шагом %f°"
20795 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20796 msgctxt "Transform handle tip"
20797 msgid ""
20798 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20799 "center"
20800 msgstr ""
20801 "<b>Рычаг вращения</b>: перетаскивание вращает выделение относительно центра "
20802 "вращения"
20804 #. event
20805 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20806 #, c-format
20807 msgctxt "Transform handle tip"
20808 msgid "Rotate by %.2f°"
20809 msgstr "Вращение на %.2f°"
20811 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20812 #, c-format
20813 msgctxt "Transform handle tip"
20814 msgid ""
20815 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20816 "increments"
20817 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: наклон относительно центра вращения шагами по %f°"
20819 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20820 msgctxt "Transform handle tip"
20821 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20822 msgstr "<b>Shift</b>: наклон относительно центра вращения"
20824 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20825 #, c-format
20826 msgctxt "Transform handle tip"
20827 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20828 msgstr "<b>Ctrl</b>: наклон шагами по %f°"
20830 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20831 msgctxt "Transform handle tip"
20832 msgid ""
20833 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20834 msgstr ""
20835 "<b>Рычаг наклона</b>: перетаскивание наклоняет выделение относительно "
20836 "противоположного рычага"
20838 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20839 #, c-format
20840 msgctxt "Transform handle tip"
20841 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20842 msgstr "Наклонить по горизонтали на %.2f°"
20844 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20845 #, c-format
20846 msgctxt "Transform handle tip"
20847 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20848 msgstr "Наклонить по вертикали на %.2f°"
20850 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20851 msgctxt "Transform handle tip"
20852 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20853 msgstr ""
20854 "<b>Центр вращения</b>: переместите для смены исходной точки трансформаций"
20856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20865 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20866 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20869 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20870 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
20872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20873 msgid "Cursor coordinates"
20874 msgstr "Координаты курсора"
20876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20877 msgid "Z:"
20878 msgstr "Z:"
20880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20881 msgid ""
20882 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20883 "use selector (arrow) to move or transform them."
20884 msgstr ""
20885 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
20886 "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
20887 "перемещения и трансформации."
20889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20890 #, c-format
20891 msgid ""
20892 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20893 "closing?</span>\n"
20894 "\n"
20895 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20896 msgstr ""
20897 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
20898 "перед закрытием?</span>\n"
20899 "\n"
20900 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
20902 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20904 msgid "Close _without saving"
20905 msgstr "_Не сохранять"
20907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20908 #, c-format
20909 msgid ""
20910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20911 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20912 "\n"
20913 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20914 msgstr ""
20915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
20916 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
20917 "\n"
20918 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
20920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20921 msgid "_Save as SVG"
20922 msgstr "_Сохранить как SVG"
20924 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20925 msgid "_Blend mode:"
20926 msgstr "_Режим:"
20928 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20929 msgid "B_lur:"
20930 msgstr "Р_азмывание:"
20932 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20933 msgid "Toggle current layer visibility"
20934 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
20936 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20937 msgid "Lock or unlock current layer"
20938 msgstr "Заблокировать или разблокировать текущий слой"
20940 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20941 msgid "Current layer"
20942 msgstr "Текущий слой"
20944 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20945 msgid "(root)"
20946 msgstr "(корень)"
20948 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20949 msgid "Proprietary"
20950 msgstr "Собственническая"
20952 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20953 msgid "MetadataLicence|Other"
20954 msgstr "Другая"
20956 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20957 msgid "Change blur"
20958 msgstr "Смена размывания"
20960 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20963 msgid "Change opacity"
20964 msgstr "Смена непрозрачности"
20966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20967 msgid "U_nits:"
20968 msgstr "Едини_цы:"
20970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20971 msgid "Width of paper"
20972 msgstr "Ширина бумаги"
20974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20975 msgid "Height of paper"
20976 msgstr "Высота бумаги"
20978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20979 msgid "T_op margin:"
20980 msgstr "Вер_хнее:"
20982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20983 msgid "Top margin"
20984 msgstr "Верхнее поле"
20986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20987 msgid "L_eft:"
20988 msgstr "_Левое:"
20990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20991 msgid "Left margin"
20992 msgstr "Левое поле"
20994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20995 msgid "Ri_ght:"
20996 msgstr "Пр_авое:"
20998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20999 msgid "Right margin"
21000 msgstr "Правое поле"
21002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21003 msgid "Botto_m:"
21004 msgstr "_Нижнее:"
21006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
21007 msgid "Bottom margin"
21008 msgstr "Нижнее поле"
21010 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
21011 msgid "Orientation:"
21012 msgstr "Ориентация:"
21014 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21015 msgid "_Landscape"
21016 msgstr "_Альбом"
21018 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21019 msgid "_Portrait"
21020 msgstr "П_ортрет"
21022 #. ## Set up custom size frame
21023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21024 msgid "Custom size"
21025 msgstr "Другой размер"
21027 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21028 msgid "Resi_ze page to content..."
21029 msgstr "_Подогнать размер страницы под содержимое"
21031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21032 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21033 msgstr "По_догнать размер страницы под рисунок или выделение"
21035 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21036 msgid ""
21037 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21038 "is no selection"
21039 msgstr ""
21040 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
21041 "если выделения нет"
21043 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21044 msgid "Set page size"
21045 msgstr "Смена формата страницы"
21047 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21048 msgid "List"
21049 msgstr "Список"
21051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21053 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21054 msgid "swatches|Size"
21055 msgstr "Размер"
21057 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21058 msgid "tiny"
21059 msgstr "Крошечные"
21061 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21062 msgid "small"
21063 msgstr "Маленькие"
21065 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21066 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21067 #. "medium" indicates size of colour swatches
21068 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21069 msgid "swatchesHeight|medium"
21070 msgstr "Средней высоты"
21072 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21073 msgid "large"
21074 msgstr "Большие"
21076 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21077 msgid "huge"
21078 msgstr "Огромные"
21080 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21081 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21082 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21083 msgid "swatches|Width"
21084 msgstr "Ширина"
21086 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21087 msgid "narrower"
21088 msgstr "Еще уже"
21090 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21091 msgid "narrow"
21092 msgstr "Узкие"
21094 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21095 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21096 #. "medium" indicates width of colour swatches
21097 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21098 msgid "swatchesWidth|medium"
21099 msgstr "Средней ширины"
21101 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21102 msgid "wide"
21103 msgstr "Широкие"
21105 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21106 msgid "wider"
21107 msgstr "Еще шире"
21109 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21110 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21111 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21112 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21113 msgid "swatches|Wrap"
21114 msgstr "В несколько строк"
21116 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21117 msgid ""
21118 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21119 "random numbers."
21120 msgstr ""
21121 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
21122 "последовательность случайных чисел"
21124 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21125 msgid "Backend"
21126 msgstr "Внутренний механизм печати"
21128 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21129 msgid "Vector"
21130 msgstr "Векторный"
21132 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21133 msgid "Bitmap"
21134 msgstr "Растровый"
21136 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21137 msgid "Bitmap options"
21138 msgstr "Параметры растровой печати"
21140 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21141 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21142 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
21144 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21145 msgid ""
21146 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21147 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21148 "will not be correctly rendered."
21149 msgstr ""
21150 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
21151 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
21152 "эффектов будут переданы некорректно."
21154 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21155 msgid ""
21156 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21157 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21158 "will be rendered exactly as displayed."
21159 msgstr ""
21160 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
21161 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
21162 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
21163 "экране."
21165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21166 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21167 msgid "Fill:"
21168 msgstr "Заливка:"
21170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21171 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21172 msgid "Stroke:"
21173 msgstr "Обводка:"
21175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21176 msgid "O:"
21177 msgstr "Н:"
21179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21180 msgid "N/A"
21181 msgstr "Н/Д"
21183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21184 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21185 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21186 msgid "Nothing selected"
21187 msgstr "Ничего не выбрано"
21189 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21190 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21191 msgid "<i>None</i>"
21192 msgstr "<i>Нет</i>"
21194 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21195 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21196 msgid "No fill"
21197 msgstr "Без заливки"
21199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21200 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21201 msgid "No stroke"
21202 msgstr "Без обводки"
21204 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21205 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21206 msgid "Pattern"
21207 msgstr "Текстура"
21209 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21210 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21212 msgid "Pattern fill"
21213 msgstr "Текстурная заливка"
21215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21217 msgid "Pattern stroke"
21218 msgstr "Текстурная обводка"
21220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21221 msgid "<b>L</b>"
21222 msgstr "<b>Л:</b>"
21224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21225 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21226 msgid "Linear gradient fill"
21227 msgstr "Линейная градиентная заливка"
21229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21230 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21231 msgid "Linear gradient stroke"
21232 msgstr "Линейная градиентная обводка"
21234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21235 msgid "<b>R</b>"
21236 msgstr "<b>Р</b>"
21238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21239 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21240 msgid "Radial gradient fill"
21241 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
21243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21245 msgid "Radial gradient stroke"
21246 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
21248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21249 msgid "Different"
21250 msgstr "Разные"
21252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21253 msgid "Different fills"
21254 msgstr "Разные заливки"
21256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21257 msgid "Different strokes"
21258 msgstr "Разные обводки"
21260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21262 msgid "<b>Unset</b>"
21263 msgstr "<b>Снята</b>"
21265 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21267 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21269 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
21270 msgid "Unset fill"
21271 msgstr "Снять заливку"
21273 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
21277 msgid "Unset stroke"
21278 msgstr "Снять обводку"
21280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21281 msgid "Flat color fill"
21282 msgstr "Цвет сплошной заливки"
21284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21285 msgid "Flat color stroke"
21286 msgstr "Цвет сплошной обводки"
21288 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21290 msgid "<b>a</b>"
21291 msgstr "<b>a</b>"
21293 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21294 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21295 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
21297 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21298 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21299 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
21301 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21303 msgid "<b>m</b>"
21304 msgstr "<b>m</b>"
21306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21307 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21308 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
21310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21311 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21312 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
21314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21315 msgid "Edit fill..."
21316 msgstr "Изменить заливку..."
21318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21319 msgid "Edit stroke..."
21320 msgstr "Изменить обводку..."
21322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21323 msgid "Last set color"
21324 msgstr "Последним использованным цветом"
21326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21327 msgid "Last selected color"
21328 msgstr "Последним выбранным цветом"
21330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21331 msgid "White"
21332 msgstr "Белый"
21334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21335 msgid "Copy color"
21336 msgstr "Скопировать цвет"
21338 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21339 msgid "Paste color"
21340 msgstr "Вставить цвет"
21342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21343 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21344 msgid "Swap fill and stroke"
21345 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
21347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21348 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21350 msgid "Make fill opaque"
21351 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
21353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21354 msgid "Make stroke opaque"
21355 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
21357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21358 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21359 msgid "Remove fill"
21360 msgstr "Полностью удалить заливку"
21362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21364 msgid "Remove stroke"
21365 msgstr "Удалить обводку"
21367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21368 msgid "Remove"
21369 msgstr "Удалить"
21371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21372 msgid "Apply last set color to fill"
21373 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
21375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21376 msgid "Apply last set color to stroke"
21377 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
21379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21380 msgid "Apply last selected color to fill"
21381 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
21383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21384 msgid "Apply last selected color to stroke"
21385 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
21387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21388 msgid "Invert fill"
21389 msgstr "Инвертирование заливки"
21391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21392 msgid "Invert stroke"
21393 msgstr "Инвертирование обводки"
21395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21396 msgid "White fill"
21397 msgstr "Заливка белым цветом"
21399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21400 msgid "White stroke"
21401 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
21403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21404 msgid "Black fill"
21405 msgstr "Заливка черным цветом"
21407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21408 msgid "Black stroke"
21409 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
21411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21412 msgid "Paste fill"
21413 msgstr "Вставка заливки"
21415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21416 msgid "Paste stroke"
21417 msgstr "Вставка обводки"
21419 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21420 msgid "Change stroke width"
21421 msgstr "Смена толщины обводки"
21423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21424 msgid ", drag to adjust"
21425 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
21427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21428 #, c-format
21429 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21430 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
21432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21433 msgid " (averaged)"
21434 msgstr "(усреднено)"
21436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21437 msgid "0 (transparent)"
21438 msgstr "0 (прозрачно)"
21440 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21441 msgid "100% (opaque)"
21442 msgstr "100% (непрозрачно)"
21444 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21445 msgid "Adjust saturation"
21446 msgstr "Коррекция насыщенности"
21448 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21449 #, c-format
21450 msgid ""
21451 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21452 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21453 msgstr ""
21454 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
21455 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
21457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21458 msgid "Adjust lightness"
21459 msgstr "Коррекция яркости"
21461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21462 #, c-format
21463 msgid ""
21464 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21465 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21466 msgstr ""
21467 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
21468 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
21470 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21471 msgid "Adjust hue"
21472 msgstr "Коррекция тона"
21474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21475 #, c-format
21476 msgid ""
21477 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21478 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21479 msgstr ""
21480 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
21481 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
21483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21485 msgid "Adjust stroke width"
21486 msgstr "Изменить толщину обводки"
21488 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21489 #, c-format
21490 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21491 msgstr ""
21492 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
21494 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21495 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21496 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21497 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21498 msgid "sliders|Link"
21499 msgstr "Связь"
21501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21502 msgid "L Gradient"
21503 msgstr "Лин. градиент"
21505 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21506 msgid "R Gradient"
21507 msgstr "Рад. градиент"
21509 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21510 #, c-format
21511 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21512 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
21514 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21515 #, c-format
21516 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21517 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
21519 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21520 #, c-format
21521 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21522 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
21524 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21525 #, c-format
21526 msgid "O:%.3g"
21527 msgstr "Н:%.3g"
21529 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21530 #, c-format
21531 msgid "O:.%d"
21532 msgstr "Н:.%d"
21534 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21535 #, c-format
21536 msgid "Opacity: %.3g"
21537 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
21539 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21540 msgid "Split vanishing points"
21541 msgstr "Разделение точек схода"
21543 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21544 msgid "Merge vanishing points"
21545 msgstr "Объединение точек схода"
21547 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21548 msgid "3D box: Move vanishing point"
21549 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
21551 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21552 #, c-format
21553 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21554 msgid_plural ""
21555 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21556 "b> to separate selected box(es)"
21557 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
21558 msgstr[1] ""
21559 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21560 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21561 msgstr[2] ""
21562 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21563 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21565 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21566 #. but currently we update the status message anyway
21567 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21568 #, c-format
21569 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21570 msgid_plural ""
21571 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21572 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21573 msgstr[0] ""
21574 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
21575 msgstr[1] ""
21576 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21577 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21578 msgstr[2] ""
21579 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21580 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21582 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21583 #, c-format
21584 msgid ""
21585 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21586 msgid_plural ""
21587 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21588 "(es)"
21589 msgstr[0] ""
21590 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21591 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21592 msgstr[1] ""
21593 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21594 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21595 msgstr[2] ""
21596 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21597 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21599 #: ../src/verbs.cpp:1102
21600 msgid "Switch to next layer"
21601 msgstr "Перейти на следующий слой"
21603 #: ../src/verbs.cpp:1103
21604 msgid "Switched to next layer."
21605 msgstr "Переход на следующий слой."
21607 #: ../src/verbs.cpp:1105
21608 msgid "Cannot go past last layer."
21609 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
21611 #: ../src/verbs.cpp:1114
21612 msgid "Switch to previous layer"
21613 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
21615 #: ../src/verbs.cpp:1115
21616 msgid "Switched to previous layer."
21617 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
21619 #: ../src/verbs.cpp:1117
21620 msgid "Cannot go before first layer."
21621 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
21623 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21624 #: ../src/verbs.cpp:1268
21625 msgid "No current layer."
21626 msgstr "Нет текущего слоя."
21628 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21629 #, c-format
21630 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21631 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
21633 #: ../src/verbs.cpp:1164
21634 msgid "Layer to top"
21635 msgstr "Слой на передний план"
21637 #: ../src/verbs.cpp:1168
21638 msgid "Raise layer"
21639 msgstr "Повышение слоя"
21641 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21642 #, c-format
21643 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21644 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
21646 #: ../src/verbs.cpp:1172
21647 msgid "Layer to bottom"
21648 msgstr "Слой на задний план"
21650 #: ../src/verbs.cpp:1176
21651 msgid "Lower layer"
21652 msgstr "Опускание слоя"
21654 #: ../src/verbs.cpp:1185
21655 msgid "Cannot move layer any further."
21656 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
21658 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21659 #, c-format
21660 msgid "%s copy"
21661 msgstr "Копия слоя %s"
21663 #: ../src/verbs.cpp:1225
21664 msgid "Duplicate layer"
21665 msgstr "Дубликация слоя"
21667 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21668 #: ../src/verbs.cpp:1228
21669 msgid "Duplicated layer."
21670 msgstr "Слой продублирован."
21672 #: ../src/verbs.cpp:1257
21673 msgid "Delete layer"
21674 msgstr "Слой удалён"
21676 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21677 #: ../src/verbs.cpp:1260
21678 msgid "Deleted layer."
21679 msgstr "Слой удалён."
21681 #: ../src/verbs.cpp:1271
21682 msgid "Toggle layer solo"
21683 msgstr "Солирующий слой"
21685 #: ../src/verbs.cpp:1332
21686 msgid "Flip horizontally"
21687 msgstr "Отразить горизонтально"
21689 #: ../src/verbs.cpp:1337
21690 msgid "Flip vertically"
21691 msgstr "Отразить вертикально"
21693 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21694 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21695 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21696 #: ../src/verbs.cpp:1861
21697 msgid "tutorial-basic.svg"
21698 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
21700 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21701 #: ../src/verbs.cpp:1865
21702 msgid "tutorial-shapes.svg"
21703 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
21705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21706 #: ../src/verbs.cpp:1869
21707 msgid "tutorial-advanced.svg"
21708 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
21710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21711 #: ../src/verbs.cpp:1873
21712 msgid "tutorial-tracing.svg"
21713 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
21715 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21716 #: ../src/verbs.cpp:1877
21717 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21718 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
21720 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21721 #: ../src/verbs.cpp:1881
21722 #, fuzzy
21723 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21724 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
21726 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21727 #: ../src/verbs.cpp:1885
21728 msgid "tutorial-elements.svg"
21729 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
21731 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21732 #: ../src/verbs.cpp:1889
21733 msgid "tutorial-tips.svg"
21734 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21737 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21738 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21741 msgid "Unlock all objects in all layers"
21742 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21745 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21746 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21749 msgid "Unhide all objects in all layers"
21750 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2192
21753 msgid "Does nothing"
21754 msgstr "Нет действий"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2195
21757 msgid "Create new document from the default template"
21758 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
21760 #: ../src/verbs.cpp:2197
21761 msgid "_Open..."
21762 msgstr "_Открыть..."
21764 #: ../src/verbs.cpp:2198
21765 msgid "Open an existing document"
21766 msgstr "Открыть существующий документ"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2199
21769 msgid "Re_vert"
21770 msgstr "_Восстановить"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2200
21773 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21774 msgstr ""
21775 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
21777 #: ../src/verbs.cpp:2201
21778 msgid "_Save"
21779 msgstr "Со_хранить"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2201
21782 msgid "Save document"
21783 msgstr "Сохранить документ"
21785 #: ../src/verbs.cpp:2203
21786 msgid "Save _As..."
21787 msgstr "Сохранить _как..."
21789 #: ../src/verbs.cpp:2204
21790 msgid "Save document under a new name"
21791 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
21793 #: ../src/verbs.cpp:2205
21794 msgid "Save a Cop_y..."
21795 msgstr "Сохр_анить копию..."
21797 #: ../src/verbs.cpp:2206
21798 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21799 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
21801 #: ../src/verbs.cpp:2207
21802 msgid "_Print..."
21803 msgstr "На_печатать..."
21805 #: ../src/verbs.cpp:2207
21806 msgid "Print document"
21807 msgstr "Напечатать документ"
21809 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21810 #: ../src/verbs.cpp:2210
21811 msgid "Vac_uum Defs"
21812 msgstr "О_чистить defs"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2210
21815 msgid ""
21816 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21817 "defs&gt; of the document"
21818 msgstr ""
21819 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
21820 "defs&gt; документа"
21822 #: ../src/verbs.cpp:2212
21823 msgid "Print Previe_w"
21824 msgstr "П_редпросмотр печати"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2213
21827 msgid "Preview document printout"
21828 msgstr "Предварительный просмотр печати"
21830 #: ../src/verbs.cpp:2214
21831 msgid "_Import..."
21832 msgstr "_Импортировать..."
21834 #: ../src/verbs.cpp:2215
21835 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21836 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
21838 #: ../src/verbs.cpp:2216
21839 msgid "_Export Bitmap..."
21840 msgstr "_Экспортировать в растр..."
21842 #: ../src/verbs.cpp:2217
21843 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21844 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
21846 #: ../src/verbs.cpp:2218
21847 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21848 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
21850 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21851 #: ../src/verbs.cpp:2220
21852 msgid "N_ext Window"
21853 msgstr "Сл_едующее окно"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2221
21856 msgid "Switch to the next document window"
21857 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2222
21860 msgid "P_revious Window"
21861 msgstr "_Предыдущее окно"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2223
21864 msgid "Switch to the previous document window"
21865 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2224
21868 msgid "_Close"
21869 msgstr "_Закрыть"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2225
21872 msgid "Close this document window"
21873 msgstr "Закрыть это окно документа"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2226
21876 msgid "_Quit"
21877 msgstr "В_ыход"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2226
21880 msgid "Quit Inkscape"
21881 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2229
21884 msgid "Undo last action"
21885 msgstr "Отменить последнее действие"
21887 #: ../src/verbs.cpp:2232
21888 msgid "Do again the last undone action"
21889 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
21891 #: ../src/verbs.cpp:2233
21892 msgid "Cu_t"
21893 msgstr "_Вырезать"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2234
21896 msgid "Cut selection to clipboard"
21897 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2235
21900 msgid "_Copy"
21901 msgstr "С_копировать"
21903 #: ../src/verbs.cpp:2236
21904 msgid "Copy selection to clipboard"
21905 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2237
21908 msgid "_Paste"
21909 msgstr "Вст_авить"
21911 #: ../src/verbs.cpp:2238
21912 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21913 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2239
21916 msgid "Paste _Style"
21917 msgstr "Вставить _стиль"
21919 #: ../src/verbs.cpp:2240
21920 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21921 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
21923 #: ../src/verbs.cpp:2242
21924 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21925 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
21927 #: ../src/verbs.cpp:2243
21928 msgid "Paste _Width"
21929 msgstr "Вставить _ширину"
21931 #: ../src/verbs.cpp:2244
21932 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21933 msgstr ""
21934 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
21936 #: ../src/verbs.cpp:2245
21937 msgid "Paste _Height"
21938 msgstr "Вставить _высоту"
21940 #: ../src/verbs.cpp:2246
21941 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21942 msgstr ""
21943 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2247
21946 msgid "Paste Size Separately"
21947 msgstr "Вставить размер раздельно"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2248
21950 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21951 msgstr ""
21952 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
21953 "скопированного объекта"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2249
21956 msgid "Paste Width Separately"
21957 msgstr "Вставить ширину раздельно"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2250
21960 msgid ""
21961 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21962 "object"
21963 msgstr ""
21964 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
21965 "скопированного объекта"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2251
21968 msgid "Paste Height Separately"
21969 msgstr "Вставить высоту раздельно"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2252
21972 msgid ""
21973 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21974 "object"
21975 msgstr ""
21976 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
21977 "скопированного объекта"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2253
21980 msgid "Paste _In Place"
21981 msgstr "Вставить на _место"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2254
21984 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21985 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2255
21988 msgid "Paste Path _Effect"
21989 msgstr "_Вставить контурный эффект"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2256
21992 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21993 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2257
21996 msgid "Remove Path _Effect"
21997 msgstr "_Удалить контурный эффект"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2258
22000 msgid "Remove any path effects from selected objects"
22001 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2259
22004 msgid "Remove Filters"
22005 msgstr "Снять фильтры"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2260
22008 msgid "Remove any filters from selected objects"
22009 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2261
22012 msgid "_Delete"
22013 msgstr "У_далить"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2262
22016 msgid "Delete selection"
22017 msgstr "Удалить выделение"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2263
22020 msgid "Duplic_ate"
22021 msgstr "Проду_блировать"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2264
22024 msgid "Duplicate selected objects"
22025 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2265
22028 msgid "Create Clo_ne"
22029 msgstr "Создать _клон"
22031 #: ../src/verbs.cpp:2266
22032 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22033 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2267
22036 msgid "Unlin_k Clone"
22037 msgstr "О_тсоединить клон"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2268
22040 msgid ""
22041 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22042 "standalone objects"
22043 msgstr ""
22044 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
22045 "объекты"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2269
22048 msgid "Relink to Copied"
22049 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2270
22052 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22053 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2271
22056 msgid "Select _Original"
22057 msgstr "Выделить _оригинал"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2272
22060 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22061 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2273
22064 msgid "Objects to _Marker"
22065 msgstr "Объекты в м_аркер"
22067 #: ../src/verbs.cpp:2274
22068 msgid "Convert selection to a line marker"
22069 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
22071 #: ../src/verbs.cpp:2275
22072 msgid "Objects to Gu_ides"
22073 msgstr "Объ_екты в направляющие"
22075 #: ../src/verbs.cpp:2276
22076 msgid ""
22077 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22078 "edges"
22079 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2277
22082 msgid "Objects to Patter_n"
22083 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2278
22086 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22087 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2279
22090 msgid "Pattern to _Objects"
22091 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2280
22094 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22095 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2281
22098 msgid "Clea_r All"
22099 msgstr "О_чистить все"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2282
22102 msgid "Delete all objects from document"
22103 msgstr "Удалить все объекты из документа"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2283
22106 msgid "Select Al_l"
22107 msgstr "Выделить _все"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2284
22110 msgid "Select all objects or all nodes"
22111 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2285
22114 msgid "Select All in All La_yers"
22115 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
22117 #: ../src/verbs.cpp:2286
22118 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22119 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
22121 #: ../src/verbs.cpp:2287
22122 msgid "In_vert Selection"
22123 msgstr "Инвертировать выделение"
22125 #: ../src/verbs.cpp:2288
22126 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22127 msgstr ""
22128 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2289
22131 msgid "Invert in All Layers"
22132 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2290
22135 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22136 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2291
22139 msgid "Select Next"
22140 msgstr "Выбрать следующий"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2292
22143 msgid "Select next object or node"
22144 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2293
22147 msgid "Select Previous"
22148 msgstr "Выбрать предыдущий"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2294
22151 msgid "Select previous object or node"
22152 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2295
22155 msgid "D_eselect"
22156 msgstr "Сн_ять выделение"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2296
22159 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22160 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2297
22163 msgid "_Guides Around Page"
22164 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
22166 #: ../src/verbs.cpp:2298
22167 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22168 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
22170 #: ../src/verbs.cpp:2299
22171 msgid "Next Path Effect Parameter"
22172 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
22174 #: ../src/verbs.cpp:2300
22175 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22176 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
22178 #. Selection
22179 #: ../src/verbs.cpp:2303
22180 msgid "Raise to _Top"
22181 msgstr "Поднять на _передний план"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2304
22184 msgid "Raise selection to top"
22185 msgstr "Поднять выделение на передний план"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2305
22188 msgid "Lower to _Bottom"
22189 msgstr "Опустить на _задний план"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2306
22192 msgid "Lower selection to bottom"
22193 msgstr "Опустить выделение на задний план"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2307
22196 msgid "_Raise"
22197 msgstr "П_однять"
22199 #: ../src/verbs.cpp:2308
22200 msgid "Raise selection one step"
22201 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2309
22204 msgid "_Lower"
22205 msgstr "Опу_стить"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2310
22208 msgid "Lower selection one step"
22209 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2311
22212 msgid "_Group"
22213 msgstr "С_группировать"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2312
22216 msgid "Group selected objects"
22217 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
22219 #: ../src/verbs.cpp:2314
22220 msgid "Ungroup selected groups"
22221 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
22223 #: ../src/verbs.cpp:2316
22224 msgid "_Put on Path"
22225 msgstr "_Разместить по контуру"
22227 #: ../src/verbs.cpp:2318
22228 msgid "_Remove from Path"
22229 msgstr "_Снять с контура"
22231 #: ../src/verbs.cpp:2320
22232 msgid "Remove Manual _Kerns"
22233 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
22235 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22236 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22237 #: ../src/verbs.cpp:2323
22238 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22239 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2325
22242 msgid "_Union"
22243 msgstr "С_умма"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2326
22246 msgid "Create union of selected paths"
22247 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2327
22250 msgid "_Intersection"
22251 msgstr "_Пересечение"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2328
22254 msgid "Create intersection of selected paths"
22255 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2329
22258 msgid "_Difference"
22259 msgstr "_Разность"
22261 #: ../src/verbs.cpp:2330
22262 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22263 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2331
22266 msgid "E_xclusion"
22267 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2332
22270 msgid ""
22271 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22272 "path)"
22273 msgstr ""
22274 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
22275 "одному контуру)"
22277 #: ../src/verbs.cpp:2333
22278 msgid "Di_vision"
22279 msgstr "Р_азделить"
22281 #: ../src/verbs.cpp:2334
22282 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22283 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
22285 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22286 #. Advanced tutorial for more info
22287 #: ../src/verbs.cpp:2337
22288 msgid "Cut _Path"
22289 msgstr "Разр_езать контур"
22291 #: ../src/verbs.cpp:2338
22292 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22293 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
22295 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22296 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22297 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22298 #: ../src/verbs.cpp:2342
22299 msgid "Outs_et"
22300 msgstr "Вы_тянуть"
22302 #: ../src/verbs.cpp:2343
22303 msgid "Outset selected paths"
22304 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
22306 #: ../src/verbs.cpp:2345
22307 msgid "O_utset Path by 1 px"
22308 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
22310 #: ../src/verbs.cpp:2346
22311 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22312 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
22314 #: ../src/verbs.cpp:2348
22315 msgid "O_utset Path by 10 px"
22316 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
22318 #: ../src/verbs.cpp:2349
22319 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22320 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
22322 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22323 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22324 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22325 #: ../src/verbs.cpp:2353
22326 msgid "I_nset"
22327 msgstr "Втян_уть"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2354
22330 msgid "Inset selected paths"
22331 msgstr "Втянуть выделенный контур"
22333 #: ../src/verbs.cpp:2356
22334 msgid "I_nset Path by 1 px"
22335 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
22337 #: ../src/verbs.cpp:2357
22338 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22339 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
22341 #: ../src/verbs.cpp:2359
22342 msgid "I_nset Path by 10 px"
22343 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
22345 #: ../src/verbs.cpp:2360
22346 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22347 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
22349 #: ../src/verbs.cpp:2362
22350 msgid "D_ynamic Offset"
22351 msgstr "_Динамическая втяжка"
22353 #: ../src/verbs.cpp:2362
22354 msgid "Create a dynamic offset object"
22355 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2364
22358 msgid "_Linked Offset"
22359 msgstr "С_вязанная втяжка"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2365
22362 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22363 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2367
22366 msgid "_Stroke to Path"
22367 msgstr "Оконтурить _обводку"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2368
22370 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22371 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
22373 #: ../src/verbs.cpp:2369
22374 msgid "Si_mplify"
22375 msgstr "_Упростить"
22377 #: ../src/verbs.cpp:2370
22378 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22379 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
22381 #: ../src/verbs.cpp:2371
22382 msgid "_Reverse"
22383 msgstr "_Развернуть"
22385 #: ../src/verbs.cpp:2372
22386 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22387 msgstr ""
22388 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
22390 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22391 #: ../src/verbs.cpp:2374
22392 msgid "_Trace Bitmap..."
22393 msgstr "_Векторизовать растр..."
22395 #: ../src/verbs.cpp:2375
22396 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22397 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
22399 #: ../src/verbs.cpp:2376
22400 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22401 msgstr "_Сделать растровую копию"
22403 #: ../src/verbs.cpp:2377
22404 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22405 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
22407 #: ../src/verbs.cpp:2378
22408 msgid "_Combine"
22409 msgstr "_Объединить"
22411 #: ../src/verbs.cpp:2379
22412 msgid "Combine several paths into one"
22413 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
22415 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22416 #. Advanced tutorial for more info
22417 #: ../src/verbs.cpp:2382
22418 msgid "Break _Apart"
22419 msgstr "_Разбить"
22421 #: ../src/verbs.cpp:2383
22422 msgid "Break selected paths into subpaths"
22423 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
22425 #: ../src/verbs.cpp:2384
22426 msgid "Rows and Columns..."
22427 msgstr "Расставить по сетке..."
22429 #: ../src/verbs.cpp:2385
22430 msgid "Arrange selected objects in a table"
22431 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
22433 #. Layer
22434 #: ../src/verbs.cpp:2387
22435 msgid "_Add Layer..."
22436 msgstr "_Новый слой..."
22438 #: ../src/verbs.cpp:2388
22439 msgid "Create a new layer"
22440 msgstr "Создать новый слой"
22442 #: ../src/verbs.cpp:2389
22443 msgid "Re_name Layer..."
22444 msgstr "_Переименовать слой..."
22446 #: ../src/verbs.cpp:2390
22447 msgid "Rename the current layer"
22448 msgstr "Переименовать текущий слой"
22450 #: ../src/verbs.cpp:2391
22451 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22452 msgstr "Перейти на слой _выше"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2392
22455 msgid "Switch to the layer above the current"
22456 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
22458 #: ../src/verbs.cpp:2393
22459 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22460 msgstr "Перейти на слой _ниже"
22462 #: ../src/verbs.cpp:2394
22463 msgid "Switch to the layer below the current"
22464 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
22466 #: ../src/verbs.cpp:2395
22467 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22468 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
22470 #: ../src/verbs.cpp:2396
22471 msgid "Move selection to the layer above the current"
22472 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2397
22475 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22476 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2398
22479 msgid "Move selection to the layer below the current"
22480 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
22482 #: ../src/verbs.cpp:2399
22483 msgid "Layer to _Top"
22484 msgstr "Поднять до _верха"
22486 #: ../src/verbs.cpp:2400
22487 msgid "Raise the current layer to the top"
22488 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2401
22491 msgid "Layer to _Bottom"
22492 msgstr "Опустить до _низа"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2402
22495 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22496 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2403
22499 msgid "_Raise Layer"
22500 msgstr "П_однять слой"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2404
22503 msgid "Raise the current layer"
22504 msgstr "Поднять текущий слой"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2405
22507 msgid "_Lower Layer"
22508 msgstr "Опу_стить слой"
22510 #: ../src/verbs.cpp:2406
22511 msgid "Lower the current layer"
22512 msgstr "Опустить текущий слой"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2407
22515 msgid "Duplicate Current Layer"
22516 msgstr "Продублировать активный слой"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2408
22519 msgid "Duplicate an existing layer"
22520 msgstr "Дубликация активного слоя"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2409
22523 msgid "_Delete Current Layer"
22524 msgstr "_Удалить текущий слой"
22526 #: ../src/verbs.cpp:2410
22527 msgid "Delete the current layer"
22528 msgstr "Удалить текущий слой"
22530 #: ../src/verbs.cpp:2411
22531 msgid "_Show/hide other layers"
22532 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
22534 #: ../src/verbs.cpp:2412
22535 msgid "Solo the current layer"
22536 msgstr "Отображение только активного слоя"
22538 #. Object
22539 #: ../src/verbs.cpp:2415
22540 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22541 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
22543 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22544 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22545 #: ../src/verbs.cpp:2418
22546 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22547 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2419
22550 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22551 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
22553 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22554 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22555 #: ../src/verbs.cpp:2422
22556 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22557 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
22559 #: ../src/verbs.cpp:2423
22560 msgid "Remove _Transformations"
22561 msgstr "Убрать _трансформацию"
22563 #: ../src/verbs.cpp:2424
22564 msgid "Remove transformations from object"
22565 msgstr "Убрать преобразования объекта"
22567 #: ../src/verbs.cpp:2425
22568 msgid "_Object to Path"
22569 msgstr "_Оконтурить объект"
22571 #: ../src/verbs.cpp:2426
22572 msgid "Convert selected object to path"
22573 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
22575 #: ../src/verbs.cpp:2427
22576 msgid "_Flow into Frame"
22577 msgstr "_Заверстать в блок"
22579 #: ../src/verbs.cpp:2428
22580 msgid ""
22581 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22582 "frame object"
22583 msgstr ""
22584 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
22585 "связанный с объектом блока"
22587 #: ../src/verbs.cpp:2429
22588 msgid "_Unflow"
22589 msgstr "_Вынуть из блока"
22591 #: ../src/verbs.cpp:2430
22592 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22593 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
22595 #: ../src/verbs.cpp:2431
22596 msgid "_Convert to Text"
22597 msgstr "_Преобразовать в текст"
22599 #: ../src/verbs.cpp:2432
22600 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22601 msgstr ""
22602 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
22603 "форматирование"
22605 #: ../src/verbs.cpp:2434
22606 msgid "Flip _Horizontal"
22607 msgstr "Отразить _горизонтально"
22609 #: ../src/verbs.cpp:2434
22610 msgid "Flip selected objects horizontally"
22611 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
22613 #: ../src/verbs.cpp:2437
22614 msgid "Flip _Vertical"
22615 msgstr "Отразить _вертикально"
22617 #: ../src/verbs.cpp:2437
22618 msgid "Flip selected objects vertically"
22619 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
22621 #: ../src/verbs.cpp:2440
22622 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22623 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
22625 #: ../src/verbs.cpp:2442
22626 msgid "Edit mask"
22627 msgstr "Изменить маску"
22629 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22630 msgid "_Release"
22631 msgstr "_Снять"
22633 #: ../src/verbs.cpp:2444
22634 msgid "Remove mask from selection"
22635 msgstr "Убрать маску из выделения"
22637 #: ../src/verbs.cpp:2446
22638 msgid ""
22639 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22640 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
22642 #: ../src/verbs.cpp:2448
22643 msgid "Edit clipping path"
22644 msgstr "Изменить обтравочный контур"
22646 #: ../src/verbs.cpp:2450
22647 msgid "Remove clipping path from selection"
22648 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
22650 #. Tools
22651 #: ../src/verbs.cpp:2453
22652 msgid "Select"
22653 msgstr "Выделитель"
22655 #: ../src/verbs.cpp:2454
22656 msgid "Select and transform objects"
22657 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2455
22660 msgid "Node Edit"
22661 msgstr "Инструмент узлов"
22663 #: ../src/verbs.cpp:2456
22664 msgid "Edit paths by nodes"
22665 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
22667 #: ../src/verbs.cpp:2458
22668 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22669 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
22671 #: ../src/verbs.cpp:2460
22672 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22673 msgstr "Распылять объекты лепкой или раскрашиванием"
22675 #: ../src/verbs.cpp:2462
22676 msgid "Create rectangles and squares"
22677 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
22679 #: ../src/verbs.cpp:2464
22680 msgid "Create 3D boxes"
22681 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
22683 #: ../src/verbs.cpp:2466
22684 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22685 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2468
22688 msgid "Create stars and polygons"
22689 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2470
22692 msgid "Create spirals"
22693 msgstr "Рисовать спирали"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2472
22696 msgid "Draw freehand lines"
22697 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
22699 #: ../src/verbs.cpp:2474
22700 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22701 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
22703 #: ../src/verbs.cpp:2476
22704 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22705 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
22707 #: ../src/verbs.cpp:2478
22708 msgid "Create and edit text objects"
22709 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
22711 #: ../src/verbs.cpp:2480
22712 msgid "Create and edit gradients"
22713 msgstr "Создавать и править градиенты"
22715 #: ../src/verbs.cpp:2482
22716 msgid "Zoom in or out"
22717 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
22719 #: ../src/verbs.cpp:2484
22720 msgid "Pick colors from image"
22721 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
22723 #: ../src/verbs.cpp:2486
22724 msgid "Create diagram connectors"
22725 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
22727 #: ../src/verbs.cpp:2488
22728 msgid "Fill bounded areas"
22729 msgstr "Заливать замкнутые области"
22731 #: ../src/verbs.cpp:2489
22732 msgid "LPE Edit"
22733 msgstr "Геометрические конструкции"
22735 #: ../src/verbs.cpp:2490
22736 msgid "Edit Path Effect parameters"
22737 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
22739 #: ../src/verbs.cpp:2492
22740 msgid "Erase existing paths"
22741 msgstr "Удалять существующие объекты"
22743 #: ../src/verbs.cpp:2494
22744 msgid "Do geometric constructions"
22745 msgstr "Создавать геометрические построения"
22747 #. Tool prefs
22748 #: ../src/verbs.cpp:2496
22749 msgid "Selector Preferences"
22750 msgstr "Параметры Выделителя"
22752 #: ../src/verbs.cpp:2497
22753 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22754 msgstr "Открыть окно параметров Выделителя"
22756 #: ../src/verbs.cpp:2498
22757 msgid "Node Tool Preferences"
22758 msgstr "Параметры инструмента Узлы"
22760 #: ../src/verbs.cpp:2499
22761 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22762 msgstr "Открыть окно параметров инструмента Узлы"
22764 #: ../src/verbs.cpp:2500
22765 msgid "Tweak Tool Preferences"
22766 msgstr "Параметры Корректора"
22768 #: ../src/verbs.cpp:2501
22769 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22770 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
22772 #: ../src/verbs.cpp:2502
22773 msgid "Spray Tool Preferences"
22774 msgstr "Параметры Распылителя"
22776 #: ../src/verbs.cpp:2503
22777 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22778 msgstr "Открыть окно параметров Распылителя"
22780 #: ../src/verbs.cpp:2504
22781 msgid "Rectangle Preferences"
22782 msgstr "Параметры Прямоугольника"
22784 #: ../src/verbs.cpp:2505
22785 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22786 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
22788 #: ../src/verbs.cpp:2506
22789 msgid "3D Box Preferences"
22790 msgstr "Параметры Паралеллепипеда"
22792 #: ../src/verbs.cpp:2507
22793 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22794 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
22796 #: ../src/verbs.cpp:2508
22797 msgid "Ellipse Preferences"
22798 msgstr "Параметры Эллипса"
22800 #: ../src/verbs.cpp:2509
22801 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22802 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
22804 #: ../src/verbs.cpp:2510
22805 msgid "Star Preferences"
22806 msgstr "Параметры Звезды"
22808 #: ../src/verbs.cpp:2511
22809 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22810 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
22812 #: ../src/verbs.cpp:2512
22813 msgid "Spiral Preferences"
22814 msgstr "Параметры Спирали"
22816 #: ../src/verbs.cpp:2513
22817 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22818 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
22820 #: ../src/verbs.cpp:2514
22821 msgid "Pencil Preferences"
22822 msgstr "Параметры Карандаша"
22824 #: ../src/verbs.cpp:2515
22825 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22826 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
22828 #: ../src/verbs.cpp:2516
22829 msgid "Pen Preferences"
22830 msgstr "Параметры Пера"
22832 #: ../src/verbs.cpp:2517
22833 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22834 msgstr "Открыть окно параметров пера"
22836 #: ../src/verbs.cpp:2518
22837 msgid "Calligraphic Preferences"
22838 msgstr "Параметры Каллиграфического пера"
22840 #: ../src/verbs.cpp:2519
22841 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22842 msgstr "Открыть окно параметров Каллиграфического пера"
22844 #: ../src/verbs.cpp:2520
22845 msgid "Text Preferences"
22846 msgstr "Параметры Текста"
22848 #: ../src/verbs.cpp:2521
22849 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22850 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
22852 #: ../src/verbs.cpp:2522
22853 msgid "Gradient Preferences"
22854 msgstr "Параметры Градиентной заливки"
22856 #: ../src/verbs.cpp:2523
22857 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22858 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
22860 #: ../src/verbs.cpp:2524
22861 msgid "Zoom Preferences"
22862 msgstr "Параметры Лупы"
22864 #: ../src/verbs.cpp:2525
22865 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22866 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
22868 #: ../src/verbs.cpp:2526
22869 msgid "Dropper Preferences"
22870 msgstr "Параметры Пипетки"
22872 #: ../src/verbs.cpp:2527
22873 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22874 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
22876 #: ../src/verbs.cpp:2528
22877 msgid "Connector Preferences"
22878 msgstr "Параметры Соединительных линий"
22880 #: ../src/verbs.cpp:2529
22881 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22882 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
22884 #: ../src/verbs.cpp:2530
22885 msgid "Paint Bucket Preferences"
22886 msgstr "Параметры инструмента Сплошной заливки"
22888 #: ../src/verbs.cpp:2531
22889 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22890 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для сплошной заливки"
22892 #: ../src/verbs.cpp:2532
22893 msgid "Eraser Preferences"
22894 msgstr "Параметры Ластика"
22896 #: ../src/verbs.cpp:2533
22897 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22898 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
22900 #: ../src/verbs.cpp:2534
22901 msgid "LPE Tool Preferences"
22902 msgstr "Параметры инструмента для создания Геометрических конструкций"
22904 #: ../src/verbs.cpp:2535
22905 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22906 msgstr ""
22907 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
22909 #. Zoom/View
22910 #: ../src/verbs.cpp:2538
22911 msgid "Zoom In"
22912 msgstr "Увеличить"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2538
22915 msgid "Zoom in"
22916 msgstr "Увеличить"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2539
22919 msgid "Zoom Out"
22920 msgstr "Уменьшить"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2539
22923 msgid "Zoom out"
22924 msgstr "Уменьшить"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2540
22927 msgid "_Rulers"
22928 msgstr "_Линейки"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2540
22931 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22932 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2541
22935 msgid "Scroll_bars"
22936 msgstr "Полосы _прокрутки"
22938 #: ../src/verbs.cpp:2541
22939 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22940 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
22942 #: ../src/verbs.cpp:2542
22943 msgid "_Grid"
22944 msgstr "_Сетка"
22946 #: ../src/verbs.cpp:2542
22947 msgid "Show or hide the grid"
22948 msgstr "Показать или скрыть сетку"
22950 #: ../src/verbs.cpp:2543
22951 msgid "G_uides"
22952 msgstr "_Направляющие"
22954 #: ../src/verbs.cpp:2543
22955 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22956 msgstr ""
22957 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
22959 #: ../src/verbs.cpp:2544
22960 msgid "Toggle snapping on or off"
22961 msgstr "Включить или выключить прилипание"
22963 #: ../src/verbs.cpp:2545
22964 msgid "Nex_t Zoom"
22965 msgstr "С_ледующий масштаб"
22967 #: ../src/verbs.cpp:2545
22968 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22969 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
22971 #: ../src/verbs.cpp:2547
22972 msgid "Pre_vious Zoom"
22973 msgstr "_Предыдущий масштаб"
22975 #: ../src/verbs.cpp:2547
22976 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22977 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
22979 #: ../src/verbs.cpp:2549
22980 msgid "Zoom 1:_1"
22981 msgstr "Масштаб 1:_1"
22983 #: ../src/verbs.cpp:2549
22984 msgid "Zoom to 1:1"
22985 msgstr "Масштаб 1:1"
22987 #: ../src/verbs.cpp:2551
22988 msgid "Zoom 1:_2"
22989 msgstr "Масштаб 1:_2"
22991 #: ../src/verbs.cpp:2551
22992 msgid "Zoom to 1:2"
22993 msgstr "Масштаб 1:2"
22995 #: ../src/verbs.cpp:2553
22996 msgid "_Zoom 2:1"
22997 msgstr "_Масштаб 2:1"
22999 #: ../src/verbs.cpp:2553
23000 msgid "Zoom to 2:1"
23001 msgstr "Масштаб 2:1"
23003 #: ../src/verbs.cpp:2556
23004 msgid "_Fullscreen"
23005 msgstr "Во весь _экран"
23007 #: ../src/verbs.cpp:2556
23008 msgid "Stretch this document window to full screen"
23009 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
23011 #: ../src/verbs.cpp:2559
23012 msgid "Toggle _Focus Mode"
23013 msgstr "Переключить режим _фокуса"
23015 #: ../src/verbs.cpp:2559
23016 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23017 msgstr ""
23018 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2561
23021 msgid "Duplic_ate Window"
23022 msgstr "Пов_торить окно"
23024 #: ../src/verbs.cpp:2561
23025 msgid "Open a new window with the same document"
23026 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
23028 #: ../src/verbs.cpp:2563
23029 msgid "_New View Preview"
23030 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
23032 #: ../src/verbs.cpp:2564
23033 msgid "New View Preview"
23034 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
23036 #. "view_new_preview"
23037 #: ../src/verbs.cpp:2566
23038 msgid "_Normal"
23039 msgstr "Об_ычное"
23041 #: ../src/verbs.cpp:2567
23042 msgid "Switch to normal display mode"
23043 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
23045 #: ../src/verbs.cpp:2568
23046 msgid "No _Filters"
23047 msgstr "Б_ез фильтров"
23049 #: ../src/verbs.cpp:2569
23050 msgid "Switch to normal display without filters"
23051 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
23053 #: ../src/verbs.cpp:2570
23054 msgid "_Outline"
23055 msgstr "К_аркас"
23057 #: ../src/verbs.cpp:2571
23058 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23059 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
23061 #: ../src/verbs.cpp:2572
23062 msgid "_Print Colors Preview"
23063 msgstr "П_редпросмотр цветоделений"
23065 #: ../src/verbs.cpp:2573
23066 msgid "Switch to print colors preview mode"
23067 msgstr "Переключиться на режим просмотра цветоделений"
23069 #: ../src/verbs.cpp:2574
23070 msgid "_Toggle"
23071 msgstr "_Переключиться"
23073 #: ../src/verbs.cpp:2575
23074 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23075 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
23077 #: ../src/verbs.cpp:2577
23078 msgid "Color-managed view"
23079 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
23081 #: ../src/verbs.cpp:2578
23082 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23083 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2580
23086 msgid "Ico_n Preview..."
23087 msgstr "Просмотреть как _значок"
23089 #: ../src/verbs.cpp:2581
23090 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23091 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
23093 #: ../src/verbs.cpp:2583
23094 msgid "Zoom to fit page in window"
23095 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
23097 #: ../src/verbs.cpp:2584
23098 msgid "Page _Width"
23099 msgstr "_Ширина страницы"
23101 #: ../src/verbs.cpp:2585
23102 msgid "Zoom to fit page width in window"
23103 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
23105 #: ../src/verbs.cpp:2587
23106 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23107 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
23109 #: ../src/verbs.cpp:2589
23110 msgid "Zoom to fit selection in window"
23111 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
23113 #. Dialogs
23114 #: ../src/verbs.cpp:2592
23115 msgid "In_kscape Preferences..."
23116 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
23118 #: ../src/verbs.cpp:2593
23119 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23120 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
23122 #: ../src/verbs.cpp:2594
23123 msgid "_Document Properties..."
23124 msgstr "Свойства _документа..."
23126 #: ../src/verbs.cpp:2595
23127 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23128 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
23130 #: ../src/verbs.cpp:2596
23131 msgid "Document _Metadata..."
23132 msgstr "_Метаданные документа..."
23134 #: ../src/verbs.cpp:2597
23135 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23136 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
23138 #: ../src/verbs.cpp:2598
23139 msgid "_Fill and Stroke..."
23140 msgstr "_Заливка и обводка..."
23142 #: ../src/verbs.cpp:2599
23143 msgid ""
23144 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23145 msgstr ""
23146 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
23148 #: ../src/verbs.cpp:2600
23149 msgid "Glyphs..."
23150 msgstr "Глифы..."
23152 #: ../src/verbs.cpp:2601
23153 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23154 msgstr "Выбрать символы из палитры глифов"
23156 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23157 #: ../src/verbs.cpp:2603
23158 msgid "S_watches..."
23159 msgstr "Образцы _цветов..."
23161 #: ../src/verbs.cpp:2604
23162 msgid "Select colors from a swatches palette"
23163 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
23165 #: ../src/verbs.cpp:2605
23166 msgid "Transfor_m..."
23167 msgstr "Транс_формировать..."
23169 #: ../src/verbs.cpp:2606
23170 msgid "Precisely control objects' transformations"
23171 msgstr "Точно изменить текущий объект"
23173 #: ../src/verbs.cpp:2607
23174 msgid "_Align and Distribute..."
23175 msgstr "_Выровнять и расставить..."
23177 #: ../src/verbs.cpp:2608
23178 msgid "Align and distribute objects"
23179 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
23181 #: ../src/verbs.cpp:2609
23182 msgid "_Spray options..."
23183 msgstr "П_араметры распылителя..."
23185 #: ../src/verbs.cpp:2610
23186 msgid "Some options for the spray"
23187 msgstr "Параметры распылителя"
23189 #: ../src/verbs.cpp:2611
23190 msgid "Undo _History..."
23191 msgstr "_История действий..."
23193 #: ../src/verbs.cpp:2612
23194 msgid "Undo History"
23195 msgstr "История действий"
23197 #: ../src/verbs.cpp:2613
23198 msgid "_Text and Font..."
23199 msgstr "_Текст и шрифт..."
23201 #: ../src/verbs.cpp:2614
23202 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23203 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
23205 #: ../src/verbs.cpp:2615
23206 msgid "_XML Editor..."
23207 msgstr "Редактор _XML..."
23209 #: ../src/verbs.cpp:2616
23210 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23211 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
23213 #: ../src/verbs.cpp:2617
23214 msgid "_Find..."
23215 msgstr "_Найти..."
23217 #: ../src/verbs.cpp:2618
23218 msgid "Find objects in document"
23219 msgstr "Найти объекты в документе"
23221 #: ../src/verbs.cpp:2619
23222 msgid "Find and _Replace Text..."
23223 msgstr "_Найти и заменить текст..."
23225 #: ../src/verbs.cpp:2620
23226 msgid "Find and replace text in document"
23227 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
23229 #: ../src/verbs.cpp:2621
23230 msgid "Check Spellin_g..."
23231 msgstr "Проверить _орфографию..."
23233 #: ../src/verbs.cpp:2622
23234 msgid "Check spelling of text in document"
23235 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
23237 #: ../src/verbs.cpp:2623
23238 msgid "_Messages..."
23239 msgstr "_Сообщения..."
23241 #: ../src/verbs.cpp:2624
23242 msgid "View debug messages"
23243 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
23245 #: ../src/verbs.cpp:2625
23246 msgid "S_cripts..."
23247 msgstr "С_ценарии..."
23249 #: ../src/verbs.cpp:2626
23250 msgid "Run scripts"
23251 msgstr "Выполнить сценарии"
23253 #: ../src/verbs.cpp:2627
23254 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23255 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
23257 #: ../src/verbs.cpp:2628
23258 msgid "Show or hide all open dialogs"
23259 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
23261 #: ../src/verbs.cpp:2629
23262 msgid "Create Tiled Clones..."
23263 msgstr "_Создать узор из клонов..."
23265 #: ../src/verbs.cpp:2630
23266 msgid ""
23267 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23268 "scattering"
23269 msgstr ""
23270 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
23271 "разбросав"
23273 #: ../src/verbs.cpp:2631
23274 msgid "_Object Properties..."
23275 msgstr "_Свойства объекта..."
23277 #: ../src/verbs.cpp:2632
23278 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23279 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
23281 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23282 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23283 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23284 #. #endif
23285 #: ../src/verbs.cpp:2637
23286 msgid "_Input Devices..."
23287 msgstr "_Устройства ввода..."
23289 #: ../src/verbs.cpp:2638
23290 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23291 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
23293 #: ../src/verbs.cpp:2639
23294 msgid "_Extensions..."
23295 msgstr "_Расширения..."
23297 #: ../src/verbs.cpp:2640
23298 msgid "Query information about extensions"
23299 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
23301 #: ../src/verbs.cpp:2641
23302 msgid "Layer_s..."
23303 msgstr "Сл_ои..."
23305 #: ../src/verbs.cpp:2642
23306 msgid "View Layers"
23307 msgstr "Открыть палитру слоёв"
23309 #: ../src/verbs.cpp:2643
23310 msgid "Path Effect Editor..."
23311 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
23313 #: ../src/verbs.cpp:2644
23314 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23315 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
23317 #: ../src/verbs.cpp:2645
23318 msgid "Filter Editor..."
23319 msgstr "Редактор фильтров..."
23321 #: ../src/verbs.cpp:2646
23322 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23323 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
23325 #: ../src/verbs.cpp:2647
23326 msgid "SVG Font Editor..."
23327 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
23329 #: ../src/verbs.cpp:2648
23330 msgid "Edit SVG fonts"
23331 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
23333 #: ../src/verbs.cpp:2649
23334 msgid "Print Colors..."
23335 msgstr "Печатаемые плашки..."
23337 #: ../src/verbs.cpp:2650
23338 msgid ""
23339 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23340 msgstr ""
23342 #. Help
23343 #: ../src/verbs.cpp:2653
23344 msgid "About E_xtensions"
23345 msgstr "О р_асширениях"
23347 #: ../src/verbs.cpp:2654
23348 msgid "Information on Inkscape extensions"
23349 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
23351 #: ../src/verbs.cpp:2655
23352 msgid "About _Memory"
23353 msgstr "Об используемой _памяти"
23355 #: ../src/verbs.cpp:2656
23356 msgid "Memory usage information"
23357 msgstr "Информация об используемой памяти"
23359 #: ../src/verbs.cpp:2657
23360 msgid "_About Inkscape"
23361 msgstr "_О программе"
23363 #: ../src/verbs.cpp:2658
23364 msgid "Inkscape version, authors, license"
23365 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
23367 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23368 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23369 #. Tutorials
23370 #: ../src/verbs.cpp:2663
23371 msgid "Inkscape: _Basic"
23372 msgstr "Inkscape: _Основы"
23374 #: ../src/verbs.cpp:2664
23375 msgid "Getting started with Inkscape"
23376 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
23378 #. "tutorial_basic"
23379 #: ../src/verbs.cpp:2665
23380 msgid "Inkscape: _Shapes"
23381 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
23383 #: ../src/verbs.cpp:2666
23384 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23385 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
23387 #: ../src/verbs.cpp:2667
23388 msgid "Inkscape: _Advanced"
23389 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
23391 #: ../src/verbs.cpp:2668
23392 msgid "Advanced Inkscape topics"
23393 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
23395 #. "tutorial_advanced"
23396 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23397 #: ../src/verbs.cpp:2670
23398 msgid "Inkscape: T_racing"
23399 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
23401 #: ../src/verbs.cpp:2671
23402 msgid "Using bitmap tracing"
23403 msgstr "Использование векторизации"
23405 #. "tutorial_tracing"
23406 #: ../src/verbs.cpp:2672
23407 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23408 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
23410 #: ../src/verbs.cpp:2673
23411 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23412 msgstr "Использование каллиграфического пера"
23414 #: ../src/verbs.cpp:2674
23415 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23416 msgstr "Inkscape: _Интерполяция"
23418 #: ../src/verbs.cpp:2675
23419 msgid "Using the interpolate extension"
23420 msgstr "Использование расширения для интерполяции"
23422 #. "tutorial_interpolate"
23423 #: ../src/verbs.cpp:2676
23424 msgid "_Elements of Design"
23425 msgstr "Основы _дизайна"
23427 #: ../src/verbs.cpp:2677
23428 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23429 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
23431 #. "tutorial_design"
23432 #: ../src/verbs.cpp:2678
23433 msgid "_Tips and Tricks"
23434 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
23436 #: ../src/verbs.cpp:2679
23437 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23438 msgstr "Различные советы по использованию программы"
23440 #. "tutorial_tips"
23441 #. Effect -- renamed Extension
23442 #: ../src/verbs.cpp:2682
23443 msgid "Previous Extension"
23444 msgstr "Повторить выполнение"
23446 #: ../src/verbs.cpp:2683
23447 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23448 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
23450 #: ../src/verbs.cpp:2684
23451 msgid "Previous Extension Settings..."
23452 msgstr "Повторить с изменениями..."
23454 #: ../src/verbs.cpp:2685
23455 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23456 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
23458 #: ../src/verbs.cpp:2689
23459 msgid "Fit the page to the current selection"
23460 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
23462 #: ../src/verbs.cpp:2691
23463 msgid "Fit the page to the drawing"
23464 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
23466 #: ../src/verbs.cpp:2693
23467 msgid ""
23468 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23469 msgstr ""
23470 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
23471 "выделено"
23473 #. LockAndHide
23474 #: ../src/verbs.cpp:2695
23475 msgid "Unlock All"
23476 msgstr "Отпереть все"
23478 #: ../src/verbs.cpp:2697
23479 msgid "Unlock All in All Layers"
23480 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
23482 #: ../src/verbs.cpp:2699
23483 msgid "Unhide All"
23484 msgstr "Раскрыть все"
23486 #: ../src/verbs.cpp:2701
23487 msgid "Unhide All in All Layers"
23488 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
23490 #: ../src/verbs.cpp:2705
23491 msgid "Link an ICC color profile"
23492 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
23494 #: ../src/verbs.cpp:2706
23495 msgid "Remove Color Profile"
23496 msgstr "Удалить цветовой профиль"
23498 #: ../src/verbs.cpp:2707
23499 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23500 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
23502 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23503 msgid "Dash pattern"
23504 msgstr "Пунктир"
23506 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23507 msgid "Pattern offset"
23508 msgstr "Смещение пунктира"
23510 #. display the initial welcome message in the statusbar
23511 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23512 msgid ""
23513 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23514 "use selector (arrow) to move or transform them."
23515 msgstr ""
23516 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
23517 "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
23518 "перемещения и трансформации."
23520 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23521 #, c-format
23522 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23523 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
23525 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23526 #, c-format
23527 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23528 msgstr "%s: %d (без фильтров) — Inkscape"
23530 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23531 #, fuzzy, c-format
23532 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23533 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
23535 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23536 #, c-format
23537 msgid "%s: %d - Inkscape"
23538 msgstr "%s: %d — Inkscape"
23540 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23541 #, c-format
23542 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23543 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
23545 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23546 #, c-format
23547 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23548 msgstr "%s (без фильтров) — Inkscape"
23550 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23551 #, fuzzy, c-format
23552 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23553 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
23555 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23556 #, c-format
23557 msgid "%s - Inkscape"
23558 msgstr "%s — Inkscape"
23560 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23561 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23562 msgstr "Управление цветом <b>включено</b> для этого окна"
23564 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23565 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23566 msgstr "Управление цветом <b>выключено</b> для этого окна"
23568 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23569 #, c-format
23570 msgid ""
23571 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23572 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23573 "\n"
23574 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23575 msgstr ""
23576 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» был сохранен в формате (%s), "
23577 "что может привести к потере данных!</span>\n"
23578 "\n"
23579 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
23581 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23582 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23583 msgid "none"
23584 msgstr "нет"
23586 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23587 msgid "remove"
23588 msgstr "Удалить"
23590 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23591 msgid "Change fill rule"
23592 msgstr "Сменить правило заливки"
23594 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23595 msgid "Set fill color"
23596 msgstr "Установить цвет заливки"
23598 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23599 msgid "Set stroke color"
23600 msgstr "Установка цвета обводки"
23602 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
23603 msgid "Set gradient on fill"
23604 msgstr "Градиентная заливка"
23606 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
23607 msgid "Set gradient on stroke"
23608 msgstr "Заливка обводки градиентом"
23610 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
23611 msgid "Set pattern on fill"
23612 msgstr "Текстурная заливка"
23614 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
23615 msgid "Set pattern on stroke"
23616 msgstr "Заливка обводки текстурой"
23618 #. Family frame
23619 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23620 msgid "Font family"
23621 msgstr "Гарнитура"
23623 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23624 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23625 #. Style frame
23626 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23627 msgid "fontselector|Style"
23628 msgstr "Начертание"
23630 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23631 msgid "Font size:"
23632 msgstr "Кегль шрифта:"
23634 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23635 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23636 #. * some representative characters that users of your locale will be
23637 #. * interested in.
23638 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23639 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23640 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
23642 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23643 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23644 msgid ""
23645 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23646 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23647 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23648 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23649 msgstr ""
23650 "За границами градиента: заполнять сплошным цветом, повторять исходный "
23651 "градиент или повторять отражённый градиент"
23653 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23654 msgid "reflected"
23655 msgstr "отражённый"
23657 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23658 msgid "direct"
23659 msgstr "прямой"
23661 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23662 msgid "Repeat:"
23663 msgstr "Повтор:"
23665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23666 msgid "Assign gradient to object"
23667 msgstr "Применить градиент к объекту"
23669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23670 msgid "<small>No gradients</small>"
23671 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
23673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23674 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23675 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
23677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23678 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23679 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
23681 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23682 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23683 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
23685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23686 msgid "Edit the stops of the gradient"
23687 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
23689 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
23690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
23691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229 ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 ../src/widgets/toolbox.cpp:5501
23693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
23694 msgid "<b>New:</b>"
23695 msgstr "<b>Новый:</b>"
23697 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23698 msgid "Create linear gradient"
23699 msgstr "Создать линейный градиент"
23701 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23702 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23703 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
23705 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23706 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23707 msgid "on"
23708 msgstr "на"
23710 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23711 msgid "Create gradient in the fill"
23712 msgstr "Создать градиент в заливке"
23714 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23715 msgid "Create gradient in the stroke"
23716 msgstr "Создать градиент в обводке"
23718 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23719 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23720 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
23721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
23722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
23724 msgid "<b>Change:</b>"
23725 msgstr "<b>Менять:</b>"
23727 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23728 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23729 msgid "No document selected"
23730 msgstr "Документ не выбран"
23732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23733 msgid "No gradients in document"
23734 msgstr "Документ не содержит градиентов"
23736 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23737 msgid "No gradient selected"
23738 msgstr "Градиент не выделен"
23740 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23741 msgid "No stops in gradient"
23742 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
23744 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23745 msgid "Change gradient stop offset"
23746 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
23748 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23750 msgid "Add stop"
23751 msgstr "Добавить опорную точку"
23753 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23754 msgid "Add another control stop to gradient"
23755 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
23757 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23758 msgid "Delete stop"
23759 msgstr "Удалить опорную точку"
23761 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23762 msgid "Delete current control stop from gradient"
23763 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
23765 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23766 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23767 msgid "Stop Color"
23768 msgstr "Цвет опорной точки"
23770 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23771 msgid "Gradient editor"
23772 msgstr "Редактор градиентов"
23774 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23775 msgid "Change gradient stop color"
23776 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
23778 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23779 msgid "No paint"
23780 msgstr "Нет заливки"
23782 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23783 msgid "Flat color"
23784 msgstr "Сплошной цвет"
23786 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23788 msgid "Linear gradient"
23789 msgstr "Линейный градиент"
23791 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23792 msgid "Radial gradient"
23793 msgstr "Радиальный градиент"
23795 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23796 msgid "Swatch"
23797 msgstr "Образец"
23799 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23800 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23801 msgstr ""
23802 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
23804 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23805 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23806 msgid ""
23807 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23808 "evenodd)"
23809 msgstr ""
23810 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
23811 "(fill-rule: evenodd)"
23813 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23814 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23815 msgid ""
23816 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23817 msgstr ""
23818 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
23819 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
23821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23822 msgid "No objects"
23823 msgstr "Нет объектов"
23825 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23826 msgid "Multiple styles"
23827 msgstr "Множественные стили"
23829 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23830 msgid "Paint is undefined"
23831 msgstr "Цвет не определен"
23833 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23834 msgid ""
23835 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23836 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23837 "create a new pattern from selection."
23838 msgstr ""
23839 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
23840 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
23841 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
23843 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23844 msgid "Swatch fill"
23845 msgstr "Заливка образцом"
23847 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23848 msgid "Transform by toolbar"
23849 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
23851 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23852 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23853 msgstr ""
23854 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
23856 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23857 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23858 msgstr ""
23859 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
23861 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23862 msgid ""
23863 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23864 "scaled."
23865 msgstr ""
23866 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
23867 "с прямоугольниками."
23869 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23870 msgid ""
23871 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23872 "are scaled."
23873 msgstr ""
23874 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
23875 "вместе с прямоугольниками."
23877 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23878 msgid ""
23879 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23880 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23881 msgstr ""
23882 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
23883 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
23885 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23886 msgid ""
23887 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23888 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23889 msgstr ""
23890 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
23891 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
23893 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23894 msgid ""
23895 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23896 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23897 msgstr ""
23898 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
23899 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
23901 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23902 msgid ""
23903 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23904 "scaled, rotated, or skewed)."
23905 msgstr ""
23906 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
23907 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
23909 #. four spinbuttons
23910 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23911 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23912 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23913 msgid "select toolbar|X position"
23914 msgstr "Координата X"
23916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23917 msgid "select toolbar|X"
23918 msgstr "X"
23920 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23921 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23922 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
23924 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23925 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23927 msgid "select toolbar|Y position"
23928 msgstr "Координата Y"
23930 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23931 msgid "select toolbar|Y"
23932 msgstr "Y"
23934 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23935 msgid "Vertical coordinate of selection"
23936 msgstr "Вертикальная координата выделения"
23938 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23939 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23941 msgid "select toolbar|Width"
23942 msgstr "Ширина"
23944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23945 msgid "select toolbar|W"
23946 msgstr "Ш"
23948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23949 msgid "Width of selection"
23950 msgstr "Ширина выделения"
23952 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23953 msgid "Lock width and height"
23954 msgstr "Заблокировать ширину и высоту"
23956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23957 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23958 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
23960 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23961 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23963 msgid "select toolbar|Height"
23964 msgstr "Высота"
23966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23967 msgid "select toolbar|H"
23968 msgstr "В"
23970 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23971 msgid "Height of selection"
23972 msgstr "Высота выделения"
23974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23975 msgid "Affect:"
23976 msgstr "Менять:"
23978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23979 msgid ""
23980 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23981 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23982 msgstr ""
23983 "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, градиентную и "
23984 "текстурную заливки мне изменении объектов"
23986 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23987 msgid "Scale rounded corners"
23988 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
23990 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23991 msgid "Move gradients"
23992 msgstr "Смещать градиенты"
23994 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23995 msgid "Move patterns"
23996 msgstr "Смещать текстуры"
23998 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23999 msgid "System"
24000 msgstr "Системный"
24002 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
24003 msgid "CMS"
24004 msgstr "CMS"
24006 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24007 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
24008 msgid "_R"
24009 msgstr "_R"
24011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24012 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24013 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24014 msgid "_G"
24015 msgstr "_G"
24017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24019 msgid "_B"
24020 msgstr "_B"
24022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24023 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24024 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24025 msgid "_H"
24026 msgstr "_H"
24028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24029 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24031 msgid "_S"
24032 msgstr "_S"
24034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24036 msgid "_L"
24037 msgstr "_L"
24039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24042 msgid "_C"
24043 msgstr "_C"
24045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24046 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24047 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24048 msgid "_M"
24049 msgstr "_M"
24051 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24052 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24053 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24054 msgid "_Y"
24055 msgstr "_Y"
24057 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24059 msgid "_K"
24060 msgstr "_K"
24062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24063 msgid "Gray"
24064 msgstr "Серый"
24066 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24067 msgid "Fix"
24068 msgstr "Исправить"
24070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24071 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24072 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
24074 #. Label
24075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24079 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24080 msgid "_A"
24081 msgstr "_A"
24083 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24084 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24085 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24089 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24091 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24092 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24093 msgid "Alpha (opacity)"
24094 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
24096 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24097 msgid "Color Managed"
24098 msgstr "С управлением цветом"
24100 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24101 msgid "Out of gamut!"
24102 msgstr "Вне цветового охвата!"
24104 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24105 msgid "Too much ink!"
24106 msgstr "Слишком много краски!"
24108 #. Create RGBA entry and color preview
24109 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24110 msgid "RGBA_:"
24111 msgstr "RGBA_:"
24113 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24114 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24115 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
24117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24118 msgid "RGB"
24119 msgstr "RGB"
24121 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24122 msgid "HSL"
24123 msgstr "HSL"
24125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24126 msgid "CMYK"
24127 msgstr "CMYK"
24129 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24130 msgid "Unnamed"
24131 msgstr "Безымянный"
24133 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24134 msgid "Wheel"
24135 msgstr "Круг"
24137 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24138 msgid "Attribute"
24139 msgstr "Атрибут"
24141 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24142 msgid "Type text in a text node"
24143 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
24145 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24146 msgid "Set markers"
24147 msgstr "Установка маркеров"
24149 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24150 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24151 #. Stroke width
24152 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24153 msgid "StrokeWidth|Width:"
24154 msgstr "Толщина:"
24156 #. Join type
24157 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24158 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24159 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24160 msgid "Join:"
24161 msgstr "Соединение:"
24163 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24164 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24165 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24166 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24167 msgid "Miter join"
24168 msgstr "Острое"
24170 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24171 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24172 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24173 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24174 msgid "Round join"
24175 msgstr "Скруглённое"
24177 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24178 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24179 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24180 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24181 msgid "Bevel join"
24182 msgstr "Фаска"
24184 #. Miterlimit
24185 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24186 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24187 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24188 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24189 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24190 #. when they become too long.
24191 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24192 msgid "Miter limit:"
24193 msgstr "Предел острия:"
24195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24196 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24197 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
24199 #. Cap type
24200 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24202 msgid "Cap:"
24203 msgstr "Концы:"
24205 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24206 #. of the line; the ends of the line are square
24207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24208 msgid "Butt cap"
24209 msgstr "Плоские"
24211 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24212 #. line; the ends of the line are rounded
24213 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24214 msgid "Round cap"
24215 msgstr "Круглые"
24217 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24218 #. line; the ends of the line are square
24219 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24220 msgid "Square cap"
24221 msgstr "Квадратные"
24223 #. Dash
24224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24225 msgid "Dashes:"
24226 msgstr "Пунктир:"
24228 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24229 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24231 msgid "Start Markers:"
24232 msgstr "Маркер начала:"
24234 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24235 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24236 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
24238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24239 msgid "Mid Markers:"
24240 msgstr "Маркер середины:"
24242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24243 msgid ""
24244 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24245 "last nodes"
24246 msgstr ""
24247 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
24248 "последнего"
24250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24251 msgid "End Markers:"
24252 msgstr "Маркер конца:"
24254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24255 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24256 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
24258 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24259 msgid "Set stroke style"
24260 msgstr "Установка стиля обводки"
24262 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24263 #, fuzzy
24264 msgid "Change swatch color"
24265 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
24268 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24269 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
24272 msgid "Style of new stars"
24273 msgstr "Стиль новых звёзд"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
24276 msgid "Style of new rectangles"
24277 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
24280 msgid "Style of new 3D boxes"
24281 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
24284 msgid "Style of new ellipses"
24285 msgstr "Стиль новых эллипсов"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
24288 msgid "Style of new spirals"
24289 msgstr "Стиль новых спиралей"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
24292 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24293 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
24296 msgid "Style of new paths created by Pen"
24297 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
24300 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24301 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231
24304 msgid "TBD"
24305 msgstr "k"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
24308 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24309 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
24312 msgid "Insert node"
24313 msgstr "Вставка узла"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
24316 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24317 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
24320 msgid "Insert"
24321 msgstr "Вставить"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
24324 msgid "Delete selected nodes"
24325 msgstr "Удалить выделенные узлы"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
24328 msgid "Join selected nodes"
24329 msgstr "Соединить выделенные узлы"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
24332 msgid "Join"
24333 msgstr "Соединение"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
24336 msgid "Break path at selected nodes"
24337 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
24340 msgid "Join with segment"
24341 msgstr "Соединить узлы сегментом"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
24344 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24345 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
24348 msgid "Delete segment"
24349 msgstr "Удаление сегмента"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
24352 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24353 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
24356 msgid "Node Cusp"
24357 msgstr "Острые узлы"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
24360 msgid "Make selected nodes corner"
24361 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
24364 msgid "Node Smooth"
24365 msgstr "Гладкие узлы"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
24368 msgid "Make selected nodes smooth"
24369 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
24372 msgid "Node Symmetric"
24373 msgstr "Симметричные узлы"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
24376 msgid "Make selected nodes symmetric"
24377 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
24380 msgid "Node Auto"
24381 msgstr "Автоматический узел"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
24384 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24385 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
24388 msgid "Node Line"
24389 msgstr "Линия по узлам"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
24392 msgid "Make selected segments lines"
24393 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
24396 msgid "Node Curve"
24397 msgstr "Кривая по узлам"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
24400 msgid "Make selected segments curves"
24401 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
24404 msgid "Show Transform Handles"
24405 msgstr "Показывать рычаги трансформации"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
24408 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24409 msgstr "Показывать рычаги трансформации выделенных узлов"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
24412 msgid "Show Handles"
24413 msgstr "Показывать рычаги"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
24416 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24417 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
24420 msgid "Show Outline"
24421 msgstr "Показывать контур"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
24424 msgid "Show path outline (without path effects)"
24425 msgstr "Показывать абрис контура (без контурных эффектов)"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
24428 msgid "Next path effect parameter"
24429 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
24432 msgid "Show next editable path effect parameter"
24433 msgstr "Показать следующий параметр контурного эффекта"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
24436 msgid "Edit clipping paths"
24437 msgstr "Изменить обтравочные контуры"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
24440 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24441 msgstr "Показать обтравочные контуры выделенных объектов"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
24444 msgid "Edit masks"
24445 msgstr "Изменить маски"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
24448 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24449 msgstr "Показать маски выделенных объектов"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
24452 msgid "X coordinate:"
24453 msgstr "Координата по X:"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
24456 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24457 msgstr "Координата X выбранных узлов"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
24460 msgid "Y coordinate:"
24461 msgstr "Координата по Y:"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
24464 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24465 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
24468 msgid "Enable snapping"
24469 msgstr "Включить прилипание"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
24472 msgid "Bounding box"
24473 msgstr "Площадка (BB)"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
24476 msgid "Snap bounding box corners"
24477 msgstr "Прилипать к углам площадки"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
24480 msgid "Bounding box edges"
24481 msgstr "Края площадок"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
24484 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24485 msgstr "Прилипать к краям площадки"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
24488 msgid "Bounding box corners"
24489 msgstr "Углы площадок (BB)"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
24492 msgid "Snap to bounding box corners"
24493 msgstr "Прилипать к углам площадки"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
24496 msgid "BBox Edge Midpoints"
24497 msgstr "Средние точки сторон площадок"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
24500 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24501 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
24504 msgid "BBox Centers"
24505 msgstr "Центры площадок"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
24508 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24509 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
24512 msgid "Snap nodes or handles"
24513 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
24515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
24516 msgid "Snap to paths"
24517 msgstr "Прилипать к контурам"
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
24520 msgid "Path intersections"
24521 msgstr "Пересечения контуров"
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
24524 msgid "Snap to path intersections"
24525 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
24528 msgid "To nodes"
24529 msgstr "К узлам"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
24532 msgid "Snap to cusp nodes"
24533 msgstr "Прилипать к острым узлам"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
24536 msgid "Smooth nodes"
24537 msgstr "Сглаженные узлы"
24539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
24540 msgid "Snap to smooth nodes"
24541 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
24544 msgid "Line Midpoints"
24545 msgstr "Средние точки линий"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
24548 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24549 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
24552 msgid "Object Centers"
24553 msgstr "Центры объектов"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
24556 msgid "Snap from and to centers of objects"
24557 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
24560 msgid "Rotation Centers"
24561 msgstr "Центры вращения"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
24564 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24565 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
24568 msgid "Page border"
24569 msgstr "Кайма холста"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
24572 msgid "Snap to the page border"
24573 msgstr "Прилипать к краю страницы"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
24576 msgid "Snap to grids"
24577 msgstr "Прилипать к сеткам"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
24580 msgid "Snap to guides"
24581 msgstr "Прилипать к направляющим"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
24584 msgid "Star: Change number of corners"
24585 msgstr "Смена количества лучей"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
24588 msgid "Star: Change spoke ratio"
24589 msgstr "Смена отношения радиусов"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
24592 msgid "Make polygon"
24593 msgstr "Звезда → многоугольник"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
24596 msgid "Make star"
24597 msgstr "Многоугольник → звезда"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
24600 msgid "Star: Change rounding"
24601 msgstr "Смена закругления"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2692
24604 msgid "Star: Change randomization"
24605 msgstr "Смена случайности искажения"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
24608 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24609 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
24612 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24613 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24616 msgid "triangle/tri-star"
24617 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24620 msgid "square/quad-star"
24621 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24624 msgid "pentagon/five-pointed star"
24625 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24628 msgid "hexagon/six-pointed star"
24629 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
24632 msgid "Corners"
24633 msgstr "Углы"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
24636 msgid "Corners:"
24637 msgstr "Углы:"
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
24640 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24641 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24644 msgid "thin-ray star"
24645 msgstr "звезда с тонкими лучами"
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24648 msgid "pentagram"
24649 msgstr "пентаграмма"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24652 msgid "hexagram"
24653 msgstr "гексаграмма"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24656 msgid "heptagram"
24657 msgstr "гептаграмма"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24660 msgid "octagram"
24661 msgstr "октограмма"
24663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24664 msgid "regular polygon"
24665 msgstr "обычный многоугольник"
24667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
24668 msgid "Spoke ratio"
24669 msgstr "Отношение радиусов"
24671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
24672 msgid "Spoke ratio:"
24673 msgstr "Отношение радиусов:"
24675 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24676 #. Base radius is the same for the closest handle.
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24678 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24679 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24682 msgid "stretched"
24683 msgstr "растянуто"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24686 msgid "twisted"
24687 msgstr "извилисто"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24690 msgid "slightly pinched"
24691 msgstr "слегка прищемлено"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24694 msgid "NOT rounded"
24695 msgstr "БЕЗ закругления"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24698 msgid "slightly rounded"
24699 msgstr "небольшое закругление"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24702 msgid "visibly rounded"
24703 msgstr "заметное закругление"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24706 msgid "well rounded"
24707 msgstr "порядочное закругление"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24710 msgid "amply rounded"
24711 msgstr "изрядное закругление"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954 ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24714 msgid "blown up"
24715 msgstr "безумное"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
24718 msgid "Rounded"
24719 msgstr "Закругление"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
24722 msgid "Rounded:"
24723 msgstr "Закругление:"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
24726 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24727 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24730 msgid "NOT randomized"
24731 msgstr "без случайности"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24734 msgid "slightly irregular"
24735 msgstr "едва беспорядочно"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24738 msgid "visibly randomized"
24739 msgstr "заметная случайность"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24742 msgid "strongly randomized"
24743 msgstr "изрядная случайность"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
24746 msgid "Randomized"
24747 msgstr "Случайность"
24749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
24750 msgid "Randomized:"
24751 msgstr "Искажение:"
24753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
24754 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24755 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175 ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
24759 msgid "Defaults"
24760 msgstr "По умолчанию"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988 ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
24763 msgid ""
24764 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24765 "change defaults)"
24766 msgstr ""
24767 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
24768 "можно изменить в настройках Inkscape)"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
24771 msgid "Change rectangle"
24772 msgstr "Удаление закругления"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
24775 msgid "W:"
24776 msgstr "Ш:"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
24779 msgid "Width of rectangle"
24780 msgstr "Ширина прямоугольника"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
24783 msgid "H:"
24784 msgstr "Г:"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
24787 msgid "Height of rectangle"
24788 msgstr "Высота прямоугольника"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
24791 msgid "not rounded"
24792 msgstr "без закругления"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
24795 msgid "Horizontal radius"
24796 msgstr "Горизонтальный радиус"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
24799 msgid "Rx:"
24800 msgstr "Гор. радиус:"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
24803 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24804 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
24807 msgid "Vertical radius"
24808 msgstr "Вертикальный радиус"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
24811 msgid "Ry:"
24812 msgstr "Верт. радиус:"
24814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
24815 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24816 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
24818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
24819 msgid "Not rounded"
24820 msgstr "Не закруглён"
24822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
24823 msgid "Make corners sharp"
24824 msgstr "Убрать закругление углов"
24826 #. TODO: use the correct axis here, too
24827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3511
24828 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24829 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
24831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
24832 msgid "Angle in X direction"
24833 msgstr "Угол в направлении X"
24835 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
24837 msgid "Angle of PLs in X direction"
24838 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
24840 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
24842 msgid "State of VP in X direction"
24843 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
24846 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24847 msgstr ""
24848 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
24849 "«бесконечной» (=параллельной)"
24851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
24852 msgid "Angle in Y direction"
24853 msgstr "Угол в направлении Y"
24855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
24856 msgid "Angle Y:"
24857 msgstr "Угол Y:"
24859 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
24861 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24862 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
24864 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
24866 msgid "State of VP in Y direction"
24867 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
24869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
24870 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24871 msgstr ""
24872 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
24873 "«бесконечной» (=параллельной)"
24875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
24876 msgid "Angle in Z direction"
24877 msgstr "Угол в направлении Z"
24879 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3659
24881 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24882 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
24884 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
24886 msgid "State of VP in Z direction"
24887 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
24889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
24890 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24891 msgstr ""
24892 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
24893 "«бесконечной» (=параллельной)"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
24896 msgid "Change spiral"
24897 msgstr "Сброс изменений спирали"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
24900 msgid "just a curve"
24901 msgstr "просто кривая"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
24904 msgid "one full revolution"
24905 msgstr "один полный оборот"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
24908 msgid "Number of turns"
24909 msgstr "Количество поворотов"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
24912 msgid "Turns:"
24913 msgstr "Витков:"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
24916 msgid "Number of revolutions"
24917 msgstr "Количество витков"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24920 msgid "circle"
24921 msgstr "окружность"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24924 msgid "edge is much denser"
24925 msgstr "край намного плотнее"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24928 msgid "edge is denser"
24929 msgstr "центр плотнее"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24932 msgid "even"
24933 msgstr "ровная спираль"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24936 msgid "center is denser"
24937 msgstr "центр плотнее"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24940 msgid "center is much denser"
24941 msgstr "центр намного плотнее"
24943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
24944 msgid "Divergence"
24945 msgstr "Отклонение"
24947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
24948 msgid "Divergence:"
24949 msgstr "Нелинейность:"
24951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
24952 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24953 msgstr ""
24954 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
24955 "равномерно"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24958 msgid "starts from center"
24959 msgstr "начинается из центра"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24962 msgid "starts mid-way"
24963 msgstr "начинается с середины"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24966 msgid "starts near edge"
24967 msgstr "начинается с края"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24970 msgid "Inner radius"
24971 msgstr "Внутренний радиус"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24974 msgid "Inner radius:"
24975 msgstr "Внутренний радиус:"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24978 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24979 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980
24982 msgid "Bezier"
24983 msgstr "Кривые Безье"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981
24986 msgid "Create regular Bezier path"
24987 msgstr "Рисовать кривую Безье"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
24990 msgid "Spiro"
24991 msgstr "Кривые Спиро"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
24994 msgid "Create Spiro path"
24995 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
24998 msgid "Zigzag"
24999 msgstr "Зигзаги"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
25002 msgid "Create a sequence of straight line segments"
25003 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
25006 msgid "Paraxial"
25007 msgstr "Параксиальный режим"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
25010 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
25011 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
25014 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25015 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
25018 msgid "Triangle in"
25019 msgstr "Угасание"
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
25022 msgid "Triangle out"
25023 msgstr "Нарастание"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4043
25026 msgid "From clipboard"
25027 msgstr "Из буфера обмена"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068 ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
25030 msgid "Shape:"
25031 msgstr "Форма:"
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
25034 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25035 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
25037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
25038 msgid "(many nodes, rough)"
25039 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
25041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704 ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25048 msgid "(default)"
25049 msgstr "(по умолчанию)"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
25052 msgid "(few nodes, smooth)"
25053 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
25056 msgid "Smoothing:"
25057 msgstr "Сглаживание:"
25059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
25060 msgid "Smoothing: "
25061 msgstr "Сглаживание:"
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
25064 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25065 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
25068 msgid ""
25069 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25070 "change defaults)"
25071 msgstr ""
25072 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
25073 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
25075 #. Width
25076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25077 msgid "(pinch tweak)"
25078 msgstr "(узкая кисть)"
25080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25081 msgid "(broad tweak)"
25082 msgstr "(широкая кисть)"
25084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
25085 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25086 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
25088 #. Force
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
25090 msgid "(minimum force)"
25091 msgstr "(минимальная)"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
25094 msgid "(maximum force)"
25095 msgstr "(максимальная)"
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25098 msgid "Force"
25099 msgstr "Сила"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25102 msgid "Force:"
25103 msgstr "Сила:"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25106 msgid "The force of the tweak action"
25107 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
25110 msgid "Move mode"
25111 msgstr "Перемещение объектов"
25113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
25114 msgid "Move objects in any direction"
25115 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
25117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
25118 msgid "Move in/out mode"
25119 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
25121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
25122 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25123 msgstr ""
25124 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
25125 "курсора"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
25128 msgid "Move jitter mode"
25129 msgstr "Случайное перемещение объектов"
25131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25132 msgid "Move objects in random directions"
25133 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
25136 msgid "Scale mode"
25137 msgstr "Масштабирование объектов"
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
25140 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25141 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
25144 msgid "Rotate mode"
25145 msgstr "Вращение объектов"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25148 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25149 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
25152 msgid "Duplicate/delete mode"
25153 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
25156 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25157 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
25159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
25160 msgid "Push mode"
25161 msgstr "Толкание контуров"
25163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
25164 msgid "Push parts of paths in any direction"
25165 msgstr "Выталкивать части контуров"
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
25168 msgid "Shrink/grow mode"
25169 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
25171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25172 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25173 msgstr ""
25174 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
25175 "контуры)"
25177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
25178 msgid "Attract/repel mode"
25179 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
25181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25182 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25183 msgstr ""
25184 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
25187 msgid "Roughen mode"
25188 msgstr "Огрубление контуров"
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25191 msgid "Roughen parts of paths"
25192 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
25195 msgid "Color paint mode"
25196 msgstr "Раскрашивание объектов"
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25199 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25200 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
25203 msgid "Color jitter mode"
25204 msgstr "Перебор цветов для объектов"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25207 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25208 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
25211 msgid "Blur mode"
25212 msgstr "Размывание"
25214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25215 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25216 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
25218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
25219 msgid "Channels:"
25220 msgstr "Каналы:"
25222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
25223 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25224 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
25226 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25228 msgid "H"
25229 msgstr "H"
25231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
25232 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25233 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
25235 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
25237 msgid "S"
25238 msgstr "S"
25240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
25241 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25242 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
25244 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
25246 msgid "L"
25247 msgstr "L"
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
25250 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25251 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
25253 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
25255 msgid "O"
25256 msgstr "O"
25258 #. Fidelity
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25260 msgid "(rough, simplified)"
25261 msgstr "(грубо, упрощённо)"
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25264 msgid "(fine, but many nodes)"
25265 msgstr "(точно, но много узлов)"
25267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25268 msgid "Fidelity"
25269 msgstr "Точность"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25272 msgid "Fidelity:"
25273 msgstr "Точность:"
25275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
25276 msgid ""
25277 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25278 "generate a lot of new nodes"
25279 msgstr ""
25280 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
25281 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
25283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507 ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
25285 msgid "Pressure"
25286 msgstr "Нажим"
25288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25289 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25290 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
25292 #. Width
25293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
25294 msgid "(narrow spray)"
25295 msgstr "(узкое распыление)"
25297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
25298 msgid "(broad spray)"
25299 msgstr "(широкое распыление)"
25301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
25302 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25303 msgstr "Ширина области распыления (относительно видимой области холста)"
25305 #. Mean
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25307 msgid "(minimum mean)"
25308 msgstr "(минимальный)"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25311 msgid "(maximum mean)"
25312 msgstr "(максимальный)"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25315 msgid "Focus"
25316 msgstr "Фокус"
25318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25319 msgid "Focus:"
25320 msgstr "Фокус:"
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25323 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25324 msgstr ""
25325 "При нулевом значении распыляет в точку, Увеличение значения повышает радиус "
25326 "кольца рассеивания."
25328 #. Standard_deviation
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
25330 msgid "(minimum scatter)"
25331 msgstr "(минимальное рассеивание)"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
25334 msgid "(maximum scatter)"
25335 msgstr "(максимальное рассеивание)"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25338 msgid "Toolbox|Scatter"
25339 msgstr "Рассеивание"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25342 msgid "Toolbox|Scatter:"
25343 msgstr "Рассеивание:"
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25346 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25347 msgstr "Увеличивайте значение для рассеивания распыляемых объектов"
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637
25350 msgid "Spray copies of the initial selection"
25351 msgstr "Распылять копии исходного выделения"
25353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
25354 msgid "Spray clones of the initial selection"
25355 msgstr "Распылять клоны исходного выделения"
25357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
25358 msgid "Spray single path"
25359 msgstr "Распылять в один контур"
25361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
25362 msgid "Spray objects in a single path"
25363 msgstr "Распылять копии объекта, объединяя их в один контур"
25365 #. Population
25366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25367 msgid "(low population)"
25368 msgstr "(слабое заполнение)"
25370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25371 msgid "(high population)"
25372 msgstr "(обильное заполнение)"
25374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
25375 msgid "Amount:"
25376 msgstr "Количество:"
25378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
25379 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25380 msgstr "Число объектов, появляющихся по одному щелчку"
25382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
25383 msgid ""
25384 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25385 msgstr ""
25386 "Менять число распыляемых объектов в зависимости от нажима устройством ввода"
25388 #. Rotation
25389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
25390 msgid "(low rotation variation)"
25391 msgstr "(малое варьирование вращения)"
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
25394 msgid "(high rotation variation)"
25395 msgstr "(существенное варьирование вращения)"
25397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
25398 msgid "Rotation"
25399 msgstr "Вращение"
25401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
25402 msgid "Rotation:"
25403 msgstr "Вращение:"
25405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
25406 #, no-c-format
25407 msgid ""
25408 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25409 "than the original object."
25410 msgstr ""
25411 "Варьирование вращения распыляемых объектов. 0% означает отсутствие вращения "
25412 "исходного выделения."
25414 #. Scale
25415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25416 msgid "(low scale variation)"
25417 msgstr "(малое варьирование масштаба)"
25419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25420 msgid "(high scale variation)"
25421 msgstr "(существенное варьирование масштаба)"
25423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25424 msgid "Toolbox|Scale"
25425 msgstr "Масштаб"
25427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25428 msgid "Toolbox|Scale:"
25429 msgstr "Масштаб:"
25431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
25432 #, no-c-format
25433 msgid ""
25434 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25435 "the original object."
25436 msgstr ""
25437 "Варьирование масштаба распыляемых объектов. 0% означает размер исходного "
25438 "выделения."
25440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4904
25441 msgid "No preset"
25442 msgstr "Не выбрана"
25444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4922
25445 msgid "Save..."
25446 msgstr "Сохранить..."
25448 #. Width
25449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25450 msgid "(hairline)"
25451 msgstr "(волосок)"
25453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25454 msgid "(broad stroke)"
25455 msgstr "(широкий штрих)"
25457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083 ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
25458 msgid "Pen Width"
25459 msgstr "Толщина пера"
25461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
25462 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25463 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
25465 #. Thinning
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25467 msgid "(speed blows up stroke)"
25468 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25471 msgid "(slight widening)"
25472 msgstr "(легкое утолщение)"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25475 msgid "(constant width)"
25476 msgstr "(постоянная ширина)"
25478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25479 msgid "(slight thinning, default)"
25480 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
25482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25483 msgid "(speed deflates stroke)"
25484 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
25486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
25487 msgid "Stroke Thinning"
25488 msgstr "Утоньшение штриха"
25490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
25491 msgid "Thinning:"
25492 msgstr "Сужение:"
25494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
25495 msgid ""
25496 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25497 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25498 msgstr ""
25499 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
25500 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
25502 #. Angle
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25504 msgid "(left edge up)"
25505 msgstr "(левый угол вверху)"
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25508 msgid "(horizontal)"
25509 msgstr "(перо горизонтально)"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25512 msgid "(right edge up)"
25513 msgstr "(правый угол вверху)"
25515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
25516 msgid "Pen Angle"
25517 msgstr "Угол пера"
25519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
25520 msgid "Angle:"
25521 msgstr "Угол:"
25523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
25524 msgid ""
25525 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25526 "fixation = 0)"
25527 msgstr ""
25528 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
25529 "имеет)"
25531 #. Fixation
25532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25533 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25534 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
25536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25537 msgid "(almost fixed, default)"
25538 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
25540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25541 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25542 msgstr "(угол зафиксирован)"
25544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25545 msgid "Fixation"
25546 msgstr "Фиксация"
25548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25549 msgid "Fixation:"
25550 msgstr "Фиксация:"
25552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
25553 msgid ""
25554 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25555 "fixed angle)"
25556 msgstr ""
25557 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
25558 "угол не меняется)"
25560 #. Cap Rounding
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25562 msgid "(blunt caps, default)"
25563 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25566 msgid "(slightly bulging)"
25567 msgstr "(слегка закругленные)"
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25570 msgid "(approximately round)"
25571 msgstr "(примерно круглые)"
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25574 msgid "(long protruding caps)"
25575 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
25577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25578 msgid "Cap rounding"
25579 msgstr "Закругление концов"
25581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25582 msgid "Caps:"
25583 msgstr "Концы:"
25585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
25586 msgid ""
25587 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25588 "round caps)"
25589 msgstr ""
25590 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
25591 "концы)"
25593 #. Tremor
25594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25595 msgid "(smooth line)"
25596 msgstr "(гладкая линия)"
25598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25599 msgid "(slight tremor)"
25600 msgstr "(легкое дрожание)"
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25603 msgid "(noticeable tremor)"
25604 msgstr "(заметное дрожание)"
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25607 msgid "(maximum tremor)"
25608 msgstr "(максимальное дрожание)"
25610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25611 msgid "Stroke Tremor"
25612 msgstr "Дрожание штриха"
25614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25615 msgid "Tremor:"
25616 msgstr "Дрожание:"
25618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
25619 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25620 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
25622 #. Wiggle
25623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
25624 msgid "(no wiggle)"
25625 msgstr "(без виляния)"
25627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
25628 msgid "(slight deviation)"
25629 msgstr "(легкое отклонение)"
25631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
25632 msgid "(wild waves and curls)"
25633 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
25635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25636 msgid "Pen Wiggle"
25637 msgstr "Виляние пером"
25639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25640 msgid "Wiggle:"
25641 msgstr "Виляние:"
25643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25644 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25645 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
25647 #. Mass
25648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25649 msgid "(no inertia)"
25650 msgstr "(без инерции)"
25652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25653 msgid "(slight smoothing, default)"
25654 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
25656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25657 msgid "(noticeable lagging)"
25658 msgstr "(заметное отставание)"
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25661 msgid "(maximum inertia)"
25662 msgstr "(максимальная инерция)"
25664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25665 msgid "Pen Mass"
25666 msgstr "Масса пера"
25668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25669 msgid "Mass:"
25670 msgstr "Масса:"
25672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
25673 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25674 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
25676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25677 msgid "Trace Background"
25678 msgstr "Трассировать фон"
25680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
25681 msgid ""
25682 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25683 "minimum width, black - maximum width)"
25684 msgstr ""
25685 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
25686 "толщина, черный — максимальная толщина)"
25688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25689 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25690 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
25692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
25693 msgid "Tilt"
25694 msgstr "Наклон"
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
25697 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25698 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
25701 msgid "Choose a preset"
25702 msgstr "Выберите предустановку"
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
25705 msgid "Arc: Change start/end"
25706 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413
25709 msgid "Arc: Change open/closed"
25710 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
25713 msgid "Start:"
25714 msgstr "Начало:"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
25717 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25718 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
25721 msgid "End:"
25722 msgstr "Конец:"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
25725 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25726 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
25729 msgid "Closed arc"
25730 msgstr "Закрытая дуга"
25732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5570
25733 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25734 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
25737 msgid "Open Arc"
25738 msgstr "Открытая дуга"
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
25741 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25742 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
25745 msgid "Make whole"
25746 msgstr "Сделать целым"
25748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
25749 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25750 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
25752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5679
25753 msgid "Pick opacity"
25754 msgstr "Снять непрозрачность"
25756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
25757 msgid ""
25758 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25759 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25760 msgstr ""
25761 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
25762 "отключено, снимается только видимый цвет"
25764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5683
25765 msgid "Pick"
25766 msgstr "Снять"
25768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
25769 msgid "Assign opacity"
25770 msgstr "Назначить непрозрачность"
25772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
25773 msgid ""
25774 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25775 msgstr ""
25776 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
25778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696
25779 msgid "Assign"
25780 msgstr "Назначить"
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5881
25783 msgid "Closed"
25784 msgstr "Закрытый"
25786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5883
25787 msgid "Open start"
25788 msgstr "С открытым началом"
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5885
25791 msgid "Open end"
25792 msgstr "С открытым концом"
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
25795 msgid "Open both"
25796 msgstr "Открыт с обеих сторон"
25798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
25799 msgid "All inactive"
25800 msgstr "Все неактивны"
25802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5947
25803 msgid "No geometric tool is active"
25804 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
25806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
25807 msgid "Show limiting bounding box"
25808 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
25810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5981
25811 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25812 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
25814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5992
25815 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25816 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
25818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
25819 msgid ""
25820 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25821 "of current selection"
25822 msgstr ""
25823 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
25826 msgid "Choose a line segment type"
25827 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
25830 msgid "Display measuring info"
25831 msgstr "Показывать данные измерений"
25833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6022
25834 msgid "Display measuring info for selected items"
25835 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
25837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25838 msgid "Open LPE dialog"
25839 msgstr "Открыть диалог LPE"
25841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25842 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25843 msgstr ""
25844 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6107
25847 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25848 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
25851 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25852 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
25855 msgid "Cut"
25856 msgstr "Вырезать"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
25859 msgid "Cut out from objects"
25860 msgstr "Вырезать из объектов"
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6381
25863 msgid "Text: Change font family"
25864 msgstr "Текст: изменение гарнитуры"
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
25867 msgid "Text: Change font size"
25868 msgstr "Текст: изменение кегля"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
25871 msgid "Text: Change font style"
25872 msgstr "Текст: изменение начертания"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651
25875 msgid "Text: Change superscript or subscript"
25876 msgstr "Текст: переключение верхнего/нижнего индекса"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6795
25879 msgid "Text: Change alignment"
25880 msgstr "Текст: изменение выключки"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6834
25883 msgid "Text: Change line-height"
25884 msgstr "Текст: изменение интерлиньяжа"
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6873
25887 msgid "Text: Change word-spacing"
25888 msgstr "Текст: изменение трекинга"
25890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
25891 msgid "Text: Change letter-spacing"
25892 msgstr "Текст: изменение кернинга"
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
25895 msgid "Text: Change dx (kern)"
25896 msgstr "Текст: изменение кернинга"
25898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6988
25899 msgid "Text: Change dy"
25900 msgstr "Текст: смещение от линии шрифта"
25902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
25903 msgid "Text: Change rotate"
25904 msgstr "Текст: вращение"
25906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7064
25907 msgid "Text: Change orientation"
25908 msgstr "Текст: смена направления"
25910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
25911 msgid "Font Family"
25912 msgstr "Гарнитура"
25914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7429
25915 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25916 msgstr "Выбрать гарнитуру (Alt+X)"
25918 #. Entry width
25919 #. Extra list width
25920 #. Cell layout
25921 #. Enable entry completion
25922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
25923 msgid "Font not found on system"
25924 msgstr "Шрифт не найден в системе"
25926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
25927 msgid "Font Size"
25928 msgstr "Кегль шрифта"
25930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
25931 msgid "Font size (px)"
25932 msgstr "Кегль шрифта (px)"
25934 #. Name
25935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
25936 msgid "Toggle Bold"
25937 msgstr "Переключить полужирность"
25939 #. Label
25940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7482
25941 msgid "Toggle bold or normal weight"
25942 msgstr "Переключить полужирность"
25944 #. Name
25945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
25946 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25947 msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
25949 #. Label
25950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7495
25951 msgid "Toggle italic/oblique style"
25952 msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
25954 #. Name
25955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
25956 msgid "Toggle Superscript"
25957 msgstr "Переключить верхний индекс"
25959 #. Label
25960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
25961 msgid "Toggle superscript"
25962 msgstr "Переключить верхний индекс"
25964 #. Name
25965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
25966 msgid "Toggle Subscript"
25967 msgstr "Переключить нижний индекс"
25969 #. Label
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25971 msgid "Toggle subscript"
25972 msgstr "Переключить нижний индекс"
25974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7538 ../src/widgets/toolbox.cpp:7539
25975 msgid "Align left"
25976 msgstr "Выключка влево"
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
25979 msgid "Align center"
25980 msgstr "Выключка по центру"
25982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
25983 msgid "Align right"
25984 msgstr "Выключка вправо"
25986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
25987 msgid "Justify"
25988 msgstr "Выключка по ширине"
25990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
25991 msgid "Justify (only flowed text)"
25992 msgstr "Выключка по ширине (только завёрстанный текст)"
25994 #. Name
25995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25996 msgid "Alignment"
25997 msgstr "Выключка"
25999 #. Label
26000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
26001 msgid "Text alignment"
26002 msgstr "Выключка текста"
26004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
26005 msgid "Horizontal"
26006 msgstr "По горизонтали"
26008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
26009 msgid "Vertical"
26010 msgstr "По вертикали"
26012 #. Label
26013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
26014 msgid "Text orientation"
26015 msgstr "Направление текста"
26017 #. Drop down menu
26018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
26019 msgid "Smaller spacing"
26020 msgstr "Меньший интервал"
26022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
26023 msgid "Larger spacing"
26024 msgstr "Больший интервал"
26026 #. name
26027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
26028 msgid "Line Height"
26029 msgstr "Высота строки"
26031 #. label
26032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
26033 msgid "Line:"
26034 msgstr "Интерлиньяж:"
26036 #. short label
26037 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641
26038 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26039 msgstr "Межстрочный интервал (кратный кеглю шрифта)"
26041 #. Drop down menu
26042 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
26043 msgid "Negative spacing"
26044 msgstr "Отрицательный интервал"
26046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
26047 msgid "Positive spacing"
26048 msgstr "Положительный интервал"
26050 #. name
26051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
26052 msgid "Word spacing"
26053 msgstr "Межсловный интервал"
26055 #. label
26056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
26057 msgid "Word:"
26058 msgstr "Трекинг:"
26060 #. short label
26061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
26062 msgid "Spacing between words (px)"
26063 msgstr "Межсловный интервал (px)"
26065 #. name
26066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
26067 msgid "Letter spacing"
26068 msgstr "Межбувенный интервал"
26070 #. label
26071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
26072 msgid "Letter:"
26073 msgstr "Кернинг:"
26075 #. short label
26076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
26077 msgid "Spacing between letters (px)"
26078 msgstr "Межбуквенный интервал (px)"
26080 #. name
26081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
26082 msgid "Kerning"
26083 msgstr "Кернинг"
26085 #. label
26086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
26087 msgid "Kern:"
26088 msgstr "Керн.:"
26090 #. short label
26091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
26092 msgid "Horizontal kerning (px)"
26093 msgstr "Горизонтальный кернинг (px)"
26095 #. name
26096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
26097 msgid "Vertical Shift"
26098 msgstr "Смещение от линии шрифта"
26100 #. label
26101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
26102 msgid "Vert:"
26103 msgstr "Верт.:"
26105 #. short label
26106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
26107 msgid "Vertical shift (px)"
26108 msgstr "Смещение от линии шрифта (px)"
26110 #. name
26111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
26112 msgid "Letter rotation"
26113 msgstr "Вращение символов"
26115 #. label
26116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
26117 msgid "Rot:"
26118 msgstr "Вращ.:"
26120 #. short label
26121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
26122 msgid "Character rotation (degrees)"
26123 msgstr "Вращение символа (градусы)"
26125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
26126 msgid "Set connector type: orthogonal"
26127 msgstr "Соединительная линия: ортогональная"
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
26130 msgid "Set connector type: polyline"
26131 msgstr "Соединительная линия: ломаная"
26133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7959
26134 msgid "Change connector curvature"
26135 msgstr "Изменить кривизну соединительной линии"
26137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8007
26138 msgid "Change connector spacing"
26139 msgstr "Смена интервала соед. линии"
26141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8125
26142 msgid "EditMode"
26143 msgstr "Режим редактирования"
26145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8126
26146 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26147 msgstr ""
26148 "Переключиться между режимом редактирования и рисования соединительных линий"
26150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8140
26151 msgid "Avoid"
26152 msgstr "Избегать"
26154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8150
26155 msgid "Ignore"
26156 msgstr "Игнорировать"
26158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8161
26159 msgid "Orthogonal"
26160 msgstr "Ортогональная линия"
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162
26163 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26164 msgstr "Сделать соединительную линию ортогональной или ломаной"
26166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26167 msgid "Connector Curvature"
26168 msgstr "Кривизна соединительных линий"
26170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26171 msgid "Curvature:"
26172 msgstr "Кривизна:"
26174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
26175 msgid "The amount of connectors curvature"
26176 msgstr "Значение кривизны соединительных линий"
26178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
26179 msgid "Connector Spacing"
26180 msgstr "Интервал линии соединения"
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
26183 msgid "Spacing:"
26184 msgstr "Интервал:"
26186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8188
26187 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26188 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
26190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
26191 msgid "Graph"
26192 msgstr "Граф"
26194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
26195 msgid "Connector Length"
26196 msgstr "Длина линии соединения"
26198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
26199 msgid "Length:"
26200 msgstr "Длина:"
26202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
26203 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26204 msgstr ""
26205 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
26207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
26208 msgid "Downwards"
26209 msgstr "Вниз"
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
26212 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26213 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
26215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
26216 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26217 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
26219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8254
26220 msgid "New connection point"
26221 msgstr "Создать точку соединения"
26223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
26224 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26225 msgstr "Добавить новую точку соединения в выделенный объект"
26227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
26228 msgid "Remove connection point"
26229 msgstr "Удалить точку соединения"
26231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8267
26232 msgid "Remove the currently selected connection point"
26233 msgstr "Удалить выделенную точку соединения"
26235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
26236 msgid "Fill by"
26237 msgstr "Чем залить"
26239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8368
26240 msgid "Fill by:"
26241 msgstr "Чем залить:"
26243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
26244 msgid "Fill Threshold"
26245 msgstr "Порог заливки"
26247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8381
26248 msgid ""
26249 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26250 "pixels to be counted in the fill"
26251 msgstr ""
26252 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
26253 "пикселами, попадающими в заливку"
26255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
26256 msgid "Grow/shrink by"
26257 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
26259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
26260 msgid "Grow/shrink by:"
26261 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
26263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
26264 msgid ""
26265 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26266 msgstr ""
26267 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
26268 "число) создаваемый контур с заливкой"
26270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433
26271 msgid "Close gaps"
26272 msgstr "Закрыть интервалы"
26274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8434
26275 msgid "Close gaps:"
26276 msgstr "Закрыть интервалы:"
26278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446
26279 msgid ""
26280 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26281 "to change defaults)"
26282 msgstr ""
26283 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
26284 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
26287 #. Local Variables:
26288 #. mode:c++
26289 #. c-file-style:"stroustrup"
26290 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26291 #. indent-tabs-mode:nil
26292 #. fill-column:99
26293 #. End:
26295 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26296 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26297 msgid "Barcode - Datamatrix"
26298 msgstr "Матричный штрих-код"
26300 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26301 msgid "Cols"
26302 msgstr "Столбцов:"
26304 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26305 msgid "Rows"
26306 msgstr "Строк:"
26308 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26309 msgid "Square Size / px"
26310 msgstr "Размер квадрата (px):"
26312 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26313 msgid "Sentence case"
26314 msgstr "Как в предложении"
26316 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26317 msgid "Hide lines behind the sphere"
26318 msgstr "Скрыть линии позади сферы"
26320 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26321 msgid "Lines of latitude"
26322 msgstr "Линии широты"
26324 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26325 msgid "Lines of longitude"
26326 msgstr "Линии долготы"
26328 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26329 msgid "Radius [px]"
26330 msgstr "Радиус (px):"
26332 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26333 msgid "Rotation [deg]"
26334 msgstr "Вращение (градусы):"
26336 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26337 msgid "Tilt [deg]"
26338 msgstr "Наклон (в градусах):"
26340 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26341 msgid "Wireframe Sphere"
26342 msgstr "Каркасная сфера"
26344 #, fuzzy
26345 #~ msgid "Task"
26346 #~ msgstr "_Маска"
26348 #, fuzzy
26349 #~ msgid "Task:"
26350 #~ msgstr "_Маска"
26352 #~ msgid "Select Font Size"
26353 #~ msgstr "Выбрать кегль шрифта"
26355 #, fuzzy
26356 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26357 #~ msgstr "_Переключиться"
26359 #~ msgid "Horizontal Text"
26360 #~ msgstr "Горизонтальный текст"
26362 #~ msgid "Vertical Text"
26363 #~ msgstr "Вертикальный текст"
26365 #~ msgid "Kerning (horizontal shift of characters)."
26366 #~ msgstr "Кернинг (смещение символов по горизонтали)"
26368 #~ msgid "Vertical shift of characters."
26369 #~ msgstr "Смещение символов по вертикали"
26371 #~ msgid "Rotation of selected characters (degrees)."
26372 #~ msgstr "Вращение выбранных символов в градусах"
26374 #~ msgid "Refresh the icons"
26375 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
26377 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26378 #~ msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
26380 #, fuzzy
26381 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26382 #~ msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
26384 #, fuzzy
26385 #~ msgid "Show node transformation handles"
26386 #~ msgstr "Сохранение трансформации:"
26388 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26389 #~ msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
26391 #~ msgid ""
26392 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26393 #~ "the default font instead."
26394 #~ msgstr ""
26395 #~ "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
26396 #~ "шрифт по умолчанию."
26398 #~ msgid "Bold"
26399 #~ msgstr "Полужирное"
26401 #~ msgid "Italic"
26402 #~ msgstr "Наклонное"
26404 #~ msgid "Select Font Family"
26405 #~ msgstr "Выбрать гарнитуру"
26407 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26408 #~ msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
26410 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26411 #~ msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
26413 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26414 #~ msgstr "Не удалось прочитать из канала-потомка (%s)"
26416 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26417 #~ msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
26419 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26420 #~ msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
26422 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26423 #~ msgstr "Некорректное название программы: %s"
26425 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26426 #~ msgstr "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26428 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26429 #~ msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
26431 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26432 #~ msgstr ""
26433 #~ "Не удалось создать канал для взаимодействия с потомственным процессом (%s)"
26435 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26436 #~ msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
26438 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26439 #~ msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
26441 #~ msgid "Transform Handles:"
26442 #~ msgstr "Рычаги трансформации"
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "Select a location and filename"
26446 #~ msgstr "Работают во всех слоях"
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "Set filename"
26450 #~ msgstr "Имя файла"
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "Accept invitation"
26454 #~ msgstr "Назначение"
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "Decline invitation"
26458 #~ msgstr "Ориентация"
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "Length left"
26462 #~ msgstr "Кернинг влево"
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26466 #~ msgstr "Определяет цвет источника света"
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Length right"
26470 #~ msgstr "Единица длины:"
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26474 #~ msgstr "Взять яркость цвета"
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26478 #~ msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "Intersect"
26482 #~ msgstr "Пересечение"
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "Identity A"
26486 #~ msgstr "Идентичная функция"
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Identity B"
26490 #~ msgstr "Идентичная функция"
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "2nd path"
26494 #~ msgstr "Контур изгиба"
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26498 #~ msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Boolop type"
26502 #~ msgstr "Логические операции"
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "Angle of the first copy"
26506 #~ msgstr "Угол наклона эллипса"
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "Rotation angle"
26510 #~ msgstr "Центры вращения"
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26514 #~ msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Number of copies"
26518 #~ msgstr "Количество строк"
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26522 #~ msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Origin"
26526 #~ msgstr "Точка отсчета по X:"
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "Origin of the rotation"
26530 #~ msgstr "Ориентация"
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26534 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26538 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
26540 #, fuzzy
26541 #~ msgid "Elliptic Pen"
26542 #~ msgstr "Эллипс"
26544 #, fuzzy
26545 #~ msgid "Sharp"
26546 #~ msgstr "Повысить резкость"
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "Method"
26550 #~ msgstr "Режим"
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "Choose pen type"
26554 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "Pen width"
26558 #~ msgstr "Толщина пера"
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "Maximal stroke width"
26562 #~ msgstr "Менять толщину обводки"
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Pen roundness"
26566 #~ msgstr "Случайность размещения"
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Choose start capping type"
26570 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "Choose end capping type"
26574 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "Round ends"
26578 #~ msgstr "Закругление"
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26582 #~ msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "Capping"
26586 #~ msgstr "Плеск волн"
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "left capping"
26590 #~ msgstr "Включить прилипание"
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Control handle 0"
26594 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Control handle 1"
26598 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "Control handle 2"
26602 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "Control handle 3"
26606 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Control handle 4"
26610 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Control handle 5"
26614 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Control handle 6"
26618 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Control handle 7"
26622 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "Control handle 8"
26626 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "Control handle 9"
26630 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "Control handle 10"
26634 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Control handle 11"
26638 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "Control handle 12"
26642 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "Control handle 13"
26646 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Control handle 14"
26650 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "Control handle 15"
26654 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "End type"
26658 #~ msgstr "Конечное значение t:"
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "Adjust the offset"
26662 #~ msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "Display unit"
26666 #~ msgstr "Коррекция вывода на монитор"
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "Print unit after path length"
26670 #~ msgstr "Единица ширины = длина контура"
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid "Scale x"
26674 #~ msgstr "Масштабирование:"
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26678 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "Scale y"
26682 #~ msgstr "Масштабирование:"
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26686 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Offset x"
26690 #~ msgstr "Смещение"
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "Offset in x direction"
26694 #~ msgstr "Угол в направлении X"
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Offset y"
26698 #~ msgstr "Смещение"
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Offset in y direction"
26702 #~ msgstr "Угол в направлении X"
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Adjust the origin"
26706 #~ msgstr "Коррекция тона"
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Iterations"
26710 #~ msgstr "Пересечение"
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "Float parameter"
26714 #~ msgstr "Параметры эффекта"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26718 #~ msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Stack step"
26722 #~ msgstr "Сложить стопкой"
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "point param"
26726 #~ msgstr "пентаграмма"
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "path param"
26730 #~ msgstr "Вставить параметр контура"
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Label"
26734 #~ msgstr "Метка"
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26738 #~ msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Session file"
26742 #~ msgstr "Установить заливку"
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Message information"
26746 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26750 #~ msgstr "Задержка (мс):"
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Close file"
26754 #~ msgstr "Заливка шумом"
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Open new file"
26758 #~ msgstr "Переименовать фильтр"
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Set delay"
26762 #~ msgstr "Сохранить как умолчание"
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "Rewind"
26766 #~ msgstr "Отрисовка"
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "Pause"
26770 #~ msgstr "Вставка"
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "Play"
26774 #~ msgstr "Пластификация"
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "_Register"
26778 #~ msgstr "Растровые"
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "_Server:"
26782 #~ msgstr "_Развернуть"
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "_Username:"
26786 #~ msgstr "Пере_именовать"
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "P_ort:"
26790 #~ msgstr "_Экспорт"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Connect"
26794 #~ msgstr "Соединительные линии"
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "Chatroom _name:"
26798 #~ msgstr "Имя слоя:"
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26802 #~ msgstr "Смена рычага"
26804 #, fuzzy
26805 #~ msgid "Connect to chatroom"
26806 #~ msgstr "Соединительные линии"
26808 #, fuzzy
26809 #~ msgid "_Invite user"
26810 #~ msgstr "Инвертировать тон"
26812 #, fuzzy
26813 #~ msgid "_Cancel"
26814 #~ msgstr "Отменить"
26816 #~ msgid ""
26817 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26818 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26819 #~ msgstr ""
26820 #~ "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
26821 #~ "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
26822 #~ "фрагмента"
26824 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26825 #~ msgstr ""
26826 #~ "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
26827 #~ "рычагов"
26829 #~ msgid ""
26830 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26831 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26832 #~ "handles"
26833 #~ msgstr ""
26834 #~ "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с "
26835 #~ "<b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает "
26836 #~ "противоположный рычаг"
26838 #~ msgid "Align nodes"
26839 #~ msgstr "Выровнять узлы"
26841 #~ msgid "Distribute nodes"
26842 #~ msgstr "Расстановка узлов"
26844 #~ msgid "Break path"
26845 #~ msgstr "Разбитие контура"
26847 #~ msgid "Close subpath"
26848 #~ msgstr "Закрытие подконтура"
26850 #~ msgid "Close subpath by segment"
26851 #~ msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
26853 #~ msgid "Join nodes by segment"
26854 #~ msgstr "Соединение узлов сегментом"
26856 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26857 #~ msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
26859 #~ msgid ""
26860 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26861 #~ "segments."
26862 #~ msgstr ""
26863 #~ "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты "
26864 #~ "между ними"
26866 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26867 #~ msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
26869 #~ msgid "Change segment type"
26870 #~ msgstr "Смена типа сегмента"
26872 #~ msgid ""
26873 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26874 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26875 #~ "both handles"
26876 #~ msgstr ""
26877 #~ "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с "
26878 #~ "<b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</"
26879 #~ "b> синхронно вращает противоположный рычаг"
26881 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26882 #~ msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
26884 #~ msgid "Flip nodes"
26885 #~ msgstr "Зеркалирование узлов"
26887 #~ msgid ""
26888 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26889 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26890 #~ msgstr ""
26891 #~ "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с "
26892 #~ "прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
26894 #~ msgid "end node"
26895 #~ msgstr "оконечный узел"
26897 #~ msgid "cusp"
26898 #~ msgstr "острый"
26900 #~ msgid "smooth"
26901 #~ msgstr "гладкий"
26903 #~ msgid "auto"
26904 #~ msgstr "автоматический"
26906 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26907 #~ msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
26909 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26910 #~ msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
26912 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26913 #~ msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
26915 #~ msgid ""
26916 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26917 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26918 #~ "rotate"
26919 #~ msgstr ""
26920 #~ "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов "
26921 #~ "для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</"
26922 #~ "b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
26924 #~ msgid ""
26925 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26926 #~ msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
26928 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26929 #~ msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
26931 #~ msgid ""
26932 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26933 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26934 #~ msgid_plural ""
26935 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26936 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26937 #~ msgstr[0] ""
26938 #~ "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте "
26939 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26940 #~ msgstr[1] ""
26941 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
26942 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26943 #~ msgstr[2] ""
26944 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
26945 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26947 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26948 #~ msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
26950 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26951 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26952 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
26953 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
26954 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
26956 #~ msgid ""
26957 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26958 #~ "s."
26959 #~ msgid_plural ""
26960 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26961 #~ "%s."
26962 #~ msgstr[0] ""
26963 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. "
26964 #~ "%s."
26965 #~ msgstr[1] ""
26966 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
26967 #~ "субконтуров. %s."
26968 #~ msgstr[2] ""
26969 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
26970 #~ "субконтуров. %s."
26972 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26973 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26974 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
26975 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
26976 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
26978 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26979 #~ msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
26981 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26982 #~ msgstr "В выделении нет примененной маски."
26984 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26985 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26986 #~ msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
26987 #~ msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
26988 #~ msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
26990 #~ msgid ""
26991 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26992 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26993 #~ "an object to select."
26994 #~ msgstr ""
26995 #~ "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
26996 #~ "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. "
26997 #~ "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
26999 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
27000 #~ msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
27002 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
27003 #~ msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
27005 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
27006 #~ msgstr ""
27007 #~ "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
27008 #~ "прохождении курсора инструмента над ними"
27010 #~ msgid "Join endnodes"
27011 #~ msgstr "Соединение оконечных узлов"
27013 #~ msgid "Edit mask path"
27014 #~ msgstr "Изменить контур маски"
27016 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27017 #~ msgstr "Изменить маску объекта"
27019 #~ msgid "<b>Format</b>"
27020 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
27022 #~ msgid "Min"
27023 #~ msgstr "Мин:"
27025 #~ msgid "Max:"
27026 #~ msgstr "Макс:"
27028 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
27029 #~ msgstr "Распределение"
27031 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
27032 #~ msgstr "Параметры указателя распылителя"
27034 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
27035 #~ msgstr "Параметры случайности"
27037 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
27038 #~ msgstr "Распределение:"
27040 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
27041 #~ msgstr "Единообразное"
27043 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
27044 #~ msgstr "По Гауссу"
27046 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
27047 #~ msgstr "Масштаб:"
27049 #, fuzzy
27050 #~ msgid "Apply a scale factor"
27051 #~ msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
27053 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
27054 #~ msgstr "Вращение:"
27056 #, fuzzy
27057 #~ msgid "Apply rotation"
27058 #~ msgstr "Видение"
27060 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
27061 #~ msgstr "Соотношение сторон:"
27063 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
27064 #~ msgstr "Эксцентриситет эллипса"
27066 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
27067 #~ msgstr "Угол:"
27069 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
27070 #~ msgstr "Ширина:"
27072 #~ msgid "Size of the ellipse"
27073 #~ msgstr "Размер эллипса"
27075 #~ msgid "P_age size:"
27076 #~ msgstr "_Размер:"
27078 #~ msgid "Page orientation:"
27079 #~ msgstr "Ориентация холста:"
27081 #~ msgid "bounding box"
27082 #~ msgstr "площадке"
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "Mean:"
27086 #~ msgstr "Средняя величина"
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "The mean of the spray action"
27090 #~ msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
27094 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
27098 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
27100 #, fuzzy
27101 #~ msgid "SD"
27102 #~ msgstr "S"
27104 #, fuzzy
27105 #~ msgid "SD:"
27106 #~ msgstr "ID"
27108 #, fuzzy
27109 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
27110 #~ msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
27112 #~ msgid "Population"
27113 #~ msgstr "Заполнение"
27115 #~ msgid "Population:"
27116 #~ msgstr "Заполнение:"
27118 #~ msgid "Center objects horizontally"
27119 #~ msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
27121 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27122 #~ msgstr "_Коллективное рисование..."
27124 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27125 #~ msgstr "Клиент для коллективного рисования"