Code

Updated, but still a lot of work to do
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-02-27 02:12+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-02-27 02:13+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Матовое желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
58 msgid "Bevels"
59 msgstr "Фаска"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
62 msgid "Bulging, matte jelly covering"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Glossy jelly"
67 msgstr ""
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Glossy jelly, backlit"
75 msgstr ""
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "Металлическое литьё"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr ""
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 msgid "Motion blur, horizontal"
91 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
101 msgid "Blurs"
102 msgstr "Размывание"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
106 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Motion blur, vertical"
110 msgstr "Размывание движением по вертикали"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Blur as if the object flies vertically"
114 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Видение"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr "Края частично растушёваны"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "Абрис"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
134 msgid "Shadows and Glows"
135 msgstr "Свет и тень"
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
138 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
139 msgstr ""
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
142 msgid "Jigsaw piece"
143 msgstr "Элемент паззла"
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Low, sharp bevel"
147 msgstr ""
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
150 msgid "Roughen"
151 msgstr "Огрубление"
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
160 msgid "ABCs"
161 msgstr "Простые"
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
164 #, fuzzy
165 msgid "Small-scale roughened edges"
166 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
168 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
169 msgid "Rubber stamp"
170 msgstr "Штемпель"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
184 msgid "Overlays"
185 msgstr "Перекрытия"
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
188 #, fuzzy
189 msgid "Random whiteouts inside"
190 msgstr "Случайное расположение объектов"
192 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
193 msgid "Ink bleed"
194 msgstr "Чернила протекли"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
199 msgid "Protrusions"
200 msgstr "Выступы"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
203 msgid "Inky splotches underneath the object"
204 msgstr ""
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
207 msgid "Fire"
208 msgstr "Огонь"
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Edges of object are on fire"
212 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
215 msgid "Bloom"
216 msgstr "Расцвет"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
220 msgstr ""
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
223 #, fuzzy
224 msgid "Ridged border"
225 msgstr "Край с кромкой"
227 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
228 msgid "Ridged border with inner bevel"
229 msgstr ""
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
232 msgid "Ripple"
233 msgstr "Рябь"
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
241 msgid "Distort"
242 msgstr "Искажения"
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
245 msgid "Horizontal rippling of edges"
246 msgstr "Horizontal rippling of edges"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
249 msgid "Speckle"
250 msgstr "Пятно"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
254 msgstr ""
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
257 #, fuzzy
258 msgid "Oil slick"
259 msgstr "Резерв"
261 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
262 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
263 msgstr ""
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
266 msgid "Frost"
267 msgstr "Мороз"
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Flake-like white splotches"
271 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
274 msgid "Leopard fur"
275 msgstr "Шкура леопарда"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
291 msgid "Materials"
292 msgstr "Материалы"
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
295 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
296 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
298 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
299 msgid "Zebra"
300 msgstr "Зебра"
302 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
303 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
304 msgstr ""
306 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
307 msgid "Clouds"
308 msgstr "Облака"
310 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
311 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
312 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
314 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
315 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
316 msgid "Sharpen"
317 msgstr "Повысить резкость"
319 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
320 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
333 msgid "Image effects"
334 msgstr "Эффекты для растра"
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
337 msgid "Sharpen more"
338 msgstr "Усиленное повышение резкости"
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
341 msgid "Oil painting"
342 msgstr "Масляная краска"
344 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
345 msgid "Simulates oil painting style"
346 msgstr "Имитирует живопись маслом"
348 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
349 msgid "Edge detect"
350 msgstr "Определение краёв"
352 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
353 msgid "Detect color edges in object"
354 msgstr ""
356 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
357 msgid "Horizontal edge detect"
358 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
360 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
361 msgid "Detect horizontal color edges in object"
362 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
364 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
365 msgid "Vertical edge detect"
366 msgstr "Определение вертикальных краёв"
368 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
369 msgid "Detect vertical color edges in object"
370 msgstr ""
372 #. Pencil
373 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:477
375 #: ../src/verbs.cpp:2497
376 msgid "Pencil"
377 msgstr "Карандаш"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
380 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
381 msgstr ""
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
384 msgid "Blueprint"
385 msgstr "Светокопия"
387 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
388 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
389 msgstr ""
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
392 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
393 msgid "Desaturate"
394 msgstr "Обесцветить"
396 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
405 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
406 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
407 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
408 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
409 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
410 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
423 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
424 msgid "Color"
425 msgstr "Цвет"
427 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
428 msgid "Render object in black and white"
429 msgstr "Изобразить объект черно-белым"
431 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
433 msgid "Invert"
434 msgstr "Инвертировать"
436 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
437 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
439 msgid "Invert colors of object"
440 msgstr "Инвертировать цвета объекта"
442 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
443 msgid "Sepia"
444 msgstr "Сепия"
446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
447 msgid "Render object in warm sepia tones"
448 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
451 msgid "Age"
452 msgstr "Состаривание"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
455 msgid "Imitate aged photograph"
456 msgstr "Имитация старой фотографии"
458 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
459 #, fuzzy
460 msgid "Organic"
461 msgstr "Точка отсчета"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
472 msgid "Textures"
473 msgstr "Текстуры"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
476 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
477 msgstr ""
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
480 msgid "Barbed wire"
481 msgstr "Колючая проволока"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
484 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
485 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
488 msgid "Swiss cheese"
489 msgstr "Швейцарский сыр"
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
492 msgid "Random inner-bevel holes"
493 msgstr ""
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
496 msgid "Blue cheese"
497 msgstr "Голубой сыр"
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
500 msgid "Marble-like bluish speckles"
501 msgstr ""
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
504 #, fuzzy
505 msgid "Button"
506 msgstr "Внизу"
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
509 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
510 msgstr ""
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
513 #, fuzzy
514 msgid "Inset"
515 msgstr "Втян_уть"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
518 msgid "Shadowy outer bevel"
519 msgstr ""
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
522 msgid "Dripping"
523 msgstr "Протекание"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
526 msgid "Random paint streaks downwards"
527 msgstr ""
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
530 msgid "Rainbow melt"
531 msgstr ""
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
534 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
535 msgstr ""
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
538 msgid "Jam spread"
539 msgstr "Слой джема"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
542 msgid "Glossy clumpy jam spread"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
546 msgid "Pixel smear"
547 msgstr "Пиксельные мазки"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
550 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
551 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
554 msgid "Pixel smear, glossy"
555 msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
558 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
559 msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
562 msgid "HSL bumps"
563 msgstr ""
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
568 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
571 msgid "Bumps"
572 msgstr "Выпуклости"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
575 #, fuzzy
576 msgid "Specular bump"
577 msgstr "Степень отражения"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
580 msgid "Cracked glass"
581 msgstr "Треснутое стекло"
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
584 #, fuzzy
585 msgid "Under glass effect for bitmaps"
586 msgstr "Размытые объекты в растровые"
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
589 msgid "HSL bubbles"
590 msgstr ""
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
595 #, fuzzy
596 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
597 msgstr "Размытые объекты в растровые"
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
600 msgid "Glowing bubble"
601 msgstr "Светящийся пузырь"
603 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
610 msgid "Ridges"
611 msgstr "Грани"
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
614 msgid "Bubble effect with refration and glow"
615 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
618 msgid "Neon"
619 msgstr "Неон"
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
622 msgid "Neon light effect with glow"
623 msgstr ""
625 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
626 #, fuzzy
627 msgid "Melt and glow"
628 msgstr "Сделать угол равным:"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
631 #, fuzzy
632 msgid "Melting texture with a glow"
633 msgstr "Смена толщины обводки"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
636 #, fuzzy
637 msgid "Badge"
638 msgstr "Выделение краёв"
640 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
641 msgid "Metal or plastic badge bevel"
642 msgstr ""
644 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
645 #, fuzzy
646 msgid "Pastel Bevel"
647 msgstr "Вставить размер"
649 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
650 msgid "Soft pastel look bevel"
651 msgstr ""
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
654 msgid "Thin Membrane"
655 msgstr "Тонкая мембрана"
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
658 msgid "Thin like a soap membrane"
659 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
661 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
662 #, fuzzy
663 msgid "Soft ridge"
664 msgstr "Прожектор"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
667 #, fuzzy
668 msgid "Soft pastel ridge"
669 msgstr "Смена формата страницы"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
672 msgid "Glowing Metal"
673 msgstr "Сверкающий металл"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
676 msgid "Bright and glowing metal texture"
677 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
680 msgid "Leaves"
681 msgstr "Листва"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
686 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
687 msgid "Scatter"
688 msgstr "Рассеивание"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
691 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
692 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
695 #, fuzzy
696 msgid "Translucent"
697 msgstr "Декрещендо"
699 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
700 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
701 msgstr ""
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
704 #, fuzzy
705 msgid "Crossmooth"
706 msgstr "гладкий"
708 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
709 #, fuzzy
710 msgid "Blur inner borders and intersections"
711 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
714 msgid "Iridescent Beeswax"
715 msgstr "Радужный воск"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
718 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
719 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
722 msgid "Eroded Metal"
723 msgstr "Ржавчина"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
726 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
727 msgstr ""
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
730 msgid "Cracked Lava"
731 msgstr "Пузырящаяся лава"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
734 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
735 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
738 msgid "Bark"
739 msgstr "Кора"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
742 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
743 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
746 msgid "Lizard skin"
747 msgstr "Кожа ящерицы"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
750 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
751 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы, чувствительная к цвету заливки"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
754 msgid "Stone wall"
755 msgstr "Каменная кладка"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
758 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
759 msgstr ""
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
762 msgid "Silk carpet"
763 msgstr "Шелковые ковер"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
766 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
767 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
770 #, fuzzy
771 msgid "Refractive gel A"
772 msgstr "Относительное _смещение"
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
775 msgid "Gel effect with light refration"
776 msgstr ""
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
779 #, fuzzy
780 msgid "Refractive gel B"
781 msgstr "Относительное _смещение"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
784 msgid "Gel effect with strong refration"
785 msgstr ""
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
788 msgid "Soft metal"
789 msgstr "Мягкий металл"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
792 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
793 msgstr "Металл в рассеянном свете, слегка полупрозрачный по краям"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
796 #, fuzzy
797 msgid "Dragee"
798 msgstr "Перетаскивание кривой"
800 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
801 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
802 msgstr ""
804 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
805 msgid "Raised border"
806 msgstr "Приподнятый край"
808 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
809 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
810 msgstr ""
812 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
813 msgid "Metallized ridge"
814 msgstr "Металлизированная грань"
816 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
817 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
818 msgstr "Гелевая грань с металликом наверху"
820 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
821 #, fuzzy
822 msgid "Fat oil"
823 msgstr "Плоский цвет"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
826 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
827 msgstr ""
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
830 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
831 msgid "Colorize"
832 msgstr "Тонирование"
834 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
835 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
836 msgstr ""
838 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
839 #, fuzzy
840 msgid "Parallel hollow"
841 msgstr "Параллель"
843 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
853 #: ../src/filter-enums.cpp:31
854 msgid "Morphology"
855 msgstr "Морфология"
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
858 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
859 msgstr ""
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
862 msgid "Hole"
863 msgstr "Дыра"
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
866 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
867 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
869 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
870 msgid "Black hole"
871 msgstr "Черная дыра"
873 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
874 msgid "Creates a black light inside and outside"
875 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
877 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
878 #, fuzzy
879 msgid "Smooth outline"
880 msgstr "Обводка контура:"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
883 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
884 msgstr ""
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
887 msgid "Cubes"
888 msgstr "Кубики"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
891 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
892 msgstr "Кубики для эксперимента с примитивом «Морфология»"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
895 #, fuzzy
896 msgid "Peel off"
897 msgstr "Параллельное смещение"
899 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
900 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
901 msgstr ""
903 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
904 #, fuzzy
905 msgid "Gold splatter"
906 msgstr "Смещать текстуры"
908 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
910 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
914 #, fuzzy
915 msgid "Gold paste"
916 msgstr "Смещать текстуры"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
919 msgid "Crumpled plastic"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
923 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
924 msgstr ""
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
927 msgid "Enamel jewelry"
928 msgstr "Финифть"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 msgid "Slightly cracked enameled texture"
932 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
935 msgid "Rough paper"
936 msgstr "Шероховатая бумага"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
940 msgstr "Эффект бумаги для акварели; можно применять к готовым рисункам"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
943 msgid "Rough and glossy"
944 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
951 msgid "In and out"
952 msgstr "Внутри и снаружи"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
955 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
956 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
959 msgid "Air spray"
960 msgstr "Аэрограф"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
963 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
964 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
967 msgid "Warm inside"
968 msgstr "Внутренне тепло"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
971 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
972 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
975 msgid "Cool outline"
976 msgstr "Прохладный контур"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
979 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
980 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
983 msgid "Electronic microscopy"
984 msgstr "Электронный микроскоп"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
987 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
988 msgstr ""
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
991 msgid "Kilt"
992 msgstr "Килт"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
995 msgid "Checkered kilt fabric"
996 msgstr "Ткань для килта в клетку"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
999 msgid "Invert hue"
1000 msgstr "Инвертировать тон"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1003 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
1004 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1007 msgid "Outline"
1008 msgstr "Контур"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 #, fuzzy
1012 msgid "Draws a smooth hole inside"
1013 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
1015 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1016 msgid "Outline, double"
1017 msgstr "Контур, двойной"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1020 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1021 msgstr ""
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1024 #, fuzzy
1025 msgid "Fancy blur"
1026 msgstr "Смена размывания"
1028 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1029 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1030 msgstr ""
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1033 msgid "Glow"
1034 msgstr "Свечение"
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1037 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1038 msgstr ""
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1041 msgid "Ghost outline"
1042 msgstr "Призрачный контур"
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1045 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1046 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1049 #, fuzzy
1050 msgid "Color emboss"
1051 msgstr "В цвете"
1053 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1054 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1055 msgstr ""
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1058 msgid "Soft bump"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1062 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1066 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1067 msgid "Solarize"
1068 msgstr "Солнечный свет"
1070 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1071 msgid "Moonarise"
1072 msgstr ""
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1075 msgid "Glow and draw"
1076 msgstr ""
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1079 msgid "Glowing content, posterized edges"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1083 msgid "Stained glass"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1087 #, fuzzy
1088 msgid "Illuminated stained glass effect"
1089 msgstr "Угол освещения"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1092 msgid "Dark glass"
1093 msgstr "Темное стекло"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1096 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1097 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1100 msgid "HSL bumps, alpha"
1101 msgstr ""
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 #, fuzzy
1105 msgid "Bump for bitmaps"
1106 msgstr "Растр"
1108 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1109 msgid "HSL bubbles, alpha"
1110 msgstr ""
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1113 #, fuzzy
1114 msgid "Smooth edges"
1115 msgstr "Сглаженные узлы"
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1118 msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1119 msgstr ""
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1122 msgid "Torn edges"
1123 msgstr "Неровные края"
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1127 msgstr ""
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1130 #, fuzzy
1131 msgid "Feather"
1132 msgstr "Метр"
1134 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1135 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1136 msgstr ""
1138 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1139 #, fuzzy
1140 msgid "Blur content"
1141 msgstr "Размывание"
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1145 msgstr ""
1147 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1148 #, fuzzy
1149 msgid "Specular light"
1150 msgstr "Отражение света"
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1153 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1154 msgstr ""
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1157 #, fuzzy
1158 msgid "Roughen inside"
1159 msgstr "Огрубление контуров"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1162 msgid "Roughen all inside shapes"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1166 msgid "Evanescent"
1167 msgstr "Мгновение"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1170 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1174 msgid "Chalk and sponge"
1175 msgstr "Мел и губка"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1178 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1179 msgstr ""
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1182 #, fuzzy
1183 msgid "3D wood"
1184 msgstr "Паралеллепипед"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1187 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "People"
1192 msgstr "Люди"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1196 msgstr ""
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "Scotland"
1200 msgstr "Шотландия"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1204 msgstr ""
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Noise transparency"
1209 msgstr "Прозрачность диалога:"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 msgid "Basic noise transparency texture"
1213 msgstr ""
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 #, fuzzy
1217 msgid "Noise fill"
1218 msgstr "Без заливки"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1221 msgid "Basic noise fill texture"
1222 msgstr ""
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1225 msgid "Garden of Delights"
1226 msgstr "Сады земных наслаждений"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1229 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1230 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, воскрешающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1233 msgid "Diffuse light"
1234 msgstr "Рассеянный свет"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1237 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1238 msgstr ""
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1241 #, fuzzy
1242 msgid "Cutout glow"
1243 msgstr "Абрис"
1245 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1246 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1247 msgstr ""
1249 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1250 msgid "3D marble"
1251 msgstr ""
1253 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1254 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1255 msgstr ""
1257 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1258 msgid "HSL bumps diffuse"
1259 msgstr ""
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1262 #, fuzzy
1263 msgid "Diffuse light bump"
1264 msgstr "Рассеянный свет"
1266 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1267 msgid "Mother of pearl"
1268 msgstr "Перламутр"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1271 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1275 #, fuzzy
1276 msgid "Dark Emboss"
1277 msgstr "Рельеф"
1279 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1280 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1281 msgstr ""
1283 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1284 msgid "Simple blur"
1285 msgstr ""
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1288 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1292 #, fuzzy
1293 msgid "Dark and glow"
1294 msgstr "Сделать угол равным:"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1298 #, fuzzy
1299 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1300 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1303 msgid "HSL bubbles diffuse"
1304 msgstr ""
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1307 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1308 msgid "Emboss"
1309 msgstr "Рельеф"
1311 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1312 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1313 msgstr ""
1315 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1316 #, fuzzy
1317 msgid "Darken edges"
1318 msgstr "Неровные края"
1320 #: ../src/arc-context.cpp:302
1321 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1322 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
1324 #: ../src/arc-context.cpp:303
1325 #: ../src/rect-context.cpp:345
1326 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1327 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1329 #: ../src/arc-context.cpp:450
1330 #, c-format
1331 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1332 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1334 #: ../src/arc-context.cpp:452
1335 #, c-format
1336 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1337 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1339 #: ../src/arc-context.cpp:471
1340 msgid "Create ellipse"
1341 msgstr "Создание эллипса"
1343 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1344 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1345 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1346 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1347 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1348 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1349 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1350 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
1352 #. status text
1353 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1354 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1355 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
1357 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1358 msgid "Create 3D box"
1359 msgstr "Создание паралеллепипеда"
1361 #: ../src/box3d.cpp:315
1362 msgid "<b>3D Box</b>"
1363 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
1365 #: ../src/connector-context.cpp:524
1366 msgid "Creating new connector"
1367 msgstr "Создается новая соединительная линия"
1369 #: ../src/connector-context.cpp:756
1370 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1371 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
1373 #: ../src/connector-context.cpp:804
1374 msgid "Reroute connector"
1375 msgstr "Объекты пересоединены"
1377 #. Flush pending updates
1378 #: ../src/connector-context.cpp:968
1379 msgid "Create connector"
1380 msgstr "Создание соединительной линии"
1382 #: ../src/connector-context.cpp:992
1383 msgid "Finishing connector"
1384 msgstr "Соединительная линия закрывается"
1386 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1387 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1388 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
1390 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1391 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1392 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
1394 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1395 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1396 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
1398 #: ../src/connector-context.cpp:1325
1399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6958
1400 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1401 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
1403 #: ../src/connector-context.cpp:1326
1404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6968
1405 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1406 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
1408 #: ../src/context-fns.cpp:37
1409 #: ../src/context-fns.cpp:66
1410 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1411 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
1413 #: ../src/context-fns.cpp:43
1414 #: ../src/context-fns.cpp:72
1415 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1416 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
1418 #: ../src/desktop.cpp:819
1419 msgid "No previous zoom."
1420 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
1422 #: ../src/desktop.cpp:844
1423 msgid "No next zoom."
1424 msgstr "Нет следующего масштаба."
1426 #: ../src/desktop-events.cpp:183
1427 msgid "Create guide"
1428 msgstr "Создание направляющей"
1430 #: ../src/desktop-events.cpp:241
1431 #: ../src/desktop-events.cpp:363
1432 msgid "Delete guide"
1433 msgstr "Удаление направляющей"
1435 #: ../src/desktop-events.cpp:356
1436 msgid "Move guide"
1437 msgstr "Перемещение направляющей"
1439 #: ../src/desktop-events.cpp:379
1440 #, c-format
1441 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1442 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
1444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1445 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1446 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
1448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1449 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1450 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
1452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1453 #, c-format
1454 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1455 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
1457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1458 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1459 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
1461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1462 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1463 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
1465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1466 msgid "Unclump tiled clones"
1467 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
1469 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1470 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1471 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
1473 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1474 msgid "Delete tiled clones"
1475 msgstr "Удаление узора из клонов"
1477 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1478 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
1479 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1480 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
1482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1483 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1484 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
1486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1487 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1488 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
1490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1491 msgid "Create tiled clones"
1492 msgstr "Создание узора из клонов"
1494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1495 msgid "<small>Per row:</small>"
1496 msgstr "<small>На строку:</small>"
1498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1499 msgid "<small>Per column:</small>"
1500 msgstr "<small>На столбец:</small>"
1502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1503 msgid "<small>Randomize:</small>"
1504 msgstr "<small>Случайно:</small>"
1506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1507 msgid "_Symmetry"
1508 msgstr "С_имметрия"
1510 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1511 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1512 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1513 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1514 #.
1515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1516 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1517 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
1519 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1520 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1521 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1522 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
1524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1525 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1526 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
1528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1529 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1530 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
1532 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1533 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1535 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1536 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
1538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1539 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1540 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
1542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1543 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1544 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
1546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1547 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1548 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
1550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1551 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1552 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
1554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1555 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1556 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
1558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1559 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1560 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
1562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1563 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1564 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
1566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1567 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1568 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
1570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1571 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1572 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
1574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1575 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1576 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
1578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1579 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1580 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
1582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1583 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1584 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
1586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1587 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1588 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
1590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1591 msgid "S_hift"
1592 msgstr "Сме_щение"
1594 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1596 #, no-c-format
1597 msgid "<b>Shift X:</b>"
1598 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
1600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1601 #, no-c-format
1602 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1603 msgstr ""
1604 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
1605 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1608 #, no-c-format
1609 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1610 msgstr ""
1611 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
1612 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1615 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1616 msgstr ""
1617 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
1618 "на этот процент"
1620 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1622 #, no-c-format
1623 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1624 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
1626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1627 #, no-c-format
1628 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1629 msgstr ""
1630 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
1631 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1634 #, no-c-format
1635 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1636 msgstr ""
1637 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
1638 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1641 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1642 msgstr ""
1643 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
1644 "на этот процент"
1646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1648 msgid "<b>Exponent:</b>"
1649 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
1651 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1652 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1653 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1656 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1657 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1659 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1660 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1664 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1666 msgid "<small>Alternate:</small>"
1667 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
1669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1670 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1671 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
1673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1674 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1675 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
1677 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1678 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1681 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1682 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
1684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1685 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1686 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
1688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1689 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1690 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
1692 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1694 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1695 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
1697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1698 msgid "Exclude tile height in shift"
1699 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
1701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1702 msgid "Exclude tile width in shift"
1703 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
1705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1706 msgid "Sc_ale"
1707 msgstr "_Масштаб"
1709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1710 msgid "<b>Scale X:</b>"
1711 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
1713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1714 #, no-c-format
1715 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1716 msgstr ""
1717 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
1718 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1721 #, no-c-format
1722 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1723 msgstr ""
1724 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
1725 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1728 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1729 msgstr ""
1730 "Случайным образом масштабировать \n"
1731 "по горизонтали на этот процент"
1733 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1734 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1735 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
1737 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1738 #, no-c-format
1739 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1740 msgstr ""
1741 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
1742 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1744 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1745 #, no-c-format
1746 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1747 msgstr ""
1748 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
1749 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1752 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1753 msgstr ""
1754 "Случайным образом масштабировать\n"
1755 "по вертикали на этот процент"
1757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1758 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1759 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1761 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1762 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1763 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1765 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1766 msgid "<b>Base:</b>"
1767 msgstr "<b>Основа</b>"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
1770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1771 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1772 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
1774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1775 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1776 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
1778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1779 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1780 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
1782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1783 msgid "Cumulate the scales for each row"
1784 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1787 msgid "Cumulate the scales for each column"
1788 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
1790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1791 msgid "_Rotation"
1792 msgstr "_Поворот"
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1795 msgid "<b>Angle:</b>"
1796 msgstr "<b>Угол:</b>"
1798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1799 #, no-c-format
1800 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1801 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1804 #, no-c-format
1805 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1806 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
1808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1809 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1810 msgstr ""
1811 "Случайным образом менять \n"
1812 "угол поворота на этот процент"
1814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1815 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1816 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
1818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1819 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1820 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
1822 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1823 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1824 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
1826 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1827 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1828 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
1830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1831 msgid "_Blur & opacity"
1832 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1835 msgid "<b>Blur:</b>"
1836 msgstr "<b>Размывание:</b>"
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1839 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1840 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1843 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1844 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1847 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1848 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1851 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1852 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
1854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1855 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1856 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
1858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1859 msgid "<b>Fade out:</b>"
1860 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
1862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1863 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1864 msgstr ""
1865 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1866 "на этот процент для каждой строки"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1869 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1870 msgstr ""
1871 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1872 "на этот процент для каждого столбца"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1875 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1876 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1879 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1880 msgstr ""
1881 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1882 "для каждой строки"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1885 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1886 msgstr ""
1887 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1888 "для каждого столбца"
1890 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1891 msgid "Co_lor"
1892 msgstr "Цвет"
1894 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1895 msgid "Initial color: "
1896 msgstr "Исходный цвет:"
1898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1899 msgid "Initial color of tiled clones"
1900 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
1902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1903 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1904 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1907 msgid "<b>H:</b>"
1908 msgstr "<b>H:</b>"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1911 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1912 msgstr ""
1913 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1914 "на этот процент для каждой строки"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1917 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1918 msgstr ""
1919 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1920 "на этот процент для каждого столбца"
1922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1923 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1924 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1927 msgid "<b>S:</b>"
1928 msgstr "<b>S:</b>"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1931 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1932 msgstr ""
1933 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1934 "на этот процент для каждой строки"
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1937 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1938 msgstr ""
1939 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1940 "на этот процент для каждого столбца"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1943 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1944 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
1946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1947 msgid "<b>L:</b>"
1948 msgstr "<b>L:</b>"
1950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1951 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1952 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
1954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1955 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1956 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
1959 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
1960 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
1962 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
1963 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
1964 msgstr ""
1965 "Чередовать знак изменения цвета\n"
1966 "для каждой строки"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
1969 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
1970 msgstr ""
1971 "Чередовать знак изменения цвета\n"
1972 "для каждого столбца"
1974 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
1975 msgid "_Trace"
1976 msgstr "_Обводка"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
1979 msgid "Trace the drawing under the tiles"
1980 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
1982 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
1983 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
1984 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
1986 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
1987 msgid "1. Pick from the drawing:"
1988 msgstr "1. Взять значение:"
1990 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
1991 msgid "Pick the visible color and opacity"
1992 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
1994 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1996 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1997 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
1999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4317
2000 msgid "Opacity"
2001 msgstr "Непрозрачность"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2004 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2005 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2008 msgid "R"
2009 msgstr "R"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2012 msgid "Pick the Red component of the color"
2013 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2016 msgid "G"
2017 msgstr "G"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2020 msgid "Pick the Green component of the color"
2021 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2024 msgid "B"
2025 msgstr "B"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2028 msgid "Pick the Blue component of the color"
2029 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2031 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2032 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2034 msgid "clonetiler|H"
2035 msgstr "H"
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2038 msgid "Pick the hue of the color"
2039 msgstr "Взять цветовой тон"
2041 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2042 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2044 msgid "clonetiler|S"
2045 msgstr "S"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2048 msgid "Pick the saturation of the color"
2049 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2054 msgid "clonetiler|L"
2055 msgstr "L"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2058 msgid "Pick the lightness of the color"
2059 msgstr "Взять яркость цвета"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2062 msgid "2. Tweak the picked value:"
2063 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2066 msgid "Gamma-correct:"
2067 msgstr "Гамма-коррекция:"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2070 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2071 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2074 msgid "Randomize:"
2075 msgstr "Случайно:"
2077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2078 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2079 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2082 msgid "Invert:"
2083 msgstr "Инвертировать:"
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2086 msgid "Invert the picked value"
2087 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2090 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2091 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2094 msgid "Presence"
2095 msgstr "Наличие"
2097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2098 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2099 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2103 msgid "Size"
2104 msgstr "Размер"
2106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2107 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2108 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2111 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2112 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2115 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2116 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2119 msgid "How many rows in the tiling"
2120 msgstr "Количество строк в узоре"
2122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2123 msgid "How many columns in the tiling"
2124 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2126 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2127 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2128 msgstr "Ширина заполняемой области"
2130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2131 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2132 msgstr "Высота заполняемой области"
2134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2135 msgid "Rows, columns: "
2136 msgstr "Строк, столбцов: "
2138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2139 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2140 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2143 msgid "Width, height: "
2144 msgstr "Ширина, высота: "
2146 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2147 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2148 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2150 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2151 msgid "Use saved size and position of the tile"
2152 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2154 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2155 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2156 msgstr ""
2157 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2158 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2159 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2160 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2162 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2163 msgid " <b>_Create</b> "
2164 msgstr "<b>_Создать</b>"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2167 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2168 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2170 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2171 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2172 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2173 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2174 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2176 msgid " _Unclump "
2177 msgstr " _Разровнять"
2179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2180 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2181 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
2183 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2184 msgid " Re_move "
2185 msgstr " _Удалить "
2187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2188 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2189 msgstr ""
2190 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2191 "(только в том же слое/группе)"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2194 msgid " R_eset "
2195 msgstr " С_бросить "
2197 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2199 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2200 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
2202 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2203 #: ../src/verbs.cpp:2604
2204 msgid "_Page"
2205 msgstr "_Страница"
2207 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2208 #: ../src/verbs.cpp:2608
2209 msgid "_Drawing"
2210 msgstr "_Рисунок"
2212 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2213 #: ../src/verbs.cpp:2610
2214 msgid "_Selection"
2215 msgstr "_Выделение"
2217 #: ../src/dialogs/export.cpp:139
2218 msgid "_Custom"
2219 msgstr "_Заказная"
2221 #: ../src/dialogs/export.cpp:264
2222 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2223 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2225 #: ../src/dialogs/export.cpp:278
2226 msgid "Units:"
2227 msgstr "Единица измерения:"
2229 #: ../src/dialogs/export.cpp:306
2230 msgid "_x0:"
2231 msgstr "_x0"
2233 #: ../src/dialogs/export.cpp:311
2234 msgid "x_1:"
2235 msgstr "x_1"
2237 #: ../src/dialogs/export.cpp:316
2238 msgid "Wid_th:"
2239 msgstr "Ш_ирина:"
2241 #: ../src/dialogs/export.cpp:322
2242 msgid "_y0:"
2243 msgstr "y_0"
2245 #: ../src/dialogs/export.cpp:327
2246 msgid "y_1:"
2247 msgstr "_y1"
2249 #: ../src/dialogs/export.cpp:332
2250 msgid "Hei_ght:"
2251 msgstr "В_ысота:"
2253 #: ../src/dialogs/export.cpp:464
2254 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2255 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2257 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
2258 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2259 msgid "_Width:"
2260 msgstr "_Ширина:"
2262 #: ../src/dialogs/export.cpp:477
2263 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
2264 msgid "pixels at"
2265 msgstr "пикселов при"
2267 #: ../src/dialogs/export.cpp:485
2268 msgid "dp_i"
2269 msgstr "dp_i"
2271 #: ../src/dialogs/export.cpp:491
2272 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2273 msgid "_Height:"
2274 msgstr "_Высота:"
2276 #: ../src/dialogs/export.cpp:502
2277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
2278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
2279 msgid "dpi"
2280 msgstr "dpi"
2282 #. true = has mnemonic
2283 #: ../src/dialogs/export.cpp:513
2284 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2285 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2287 #: ../src/dialogs/export.cpp:584
2288 msgid "_Browse..."
2289 msgstr "В_ыбрать..."
2291 #: ../src/dialogs/export.cpp:613
2292 msgid "Batch export all selected objects"
2293 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2295 #: ../src/dialogs/export.cpp:617
2296 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2297 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
2299 #: ../src/dialogs/export.cpp:625
2300 msgid "Hide all except selected"
2301 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2303 #: ../src/dialogs/export.cpp:629
2304 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2305 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2307 #: ../src/dialogs/export.cpp:646
2308 msgid "_Export"
2309 msgstr "_Экспорт"
2311 #: ../src/dialogs/export.cpp:650
2312 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2313 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2315 #: ../src/dialogs/export.cpp:676
2316 #, c-format
2317 msgid "Batch export %d selected object"
2318 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2319 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2320 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2321 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2323 #: ../src/dialogs/export.cpp:1007
2324 msgid "Export in progress"
2325 msgstr "Выполняется экспорт"
2327 #: ../src/dialogs/export.cpp:1077
2328 #, c-format
2329 msgid "Exporting %d files"
2330 msgstr "Экспорт %d файлов"
2332 #: ../src/dialogs/export.cpp:1117
2333 #: ../src/dialogs/export.cpp:1190
2334 #, c-format
2335 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2336 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
2338 #: ../src/dialogs/export.cpp:1146
2339 msgid "You have to enter a filename"
2340 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
2342 #: ../src/dialogs/export.cpp:1151
2343 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2344 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
2346 #: ../src/dialogs/export.cpp:1160
2347 #, c-format
2348 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2349 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
2351 #: ../src/dialogs/export.cpp:1176
2352 #, c-format
2353 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2354 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
2356 #: ../src/dialogs/export.cpp:1297
2357 msgid "Select a filename for exporting"
2358 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
2360 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2361 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2362 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2363 #, c-format
2364 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2365 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2366 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
2367 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
2368 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
2370 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2372 msgid "exact"
2373 msgstr "точное"
2375 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2377 msgid "partial"
2378 msgstr "частичное"
2380 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2382 msgid "No objects found"
2383 msgstr "Ничего не найдено"
2385 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2386 msgid "T_ype: "
2387 msgstr "Ти_п: "
2389 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2390 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2391 msgid "Search in all object types"
2392 msgstr "Искать в объектах всех типов"
2394 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2395 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2396 msgid "All types"
2397 msgstr "Все типы"
2399 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2400 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2401 msgid "Search all shapes"
2402 msgstr "Искать среди всех фигур"
2404 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2405 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2406 msgid "All shapes"
2407 msgstr "Все фигуры"
2409 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2410 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2411 msgid "Search rectangles"
2412 msgstr "Искать в прямоугольниках"
2414 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2415 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2416 msgid "Rectangles"
2417 msgstr "Прямоугольники"
2419 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2420 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2421 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2422 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
2424 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2425 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2426 msgid "Ellipses"
2427 msgstr "Эллипсы"
2429 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2430 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2431 msgid "Search stars and polygons"
2432 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
2434 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2435 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2436 msgid "Stars"
2437 msgstr "Звезды"
2439 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2440 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2441 msgid "Search spirals"
2442 msgstr "Искать в спиралях"
2444 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2445 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2446 msgid "Spirals"
2447 msgstr "Спирали"
2449 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2450 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2451 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2452 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2453 msgid "Search paths, lines, polylines"
2454 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
2456 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2457 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
2459 msgid "Paths"
2460 msgstr "Контуры"
2462 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2463 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2464 msgid "Search text objects"
2465 msgstr "Искать в текстовых объектах"
2467 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2468 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2469 msgid "Texts"
2470 msgstr "Тексты"
2472 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2473 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2474 msgid "Search groups"
2475 msgstr "Искать в группах"
2477 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2478 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2479 msgid "Groups"
2480 msgstr "Группы"
2482 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2483 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2484 msgid "Search clones"
2485 msgstr "Искать в клонах"
2487 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2488 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2490 msgid "find|Clones"
2491 msgstr "Клоны"
2493 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2494 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2495 msgid "Search images"
2496 msgstr "Искать в растрах"
2498 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2499 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2500 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2501 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2502 msgid "Images"
2503 msgstr "Изображения"
2505 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2506 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2507 msgid "Search offset objects"
2508 msgstr "Искать во втяжках"
2510 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2511 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2512 msgid "Offsets"
2513 msgstr "Втяжки"
2515 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2516 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2517 msgid "_Text: "
2518 msgstr "_Текст: "
2520 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2521 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2522 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2523 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
2525 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2526 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2527 msgid "_ID: "
2528 msgstr "_ID: "
2530 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2531 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2532 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2533 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
2535 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2536 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2537 msgid "_Style: "
2538 msgstr "_Стиль: "
2540 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2541 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2542 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2543 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
2545 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2546 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2547 msgid "_Attribute: "
2548 msgstr "_Атрибут: "
2550 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2551 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2552 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2553 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
2555 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2556 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2557 msgid "Search in s_election"
2558 msgstr "Искать в _выделенном"
2560 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2561 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2562 msgid "Limit search to the current selection"
2563 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
2565 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2566 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2567 msgid "Search in current _layer"
2568 msgstr "Искать в т_екущем слое"
2570 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2571 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2572 msgid "Limit search to the current layer"
2573 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
2575 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2576 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2577 msgid "Include _hidden"
2578 msgstr "Включая с_крытые"
2580 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2581 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2582 msgid "Include hidden objects in search"
2583 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
2585 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2586 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2587 msgid "Include l_ocked"
2588 msgstr "Включая _запертые"
2590 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2591 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2592 msgid "Include locked objects in search"
2593 msgstr "Искать среди запертых объектов"
2595 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2596 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2597 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2599 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2600 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2601 msgid "_Clear"
2602 msgstr "О_чистить"
2604 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2605 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2606 msgid "Clear values"
2607 msgstr "Очистить значения"
2609 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2610 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2611 msgid "_Find"
2612 msgstr "_Искать"
2614 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2615 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2616 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2617 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
2619 #. Create the label for the object id
2620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2621 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2622 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2623 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2624 msgid "_Id"
2625 msgstr "_ID"
2627 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2628 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2629 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
2631 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2632 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2633 #: ../src/verbs.cpp:2467
2634 #: ../src/verbs.cpp:2473
2635 msgid "_Set"
2636 msgstr "_Установить"
2638 #. Create the label for the object label
2639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2640 msgid "_Label"
2641 msgstr "Метка"
2643 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2644 msgid "A freeform label for the object"
2645 msgstr "Произвольная метка объекта"
2647 #. Create the label for the object title
2648 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2649 msgid "_Title"
2650 msgstr "_Название"
2652 #. Create the frame for the object description
2653 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2654 msgid "_Description"
2655 msgstr "О_писание"
2657 #. Hide
2658 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2659 msgid "_Hide"
2660 msgstr "Скрыть"
2662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2663 msgid "Check to make the object invisible"
2664 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
2666 #. Lock
2667 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2669 msgid "L_ock"
2670 msgstr "Запереть"
2672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2673 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2674 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
2676 #. Create the frame for interactivity options
2677 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2678 msgid "_Interactivity"
2679 msgstr "_Интерактивность"
2681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2682 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2683 msgid "Ref"
2684 msgstr "Ref"
2686 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2687 msgid "Lock object"
2688 msgstr "Запирание объекта"
2690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2691 msgid "Unlock object"
2692 msgstr "Отпирание объекта"
2694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2695 msgid "Hide object"
2696 msgstr "Сокрытие объекта"
2698 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2699 msgid "Unhide object"
2700 msgstr "Раскрытие объекта"
2702 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2703 msgid "Id invalid! "
2704 msgstr "ID неверен"
2706 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2707 msgid "Id exists! "
2708 msgstr "Такой ID уже есть"
2710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2711 msgid "Set object ID"
2712 msgstr "Установка ID объекта"
2714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2715 msgid "Set object label"
2716 msgstr "Установка метки объекта"
2718 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2719 msgid "Set object title"
2720 msgstr "Установка заголовка объекта"
2722 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2723 msgid "Set object description"
2724 msgstr "Установка описания объекта"
2726 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2727 msgid "Href:"
2728 msgstr "Href:"
2730 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2731 msgid "Target:"
2732 msgstr "Target:"
2734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2735 msgid "Type:"
2736 msgstr "Вид:"
2738 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2739 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2740 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2741 msgid "Role:"
2742 msgstr "Role:"
2744 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2745 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2746 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2747 msgid "Arcrole:"
2748 msgstr "Arcrole:"
2750 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2752 msgid "Title:"
2753 msgstr "Название:"
2755 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2757 msgid "Show:"
2758 msgstr "Show:"
2760 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2761 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2762 msgid "Actuate:"
2763 msgstr "Actuate:"
2765 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2766 msgid "URL:"
2767 msgstr "URL:"
2769 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2770 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
2771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
2772 msgid "X:"
2773 msgstr "X:"
2775 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
2777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
2778 msgid "Y:"
2779 msgstr "Y:"
2781 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
2783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
2784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
2785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
2786 msgid "Width:"
2787 msgstr "Ширина:"
2789 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2791 msgid "Height:"
2792 msgstr "Высота:"
2794 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2795 #, c-format
2796 msgid "%s Properties"
2797 msgstr "Свойства %s"
2799 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2800 #, c-format
2801 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2802 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
2804 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2805 #, c-format
2806 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2807 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
2809 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2810 #, fuzzy, c-format
2811 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2812 msgstr "Нет в словаре: <b>%s</b>"
2814 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2815 msgid "<i>Checking...</i>"
2816 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
2818 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2819 msgid "Fix spelling"
2820 msgstr "Исправить орфографию"
2822 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2823 msgid "Suggestions:"
2824 msgstr "Варианты:"
2826 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2827 msgid "_Accept"
2828 msgstr "_Принять"
2830 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2831 msgid "Accept the chosen suggestion"
2832 msgstr "Принять выбранный вариант"
2834 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2835 #, fuzzy
2836 msgid "_Ignore once"
2837 msgstr "_Пропустить"
2839 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2840 #, fuzzy
2841 msgid "Ignore this word only once"
2842 msgstr "Проигнорировать это слово на этот раз"
2844 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2845 msgid "_Ignore"
2846 msgstr "_Пропустить"
2848 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2849 msgid "Ignore this word in this session"
2850 msgstr "Проигнорировать это слово на этот раз"
2852 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2853 #, fuzzy
2854 msgid "A_dd to dictionary:"
2855 msgstr "Добавить это слово в словарь"
2857 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2858 #, fuzzy
2859 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2860 msgstr "Добавить это слово в словарь"
2862 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2863 msgid "_Stop"
2864 msgstr "_Остановить"
2866 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2867 msgid "Stop the check"
2868 msgstr "Остановить проверку орфографии"
2870 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2871 msgid "_Start"
2872 msgstr "_Начать"
2874 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2875 msgid "Start the check"
2876 msgstr "Начать проверку"
2878 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2879 msgid "Font"
2880 msgstr "Гарнитура"
2882 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2883 msgid "Layout"
2884 msgstr "Размещение"
2886 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2887 msgid "Align lines left"
2888 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2890 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2891 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2892 msgid "Center lines"
2893 msgstr "Центрировать строки"
2895 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2896 msgid "Align lines right"
2897 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2899 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2900 msgid "Justify lines"
2901 msgstr "Выключить строки по ширине"
2903 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6763
2905 msgid "Horizontal text"
2906 msgstr "Горизонтальный текст"
2908 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6775
2910 msgid "Vertical text"
2911 msgstr "Вертикальный текст"
2913 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2914 msgid "Line spacing:"
2915 msgstr "Интерлиньяж:"
2917 #. Text
2918 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2919 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
2921 #: ../src/verbs.cpp:2503
2922 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2923 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2924 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2925 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2926 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2927 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2928 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2929 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2930 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2931 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2932 msgid "Text"
2933 msgstr "Текст"
2935 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2936 msgid "Set as default"
2937 msgstr "Сохранить как умолчание"
2939 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2940 #: ../src/text-context.cpp:1494
2941 msgid "Set text style"
2942 msgstr "Смена стиля текста"
2944 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2945 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2946 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2948 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2949 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2950 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2953 #, c-format
2954 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2955 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2958 msgid "Drag to reorder nodes"
2959 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
2962 msgid "New element node"
2963 msgstr "Создать ветвь элемента"
2965 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
2966 msgid "New text node"
2967 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2969 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
2971 #: ../src/nodepath.cpp:2232
2972 msgid "Duplicate node"
2973 msgstr "Дублирование ветви"
2975 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2976 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
2977 #: ../src/nodepath.cpp:3512
2978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1299
2979 msgid "Delete node"
2980 msgstr "Удаление ветви"
2982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
2983 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
2984 msgid "Unindent node"
2985 msgstr "Переместить к корню"
2987 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
2988 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
2989 msgid "Indent node"
2990 msgstr "Переместить от корня"
2992 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
2993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
2994 msgid "Raise node"
2995 msgstr "Поднять ветвь"
2997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
2998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
2999 msgid "Lower node"
3000 msgstr "Опустить ветвь"
3002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3004 msgid "Delete attribute"
3005 msgstr "Удалить атрибут"
3007 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3009 msgid "Attribute name"
3010 msgstr "Имя атрибута"
3012 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3014 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3015 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3016 msgid "Set attribute"
3017 msgstr "Установить атрибут"
3019 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3021 msgid "Set"
3022 msgstr "Установить"
3024 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3026 msgid "Attribute value"
3027 msgstr "Значение атрибута"
3029 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3030 msgid "Drag XML subtree"
3031 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3033 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3034 msgid "New element node..."
3035 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3037 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3038 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3039 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3040 msgid "Cancel"
3041 msgstr "Отменить"
3043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3044 msgid "Create"
3045 msgstr "Создать"
3047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3048 msgid "Create new element node"
3049 msgstr "Создание ветви элемента"
3051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3052 msgid "Create new text node"
3053 msgstr "Создание текстовой ветви"
3055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3056 msgid "Change attribute"
3057 msgstr "Смена атрибута"
3059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
3060 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3061 msgid "Grid _units:"
3062 msgstr "Е_диницы сетки:"
3064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3065 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3066 msgid "_Origin X:"
3067 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3069 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3070 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
3072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
3073 msgid "X coordinate of grid origin"
3074 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3076 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3077 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3078 msgid "O_rigin Y:"
3079 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3082 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
3084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
3085 msgid "Y coordinate of grid origin"
3086 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3088 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3089 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3090 msgid "Spacing _Y:"
3091 msgstr "И_нтервал по Y:"
3093 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3095 msgid "Base length of z-axis"
3096 msgstr "Основная длина оси Z"
3098 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
3101 msgid "Angle X:"
3102 msgstr "Угол X:"
3104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3106 msgid "Angle of x-axis"
3107 msgstr "Угол оси X"
3109 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
3111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
3112 msgid "Angle Z:"
3113 msgstr "Угол Z:"
3115 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:997
3117 msgid "Angle of z-axis"
3118 msgstr "Угол оси Z"
3120 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3121 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3122 msgid "Grid line _color:"
3123 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3125 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3127 msgid "Grid line color"
3128 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3131 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3132 msgid "Color of grid lines"
3133 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3135 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3136 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3137 msgid "Ma_jor grid line color:"
3138 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3140 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3141 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3142 msgid "Major grid line color"
3143 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3145 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3147 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3148 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3150 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3151 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3152 msgid "_Major grid line every:"
3153 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3155 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3156 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3157 msgid "lines"
3158 msgstr "линий"
3160 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3161 msgid "Rectangular grid"
3162 msgstr "Прямоугольная сетка"
3164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3165 msgid "Axonometric grid"
3166 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3168 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3169 msgid "Create new grid"
3170 msgstr "Создание новой сетки"
3172 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3173 msgid "_Enabled"
3174 msgstr "_Включена"
3176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3177 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3178 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
3180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3181 msgid "_Visible"
3182 msgstr "_Видима"
3184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3185 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3186 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
3188 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3189 msgid "Spacing _X:"
3190 msgstr "_Интервал по X:"
3192 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
3194 msgid "Distance between vertical grid lines"
3195 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3197 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3199 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3200 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3203 msgid "_Show dots instead of lines"
3204 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3207 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3208 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3210 #: ../src/document.cpp:444
3211 #, c-format
3212 msgid "New document %d"
3213 msgstr "Новый документ %d"
3215 #: ../src/document.cpp:476
3216 #, c-format
3217 msgid "Memory document %d"
3218 msgstr "Документ в памяти %d"
3220 #: ../src/document.cpp:642
3221 #, c-format
3222 msgid "Unnamed document %d"
3223 msgstr "Безымянный документ %d"
3225 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3226 #: ../src/draw-context.cpp:576
3227 msgid "Path is closed."
3228 msgstr "Контур закрыт."
3230 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3231 #: ../src/draw-context.cpp:591
3232 msgid "Closing path."
3233 msgstr "Закрываем контур"
3235 #: ../src/draw-context.cpp:701
3236 msgid "Draw path"
3237 msgstr "Создание контура"
3239 #: ../src/draw-context.cpp:861
3240 msgid "Creating single dot"
3241 msgstr "Рисуется точка"
3243 #: ../src/draw-context.cpp:862
3244 msgid "Create single dot"
3245 msgstr "Рисование точки"
3247 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3248 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3249 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3250 #, c-format
3251 msgid " alpha %.3g"
3252 msgstr " альфа %.3g"
3254 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3255 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3256 #, c-format
3257 msgid ", averaged with radius %d"
3258 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
3260 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3261 #, c-format
3262 msgid " under cursor"
3263 msgstr " под курсором"
3265 #. message, to show in the statusbar
3266 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3267 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3268 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
3270 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3271 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3272 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3273 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
3275 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3276 msgid "Set picked color"
3277 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
3279 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3280 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3281 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3283 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3284 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3285 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3287 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3288 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3289 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
3291 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3292 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3293 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
3295 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3296 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3297 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
3299 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3300 msgid "Draw calligraphic stroke"
3301 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
3303 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3304 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3305 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
3307 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3308 msgid "Draw eraser stroke"
3309 msgstr "Стирание ластиком"
3311 #: ../src/event-context.cpp:609
3312 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3313 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
3315 #: ../src/event-log.cpp:37
3316 msgid "[Unchanged]"
3317 msgstr "[Без изменений]"
3319 #. Edit
3320 #: ../src/event-log.cpp:264
3321 #: ../src/event-log.cpp:267
3322 #: ../src/verbs.cpp:2257
3323 msgid "_Undo"
3324 msgstr "_Отменить"
3326 #: ../src/event-log.cpp:274
3327 #: ../src/event-log.cpp:278
3328 #: ../src/verbs.cpp:2259
3329 msgid "_Redo"
3330 msgstr "_Повторить"
3332 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3333 msgid "Dependency:"
3334 msgstr "Зависит от:"
3336 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3337 msgid "  type: "
3338 msgstr " тип: "
3340 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3341 msgid "  location: "
3342 msgstr " расположение:"
3344 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3345 msgid "  string: "
3346 msgstr " строка:"
3348 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3349 msgid "  description: "
3350 msgstr " описание:"
3352 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3353 msgid " (No preferences)"
3354 msgstr " (без параметров)"
3356 #. This is some filler text, needs to change before relase
3357 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3358 msgid ""
3359 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3360 "\n"
3361 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3362 msgstr ""
3363 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
3364 "\n"
3365 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
3367 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3368 msgid "Show dialog on startup"
3369 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3371 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3372 #, c-format
3373 msgid "'%s' working, please wait..."
3374 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3376 #. static int i = 0;
3377 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3378 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3379 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3380 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3382 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3383 msgid "an ID was not defined for it."
3384 msgstr "ID не был определен."
3386 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3387 msgid "there was no name defined for it."
3388 msgstr "не было определено имени."
3390 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3391 msgid "the XML description of it got lost."
3392 msgstr "XML описание было потеряно."
3394 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3395 msgid "no implementation was defined for the extension."
3396 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3398 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3399 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3400 msgid "a dependency was not met."
3401 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3403 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3404 msgid "Extension \""
3405 msgstr "Расширение \""
3407 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3408 msgid "\" failed to load because "
3409 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3411 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3412 #, c-format
3413 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3414 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3416 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3417 msgid "Name:"
3418 msgstr "Имя:"
3420 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3421 msgid "ID:"
3422 msgstr "ID"
3424 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3425 msgid "State:"
3426 msgstr "Состояние:"
3428 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3429 msgid "Loaded"
3430 msgstr "Загружен"
3432 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3433 msgid "Unloaded"
3434 msgstr "Не загружен"
3436 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3437 msgid "Deactivated"
3438 msgstr "Деактивирован"
3440 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3441 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3442 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3444 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3445 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3446 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
3448 #: ../src/extension/init.cpp:277
3449 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3450 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3452 #: ../src/extension/init.cpp:291
3453 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3454 #, c-format
3455 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3456 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
3458 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3459 msgid "Adaptive Threshold"
3460 msgstr "Адаптивная постеризация"
3462 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3463 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3464 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3465 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3466 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3467 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3468 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3469 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
3470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
3471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
3472 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3473 msgid "Width"
3474 msgstr "Ширина"
3476 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3477 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3478 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3479 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
3482 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3483 msgid "Height"
3484 msgstr "Высота"
3486 #. initialise your parameters here:
3487 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3488 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
3490 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3491 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3492 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3493 msgid "Offset"
3494 msgstr "Смещение"
3496 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3497 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3498 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3499 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3500 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3501 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3502 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3503 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3504 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3505 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3506 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3507 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3508 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3509 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3510 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3511 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3512 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3513 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3514 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3515 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3516 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3517 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3518 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3519 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3520 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3521 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3522 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3523 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3524 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3525 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3526 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3527 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3528 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3529 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3530 msgid "Raster"
3531 msgstr "Растровые"
3533 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3534 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3535 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
3537 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3538 msgid "Add Noise"
3539 msgstr "Добавить шум"
3541 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3542 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3543 #: ../src/rdf.cpp:238
3544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3546 msgid "Type"
3547 msgstr "Тип"
3549 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3550 msgid "Uniform Noise"
3551 msgstr "Однообразный шум"
3553 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3554 msgid "Gaussian Noise"
3555 msgstr "Гауссов шум"
3557 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3558 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3559 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
3561 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3562 msgid "Impulse Noise"
3563 msgstr "Импульсный шум"
3565 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3566 msgid "Laplacian Noise"
3567 msgstr "Лапласов шум"
3569 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3570 msgid "Poisson Noise"
3571 msgstr "Шум Пуассона"
3573 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3574 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3575 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
3577 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3578 msgid "Blur"
3579 msgstr "Размывание"
3581 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3582 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3583 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3584 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3585 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3586 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3587 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3588 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3589 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3590 msgid "Radius"
3591 msgstr "Радиус"
3593 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3594 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3595 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3596 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3597 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3598 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3599 msgid "Sigma"
3600 msgstr "Сигма"
3602 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3603 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3604 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
3606 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3607 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3608 msgid "Channel"
3609 msgstr "Извлечение канала"
3611 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3612 msgid "Layer"
3613 msgstr "Слой"
3615 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3616 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3617 msgid "Red Channel"
3618 msgstr "Красный канал (R)"
3620 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3621 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3622 msgid "Green Channel"
3623 msgstr "Зелёный канал (G)"
3625 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3626 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3627 msgid "Blue Channel"
3628 msgstr "Синий канал (B)"
3630 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3631 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3632 msgid "Cyan Channel"
3633 msgstr "Голубой канал (C)"
3635 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3636 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3637 msgid "Magenta Channel"
3638 msgstr "Пурпурный канал (M)"
3640 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3641 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3642 msgid "Yellow Channel"
3643 msgstr "Желтый канал (Y)"
3645 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3646 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3647 msgid "Black Channel"
3648 msgstr "Чёрный канал (K)"
3650 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3651 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3652 msgid "Opacity Channel"
3653 msgstr "Канал непрозрачности"
3655 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3656 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3657 msgid "Matte Channel"
3658 msgstr "Матте-канал"
3660 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3661 msgid "Extract specific channel from image."
3662 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
3664 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3665 msgid "Charcoal"
3666 msgstr "Рисунок углём"
3668 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3669 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3670 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
3672 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3673 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3674 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
3676 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3677 msgid "Contrast"
3678 msgstr "Контраст"
3680 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Adjust"
3683 msgstr "Коррекция тона"
3685 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3686 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3687 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
3689 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3690 msgid "Cycle Colormap"
3691 msgstr "Вращение цветовой карты"
3693 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3694 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3695 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3696 msgid "Amount"
3697 msgstr "Количество"
3699 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3700 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3701 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3703 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3704 msgid "Despeckle"
3705 msgstr "Убрать пятна"
3707 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3708 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3709 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3711 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3712 msgid "Edge"
3713 msgstr "Выделение краёв"
3715 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3716 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3717 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3719 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3720 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3721 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3724 msgid "Enhance"
3725 msgstr "Повысить качество"
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3728 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3729 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3732 msgid "Equalize"
3733 msgstr "Выровнять освещённость"
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3736 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3737 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3740 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3741 msgid "Gaussian Blur"
3742 msgstr "Гауссово размывание"
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3747 msgid "Factor"
3748 msgstr "Коэффициент"
3750 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3751 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3752 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3754 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3755 msgid "Implode"
3756 msgstr "Взрыв внутрь"
3758 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3759 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3760 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3762 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3763 msgid "Level (with Channel)"
3764 msgstr "Уровень (с каналом)"
3766 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3767 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3768 msgid "Black Point"
3769 msgstr "Чёрная точка"
3771 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3772 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3773 msgid "White Point"
3774 msgstr "Белая точка"
3776 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3777 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3778 msgid "Gamma Correction"
3779 msgstr "Гамма-коррекция"
3781 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3782 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3783 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3785 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3786 msgid "Level"
3787 msgstr "Уровни"
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3790 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3791 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3794 #, fuzzy
3795 msgid "Median"
3796 msgstr "Металл"
3798 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3799 #, fuzzy
3800 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3801 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3803 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3804 #, fuzzy
3805 msgid "HSB Adjust"
3806 msgstr "Коррекция тона"
3808 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3809 #: ../src/flood-context.cpp:250
3810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3811 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3812 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3813 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4272
3815 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3816 msgid "Hue"
3817 msgstr "Тон"
3819 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3820 #: ../src/flood-context.cpp:251
3821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
3822 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3823 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
3824 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3825 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4287
3827 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3828 msgid "Saturation"
3829 msgstr "Насыщенность"
3831 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3832 msgid "Brightness"
3833 msgstr "Яркость"
3835 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3836 #, fuzzy
3837 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
3838 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3841 msgid "Negate"
3842 msgstr "Негатив"
3844 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3845 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3846 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3849 msgid "Normalize"
3850 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3852 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3853 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3854 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3857 msgid "Oil Paint"
3858 msgstr "Масляная краска"
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3861 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3862 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3864 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3865 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3866 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3869 msgid "Raise"
3870 msgstr "Приподнятие"
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3873 msgid "Raised"
3874 msgstr "Приподнять"
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3877 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3878 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3881 msgid "Reduce Noise"
3882 msgstr "Снижение шума"
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3885 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
3886 msgid "Order"
3887 msgstr "Порядок"
3889 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3890 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3891 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3894 #, fuzzy
3895 msgid "Resample"
3896 msgstr "Размер изображения"
3898 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3899 #, fuzzy
3900 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
3901 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3903 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3904 msgid "Shade"
3905 msgstr "Тень"
3907 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
3909 msgid "Azimuth"
3910 msgstr "Азимут"
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
3914 msgid "Elevation"
3915 msgstr "Высота"
3917 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3918 msgid "Colored Shading"
3919 msgstr "В цвете"
3921 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3922 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3923 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3925 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3926 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3927 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3929 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3930 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3931 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3934 #, fuzzy
3935 msgid "Dither"
3936 msgstr "Другая"
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3939 #, fuzzy
3940 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
3941 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3944 msgid "Swirl"
3945 msgstr "Вихрь"
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3948 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
3949 msgid "Degrees"
3950 msgstr "Градусов:"
3952 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3953 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3954 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3956 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3960 msgid "Threshold"
3961 msgstr "Постеризация"
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3964 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3965 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3967 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3968 msgid "Unsharp Mask"
3969 msgstr "Нерезкая маска"
3971 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3972 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3973 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3976 msgid "Wave"
3977 msgstr "Волна"
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3980 msgid "Amplitude"
3981 msgstr "Амплитуда"
3983 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3984 msgid "Wavelength"
3985 msgstr "Длина волны"
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3988 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3989 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3991 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3992 msgid "Inset/Outset Halo"
3993 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3995 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3996 msgid "Width in px of the halo"
3997 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3999 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4000 msgid "Number of steps"
4001 msgstr "Количество шагов"
4003 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4004 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4005 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4007 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4008 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4009 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4010 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4011 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4012 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4013 msgid "Generate from Path"
4014 msgstr "Создание из контура"
4016 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4017 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4018 msgid "PostScript"
4019 msgstr "PostScript"
4021 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4022 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4023 msgid "Restrict to PS level"
4024 msgstr "Версия PS:"
4026 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4027 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4028 msgid "PostScript level 3"
4029 msgstr "PostScript Level 3"
4031 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4032 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4033 msgid "PostScript level 2"
4034 msgstr "PostScript Level 2"
4036 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4037 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4038 msgid "Export area is whole canvas"
4039 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4041 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4042 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4043 msgid "Export area is the drawing"
4044 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4046 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4047 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4048 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4049 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4050 msgid "Convert texts to paths"
4051 msgstr "Текст в кривые Безье"
4053 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4054 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4055 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4056 msgid "Rasterize filter effects"
4057 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4059 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4060 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4061 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4062 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4063 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
4065 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4066 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4067 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4068 msgid "Limit export to the object with ID"
4069 msgstr "Только объект с ID"
4071 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4072 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4073 msgid "PostScript (*.ps)"
4074 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4076 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4077 msgid "PostScript File"
4078 msgstr "Файл PostScript"
4080 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4081 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4082 msgid "Encapsulated PostScript"
4083 msgstr "Encapsulated Postscript"
4085 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4086 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4087 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4088 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4090 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4091 msgid "Encapsulated PostScript File"
4092 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4094 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4095 msgid "Restrict to PDF version"
4096 msgstr "Версия PDF:"
4098 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4099 msgid "PDF 1.4"
4100 msgstr "PDF 1.4"
4102 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4103 msgid "Export drawing, not page"
4104 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4106 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4107 msgid "Export canvas"
4108 msgstr "Экспортировать холст"
4110 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4111 msgid "EMF Input"
4112 msgstr "Импорт EMF"
4114 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4115 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4116 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4118 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4119 msgid "Enhanced Metafiles"
4120 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4122 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4123 msgid "WMF Input"
4124 msgstr "Импорт WMF"
4126 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4127 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4128 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4130 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4131 msgid "Windows Metafiles"
4132 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4134 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4135 msgid "EMF Output"
4136 msgstr "Экспорт в EMF"
4138 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4139 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4140 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4142 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4143 msgid "Enhanced Metafile"
4144 msgstr "Enhanced Metafile"
4146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4147 msgid "Drop Shadow"
4148 msgstr "Отбрасываемая тень"
4150 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4151 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4152 msgid "Blur radius, px"
4153 msgstr "Радиус размывания, px"
4155 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4156 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4157 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4160 msgid "Opacity, %"
4161 msgstr "Непрозрачность, %"
4163 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4164 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4165 msgid "Horizontal offset, px"
4166 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
4168 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4169 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4170 msgid "Vertical offset, px"
4171 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
4173 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4174 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4175 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4176 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4177 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
4179 msgid "Filters"
4180 msgstr "Фильтры"
4182 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4183 msgid "Black, blurred drop shadow"
4184 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4186 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4187 msgid "Drop Glow"
4188 msgstr "Свечение тени"
4190 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4191 #, fuzzy
4192 msgid "White, blurred drop glow"
4193 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4195 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4196 #, fuzzy
4197 msgid "Bundled"
4198 msgstr "Закругление"
4200 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4201 msgid "Personal"
4202 msgstr "Личное"
4204 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4205 #, fuzzy
4206 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4207 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4209 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4210 msgid "Snow crest"
4211 msgstr "Сугроб"
4213 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4214 msgid "Drift Size"
4215 msgstr "Размер сугроба"
4217 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4218 msgid "Snow has fallen on object"
4219 msgstr "Объект присыпало снегом"
4221 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4222 #, c-format
4223 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4224 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
4226 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4227 msgid "GIMP Gradients"
4228 msgstr "Градиенты GIMP"
4230 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4231 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4232 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
4234 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4235 msgid "Gradients used in GIMP"
4236 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
4238 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4239 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4240 msgid "Grid"
4241 msgstr "Сетка"
4243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4244 msgid "Line Width"
4245 msgstr "Ширина линии"
4247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4248 msgid "Horizontal Spacing"
4249 msgstr "Интервал по горизонтали"
4251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4252 msgid "Vertical Spacing"
4253 msgstr "Интервал по вертикали"
4255 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4256 msgid "Horizontal Offset"
4257 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
4259 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4260 msgid "Vertical Offset"
4261 msgstr "Сдвиг по вертикали"
4263 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4264 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4265 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4266 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4267 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4268 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4269 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4270 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4271 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4272 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4274 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4275 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4276 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4277 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4278 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4279 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4281 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4282 msgid "Render"
4283 msgstr "Отрисовка"
4285 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4286 msgid "Draw a path which is a grid"
4287 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
4289 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4290 msgid "JavaFX Output"
4291 msgstr "Экспорт в JavaFX"
4293 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4294 msgid "JavaFX (*.fx)"
4295 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
4297 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4298 msgid "JavaFX Raytracer File"
4299 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
4301 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4302 msgid "LaTeX Print"
4303 msgstr "Печать в LaTeX"
4305 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4306 msgid "LaTeX Output"
4307 msgstr "Экспорт в LaTeX"
4309 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4310 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4311 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
4313 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4314 msgid "LaTeX PSTricks File"
4315 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4317 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4318 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4319 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
4321 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4322 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4323 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
4325 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4326 msgid "OpenDocument drawing file"
4327 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
4329 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4330 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4331 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4332 msgid "media box"
4333 msgstr "media box"
4335 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4336 msgid "crop box"
4337 msgstr "crop box"
4339 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4340 msgid "trim box"
4341 msgstr "trim box"
4343 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4344 msgid "bleed box"
4345 msgstr "bleed box"
4347 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4348 msgid "art box"
4349 msgstr "art box"
4351 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4352 msgid "Select page:"
4353 msgstr "Выберите страницу:"
4355 #. Display total number of pages
4356 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4357 #, c-format
4358 msgid "out of %i"
4359 msgstr "из %i"
4361 #. Crop settings
4362 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4363 msgid "Clip to:"
4364 msgstr "Кадрировать по:"
4366 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4367 msgid "Page settings"
4368 msgstr "Параметры страницы"
4370 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4371 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4372 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4374 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4375 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4376 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
4378 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4379 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4380 msgid "rough"
4381 msgstr "невысокая"
4383 #. Text options
4384 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4385 msgid "Text handling:"
4386 msgstr "Импортировать текст:"
4388 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4389 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4390 msgid "Import text as text"
4391 msgstr "Как текст"
4393 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4394 msgid "Embed images"
4395 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4397 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4398 msgid "Import settings"
4399 msgstr "Параметры импорта"
4401 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4402 msgid "PDF Import Settings"
4403 msgstr "Параметры импорта PDF"
4405 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4406 msgid "pdfinput|medium"
4407 msgstr "средняя"
4409 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4410 msgid "fine"
4411 msgstr "высокая"
4413 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4414 msgid "very fine"
4415 msgstr "очень высокая"
4417 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4418 msgid "PDF Input"
4419 msgstr "Импорт PDF"
4421 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4422 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4423 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4425 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4426 msgid "Adobe Portable Document Format"
4427 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4429 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4430 msgid "AI Input"
4431 msgstr "Импорт AI"
4433 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4434 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4435 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4437 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4438 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4439 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4441 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4442 msgid "PovRay Output"
4443 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4445 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4446 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
4447 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
4449 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4450 msgid "PovRay Raytracer File"
4451 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4453 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4454 msgid "SVG Input"
4455 msgstr "Импорт SVG"
4457 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4458 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4459 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4461 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4462 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4463 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4465 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4466 msgid "SVG Output Inkscape"
4467 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4469 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4470 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4471 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4473 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4474 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4475 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4477 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4478 msgid "SVG Output"
4479 msgstr "Экспорт в SVG"
4481 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4482 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4483 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4485 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4486 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4487 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4489 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4490 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4491 msgid "SVGZ Input"
4492 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4494 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4495 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4496 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4497 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4498 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4499 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4501 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4502 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4503 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4505 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4506 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4507 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4508 msgid "SVGZ Output"
4509 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4511 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4512 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4513 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4514 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4515 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4517 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4518 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4519 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4521 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4522 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4523 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4525 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4526 msgid "Windows 32-bit Print"
4527 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4529 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4530 msgid "WPG Input"
4531 msgstr "Импорт WPG"
4533 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4534 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4535 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4537 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4538 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4539 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4541 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4542 msgid "Live preview"
4543 msgstr "Предпросмотр"
4545 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4546 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4547 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4549 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4550 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4551 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4552 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4553 #: ../src/extension/system.cpp:103
4554 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4555 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4557 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4558 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4559 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4560 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4561 #: ../src/file.cpp:152
4562 msgid "default.svg"
4563 msgstr "default.svg"
4565 #: ../src/file.cpp:244
4566 #: ../src/file.cpp:1027
4567 #, c-format
4568 msgid "Failed to load the requested file %s"
4569 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4571 #: ../src/file.cpp:269
4572 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4573 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4575 #: ../src/file.cpp:275
4576 #, c-format
4577 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4578 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4580 #: ../src/file.cpp:304
4581 msgid "Document reverted."
4582 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4584 #: ../src/file.cpp:306
4585 msgid "Document not reverted."
4586 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4588 #: ../src/file.cpp:456
4589 msgid "Select file to open"
4590 msgstr "Выберите файл"
4592 #: ../src/file.cpp:543
4593 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4594 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4596 #: ../src/file.cpp:548
4597 #, c-format
4598 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4599 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4600 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4601 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4602 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4604 #: ../src/file.cpp:553
4605 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4606 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4608 #: ../src/file.cpp:582
4609 #, c-format
4610 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4611 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4613 #: ../src/file.cpp:583
4614 #: ../src/file.cpp:591
4615 #: ../src/file.cpp:597
4616 msgid "Document not saved."
4617 msgstr "Документ не сохранен."
4619 #: ../src/file.cpp:590
4620 #, c-format
4621 msgid "File %s could not be saved."
4622 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4624 #: ../src/file.cpp:604
4625 msgid "Document saved."
4626 msgstr "Документ сохранен."
4628 #: ../src/file.cpp:745
4629 #: ../src/file.cpp:1154
4630 #: ../src/file.cpp:1273
4631 #, c-format
4632 msgid "drawing%s"
4633 msgstr "рисунок%s"
4635 #: ../src/file.cpp:751
4636 #, c-format
4637 msgid "drawing-%d%s"
4638 msgstr "рисунок-%d%s"
4640 #: ../src/file.cpp:770
4641 msgid "Select file to save a copy to"
4642 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4644 #: ../src/file.cpp:772
4645 msgid "Select file to save to"
4646 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4648 #: ../src/file.cpp:852
4649 msgid "No changes need to be saved."
4650 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4652 #: ../src/file.cpp:869
4653 msgid "Saving document..."
4654 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4656 #: ../src/file.cpp:1024
4657 msgid "Import"
4658 msgstr "Импорт"
4660 #: ../src/file.cpp:1056
4661 msgid "Select file to import"
4662 msgstr "Выберите файл для импорта"
4664 #: ../src/file.cpp:1176
4665 #: ../src/file.cpp:1288
4666 msgid "Select file to export to"
4667 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4669 #: ../src/file.cpp:1315
4670 #, c-format
4671 msgid "Error saving a temporary copy"
4672 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4674 #: ../src/file.cpp:1335
4675 msgid "Open Clip Art Login"
4676 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4678 #: ../src/file.cpp:1356
4679 #, fuzzy, c-format
4680 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4681 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4683 #: ../src/file.cpp:1377
4684 msgid "Document exported..."
4685 msgstr "Документ экспортирован..."
4687 #: ../src/file.cpp:1405
4688 #: ../src/verbs.cpp:2246
4689 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4690 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4692 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4693 msgid "Blend"
4694 msgstr "Наложение"
4696 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4697 msgid "Color Matrix"
4698 msgstr "Цветовая матрица"
4700 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4701 msgid "Component Transfer"
4702 msgstr "Перенос компонента"
4704 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4705 msgid "Composite"
4706 msgstr "Совмещение"
4708 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4709 msgid "Convolve Matrix"
4710 msgstr "Матрица свертки"
4712 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4713 msgid "Diffuse Lighting"
4714 msgstr "Рассеянный свет"
4716 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4717 msgid "Displacement Map"
4718 msgstr "Карта смещения"
4720 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4721 msgid "Flood"
4722 msgstr "Заливка"
4724 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4725 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4726 msgid "Image"
4727 msgstr "Изображение"
4729 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4730 msgid "Merge"
4731 msgstr "Сведение"
4733 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4734 msgid "Specular Lighting"
4735 msgstr "Отражение света"
4737 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4738 msgid "Tile"
4739 msgstr "Мозаика"
4741 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4742 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4743 msgid "Turbulence"
4744 msgstr "Турбулентность"
4746 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4747 msgid "Source Graphic"
4748 msgstr "Исходный объект"
4750 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4751 msgid "Source Alpha"
4752 msgstr "α-канал исходного объекта"
4754 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4755 msgid "Background Image"
4756 msgstr "Фоновое изображение"
4758 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4759 msgid "Background Alpha"
4760 msgstr "α-канал фонового изображения"
4762 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4763 msgid "Fill Paint"
4764 msgstr "Цвет заливки"
4766 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4767 msgid "Stroke Paint"
4768 msgstr "Цвет обводки"
4770 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4771 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4772 msgid "filterBlendMode|Normal"
4773 msgstr "Нормальный"
4775 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4776 msgid "Multiply"
4777 msgstr "Умножение"
4779 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4780 msgid "Screen"
4781 msgstr "Экран"
4783 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4784 msgid "Darken"
4785 msgstr "Затемнение"
4787 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4788 msgid "Lighten"
4789 msgstr "Осветление"
4791 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4792 msgid "Matrix"
4793 msgstr "Матрица"
4795 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4796 msgid "Saturate"
4797 msgstr "Насыщенность"
4799 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4800 msgid "Hue Rotate"
4801 msgstr "Вращение тона"
4803 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4804 msgid "Luminance to Alpha"
4805 msgstr "Освещенность в альфа"
4807 #. File
4808 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4809 #: ../src/verbs.cpp:2223
4810 msgid "Default"
4811 msgstr "По умолчанию"
4813 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4814 msgid "Over"
4815 msgstr "Над"
4817 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4818 msgid "In"
4819 msgstr "Вход"
4821 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4822 msgid "Out"
4823 msgstr "Выход"
4825 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4826 msgid "Atop"
4827 msgstr "Сверху (atop)"
4829 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4830 msgid "XOR"
4831 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4833 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4834 msgid "Arithmetic"
4835 msgstr "Арифметический"
4837 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4838 msgid "Identity"
4839 msgstr "Идентичная функция"
4841 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4842 msgid "Table"
4843 msgstr "Табличная функция"
4845 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4846 msgid "Discrete"
4847 msgstr "Дискретная функция"
4849 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4850 msgid "Linear"
4851 msgstr "Линейная функция"
4853 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4854 msgid "Gamma"
4855 msgstr "Гамма"
4857 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
4859 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
4860 msgid "Duplicate"
4861 msgstr "Продублировать"
4863 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4864 msgid "Wrap"
4865 msgstr "Крупнее"
4867 #: ../src/filter-enums.cpp:95
4868 #: ../src/flood-context.cpp:264
4869 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
4870 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
4871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
4872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
4873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
4874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
4875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
4876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1194
4877 #: ../src/verbs.cpp:2220
4878 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
4879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3878
4880 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
4881 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
4882 msgid "None"
4883 msgstr "Нет"
4885 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4886 #: ../src/flood-context.cpp:247
4887 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4888 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4889 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4890 msgid "Red"
4891 msgstr "Красный"
4893 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4894 #: ../src/flood-context.cpp:248
4895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4896 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4898 msgid "Green"
4899 msgstr "Зеленый"
4901 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4902 #: ../src/flood-context.cpp:249
4903 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
4904 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4905 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4906 msgid "Blue"
4907 msgstr "Синий"
4909 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4910 #: ../src/flood-context.cpp:253
4911 msgid "Alpha"
4912 msgstr "Альфа-канал"
4914 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4915 msgid "Erode"
4916 msgstr "Эрозия"
4918 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4919 msgid "Dilate"
4920 msgstr "Дилатация"
4922 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4923 msgid "Fractal Noise"
4924 msgstr "Фрактальный шум"
4926 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4927 msgid "Distant Light"
4928 msgstr "Удалённый"
4930 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4931 msgid "Point Light"
4932 msgstr "Точечный"
4934 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4935 msgid "Spot Light"
4936 msgstr "Прожектор"
4938 #: ../src/flood-context.cpp:246
4939 msgid "Visible Colors"
4940 msgstr "Видимые цвета"
4942 #: ../src/flood-context.cpp:252
4943 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4944 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4945 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4302
4947 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4948 msgid "Lightness"
4949 msgstr "Яркость"
4951 #: ../src/flood-context.cpp:265
4952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
4953 msgid "Small"
4954 msgstr "Маленькие"
4956 #: ../src/flood-context.cpp:266
4957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
4958 msgid "Medium"
4959 msgstr "Средние"
4961 #: ../src/flood-context.cpp:267
4962 msgid "Large"
4963 msgstr "Большие"
4965 #: ../src/flood-context.cpp:469
4966 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4967 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4969 #: ../src/flood-context.cpp:509
4970 #, c-format
4971 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4972 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4973 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4974 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4975 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4977 #: ../src/flood-context.cpp:513
4978 #, c-format
4979 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4980 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4981 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4982 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4983 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4985 #: ../src/flood-context.cpp:785
4986 #: ../src/flood-context.cpp:1099
4987 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4988 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4990 #: ../src/flood-context.cpp:1104
4991 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4992 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4994 #: ../src/flood-context.cpp:1122
4995 #: ../src/flood-context.cpp:1282
4996 msgid "Fill bounded area"
4997 msgstr "Заливка замкнутой области"
4999 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5000 msgid "Set style on object"
5001 msgstr "Установка стиля объекта"
5003 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5004 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5005 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5007 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5008 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5009 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5010 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5012 #. POINT_LG_BEGIN
5013 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5014 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5015 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5016 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5018 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5019 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5020 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5021 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5023 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5024 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5025 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5026 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5028 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5029 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5030 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5031 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5032 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5033 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5035 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5036 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5037 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5038 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5040 #. POINT_RG_FOCUS
5041 #: ../src/gradient-context.cpp:141
5042 #: ../src/gradient-context.cpp:142
5043 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5044 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5045 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5046 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5048 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5049 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5050 #, c-format
5051 msgid "%s selected"
5052 msgstr "%s выбран(а)"
5054 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5055 #: ../src/gradient-context.cpp:166
5056 #: ../src/gradient-context.cpp:175
5057 #, c-format
5058 msgid " out of %d gradient handle"
5059 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5060 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5061 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5062 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5064 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5065 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5066 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5067 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5068 #, c-format
5069 msgid " on %d selected object"
5070 msgid_plural " on %d selected objects"
5071 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5072 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5073 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5075 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5076 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5077 #, c-format
5078 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5079 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5080 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5081 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5082 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5084 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5085 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5086 #, c-format
5087 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5088 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5089 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5090 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5091 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5093 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5094 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5095 #, c-format
5096 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5097 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5098 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
5099 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5100 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5102 #: ../src/gradient-context.cpp:390
5103 #: ../src/gradient-context.cpp:483
5104 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5105 msgid "Add gradient stop"
5106 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5108 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5109 msgid "Simplify gradient"
5110 msgstr "Упростить градиент"
5112 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5113 msgid "Create default gradient"
5114 msgstr "Создание обычного градиента"
5116 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5117 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5118 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5120 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5121 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5122 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5124 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5125 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5126 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5128 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5129 msgid "Invert gradient"
5130 msgstr "Инвертирование градиента"
5132 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5133 #, c-format
5134 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5135 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5136 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5137 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5138 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5140 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5141 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5142 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
5144 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5145 msgid "Merge gradient handles"
5146 msgstr "Объединение рычагов градиента"
5148 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5149 msgid "Move gradient handle"
5150 msgstr "Смещение рычага градиента"
5152 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5153 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5154 msgid "Delete gradient stop"
5155 msgstr "Удаление опорной точки"
5157 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5158 #, c-format
5159 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5160 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
5162 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5163 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5164 msgid " (stroke)"
5165 msgstr "(штрих)"
5167 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5168 #, c-format
5169 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5170 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
5172 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5173 #, c-format
5174 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5175 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
5177 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5178 #, c-format
5179 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5180 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5181 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5182 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5183 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5185 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5186 msgid "Move gradient handle(s)"
5187 msgstr "Смещение рычага градиента"
5189 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5190 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5191 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
5193 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5194 msgid "Delete gradient stop(s)"
5195 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
5197 #: ../src/helper/units.cpp:37
5198 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5199 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5200 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5201 msgid "Unit"
5202 msgstr "Единица"
5204 #. Add the units menu.
5205 #: ../src/helper/units.cpp:37
5206 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1503
5208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3147
5209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5651
5210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7164
5211 msgid "Units"
5212 msgstr "Единицы"
5214 #: ../src/helper/units.cpp:38
5215 msgid "Point"
5216 msgstr "Пункт"
5218 #: ../src/helper/units.cpp:38
5219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5220 msgid "pt"
5221 msgstr "pt"
5223 #: ../src/helper/units.cpp:38
5224 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5225 msgid "Points"
5226 msgstr "Пункты"
5228 #: ../src/helper/units.cpp:38
5229 msgid "Pt"
5230 msgstr "Pt"
5232 #: ../src/helper/units.cpp:39
5233 msgid "Pica"
5234 msgstr "Пика"
5236 #: ../src/helper/units.cpp:39
5237 msgid "pc"
5238 msgstr "pc"
5240 #: ../src/helper/units.cpp:39
5241 msgid "Picas"
5242 msgstr "Пики"
5244 #: ../src/helper/units.cpp:39
5245 msgid "Pc"
5246 msgstr "Pc"
5248 #: ../src/helper/units.cpp:40
5249 msgid "Pixel"
5250 msgstr "Пиксел"
5252 #: ../src/helper/units.cpp:40
5253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5257 msgid "px"
5258 msgstr "px"
5260 #: ../src/helper/units.cpp:40
5261 msgid "Pixels"
5262 msgstr "Пикселы"
5264 #: ../src/helper/units.cpp:40
5265 msgid "Px"
5266 msgstr "Px"
5268 #. You can add new elements from this point forward
5269 #: ../src/helper/units.cpp:42
5270 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5271 msgid "Percent"
5272 msgstr "Процент"
5274 #: ../src/helper/units.cpp:42
5275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5276 msgid "%"
5277 msgstr "%"
5279 #: ../src/helper/units.cpp:42
5280 msgid "Percents"
5281 msgstr "Проценты"
5283 #: ../src/helper/units.cpp:43
5284 msgid "Millimeter"
5285 msgstr "Миллиметр"
5287 #: ../src/helper/units.cpp:43
5288 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5289 msgid "mm"
5290 msgstr "mm"
5292 #: ../src/helper/units.cpp:43
5293 msgid "Millimeters"
5294 msgstr "Миллиметры"
5296 #: ../src/helper/units.cpp:44
5297 msgid "Centimeter"
5298 msgstr "Сантиметр"
5300 #: ../src/helper/units.cpp:44
5301 msgid "cm"
5302 msgstr "cm"
5304 #: ../src/helper/units.cpp:44
5305 msgid "Centimeters"
5306 msgstr "Сантиметры"
5308 #: ../src/helper/units.cpp:45
5309 msgid "Meter"
5310 msgstr "Метр"
5312 #: ../src/helper/units.cpp:45
5313 msgid "m"
5314 msgstr "m"
5316 #: ../src/helper/units.cpp:45
5317 msgid "Meters"
5318 msgstr "Метры"
5320 #. no svg_unit
5321 #: ../src/helper/units.cpp:46
5322 msgid "Inch"
5323 msgstr "Дюйм"
5325 #: ../src/helper/units.cpp:46
5326 msgid "in"
5327 msgstr "in"
5329 #: ../src/helper/units.cpp:46
5330 msgid "Inches"
5331 msgstr "Дюймы"
5333 #: ../src/helper/units.cpp:47
5334 msgid "Foot"
5335 msgstr "Фут"
5337 #: ../src/helper/units.cpp:47
5338 msgid "ft"
5339 msgstr "ft"
5341 #: ../src/helper/units.cpp:47
5342 msgid "Feet"
5343 msgstr "Футы"
5345 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5346 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5347 #: ../src/helper/units.cpp:50
5348 msgid "Em square"
5349 msgstr "Em square"
5351 #: ../src/helper/units.cpp:50
5352 msgid "em"
5353 msgstr "em"
5355 #: ../src/helper/units.cpp:50
5356 msgid "Em squares"
5357 msgstr "Em squares"
5359 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5360 #: ../src/helper/units.cpp:52
5361 msgid "Ex square"
5362 msgstr "Ex square"
5364 #: ../src/helper/units.cpp:52
5365 msgid "ex"
5366 msgstr "ex"
5368 #: ../src/helper/units.cpp:52
5369 msgid "Ex squares"
5370 msgstr "Ex squares"
5372 #: ../src/inkscape.cpp:322
5373 msgid "Autosaving documents..."
5374 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5376 #: ../src/inkscape.cpp:393
5377 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5378 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
5380 #: ../src/inkscape.cpp:396
5381 #: ../src/inkscape.cpp:403
5382 #, c-format
5383 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5384 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5386 #: ../src/inkscape.cpp:418
5387 msgid "Autosave complete."
5388 msgstr "Автосохранение завершено"
5390 #: ../src/inkscape.cpp:637
5391 msgid "Untitled document"
5392 msgstr "Без названия"
5394 #. Show nice dialog box
5395 #: ../src/inkscape.cpp:667
5396 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5397 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5399 #: ../src/inkscape.cpp:668
5400 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5401 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5403 #: ../src/inkscape.cpp:669
5404 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5405 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5407 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5408 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5409 #: ../src/interface.cpp:818
5410 msgid "Commands Bar"
5411 msgstr "Панель команд"
5413 #: ../src/interface.cpp:818
5414 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5415 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5417 #: ../src/interface.cpp:820
5418 msgid "Snap controls Bar"
5419 msgstr "Панель параметров прилипания"
5421 #: ../src/interface.cpp:820
5422 #, fuzzy
5423 msgid "Show or hide the snapping controls"
5424 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5426 #: ../src/interface.cpp:822
5427 msgid "Tool Controls Bar"
5428 msgstr "Панель параметров инструментов"
5430 #: ../src/interface.cpp:822
5431 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5432 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5434 #: ../src/interface.cpp:824
5435 msgid "_Toolbox"
5436 msgstr "_Панель инструментов"
5438 #: ../src/interface.cpp:824
5439 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5440 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5442 #: ../src/interface.cpp:830
5443 msgid "_Palette"
5444 msgstr "О_бразцы цветов"
5446 #: ../src/interface.cpp:830
5447 msgid "Show or hide the color palette"
5448 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5450 #: ../src/interface.cpp:832
5451 msgid "_Statusbar"
5452 msgstr "_Строка состояния"
5454 #: ../src/interface.cpp:832
5455 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5456 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5458 #: ../src/interface.cpp:902
5459 #, c-format
5460 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5461 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5463 #: ../src/interface.cpp:941
5464 msgid "Open _Recent"
5465 msgstr "Открыть н_едавние"
5467 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5468 #: ../src/interface.cpp:1042
5469 #, c-format
5470 msgid "Enter group #%s"
5471 msgstr "Войти в группу #%s"
5473 #: ../src/interface.cpp:1053
5474 msgid "Go to parent"
5475 msgstr "На уровень выше"
5477 #: ../src/interface.cpp:1144
5478 #: ../src/interface.cpp:1230
5479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5480 msgid "Drop color"
5481 msgstr "Перенос цвета"
5483 #: ../src/interface.cpp:1183
5484 msgid "Drop color on gradient"
5485 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5487 #: ../src/interface.cpp:1243
5488 msgid "Could not parse SVG data"
5489 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5491 #: ../src/interface.cpp:1286
5492 msgid "Drop SVG"
5493 msgstr "Drop SVG"
5495 #: ../src/interface.cpp:1342
5496 msgid "Drop bitmap image"
5497 msgstr "Импорт растра"
5499 #: ../src/interface.cpp:1434
5500 #, c-format
5501 msgid ""
5502 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5503 "\n"
5504 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5505 msgstr ""
5506 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5507 "\n"
5508 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5510 #: ../src/interface.cpp:1441
5511 msgid "Replace"
5512 msgstr "Заменить"
5514 #: ../src/io/sys.cpp:412
5515 #: ../src/io/sys.cpp:420
5516 #, c-format
5517 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/io/sys.cpp:444
5521 #, c-format
5522 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5523 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
5525 #: ../src/io/sys.cpp:450
5526 #: ../src/io/sys.cpp:676
5527 #, fuzzy, c-format
5528 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5529 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5531 #: ../src/io/sys.cpp:623
5532 #, c-format
5533 msgid "Invalid program name: %s"
5534 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5536 #: ../src/io/sys.cpp:633
5537 #: ../src/io/sys.cpp:922
5538 #, c-format
5539 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5540 msgstr ""
5542 #: ../src/io/sys.cpp:644
5543 #: ../src/io/sys.cpp:937
5544 #, c-format
5545 msgid "Invalid string in environment: %s"
5546 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5548 #: ../src/io/sys.cpp:705
5549 #, fuzzy, c-format
5550 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5551 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5553 #: ../src/io/sys.cpp:918
5554 #, c-format
5555 msgid "Invalid working directory: %s"
5556 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5558 #: ../src/io/sys.cpp:986
5559 #, c-format
5560 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5561 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5563 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5564 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5565 msgid "_Write session file:"
5566 msgstr "_Записать файл сеанса:"
5568 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5569 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5570 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5572 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5573 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5574 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5576 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5577 msgid "Select a location and filename"
5578 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5580 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5581 msgid "Set filename"
5582 msgstr "Укажите имя файла"
5584 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5585 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5586 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
5588 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5589 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5590 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
5592 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5593 msgid "Accept invitation"
5594 msgstr "Принять приглашение"
5596 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5597 msgid "Decline invitation"
5598 msgstr "Отклонить приглашение"
5600 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5601 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5602 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
5604 #: ../src/knot.cpp:432
5605 msgid "Node or handle drag canceled."
5606 msgstr "Перемещение отменено."
5608 #: ../src/knotholder.cpp:134
5609 msgid "Change handle"
5610 msgstr "Смена рычага"
5612 #: ../src/knotholder.cpp:215
5613 msgid "Move handle"
5614 msgstr "Смещение рычага"
5616 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5617 #: ../src/knotholder.cpp:236
5618 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5619 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5621 #: ../src/knotholder.cpp:239
5622 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5623 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5625 #: ../src/knotholder.cpp:242
5626 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5627 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5629 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5630 msgid "Master"
5631 msgstr "Ведущая"
5633 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5634 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5635 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5637 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5638 msgid "Dockbar style"
5639 msgstr "Стиль панели"
5641 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5642 msgid "Dockbar style to show items on it"
5643 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5645 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
5647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
5648 msgid "Floating"
5649 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5651 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5652 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5653 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5655 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5656 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5657 msgid "Default title"
5658 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5660 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5661 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5662 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5664 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5665 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5666 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5668 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5669 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5670 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5672 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5673 msgid "Float X"
5674 msgstr "Плавающая, X"
5676 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5677 msgid "X coordinate for a floating dock"
5678 msgstr "Координата X плавающей панели"
5680 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5681 msgid "Float Y"
5682 msgstr "Плавающая, Y"
5684 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5685 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5686 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5688 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5689 #, c-format
5690 msgid "Dock #%d"
5691 msgstr "Прикрепить #%d"
5693 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5694 msgid "Orientation"
5695 msgstr "Ориентация"
5697 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5698 msgid "Orientation of the docking item"
5699 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5701 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5702 msgid "Resizable"
5703 msgstr "Размер изменяем"
5705 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5706 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5707 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
5709 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5710 msgid "Item behavior"
5711 msgstr "Поведение панели"
5713 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5714 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5715 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5717 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5718 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5719 msgid "Locked"
5720 msgstr "Заперта"
5722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5723 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5724 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5726 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5727 msgid "Preferred width"
5728 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5730 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5731 msgid "Preferred width for the dock item"
5732 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5734 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5735 msgid "Preferred height"
5736 msgstr "Предпочитаемая высота"
5738 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5739 msgid "Preferred height for the dock item"
5740 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5742 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5743 #, c-format
5744 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5745 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5747 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5748 #, c-format
5749 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5750 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5752 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5754 #, c-format
5755 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5756 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5758 #. UnLock menuitem
5759 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5760 msgid "UnLock"
5761 msgstr "Отпереть"
5763 #. Hide menuitem.
5764 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5765 msgid "Hide"
5766 msgstr "Скрыть всю панель"
5768 #. Lock menuitem
5769 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5770 msgid "Lock"
5771 msgstr "Запереть"
5773 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5774 #, c-format
5775 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5776 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
5778 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5779 msgid "Iconify"
5780 msgstr "Свернуть"
5782 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
5783 msgid "Iconify this dock"
5784 msgstr "Свернуть эту панель"
5786 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5787 msgid "Close"
5788 msgstr "Закрыть"
5790 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
5791 msgid "Close this dock"
5792 msgstr "Закрыть эту панель"
5794 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
5795 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
5796 msgid "Controlling dock item"
5797 msgstr "Controlling dock item"
5799 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
5800 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
5801 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
5803 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
5804 msgid "Default title for newly created floating docks"
5805 msgstr "Default title for newly created floating docks"
5807 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
5808 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5809 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
5812 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5813 msgid "Switcher Style"
5814 msgstr "Стиль переключателя"
5816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
5817 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5818 msgid "Switcher buttons style"
5819 msgstr "Стиль кнопок переключения"
5821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
5822 msgid "Expand direction"
5823 msgstr "Расширить направление"
5825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
5826 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5827 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
5829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
5830 #, c-format
5831 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5832 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
5834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
5835 #, c-format
5836 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5837 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
5839 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
5841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
5842 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
5843 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
5844 msgid "Page"
5845 msgstr "Страница"
5847 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5848 msgid "The index of the current page"
5849 msgstr "Индекс текущей страницы"
5851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5852 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
5853 msgid "Name"
5854 msgstr "Имя"
5856 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5857 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5858 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5860 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5861 msgid "Long name"
5862 msgstr "Длинное название"
5864 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5865 msgid "Human readable name for the dock object"
5866 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5869 msgid "Stock Icon"
5870 msgstr "Значок из набора"
5872 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5873 msgid "Stock icon for the dock object"
5874 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5876 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5877 msgid "Pixbuf Icon"
5878 msgstr "Растровый значок"
5880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5881 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5882 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5885 msgid "Dock master"
5886 msgstr "Dock master"
5888 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5889 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5890 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5893 #, c-format
5894 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5895 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5897 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5898 #, c-format
5899 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5900 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5903 #, c-format
5904 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5905 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5908 #, c-format
5909 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5910 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5913 msgid "Position"
5914 msgstr "Положение"
5916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5917 msgid "Position of the divider in pixels"
5918 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5921 msgid "Sticky"
5922 msgstr "Sticky"
5924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5925 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5926 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5929 msgid "Host"
5930 msgstr "Host"
5932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5933 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5934 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5937 msgid "Next placement"
5938 msgstr "Следующее размещение"
5940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5941 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5942 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5945 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5946 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5949 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5950 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5953 msgid "Floating Toplevel"
5954 msgstr "Плавающая сверху"
5956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5957 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5958 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5961 msgid "X-Coordinate"
5962 msgstr "Координата X"
5964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5965 msgid "X coordinate for dock when floating"
5966 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
5968 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5969 msgid "Y-Coordinate"
5970 msgstr "Координата Y"
5972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5973 msgid "Y coordinate for dock when floating"
5974 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
5976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5977 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5978 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5981 #, c-format
5982 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5983 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5986 #, c-format
5987 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5988 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5991 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5992 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5994 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
5995 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5996 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5998 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
5999 msgid "doEffect stack test"
6000 msgstr "Тест эффектов"
6002 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6003 msgid "Angle bisector"
6004 msgstr "Угловая биссектриса"
6006 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6007 msgid "Boolops"
6008 msgstr "Логические операции"
6010 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6011 msgid "Circle (by center and radius)"
6012 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6014 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6015 msgid "Circle by 3 points"
6016 msgstr "Окружность через три точки"
6018 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6019 msgid "Dynamic stroke"
6020 msgstr "Динамический штрих"
6022 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6023 msgid "Envelope Deformation"
6024 msgstr "Деформация по огибающей"
6026 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6027 msgid "Hatches (rough)"
6028 msgstr "Штриховка (грубая)"
6030 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6031 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6032 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6034 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6035 msgid "Lattice Deformation"
6036 msgstr "Деформация по сетке"
6038 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6039 msgid "Line Segment"
6040 msgstr "Сегмент линии"
6042 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6043 msgid "Mirror symmetry"
6044 msgstr "Зеркальная симметрия"
6046 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6047 msgid "Parallel"
6048 msgstr "Параллель"
6050 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6051 msgid "Path length"
6052 msgstr "Длина контура"
6054 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6055 msgid "Perpendicular bisector"
6056 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6058 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6059 msgid "Perspective path"
6060 msgstr "Контур в перспективе"
6062 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6063 msgid "Rotate copies"
6064 msgstr "Вращение копий"
6066 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6067 msgid "Ruler"
6068 msgstr "Линейка"
6070 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6071 msgid "Sketch"
6072 msgstr "Карандашный набросок"
6074 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6075 msgid "Tangent to curve"
6076 msgstr "Касательная к кривой"
6078 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6079 msgid "Text label"
6080 msgstr "Текстовая метка"
6082 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6083 msgid "VonKoch"
6084 msgstr "Фон Кох"
6086 #. 0.46
6087 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6088 msgid "Bend"
6089 msgstr "Изгиб"
6091 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6092 msgid "Gears"
6093 msgstr "Шестеренка"
6095 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6096 msgid "Pattern Along Path"
6097 msgstr "Текстура по контуру"
6099 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6100 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6101 msgid "Stitch Sub-Paths"
6102 msgstr "Сшивка субконтуров"
6104 #. 0.47
6105 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6106 msgid "Knot"
6107 msgstr "Кельтский узел"
6109 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6110 msgid "Construct grid"
6111 msgstr "Конструирование сетки"
6113 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6114 msgid "Spiro spline"
6115 msgstr "Кривая Спиро"
6117 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6118 msgid "Is visible?"
6119 msgstr "Видимость эффекта"
6121 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6122 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6123 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6125 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6126 msgid "Deactivate knotholder?"
6127 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
6129 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6130 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6131 msgstr ""
6133 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6134 msgid "No effect"
6135 msgstr "Без эффекта"
6137 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6138 #, c-format
6139 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6140 msgstr ""
6142 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6143 #, c-format
6144 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6145 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6148 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6149 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6151 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6152 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6153 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6154 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6155 msgid "Length left"
6156 msgstr "Длина слева:"
6158 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6159 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6160 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6161 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
6163 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6164 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6165 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6166 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6167 msgid "Length right"
6168 msgstr "Длина справа:"
6170 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6171 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6172 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6173 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
6175 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6176 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6177 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
6179 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6180 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6181 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
6183 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6184 msgid "Bend path"
6185 msgstr "Контур изгиба"
6187 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6188 msgid "Path along which to bend the original path"
6189 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6191 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6192 msgid "Width of the path"
6193 msgstr "Толщина контура"
6195 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6197 msgid "Width in units of length"
6198 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6200 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6201 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6202 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6204 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6205 msgid "Original path is vertical"
6206 msgstr "Исходный контур вертикален"
6208 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6209 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6210 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6212 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6213 msgid "Null"
6214 msgstr ""
6216 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6217 msgid "Intersect"
6218 msgstr "Пересечение"
6220 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6221 msgid "Subtract A-B"
6222 msgstr "Разность А-B"
6224 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6225 msgid "Identity A"
6226 msgstr "Объект А"
6228 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6229 msgid "Subtract B-A"
6230 msgstr "Разность B-A"
6232 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6233 msgid "Identity B"
6234 msgstr "Объект B"
6236 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6237 #: ../src/splivarot.cpp:96
6238 msgid "Exclusion"
6239 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6241 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6242 #: ../src/splivarot.cpp:66
6243 #: ../src/splivarot.cpp:72
6244 msgid "Union"
6245 msgstr "Сумма"
6247 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6248 msgid "2nd path"
6249 msgstr "Второй контур"
6251 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6252 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6253 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
6255 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6256 msgid "Boolop type"
6257 msgstr "Тип операции"
6259 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6260 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6261 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
6263 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6264 msgid "Size X"
6265 msgstr "Ячеек по X:"
6267 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6268 msgid "The size of the grid in X direction."
6269 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
6271 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6272 msgid "Size Y"
6273 msgstr "Ячеек по Y:"
6275 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6276 msgid "The size of the grid in Y direction."
6277 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
6279 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6280 msgid "Starting"
6281 msgstr "Начало:"
6283 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6284 msgid "Angle of the first copy"
6285 msgstr "Угол первой копии"
6287 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6288 msgid "Rotation angle"
6289 msgstr "Угол вращения:"
6291 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6292 msgid "Angle between two successive copies"
6293 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
6295 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6296 msgid "Number of copies"
6297 msgstr "Количество копий"
6299 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6300 msgid "Number of copies of the original path"
6301 msgstr "Количество копий исходного контура"
6303 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6304 msgid "Origin"
6305 msgstr "Точка отсчета"
6307 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6308 msgid "Origin of the rotation"
6309 msgstr "Точка отсчета для вращения"
6311 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6312 msgid "Adjust the starting angle"
6313 msgstr "Изменить начальный угол"
6315 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6316 msgid "Adjust the rotation angle"
6317 msgstr "Изменить угол вращения"
6319 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6320 msgid "Stitch path"
6321 msgstr "Сшивающий контур"
6323 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6324 msgid "The path that will be used as stitch."
6325 msgstr "Контур, которым сшивают"
6327 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6328 msgid "Number of paths"
6329 msgstr "Количество контуров"
6331 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6332 msgid "The number of paths that will be generated."
6333 msgstr "Число создаваемых контуров"
6335 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6336 msgid "Start edge variance"
6337 msgstr "Колебание края в начале"
6339 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6340 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6341 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6343 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6344 msgid "Start spacing variance"
6345 msgstr "Колебание интервала в начале"
6347 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6348 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6349 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6351 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6352 msgid "End edge variance"
6353 msgstr "Колебание края в конце"
6355 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6356 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6357 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6359 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6360 msgid "End spacing variance"
6361 msgstr "Колебание интервала в конце"
6363 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6364 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6365 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6367 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6368 msgid "Scale width"
6369 msgstr "Масштаб ширины"
6371 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6372 msgid "Scale the width of the stitch path"
6373 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6375 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6376 msgid "Scale width relative to length"
6377 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6379 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6380 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6381 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6383 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6384 msgid "Ellipitic Pen"
6385 msgstr "Эллиптическое перо"
6387 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6388 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6389 msgstr ""
6391 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6392 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6393 msgstr ""
6395 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6396 msgid "Sharp"
6397 msgstr "Острые"
6399 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6400 msgid "Round"
6401 msgstr "Округлые"
6403 #. initialise your parameters here:
6404 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6405 #, fuzzy
6406 msgid "Method"
6407 msgstr "Режим"
6409 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6410 msgid "Choose pen type"
6411 msgstr "Выберите тип пера"
6413 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6414 msgid "Pen width"
6415 msgstr "Толщина пера"
6417 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6418 msgid "Maximal stroke width"
6419 msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
6421 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6422 msgid "Pen roundness"
6423 msgstr "Округлость пера"
6425 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6426 msgid "Min/Max width ratio"
6427 msgstr ""
6429 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6430 msgid "angle"
6431 msgstr "угол"
6433 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6434 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6435 msgstr ""
6437 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6438 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6439 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
6441 msgid "Start"
6442 msgstr "Начало"
6444 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6445 #, fuzzy
6446 msgid "Choose start capping type"
6447 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
6449 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6450 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
6452 msgid "End"
6453 msgstr "Конец"
6455 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6456 #, fuzzy
6457 msgid "Choose end capping type"
6458 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
6460 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6461 #, fuzzy
6462 msgid "Grow for"
6463 msgstr "Режим наращивания объёма"
6465 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6466 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6467 msgstr ""
6469 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6470 #, fuzzy
6471 msgid "Fade for"
6472 msgstr "Масштаб:"
6474 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6475 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6476 msgstr ""
6478 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6479 #, fuzzy
6480 msgid "Round ends"
6481 msgstr "Закругление"
6483 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6484 #, fuzzy
6485 msgid "Strokes end with a round end"
6486 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6488 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6489 msgid "Capping"
6490 msgstr "Концы"
6492 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6493 #, fuzzy
6494 msgid "left capping"
6495 msgstr "Включить прилипание"
6497 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6498 msgid "Top bend path"
6499 msgstr "Верхний контур"
6501 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6502 msgid "Top path along which to bend the original path"
6503 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
6505 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6506 msgid "Right bend path"
6507 msgstr "Правый контур"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6510 msgid "Right path along which to bend the original path"
6511 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6513 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6514 msgid "Bottom bend path"
6515 msgstr "Нижний контур"
6517 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6518 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6519 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6522 msgid "Left bend path"
6523 msgstr "Левый контур"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6526 msgid "Left path along which to bend the original path"
6527 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6529 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6530 msgid "Enable left & right paths"
6531 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6534 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6535 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6538 msgid "Enable top & bottom paths"
6539 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6542 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6543 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6545 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6546 msgid "Teeth"
6547 msgstr "Зубцов:"
6549 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6550 msgid "The number of teeth"
6551 msgstr "Количество зубцов"
6553 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6554 msgid "Phi"
6555 msgstr "φ (фи):"
6557 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6558 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6559 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6561 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6562 msgid "Trajectory"
6563 msgstr "Траектория"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6566 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6567 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6571 msgid "Steps"
6572 msgstr "Шаги"
6574 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6575 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6576 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
6578 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6579 msgid "Equidistant spacing"
6580 msgstr "Равномерный интервал"
6582 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6583 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6584 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
6586 #. initialise your parameters here:
6587 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6588 #, fuzzy
6589 msgid "Interruption width"
6590 msgstr "Способ интерполяции"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6593 msgid "Size of hidden region of lower string"
6594 msgstr ""
6596 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6597 #, fuzzy
6598 msgid "unit of stroke width"
6599 msgstr "Изменить толщину обводки"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6602 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6603 msgstr ""
6605 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6606 msgid "Switcher size"
6607 msgstr "Размер переключателя:"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6610 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6611 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
6613 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6614 msgid "Crossing Signs"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6618 msgid "Crossings signs"
6619 msgstr ""
6621 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6622 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6623 msgstr ""
6625 #. initialise your parameters here:
6626 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6627 msgid "Control handle 0"
6628 msgstr "Регулятор 0"
6630 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6631 msgid "Control handle 1"
6632 msgstr "Регулятор 1"
6634 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6635 msgid "Control handle 2"
6636 msgstr "Регулятор 2"
6638 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6639 msgid "Control handle 3"
6640 msgstr "Регулятор 3"
6642 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6643 msgid "Control handle 4"
6644 msgstr "Регулятор 4"
6646 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6647 msgid "Control handle 5"
6648 msgstr "Регулятор 5"
6650 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6651 msgid "Control handle 6"
6652 msgstr "Регулятор 6"
6654 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6655 msgid "Control handle 7"
6656 msgstr "Регулятор 7"
6658 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6659 msgid "Control handle 8"
6660 msgstr "Регулятор 8"
6662 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6663 msgid "Control handle 9"
6664 msgstr "Регулятор 9"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6667 msgid "Control handle 10"
6668 msgstr "Регулятор 10"
6670 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6671 msgid "Control handle 11"
6672 msgstr "Регулятор 11"
6674 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6675 msgid "Control handle 12"
6676 msgstr "Регулятор 12"
6678 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6679 msgid "Control handle 13"
6680 msgstr "Регулятор 13"
6682 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6683 msgid "Control handle 14"
6684 msgstr "Регулятор 14"
6686 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6687 msgid "Control handle 15"
6688 msgstr "Регулятор 15"
6690 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5500
6692 msgid "Closed"
6693 msgstr "Закрытый"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
6697 msgid "Open start"
6698 msgstr "С открытым началом"
6700 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
6702 msgid "Open end"
6703 msgstr "С открытым концом"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
6707 msgid "Open both"
6708 msgstr "Открыт с обеих сторон"
6710 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6711 msgid "End type"
6712 msgstr "Тип сегмента"
6714 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6715 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6716 msgstr ""
6718 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6719 msgid "Discard original path?"
6720 msgstr "Отбросить исходный контур"
6722 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6723 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6724 msgstr ""
6726 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6727 msgid "Reflection line"
6728 msgstr "Линия зеркала"
6730 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6731 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6732 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6734 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6735 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6736 msgstr ""
6738 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6739 msgid "Adjust the offset"
6740 msgstr "Изменить смещение"
6742 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6743 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6744 msgstr "Определяет левый конец параллели"
6746 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6747 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6748 msgstr "Определяет правый конец параллели"
6750 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6751 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6752 msgstr "Изменить левый конец параллели"
6754 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6755 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6756 msgstr "Изменить правый конец параллели"
6758 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
6761 #: ../src/seltrans.cpp:481
6762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6764 msgid "Scale"
6765 msgstr "Масштабирование"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6768 msgid "Scaling factor"
6769 msgstr "Коэффициент масштаба"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6772 msgid "Display unit"
6773 msgstr "Показывать единицу измерения"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6776 msgid "Print unit after path length"
6777 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
6780 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
6781 msgid "Single"
6782 msgstr "Одиночные"
6784 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
6785 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
6786 msgid "Single, stretched"
6787 msgstr "Одиночные, растягиваются"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
6790 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
6791 msgid "Repeated"
6792 msgstr "Повторяются"
6794 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
6795 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
6796 msgid "Repeated, stretched"
6797 msgstr "Повторяются и растягиваются"
6799 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6800 msgid "Pattern source"
6801 msgstr "Текстура (кисть)"
6803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
6804 msgid "Path to put along the skeleton path"
6805 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
6807 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6808 msgid "Pattern copies"
6809 msgstr "Копии:"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
6812 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
6813 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
6815 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:63
6816 msgid "Width of the pattern"
6817 msgstr "Ширина текстуры"
6819 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
6820 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
6821 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6824 msgid "Spacing"
6825 msgstr "Интервал:"
6827 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6828 #, c-format
6829 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
6830 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
6832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
6833 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
6834 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
6835 msgid "Normal offset"
6836 msgstr "Обычное смещение:"
6838 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:67
6839 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
6840 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
6841 msgid "Tangential offset"
6842 msgstr "Смещение по касательной:"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6845 msgid "Offsets in unit of pattern size"
6846 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
6849 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
6850 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6853 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
6854 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
6855 msgid "Pattern is vertical"
6856 msgstr "Текстура вертикальна"
6858 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:69
6859 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
6860 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
6862 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6863 msgid "Fuse nearby ends"
6864 msgstr ""
6866 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
6867 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
6868 msgstr ""
6870 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
6871 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
6872 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
6874 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
6875 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
6876 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
6878 #. initialise your parameters here:
6879 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6880 #, fuzzy
6881 msgid "Scale x"
6882 msgstr "Масштабирование"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
6885 #, fuzzy
6886 msgid "Scale factor in x direction"
6887 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6890 #, fuzzy
6891 msgid "Scale y"
6892 msgstr "Масштабирование"
6894 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
6895 #, fuzzy
6896 msgid "Scale factor in y direction"
6897 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
6899 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6900 msgid "Offset x"
6901 msgstr "Смещение по X"
6903 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
6904 msgid "Offset in x direction"
6905 msgstr "Смещение по оси X"
6907 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6908 msgid "Offset y"
6909 msgstr "Смещение по Y"
6911 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
6912 msgid "Offset in y direction"
6913 msgstr "Смещение по оси Y"
6915 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6916 msgid "Uses XY plane?"
6917 msgstr "Использовать плоскость XY?"
6919 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
6920 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
6921 msgstr ""
6923 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
6924 msgid "Adjust the origin"
6925 msgstr "Изменить исходную точку"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6928 msgid "Hatches width and dir"
6929 msgstr "Толщина и направление штриховки"
6931 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
6932 msgid "Defines hatches frequency and direction"
6933 msgstr "Определяет частоту и направление штрихов"
6935 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6936 #, fuzzy
6937 msgid "Frequency randomness"
6938 msgstr "Случайность интервала"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
6941 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
6942 msgstr ""
6944 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Growth"
6947 msgstr "Оба"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
6950 msgid "Growth of distance between hatches."
6951 msgstr ""
6953 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
6954 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6955 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
6956 msgstr ""
6958 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
6959 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6960 msgstr ""
6962 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6963 msgid "1st side, out"
6964 msgstr ""
6966 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
6967 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6971 msgid "2nd side, in "
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
6975 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6979 msgid "2nd side, out"
6980 msgstr ""
6982 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
6983 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
6984 msgstr ""
6986 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6987 msgid "variance: 1st side"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
6991 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
6995 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
6996 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
6997 #, fuzzy
6998 msgid "2nd side"
6999 msgstr "оконечный узел"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7002 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7003 msgstr ""
7005 #.
7006 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7007 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7008 msgstr ""
7010 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7011 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7012 msgstr ""
7014 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7015 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7016 msgstr ""
7018 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7019 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7020 msgstr ""
7022 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7023 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7024 msgstr ""
7026 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7027 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7028 msgstr ""
7030 #.
7031 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7032 msgid "Bend hatches"
7033 msgstr "Гнуть штрихи"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7036 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7037 msgstr ""
7039 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7041 msgid "Global bending"
7042 msgstr "Общий изгиб"
7044 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7045 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7046 msgstr ""
7048 #.
7049 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7050 msgid "Generate thick/thin path"
7051 msgstr "Менять толщину штрихов"
7053 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7054 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7055 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7057 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7058 msgid "Thikness: at 1st side"
7059 msgstr ""
7061 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7062 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7063 msgstr ""
7065 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7066 msgid "at 2nd side"
7067 msgstr ""
7069 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7070 msgid "Width at 'top' halfturns"
7071 msgstr ""
7073 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7074 msgid "from 2nd to 1st side"
7075 msgstr ""
7077 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7078 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7079 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7080 msgstr ""
7082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7083 msgid "from 1st to 2nd side"
7084 msgstr ""
7086 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7087 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7088 msgid "Left"
7089 msgstr "Слева"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7092 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7093 msgid "Right"
7094 msgstr "Справа"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7097 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7098 msgid "Both"
7099 msgstr "Оба"
7101 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7102 msgid "Mark distance"
7103 msgstr "Расстояние между метками:"
7105 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7106 msgid "Distance between successive ruler marks"
7107 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7109 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7110 msgid "Major length"
7111 msgstr "Основные метки:"
7113 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7114 msgid "Length of major ruler marks"
7115 msgstr "Длина основных меток линейки"
7117 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7118 msgid "Minor length"
7119 msgstr "Вспомогательные метки:"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7122 msgid "Length of minor ruler marks"
7123 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7126 msgid "Major steps"
7127 msgstr "Шаг основных меток:"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7130 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7131 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7134 msgid "Shift marks by"
7135 msgstr "Смещать метки на:"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7138 msgid "Shift marks by this many steps"
7139 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7142 msgid "Mark direction"
7143 msgstr "Направление меток:"
7145 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7146 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7147 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7150 msgid "Offset of first mark"
7151 msgstr "Смещение первой метки"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7154 msgid "Border marks"
7155 msgstr "Крайние метки:"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7158 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7159 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7161 #. initialise your parameters here:
7162 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7163 #, fuzzy
7164 msgid "Float parameter"
7165 msgstr "Параметры эффекта"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7168 msgid "just a real number like 1.4!"
7169 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
7171 #. initialise your parameters here:
7172 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7173 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7174 msgid "Strokes"
7175 msgstr "Штрихов"
7177 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7178 msgid "Draw that many approximating strokes"
7179 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7181 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7182 msgid "Max stroke length"
7183 msgstr "Макс. длина штрихов"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7186 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7187 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7190 msgid "Stroke length variation"
7191 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7193 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7194 #, fuzzy
7195 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7196 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7198 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7199 msgid "Max. overlap"
7200 msgstr "Макс. перекрытие"
7202 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7203 #, fuzzy
7204 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7205 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7207 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7208 msgid "Overlap variation"
7209 msgstr "Вариативность перекрытия"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7212 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7213 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7215 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7216 msgid "Max. end tolerance"
7217 msgstr ""
7219 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7220 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7221 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7224 msgid "Parallel offset"
7225 msgstr "Параллельное смещение"
7227 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7228 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7229 msgstr ""
7231 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7232 msgid "Max. tremble"
7233 msgstr "Мак. дрожание"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7236 msgid "Maximum tremble magnitude"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7240 msgid "Tremble frequency"
7241 msgstr "Частота дрожания"
7243 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7244 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7245 msgstr ""
7247 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7248 msgid "Construction lines"
7249 msgstr "Линий конструкции:"
7251 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7252 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7253 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7255 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7256 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7257 msgstr ""
7259 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7260 msgid "Max. length"
7261 msgstr "Макс. длина:"
7263 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7264 msgid "Maximum length of construction lines"
7265 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7268 msgid "Length variation"
7269 msgstr "Вариативность длины:"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7272 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7273 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7276 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7277 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7278 msgid "Angle"
7279 msgstr "Угол:"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7282 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7283 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7286 msgid "Location along curve"
7287 msgstr "Точка касания:"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7290 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7291 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7294 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7295 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7298 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7299 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7302 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7303 msgstr "Изменить положение точки касания"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7306 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7307 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7310 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7311 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7314 msgid "Stack step"
7315 msgstr "Шаг складывания в стопку"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7318 #, fuzzy
7319 msgid "point param"
7320 msgstr "пентаграмма"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7323 #, fuzzy
7324 msgid "path param"
7325 msgstr "пентаграмма"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7328 msgid "Label"
7329 msgstr "Метка:"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7332 msgid "Text label attached to the path"
7333 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7336 #, fuzzy
7337 msgid "Reference segment"
7338 msgstr "Удаление сегмента"
7340 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7341 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7342 msgstr ""
7344 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7345 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7346 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7347 msgid "Generating path"
7348 msgstr "Порождающий контур"
7350 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7351 #, fuzzy
7352 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7353 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7356 msgid "Use uniform transforms only"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7360 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7364 msgid "Nb of generations"
7365 msgstr "Количество поколений"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7368 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7369 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7372 msgid "Draw all generations"
7373 msgstr "Рисовать все поколения"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7376 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7377 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7379 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7380 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7381 msgid "Max complexity"
7382 msgstr "Макс. сложность"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7385 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7386 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
7388 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7389 msgid "Change bool parameter"
7390 msgstr "Смена логического параметра"
7392 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7393 msgid "Change enumeration parameter"
7394 msgstr "Смена параметра перечня"
7396 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7397 msgid "Change scalar parameter"
7398 msgstr "Смена скалярного параметра"
7400 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7401 msgid "Edit on-canvas"
7402 msgstr "Изменить на холсте"
7404 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7405 msgid "Copy path"
7406 msgstr "Скопировать контур"
7408 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7409 msgid "Paste path"
7410 msgstr "Вставить контур"
7412 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7413 #, fuzzy
7414 msgid "Link to path"
7415 msgstr "Прилипать к _контурам"
7417 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7418 msgid "Paste path parameter"
7419 msgstr "Вставить параметр контура"
7421 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7422 #, fuzzy
7423 msgid "Link path parameter to path"
7424 msgstr "Вставить параметр контура"
7426 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7427 msgid "Change point parameter"
7428 msgstr "Смена точечного параметра"
7430 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7431 msgid "Change random parameter"
7432 msgstr "Смена случайного параметра"
7434 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7435 msgid "Change text parameter"
7436 msgstr "Смена текстового параметра"
7438 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7439 #, fuzzy
7440 msgid "Change unit parameter"
7441 msgstr "Смена точечного параметра"
7443 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7444 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7445 msgstr "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной панели"
7447 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7448 #, c-format
7449 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7450 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
7452 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7453 #, c-format
7454 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7455 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
7457 #: ../src/main.cpp:263
7458 msgid "Print the Inkscape version number"
7459 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
7461 #: ../src/main.cpp:268
7462 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7463 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
7465 #: ../src/main.cpp:273
7466 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7467 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
7469 #: ../src/main.cpp:278
7470 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7471 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
7473 #: ../src/main.cpp:279
7474 #: ../src/main.cpp:284
7475 #: ../src/main.cpp:289
7476 #: ../src/main.cpp:356
7477 #: ../src/main.cpp:361
7478 #: ../src/main.cpp:366
7479 #: ../src/main.cpp:371
7480 #: ../src/main.cpp:377
7481 msgid "FILENAME"
7482 msgstr "FILENAME"
7484 #: ../src/main.cpp:283
7485 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7486 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
7488 #: ../src/main.cpp:288
7489 msgid "Export document to a PNG file"
7490 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
7492 #: ../src/main.cpp:293
7493 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7494 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
7496 #: ../src/main.cpp:294
7497 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7498 msgid "DPI"
7499 msgstr "DPI"
7501 #: ../src/main.cpp:298
7502 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7503 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
7505 #: ../src/main.cpp:299
7506 msgid "x0:y0:x1:y1"
7507 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7509 #: ../src/main.cpp:303
7510 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7511 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
7513 #: ../src/main.cpp:308
7514 msgid "Exported area is the entire canvas"
7515 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
7517 #: ../src/main.cpp:313
7518 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7519 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
7521 #: ../src/main.cpp:318
7522 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7523 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7525 #: ../src/main.cpp:319
7526 msgid "WIDTH"
7527 msgstr "WIDTH"
7529 #: ../src/main.cpp:323
7530 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7531 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7533 #: ../src/main.cpp:324
7534 msgid "HEIGHT"
7535 msgstr "HEIGHT"
7537 #: ../src/main.cpp:328
7538 msgid "The ID of the object to export"
7539 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
7541 #: ../src/main.cpp:329
7542 #: ../src/main.cpp:422
7543 msgid "ID"
7544 msgstr "ID"
7546 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7547 #. See "man inkscape" for details.
7548 #: ../src/main.cpp:335
7549 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7550 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
7552 #: ../src/main.cpp:340
7553 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7554 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
7556 #: ../src/main.cpp:345
7557 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7558 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
7560 #: ../src/main.cpp:346
7561 msgid "COLOR"
7562 msgstr "COLOR"
7564 #: ../src/main.cpp:350
7565 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7566 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
7568 #: ../src/main.cpp:351
7569 msgid "VALUE"
7570 msgstr "VALUE"
7572 #: ../src/main.cpp:355
7573 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7574 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
7576 #: ../src/main.cpp:360
7577 msgid "Export document to a PS file"
7578 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
7580 #: ../src/main.cpp:365
7581 msgid "Export document to an EPS file"
7582 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
7584 #: ../src/main.cpp:370
7585 msgid "Export document to a PDF file"
7586 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
7588 #: ../src/main.cpp:376
7589 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7590 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
7592 #: ../src/main.cpp:382
7593 #, fuzzy
7594 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7595 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
7597 #: ../src/main.cpp:387
7598 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7599 msgstr ""
7601 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7602 #: ../src/main.cpp:393
7603 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7604 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7606 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7607 #: ../src/main.cpp:399
7608 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7609 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7611 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7612 #: ../src/main.cpp:405
7613 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7614 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
7616 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7617 #: ../src/main.cpp:411
7618 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7619 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7621 #: ../src/main.cpp:416
7622 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7623 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
7625 #: ../src/main.cpp:421
7626 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7627 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
7629 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7630 #: ../src/main.cpp:427
7631 msgid "Print out the extension directory and exit"
7632 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
7634 #: ../src/main.cpp:432
7635 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7636 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
7638 #: ../src/main.cpp:437
7639 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7640 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
7642 #: ../src/main.cpp:442
7643 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7644 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
7646 #: ../src/main.cpp:443
7647 msgid "VERB-ID"
7648 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
7650 #: ../src/main.cpp:447
7651 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7652 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
7654 #: ../src/main.cpp:448
7655 msgid "OBJECT-ID"
7656 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
7658 #: ../src/main.cpp:452
7659 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7660 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
7662 #: ../src/main.cpp:755
7663 #: ../src/main.cpp:992
7664 msgid ""
7665 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7666 "\n"
7667 "Available options:"
7668 msgstr ""
7669 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
7670 "\n"
7671 "Доступные параметры:"
7673 #. ## Add a menu for clear()
7674 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7675 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7676 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7677 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7678 msgid "_File"
7679 msgstr "_Файл"
7681 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7682 msgid "_New"
7683 msgstr "_Создать"
7685 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7686 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7687 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7688 #: ../src/verbs.cpp:2469
7689 #: ../src/verbs.cpp:2475
7690 msgid "_Edit"
7691 msgstr "_Правка"
7693 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7694 #: ../src/verbs.cpp:2269
7695 msgid "Paste Si_ze"
7696 msgstr "Вставить _размер"
7698 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7699 msgid "Clo_ne"
7700 msgstr "Клон_ы"
7702 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7703 msgid "_View"
7704 msgstr "_Вид"
7706 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7707 msgid "_Zoom"
7708 msgstr "_Масштаб"
7710 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7711 msgid "_Display mode"
7712 msgstr "Отобр_ажение"
7714 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7715 msgid "Show/Hide"
7716 msgstr "Показать или спрятать"
7718 #. Not quite ready to be in the menus.
7719 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7720 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7721 msgid "_Layer"
7722 msgstr "Сло_й"
7724 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7725 msgid "_Object"
7726 msgstr "_Объект"
7728 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7729 msgid "Cli_p"
7730 msgstr "О_бтравочный контур"
7732 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7733 msgid "Mas_k"
7734 msgstr "_Маска"
7736 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7737 msgid "Patter_n"
7738 msgstr "_Текстура"
7740 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7741 msgid "_Path"
7742 msgstr "_Контуры"
7744 #: ../src/menus-skeleton.h:221
7745 msgid "Path Effects"
7746 msgstr "Контурные эффекты"
7748 #: ../src/menus-skeleton.h:227
7749 msgid "_Text"
7750 msgstr "_Текст"
7752 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7753 msgid "Filter_s"
7754 msgstr "Фи_льтры"
7756 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7757 msgid "Exte_nsions"
7758 msgstr "_Расширения"
7760 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7761 msgid "Whiteboa_rd"
7762 msgstr "_Доска"
7764 #: ../src/menus-skeleton.h:263
7765 msgid "_Help"
7766 msgstr "_Справка"
7768 #: ../src/menus-skeleton.h:267
7769 msgid "Tutorials"
7770 msgstr "Учебник"
7772 #: ../src/node-context.cpp:232
7773 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7774 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
7776 #: ../src/node-context.cpp:233
7777 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
7778 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
7780 #: ../src/node-context.cpp:234
7781 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7782 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
7784 #: ../src/nodepath.cpp:748
7785 #: ../src/seltrans.cpp:574
7786 msgid "Stamp"
7787 msgstr "Штамповка"
7789 #: ../src/nodepath.cpp:1654
7790 #: ../src/nodepath.cpp:1680
7791 msgid "Move nodes vertically"
7792 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
7794 #: ../src/nodepath.cpp:1656
7795 #: ../src/nodepath.cpp:1682
7796 msgid "Move nodes horizontally"
7797 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
7799 #: ../src/nodepath.cpp:1658
7800 #: ../src/nodepath.cpp:1684
7801 #: ../src/nodepath.cpp:1699
7802 #: ../src/nodepath.cpp:3610
7803 msgid "Move nodes"
7804 msgstr "Смещение узлов"
7806 #: ../src/nodepath.cpp:1737
7807 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7808 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7810 #: ../src/nodepath.cpp:1907
7811 msgid "Align nodes"
7812 msgstr "Выровнять узлы"
7814 #: ../src/nodepath.cpp:1969
7815 msgid "Distribute nodes"
7816 msgstr "Расстановка узлов"
7818 #: ../src/nodepath.cpp:2007
7819 msgid "Add nodes"
7820 msgstr "Добавление узлов"
7822 #: ../src/nodepath.cpp:2009
7823 #: ../src/nodepath.cpp:2111
7824 msgid "Add node"
7825 msgstr "Добавление узла"
7827 #: ../src/nodepath.cpp:2203
7828 msgid "Break path"
7829 msgstr "Разбитие контура"
7831 #: ../src/nodepath.cpp:2259
7832 msgid "Close subpath"
7833 msgstr "Закрытие подконтура"
7835 #: ../src/nodepath.cpp:2320
7836 msgid "Join nodes"
7837 msgstr "Соединение узлов"
7839 #: ../src/nodepath.cpp:2347
7840 msgid "Close subpath by segment"
7841 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
7843 #: ../src/nodepath.cpp:2401
7844 msgid "Join nodes by segment"
7845 msgstr "Соединение узлов сегментом"
7847 #: ../src/nodepath.cpp:2414
7848 #: ../src/nodepath.cpp:2429
7849 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
7850 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
7852 #: ../src/nodepath.cpp:2586
7853 #: ../src/nodepath.cpp:2622
7854 #: ../src/nodepath.cpp:2626
7855 msgid "Delete nodes"
7856 msgstr "Удаление узлов"
7858 #: ../src/nodepath.cpp:2588
7859 msgid "Delete nodes preserving shape"
7860 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
7862 #: ../src/nodepath.cpp:2645
7863 #: ../src/nodepath.cpp:2659
7864 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
7865 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
7867 #: ../src/nodepath.cpp:2755
7868 msgid "Cannot find path between nodes."
7869 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
7871 #: ../src/nodepath.cpp:2787
7872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1342
7873 msgid "Delete segment"
7874 msgstr "Удаление сегмента"
7876 #: ../src/nodepath.cpp:2808
7877 msgid "Change segment type"
7878 msgstr "Смена типа сегмента"
7880 #: ../src/nodepath.cpp:2825
7881 #: ../src/nodepath.cpp:3562
7882 msgid "Change node type"
7883 msgstr "Смена типа узла"
7885 #: ../src/nodepath.cpp:3856
7886 msgid "Retract handle"
7887 msgstr "Втяжка узла"
7889 #: ../src/nodepath.cpp:3911
7890 msgid "Move node handle"
7891 msgstr "Смещение рычага узла"
7893 #: ../src/nodepath.cpp:4096
7894 #, c-format
7895 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
7896 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
7898 #: ../src/nodepath.cpp:4290
7899 msgid "Rotate nodes"
7900 msgstr "Вращение узлов"
7902 #: ../src/nodepath.cpp:4405
7903 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
7904 msgstr ""
7906 #: ../src/nodepath.cpp:4431
7907 msgid "Scale nodes"
7908 msgstr "Масштабирование узлов"
7910 #: ../src/nodepath.cpp:4475
7911 msgid "Flip nodes"
7912 msgstr "Зеркалирование узлов"
7914 #: ../src/nodepath.cpp:4644
7915 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
7916 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
7918 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7919 #: ../src/nodepath.cpp:4877
7920 msgid "end node"
7921 msgstr "оконечный узел"
7923 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
7924 #: ../src/nodepath.cpp:4882
7925 msgid "cusp"
7926 msgstr "острый"
7928 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
7929 #: ../src/nodepath.cpp:4885
7930 msgid "smooth"
7931 msgstr "гладкий"
7933 #: ../src/nodepath.cpp:4887
7934 msgid "auto"
7935 msgstr "автоматический"
7937 #: ../src/nodepath.cpp:4889
7938 msgid "symmetric"
7939 msgstr "симметричный"
7941 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
7942 #: ../src/nodepath.cpp:4895
7943 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7944 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7946 #: ../src/nodepath.cpp:4897
7947 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7948 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
7950 #: ../src/nodepath.cpp:4900
7951 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
7952 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
7954 #: ../src/nodepath.cpp:4912
7955 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
7956 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
7958 #: ../src/nodepath.cpp:4913
7959 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
7960 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
7962 #: ../src/nodepath.cpp:4939
7963 #: ../src/nodepath.cpp:4951
7964 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
7965 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
7967 #: ../src/nodepath.cpp:4943
7968 #, c-format
7969 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7970 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
7971 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7972 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7973 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
7975 #: ../src/nodepath.cpp:4949
7976 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
7977 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
7979 #: ../src/nodepath.cpp:4957
7980 #, c-format
7981 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
7982 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
7983 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
7984 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7985 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
7987 #: ../src/nodepath.cpp:4964
7988 #, c-format
7989 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7990 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
7991 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7992 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7993 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
7995 #: ../src/nodepath.cpp:4970
7996 #, c-format
7997 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
7998 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
7999 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8000 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8001 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8003 #: ../src/object-edit.cpp:408
8004 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8005 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8007 #: ../src/object-edit.cpp:412
8008 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8009 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8011 #: ../src/object-edit.cpp:416
8012 #: ../src/object-edit.cpp:420
8013 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
8014 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
8016 #: ../src/object-edit.cpp:654
8017 #: ../src/object-edit.cpp:657
8018 #: ../src/object-edit.cpp:660
8019 #: ../src/object-edit.cpp:663
8020 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8021 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8023 #: ../src/object-edit.cpp:666
8024 #: ../src/object-edit.cpp:669
8025 #: ../src/object-edit.cpp:672
8026 #: ../src/object-edit.cpp:675
8027 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8028 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8030 #: ../src/object-edit.cpp:678
8031 msgid "Move the box in perspective"
8032 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8034 #: ../src/object-edit.cpp:896
8035 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8036 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8038 #: ../src/object-edit.cpp:899
8039 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8040 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8042 #: ../src/object-edit.cpp:902
8043 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8044 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8046 #: ../src/object-edit.cpp:906
8047 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8048 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8050 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8051 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8052 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8054 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8055 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8056 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8058 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8059 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8060 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8062 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8063 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8064 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8066 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8067 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8068 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8070 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8071 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8072 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8074 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8075 #, fuzzy
8076 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8077 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8079 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8080 msgid "Combining paths..."
8081 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8083 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8084 msgid "Combine"
8085 msgstr "Объединение"
8087 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8088 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8089 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8091 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8092 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8093 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8095 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8096 msgid "Breaking apart paths..."
8097 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8099 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8100 msgid "Break apart"
8101 msgstr "Разбиение"
8103 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8104 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8105 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8107 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8108 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8109 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8111 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8112 msgid "Converting objects to paths..."
8113 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8115 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8116 msgid "Object to path"
8117 msgstr "Оконтуривание объекта"
8119 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8120 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8121 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8123 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8124 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8125 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8127 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8128 msgid "Reversing paths..."
8129 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8131 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8132 msgid "Reverse path"
8133 msgstr "Развернуть контур"
8135 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8136 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8137 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8139 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8140 #: ../src/pen-context.cpp:495
8141 msgid "Continuing selected path"
8142 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8144 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8145 #: ../src/pen-context.cpp:505
8146 msgid "Creating new path"
8147 msgstr "Создание нового контура"
8149 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8150 #: ../src/pen-context.cpp:507
8151 msgid "Appending to selected path"
8152 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8154 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8155 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8156 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8158 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8159 msgid "Drawing a freehand path"
8160 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8162 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8163 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8164 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8166 #. Write curves to object
8167 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8168 msgid "Finishing freehand"
8169 msgstr "Завершается произвольный контур"
8171 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8172 #: ../src/pen-context.cpp:255
8173 msgid "Drawing cancelled"
8174 msgstr "Отмена рисования"
8176 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8177 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8178 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8180 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8181 msgid "Finishing freehand sketch"
8182 msgstr "Завершается эскизный контур"
8184 #: ../src/pen-context.cpp:667
8185 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8186 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8188 #: ../src/pen-context.cpp:677
8189 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8190 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8192 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8193 #, c-format
8194 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8195 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8197 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8198 #, c-format
8199 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8200 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8202 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8203 #, c-format
8204 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8205 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8207 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8208 #, fuzzy, c-format
8209 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8210 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
8212 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8213 #, fuzzy, c-format
8214 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8215 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
8217 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8218 msgid "Drawing finished"
8219 msgstr "Рисование закончено"
8221 #: ../src/persp3d.cpp:335
8222 msgid "Toggle vanishing point"
8223 msgstr "Переключение точек схода"
8225 #: ../src/persp3d.cpp:346
8226 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8227 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8229 #: ../src/preferences.cpp:104
8230 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8231 msgstr ""
8232 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8233 "Измененные настройки не будут сохранены."
8235 #. the creation failed
8236 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8237 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8238 #: ../src/preferences.cpp:122
8239 #, c-format
8240 msgid "Cannot create profile directory %s."
8241 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8243 #. The profile dir is not actually a directory
8244 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8245 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8246 #: ../src/preferences.cpp:140
8247 #, c-format
8248 msgid "%s is not a valid directory."
8249 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8251 #. The write failed.
8252 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8253 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8254 #: ../src/preferences.cpp:151
8255 #, c-format
8256 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8257 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8259 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8260 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8261 #: ../src/preferences.cpp:169
8262 #, c-format
8263 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8264 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8266 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8267 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8268 #: ../src/preferences.cpp:181
8269 #, c-format
8270 msgid "The preferences file %s could not be read."
8271 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8273 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8274 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8275 #: ../src/preferences.cpp:193
8276 #, c-format
8277 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8278 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8280 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8281 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8282 #: ../src/preferences.cpp:203
8283 #, c-format
8284 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8285 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8287 #: ../src/rdf.cpp:172
8288 msgid "CC Attribution"
8289 msgstr "CC Attribution"
8291 #: ../src/rdf.cpp:177
8292 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8293 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8295 #: ../src/rdf.cpp:182
8296 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8297 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8299 #: ../src/rdf.cpp:187
8300 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8301 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8303 #: ../src/rdf.cpp:192
8304 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8305 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8307 #: ../src/rdf.cpp:197
8308 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8309 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8311 #: ../src/rdf.cpp:202
8312 msgid "Public Domain"
8313 msgstr "Общественное достояние"
8315 #: ../src/rdf.cpp:207
8316 msgid "FreeArt"
8317 msgstr "FreeArt"
8319 #: ../src/rdf.cpp:212
8320 msgid "Open Font License"
8321 msgstr "Open Font License"
8323 #: ../src/rdf.cpp:229
8324 msgid "Title"
8325 msgstr "Название"
8327 #: ../src/rdf.cpp:230
8328 msgid "Name by which this document is formally known."
8329 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8331 #: ../src/rdf.cpp:232
8332 msgid "Date"
8333 msgstr "Дата"
8335 #: ../src/rdf.cpp:233
8336 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8337 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8339 #: ../src/rdf.cpp:235
8340 msgid "Format"
8341 msgstr "Формат"
8343 #: ../src/rdf.cpp:236
8344 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8345 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8347 #: ../src/rdf.cpp:239
8348 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8349 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8351 #: ../src/rdf.cpp:242
8352 msgid "Creator"
8353 msgstr "Создатель"
8355 #: ../src/rdf.cpp:243
8356 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8357 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
8359 #: ../src/rdf.cpp:245
8360 msgid "Rights"
8361 msgstr "Права"
8363 #: ../src/rdf.cpp:246
8364 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8365 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
8367 #: ../src/rdf.cpp:248
8368 msgid "Publisher"
8369 msgstr "Издатель"
8371 #: ../src/rdf.cpp:249
8372 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8373 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
8375 #: ../src/rdf.cpp:252
8376 msgid "Identifier"
8377 msgstr "Идентификатор"
8379 #: ../src/rdf.cpp:253
8380 msgid "Unique URI to reference this document."
8381 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
8383 #: ../src/rdf.cpp:255
8384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8385 msgid "Source"
8386 msgstr "Источник"
8388 #: ../src/rdf.cpp:256
8389 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8390 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
8392 #: ../src/rdf.cpp:258
8393 msgid "Relation"
8394 msgstr "Смежный"
8396 #: ../src/rdf.cpp:259
8397 msgid "Unique URI to a related document."
8398 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
8400 #: ../src/rdf.cpp:261
8401 msgid "Language"
8402 msgstr "Язык"
8404 #: ../src/rdf.cpp:262
8405 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8406 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
8408 #: ../src/rdf.cpp:264
8409 msgid "Keywords"
8410 msgstr "Ключевые слова"
8412 #: ../src/rdf.cpp:265
8413 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8414 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
8416 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8417 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8418 #: ../src/rdf.cpp:269
8419 msgid "Coverage"
8420 msgstr "Охват"
8422 #: ../src/rdf.cpp:270
8423 msgid "Extent or scope of this document."
8424 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
8426 #: ../src/rdf.cpp:273
8427 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8428 msgid "Description"
8429 msgstr "Описание"
8431 #: ../src/rdf.cpp:274
8432 msgid "A short account of the content of this document."
8433 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
8435 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8436 #: ../src/rdf.cpp:278
8437 msgid "Contributors"
8438 msgstr "Соавторы"
8440 #: ../src/rdf.cpp:279
8441 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8442 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
8444 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8445 #: ../src/rdf.cpp:283
8446 msgid "URI"
8447 msgstr "URI"
8449 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8450 #: ../src/rdf.cpp:285
8451 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8452 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
8454 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8455 #: ../src/rdf.cpp:289
8456 msgid "Fragment"
8457 msgstr "Фрагмент"
8459 #: ../src/rdf.cpp:290
8460 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8461 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
8463 #: ../src/rect-context.cpp:344
8464 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8465 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
8467 #: ../src/rect-context.cpp:486
8468 #, c-format
8469 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8470 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8472 #: ../src/rect-context.cpp:489
8473 #, c-format
8474 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8475 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8477 #: ../src/rect-context.cpp:491
8478 #, c-format
8479 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8480 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8482 #: ../src/rect-context.cpp:495
8483 #, c-format
8484 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8485 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
8487 #: ../src/rect-context.cpp:516
8488 msgid "Create rectangle"
8489 msgstr "Создание прямоугольника"
8491 #: ../src/select-context.cpp:232
8492 msgid "Move canceled."
8493 msgstr "Перемещение отменено."
8495 #: ../src/select-context.cpp:240
8496 msgid "Selection canceled."
8497 msgstr "Выделение отменено."
8499 #: ../src/select-context.cpp:555
8500 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8501 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
8503 #: ../src/select-context.cpp:557
8504 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8505 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
8507 #: ../src/select-context.cpp:717
8508 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8509 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
8511 #: ../src/select-context.cpp:718
8512 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8513 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
8515 #: ../src/select-context.cpp:719
8516 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8517 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
8519 #: ../src/select-context.cpp:890
8520 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8521 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
8523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8524 msgid "Delete text"
8525 msgstr "Удалить текст"
8527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8528 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8529 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
8531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
8532 #: ../src/text-context.cpp:999
8533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1303
8534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5743
8535 msgid "Delete"
8536 msgstr "Удаление"
8538 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8539 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8540 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
8542 #: ../src/selection-chemistry.cpp:337
8543 msgid "Delete all"
8544 msgstr "Удалить всё"
8546 #: ../src/selection-chemistry.cpp:460
8547 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8548 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
8550 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
8551 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8552 msgid "Group"
8553 msgstr "Группа"
8555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:547
8556 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8557 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
8559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:588
8560 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8561 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
8563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:594
8564 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8565 msgid "Ungroup"
8566 msgstr "Разгруппировать"
8568 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
8569 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8570 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:690
8573 #: ../src/selection-chemistry.cpp:750
8574 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
8576 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8577 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
8579 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8580 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730
8581 msgid "undo_action|Raise"
8582 msgstr "Поднятие"
8584 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742
8585 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8586 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
8588 #: ../src/selection-chemistry.cpp:765
8589 msgid "Raise to top"
8590 msgstr "Поднять на передний план"
8592 #: ../src/selection-chemistry.cpp:778
8593 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8594 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
8596 #: ../src/selection-chemistry.cpp:828
8597 msgid "Lower"
8598 msgstr "Опустить"
8600 #: ../src/selection-chemistry.cpp:840
8601 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8602 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
8604 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
8605 msgid "Lower to bottom"
8606 msgstr "Опустить на задний план"
8608 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
8609 msgid "Nothing to undo."
8610 msgstr "Нет отменяемых операций."
8612 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
8613 msgid "Nothing to redo."
8614 msgstr "Нет повторяемых операций."
8616 #: ../src/selection-chemistry.cpp:949
8617 msgid "Paste"
8618 msgstr "Вставка"
8620 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
8621 msgid "Paste style"
8622 msgstr "Вставка стиля"
8624 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
8625 msgid "Paste live path effect"
8626 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
8628 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
8629 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8630 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
8632 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
8633 msgid "Remove live path effect"
8634 msgstr "Удаление контурного эффекта"
8636 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
8637 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8638 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
8640 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1017
8641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8642 msgid "Remove filter"
8643 msgstr "Удаление фильтра"
8645 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1026
8646 msgid "Paste size"
8647 msgstr "Вставить размер"
8649 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
8650 msgid "Paste size separately"
8651 msgstr "Вставить размер раздельно"
8653 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1043
8654 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8655 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
8657 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
8658 msgid "Raise to next layer"
8659 msgstr "Поднятие на следующий слой"
8661 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8662 msgid "No more layers above."
8663 msgstr "Выше слоёв нет."
8665 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088
8666 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8667 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
8669 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
8670 msgid "Lower to previous layer"
8671 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
8673 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8674 msgid "No more layers below."
8675 msgstr "Ниже слоёв нет."
8677 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
8678 msgid "Remove transform"
8679 msgstr "Убрать трансформацию"
8681 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8682 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8683 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
8685 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8686 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8687 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
8689 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
8690 #: ../src/seltrans.cpp:484
8691 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8692 msgid "Rotate"
8693 msgstr "Вращение"
8695 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
8696 msgid "Rotate by pixels"
8697 msgstr "Вращение по пикселам"
8699 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
8700 msgid "Scale by whole factor"
8701 msgstr "Масштабирование по целым числам"
8703 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1549
8704 msgid "Move vertically"
8705 msgstr "Смещение по вертикали"
8707 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
8708 msgid "Move horizontally"
8709 msgstr "Смещение по горизонтали"
8711 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
8712 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
8713 #: ../src/seltrans.cpp:478
8714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8715 msgid "Move"
8716 msgstr "Смещение"
8718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1575
8719 msgid "Move vertically by pixels"
8720 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
8722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
8723 msgid "Move horizontally by pixels"
8724 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
8726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
8727 msgid "The selection has no applied path effect."
8728 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
8730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
8731 msgid "The selection has no applied clip path."
8732 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
8734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
8735 msgid "The selection has no applied mask."
8736 msgstr "В выделении нет примененной маски."
8738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
8739 msgid "action|Clone"
8740 msgstr "Склонировать"
8742 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
8743 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8744 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
8746 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8747 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8748 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
8750 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1959
8751 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8752 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
8754 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
8755 msgid "Relink clone"
8756 msgstr "Повторно связать клон"
8758 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
8759 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8760 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
8762 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2025
8763 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8764 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
8766 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
8767 msgid "Unlink clone"
8768 msgstr "Отсоединение клона"
8770 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
8771 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8772 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
8774 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
8775 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8776 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
8778 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
8779 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
8780 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
8782 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2117
8783 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
8784 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
8786 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
8787 msgid "Objects to marker"
8788 msgstr "Объекты в маркер"
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2213
8791 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
8792 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
8794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
8795 msgid "Objects to guides"
8796 msgstr "Объекты в направляющие"
8798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
8799 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
8800 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
8802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2329
8803 msgid "Objects to pattern"
8804 msgstr "Объекты в текстуру"
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2345
8807 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
8808 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2398
8811 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
8812 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
8815 msgid "Pattern to objects"
8816 msgstr "Текстура в объекты"
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2486
8819 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
8820 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
8823 msgid "Rendering bitmap..."
8824 msgstr "Создается растровая копия..."
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
8827 msgid "Create bitmap"
8828 msgstr "Создание растровой копии"
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
8831 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
8832 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
8835 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
8836 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
8839 msgid "Set clipping path"
8840 msgstr "Установлен обтравочный контур"
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
8843 msgid "Set mask"
8844 msgstr "Установлена маска"
8846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2819
8847 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
8848 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
8850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2892
8851 msgid "Release clipping path"
8852 msgstr "Обтравочный контур снят"
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
8855 msgid "Release mask"
8856 msgstr "Маска снята"
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
8859 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
8860 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
8862 #. Fit Page
8863 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2930
8864 #: ../src/verbs.cpp:2704
8865 msgid "Fit Page to Selection"
8866 msgstr "Cтраница до выделения"
8868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2955
8869 #: ../src/verbs.cpp:2706
8870 msgid "Fit Page to Drawing"
8871 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
8873 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2971
8874 #: ../src/verbs.cpp:2708
8875 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
8876 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
8878 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
8879 #: ../src/selection-describer.cpp:43
8880 msgid "web|Link"
8881 msgstr "Ссылка"
8883 #: ../src/selection-describer.cpp:45
8884 msgid "Circle"
8885 msgstr "Окружность"
8887 #. ellipse
8888 #: ../src/selection-describer.cpp:47
8889 #: ../src/selection-describer.cpp:73
8890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
8891 #: ../src/verbs.cpp:2491
8892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
8893 msgid "Ellipse"
8894 msgstr "Эллипс"
8896 #: ../src/selection-describer.cpp:49
8897 msgid "Flowed text"
8898 msgstr "Текст в рамке"
8900 #: ../src/selection-describer.cpp:55
8901 msgid "Line"
8902 msgstr "Линия"
8904 #: ../src/selection-describer.cpp:57
8905 msgid "Path"
8906 msgstr "Контур"
8908 #: ../src/selection-describer.cpp:59
8909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2717
8910 msgid "Polygon"
8911 msgstr "Многоугольник"
8913 #: ../src/selection-describer.cpp:61
8914 msgid "Polyline"
8915 msgstr "Полилиния"
8917 #. Rectangle
8918 #: ../src/selection-describer.cpp:63
8919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
8920 #: ../src/verbs.cpp:2487
8921 msgid "Rectangle"
8922 msgstr "Прямоугольник"
8924 #. 3D box
8925 #: ../src/selection-describer.cpp:65
8926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
8927 #: ../src/verbs.cpp:2489
8928 msgid "3D Box"
8929 msgstr "Паралеллепипед"
8931 #: ../src/selection-describer.cpp:71
8932 msgid "object|Clone"
8933 msgstr "Клон"
8935 #: ../src/selection-describer.cpp:75
8936 msgid "Offset path"
8937 msgstr "Растянутый контур"
8939 #. spiral
8940 #: ../src/selection-describer.cpp:77
8941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
8942 #: ../src/verbs.cpp:2495
8943 msgid "Spiral"
8944 msgstr "Спираль"
8946 #. star
8947 #: ../src/selection-describer.cpp:79
8948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
8949 #: ../src/verbs.cpp:2493
8950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
8951 msgid "Star"
8952 msgstr "Звезда"
8954 #: ../src/selection-describer.cpp:125
8955 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
8956 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
8958 #. no items
8959 #: ../src/selection-describer.cpp:127
8960 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
8961 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
8963 #: ../src/selection-describer.cpp:136
8964 msgid "root"
8965 msgstr "корневом слое"
8967 #: ../src/selection-describer.cpp:148
8968 #, c-format
8969 msgid "layer <b>%s</b>"
8970 msgstr "слое <b>%s</b>"
8972 #: ../src/selection-describer.cpp:150
8973 #, c-format
8974 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
8975 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
8977 #: ../src/selection-describer.cpp:159
8978 #, c-format
8979 msgid "<i>%s</i>"
8980 msgstr "<i>%s</i>"
8982 #: ../src/selection-describer.cpp:168
8983 #, c-format
8984 msgid " in %s"
8985 msgstr " в %s"
8987 #: ../src/selection-describer.cpp:170
8988 #, c-format
8989 msgid " in group %s (%s)"
8990 msgstr " в группе %s (%s)"
8992 #: ../src/selection-describer.cpp:172
8993 #, c-format
8994 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
8995 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
8996 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
8997 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
8998 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9000 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9001 #, c-format
9002 msgid " in <b>%i</b> layers"
9003 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9004 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9005 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9006 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9008 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9009 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9010 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9012 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9013 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9014 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9016 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9017 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9018 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9020 #. this is only used with 2 or more objects
9021 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9022 #: ../src/tweak-context.cpp:203
9023 #, c-format
9024 msgid "<b>%i</b> object selected"
9025 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9026 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9027 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9028 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9030 #. this is only used with 2 or more objects
9031 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9032 #, c-format
9033 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9034 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9035 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9036 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9037 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9039 #. this is only used with 2 or more objects
9040 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9041 #, c-format
9042 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9043 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9044 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9045 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9046 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9048 #. this is only used with 2 or more objects
9049 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9050 #, c-format
9051 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9052 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9053 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9054 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9055 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9057 #. this is only used with 2 or more objects
9058 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9059 #, c-format
9060 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9061 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9062 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9063 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9064 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9066 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9067 #, c-format
9068 msgid "%s%s. %s."
9069 msgstr "%s%s. %s."
9071 #: ../src/seltrans.cpp:487
9072 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9073 msgid "Skew"
9074 msgstr "Скос"
9076 #: ../src/seltrans.cpp:499
9077 msgid "Set center"
9078 msgstr "Смена центра объекта"
9080 #: ../src/seltrans.cpp:596
9081 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9082 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
9084 #: ../src/seltrans.cpp:623
9085 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9086 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9088 #: ../src/seltrans.cpp:624
9089 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9090 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9092 #: ../src/seltrans.cpp:628
9093 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9094 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9096 #: ../src/seltrans.cpp:629
9097 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9098 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9100 #: ../src/seltrans.cpp:763
9101 msgid "Reset center"
9102 msgstr "Возврат к исходному центру"
9104 #: ../src/seltrans.cpp:1008
9105 #: ../src/seltrans.cpp:1107
9106 #, c-format
9107 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9108 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9110 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9111 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9112 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9113 #, c-format
9114 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9115 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9117 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9118 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9119 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9120 #, c-format
9121 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9122 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9124 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9125 #, c-format
9126 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9127 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9129 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9130 #, c-format
9131 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9132 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9134 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9135 msgid "Drag curve"
9136 msgstr "Перетаскивание кривой"
9138 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9139 #, c-format
9140 msgid "<b>Link</b> to %s"
9141 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9143 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9144 msgid "<b>Link</b> without URI"
9145 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9147 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9148 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9149 msgid "<b>Ellipse</b>"
9150 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9152 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9153 msgid "<b>Circle</b>"
9154 msgstr "<b>Окружность</b>"
9156 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9157 msgid "<b>Segment</b>"
9158 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9160 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9161 msgid "<b>Arc</b>"
9162 msgstr "<b>Дуга</b>"
9164 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9165 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9166 #, c-format
9167 msgid "Flow region"
9168 msgstr "Область верстки"
9170 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9171 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9172 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9173 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9174 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9175 #, c-format
9176 msgid "Flow excluded region"
9177 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9179 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9180 #, c-format
9181 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9182 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9183 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9184 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9185 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9187 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9188 #, c-format
9189 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9190 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9191 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9192 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9193 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9195 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9196 msgid "Guides around page"
9197 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9199 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9200 #, c-format
9201 msgid "vertical, at %s"
9202 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9204 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9205 #, c-format
9206 msgid "horizontal, at %s"
9207 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9209 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9210 #, c-format
9211 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9212 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
9214 #: ../src/sp-image.cpp:1108
9215 msgid "embedded"
9216 msgstr "включенное"
9218 #: ../src/sp-image.cpp:1116
9219 #, c-format
9220 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9221 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9223 #: ../src/sp-image.cpp:1117
9224 #, c-format
9225 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9226 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9228 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9229 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9230 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9232 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9233 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9234 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9236 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9237 #, c-format
9238 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9239 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9241 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9242 msgid "Create spiral"
9243 msgstr "Создание спирали"
9245 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9246 msgid "Object"
9247 msgstr "Объект"
9249 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9250 #, c-format
9251 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9252 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9254 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9255 #, c-format
9256 msgid "%s; <i>masked</i>"
9257 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9259 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9260 #, c-format
9261 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9262 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9264 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9265 #, c-format
9266 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9267 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9269 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9270 #, c-format
9271 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9272 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9273 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9274 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9275 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9277 #: ../src/sp-line.cpp:190
9278 msgid "<b>Line</b>"
9279 msgstr "<b>Линия</b>"
9281 #: ../src/splivarot.cpp:78
9282 msgid "Intersection"
9283 msgstr "Пересечение"
9285 #: ../src/splivarot.cpp:84
9286 #: ../src/splivarot.cpp:90
9287 msgid "Difference"
9288 msgstr "Разность"
9290 #: ../src/splivarot.cpp:101
9291 msgid "Division"
9292 msgstr "Деление"
9294 #: ../src/splivarot.cpp:106
9295 msgid "Cut path"
9296 msgstr "Разрезание контура"
9298 #: ../src/splivarot.cpp:121
9299 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9300 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9302 #: ../src/splivarot.cpp:125
9303 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9304 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9306 #: ../src/splivarot.cpp:131
9307 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
9308 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
9310 #: ../src/splivarot.cpp:148
9311 #: ../src/splivarot.cpp:163
9312 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9313 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9315 #: ../src/splivarot.cpp:193
9316 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9317 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9319 #: ../src/splivarot.cpp:634
9320 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9321 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9323 #: ../src/splivarot.cpp:955
9324 msgid "Convert stroke to path"
9325 msgstr "Оконтуривание обводки"
9327 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9328 #: ../src/splivarot.cpp:958
9329 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9330 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9332 #: ../src/splivarot.cpp:1041
9333 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9334 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9336 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9337 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9338 msgid "Create linked offset"
9339 msgstr "Создание связанной втяжки"
9341 #: ../src/splivarot.cpp:1161
9342 #: ../src/splivarot.cpp:1230
9343 msgid "Create dynamic offset"
9344 msgstr "Создание динамической втяжки"
9346 #: ../src/splivarot.cpp:1255
9347 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9348 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9350 #: ../src/splivarot.cpp:1473
9351 msgid "Outset path"
9352 msgstr "Растяжка контура"
9354 #: ../src/splivarot.cpp:1473
9355 msgid "Inset path"
9356 msgstr "Втяжка контура"
9358 #: ../src/splivarot.cpp:1475
9359 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9360 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
9362 #: ../src/splivarot.cpp:1653
9363 msgid "Simplifying paths (separately):"
9364 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
9366 #: ../src/splivarot.cpp:1655
9367 msgid "Simplifying paths:"
9368 msgstr "Упрощение контуров:"
9370 #: ../src/splivarot.cpp:1692
9371 #, c-format
9372 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9373 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
9375 #: ../src/splivarot.cpp:1704
9376 #, c-format
9377 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9378 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
9380 #: ../src/splivarot.cpp:1718
9381 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9382 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
9384 #: ../src/splivarot.cpp:1732
9385 msgid "Simplify"
9386 msgstr "Упрощение контура"
9388 #: ../src/splivarot.cpp:1734
9389 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9390 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
9392 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9393 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9394 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
9396 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9397 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9398 #, c-format
9399 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9400 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9402 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9403 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9404 msgid "outset"
9405 msgstr "оттянута"
9407 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9408 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9409 msgid "inset"
9410 msgstr "втянута"
9412 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9413 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9414 #, c-format
9415 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9416 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9418 #: ../src/sp-path.cpp:136
9419 #, c-format
9420 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9421 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9422 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
9423 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
9424 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
9426 #: ../src/sp-path.cpp:139
9427 #, c-format
9428 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9429 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9430 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
9431 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
9432 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
9434 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9435 msgid "<b>Polygon</b>"
9436 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
9438 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9439 msgid "<b>Polyline</b>"
9440 msgstr "<b>Полилиния</b>"
9442 #: ../src/sp-rect.cpp:222
9443 msgid "<b>Rectangle</b>"
9444 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
9446 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9447 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9448 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9449 #, c-format
9450 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9451 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
9453 #: ../src/sp-star.cpp:307
9454 #, c-format
9455 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9456 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9457 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
9458 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9459 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9461 #: ../src/sp-star.cpp:311
9462 #, c-format
9463 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9464 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9465 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
9466 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9467 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9469 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9470 #, c-format
9471 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9472 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9473 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9474 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9475 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9477 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9478 #: ../src/sp-text.cpp:419
9479 msgid "&lt;no name found&gt;"
9480 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
9482 #: ../src/sp-text.cpp:425
9483 #, c-format
9484 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9485 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
9487 #: ../src/sp-text.cpp:426
9488 #, c-format
9489 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9490 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
9492 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9493 #, fuzzy, c-format
9494 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9495 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
9497 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9498 msgid " from "
9499 msgstr " из "
9501 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9502 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9503 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
9505 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9506 msgid "<b>Text span</b>"
9507 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
9509 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9510 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9511 #: ../src/sp-use.cpp:327
9512 msgid "..."
9513 msgstr "..."
9515 #: ../src/sp-use.cpp:335
9516 #, c-format
9517 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9518 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
9520 #: ../src/sp-use.cpp:339
9521 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9522 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
9524 #: ../src/star-context.cpp:316
9525 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9526 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
9528 #: ../src/star-context.cpp:443
9529 #, c-format
9530 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9531 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9533 #: ../src/star-context.cpp:444
9534 #, c-format
9535 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9536 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9538 #: ../src/star-context.cpp:467
9539 msgid "Create star"
9540 msgstr "Создание звезды"
9542 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9543 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9544 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
9546 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9547 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9548 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
9550 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9551 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9552 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9553 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
9555 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9556 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9557 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
9559 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9560 #: ../src/verbs.cpp:2345
9561 msgid "Put text on path"
9562 msgstr "Разместить текст по контуру"
9564 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9565 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9566 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
9568 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9569 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9570 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
9572 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9573 #: ../src/verbs.cpp:2347
9574 msgid "Remove text from path"
9575 msgstr "Снять текст с контура"
9577 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9578 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9579 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9580 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
9582 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9583 msgid "Remove manual kerns"
9584 msgstr "Убрать ручной кернинг"
9586 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9587 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9588 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
9590 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9591 msgid "Flow text into shape"
9592 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9594 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9595 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9596 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
9598 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9599 msgid "Unflow flowed text"
9600 msgstr "Извлечение текста из блока"
9602 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9603 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9604 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
9606 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9607 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9608 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
9610 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9611 msgid "Convert flowed text to text"
9612 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
9614 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9615 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9616 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
9618 #: ../src/text-context.cpp:445
9619 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9620 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9622 #: ../src/text-context.cpp:447
9623 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9624 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9626 #: ../src/text-context.cpp:502
9627 msgid "Create text"
9628 msgstr "Создание текстового объекта"
9630 #: ../src/text-context.cpp:526
9631 msgid "Non-printable character"
9632 msgstr "Непечатаемый символ"
9634 #: ../src/text-context.cpp:541
9635 msgid "Insert Unicode character"
9636 msgstr "Вставить юникодный символ"
9638 #: ../src/text-context.cpp:576
9639 #, c-format
9640 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9641 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
9643 #: ../src/text-context.cpp:578
9644 #: ../src/text-context.cpp:853
9645 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9646 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
9648 #: ../src/text-context.cpp:653
9649 #, c-format
9650 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9651 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
9653 #: ../src/text-context.cpp:685
9654 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9655 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
9657 #: ../src/text-context.cpp:698
9658 msgid "Flowed text is created."
9659 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9661 #: ../src/text-context.cpp:700
9662 msgid "Create flowed text"
9663 msgstr "Создание текстового блока"
9665 #: ../src/text-context.cpp:702
9666 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9667 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
9669 #: ../src/text-context.cpp:838
9670 msgid "No-break space"
9671 msgstr "Неразрывный пробел"
9673 #: ../src/text-context.cpp:840
9674 msgid "Insert no-break space"
9675 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
9677 #: ../src/text-context.cpp:877
9678 msgid "Make bold"
9679 msgstr "Полужирное начертание"
9681 #: ../src/text-context.cpp:895
9682 msgid "Make italic"
9683 msgstr "Курсивное начертание"
9685 #: ../src/text-context.cpp:934
9686 msgid "New line"
9687 msgstr "Новая строка"
9689 #: ../src/text-context.cpp:968
9690 msgid "Backspace"
9691 msgstr "Забой"
9693 #: ../src/text-context.cpp:1016
9694 msgid "Kern to the left"
9695 msgstr "Кернинг влево"
9697 #: ../src/text-context.cpp:1041
9698 msgid "Kern to the right"
9699 msgstr "Кернинг вправо"
9701 #: ../src/text-context.cpp:1066
9702 msgid "Kern up"
9703 msgstr "Кернинг вверх"
9705 #: ../src/text-context.cpp:1092
9706 msgid "Kern down"
9707 msgstr "Кернинг вниз"
9709 #: ../src/text-context.cpp:1169
9710 msgid "Rotate counterclockwise"
9711 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
9713 #: ../src/text-context.cpp:1190
9714 msgid "Rotate clockwise"
9715 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
9717 #: ../src/text-context.cpp:1207
9718 msgid "Contract line spacing"
9719 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
9721 #: ../src/text-context.cpp:1215
9722 msgid "Contract letter spacing"
9723 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
9725 #: ../src/text-context.cpp:1234
9726 msgid "Expand line spacing"
9727 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
9729 #: ../src/text-context.cpp:1242
9730 msgid "Expand letter spacing"
9731 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
9733 #: ../src/text-context.cpp:1369
9734 msgid "Paste text"
9735 msgstr "Вставка стиля"
9737 #: ../src/text-context.cpp:1603
9738 #, fuzzy, c-format
9739 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9740 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
9742 #: ../src/text-context.cpp:1605
9743 #, fuzzy, c-format
9744 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9745 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
9747 #: ../src/text-context.cpp:1613
9748 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9749 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9750 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
9752 #: ../src/text-context.cpp:1723
9753 msgid "Type text"
9754 msgstr "Ввод текста"
9756 #: ../src/text-editing.cpp:40
9757 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9758 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
9760 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9761 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9762 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9764 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9765 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9766 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
9768 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9769 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9770 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9772 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9773 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9774 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
9776 #: ../src/tools-switch.cpp:154
9777 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
9778 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9780 #: ../src/tools-switch.cpp:160
9781 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
9782 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9784 #: ../src/tools-switch.cpp:166
9785 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
9786 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9788 #: ../src/tools-switch.cpp:172
9789 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9790 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
9792 #: ../src/tools-switch.cpp:178
9793 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
9794 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
9796 #: ../src/tools-switch.cpp:184
9797 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
9798 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
9800 #: ../src/tools-switch.cpp:196
9801 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
9802 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
9804 #: ../src/tools-switch.cpp:202
9805 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
9806 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
9808 #: ../src/tools-switch.cpp:214
9809 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
9810 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
9812 #: ../src/tools-switch.cpp:220
9813 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
9814 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
9816 #: ../src/tools-switch.cpp:226
9817 msgid "<b>Drag</b> to erase."
9818 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
9820 #: ../src/tools-switch.cpp:232
9821 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
9822 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
9824 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
9825 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
9826 #, c-format
9827 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
9828 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
9830 #: ../src/trace/trace.cpp:71
9831 #: ../src/trace/trace.cpp:136
9832 #: ../src/trace/trace.cpp:144
9833 #: ../src/trace/trace.cpp:243
9834 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
9835 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9837 #: ../src/trace/trace.cpp:106
9838 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
9839 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
9841 #: ../src/trace/trace.cpp:124
9842 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
9843 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
9845 #: ../src/trace/trace.cpp:234
9846 msgid "Trace: No active desktop"
9847 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
9849 #: ../src/trace/trace.cpp:334
9850 msgid "Invalid SIOX result"
9851 msgstr "Некорректный результат SIOX"
9853 #: ../src/trace/trace.cpp:439
9854 msgid "Trace: No active document"
9855 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
9857 #: ../src/trace/trace.cpp:462
9858 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
9859 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
9861 #: ../src/trace/trace.cpp:469
9862 msgid "Trace: Starting trace..."
9863 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
9865 #. ## inform the document, so we can undo
9866 #: ../src/trace/trace.cpp:571
9867 msgid "Trace bitmap"
9868 msgstr "Векторизация растра"
9870 #: ../src/trace/trace.cpp:575
9871 #, c-format
9872 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
9873 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
9875 #: ../src/tweak-context.cpp:205
9876 #, c-format
9877 msgid "<b>Nothing</b> selected"
9878 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
9880 #: ../src/tweak-context.cpp:211
9881 #, c-format
9882 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
9883 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
9885 #: ../src/tweak-context.cpp:216
9886 #, c-format
9887 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
9888 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
9890 #: ../src/tweak-context.cpp:219
9891 #, c-format
9892 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
9893 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
9895 #: ../src/tweak-context.cpp:222
9896 #, c-format
9897 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
9898 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
9900 #: ../src/tweak-context.cpp:225
9901 #, c-format
9902 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
9903 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
9905 #: ../src/tweak-context.cpp:228
9906 #, c-format
9907 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
9908 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
9910 #: ../src/tweak-context.cpp:231
9911 #, c-format
9912 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
9913 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
9915 #: ../src/tweak-context.cpp:235
9916 #, c-format
9917 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
9918 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
9920 #: ../src/tweak-context.cpp:243
9921 #, c-format
9922 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
9923 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
9925 #: ../src/tweak-context.cpp:251
9926 #, c-format
9927 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
9928 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
9930 #: ../src/tweak-context.cpp:255
9931 #, c-format
9932 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
9933 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
9935 #: ../src/tweak-context.cpp:258
9936 #, c-format
9937 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
9938 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
9940 #: ../src/tweak-context.cpp:262
9941 #, c-format
9942 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
9943 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
9945 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
9946 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
9947 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
9949 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
9950 msgid "Move tweak"
9951 msgstr "Перемещение корректором"
9953 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
9954 msgid "Move in/out tweak"
9955 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
9957 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
9958 msgid "Move jitter tweak"
9959 msgstr "Случайное перемещение корректором"
9961 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
9962 msgid "Scale tweak"
9963 msgstr "Масштабирование корректором"
9965 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
9966 msgid "Rotate tweak"
9967 msgstr "Вращение корректором"
9969 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
9970 msgid "Duplicate/delete tweak"
9971 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
9973 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
9974 msgid "Push path tweak"
9975 msgstr "Толкание контуров корректором"
9977 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
9978 msgid "Shrink/grow path tweak"
9979 msgstr "Коррекция объема контуров"
9981 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
9982 msgid "Attract/repel path tweak"
9983 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
9985 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
9986 msgid "Roughen path tweak"
9987 msgstr "Огрубление контуров корректором"
9989 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
9990 msgid "Color paint tweak"
9991 msgstr "Коррекция заливки цветом"
9993 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
9994 msgid "Color jitter tweak"
9995 msgstr "Коррекция перебором цветов"
9997 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
9998 msgid "Blur tweak"
9999 msgstr "Коррекция размывания"
10001 #. check whether something is selected
10002 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10003 msgid "Nothing was copied."
10004 msgstr "Ничего не было скопировано."
10006 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295
10007 #: ../src/ui/clipboard.cpp:497
10008 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10009 msgid "Nothing on the clipboard."
10010 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10012 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10013 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10014 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10016 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362
10017 #: ../src/ui/clipboard.cpp:380
10018 msgid "No style on the clipboard."
10019 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10021 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10022 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10023 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10025 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10026 msgid "No size on the clipboard."
10027 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10029 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10030 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10031 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10033 #. no_effect:
10034 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10035 msgid "No effect on the clipboard."
10036 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10038 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504
10039 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
10040 msgid "Clipboard does not contain a path."
10041 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10043 #. Item dialog
10044 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10045 msgid "Object _Properties"
10046 msgstr "_Свойства объекта"
10048 #. Select item
10049 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10050 msgid "_Select This"
10051 msgstr "_Выделить это"
10053 #. Create link
10054 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10055 msgid "_Create Link"
10056 msgstr "Создать сс_ылку"
10058 #. Set mask
10059 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10060 msgid "Set Mask"
10061 msgstr "Применить маску"
10063 #. Release mask
10064 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10065 msgid "Release Mask"
10066 msgstr "Снять маску"
10068 #. Set Clip
10069 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10070 msgid "Set Clip"
10071 msgstr "Применить обтравочный контур"
10073 #. Release Clip
10074 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10075 msgid "Release Clip"
10076 msgstr "Снять обтравочный контур"
10078 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10079 msgid "Create link"
10080 msgstr "Создание ссылки"
10082 #. "Ungroup"
10083 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10084 #: ../src/verbs.cpp:2341
10085 msgid "_Ungroup"
10086 msgstr "Разгр_уппировать"
10088 #. Link dialog
10089 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10090 msgid "Link _Properties"
10091 msgstr "_Свойства ссылки"
10093 #. Select item
10094 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10095 msgid "_Follow Link"
10096 msgstr "Перейти по ссылке"
10098 #. Reset transformations
10099 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10100 msgid "_Remove Link"
10101 msgstr "_Удалить ссылку"
10103 #. Link dialog
10104 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10105 msgid "Image _Properties"
10106 msgstr "_Свойства изображения"
10108 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10109 msgid "Edit Externally..."
10110 msgstr "Изменить извне..."
10112 #. Item dialog
10113 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10114 msgid "_Fill and Stroke"
10115 msgstr "_Заливка и обводка"
10117 #. *
10118 #. * Constructor
10120 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10121 msgid "About Inkscape"
10122 msgstr "Об Inkscape"
10124 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10125 msgid "_Splash"
10126 msgstr "За_ставка"
10128 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10129 msgid "_Authors"
10130 msgstr "_Авторы"
10132 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10133 msgid "_Translators"
10134 msgstr "Пере_водчики"
10136 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10137 msgid "_License"
10138 msgstr "_Лицензия"
10140 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10141 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10142 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10144 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10145 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10146 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10147 #. string here should be changed.)
10148 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10149 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10150 #. should be in UTF-*8..
10151 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10152 msgid "about.svg"
10153 msgstr "about.ru.svg"
10155 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10156 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10157 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10158 msgid "translator-credits"
10159 msgstr ""
10160 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10161 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10162 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10163 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10164 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10166 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10167 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10168 msgid "Align"
10169 msgstr "Выровнять"
10171 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10172 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10173 msgid "Distribute"
10174 msgstr "Расставить"
10176 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10177 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10178 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10180 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10181 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10182 msgid "gap|H:"
10183 msgstr "Г:"
10185 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10186 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10187 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10189 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10190 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10191 msgid "V:"
10192 msgstr "В:"
10194 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10195 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
10197 msgid "Remove overlaps"
10198 msgstr "Убрать перекрытия"
10200 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6894
10202 msgid "Arrange connector network"
10203 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10205 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10206 msgid "Unclump"
10207 msgstr "Разровнять"
10209 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10210 msgid "Randomize positions"
10211 msgstr "Случайное расположение объектов"
10213 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10214 msgid "Distribute text baselines"
10215 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10217 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10218 msgid "Align text baselines"
10219 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10221 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10222 msgid "Connector network layout"
10223 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10225 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
10227 msgid "Nodes"
10228 msgstr "Узлы"
10230 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10231 msgid "Relative to: "
10232 msgstr "Ориентир: "
10234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10235 msgid "Treat selection as group: "
10236 msgstr "Считать выделение группой:"
10238 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10239 #, fuzzy
10240 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10241 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
10243 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10244 #, fuzzy
10245 msgid "Align left edges"
10246 msgstr "Выровнять по левым краям"
10248 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10249 #, fuzzy
10250 msgid "Center objects horizontally"
10251 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
10253 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10254 msgid "Align right sides"
10255 msgstr "Выровнять по правым краям"
10257 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10258 #, fuzzy
10259 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10260 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
10262 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10263 #, fuzzy
10264 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10265 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
10267 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10268 #, fuzzy
10269 msgid "Align top edges"
10270 msgstr "Выровнять по верхним краям"
10272 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10273 msgid "Center on horizontal axis"
10274 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10276 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10277 #, fuzzy
10278 msgid "Align bottom edges"
10279 msgstr "Выровнять по нижним краям"
10281 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10282 #, fuzzy
10283 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10284 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
10286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10287 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10288 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10291 #, fuzzy
10292 msgid "Align baselines of texts"
10293 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
10295 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10296 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10297 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10300 #, fuzzy
10301 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10302 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10304 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10305 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10306 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10308 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10309 #, fuzzy
10310 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10311 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
10313 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10314 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10315 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10317 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10318 #, fuzzy
10319 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10320 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
10322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10323 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10324 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10327 #, fuzzy
10328 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10329 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10331 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10332 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10333 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10335 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10336 #, fuzzy
10337 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10338 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
10340 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10341 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10342 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10344 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10345 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10346 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
10348 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10349 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10350 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
10352 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6992
10354 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10355 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
10357 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10358 msgid "Align selected nodes horizontally"
10359 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
10361 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10362 msgid "Align selected nodes vertically"
10363 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
10365 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10366 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10367 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
10369 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10370 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10371 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
10373 #. Rest of the widgetry
10374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10375 msgid "Last selected"
10376 msgstr "Последний выделенный"
10378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10379 msgid "First selected"
10380 msgstr "Первый выделенный"
10382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10383 msgid "Biggest item"
10384 msgstr "Наибольший объект"
10386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10387 msgid "Smallest item"
10388 msgstr "Наименьший объект"
10390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10391 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
10392 msgid "Drawing"
10393 msgstr "Рисунок"
10395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10397 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
10398 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10399 msgid "Selection"
10400 msgstr "Выделение"
10402 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10403 msgid "Profile name:"
10404 msgstr "Название профиля:"
10406 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10407 msgid "Save"
10408 msgstr "Сохранить"
10410 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10411 msgid "Messages"
10412 msgstr "Сообщения"
10414 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10415 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10416 msgid "Capture log messages"
10417 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
10419 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10420 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10421 msgid "Release log messages"
10422 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
10424 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10425 msgid "Metadata"
10426 msgstr "Метаданные"
10428 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10429 msgid "License"
10430 msgstr "Лицензия"
10432 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10433 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10434 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
10436 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10437 msgid "<b>License</b>"
10438 msgstr "<b>Лицензия</b>"
10440 #. ---------------------------------------------------------------
10441 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10442 msgid "Show page _border"
10443 msgstr "Показывать ка_йму холста"
10445 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10446 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10447 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
10449 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10450 msgid "Border on _top of drawing"
10451 msgstr "Кайма над р_исунком"
10453 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10454 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10455 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
10457 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10458 msgid "_Show border shadow"
10459 msgstr "Показать _тень каймы"
10461 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10462 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10463 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
10465 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10466 msgid "Back_ground:"
10467 msgstr "_Фон:"
10469 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10470 msgid "Background color"
10471 msgstr "Цвет фона"
10473 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10474 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10475 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
10477 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10478 msgid "Border _color:"
10479 msgstr "Цвет _каймы:"
10481 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10482 msgid "Page border color"
10483 msgstr "Цвет каймы холста"
10485 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10486 msgid "Color of the page border"
10487 msgstr "Цвет каймы холста"
10489 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10490 msgid "Default _units:"
10491 msgstr "_Единица измерения:"
10493 #. ---------------------------------------------------------------
10494 #. General snap options
10495 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10496 msgid "Show _guides"
10497 msgstr "Показывать н_аправляющие"
10499 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10500 msgid "Show or hide guides"
10501 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
10503 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10504 msgid "_Snap guides while dragging"
10505 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
10507 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10508 #, fuzzy
10509 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10510 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
10512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10513 msgid "Guide co_lor:"
10514 msgstr "Цв_ет направляющей:"
10516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10517 msgid "Guideline color"
10518 msgstr "Цвет направляющей"
10520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10521 msgid "Color of guidelines"
10522 msgstr "Цвет направляющих линий"
10524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10525 msgid "_Highlight color:"
10526 msgstr "По_дсветка:"
10528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10529 msgid "Highlighted guideline color"
10530 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
10532 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10533 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10534 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
10536 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10537 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10538 msgid "Grid|_New"
10539 msgstr "Со_здать"
10541 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10542 msgid "Create new grid."
10543 msgstr "Создать новую сетку"
10545 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10546 msgid "_Remove"
10547 msgstr "_Удалить"
10549 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10550 msgid "Remove selected grid."
10551 msgstr "Удалить выделенную сетку"
10553 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
10555 msgid "Guides"
10556 msgstr "Направляющие"
10558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
10560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
10561 msgid "Grids"
10562 msgstr "Сетки"
10564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10565 #: ../src/verbs.cpp:2568
10566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2021
10567 msgid "Snap"
10568 msgstr "Прилипание"
10570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10571 msgid "Color Management"
10572 msgstr "CMS"
10574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10575 msgid "Scripting"
10576 msgstr "Сценарии"
10578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10579 msgid "<b>General</b>"
10580 msgstr "<b>Общие</b>"
10582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10583 msgid "<b>Border</b>"
10584 msgstr "<b>Кайма</b>"
10586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10587 msgid "<b>Format</b>"
10588 msgstr "<b>Формат</b>"
10590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10591 msgid "<b>Guides</b>"
10592 msgstr "<b>Направляющие</b>"
10594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10595 msgid "Snap _distance"
10596 msgstr "Радиус _прилипания"
10598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10599 msgid "Snap only when _closer than:"
10600 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
10602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10603 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10605 msgid "Always snap"
10606 msgstr "Всегда прилипать"
10608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10609 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10610 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
10612 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10613 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10614 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
10616 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10617 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10618 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
10620 #. Options for snapping to grids
10621 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10622 msgid "Snap d_istance"
10623 msgstr "Радиус _прилипания"
10625 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10626 msgid "Snap only when c_loser than:"
10627 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
10629 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10630 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10631 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
10633 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10634 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10635 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
10637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10638 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10639 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
10641 #. Options for snapping to guides
10642 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10643 msgid "Snap dist_ance"
10644 msgstr "Радиус _прилипания"
10646 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10647 msgid "Snap only when close_r than:"
10648 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
10650 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10651 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10652 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
10654 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10655 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10656 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
10658 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10659 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10660 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
10662 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10663 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10664 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
10666 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10667 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10668 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
10670 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10671 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10672 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
10674 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10675 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10676 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
10678 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10679 #, c-format
10680 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10681 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
10683 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10684 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10685 #. inform the document, so we can undo
10686 #. Color Management
10687 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
10688 #: ../src/verbs.cpp:2720
10689 msgid "Link Color Profile"
10690 msgstr "Связать с цветовым профилем"
10692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
10693 msgid "Remove linked color profile"
10694 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
10696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10697 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10698 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
10700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
10701 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10702 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
10704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
10705 msgid "Link Profile"
10706 msgstr "Связать с профилем"
10708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
10709 msgid "Profile Name"
10710 msgstr "Название профиля"
10712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
10713 msgid "<b>External script files:</b>"
10714 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
10716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
10717 msgid "Add"
10718 msgstr "Добавить"
10720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
10721 msgid "Filename"
10722 msgstr "Имя файла"
10724 #. inform the document, so we can undo
10725 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
10726 msgid "Add external script..."
10727 msgstr "Добавить внешний сценарий"
10729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
10730 msgid "Remove external script"
10731 msgstr "Удалить внешний сценарий"
10733 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10734 msgid "<b>Creation</b>"
10735 msgstr "<b>Создание</b>"
10737 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
10738 msgid "<b>Defined grids</b>"
10739 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
10741 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
10742 msgid "Remove grid"
10743 msgstr "Удаление сетки"
10745 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10746 msgid "Information"
10747 msgstr "Информация"
10749 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10750 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10751 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10752 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10753 msgid "Help"
10754 msgstr "Справка"
10756 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10757 msgid "Parameters"
10758 msgstr "Параметры"
10760 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10761 msgid "No preview"
10762 msgstr "Без предпросмотра"
10764 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10765 msgid "too large for preview"
10766 msgstr "Слишком велик для просмотра"
10768 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10769 msgid "Enable preview"
10770 msgstr "Включить предпросмотр"
10772 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10773 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10774 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10775 msgid "All Inkscape Files"
10776 msgstr "Все файлы Inkscape"
10778 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
10779 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
10780 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
10781 msgid "All Files"
10782 msgstr "Все файлы"
10784 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
10785 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
10786 msgid "All Images"
10787 msgstr "Все изображения"
10789 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
10790 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
10791 msgid "All Vectors"
10792 msgstr "Все векторные"
10794 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
10795 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
10796 msgid "All Bitmaps"
10797 msgstr "Все растровые"
10799 #. ###### File options
10800 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
10801 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
10802 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
10803 msgid "Append filename extension automatically"
10804 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
10806 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
10807 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
10808 msgid "Guess from extension"
10809 msgstr "Угадать по расширению"
10811 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
10812 msgid "Left edge of source"
10813 msgstr "Исходный левый край"
10815 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
10816 msgid "Top edge of source"
10817 msgstr "Исходный правый край"
10819 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
10820 msgid "Right edge of source"
10821 msgstr "Исходный правый край"
10823 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
10824 msgid "Bottom edge of source"
10825 msgstr "Исходный нижний край"
10827 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
10828 msgid "Source width"
10829 msgstr "Исходная ширина"
10831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
10832 msgid "Source height"
10833 msgstr "Исходная высота"
10835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
10836 msgid "Destination width"
10837 msgstr "Конечная ширина"
10839 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
10840 msgid "Destination height"
10841 msgstr "Конечная высота"
10843 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
10844 msgid "Resolution (dots per inch)"
10845 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
10847 #. #########################################
10848 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
10849 #. #########################################
10850 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
10851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
10852 msgid "Document"
10853 msgstr "Документ"
10855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
10856 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
10857 msgid "Custom"
10858 msgstr "Другой"
10860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
10861 msgid "Cairo"
10862 msgstr "Cairo"
10864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
10865 msgid "Antialias"
10866 msgstr "Сглаживать"
10868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
10869 msgid "Background"
10870 msgstr "Фон"
10872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
10873 msgid "Destination"
10874 msgstr "Назначение"
10876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
10877 msgid "All Image Files"
10878 msgstr "Все файлы изображений"
10880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
10881 msgid "Show Preview"
10882 msgstr "Предпросмотр"
10884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
10885 msgid "No file selected"
10886 msgstr "Ни один файл не выбран"
10888 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
10889 msgid "Fill"
10890 msgstr "Заливка"
10892 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
10893 msgid "Stroke _paint"
10894 msgstr "Об_водка"
10896 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
10897 msgid "Stroke st_yle"
10898 msgstr "_Стиль обводки"
10900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
10901 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
10902 msgstr "«"
10904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
10905 msgid "Image File"
10906 msgstr "Файл..."
10908 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
10909 msgid "Selected SVG Element"
10910 msgstr "Выбранный элемент SVG"
10912 #. TODO: any image, not justy svg
10913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
10914 msgid "Select an image to be used as feImage input"
10915 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
10917 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
10918 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
10919 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
10921 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
10922 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
10923 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
10925 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
10926 msgid "Light Source:"
10927 msgstr "Источник света:"
10929 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
10930 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
10931 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
10933 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
10934 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
10935 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
10937 #. default x:
10938 #. default y:
10939 #. default z:
10940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10942 msgid "Location"
10943 msgstr "Расположение"
10945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10948 msgid "X coordinate"
10949 msgstr "Координата X"
10951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10953 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10954 msgid "Y coordinate"
10955 msgstr "Координата Y"
10957 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
10958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
10959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10960 msgid "Z coordinate"
10961 msgstr "Координата Z"
10963 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
10964 msgid "Points At"
10965 msgstr "Указывает на"
10967 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10968 msgid "Specular Exponent"
10969 msgstr "Степень отражения"
10971 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
10972 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
10973 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
10975 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
10976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10977 msgid "Cone Angle"
10978 msgstr "Угол конуса"
10980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
10981 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
10982 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
10984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
10985 msgid "New light source"
10986 msgstr "Новый источник света"
10988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
10989 msgid "_Duplicate"
10990 msgstr "_Продублировать"
10992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
10993 msgid "_Filter"
10994 msgstr "_Фильтры"
10996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
10997 msgid "R_ename"
10998 msgstr "Пере_именовать"
11000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11001 msgid "Rename filter"
11002 msgstr "Переименовать фильтр"
11004 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11005 msgid "Apply filter"
11006 msgstr "Применение фильтра"
11008 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11009 msgid "Add filter"
11010 msgstr "Добавление фильтра"
11012 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11013 msgid "Duplicate filter"
11014 msgstr "Дублирование фильтра"
11016 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11017 msgid "_Effect"
11018 msgstr "Эффе_кт"
11020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11021 msgid "Connections"
11022 msgstr "Cоединения"
11024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11025 msgid "Remove filter primitive"
11026 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11028 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11029 msgid "Remove merge node"
11030 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11032 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11033 msgid "Reorder filter primitive"
11034 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11036 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11037 msgid "Add Effect:"
11038 msgstr "Добавить:"
11040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11041 msgid "No effect selected"
11042 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11045 msgid "No filter selected"
11046 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11049 msgid "Effect parameters"
11050 msgstr "Параметры эффекта"
11052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11053 msgid "Filter General Settings"
11054 msgstr "Общие параметры фильтра"
11056 #. default x:
11057 #. default y:
11058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11059 msgid "Coordinates"
11060 msgstr "Координаты"
11062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11063 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11064 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11067 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11068 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11070 #. default width:
11071 #. default height:
11072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11073 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11074 msgid "Dimensions"
11075 msgstr "Размеры"
11077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11078 msgid "Width of filter effects region"
11079 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11082 msgid "Height of filter effects region"
11083 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11085 #. # end multiple scan
11086 #. ## end mode page
11087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11088 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4240
11090 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11091 msgid "Mode"
11092 msgstr "Режим"
11094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11095 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11096 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11099 msgid "Value(s)"
11100 msgstr "Значение(-я)"
11102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11103 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11104 msgid "Operator"
11105 msgstr "Оператор"
11107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11108 msgid "K1"
11109 msgstr "K1"
11111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11112 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11113 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11115 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11116 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11119 msgid "K2"
11120 msgstr "K2"
11122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11123 msgid "K3"
11124 msgstr "K3"
11126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11127 msgid "K4"
11128 msgstr "K4"
11130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11131 msgid "width of the convolve matrix"
11132 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11135 msgid "height of the convolve matrix"
11136 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11138 #. default x:
11139 #. default y:
11140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11141 msgid "Target"
11142 msgstr "Цель"
11144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11145 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11146 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11149 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11150 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11152 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11154 msgid "Kernel"
11155 msgstr "Ядро"
11157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11158 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11159 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11161 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11162 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11163 msgid "Divisor"
11164 msgstr "Делитель"
11166 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11167 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11168 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11171 msgid "Bias"
11172 msgstr "Смещение"
11174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11175 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11176 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11179 msgid "Edge Mode"
11180 msgstr "Режим краёв"
11182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11183 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11184 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11187 msgid "Preserve Alpha"
11188 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11191 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11192 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11194 #. default: white
11195 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11196 msgid "Diffuse Color"
11197 msgstr "Цвет диффузии"
11199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11200 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11201 msgid "Defines the color of the light source"
11202 msgstr "Определяет цвет источника света"
11204 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11205 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11206 msgid "Surface Scale"
11207 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
11209 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11210 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11211 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11212 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11216 msgid "Constant"
11217 msgstr "Константа диффузии"
11219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11220 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11221 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11222 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11226 msgid "Kernel Unit Length"
11227 msgstr "Длина единицы ядра"
11229 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11230 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11231 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11233 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11234 msgid "X displacement"
11235 msgstr "Смещение по X"
11237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11238 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11239 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11242 msgid "Y displacement"
11243 msgstr "Смещение по Y"
11245 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11246 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11247 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11249 #. default: black
11250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11251 msgid "Flood Color"
11252 msgstr "Цвет заливки"
11254 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11255 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11256 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11258 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11259 msgid "Standard Deviation"
11260 msgstr "Стандартное отклонение"
11262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11263 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11264 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11267 msgid ""
11268 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11269 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11270 msgstr ""
11271 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
11272 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
11274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11275 msgid "Source of Image"
11276 msgstr "Источник изображения"
11278 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11279 msgid "Delta X"
11280 msgstr "Дельта X"
11282 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11283 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11284 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11287 msgid "Delta Y"
11288 msgstr "Дельта Y"
11290 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11291 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11292 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11294 #. default: white
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11296 msgid "Specular Color"
11297 msgstr "Цвет отражения"
11299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11300 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11301 msgid "Exponent"
11302 msgstr "Экспонента"
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11305 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11306 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11309 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11310 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
11312 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11313 msgid "Base Frequency"
11314 msgstr "Основная частота"
11316 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11317 msgid "Octaves"
11318 msgstr "Числа Кейли"
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11321 msgid "Seed"
11322 msgstr "Случайное значение"
11324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11325 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11326 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
11328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11329 msgid "Add filter primitive"
11330 msgstr "Добавление примитива фильтра"
11332 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11333 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11334 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11337 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11338 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
11340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11341 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11342 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
11344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11345 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11346 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
11348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11349 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11350 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
11352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11353 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11354 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11357 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11358 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
11360 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11361 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11362 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
11364 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11365 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11366 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
11368 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11369 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11370 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
11372 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11373 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11374 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11377 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11378 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
11380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11381 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11382 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
11384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11385 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11386 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11389 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11390 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
11392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11393 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11394 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
11396 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11397 msgid "Duplicate filter primitive"
11398 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
11400 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11401 msgid "Set filter primitive attribute"
11402 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
11404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11405 msgid "Mouse"
11406 msgstr "Мышь"
11408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11409 msgid "Grab sensitivity:"
11410 msgstr "Радиус захвата:"
11412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11417 msgid "pixels"
11418 msgstr "пикселов"
11420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11421 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11422 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
11424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11425 msgid "Click/drag threshold:"
11426 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
11428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11429 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11430 msgstr ""
11431 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
11432 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
11434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11435 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11436 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
11438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11439 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11440 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
11442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
11443 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11444 msgstr ""
11445 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
11446 "графического планшета (требует перезапуска)"
11448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11449 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11450 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
11452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
11453 msgid "Scrolling"
11454 msgstr "Прокрутка"
11456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11457 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11458 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
11460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11461 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11462 msgstr ""
11463 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
11464 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
11466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11467 msgid "Ctrl+arrows"
11468 msgstr "Ctrl+стрелки"
11470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11471 msgid "Scroll by:"
11472 msgstr "Шаг прокрутки:"
11474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11475 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11476 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
11478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11479 msgid "Acceleration:"
11480 msgstr "Ускорение:"
11482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11483 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11484 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
11486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
11487 msgid "Autoscrolling"
11488 msgstr "Автопрокрутка"
11490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11491 msgid "Speed:"
11492 msgstr "Скорость:"
11494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11495 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11496 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
11498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11499 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11500 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
11503 msgid "Threshold:"
11504 msgstr "Порог:"
11506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11507 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11508 msgstr ""
11509 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
11510 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
11511 "отрицательные - внутри окна"
11513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11514 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11515 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
11517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11518 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11519 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
11521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11522 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11523 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
11525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11526 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11527 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
11529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11530 msgid "Enable snap indicator"
11531 msgstr "Включить индикатор прилипания"
11533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11534 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11535 msgstr ""
11537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11538 msgid "Delay (in msec):"
11539 msgstr "Задержка (мс):"
11541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11542 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11543 msgstr ""
11545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11546 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11547 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
11549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
11550 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11551 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
11553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11554 msgid "Weight factor:"
11555 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
11557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
11558 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11559 msgstr ""
11561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11562 msgid "Snapping"
11563 msgstr "Прилипание"
11565 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11567 msgid "Arrow keys move by:"
11568 msgstr "Стрелки двигают на:"
11570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11571 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11572 msgstr ""
11573 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
11574 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
11576 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11578 msgid "> and < scale by:"
11579 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
11581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
11582 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11583 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
11585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11586 msgid "Inset/Outset by:"
11587 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
11589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11590 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11591 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
11593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11594 msgid "Compass-like display of angles"
11595 msgstr "Компасообразное отображение углов"
11597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11598 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11599 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
11601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11602 msgid "Rotation snaps every:"
11603 msgstr "Ограничение вращения:"
11605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11606 msgid "degrees"
11607 msgstr "градусов"
11609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11610 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11611 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
11613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11614 msgid "Zoom in/out by:"
11615 msgstr "Шаг масштаба:"
11617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11618 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11619 msgstr ""
11620 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
11621 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
11623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11624 msgid "Show selection cue"
11625 msgstr "Показывать пометку выделения"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11628 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11629 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11632 msgid "Enable gradient editing"
11633 msgstr "Включить правку градиентов"
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11636 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11637 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11640 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11641 msgstr ""
11642 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
11643 "площадки (BB) используются края"
11645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11646 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11647 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
11649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11650 msgid "Ctrl+click dot size:"
11651 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
11653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11654 msgid "times current stroke width"
11655 msgstr "раза больше текущей обводки"
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
11658 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11659 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
11662 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11663 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
11666 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11667 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
11669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
11670 msgid "Create new objects with:"
11671 msgstr "Создавать новые объекты с:"
11673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11674 msgid "Last used style"
11675 msgstr "Последним использованным стилем"
11677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11678 msgid "Apply the style you last set on an object"
11679 msgstr "Применить последний использованный стиль"
11681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11682 msgid "This tool's own style:"
11683 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
11685 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
11686 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11687 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
11689 #. style swatch
11690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
11691 msgid "Take from selection"
11692 msgstr "Взять от выделения"
11694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11695 msgid "This tool's style of new objects"
11696 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
11698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11699 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11700 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
11702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
11703 msgid "Tools"
11704 msgstr "Инструменты"
11706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11707 msgid "Bounding box to use:"
11708 msgstr "Используемая площадка (BB):"
11710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11711 msgid "Visual bounding box"
11712 msgstr "Видимая площадка (BB)"
11714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11715 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11716 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
11718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11719 msgid "Geometric bounding box"
11720 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
11722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11723 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11724 msgstr "Сюда входит только сам контур"
11726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11727 msgid "Conversion to guides:"
11728 msgstr "Преобразование в направляющие:"
11730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11731 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11732 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
11734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11735 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11736 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
11738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11739 msgid "Treat groups as a single object"
11740 msgstr "Считать группы единым объектом"
11742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11743 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11744 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
11746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11747 msgid "Average all sketches"
11748 msgstr "Усреднить все штрихи"
11750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11751 msgid "Width is in absolute units"
11752 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
11754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11755 msgid "Select new path"
11756 msgstr "Выделять новый контур"
11758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11759 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11760 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
11762 #. Selector
11763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11764 msgid "Selector"
11765 msgstr "Селектор"
11767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11768 msgid "When transforming, show:"
11769 msgstr "При трансформации показывать:"
11771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11772 msgid "Objects"
11773 msgstr "Объекты"
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11776 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
11777 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
11779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
11780 msgid "Box outline"
11781 msgstr "Рамку"
11783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
11784 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
11785 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
11787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
11788 msgid "Per-object selection cue:"
11789 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
11791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
11792 msgid "No per-object selection indication"
11793 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
11795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
11796 msgid "Mark"
11797 msgstr "Метка"
11799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
11800 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
11801 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
11803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
11804 msgid "Box"
11805 msgstr "Рамка"
11807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
11808 msgid "Each selected object displays its bounding box"
11809 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
11811 #. Node
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
11813 msgid "Node"
11814 msgstr "Узлы"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
11817 msgid "Path outline:"
11818 msgstr "Обводка контура:"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
11821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11822 msgid "Path outline color"
11823 msgstr "Цвет обводки контура"
11825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
11826 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
11827 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
11829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
11830 msgid "Path outline flash on mouse-over"
11831 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
11833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
11834 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
11835 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
11837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11838 msgid "Flash time"
11839 msgstr "Длительность мерцания"
11841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
11842 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
11843 msgstr ""
11845 #. Tweak
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
11847 #: ../src/verbs.cpp:2485
11848 msgid "Tweak"
11849 msgstr "Корректор"
11851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
11852 msgid "Paint objects with:"
11853 msgstr "Раскрашивать объекты:"
11855 #. Zoom
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
11857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
11858 #: ../src/verbs.cpp:2507
11859 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
11860 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
11861 msgid "Zoom"
11862 msgstr "Лупа"
11864 #. Shapes
11865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
11866 msgid "Shapes"
11867 msgstr "Фигуры"
11869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
11870 msgid "Sketch mode"
11871 msgstr "Эскизный режим"
11873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
11874 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
11875 msgstr ""
11877 #. Pen
11878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
11879 #: ../src/verbs.cpp:2499
11880 msgid "Pen"
11881 msgstr "Перо"
11883 #. Calligraphy
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
11885 #: ../src/verbs.cpp:2501
11886 msgid "Calligraphy"
11887 msgstr "Каллиграфическое перо"
11889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
11890 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
11891 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
11893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
11894 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
11895 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
11897 #. Paint Bucket
11898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
11899 #: ../src/verbs.cpp:2513
11900 msgid "Paint Bucket"
11901 msgstr "Плоская заливка"
11903 #. Eraser
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
11905 #: ../src/verbs.cpp:2517
11906 msgid "Eraser"
11907 msgstr "Ластик"
11909 #. LPETool
11910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
11911 #: ../src/verbs.cpp:2519
11912 msgid "LPE Tool"
11913 msgstr "Геометрические конструкции"
11915 #. Gradient
11916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
11917 #: ../src/verbs.cpp:2505
11918 msgid "Gradient"
11919 msgstr "Градиентная заливка"
11921 #. Connector
11922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
11923 #: ../src/verbs.cpp:2511
11924 msgid "Connector"
11925 msgstr "Соединительные линии"
11927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
11928 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
11929 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
11931 #. Dropper
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
11933 #: ../src/verbs.cpp:2509
11934 msgid "Dropper"
11935 msgstr "Пипетка"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
11938 msgid "Save and restore window geometry for each document"
11939 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
11942 msgid "Remember and use last window's geometry"
11943 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
11946 msgid "Don't save window geometry"
11947 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
11950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
11951 msgid "Dockable"
11952 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
11954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
11955 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
11956 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
11958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
11959 msgid "Zoom when window is resized"
11960 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
11962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
11963 msgid "Show close button on dialogs"
11964 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
11966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
11968 msgid "Normal"
11969 msgstr "Нормальный"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
11972 msgid "Aggressive"
11973 msgstr "Настойчивый"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
11976 msgid "Saving window geometry (size and position):"
11977 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
11980 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
11981 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
11983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
11984 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
11985 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
11987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
11988 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
11989 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
11991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
11992 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
11993 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
11995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
11996 msgid "Dialogs on top:"
11997 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
11999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
12000 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12001 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12004 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12005 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12008 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12009 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
12012 msgid "Dialog Transparency:"
12013 msgstr "Прозрачность диалога:"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12016 msgid "Opacity when focused:"
12017 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12020 msgid "Opacity when unfocused:"
12021 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12024 msgid "Time of opacity change animation:"
12025 msgstr "Длительность анимации:"
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12028 msgid "Miscellaneous:"
12029 msgstr "Прочие параметры:"
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
12032 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12033 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12036 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12037 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12040 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12041 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12044 msgid "Windows"
12045 msgstr "Окна"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12048 msgid "Move in parallel"
12049 msgstr "Двигаются параллельно"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12052 msgid "Stay unmoved"
12053 msgstr "Остаются неподвижными"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12056 msgid "Move according to transform"
12057 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12060 msgid "Are unlinked"
12061 msgstr "Отсоединяются"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12064 msgid "Are deleted"
12065 msgstr "Удаляются"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12068 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12069 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12072 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12073 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12076 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12077 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12080 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12081 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12084 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12085 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12088 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12089 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12092 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12093 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12096 msgid "When duplicating original+clones:"
12097 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12100 msgid "Relink duplicated clones"
12101 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12104 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12105 msgstr ""
12107 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12109 msgid "Clones"
12110 msgstr "Клоны"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12113 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12114 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12117 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12118 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
12121 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12122 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12125 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12126 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
12129 msgid "Clippaths and masks"
12130 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12134 msgid "Scale stroke width"
12135 msgstr "Менять толщину обводки"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12138 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12139 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12142 msgid "Transform gradients"
12143 msgstr "Трансформировать градиенты"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12146 msgid "Transform patterns"
12147 msgstr "Трансформировать текстуры"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12150 msgid "Optimized"
12151 msgstr "С оптимизацией"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12154 msgid "Preserved"
12155 msgstr "Без оптимизации"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12158 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12159 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12160 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12164 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12165 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12169 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12170 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12173 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12174 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12175 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12178 msgid "Store transformation:"
12179 msgstr "Сохранение трансформации:"
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12182 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12183 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12186 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12187 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12190 msgid "Transforms"
12191 msgstr "Трансформации"
12193 #. blur quality
12194 #. filter quality
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:672
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12197 msgid "Best quality (slowest)"
12198 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12201 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12202 msgid "Better quality (slower)"
12203 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12207 msgid "Average quality"
12208 msgstr "Среднее качество"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12212 msgid "Lower quality (faster)"
12213 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12217 msgid "Lowest quality (fastest)"
12218 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12221 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12222 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12226 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12227 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12231 msgid "Better quality, but slower display"
12232 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12236 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12237 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12241 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12242 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12246 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12247 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
12249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12250 msgid "Filter effects quality for display:"
12251 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
12253 #. show infobox
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12255 msgid "Show filter primitives infobox"
12256 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12259 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12260 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:730
12263 msgid "Select in all layers"
12264 msgstr "Работают во всех слоях"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
12267 msgid "Select only within current layer"
12268 msgstr "Работают только в текущем слое"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12271 msgid "Select in current layer and sublayers"
12272 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12275 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12276 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12279 msgid "Ignore locked objects and layers"
12280 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12283 msgid "Deselect upon layer change"
12284 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12287 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12288 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12291 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12292 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12295 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12296 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12299 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12300 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
12303 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12304 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12307 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12308 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12311 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12312 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12315 msgid "Selecting"
12316 msgstr "Выделение"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
12319 msgid "Default export resolution:"
12320 msgstr "Разрешение для экспорта:"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
12323 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12324 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
12327 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12328 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
12331 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12332 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12335 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12336 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
12338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
12339 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12340 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
12342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12343 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12344 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
12346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
12347 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12348 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
12350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12351 msgid "Import/Export"
12352 msgstr "Импорт/Экспорт"
12354 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12356 msgid "Perceptual"
12357 msgstr "Воспринимаемая"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12360 msgid "Relative Colorimetric"
12361 msgstr "Относительная колориметрическая"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:821
12364 msgid "Absolute Colorimetric"
12365 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
12367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
12368 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12369 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
12371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
12372 msgid "Display adjustment"
12373 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:839
12376 #, c-format
12377 msgid ""
12378 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12379 "Searched directories:%s"
12380 msgstr ""
12381 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
12382 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
12385 msgid "Display profile:"
12386 msgstr "Профиль монитора:"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
12389 msgid "Retrieve profile from display"
12390 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
12392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
12393 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12394 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
12396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12397 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12398 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
12400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
12401 msgid "Display rendering intent:"
12402 msgstr "Цветопередача монитора:"
12404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
12406 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12407 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12410 msgid "Proofing"
12411 msgstr "Цветопроба"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12414 msgid "Simulate output on screen"
12415 msgstr "Имитировать устройство вывода"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
12418 msgid "Simulates output of target device."
12419 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12422 msgid "Mark out of gamut colors"
12423 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12426 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12427 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
12430 msgid "Out of gamut warning color:"
12431 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
12434 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12435 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12438 msgid "Device profile:"
12439 msgstr "Профиль устройства вывода:"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
12442 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12443 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
12446 msgid "Device rendering intent:"
12447 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12450 msgid "Black point compensation"
12451 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12454 msgid "Enables black point compensation."
12455 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
12458 msgid "Preserve black"
12459 msgstr "Сохранять черный цвет"
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
12462 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12463 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12466 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12467 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
12470 msgid "<none>"
12471 msgstr "<нет>"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
12474 msgid "Color management"
12475 msgstr "Управление цветом"
12477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
12478 msgid "Major grid line emphasizing"
12479 msgstr "Выделение основной линии сетки"
12481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
12482 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12483 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
12486 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12487 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12490 msgid "Default grid settings"
12491 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
12495 msgid "Grid units:"
12496 msgstr "Единицы сетки:"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
12499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
12500 msgid "Origin X:"
12501 msgstr "Точка отсчета по X:"
12503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:970
12504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
12505 msgid "Origin Y:"
12506 msgstr "Точка отсчета по Y:"
12508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:973
12509 msgid "Spacing X:"
12510 msgstr "Интервал по X:"
12512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12514 msgid "Spacing Y:"
12515 msgstr "Интервал по Y:"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
12521 msgid "Grid line color:"
12522 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:977
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
12526 msgid "Color used for normal grid lines"
12527 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12533 msgid "Major grid line color:"
12534 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
12536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12538 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12539 msgstr "Цвет основных линий сетки"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12543 msgid "Major grid line every:"
12544 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
12546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
12547 msgid "Show dots instead of lines"
12548 msgstr "Показывать точки вместо линий"
12550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12551 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12552 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
12554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
12555 msgid "Use named colors"
12556 msgstr "Использовать именованные цвета"
12558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1011
12559 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12560 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
12562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12563 msgid "XML formatting"
12564 msgstr "Форматирование XML"
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12567 msgid "Inline attributes"
12568 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
12571 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12572 msgstr ""
12574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12575 msgid "Indent, spaces:"
12576 msgstr "Отступ в пробелах:"
12578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
12579 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12580 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12583 msgid "Path data"
12584 msgstr "Данные контуров"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
12587 msgid "Allow relative coordinates"
12588 msgstr "Разрешать относительные координаты"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
12591 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12592 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12595 msgid "Force repeat commands"
12596 msgstr ""
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
12599 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12600 msgstr ""
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12603 msgid "Numbers"
12604 msgstr "Числа"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12607 msgid "Numeric precision:"
12608 msgstr "Точность чисел:"
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
12611 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12612 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12615 msgid "Minimum exponent:"
12616 msgstr "Минимальная экспонента:"
12618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
12619 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12620 msgstr ""
12622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12623 msgid "SVG output"
12624 msgstr "Экспорт в SVG"
12626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12627 msgid "System default"
12628 msgstr "Используемый системой"
12630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12631 msgid "Albanian (sq)"
12632 msgstr "Албанский (sq)"
12634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12635 msgid "Amharic (am)"
12636 msgstr "Амхарский (am)"
12638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12639 msgid "Arabic (ar)"
12640 msgstr "Арабский (ar)"
12642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12643 msgid "Armenian (hy)"
12644 msgstr "Армянский (hy)"
12646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12647 msgid "Azerbaijani (az)"
12648 msgstr "Азербайджанский (az)"
12650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12651 msgid "Basque (eu)"
12652 msgstr "Баскский (eu)"
12654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
12655 msgid "Belarusian (be)"
12656 msgstr "Белорусский (be)"
12658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12659 msgid "Bulgarian (bg)"
12660 msgstr "Болгарский (bg)"
12662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12663 msgid "Bengali (bn)"
12664 msgstr "Бенгальский (bn)"
12666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12667 msgid "Breton (br)"
12668 msgstr "Бретонский (br)"
12670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12671 msgid "Catalan (ca)"
12672 msgstr "Каталонский (ca)"
12674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12675 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12676 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
12678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
12679 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12680 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
12682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12683 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12684 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12687 msgid "Croatian (hr)"
12688 msgstr "Хорватский (hr)"
12690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12691 msgid "Czech (cs)"
12692 msgstr "Чешский (cs)"
12694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12695 msgid "Danish (da)"
12696 msgstr "Датский (da)"
12698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12699 msgid "Dutch (nl)"
12700 msgstr "Голландский (nl)"
12702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12703 msgid "Dzongkha (dz)"
12704 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
12706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12707 msgid "German (de)"
12708 msgstr "Немецкий (de)"
12710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12711 msgid "Greek (el)"
12712 msgstr "Греческий (el)"
12714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12715 msgid "English (en)"
12716 msgstr "Английский (en)"
12718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12719 msgid "English/Australia (en_AU)"
12720 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
12722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12723 msgid "English/Canada (en_CA)"
12724 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
12726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12727 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12728 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12731 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12732 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12735 msgid "Esperanto (eo)"
12736 msgstr "Эсперанто (eo)"
12738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12739 msgid "Estonian (et)"
12740 msgstr "Эстонский (et)"
12742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12743 msgid "Finnish (fi)"
12744 msgstr "Финский (fi)"
12746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12747 msgid "French (fr)"
12748 msgstr "Французский (fr)"
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12751 msgid "Irish (ga)"
12752 msgstr "Ирландский (ga)"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12755 msgid "Galician (gl)"
12756 msgstr "Галицийский (gl)"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12759 msgid "Hebrew (he)"
12760 msgstr "Иврит (he)"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12763 msgid "Hungarian (hu)"
12764 msgstr "Венгерский (hu)"
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12767 msgid "Indonesian (id)"
12768 msgstr "Индонезийский (id)"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12771 msgid "Italian (it)"
12772 msgstr "Итальянский (it)"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12775 msgid "Japanese (ja)"
12776 msgstr "Японский (ja)"
12778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12779 msgid "Khmer (km)"
12780 msgstr "Кхмерский (km)"
12782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12783 msgid "Kinyarwanda (rw)"
12784 msgstr "Руанда (rw)"
12786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12787 msgid "Korean (ko)"
12788 msgstr "Корейский (ko)"
12790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12791 msgid "Lithuanian (lt)"
12792 msgstr "Литовский (lt)"
12794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12795 msgid "Macedonian (mk)"
12796 msgstr "Македонский (mk)"
12798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12799 msgid "Mongolian (mn)"
12800 msgstr "Монгольский (mn)"
12802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12803 msgid "Nepali (ne)"
12804 msgstr "Непальский (ne)"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12807 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
12808 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
12810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12811 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
12812 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
12814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12815 msgid "Panjabi (pa)"
12816 msgstr "Пенджаби (pa)"
12818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12819 msgid "Polish (pl)"
12820 msgstr "Польский (pl)"
12822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12823 msgid "Portuguese (pt)"
12824 msgstr "Португальский (pt)"
12826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12827 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
12828 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
12830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12831 msgid "Romanian (ro)"
12832 msgstr "Румынский (ro)"
12834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12835 msgid "Russian (ru)"
12836 msgstr "Русский (ru)"
12838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12839 msgid "Serbian (sr)"
12840 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
12842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12843 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
12844 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
12846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12847 msgid "Slovak (sk)"
12848 msgstr "Словацкий (sk)"
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12851 msgid "Slovenian (sl)"
12852 msgstr "Словенский (sl)"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12855 msgid "Spanish (es)"
12856 msgstr "Испанский (es)"
12858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
12859 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
12860 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
12862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12863 msgid "Swedish (sv)"
12864 msgstr "Шведский (sv)"
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12867 msgid "Thai (th)"
12868 msgstr "Тайский (th)"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12871 msgid "Turkish (tr)"
12872 msgstr "Турецкий (tr)"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12875 msgid "Ukrainian (uk)"
12876 msgstr "Украинский (uk)"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
12879 msgid "Vietnamese (vi)"
12880 msgstr "Вьетнамский (vi)"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
12883 msgid "Language (requires restart):"
12884 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
12887 msgid "Set the language for menus and number formats"
12888 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
12891 msgid "Toolbox icon size"
12892 msgstr "Значки панели инструментов:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
12895 #, fuzzy
12896 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
12897 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
12900 msgid "Control bar icon size"
12901 msgstr "Значки панели параметров:"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
12904 #, fuzzy
12905 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
12906 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
12908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1075
12909 msgid "Secondary toolbar icon size"
12910 msgstr "Второй размер значков:"
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
12913 #, fuzzy
12914 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
12915 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
12918 msgid "Clear list"
12919 msgstr "Очистить список"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
12922 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
12923 msgstr "Недавних документов в меню:"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
12926 #, fuzzy
12927 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
12928 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
12931 msgid "Zoom correction factor (in %):"
12932 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
12935 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
12936 msgstr ""
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
12939 msgid "Interface"
12940 msgstr "Интерфейс"
12942 #. Autosave options
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1100
12944 msgid "Enable autosave (requires restart)"
12945 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
12948 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
12949 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
12951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
12952 msgid "Interval (in minutes):"
12953 msgstr "Интервал (в минутах):"
12955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
12956 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
12957 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
12960 msgid "Path:"
12961 msgstr "Путь:"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
12964 msgid "The directory where autosaves will be written"
12965 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
12967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
12968 msgid "Maximum number of autosaves:"
12969 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
12971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1107
12972 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
12973 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
12975 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
12976 #. * update our running configuration
12977 #. *
12978 #. * FIXME!
12979 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
12980 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
12983 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12984 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
12986 #. -----------
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1123
12988 msgid "Autosave"
12989 msgstr "Автосохранение"
12991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12992 msgid "2x2"
12993 msgstr "2×2"
12995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
12996 msgid "4x4"
12997 msgstr "4×4"
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13000 msgid "8x8"
13001 msgstr "8×8"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
13004 msgid "16x16"
13005 msgstr "16×16"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
13008 msgid "Oversample bitmaps:"
13009 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1136
13012 msgid "Automatically reload bitmaps"
13013 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
13016 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13017 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1152
13020 msgid "Bitmap editor:"
13021 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
13024 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13025 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
13028 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13029 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1161
13032 msgid "Bitmaps"
13033 msgstr "Растр"
13035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1213
13036 msgid "Language:"
13037 msgstr "Язык:"
13039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
13040 msgid "Set the main spell check language"
13041 msgstr ""
13043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1217
13044 msgid "Second language:"
13045 msgstr "Второй язык:"
13047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
13048 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13049 msgstr ""
13051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13052 msgid "Third language:"
13053 msgstr "Третий язык:"
13055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
13056 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13057 msgstr ""
13059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13060 msgid "Ignore words with digits"
13061 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13064 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13065 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13068 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13069 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13072 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13073 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13075 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13076 msgid "Spellcheck"
13077 msgstr "Проверка орфографии"
13079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13080 msgid "Add label comments to printing output"
13081 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1242
13084 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13085 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
13088 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13089 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
13092 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13093 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13096 msgid "Simplification threshold:"
13097 msgstr "Порог упрощения:"
13099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13100 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13101 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
13104 msgid "Latency skew:"
13105 msgstr ""
13107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1253
13108 msgid "(requires restart)"
13109 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13112 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13113 msgstr ""
13115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1256
13116 msgid "Pre-render named icons"
13117 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13120 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13121 msgstr ""
13123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1260
13124 msgid "Misc"
13125 msgstr "Прочее"
13127 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13128 msgid "Layer name:"
13129 msgstr "Имя слоя:"
13131 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13132 msgid "Add layer"
13133 msgstr "Добавление слоя"
13135 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13136 msgid "Above current"
13137 msgstr "Над текущим слоем"
13139 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13140 msgid "Below current"
13141 msgstr "Под текущим слоем"
13143 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13144 msgid "As sublayer of current"
13145 msgstr "Внутри текущего слоя"
13147 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13148 msgid "Position:"
13149 msgstr "Положение:"
13151 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13152 msgid "Rename Layer"
13153 msgstr "Переименование слоя"
13155 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13156 msgid "_Rename"
13157 msgstr "Пере_именовать"
13159 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:189
13160 msgid "Rename layer"
13161 msgstr "Переименование слоя"
13163 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13164 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:191
13165 msgid "Renamed layer"
13166 msgstr "Переименованный слой"
13168 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
13169 msgid "Add Layer"
13170 msgstr "Добавка слоя"
13172 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:197
13173 msgid "_Add"
13174 msgstr "_Добавить"
13176 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:219
13177 msgid "New layer created."
13178 msgstr "Создание нового слоя."
13180 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13181 msgid "Apply new effect"
13182 msgstr "Применить новый эффект"
13184 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13185 msgid "Current effect"
13186 msgstr "Текущий эффект"
13188 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13189 msgid "Effect list"
13190 msgstr "Список эффектов"
13192 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13193 msgid "Unknown effect is applied"
13194 msgstr "Применен неизвестный эффект"
13196 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13197 msgid "No effect applied"
13198 msgstr "Нет примененных эффектов"
13200 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13201 msgid "Item is not a path or shape"
13202 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
13204 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13205 msgid "Only one item can be selected"
13206 msgstr "Можно выбрать только один объект"
13208 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13209 msgid "Empty selection"
13210 msgstr "Выделение пусто"
13212 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13213 msgid "Create and apply path effect"
13214 msgstr "Создание контурного эффекта"
13216 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13217 msgid "Remove path effect"
13218 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13220 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13221 msgid "Move path effect up"
13222 msgstr "Повысить контурный эффект"
13224 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13225 msgid "Move path effect down"
13226 msgstr "Понизить контурный эффект"
13228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13229 msgid "Activate path effect"
13230 msgstr "Активация контурного эффекта"
13232 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13233 msgid "Deactivate path effect"
13234 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
13236 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13237 msgid "Heap"
13238 msgstr "Динам. память"
13240 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13241 msgid "In Use"
13242 msgstr "Используется"
13244 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13245 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13246 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13247 msgid "Slack"
13248 msgstr "Резерв"
13250 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13251 msgid "Total"
13252 msgstr "Всего"
13254 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13255 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13256 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13257 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13258 msgid "Unknown"
13259 msgstr "Неизвестно"
13261 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13262 msgid "Combined"
13263 msgstr "Совокупно"
13265 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13266 msgid "Recalculate"
13267 msgstr "Пересчитать"
13269 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13270 msgid "Ready."
13271 msgstr "Готово."
13273 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13274 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13275 msgstr ""
13276 "Включить отображение журнала, \n"
13277 "установив значения атрибута \n"
13278 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
13279 "в preferences.xml"
13281 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13282 msgid "File"
13283 msgstr "Файл"
13285 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13286 msgid "Username:"
13287 msgstr "Имя пользователя:"
13289 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13290 msgid "Password:"
13291 msgstr "Пароль:"
13293 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13294 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13295 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
13297 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13298 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13299 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
13301 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13302 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13303 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
13305 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13306 msgid "Search for:"
13307 msgstr "Искать:"
13309 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13310 msgid "No files matched your search"
13311 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
13313 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13314 msgid "Search"
13315 msgstr "Искать"
13317 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13318 msgid "Files found"
13319 msgstr "Найденные рисунки"
13321 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13322 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13323 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
13325 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13326 msgid "Could not set up Document"
13327 msgstr "Не удалось подготовить документ"
13329 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13330 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13331 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
13333 #. set up dialog title, based on document name
13334 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13335 msgid "SVG Document"
13336 msgstr "Документ SVG"
13338 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13339 msgid "Print"
13340 msgstr "Напечатать"
13342 #. build custom preferences tab
13343 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13344 msgid "Rendering"
13345 msgstr "Тип печати"
13347 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13348 msgid "_Execute Javascript"
13349 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
13351 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13352 msgid "_Execute Python"
13353 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
13355 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13356 msgid "_Execute Ruby"
13357 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
13359 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13360 msgid "Script"
13361 msgstr "Сценарий"
13363 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13364 msgid "Output"
13365 msgstr "Вывод"
13367 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13368 msgid "Errors"
13369 msgstr "Ошибки"
13371 #. Dialog organization
13372 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13373 msgid "Session file"
13374 msgstr "Файл сеанса"
13376 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13377 msgid "Playback controls"
13378 msgstr "Управление воспроизведением"
13380 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13381 msgid "Message information"
13382 msgstr "Информация о сеансе"
13384 #. Active session file display
13385 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13386 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13387 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13388 msgid "Active session file:"
13389 msgstr "Файл активного сеанса:"
13391 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13392 msgid "Delay (milliseconds):"
13393 msgstr "Задержка (мс):"
13395 #. Unload/load buttons
13396 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13397 msgid "Close file"
13398 msgstr "Закрыть файл"
13400 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13401 msgid "Open new file"
13402 msgstr "Открыть новый файл"
13404 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13405 #, fuzzy
13406 msgid "Set delay"
13407 msgstr "Сохранить как умолчание"
13409 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13410 msgid "Rewind"
13411 msgstr "Перемотать назад"
13413 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13414 msgid "Go back one change"
13415 msgstr "На изменение вперед"
13417 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13418 msgid "Pause"
13419 msgstr "Пауза"
13421 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13422 msgid "Go forward one change"
13423 msgstr "На изменение назад"
13425 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13426 msgid "Play"
13427 msgstr "Воспроизвести"
13429 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13430 msgid "Open session file"
13431 msgstr "Открыть файл сеанса"
13433 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13434 msgid "Set SVG Font attribute"
13435 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
13437 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13438 msgid "Adjust kerning value"
13439 msgstr "Изменить значение кернинга"
13441 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13442 msgid "Family Name:"
13443 msgstr "Гарнитура:"
13445 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13446 msgid "Set width:"
13447 msgstr "Ширина:"
13449 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13450 msgid "glyph"
13451 msgstr "глиф"
13453 #. SPGlyph* glyph =
13454 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13455 msgid "Add glyph"
13456 msgstr "Добавить глиф"
13458 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13459 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13460 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13461 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
13463 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13464 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13465 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13466 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
13468 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13469 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13470 msgstr ""
13472 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13473 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13474 msgid "Set glyph curves"
13475 msgstr ""
13477 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13478 msgid "Edit glyph name"
13479 msgstr "Изменить название глифа"
13481 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13482 msgid "Set glyph unicode"
13483 msgstr ""
13485 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13486 msgid "Remove font"
13487 msgstr "Удалить шрифт"
13489 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13490 msgid "Remove glyph"
13491 msgstr "Удалить глиф"
13493 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13494 msgid "Remove kerning pair"
13495 msgstr "Удалить кернинговую пару"
13497 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13498 msgid "Missing Glyph:"
13499 msgstr "Отсутствующий глиф:"
13501 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13502 msgid "From selection..."
13503 msgstr "Взять из выделения"
13505 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13506 msgid "Glyph Name"
13507 msgstr "Название глифа"
13509 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13510 msgid "Unicode"
13511 msgstr "Значение Unicode"
13513 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13514 msgid "Add Glyph"
13515 msgstr "Добавить глиф"
13517 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13518 msgid "Get curves from selection..."
13519 msgstr "Получить кривые из выделения"
13521 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13522 msgid "Add kerning pair"
13523 msgstr "Добавить кернинговую пару"
13525 #. Kerning Setup:
13526 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13527 msgid "Kerning Setup:"
13528 msgstr "Параметры кернинга:"
13530 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13531 msgid "1st Glyph:"
13532 msgstr "Первый глиф:"
13534 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13535 msgid "2nd Glyph:"
13536 msgstr "Второй глиф:"
13538 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13539 msgid "Add pair"
13540 msgstr "Добавить пару"
13542 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13543 msgid "First Unicode range"
13544 msgstr "Первый диапазон Unicode"
13546 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13547 msgid "Second Unicode range"
13548 msgstr "Второй диапазон Unicode"
13550 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13551 msgid "Kerning value:"
13552 msgstr "Значение кернинга:"
13554 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13555 msgid "Set font family"
13556 msgstr "Указать гарнитуру"
13558 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13559 msgid "font"
13560 msgstr "шрифт"
13562 #. select_font(font);
13563 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13564 msgid "Add font"
13565 msgstr "Добавить шрифт"
13567 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13568 msgid "_Font"
13569 msgstr "_Шрифт"
13571 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13572 msgid "_Global Settings"
13573 msgstr "О_бщие параметры"
13575 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13576 msgid "_Glyphs"
13577 msgstr "_Глифы"
13579 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13580 msgid "_Kerning"
13581 msgstr "_Кернинг"
13583 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13584 msgid "Preview Text:"
13585 msgstr "Текст:"
13587 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:268
13588 #, c-format
13589 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13590 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
13592 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13593 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:318
13594 msgid "Set fill"
13595 msgstr "Установить заливку"
13597 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13598 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:326
13599 msgid "Set stroke"
13600 msgstr "Установить обводку"
13602 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:551
13603 msgid "Change color definition"
13604 msgstr "Смена определения цвета"
13606 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:725
13607 #, fuzzy
13608 msgid "Remove stroke color"
13609 msgstr "Удалить обводку"
13611 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:725
13612 #, fuzzy
13613 msgid "Remove fill color"
13614 msgstr "Полностью удалить заливку"
13616 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728
13617 msgid "Set stroke color from swatch"
13618 msgstr "Обводка из палитры образцов"
13620 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:728
13621 msgid "Set fill color from swatch"
13622 msgstr "Заливка из палитры образцов"
13624 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1045
13625 #, c-format
13626 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13627 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
13629 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13630 msgid "Arrange in a grid"
13631 msgstr "Расстановка по сетке"
13633 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13634 msgid "Rows:"
13635 msgstr "Строк:"
13637 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13638 msgid "Number of rows"
13639 msgstr "Количество строк"
13641 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13642 msgid "Equal height"
13643 msgstr "Равная высота"
13645 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13646 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13647 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
13649 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13650 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13651 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13652 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13653 msgid "Align:"
13654 msgstr "Выровнять"
13656 #. #### Number of columns ####
13657 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13658 msgid "Columns:"
13659 msgstr "Столбцов:"
13661 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13662 msgid "Number of columns"
13663 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
13665 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13666 msgid "Equal width"
13667 msgstr "Равная ширина"
13669 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13670 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13671 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
13673 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13674 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13675 msgid "Fit into selection box"
13676 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
13678 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13679 msgid "Set spacing:"
13680 msgstr "Установить интервал:"
13682 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13683 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13684 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
13686 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13687 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13688 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
13690 #. ## The OK button
13691 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13692 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13693 msgid "Arrange"
13694 msgstr "Расставить"
13696 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13697 msgid "Arrange selected objects"
13698 msgstr "Расставить выделенные объекты"
13700 #. #### begin left panel
13701 #. ### begin notebook
13702 #. ## begin mode page
13703 #. # begin single scan
13704 #. brightness
13705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13706 msgid "Brightness cutoff"
13707 msgstr "Сокращение яркости"
13709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13710 msgid "Trace by a given brightness level"
13711 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
13713 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13714 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13715 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
13717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13718 msgid "Single scan: creates a path"
13719 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
13721 #. canny edge detection
13722 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13724 msgid "Edge detection"
13725 msgstr "Определение краёв"
13727 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13728 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13729 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
13731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13732 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13733 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
13735 #. quantization
13736 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13737 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13738 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13739 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13740 msgid "Color quantization"
13741 msgstr "Квантование цветов"
13743 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13744 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13745 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
13747 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13748 msgid "The number of reduced colors"
13749 msgstr "Количество цветов после сокращения"
13751 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
13752 msgid "Colors:"
13753 msgstr "Цветов:"
13755 #. swap black and white
13756 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
13757 msgid "Invert image"
13758 msgstr "Инвертировать изображение"
13760 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
13761 msgid "Invert black and white regions"
13762 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
13764 #. # end single scan
13765 #. # begin multiple scan
13766 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
13767 msgid "Brightness steps"
13768 msgstr "Шаги яркости"
13770 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
13771 msgid "Trace the given number of brightness levels"
13772 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
13774 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
13775 msgid "Scans:"
13776 msgstr "Сканирований:"
13778 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
13779 msgid "The desired number of scans"
13780 msgstr "Желаемое количество сканирований"
13782 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
13783 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
13784 msgid "Colors"
13785 msgstr "В цвете"
13787 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
13788 msgid "Trace the given number of reduced colors"
13789 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
13791 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
13792 msgid "Grays"
13793 msgstr "В градациях серого"
13795 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
13796 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
13797 msgstr ""
13798 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
13799 "изображение будет в градациях серого"
13801 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
13802 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
13803 msgid "Smooth"
13804 msgstr "Сгладить"
13806 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
13807 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
13808 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
13810 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
13811 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
13812 msgid "Stack scans"
13813 msgstr "Сложить стопкой"
13815 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
13816 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
13817 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
13819 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
13820 msgid "Remove background"
13821 msgstr "Убрать фон"
13823 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
13824 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
13825 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
13827 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
13828 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
13829 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
13831 #. ## begin option page
13832 #. # potrace parameters
13833 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
13834 msgid "Suppress speckles"
13835 msgstr "Убрать пятна"
13837 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
13838 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
13839 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
13841 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
13842 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
13843 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
13845 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
13846 msgid "Size:"
13847 msgstr "Размер:"
13849 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
13850 msgid "Smooth corners"
13851 msgstr "Сгладить углы"
13853 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
13854 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
13855 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
13857 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
13858 msgid "Increase this to smooth corners more"
13859 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
13861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
13862 msgid "Optimize paths"
13863 msgstr "Оптимизировать контуры"
13865 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
13866 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
13867 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
13869 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
13870 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
13871 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
13873 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
13874 msgid "Tolerance:"
13875 msgstr "Сглаживание:"
13877 #. ## end option page
13878 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
13879 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
13880 msgid "Options"
13881 msgstr "Параметры"
13883 #. ### credits
13884 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
13885 msgid ""
13886 "Inkscape bitmap tracing\n"
13887 "is based on Potrace,\n"
13888 "created by Peter Selinger\n"
13889 "\n"
13890 "http://potrace.sourceforge.net"
13891 msgstr ""
13892 "Функция векторизации основана\n"
13893 "на программе Potrace, написанной\n"
13894 "Питером Селинджером\n"
13895 "\n"
13896 "http://potrace.sourceforge.net"
13898 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
13899 msgid "Credits"
13900 msgstr "Благодарности"
13902 #. #### begin right panel
13903 #. ## SIOX
13904 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
13905 msgid "SIOX foreground selection"
13906 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
13908 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
13909 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
13910 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
13912 #. ## preview
13913 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
13914 msgid "Update"
13915 msgstr "Обновить"
13917 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
13918 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
13919 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
13921 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
13922 msgid "Preview"
13923 msgstr "Предпросмотр"
13925 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
13926 msgid "Abort a trace in progress"
13927 msgstr "Прервать векторизацию"
13929 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
13930 msgid "Execute the trace"
13931 msgstr "Векторизовать"
13933 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13934 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13935 msgid "_Horizontal"
13936 msgstr "По _горизонтали"
13938 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
13939 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
13940 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
13942 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13943 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13944 msgid "_Vertical"
13945 msgstr "По _вертикали"
13947 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
13948 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
13949 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
13951 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13952 msgid "_Width"
13953 msgstr "_Ширина"
13955 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
13956 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
13957 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
13959 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13960 msgid "_Height"
13961 msgstr "_Высота"
13963 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
13964 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
13965 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
13967 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13968 msgid "A_ngle"
13969 msgstr "_Угол:"
13971 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
13972 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
13973 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
13975 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
13976 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13977 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
13979 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
13980 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
13981 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
13983 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
13984 msgid "Transformation matrix element A"
13985 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
13987 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
13988 msgid "Transformation matrix element B"
13989 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
13991 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
13992 msgid "Transformation matrix element C"
13993 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
13995 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
13996 msgid "Transformation matrix element D"
13997 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
13999 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14000 msgid "Transformation matrix element E"
14001 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14003 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14004 msgid "Transformation matrix element F"
14005 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14007 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14008 msgid "Rela_tive move"
14009 msgstr "_Относительное смещение"
14011 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14012 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14013 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14015 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14016 msgid "Scale proportionally"
14017 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14019 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14020 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14021 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14023 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14024 msgid "Apply to each _object separately"
14025 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14027 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14028 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14029 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14031 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14032 msgid "Edit c_urrent matrix"
14033 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14035 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14036 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14037 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14039 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14040 msgid "_Move"
14041 msgstr "_Смещение"
14043 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14044 msgid "_Scale"
14045 msgstr "_Масштаб"
14047 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14048 msgid "_Rotate"
14049 msgstr "_Вращение"
14051 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14052 msgid "Ske_w"
14053 msgstr "С_кос"
14055 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14056 msgid "Matri_x"
14057 msgstr "М_атрица"
14059 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14060 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14061 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14063 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14064 msgid "Apply transformation to selection"
14065 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14067 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14068 msgid "Edit transformation matrix"
14069 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14071 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14072 msgid "_Use SSL"
14073 msgstr "Ис_пользовать SSL"
14075 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14076 msgid "_Register"
14077 msgstr "За_регистрироваться"
14079 #. Construct dialog interface
14080 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14081 msgid "_Server:"
14082 msgstr "_Сервер:"
14084 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14085 msgid "_Username:"
14086 msgstr "_Имя пользователя:"
14088 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14089 msgid "_Password:"
14090 msgstr "_Пароль:"
14092 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14093 msgid "P_ort:"
14094 msgstr "П_орт:"
14096 #. Buttons
14097 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14098 msgid "Connect"
14099 msgstr "Соединиться"
14101 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14102 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14103 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14105 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14106 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14107 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14108 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14109 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
14111 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14112 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14113 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14115 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14116 #, fuzzy
14117 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14118 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14120 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14121 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14122 #, fuzzy
14123 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14124 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14126 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14127 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14128 #, fuzzy
14129 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14130 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14132 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14133 #, fuzzy
14134 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14135 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14137 #. Construct labels
14138 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14139 msgid "Chatroom _name:"
14140 msgstr "_Название комнаты:"
14142 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14143 msgid "Chatroom _server:"
14144 msgstr "_Сервер комнаты:"
14146 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14147 msgid "Chatroom _password:"
14148 msgstr "_Пароль комнаты:"
14150 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14151 #, fuzzy
14152 msgid "Chatroom _handle:"
14153 msgstr "_Название комнаты:"
14155 #. Button setup and callback registration
14156 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14157 msgid "Connect to chatroom"
14158 msgstr "Соединиться с комнатой"
14160 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14161 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14162 msgstr ""
14164 #. Construct dialog interface
14165 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14166 msgid "_User's Jabber ID:"
14167 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
14169 #. Buttons
14170 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14171 msgid "_Invite user"
14172 msgstr "_Пригласить пользователя"
14174 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14175 msgid "_Cancel"
14176 msgstr "О_тменить"
14178 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14179 msgid "Buddy List"
14180 msgstr "Список собеседников"
14182 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14183 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14184 msgstr ""
14186 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14187 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14188 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14189 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14190 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14191 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14192 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14193 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14194 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14195 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14196 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14197 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14198 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14199 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14200 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14201 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14202 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14204 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14205 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14207 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14208 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14209 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14210 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14212 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
14214 msgid "Cursor coordinates"
14215 msgstr "Координаты курсора"
14217 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14218 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14219 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
14221 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14222 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
14223 #, c-format
14224 msgid ""
14225 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14226 "\n"
14227 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14228 msgstr ""
14229 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
14230 "\n"
14231 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
14233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14234 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14235 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
14236 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14237 msgid "Close _without saving"
14238 msgstr "_Не сохранять"
14240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14241 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14242 #, c-format
14243 msgid ""
14244 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14245 "\n"
14246 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14247 msgstr ""
14248 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
14249 "\n"
14250 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
14252 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14253 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14254 msgid "_Save as SVG"
14255 msgstr "_Сохранить как SVG"
14257 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14258 msgid "_Blend mode:"
14259 msgstr "_Режим:"
14261 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14262 msgid "B_lur:"
14263 msgstr "Р_азмывание:"
14265 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14266 msgid "Toggle current layer visibility"
14267 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14269 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14270 msgid "Lock or unlock current layer"
14271 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14273 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14274 msgid "Current layer"
14275 msgstr "Текущий слой"
14277 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14278 msgid "(root)"
14279 msgstr "(корень)"
14281 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14282 msgid "Lock layer"
14283 msgstr "Запирание слоя"
14285 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14286 msgid "Unlock layer"
14287 msgstr "Отпирание слоя"
14289 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14290 msgid "Hide layer"
14291 msgstr "Сокрытие слоя"
14293 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14294 msgid "Unhide layer"
14295 msgstr "Раскрытие объекта"
14297 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14298 msgid "Proprietary"
14299 msgstr "Проприетарная"
14301 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14302 msgid "Other"
14303 msgstr "Другая"
14305 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14306 msgid "Change blur"
14307 msgstr "Смена размывания"
14309 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14312 msgid "Change opacity"
14313 msgstr "Смена непрозрачности"
14315 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14316 msgid "U_nits:"
14317 msgstr "Едини_цы:"
14319 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14320 msgid "Width of paper"
14321 msgstr "Ширина бумаги"
14323 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14324 msgid "Height of paper"
14325 msgstr "Высота бумаги"
14327 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14328 msgid "P_age size:"
14329 msgstr "_Размер:"
14331 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14332 msgid "Page orientation:"
14333 msgstr "Ориентация холста:"
14335 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14336 msgid "_Landscape"
14337 msgstr "_Альбом"
14339 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14340 msgid "_Portrait"
14341 msgstr "П_ортрет"
14343 #. ## Set up custom size frame
14344 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14345 msgid "Custom size"
14346 msgstr "Другой размер"
14348 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14349 msgid "_Fit page to selection"
14350 msgstr "В выделение"
14352 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14353 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14354 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
14356 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14357 msgid "Set page size"
14358 msgstr "Смена формата страницы"
14360 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14361 msgid "List"
14362 msgstr "Список"
14364 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14365 msgid "swatches|Size"
14366 msgstr "Размер"
14368 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14369 msgid "tiny"
14370 msgstr "Крошечные"
14372 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14373 msgid "small"
14374 msgstr "Маленькие"
14376 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14377 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14378 msgid "swatchesHeight|medium"
14379 msgstr "Средней высоты"
14381 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14382 msgid "large"
14383 msgstr "Большие"
14385 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14386 msgid "huge"
14387 msgstr "Огромные"
14389 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14390 msgid "swatches|Width"
14391 msgstr "Ширина"
14393 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14394 msgid "narrower"
14395 msgstr "Еще уже"
14397 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14398 msgid "narrow"
14399 msgstr "Узкие"
14401 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14403 msgid "swatchesWidth|medium"
14404 msgstr "Средней ширины"
14406 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14407 msgid "wide"
14408 msgstr "Широкие"
14410 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14411 msgid "wider"
14412 msgstr "Еще шире"
14414 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14415 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14416 msgid "swatches|Wrap"
14417 msgstr "В несколько строк"
14419 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14420 msgid "Reset"
14421 msgstr "Сбросить "
14423 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14424 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14425 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
14427 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14428 msgid "Backend"
14429 msgstr "Внутренний механизм печати"
14431 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14432 msgid "Vector"
14433 msgstr "Векторный"
14435 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14436 msgid "Bitmap"
14437 msgstr "Растровый"
14439 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14440 msgid "Bitmap options"
14441 msgstr "Параметры растровой печати"
14443 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14444 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14445 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
14447 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14448 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14449 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
14451 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14452 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14453 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
14455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14456 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14457 msgid "Fill:"
14458 msgstr "Заливка:"
14460 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14461 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14462 msgid "Stroke:"
14463 msgstr "Обводка:"
14465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14466 msgid "O:"
14467 msgstr "Н:"
14469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14470 msgid "N/A"
14471 msgstr "Н/Д"
14473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14474 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14476 msgid "Nothing selected"
14477 msgstr "Ничего не выбрано"
14479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14480 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14481 msgid "<i>None</i>"
14482 msgstr "<i>Нет</i>"
14484 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14485 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14486 msgid "No fill"
14487 msgstr "Без заливки"
14489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14490 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14491 msgid "No stroke"
14492 msgstr "Без обводки"
14494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14495 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14496 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14497 msgid "Pattern"
14498 msgstr "Текстура"
14500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14501 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14502 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14503 msgid "Pattern fill"
14504 msgstr "Текстурная заливка"
14506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14508 msgid "Pattern stroke"
14509 msgstr "Текстурная обводка"
14511 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14512 msgid "<b>L</b>"
14513 msgstr "<b>Л:</b>"
14515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14517 msgid "Linear gradient fill"
14518 msgstr "Линейная градиентная заливка"
14520 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14522 msgid "Linear gradient stroke"
14523 msgstr "Линейная градиентная обводка"
14525 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14526 msgid "<b>R</b>"
14527 msgstr "<b>Р</b>"
14529 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14530 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14531 msgid "Radial gradient fill"
14532 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
14534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14535 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14536 msgid "Radial gradient stroke"
14537 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
14539 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14540 msgid "Different"
14541 msgstr "Разные"
14543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14544 msgid "Different fills"
14545 msgstr "Разные заливки"
14547 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14548 msgid "Different strokes"
14549 msgstr "Разные обводки"
14551 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14553 msgid "<b>Unset</b>"
14554 msgstr "<b>Снята</b>"
14556 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14557 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14558 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14560 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14561 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14562 msgid "Unset fill"
14563 msgstr "Снять заливку"
14565 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14566 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14567 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14568 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14569 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14570 msgid "Unset stroke"
14571 msgstr "Снять обводку"
14573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14574 msgid "Flat color fill"
14575 msgstr "Плоский цвет заливки"
14577 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14578 msgid "Flat color stroke"
14579 msgstr "Плоский цвет обводки"
14581 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14582 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14583 msgid "<b>a</b>"
14584 msgstr "<b>a</b>"
14586 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14587 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14588 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
14590 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14591 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14592 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
14594 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14595 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14596 msgid "<b>m</b>"
14597 msgstr "<b>m</b>"
14599 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14600 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14601 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
14603 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14604 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14605 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
14607 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14608 msgid "Edit fill..."
14609 msgstr "Изменить заливку..."
14611 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14612 msgid "Edit stroke..."
14613 msgstr "Изменить обводку..."
14615 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14616 msgid "Last set color"
14617 msgstr "Последним использованным цветом"
14619 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14620 msgid "Last selected color"
14621 msgstr "Последним выбранным цветом"
14623 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14624 msgid "White"
14625 msgstr "Белый"
14627 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14628 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14629 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
14630 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
14631 msgid "Black"
14632 msgstr "Черный"
14634 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14635 msgid "Copy color"
14636 msgstr "Скопировать цвет"
14638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14639 msgid "Paste color"
14640 msgstr "Вставить цвет"
14642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14643 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14644 msgid "Swap fill and stroke"
14645 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
14647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14648 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14649 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14650 msgid "Make fill opaque"
14651 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
14653 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14654 msgid "Make stroke opaque"
14655 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
14657 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14658 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14659 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14660 msgid "Remove fill"
14661 msgstr "Полностью удалить заливку"
14663 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14664 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14666 msgid "Remove stroke"
14667 msgstr "Удалить обводку"
14669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14670 msgid "Remove"
14671 msgstr "Удалить"
14673 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14674 msgid "Apply last set color to fill"
14675 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
14677 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14678 msgid "Apply last set color to stroke"
14679 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
14681 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14682 msgid "Apply last selected color to fill"
14683 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
14685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14686 msgid "Apply last selected color to stroke"
14687 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
14689 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14690 msgid "Invert fill"
14691 msgstr "Инвертирование заливки"
14693 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14694 msgid "Invert stroke"
14695 msgstr "Инвертирование обводки"
14697 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14698 msgid "White fill"
14699 msgstr "Заливка белым цветом"
14701 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14702 msgid "White stroke"
14703 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
14705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14706 msgid "Black fill"
14707 msgstr "Заливка черным цветом"
14709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14710 msgid "Black stroke"
14711 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
14713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14714 msgid "Paste fill"
14715 msgstr "Вставка заливки"
14717 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14718 msgid "Paste stroke"
14719 msgstr "Вставка обводки"
14721 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14722 msgid "Change stroke width"
14723 msgstr "Смена толщины обводки"
14725 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14726 msgid ", drag to adjust"
14727 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
14729 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14730 #, c-format
14731 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14732 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
14734 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14735 msgid " (averaged)"
14736 msgstr "(усреднено)"
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14739 msgid "0 (transparent)"
14740 msgstr "0 (прозрачно)"
14742 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14743 msgid "100% (opaque)"
14744 msgstr "100% (непрозрачно)"
14746 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14747 msgid "Adjust saturation"
14748 msgstr "Коррекция насыщенности"
14750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
14751 #, c-format
14752 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
14753 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
14755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
14756 msgid "Adjust lightness"
14757 msgstr "Коррекция яркости"
14759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
14760 #, c-format
14761 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
14762 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
14765 msgid "Adjust hue"
14766 msgstr "Коррекция тона"
14768 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
14769 #, c-format
14770 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
14771 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
14773 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
14775 msgid "Adjust stroke width"
14776 msgstr "Изменить толщину обводки"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
14779 #, c-format
14780 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
14781 msgstr ""
14783 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
14784 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
14785 msgid "sliders|Link"
14786 msgstr "Связь"
14788 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
14789 msgid "L Gradient"
14790 msgstr "Лин. градиент"
14792 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
14793 msgid "R Gradient"
14794 msgstr "Рад. градиент"
14796 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
14797 #, c-format
14798 msgid "Fill: %06x/%.3g"
14799 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
14801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
14802 #, c-format
14803 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
14804 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
14806 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
14807 #, c-format
14808 msgid "Stroke width: %.5g%s"
14809 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
14811 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
14812 #, c-format
14813 msgid "O:%.3g"
14814 msgstr "Н:%.3g"
14816 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
14817 #, c-format
14818 msgid "O:.%d"
14819 msgstr "Н:.%d"
14821 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
14822 #, c-format
14823 msgid "Opacity: %.3g"
14824 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
14826 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
14827 msgid "Split vanishing points"
14828 msgstr "Разделение точек схода"
14830 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
14831 msgid "Merge vanishing points"
14832 msgstr "Объединение точек схода"
14834 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
14835 msgid "3D box: Move vanishing point"
14836 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
14838 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
14839 #, c-format
14840 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14841 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14842 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
14843 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14844 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14846 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
14847 #. but currently we update the status message anyway
14848 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
14849 #, c-format
14850 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
14851 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14852 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
14853 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14854 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
14856 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
14857 #, c-format
14858 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14859 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
14860 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
14861 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
14862 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
14864 #: ../src/verbs.cpp:1140
14865 msgid "Switch to next layer"
14866 msgstr "Перейти на следующий слой"
14868 #: ../src/verbs.cpp:1141
14869 msgid "Switched to next layer."
14870 msgstr "Переход на следующий слой."
14872 #: ../src/verbs.cpp:1143
14873 msgid "Cannot go past last layer."
14874 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
14876 #: ../src/verbs.cpp:1152
14877 msgid "Switch to previous layer"
14878 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
14880 #: ../src/verbs.cpp:1153
14881 msgid "Switched to previous layer."
14882 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
14884 #: ../src/verbs.cpp:1155
14885 msgid "Cannot go before first layer."
14886 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
14888 #: ../src/verbs.cpp:1172
14889 #: ../src/verbs.cpp:1249
14890 #: ../src/verbs.cpp:1281
14891 #: ../src/verbs.cpp:1287
14892 msgid "No current layer."
14893 msgstr "Нет текущего слоя."
14895 #: ../src/verbs.cpp:1201
14896 #: ../src/verbs.cpp:1205
14897 #, c-format
14898 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
14899 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
14901 #: ../src/verbs.cpp:1202
14902 msgid "Layer to top"
14903 msgstr "Слой на передний план"
14905 #: ../src/verbs.cpp:1206
14906 msgid "Raise layer"
14907 msgstr "Повышение слоя"
14909 #: ../src/verbs.cpp:1209
14910 #: ../src/verbs.cpp:1213
14911 #, c-format
14912 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
14913 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
14915 #: ../src/verbs.cpp:1210
14916 msgid "Layer to bottom"
14917 msgstr "Слой на задний план"
14919 #: ../src/verbs.cpp:1214
14920 msgid "Lower layer"
14921 msgstr "Опускание слоя"
14923 #: ../src/verbs.cpp:1223
14924 msgid "Cannot move layer any further."
14925 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
14927 #: ../src/verbs.cpp:1232
14928 #, c-format
14929 msgid "%s copy"
14930 msgstr "Копия слоя %s"
14932 #: ../src/verbs.cpp:1244
14933 msgid "Duplicate layer"
14934 msgstr "Дубликация слоя"
14936 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
14937 #: ../src/verbs.cpp:1247
14938 msgid "Duplicated layer."
14939 msgstr "Слой продублирован."
14941 #: ../src/verbs.cpp:1276
14942 msgid "Delete layer"
14943 msgstr "Слой удалён"
14945 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
14946 #: ../src/verbs.cpp:1279
14947 msgid "Deleted layer."
14948 msgstr "Слой удалён."
14950 #: ../src/verbs.cpp:1290
14951 msgid "Toggle layer solo"
14952 msgstr "Солирующий слой"
14954 #: ../src/verbs.cpp:1370
14955 msgid "Flip horizontally"
14956 msgstr "Отразить горизонтально"
14958 #: ../src/verbs.cpp:1385
14959 msgid "Flip vertically"
14960 msgstr "Отразить вертикально"
14962 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
14963 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
14964 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
14965 #: ../src/verbs.cpp:1893
14966 msgid "tutorial-basic.svg"
14967 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
14969 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14970 #: ../src/verbs.cpp:1897
14971 msgid "tutorial-shapes.svg"
14972 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
14974 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14975 #: ../src/verbs.cpp:1901
14976 msgid "tutorial-advanced.svg"
14977 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
14979 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14980 #: ../src/verbs.cpp:1905
14981 msgid "tutorial-tracing.svg"
14982 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
14984 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14985 #: ../src/verbs.cpp:1909
14986 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
14987 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
14989 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14990 #: ../src/verbs.cpp:1913
14991 msgid "tutorial-elements.svg"
14992 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
14994 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
14995 #: ../src/verbs.cpp:1917
14996 msgid "tutorial-tips.svg"
14997 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
14999 #: ../src/verbs.cpp:2193
15000 #: ../src/verbs.cpp:2712
15001 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15002 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15004 #: ../src/verbs.cpp:2197
15005 #: ../src/verbs.cpp:2714
15006 msgid "Unlock all objects in all layers"
15007 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15009 #: ../src/verbs.cpp:2201
15010 #: ../src/verbs.cpp:2716
15011 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15012 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15014 #: ../src/verbs.cpp:2205
15015 #: ../src/verbs.cpp:2718
15016 msgid "Unhide all objects in all layers"
15017 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15019 #: ../src/verbs.cpp:2220
15020 msgid "Does nothing"
15021 msgstr "Нет действий"
15023 #: ../src/verbs.cpp:2223
15024 msgid "Create new document from the default template"
15025 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15027 #: ../src/verbs.cpp:2225
15028 msgid "_Open..."
15029 msgstr "_Открыть..."
15031 #: ../src/verbs.cpp:2226
15032 msgid "Open an existing document"
15033 msgstr "Открыть существующий документ"
15035 #: ../src/verbs.cpp:2227
15036 msgid "Re_vert"
15037 msgstr "_Восстановить"
15039 #: ../src/verbs.cpp:2228
15040 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15041 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15043 #: ../src/verbs.cpp:2229
15044 msgid "_Save"
15045 msgstr "Со_хранить"
15047 #: ../src/verbs.cpp:2229
15048 msgid "Save document"
15049 msgstr "Сохранить документ"
15051 #: ../src/verbs.cpp:2231
15052 msgid "Save _As..."
15053 msgstr "Сохранить _как..."
15055 #: ../src/verbs.cpp:2232
15056 msgid "Save document under a new name"
15057 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15059 #: ../src/verbs.cpp:2233
15060 msgid "Save a Cop_y..."
15061 msgstr "Сохр_анить копию..."
15063 #: ../src/verbs.cpp:2234
15064 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15065 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15067 #: ../src/verbs.cpp:2235
15068 msgid "_Print..."
15069 msgstr "На_печатать..."
15071 #: ../src/verbs.cpp:2235
15072 msgid "Print document"
15073 msgstr "Напечатать документ"
15075 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15076 #: ../src/verbs.cpp:2238
15077 msgid "Vac_uum Defs"
15078 msgstr "О_чистить defs"
15080 #: ../src/verbs.cpp:2238
15081 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15082 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15084 #: ../src/verbs.cpp:2240
15085 msgid "Print Previe_w"
15086 msgstr "П_редпросмотр печати"
15088 #: ../src/verbs.cpp:2241
15089 msgid "Preview document printout"
15090 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15092 #: ../src/verbs.cpp:2242
15093 msgid "_Import..."
15094 msgstr "_Импортировать..."
15096 #: ../src/verbs.cpp:2243
15097 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15098 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15100 #: ../src/verbs.cpp:2244
15101 msgid "_Export Bitmap..."
15102 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15104 #: ../src/verbs.cpp:2245
15105 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15106 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15108 #: ../src/verbs.cpp:2246
15109 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15110 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15112 #: ../src/verbs.cpp:2247
15113 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15114 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
15116 #: ../src/verbs.cpp:2247
15117 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15118 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
15120 #: ../src/verbs.cpp:2248
15121 msgid "N_ext Window"
15122 msgstr "Сл_едующее окно"
15124 #: ../src/verbs.cpp:2249
15125 msgid "Switch to the next document window"
15126 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15128 #: ../src/verbs.cpp:2250
15129 msgid "P_revious Window"
15130 msgstr "_Предыдущее окно"
15132 #: ../src/verbs.cpp:2251
15133 msgid "Switch to the previous document window"
15134 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15136 #: ../src/verbs.cpp:2252
15137 msgid "_Close"
15138 msgstr "_Закрыть"
15140 #: ../src/verbs.cpp:2253
15141 msgid "Close this document window"
15142 msgstr "Закрыть это окно документа"
15144 #: ../src/verbs.cpp:2254
15145 msgid "_Quit"
15146 msgstr "В_ыйти"
15148 #: ../src/verbs.cpp:2254
15149 msgid "Quit Inkscape"
15150 msgstr "Выйти из Inkscape"
15152 #: ../src/verbs.cpp:2257
15153 msgid "Undo last action"
15154 msgstr "Отменить последнее действие"
15156 #: ../src/verbs.cpp:2260
15157 msgid "Do again the last undone action"
15158 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15160 #: ../src/verbs.cpp:2261
15161 msgid "Cu_t"
15162 msgstr "_Вырезать"
15164 #: ../src/verbs.cpp:2262
15165 msgid "Cut selection to clipboard"
15166 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15168 #: ../src/verbs.cpp:2263
15169 msgid "_Copy"
15170 msgstr "С_копировать"
15172 #: ../src/verbs.cpp:2264
15173 msgid "Copy selection to clipboard"
15174 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15176 #: ../src/verbs.cpp:2265
15177 msgid "_Paste"
15178 msgstr "Вст_авить"
15180 #: ../src/verbs.cpp:2266
15181 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15182 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15184 #: ../src/verbs.cpp:2267
15185 msgid "Paste _Style"
15186 msgstr "Вставить _стиль"
15188 #: ../src/verbs.cpp:2268
15189 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15190 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15192 #: ../src/verbs.cpp:2270
15193 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15194 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15196 #: ../src/verbs.cpp:2271
15197 msgid "Paste _Width"
15198 msgstr "Вставить _ширину"
15200 #: ../src/verbs.cpp:2272
15201 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15202 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15204 #: ../src/verbs.cpp:2273
15205 msgid "Paste _Height"
15206 msgstr "Вставить _высоту"
15208 #: ../src/verbs.cpp:2274
15209 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15210 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15212 #: ../src/verbs.cpp:2275
15213 msgid "Paste Size Separately"
15214 msgstr "Вставить размер раздельно"
15216 #: ../src/verbs.cpp:2276
15217 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15218 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15220 #: ../src/verbs.cpp:2277
15221 msgid "Paste Width Separately"
15222 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15224 #: ../src/verbs.cpp:2278
15225 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15226 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15228 #: ../src/verbs.cpp:2279
15229 msgid "Paste Height Separately"
15230 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15232 #: ../src/verbs.cpp:2280
15233 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15234 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15236 #: ../src/verbs.cpp:2281
15237 msgid "Paste _In Place"
15238 msgstr "Вставить на _место"
15240 #: ../src/verbs.cpp:2282
15241 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15242 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
15244 #: ../src/verbs.cpp:2283
15245 msgid "Paste Path _Effect"
15246 msgstr "_Вставить контурный эффект"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2284
15249 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15250 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
15252 #: ../src/verbs.cpp:2285
15253 msgid "Remove Path _Effect"
15254 msgstr "_Удалить контурный эффект"
15256 #: ../src/verbs.cpp:2286
15257 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15258 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
15260 #: ../src/verbs.cpp:2287
15261 msgid "Remove Filters"
15262 msgstr "Снять фильтры"
15264 #: ../src/verbs.cpp:2288
15265 msgid "Remove any filters from selected objects"
15266 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2289
15269 msgid "_Delete"
15270 msgstr "У_далить"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2290
15273 msgid "Delete selection"
15274 msgstr "Удалить выделение"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2291
15277 msgid "Duplic_ate"
15278 msgstr "Проду_блировать"
15280 #: ../src/verbs.cpp:2292
15281 msgid "Duplicate selected objects"
15282 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2293
15285 msgid "Create Clo_ne"
15286 msgstr "Создать _клон"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2294
15289 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15290 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2295
15293 msgid "Unlin_k Clone"
15294 msgstr "О_тсоединить клон"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2296
15297 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15298 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2297
15301 msgid "Relink to Copied"
15302 msgstr ""
15304 #: ../src/verbs.cpp:2298
15305 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15306 msgstr ""
15308 #: ../src/verbs.cpp:2299
15309 msgid "Select _Original"
15310 msgstr "Выделить _оригинал"
15312 #: ../src/verbs.cpp:2300
15313 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15314 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2301
15317 msgid "Objects to _Marker"
15318 msgstr "Объекты в м_аркер"
15320 #: ../src/verbs.cpp:2302
15321 msgid "Convert selection to a line marker"
15322 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
15324 #: ../src/verbs.cpp:2303
15325 msgid "Objects to Gu_ides"
15326 msgstr "Объ_екты в направляющие"
15328 #: ../src/verbs.cpp:2304
15329 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15330 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
15332 #: ../src/verbs.cpp:2305
15333 msgid "Objects to Patter_n"
15334 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
15336 #: ../src/verbs.cpp:2306
15337 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15338 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
15340 #: ../src/verbs.cpp:2307
15341 msgid "Pattern to _Objects"
15342 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
15344 #: ../src/verbs.cpp:2308
15345 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15346 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
15348 #: ../src/verbs.cpp:2309
15349 msgid "Clea_r All"
15350 msgstr "О_чистить все"
15352 #: ../src/verbs.cpp:2310
15353 msgid "Delete all objects from document"
15354 msgstr "Удалить все объекты из документа"
15356 #: ../src/verbs.cpp:2311
15357 msgid "Select Al_l"
15358 msgstr "Выделить _все"
15360 #: ../src/verbs.cpp:2312
15361 msgid "Select all objects or all nodes"
15362 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
15364 #: ../src/verbs.cpp:2313
15365 msgid "Select All in All La_yers"
15366 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
15368 #: ../src/verbs.cpp:2314
15369 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15370 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
15372 #: ../src/verbs.cpp:2315
15373 msgid "In_vert Selection"
15374 msgstr "Инвертировать выделение"
15376 #: ../src/verbs.cpp:2316
15377 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15378 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
15380 #: ../src/verbs.cpp:2317
15381 msgid "Invert in All Layers"
15382 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
15384 #: ../src/verbs.cpp:2318
15385 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15386 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2319
15389 msgid "Select Next"
15390 msgstr "Выбрать следующий"
15392 #: ../src/verbs.cpp:2320
15393 msgid "Select next object or node"
15394 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
15396 #: ../src/verbs.cpp:2321
15397 msgid "Select Previous"
15398 msgstr "Выбрать предыдущий"
15400 #: ../src/verbs.cpp:2322
15401 msgid "Select previous object or node"
15402 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
15404 #: ../src/verbs.cpp:2323
15405 msgid "D_eselect"
15406 msgstr "Сн_ять выделение"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2324
15409 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15410 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2325
15413 msgid "_Guides around page"
15414 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2326
15417 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15418 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
15420 #: ../src/verbs.cpp:2327
15421 msgid "Next Path Effect Parameter"
15422 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2328
15425 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15426 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15428 #. Selection
15429 #: ../src/verbs.cpp:2331
15430 msgid "Raise to _Top"
15431 msgstr "Поднять на _передний план"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2332
15434 msgid "Raise selection to top"
15435 msgstr "Поднять выделение на передний план"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2333
15438 msgid "Lower to _Bottom"
15439 msgstr "Опустить на _задний план"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2334
15442 msgid "Lower selection to bottom"
15443 msgstr "Опустить выделение на задний план"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2335
15446 msgid "_Raise"
15447 msgstr "П_однять"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2336
15450 msgid "Raise selection one step"
15451 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2337
15454 msgid "_Lower"
15455 msgstr "Опу_стить"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2338
15458 msgid "Lower selection one step"
15459 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2339
15462 msgid "_Group"
15463 msgstr "С_группировать"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2340
15466 msgid "Group selected objects"
15467 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2342
15470 msgid "Ungroup selected groups"
15471 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2344
15474 msgid "_Put on Path"
15475 msgstr "_Разместить по контуру"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2346
15478 msgid "_Remove from Path"
15479 msgstr "_Снять с контура"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2348
15482 msgid "Remove Manual _Kerns"
15483 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
15485 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15486 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15487 #: ../src/verbs.cpp:2351
15488 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15489 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
15491 #: ../src/verbs.cpp:2353
15492 msgid "_Union"
15493 msgstr "С_умма"
15495 #: ../src/verbs.cpp:2354
15496 msgid "Create union of selected paths"
15497 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
15499 #: ../src/verbs.cpp:2355
15500 msgid "_Intersection"
15501 msgstr "_Пересечение"
15503 #: ../src/verbs.cpp:2356
15504 msgid "Create intersection of selected paths"
15505 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
15507 #: ../src/verbs.cpp:2357
15508 msgid "_Difference"
15509 msgstr "_Разность"
15511 #: ../src/verbs.cpp:2358
15512 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15513 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
15515 #: ../src/verbs.cpp:2359
15516 msgid "E_xclusion"
15517 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
15519 #: ../src/verbs.cpp:2360
15520 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15521 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
15523 #: ../src/verbs.cpp:2361
15524 msgid "Di_vision"
15525 msgstr "Р_азделить"
15527 #: ../src/verbs.cpp:2362
15528 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15529 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
15531 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15532 #. Advanced tutorial for more info
15533 #: ../src/verbs.cpp:2365
15534 msgid "Cut _Path"
15535 msgstr "Разр_езать контур"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2366
15538 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15539 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
15541 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15542 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15543 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15544 #: ../src/verbs.cpp:2370
15545 msgid "Outs_et"
15546 msgstr "Вы_тянуть"
15548 #: ../src/verbs.cpp:2371
15549 msgid "Outset selected paths"
15550 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
15552 #: ../src/verbs.cpp:2373
15553 msgid "O_utset Path by 1 px"
15554 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
15556 #: ../src/verbs.cpp:2374
15557 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15558 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
15560 #: ../src/verbs.cpp:2376
15561 msgid "O_utset Path by 10 px"
15562 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
15564 #: ../src/verbs.cpp:2377
15565 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15566 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
15568 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15569 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15570 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15571 #: ../src/verbs.cpp:2381
15572 msgid "I_nset"
15573 msgstr "Втян_уть"
15575 #: ../src/verbs.cpp:2382
15576 msgid "Inset selected paths"
15577 msgstr "Втянуть выделенный контур"
15579 #: ../src/verbs.cpp:2384
15580 msgid "I_nset Path by 1 px"
15581 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
15583 #: ../src/verbs.cpp:2385
15584 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15585 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
15587 #: ../src/verbs.cpp:2387
15588 msgid "I_nset Path by 10 px"
15589 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
15591 #: ../src/verbs.cpp:2388
15592 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15593 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
15595 #: ../src/verbs.cpp:2390
15596 msgid "D_ynamic Offset"
15597 msgstr "_Динамическая втяжка"
15599 #: ../src/verbs.cpp:2390
15600 msgid "Create a dynamic offset object"
15601 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
15603 #: ../src/verbs.cpp:2392
15604 msgid "_Linked Offset"
15605 msgstr "С_вязанная втяжка"
15607 #: ../src/verbs.cpp:2393
15608 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15609 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
15611 #: ../src/verbs.cpp:2395
15612 msgid "_Stroke to Path"
15613 msgstr "Оконтурить _обводку"
15615 #: ../src/verbs.cpp:2396
15616 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15617 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
15619 #: ../src/verbs.cpp:2397
15620 msgid "Si_mplify"
15621 msgstr "_Упростить"
15623 #: ../src/verbs.cpp:2398
15624 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15625 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
15627 #: ../src/verbs.cpp:2399
15628 msgid "_Reverse"
15629 msgstr "_Развернуть"
15631 #: ../src/verbs.cpp:2400
15632 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15633 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
15635 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15636 #: ../src/verbs.cpp:2402
15637 msgid "_Trace Bitmap..."
15638 msgstr "_Векторизовать растр..."
15640 #: ../src/verbs.cpp:2403
15641 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15642 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
15644 #: ../src/verbs.cpp:2404
15645 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15646 msgstr "_Сделать растровую копию"
15648 #: ../src/verbs.cpp:2405
15649 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15650 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
15652 #: ../src/verbs.cpp:2406
15653 msgid "_Combine"
15654 msgstr "_Объединить"
15656 #: ../src/verbs.cpp:2407
15657 msgid "Combine several paths into one"
15658 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
15660 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15661 #. Advanced tutorial for more info
15662 #: ../src/verbs.cpp:2410
15663 msgid "Break _Apart"
15664 msgstr "_Разбить"
15666 #: ../src/verbs.cpp:2411
15667 msgid "Break selected paths into subpaths"
15668 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
15670 #: ../src/verbs.cpp:2412
15671 msgid "Rows and Columns..."
15672 msgstr "Расставить по сетке..."
15674 #: ../src/verbs.cpp:2413
15675 msgid "Arrange selected objects in a table"
15676 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
15678 #. Layer
15679 #: ../src/verbs.cpp:2415
15680 msgid "_Add Layer..."
15681 msgstr "_Новый слой..."
15683 #: ../src/verbs.cpp:2416
15684 msgid "Create a new layer"
15685 msgstr "Создать новый слой"
15687 #: ../src/verbs.cpp:2417
15688 msgid "Re_name Layer..."
15689 msgstr "_Переименовать слой..."
15691 #: ../src/verbs.cpp:2418
15692 msgid "Rename the current layer"
15693 msgstr "Переименовать текущий слой"
15695 #: ../src/verbs.cpp:2419
15696 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15697 msgstr "Перейти на слой _выше"
15699 #: ../src/verbs.cpp:2420
15700 msgid "Switch to the layer above the current"
15701 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
15703 #: ../src/verbs.cpp:2421
15704 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15705 msgstr "Перейти на слой _ниже"
15707 #: ../src/verbs.cpp:2422
15708 msgid "Switch to the layer below the current"
15709 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
15711 #: ../src/verbs.cpp:2423
15712 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15713 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2424
15716 msgid "Move selection to the layer above the current"
15717 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
15719 #: ../src/verbs.cpp:2425
15720 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15721 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
15723 #: ../src/verbs.cpp:2426
15724 msgid "Move selection to the layer below the current"
15725 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
15727 #: ../src/verbs.cpp:2427
15728 msgid "Layer to _Top"
15729 msgstr "Поднять до _верха"
15731 #: ../src/verbs.cpp:2428
15732 msgid "Raise the current layer to the top"
15733 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2429
15736 msgid "Layer to _Bottom"
15737 msgstr "Опустить до _низа"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2430
15740 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15741 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2431
15744 msgid "_Raise Layer"
15745 msgstr "П_однять слой"
15747 #: ../src/verbs.cpp:2432
15748 msgid "Raise the current layer"
15749 msgstr "Поднять текущий слой"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2433
15752 msgid "_Lower Layer"
15753 msgstr "Опу_стить слой"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2434
15756 msgid "Lower the current layer"
15757 msgstr "Опустить текущий слой"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2435
15760 msgid "Duplicate Current Layer..."
15761 msgstr "Продублировать активный слой..."
15763 #: ../src/verbs.cpp:2436
15764 msgid "Duplicate an existing layer"
15765 msgstr "Дубликация активного слоя"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2437
15768 msgid "_Delete Current Layer"
15769 msgstr "_Удалить текущий слой"
15771 #: ../src/verbs.cpp:2438
15772 msgid "Delete the current layer"
15773 msgstr "Удалить текущий слой"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2439
15776 msgid "_Show/hide other layers"
15777 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
15779 #: ../src/verbs.cpp:2440
15780 msgid "Solo the current layer"
15781 msgstr "Отображение только активного слоя"
15783 #. Object
15784 #: ../src/verbs.cpp:2443
15785 msgid "Rotate _90&#176; CW"
15786 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
15788 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15789 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15790 #: ../src/verbs.cpp:2446
15791 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
15792 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
15794 #: ../src/verbs.cpp:2447
15795 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
15796 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
15798 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
15799 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
15800 #: ../src/verbs.cpp:2450
15801 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
15802 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2451
15805 msgid "Remove _Transformations"
15806 msgstr "Убрать _трансформацию"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2452
15809 msgid "Remove transformations from object"
15810 msgstr "Убрать преобразования объекта"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2453
15813 msgid "_Object to Path"
15814 msgstr "_Оконтурить объект"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2454
15817 msgid "Convert selected object to path"
15818 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2455
15821 msgid "_Flow into Frame"
15822 msgstr "_Заверстать в блок"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2456
15825 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
15826 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2457
15829 msgid "_Unflow"
15830 msgstr "_Вынуть из блока"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2458
15833 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
15834 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2459
15837 msgid "_Convert to Text"
15838 msgstr "_Преобразовать в текст"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2460
15841 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
15842 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2462
15845 msgid "Flip _Horizontal"
15846 msgstr "Отразить _горизонтально"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2462
15849 msgid "Flip selected objects horizontally"
15850 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2465
15853 msgid "Flip _Vertical"
15854 msgstr "Отразить _вертикально"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2465
15857 msgid "Flip selected objects vertically"
15858 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2468
15861 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
15862 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2470
15865 msgid "Edit mask"
15866 msgstr "Изменить маску"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2471
15869 #: ../src/verbs.cpp:2477
15870 msgid "_Release"
15871 msgstr "_Снять"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2472
15874 msgid "Remove mask from selection"
15875 msgstr "Убрать маску из выделения"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2474
15878 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
15879 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2476
15882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1445
15883 msgid "Edit clipping path"
15884 msgstr "Изменить обтравочный контур"
15886 #: ../src/verbs.cpp:2478
15887 msgid "Remove clipping path from selection"
15888 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
15890 #. Tools
15891 #: ../src/verbs.cpp:2481
15892 msgid "Select"
15893 msgstr "Селектор"
15895 #: ../src/verbs.cpp:2482
15896 msgid "Select and transform objects"
15897 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
15899 #: ../src/verbs.cpp:2483
15900 msgid "Node Edit"
15901 msgstr "Инструмент узлов"
15903 #: ../src/verbs.cpp:2484
15904 msgid "Edit paths by nodes"
15905 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
15907 #: ../src/verbs.cpp:2486
15908 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
15909 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
15911 #: ../src/verbs.cpp:2488
15912 msgid "Create rectangles and squares"
15913 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2490
15916 msgid "Create 3D boxes"
15917 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2492
15920 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
15921 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
15923 #: ../src/verbs.cpp:2494
15924 msgid "Create stars and polygons"
15925 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
15927 #: ../src/verbs.cpp:2496
15928 msgid "Create spirals"
15929 msgstr "Рисовать спирали"
15931 #: ../src/verbs.cpp:2498
15932 msgid "Draw freehand lines"
15933 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
15935 #: ../src/verbs.cpp:2500
15936 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
15937 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
15939 #: ../src/verbs.cpp:2502
15940 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
15941 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
15943 #: ../src/verbs.cpp:2504
15944 msgid "Create and edit text objects"
15945 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
15947 #: ../src/verbs.cpp:2506
15948 msgid "Create and edit gradients"
15949 msgstr "Создавать и править градиенты"
15951 #: ../src/verbs.cpp:2508
15952 msgid "Zoom in or out"
15953 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
15955 #: ../src/verbs.cpp:2510
15956 msgid "Pick colors from image"
15957 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
15959 #: ../src/verbs.cpp:2512
15960 msgid "Create diagram connectors"
15961 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
15963 #: ../src/verbs.cpp:2514
15964 msgid "Fill bounded areas"
15965 msgstr "Заливать замкнутые области"
15967 #: ../src/verbs.cpp:2515
15968 msgid "LPE Edit"
15969 msgstr "Геометрические конструкции"
15971 #: ../src/verbs.cpp:2516
15972 msgid "Edit Path Effect parameters"
15973 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
15975 #: ../src/verbs.cpp:2518
15976 msgid "Erase existing paths"
15977 msgstr "Удалять существующие объекты"
15979 #: ../src/verbs.cpp:2520
15980 msgid "Do geometric constructions"
15981 msgstr "Создавать геометрические построения"
15983 #. Tool prefs
15984 #: ../src/verbs.cpp:2522
15985 msgid "Selector Preferences"
15986 msgstr "Параметры селектора"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2523
15989 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
15990 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2524
15993 msgid "Node Tool Preferences"
15994 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2525
15997 msgid "Open Preferences for the Node tool"
15998 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2526
16001 msgid "Tweak Tool Preferences"
16002 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2527
16005 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16006 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2528
16009 msgid "Rectangle Preferences"
16010 msgstr "Параметры прямоугольника"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2529
16013 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16014 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2530
16017 msgid "3D Box Preferences"
16018 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2531
16021 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16022 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2532
16025 msgid "Ellipse Preferences"
16026 msgstr "Параметры эллипса"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2533
16029 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16030 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2534
16033 msgid "Star Preferences"
16034 msgstr "Параметры звезды"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2535
16037 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16038 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2536
16041 msgid "Spiral Preferences"
16042 msgstr "Параметры спирали"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2537
16045 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16046 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2538
16049 msgid "Pencil Preferences"
16050 msgstr "Параметры карандаша"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2539
16053 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16054 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2540
16057 msgid "Pen Preferences"
16058 msgstr "Параметры пера"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2541
16061 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16062 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2542
16065 msgid "Calligraphic Preferences"
16066 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2543
16069 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16070 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2544
16073 msgid "Text Preferences"
16074 msgstr "Параметры текста"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2545
16077 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16078 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2546
16081 msgid "Gradient Preferences"
16082 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2547
16085 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16086 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2548
16089 msgid "Zoom Preferences"
16090 msgstr "Параметры лупы"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2549
16093 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16094 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2550
16097 msgid "Dropper Preferences"
16098 msgstr "Параметры пипетки"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2551
16101 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16102 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2552
16105 msgid "Connector Preferences"
16106 msgstr "Параметры соединительных линий"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2553
16109 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16110 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2554
16113 msgid "Paint Bucket Preferences"
16114 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2555
16117 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16118 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2556
16121 msgid "Eraser Preferences"
16122 msgstr "Параметры ластика"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2557
16125 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16126 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2558
16129 msgid "LPE Tool Preferences"
16130 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2559
16133 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16134 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16136 #. Zoom/View
16137 #: ../src/verbs.cpp:2562
16138 msgid "Zoom In"
16139 msgstr "Увеличить"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2562
16142 msgid "Zoom in"
16143 msgstr "Увеличить"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2563
16146 msgid "Zoom Out"
16147 msgstr "Уменьшить"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2563
16150 msgid "Zoom out"
16151 msgstr "Уменьшить"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2564
16154 msgid "_Rulers"
16155 msgstr "_Линейки"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2564
16158 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16159 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2565
16162 msgid "Scroll_bars"
16163 msgstr "Полосы _прокрутки"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2565
16166 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16167 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2566
16170 msgid "_Grid"
16171 msgstr "_Сетка"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2566
16174 msgid "Show or hide the grid"
16175 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2567
16178 msgid "G_uides"
16179 msgstr "_Направляющие"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2567
16182 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16183 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2568
16186 msgid "Toggle snapping on or off"
16187 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2569
16190 msgid "Nex_t Zoom"
16191 msgstr "С_ледующий масштаб"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2569
16194 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16195 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2571
16198 msgid "Pre_vious Zoom"
16199 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2571
16202 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16203 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2573
16206 msgid "Zoom 1:_1"
16207 msgstr "Масштаб 1:_1"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2573
16210 msgid "Zoom to 1:1"
16211 msgstr "Масштаб 1:1"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2575
16214 msgid "Zoom 1:_2"
16215 msgstr "Масштаб 1:_2"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2575
16218 msgid "Zoom to 1:2"
16219 msgstr "Масштаб 1:2"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2577
16222 msgid "_Zoom 2:1"
16223 msgstr "_Масштаб 2:1"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2577
16226 msgid "Zoom to 2:1"
16227 msgstr "Масштаб 2:1"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2580
16230 msgid "_Fullscreen"
16231 msgstr "Во весь _экран"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2580
16234 msgid "Stretch this document window to full screen"
16235 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2583
16238 msgid "Toggle _Focus Mode"
16239 msgstr ""
16241 #: ../src/verbs.cpp:2583
16242 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16243 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2585
16246 msgid "Duplic_ate Window"
16247 msgstr "Пов_торить окно"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2585
16250 msgid "Open a new window with the same document"
16251 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2587
16254 msgid "_New View Preview"
16255 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2588
16258 msgid "New View Preview"
16259 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
16261 #. "view_new_preview"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2590
16263 msgid "_Normal"
16264 msgstr "Об_ычное"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2591
16267 msgid "Switch to normal display mode"
16268 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2592
16271 msgid "No _Filters"
16272 msgstr "Б_ез фильтров"
16274 #: ../src/verbs.cpp:2593
16275 msgid "Switch to normal display without filters"
16276 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
16278 #: ../src/verbs.cpp:2594
16279 msgid "_Outline"
16280 msgstr "К_аркас"
16282 #: ../src/verbs.cpp:2595
16283 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16284 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
16286 #: ../src/verbs.cpp:2596
16287 msgid "_Toggle"
16288 msgstr "_Переключиться"
16290 #: ../src/verbs.cpp:2597
16291 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16292 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
16294 #: ../src/verbs.cpp:2599
16295 msgid "Color-managed view"
16296 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2600
16299 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16300 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
16302 #: ../src/verbs.cpp:2602
16303 msgid "Ico_n Preview..."
16304 msgstr "Просмотреть как _значок"
16306 #: ../src/verbs.cpp:2603
16307 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16308 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
16310 #: ../src/verbs.cpp:2605
16311 msgid "Zoom to fit page in window"
16312 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
16314 #: ../src/verbs.cpp:2606
16315 msgid "Page _Width"
16316 msgstr "_Ширина страницы"
16318 #: ../src/verbs.cpp:2607
16319 msgid "Zoom to fit page width in window"
16320 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
16322 #: ../src/verbs.cpp:2609
16323 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16324 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
16326 #: ../src/verbs.cpp:2611
16327 msgid "Zoom to fit selection in window"
16328 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
16330 #. Dialogs
16331 #: ../src/verbs.cpp:2614
16332 msgid "In_kscape Preferences..."
16333 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
16335 #: ../src/verbs.cpp:2615
16336 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16337 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2616
16340 msgid "_Document Properties..."
16341 msgstr "Свойства _документа..."
16343 #: ../src/verbs.cpp:2617
16344 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16345 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2618
16348 msgid "Document _Metadata..."
16349 msgstr "_Метаданные документа..."
16351 #: ../src/verbs.cpp:2619
16352 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16353 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
16355 #: ../src/verbs.cpp:2620
16356 msgid "_Fill and Stroke..."
16357 msgstr "_Заливка и обводка..."
16359 #: ../src/verbs.cpp:2621
16360 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16361 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
16363 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16364 #: ../src/verbs.cpp:2623
16365 msgid "S_watches..."
16366 msgstr "Образцы _цветов..."
16368 #: ../src/verbs.cpp:2624
16369 msgid "Select colors from a swatches palette"
16370 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2625
16373 msgid "Transfor_m..."
16374 msgstr "Транс_формировать..."
16376 #: ../src/verbs.cpp:2626
16377 msgid "Precisely control objects' transformations"
16378 msgstr "Точно изменить текущий объект"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2627
16381 msgid "_Align and Distribute..."
16382 msgstr "_Выровнять и расставить..."
16384 #: ../src/verbs.cpp:2628
16385 msgid "Align and distribute objects"
16386 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2629
16389 msgid "Undo _History..."
16390 msgstr "_История действий..."
16392 #: ../src/verbs.cpp:2630
16393 msgid "Undo History"
16394 msgstr "История действий"
16396 #: ../src/verbs.cpp:2631
16397 msgid "_Text and Font..."
16398 msgstr "_Текст и шрифт..."
16400 #: ../src/verbs.cpp:2632
16401 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16402 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
16404 #: ../src/verbs.cpp:2633
16405 msgid "_XML Editor..."
16406 msgstr "Редактор _XML..."
16408 #: ../src/verbs.cpp:2634
16409 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16410 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
16412 #: ../src/verbs.cpp:2635
16413 msgid "_Find..."
16414 msgstr "_Найти..."
16416 #: ../src/verbs.cpp:2636
16417 msgid "Find objects in document"
16418 msgstr "Найти объекты в документе"
16420 #: ../src/verbs.cpp:2637
16421 msgid "Find and _Replace Text..."
16422 msgstr "_Найти и заменить текст..."
16424 #: ../src/verbs.cpp:2638
16425 msgid "Find and replace text in document"
16426 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
16428 #: ../src/verbs.cpp:2639
16429 msgid "Check Spellin_g..."
16430 msgstr "Проверить _орфографию..."
16432 #: ../src/verbs.cpp:2640
16433 msgid "Check spelling of text in document"
16434 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
16436 #: ../src/verbs.cpp:2641
16437 msgid "_Messages..."
16438 msgstr "_Сообщения..."
16440 #: ../src/verbs.cpp:2642
16441 msgid "View debug messages"
16442 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
16444 #: ../src/verbs.cpp:2643
16445 msgid "S_cripts..."
16446 msgstr "С_ценарии..."
16448 #: ../src/verbs.cpp:2644
16449 msgid "Run scripts"
16450 msgstr "Выполнить сценарии"
16452 #: ../src/verbs.cpp:2645
16453 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16454 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2646
16457 msgid "Show or hide all open dialogs"
16458 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2647
16461 msgid "Create Tiled Clones..."
16462 msgstr "_Создать узор из клонов..."
16464 #: ../src/verbs.cpp:2648
16465 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16466 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2649
16469 msgid "_Object Properties..."
16470 msgstr "_Свойства объекта..."
16472 #: ../src/verbs.cpp:2650
16473 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16474 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2653
16477 msgid "_Instant Messaging..."
16478 msgstr "_Коллективное рисование..."
16480 #: ../src/verbs.cpp:2653
16481 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16482 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2655
16485 msgid "_Input Devices..."
16486 msgstr "_Устройства ввода..."
16488 #: ../src/verbs.cpp:2656
16489 #: ../src/verbs.cpp:2658
16490 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16491 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2657
16494 msgid "_Input Devices (new)..."
16495 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
16497 #: ../src/verbs.cpp:2659
16498 msgid "_Extensions..."
16499 msgstr "_Расширения..."
16501 #: ../src/verbs.cpp:2660
16502 msgid "Query information about extensions"
16503 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2661
16506 msgid "Layer_s..."
16507 msgstr "Сл_ои..."
16509 #: ../src/verbs.cpp:2662
16510 msgid "View Layers"
16511 msgstr "Открыть палитру слоёв"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2663
16514 msgid "Path Effect Editor..."
16515 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
16517 #: ../src/verbs.cpp:2664
16518 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16519 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2665
16522 msgid "Filter Editor..."
16523 msgstr "Редактор фильтров..."
16525 #: ../src/verbs.cpp:2666
16526 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16527 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
16529 #: ../src/verbs.cpp:2667
16530 msgid "SVG Font Editor..."
16531 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
16533 #: ../src/verbs.cpp:2668
16534 msgid "Edit SVG fonts"
16535 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
16537 #. Help
16538 #: ../src/verbs.cpp:2671
16539 msgid "About E_xtensions"
16540 msgstr "О р_асширениях"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2672
16543 msgid "Information on Inkscape extensions"
16544 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2673
16547 msgid "About _Memory"
16548 msgstr "Об используемой _памяти"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2674
16551 msgid "Memory usage information"
16552 msgstr "Информация об используемой памяти"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2675
16555 msgid "_About Inkscape"
16556 msgstr "_О программе"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2676
16559 msgid "Inkscape version, authors, license"
16560 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
16562 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16563 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16564 #. Tutorials
16565 #: ../src/verbs.cpp:2681
16566 msgid "Inkscape: _Basic"
16567 msgstr "Inkscape: _Основы"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2682
16570 msgid "Getting started with Inkscape"
16571 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
16573 #. "tutorial_basic"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2683
16575 msgid "Inkscape: _Shapes"
16576 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2684
16579 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16580 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2685
16583 msgid "Inkscape: _Advanced"
16584 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2686
16587 msgid "Advanced Inkscape topics"
16588 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
16590 #. "tutorial_advanced"
16591 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16592 #: ../src/verbs.cpp:2688
16593 msgid "Inkscape: T_racing"
16594 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2689
16597 msgid "Using bitmap tracing"
16598 msgstr "Использование векторизации"
16600 #. "tutorial_tracing"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2690
16602 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16603 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2691
16606 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16607 msgstr "Использование каллиграфического пера"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2692
16610 msgid "_Elements of Design"
16611 msgstr "Основы _дизайна"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2693
16614 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16615 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
16617 #. "tutorial_design"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2694
16619 msgid "_Tips and Tricks"
16620 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2695
16623 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16624 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16626 #. "tutorial_tips"
16627 #. Effect
16628 #: ../src/verbs.cpp:2698
16629 msgid "Previous Effect"
16630 msgstr "Повторить последний"
16632 #: ../src/verbs.cpp:2699
16633 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16634 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
16636 #: ../src/verbs.cpp:2700
16637 msgid "Previous Effect Settings..."
16638 msgstr "Повторить с изменениями..."
16640 #: ../src/verbs.cpp:2701
16641 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16642 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
16644 #: ../src/verbs.cpp:2705
16645 msgid "Fit the page to the current selection"
16646 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
16648 #: ../src/verbs.cpp:2707
16649 msgid "Fit the page to the drawing"
16650 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
16652 #: ../src/verbs.cpp:2709
16653 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16654 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
16656 #. LockAndHide
16657 #: ../src/verbs.cpp:2711
16658 msgid "Unlock All"
16659 msgstr "Отпереть все"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2713
16662 msgid "Unlock All in All Layers"
16663 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
16665 #: ../src/verbs.cpp:2715
16666 msgid "Unhide All"
16667 msgstr "Раскрыть все"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2717
16670 msgid "Unhide All in All Layers"
16671 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
16673 #: ../src/verbs.cpp:2721
16674 msgid "Link an ICC color profile"
16675 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2722
16678 msgid "Remove Color Profile"
16679 msgstr "Удалить цветовой профиль"
16681 #: ../src/verbs.cpp:2723
16682 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16683 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
16685 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16686 msgid "Dash pattern"
16687 msgstr "Пунктир"
16689 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16690 msgid "Pattern offset"
16691 msgstr "Смещение пунктира"
16693 #. display the initial welcome message in the statusbar
16694 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
16695 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16696 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
16698 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
16699 #, c-format
16700 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16701 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
16703 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
16704 #, c-format
16705 msgid "%s: %d - Inkscape"
16706 msgstr "%s: %d — Inkscape"
16708 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
16709 #, c-format
16710 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16711 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
16713 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
16714 #, c-format
16715 msgid "%s - Inkscape"
16716 msgstr "%s — Inkscape"
16718 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:56
16719 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16720 msgid "none"
16721 msgstr "нет"
16723 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16724 msgid "Change fill rule"
16725 msgstr "Сменить правило заливки"
16727 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16728 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16729 msgid "Set fill color"
16730 msgstr "Установить цвет заливки"
16732 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16733 msgid "Set gradient on fill"
16734 msgstr "Градиентная заливка"
16736 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16737 msgid "Set pattern on fill"
16738 msgstr "Текстурная заливка"
16740 #. Family frame
16741 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16742 msgid "Font family"
16743 msgstr "Гарнитура"
16745 #. Style frame
16746 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
16747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
16748 msgid "Style"
16749 msgstr "Начертание"
16751 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
16752 msgid "Font size:"
16753 msgstr "Кегль шрифта:"
16755 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
16756 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
16757 #. * some representative characters that users of your locale will be
16758 #. * interested in.
16759 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
16760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6542
16761 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
16762 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
16764 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
16765 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
16766 msgid "Edit..."
16767 msgstr "Изменить..."
16769 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
16770 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
16771 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
16772 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
16774 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
16775 msgid "reflected"
16776 msgstr "отражённый"
16778 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
16779 msgid "direct"
16780 msgstr "повторный"
16782 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
16783 msgid "Repeat:"
16784 msgstr "Повтор:"
16786 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
16787 msgid "Assign gradient to object"
16788 msgstr "Применить градиент к объекту"
16790 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
16791 msgid "<small>No gradients</small>"
16792 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
16794 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
16795 msgid "<small>Nothing selected</small>"
16796 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
16798 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
16799 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
16800 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
16802 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
16803 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
16804 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
16806 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
16807 msgid "Edit the stops of the gradient"
16808 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
16810 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
16811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2621
16812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2699
16813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3030
16814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3068
16815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3683
16816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3707
16817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5121
16818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
16819 msgid "<b>New:</b>"
16820 msgstr "<b>Новый:</b>"
16822 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
16823 msgid "Create linear gradient"
16824 msgstr "Создать линейный градиент"
16826 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
16827 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
16828 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
16830 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
16831 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
16832 msgid "on"
16833 msgstr "на"
16835 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
16836 msgid "Create gradient in the fill"
16837 msgstr "Создать градиент в заливке"
16839 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
16840 msgid "Create gradient in the stroke"
16841 msgstr "Создать градиент в обводке"
16843 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
16844 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
16845 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
16846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
16847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3038
16848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3056
16849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
16850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3696
16851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5124
16852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
16853 msgid "<b>Change:</b>"
16854 msgstr "<b>Менять:</b>"
16856 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
16857 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
16858 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
16859 msgid "No document selected"
16860 msgstr "Документ не выбран"
16862 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
16863 msgid "No gradients in document"
16864 msgstr "Документ не содержит градиентов"
16866 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
16867 msgid "No gradient selected"
16868 msgstr "Градиент не выделен"
16870 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
16871 msgid "No stops in gradient"
16872 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
16874 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
16875 msgid "Change gradient stop offset"
16876 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
16878 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16879 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
16880 msgid "Add stop"
16881 msgstr "Добавить опорную точку"
16883 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
16884 msgid "Add another control stop to gradient"
16885 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
16887 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
16888 msgid "Delete stop"
16889 msgstr "Удалить опорную точку"
16891 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
16892 msgid "Delete current control stop from gradient"
16893 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
16895 #. Label
16896 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
16897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
16898 msgid "Offset:"
16899 msgstr "Смещение:"
16901 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
16902 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
16903 msgid "Stop Color"
16904 msgstr "Цвет опорной точки"
16906 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
16907 msgid "Gradient editor"
16908 msgstr "Редактор градиентов"
16910 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
16911 msgid "Change gradient stop color"
16912 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
16914 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
16915 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
16916 msgid "No paint"
16917 msgstr "Нет заливки"
16919 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
16920 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
16921 msgid "Flat color"
16922 msgstr "Плоский цвет"
16924 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
16925 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
16926 msgid "Linear gradient"
16927 msgstr "Линейный градиент"
16929 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
16930 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
16931 msgid "Radial gradient"
16932 msgstr "Радиальный градиент"
16934 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
16935 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
16936 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
16938 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
16940 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
16941 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
16943 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
16944 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
16945 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
16946 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
16948 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
16949 msgid "No objects"
16950 msgstr "Нет объектов"
16952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
16953 msgid "Multiple styles"
16954 msgstr "Множественные стили"
16956 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
16957 msgid "Paint is undefined"
16958 msgstr "Цвет не определен"
16960 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
16961 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
16962 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
16964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
16965 msgid "Transform by toolbar"
16966 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
16968 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
16969 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
16970 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
16972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
16973 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
16974 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
16976 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
16977 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
16978 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
16980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
16981 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
16982 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
16984 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
16985 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16986 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
16988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
16989 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16990 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
16992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
16993 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16994 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
16996 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
16997 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
16998 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
17000 #. four spinbuttons
17001 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17002 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17003 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17004 msgid "select_toolbar|X position"
17005 msgstr "Координата X"
17007 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17008 msgid "select_toolbar|X"
17009 msgstr "X"
17011 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17012 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17013 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17015 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17016 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17017 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17018 msgid "select_toolbar|Y position"
17019 msgstr "Координата Y"
17021 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17022 msgid "select_toolbar|Y"
17023 msgstr "Y"
17025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17026 msgid "Vertical coordinate of selection"
17027 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17029 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17030 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17031 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17032 msgid "select_toolbar|Width"
17033 msgstr "Ширина"
17035 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17036 msgid "select_toolbar|W"
17037 msgstr "Ш"
17039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17040 msgid "Width of selection"
17041 msgstr "Ширина выделения"
17043 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17044 msgid "Lock width and height"
17045 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17047 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
17048 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17049 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17051 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17052 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17054 msgid "select_toolbar|Height"
17055 msgstr "Высота"
17057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17058 msgid "select_toolbar|H"
17059 msgstr "В"
17061 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17062 msgid "Height of selection"
17063 msgstr "Высота выделения"
17065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17066 msgid "Affect:"
17067 msgstr "Менять:"
17069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17070 msgid "Scale rounded corners"
17071 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17074 msgid "Move gradients"
17075 msgstr "Смещать градиенты"
17077 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17078 msgid "Move patterns"
17079 msgstr "Смещать текстуры"
17081 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17082 msgid "System"
17083 msgstr "Системный"
17085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17086 msgid "CMS"
17087 msgstr "CMS"
17089 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17090 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
17091 msgid "_R"
17092 msgstr "_R"
17094 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17095 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17096 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
17097 msgid "_G"
17098 msgstr "_G"
17100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
17102 msgid "_B"
17103 msgstr "_B"
17105 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17106 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17107 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
17108 msgid "_H"
17109 msgstr "_H"
17111 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17112 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
17114 msgid "_S"
17115 msgstr "_S"
17117 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
17119 msgid "_L"
17120 msgstr "_L"
17122 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
17125 msgid "_C"
17126 msgstr "_C"
17128 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17129 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17130 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17131 msgid "_M"
17132 msgstr "_M"
17134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17135 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17137 msgid "_Y"
17138 msgstr "_Y"
17140 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17141 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17142 msgid "_K"
17143 msgstr "_K"
17145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17146 msgid "Gray"
17147 msgstr "Серый"
17149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17150 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17151 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
17152 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17153 msgid "Cyan"
17154 msgstr "Голубой"
17156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17157 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17159 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17160 msgid "Magenta"
17161 msgstr "Пурпурный"
17163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17167 msgid "Yellow"
17168 msgstr "Жёлтый"
17170 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17171 msgid "Fix"
17172 msgstr "Исправить"
17174 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17175 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17176 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17178 #. Label
17179 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17180 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
17181 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
17182 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
17183 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17184 msgid "_A"
17185 msgstr "_A"
17187 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17188 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17189 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
17190 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
17192 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17193 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
17194 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17195 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17196 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17197 msgid "Alpha (opacity)"
17198 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17200 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17201 msgid "RGBA_:"
17202 msgstr "RGBA_:"
17204 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17205 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17206 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17209 msgid "RGB"
17210 msgstr "RGB"
17212 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17213 msgid "HSL"
17214 msgstr "HSL"
17216 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
17217 msgid "CMYK"
17218 msgstr "CMYK"
17220 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17221 msgid "Unnamed"
17222 msgstr "Безымянный"
17224 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17225 msgid "Wheel"
17226 msgstr "Круг"
17228 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17229 msgid "Attribute"
17230 msgstr "Атрибут"
17232 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17233 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17234 msgid "Value"
17235 msgstr "Значение"
17237 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17238 msgid "Type text in a text node"
17239 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
17241 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17243 msgid "Set stroke color"
17244 msgstr "Установка цвета обводки"
17246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17247 msgid "Set gradient on stroke"
17248 msgstr "Заливка обводки градиентом"
17250 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17251 msgid "Set pattern on stroke"
17252 msgstr "Заливка обводки текстурой"
17254 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17255 msgid "Set markers"
17256 msgstr "Установка маркеров"
17258 #. Stroke width
17259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17260 msgid "StrokeWidth|Width:"
17261 msgstr "Толщина:"
17263 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17264 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17265 msgid "Stroke width"
17266 msgstr "Толщина обводки"
17268 #. Join type
17269 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17270 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17271 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17272 msgid "Join:"
17273 msgstr "Соединение:"
17275 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17276 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17277 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17278 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17279 msgid "Miter join"
17280 msgstr "Острое"
17282 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17283 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17284 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17285 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17286 msgid "Round join"
17287 msgstr "Скруглённое"
17289 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17290 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17291 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17293 msgid "Bevel join"
17294 msgstr "Фаска"
17296 #. Miterlimit
17297 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17298 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17299 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17300 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17301 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17302 #. when they become too long.
17303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17304 msgid "Miter limit:"
17305 msgstr "Предел острия:"
17307 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17308 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17309 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
17311 #. Cap type
17312 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17314 msgid "Cap:"
17315 msgstr "Концы:"
17317 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17318 #. of the line; the ends of the line are square
17319 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17320 msgid "Butt cap"
17321 msgstr "Плоские"
17323 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17324 #. line; the ends of the line are rounded
17325 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17326 msgid "Round cap"
17327 msgstr "Круглые"
17329 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17330 #. line; the ends of the line are square
17331 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17332 msgid "Square cap"
17333 msgstr "Квадратные"
17335 #. Dash
17336 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17337 msgid "Dashes:"
17338 msgstr "Пунктир:"
17340 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17341 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17342 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17343 msgid "Start Markers:"
17344 msgstr "Маркер начала:"
17346 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17347 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17348 msgstr ""
17350 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17351 msgid "Mid Markers:"
17352 msgstr "Маркер середины:"
17354 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17355 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17356 msgstr ""
17358 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17359 msgid "End Markers:"
17360 msgstr "Маркер конца:"
17362 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17363 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17364 msgstr ""
17366 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
17367 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17368 msgid "Set stroke style"
17369 msgstr "Установка стиля обводки"
17371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17372 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17373 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
17375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17376 msgid "Style of new stars"
17377 msgstr "Стиль новых звёзд"
17379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17380 msgid "Style of new rectangles"
17381 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
17383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17384 msgid "Style of new 3D boxes"
17385 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
17387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17388 msgid "Style of new ellipses"
17389 msgstr "Стиль новых эллипсов"
17391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17392 msgid "Style of new spirals"
17393 msgstr "Стиль новых спиралей"
17395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17396 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17397 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
17399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17400 msgid "Style of new paths created by Pen"
17401 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
17403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17404 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17405 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
17407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17409 msgid "TBD"
17410 msgstr ""
17412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17413 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17414 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
17416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1288
17417 msgid "Insert node"
17418 msgstr "Вставка узла"
17420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17421 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17422 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
17424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1292
17425 msgid "Insert"
17426 msgstr "Вставить"
17428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
17429 msgid "Delete selected nodes"
17430 msgstr "Удалить выделенные узлы"
17432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1310
17433 msgid "Join endnodes"
17434 msgstr "Соединение оконечных узлов"
17436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17437 msgid "Join selected endnodes"
17438 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
17440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1314
17441 msgid "Join"
17442 msgstr "Соединение"
17444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1321
17445 #, fuzzy
17446 msgid "Break nodes"
17447 msgstr "Перемещение узлов"
17449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17450 msgid "Break path at selected nodes"
17451 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
17453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1332
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Join with segment"
17456 msgstr "Соединение узлов сегментом"
17458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17459 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17460 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
17462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
17463 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17464 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
17466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1352
17467 msgid "Node Cusp"
17468 msgstr "Острые узлы"
17470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17471 msgid "Make selected nodes corner"
17472 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
17474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
17475 msgid "Node Smooth"
17476 msgstr "Гладкие узлы"
17478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17479 msgid "Make selected nodes smooth"
17480 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1372
17483 msgid "Node Symmetric"
17484 msgstr "Симметричные узлы"
17486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17487 msgid "Make selected nodes symmetric"
17488 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
17490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1382
17491 msgid "Node Auto"
17492 msgstr "Автоматический узел"
17494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17495 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17496 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
17498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
17499 msgid "Node Line"
17500 msgstr "Линия по узлам"
17502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17503 msgid "Make selected segments lines"
17504 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
17506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
17507 msgid "Node Curve"
17508 msgstr "Кривая по узлам"
17510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17511 msgid "Make selected segments curves"
17512 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
17514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
17515 msgid "Show Handles"
17516 msgstr "Показывать рычаги"
17518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17519 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17520 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
17522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1423
17523 msgid "Show Outline"
17524 msgstr "Показать контур"
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17527 msgid "Show the outline of the path"
17528 msgstr "Показать очертания контура"
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1434
17531 msgid "Next path effect parameter"
17532 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17535 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17536 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
17539 msgid "Edit the clipping path of the object"
17540 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
17542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1456
17543 msgid "Edit mask path"
17544 msgstr "Изменить контур маски"
17546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17547 msgid "Edit the mask of the object"
17548 msgstr "Изменить маску объекта"
17550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17551 msgid "X coordinate:"
17552 msgstr "Координата по X:"
17554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
17555 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17556 msgstr "Координата X выбранных узлов"
17558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17559 msgid "Y coordinate:"
17560 msgstr "Координата по Y:"
17562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
17563 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17564 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2021
17567 msgid "Enable snapping"
17568 msgstr "Включить прилипание"
17570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
17571 msgid "Bounding box"
17572 msgstr "Площадка (BB)"
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2030
17575 msgid "Snap bounding box corners"
17576 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2039
17579 msgid "Bounding box edges"
17580 msgstr "Края площадок"
17582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2039
17583 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17584 msgstr "Прилипать к краям площадки"
17586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17587 msgid "Bounding box corners"
17588 msgstr "Углы площадок (BB)"
17590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2048
17591 msgid "Snap to bounding box corners"
17592 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
17595 #, fuzzy
17596 msgid "BBox Edge Midpoints"
17597 msgstr "Средние точки"
17599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
17600 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17601 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
17603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
17604 #, fuzzy
17605 msgid "BBox Centers"
17606 msgstr "Выключка по центру"
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2067
17609 #, fuzzy
17610 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17611 msgstr "Прилипать центром площадки и к нему"
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
17614 #, fuzzy
17615 msgid "Snap nodes or handles"
17616 msgstr "Смещение рычагов узла"
17618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2084
17619 msgid "Snap to paths"
17620 msgstr "Прилипать к контурам"
17622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
17623 msgid "Path intersections"
17624 msgstr "Пересечения контуров"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2093
17627 msgid "Snap to path intersections"
17628 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2102
17631 msgid "To nodes"
17632 msgstr "К узлам"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2102
17635 msgid "Snap to cusp nodes"
17636 msgstr "Прилипать к острым узлам"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2111
17639 msgid "Smooth nodes"
17640 msgstr "Сглаженные узлы"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2111
17643 msgid "Snap to smooth nodes"
17644 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17647 #, fuzzy
17648 msgid "Line Midpoints"
17649 msgstr "Средние точки"
17651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2120
17652 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17653 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
17655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
17656 #, fuzzy
17657 msgid "Object Centers"
17658 msgstr "_Свойства объекта"
17660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2129
17661 #, fuzzy
17662 msgid "Snap from and to centers of objects"
17663 msgstr "Прилипать центром объекта и к нему"
17665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2138
17666 #, fuzzy
17667 msgid "Rotation Centers"
17668 msgstr "_Центр вращения"
17670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2138
17671 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17672 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
17674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
17675 msgid "Page border"
17676 msgstr "Кайма холста"
17678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2147
17679 msgid "Snap to the page border"
17680 msgstr "Прилипать к краю страницы"
17682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2156
17683 #, fuzzy
17684 msgid "Snap to grids"
17685 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2165
17688 #, fuzzy
17689 msgid "Snap to guides"
17690 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
17692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2370
17693 msgid "Star: Change number of corners"
17694 msgstr "Смена количества лучей"
17696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2413
17697 msgid "Star: Change spoke ratio"
17698 msgstr "Смена отношения радиусов"
17700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
17701 msgid "Make polygon"
17702 msgstr "Звезда → многоугольник"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2456
17705 msgid "Make star"
17706 msgstr "Многоугольник → звезда"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2492
17709 msgid "Star: Change rounding"
17710 msgstr "Смена закругления"
17712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
17713 msgid "Star: Change randomization"
17714 msgstr "Смена случайности искажения"
17716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2718
17717 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17718 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
17720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
17721 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17722 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
17724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
17725 msgid "triangle/tri-star"
17726 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
17728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
17729 msgid "square/quad-star"
17730 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
17732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
17733 msgid "pentagon/five-pointed star"
17734 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
17736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2746
17737 msgid "hexagon/six-pointed star"
17738 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
17740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2749
17741 msgid "Corners"
17742 msgstr "Углы"
17744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2749
17745 msgid "Corners:"
17746 msgstr "Углы:"
17748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2749
17749 msgid "Number of corners of a polygon or star"
17750 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
17752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17753 msgid "thin-ray star"
17754 msgstr "звезда с тонкими лучами"
17756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17757 msgid "pentagram"
17758 msgstr "пентаграмма"
17760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17761 msgid "hexagram"
17762 msgstr "гексаграмма"
17764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17765 msgid "heptagram"
17766 msgstr "гептаграмма"
17768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17769 msgid "octagram"
17770 msgstr "октограмма"
17772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2762
17773 msgid "regular polygon"
17774 msgstr "обычный многоугольник"
17776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
17777 msgid "Spoke ratio"
17778 msgstr "Отношение радиусов"
17780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2765
17781 msgid "Spoke ratio:"
17782 msgstr "Отношение радиусов:"
17784 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
17785 #. Base radius is the same for the closest handle.
17786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2768
17787 msgid "Base radius to tip radius ratio"
17788 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
17790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17791 msgid "stretched"
17792 msgstr "растянуто"
17794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17795 msgid "twisted"
17796 msgstr "извилисто"
17798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17799 msgid "slightly pinched"
17800 msgstr "слегка прищемлено"
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17803 msgid "NOT rounded"
17804 msgstr "БЕЗ закругления"
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17807 msgid "slightly rounded"
17808 msgstr "небольшое закругление"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17811 msgid "visibly rounded"
17812 msgstr "заметное закругление"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17815 msgid "well rounded"
17816 msgstr "порядочное закругление"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17819 msgid "amply rounded"
17820 msgstr "изрядное закругление"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2786
17823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17824 msgid "blown up"
17825 msgstr "безумное"
17827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
17828 msgid "Rounded"
17829 msgstr "Закругление"
17831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
17832 msgid "Rounded:"
17833 msgstr "Закругление:"
17835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
17836 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
17837 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
17839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17840 msgid "NOT randomized"
17841 msgstr "без случайности"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17844 msgid "slightly irregular"
17845 msgstr "едва беспорядочно"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17848 msgid "visibly randomized"
17849 msgstr "заметная случайность"
17851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2801
17852 msgid "strongly randomized"
17853 msgstr "изрядная случайность"
17855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
17856 msgid "Randomized"
17857 msgstr "Случайность"
17859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
17860 msgid "Randomized:"
17861 msgstr "Искажение:"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2804
17864 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
17865 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
17867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2819
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3758
17869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4018
17870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7210
17871 msgid "Defaults"
17872 msgstr "По умолчанию"
17874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2820
17875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3759
17876 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
17877 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
17879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
17880 msgid "Change rectangle"
17881 msgstr "Удаление закругления"
17883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
17884 msgid "W:"
17885 msgstr "Ш:"
17887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
17888 msgid "Width of rectangle"
17889 msgstr "Ширина прямоугольника"
17891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
17892 msgid "H:"
17893 msgstr "Г:"
17895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3103
17896 msgid "Height of rectangle"
17897 msgstr "Высота прямоугольника"
17899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3117
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
17901 msgid "not rounded"
17902 msgstr "без закругления"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
17905 msgid "Horizontal radius"
17906 msgstr "Горизонтальный радиус"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
17909 msgid "Rx:"
17910 msgstr "Гор. радиус:"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
17913 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
17914 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
17917 msgid "Vertical radius"
17918 msgstr "Вертикальный радиус"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
17921 msgid "Ry:"
17922 msgstr "Верт. радиус:"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3135
17925 msgid "Vertical radius of rounded corners"
17926 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
17929 msgid "Not rounded"
17930 msgstr "Не закруглён"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3155
17933 msgid "Make corners sharp"
17934 msgstr "Убрать закругление углов"
17936 #. TODO: use the correct axis here, too
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
17938 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
17939 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
17941 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
17942 msgid "Angle in X direction"
17943 msgstr "Угол в направлении X"
17945 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
17947 msgid "Angle of PLs in X direction"
17948 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
17950 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3437
17952 msgid "State of VP in X direction"
17953 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3438
17956 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17957 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
17960 msgid "Angle in Y direction"
17961 msgstr "Угол в направлении Y"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3453
17964 msgid "Angle Y:"
17965 msgstr "Угол Y:"
17967 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
17969 msgid "Angle of PLs in Y direction"
17970 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
17972 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3476
17974 msgid "State of VP in Y direction"
17975 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
17977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3477
17978 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17979 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
17981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
17982 msgid "Angle in Z direction"
17983 msgstr "Угол в направлении Z"
17985 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
17986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
17987 msgid "Angle of PLs in Z direction"
17988 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
17990 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3515
17992 msgid "State of VP in Z direction"
17993 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3516
17996 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
17997 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3574
18000 msgid "Change spiral"
18001 msgstr "Сброс изменений спирали"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
18004 msgid "just a curve"
18005 msgstr "просто кривая"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
18008 msgid "one full revolution"
18009 msgstr "один полный оборот"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
18012 msgid "Number of turns"
18013 msgstr "Количество поворотов"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
18016 msgid "Turns:"
18017 msgstr "Витков:"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3718
18020 msgid "Number of revolutions"
18021 msgstr "Количество витков"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18024 msgid "circle"
18025 msgstr "окружность"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18028 msgid "edge is much denser"
18029 msgstr "край намного плотнее"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18032 msgid "edge is denser"
18033 msgstr "центр плотнее"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18036 msgid "even"
18037 msgstr "ровная спираль"
18039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18040 msgid "center is denser"
18041 msgstr "центр плотнее"
18043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3729
18044 msgid "center is much denser"
18045 msgstr "центр намного плотнее"
18047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
18048 msgid "Divergence"
18049 msgstr "Отклонение"
18051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
18052 msgid "Divergence:"
18053 msgstr "Нелинейность:"
18055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3732
18056 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18057 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18060 msgid "starts from center"
18061 msgstr "начинается из центра"
18063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18064 msgid "starts mid-way"
18065 msgstr "начинается с середины"
18067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3743
18068 msgid "starts near edge"
18069 msgstr "начинается с края"
18071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
18072 msgid "Inner radius"
18073 msgstr "Внутренний радиус"
18075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
18076 msgid "Inner radius:"
18077 msgstr "Внутренний радиус:"
18079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3746
18080 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18081 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
18084 msgid "Bezier"
18085 msgstr "Кривые Безье"
18087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
18088 msgid "Create regular Bezier path"
18089 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18092 msgid "Spiro"
18093 msgstr "Кривые Спиро"
18095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18096 msgid "Create Spiro path"
18097 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18100 msgid "Zigzag"
18101 msgstr "Зигзаги"
18103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18104 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18105 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18108 msgid "Paraxial"
18109 msgstr "Параксиальный режим"
18111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18112 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18113 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
18117 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18118 msgid "Mode:"
18119 msgstr "Режим:"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3879
18122 msgid "Triangle in"
18123 msgstr "Декрещендо"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
18126 msgid "Triangle out"
18127 msgstr "Крещендо"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18130 msgid "From clipboard"
18131 msgstr "Из буфера обмена"
18133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3907
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
18135 msgid "Shape:"
18136 msgstr "Форма:"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
18139 msgid "(many nodes, rough)"
18140 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
18143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
18145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
18147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
18149 msgid "(default)"
18150 msgstr "(по умолчанию)"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3992
18153 msgid "(few nodes, smooth)"
18154 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
18157 msgid "Smoothing:"
18158 msgstr "Сглаживание:"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
18161 msgid "Smoothing: "
18162 msgstr "Сглаживание:"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
18165 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18166 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4019
18169 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18170 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18172 #. Width
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
18174 msgid "(pinch tweak)"
18175 msgstr "(узкая кисть)"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4112
18178 msgid "(broad tweak)"
18179 msgstr "(широкая кисть)"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4115
18182 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18183 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18185 #. Force
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
18187 msgid "(minimum force)"
18188 msgstr "(минимальная)"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4129
18191 msgid "(maximum force)"
18192 msgstr "(максимальная)"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
18195 msgid "Force"
18196 msgstr "Сила"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
18199 msgid "Force:"
18200 msgstr "Сила:"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4132
18203 msgid "The force of the tweak action"
18204 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4150
18207 msgid "Move mode"
18208 msgstr "Перемещение объектов"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4151
18211 msgid "Move objects in any direction"
18212 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18215 msgid "Move in/out mode"
18216 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18219 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18220 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18223 msgid "Move jitter mode"
18224 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18227 msgid "Move objects in random directions"
18228 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18231 msgid "Scale mode"
18232 msgstr "Масштабирование объектов"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18235 #, fuzzy
18236 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18237 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18240 msgid "Rotate mode"
18241 msgstr "Вращение объектов"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18244 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18245 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18248 msgid "Duplicate/delete mode"
18249 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18252 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18253 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18256 msgid "Push mode"
18257 msgstr "Толкание контуров"
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
18260 msgid "Push parts of paths in any direction"
18261 msgstr "Выталкивать части контуров"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
18264 msgid "Shrink/grow mode"
18265 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
18268 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18269 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
18272 msgid "Attract/repel mode"
18273 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
18276 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18277 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
18280 msgid "Roughen mode"
18281 msgstr "Огрубление контуров"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
18284 msgid "Roughen parts of paths"
18285 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
18287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
18288 msgid "Color paint mode"
18289 msgstr "Раскрашивание объектов"
18291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
18292 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18293 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
18295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
18296 msgid "Color jitter mode"
18297 msgstr "Перебор цветов для объектов"
18299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
18300 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18301 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
18303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
18304 msgid "Blur mode"
18305 msgstr "Размывание"
18307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
18308 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18309 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
18311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4262
18312 msgid "Channels:"
18313 msgstr "Каналы:"
18315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4273
18316 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18317 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
18319 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
18321 msgid "H"
18322 msgstr "H"
18324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
18325 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18326 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
18328 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4292
18330 msgid "S"
18331 msgstr "S"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4303
18334 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18335 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
18337 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4307
18339 msgid "L"
18340 msgstr "L"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4318
18343 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18344 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
18346 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4322
18348 msgid "O"
18349 msgstr "O"
18351 #. Fidelity
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
18353 msgid "(rough, simplified)"
18354 msgstr "(грубо, упрощённо)"
18356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4332
18357 msgid "(fine, but many nodes)"
18358 msgstr "(точно, но много узлов)"
18360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
18361 msgid "Fidelity"
18362 msgstr "Точность"
18364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4335
18365 msgid "Fidelity:"
18366 msgstr "Точность:"
18368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4336
18369 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18370 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
18372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4353
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4854
18374 msgid "Pressure"
18375 msgstr "Нажим"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
18378 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18379 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4534
18382 msgid "No preset"
18383 msgstr "Не выбрана"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4552
18386 msgid "Save..."
18387 msgstr "Сохранить..."
18389 #. Width
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
18392 msgid "(hairline)"
18393 msgstr "(волосок)"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
18396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5722
18397 msgid "(broad stroke)"
18398 msgstr "(широкий штрих)"
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4706
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5725
18402 msgid "Pen Width"
18403 msgstr "Толщина пера"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
18406 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18407 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
18409 #. Thinning
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18411 msgid "(speed blows up stroke)"
18412 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18415 msgid "(slight widening)"
18416 msgstr "(легкое утолщение)"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18419 msgid "(constant width)"
18420 msgstr "(постоянная ширина)"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18423 msgid "(slight thinning, default)"
18424 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
18427 msgid "(speed deflates stroke)"
18428 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
18431 msgid "Stroke Thinning"
18432 msgstr "Утоньшение штриха"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4723
18435 msgid "Thinning:"
18436 msgstr "Сужение:"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4724
18439 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18440 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
18442 #. Angle
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
18444 msgid "(left edge up)"
18445 msgstr "(левый угол вверху)"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
18448 msgid "(horizontal)"
18449 msgstr "(перо горизонтально)"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4736
18452 msgid "(right edge up)"
18453 msgstr "(правый угол вверху)"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4739
18456 msgid "Pen Angle"
18457 msgstr "Угол пера"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4739
18460 msgid "Angle:"
18461 msgstr "Угол:"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4740
18464 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18465 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
18467 #. Fixation
18468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
18469 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18470 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
18472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
18473 msgid "(almost fixed, default)"
18474 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
18476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4754
18477 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18478 msgstr "(угол зафиксирован)"
18480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
18481 msgid "Fixation"
18482 msgstr "Фиксация"
18484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4757
18485 msgid "Fixation:"
18486 msgstr "Фиксация:"
18488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4758
18489 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18490 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
18492 #. Cap Rounding
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
18494 msgid "(blunt caps, default)"
18495 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
18498 msgid "(slightly bulging)"
18499 msgstr "(слегка закругленные)"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
18502 msgid "(approximately round)"
18503 msgstr "(примерно круглые)"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4770
18506 msgid "(long protruding caps)"
18507 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4774
18510 msgid "Cap rounding"
18511 msgstr "Закругление концов"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4774
18514 msgid "Caps:"
18515 msgstr "Концы:"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4775
18518 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18519 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
18521 #. Tremor
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
18523 msgid "(smooth line)"
18524 msgstr "(гладкая линия)"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
18527 msgid "(slight tremor)"
18528 msgstr "(легкое дрожание)"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
18531 msgid "(noticeable tremor)"
18532 msgstr "(заметное дрожание)"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4787
18535 msgid "(maximum tremor)"
18536 msgstr "(максимальное дрожание)"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
18539 msgid "Stroke Tremor"
18540 msgstr "Дрожание штриха"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4790
18543 msgid "Tremor:"
18544 msgstr "Дрожание:"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4791
18547 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18548 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
18550 #. Wiggle
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
18552 msgid "(no wiggle)"
18553 msgstr "(без виляния)"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
18556 msgid "(slight deviation)"
18557 msgstr "(легкое отклонение)"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4805
18560 msgid "(wild waves and curls)"
18561 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4808
18564 msgid "Pen Wiggle"
18565 msgstr "Виляние пером"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4808
18568 msgid "Wiggle:"
18569 msgstr "Виляние:"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4809
18572 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18573 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
18575 #. Mass
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
18577 msgid "(no inertia)"
18578 msgstr "(без инерции)"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
18581 msgid "(slight smoothing, default)"
18582 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
18585 msgid "(noticeable lagging)"
18586 msgstr "(заметное отставание)"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4822
18589 msgid "(maximum inertia)"
18590 msgstr "(максимальная инерция)"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
18593 msgid "Pen Mass"
18594 msgstr "Масса пера"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4825
18597 msgid "Mass:"
18598 msgstr "Масса:"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4826
18601 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18602 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4841
18605 msgid "Trace Background"
18606 msgstr "Трассировать фон"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
18609 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18610 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4855
18613 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18614 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4867
18617 msgid "Tilt"
18618 msgstr "Наклон"
18620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4868
18621 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18622 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4881
18625 msgid "Choose a preset"
18626 msgstr "Выберите предустановку"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4969
18629 msgid "Arc: Change start/end"
18630 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5033
18633 msgid "Arc: Change open/closed"
18634 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
18637 msgid "Start:"
18638 msgstr "Начало:"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5160
18641 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18642 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
18645 msgid "End:"
18646 msgstr "Конец:"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
18649 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18650 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
18653 msgid "Closed arc"
18654 msgstr "Закрытая дуга"
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
18657 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18658 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
18661 msgid "Open Arc"
18662 msgstr "Открытая дуга"
18664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
18665 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18666 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
18668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5220
18669 msgid "Make whole"
18670 msgstr "Сделать целым"
18672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
18673 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18674 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
18676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5290
18677 msgid "Opacity:"
18678 msgstr "Непрозрачность:"
18680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
18681 msgid "Pick opacity"
18682 msgstr "Снять непрозрачность"
18684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
18685 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18686 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
18688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5301
18689 msgid "Pick"
18690 msgstr "Снять"
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
18693 msgid "Assign opacity"
18694 msgstr "Назначить непрозрачность"
18696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5311
18697 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18698 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
18701 msgid "Assign"
18702 msgstr "Назначить"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5565
18705 msgid "All inactive"
18706 msgstr "Все неактивны"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5566
18709 msgid "No geometric tool is active"
18710 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
18713 msgid "all_inactive"
18714 msgstr "все_неактивны"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
18717 msgid "Show limiting bounding box"
18718 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
18720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
18721 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18722 msgstr ""
18724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5611
18725 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18726 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
18728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5612
18729 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18730 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
18732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5624
18733 msgid "Choose a line segment type"
18734 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
18736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5640
18737 msgid "Display measuring info"
18738 msgstr "Показывать данные измерений"
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5641
18741 msgid "Display measuring info for selected items"
18742 msgstr ""
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5661
18745 msgid "Open LPE dialog"
18746 msgstr "Открыть диалог LPE"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5662
18749 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
18750 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5726
18753 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
18754 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5744
18757 msgid "Delete objects touched by the eraser"
18758 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
18761 msgid "Cut"
18762 msgstr "Вырезать"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
18765 msgid "Cut out from objects"
18766 msgstr "Вырезать из объектов"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6092
18769 msgid "Text: Change font family"
18770 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6181
18773 msgid "Text: Change alignment"
18774 msgstr "Текст: сменить выключку"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6260
18777 msgid "Text: Change font style"
18778 msgstr "Текст: сменить начертание"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6308
18781 msgid "Text: Change orientation"
18782 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6411
18785 msgid "Text: Change font size"
18786 msgstr "Текст: сменить кегль"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6646
18789 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
18790 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6682
18793 msgid "Align left"
18794 msgstr "Выключка влево"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6693
18797 msgid "Center"
18798 msgstr "Выключка по центру"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6704
18801 msgid "Align right"
18802 msgstr "Выключка вправо"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6715
18805 msgid "Justify"
18806 msgstr "Выключка по ширине"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6730
18809 msgid "Bold"
18810 msgstr "Полужирное"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6741
18813 msgid "Italic"
18814 msgstr "Наклонное"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6874
18817 msgid "Change connector spacing"
18818 msgstr "Смена интервала соед. линии"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
18821 msgid "Avoid"
18822 msgstr "Избегать"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6967
18825 msgid "Ignore"
18826 msgstr "Игнорировать"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
18829 msgid "Connector Spacing"
18830 msgstr "Интервал линии соединения"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6979
18833 msgid "Spacing:"
18834 msgstr "Интервал:"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6980
18837 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
18838 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6991
18841 msgid "Graph"
18842 msgstr "Граф"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7001
18845 msgid "Connector Length"
18846 msgstr "Длина линии соединения"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7001
18849 msgid "Length:"
18850 msgstr "Длина:"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7002
18853 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
18854 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7014
18857 msgid "Downwards"
18858 msgstr "Вниз"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
18861 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
18862 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7030
18865 msgid "Do not allow overlapping shapes"
18866 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7133
18869 msgid "Fill by"
18870 msgstr "Чем залить"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7134
18873 msgid "Fill by:"
18874 msgstr "Чем залить:"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7146
18877 msgid "Fill Threshold"
18878 msgstr "Порог заливки"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
18881 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
18882 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
18885 msgid "Grow/shrink by"
18886 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7172
18889 msgid "Grow/shrink by:"
18890 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
18893 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
18894 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7198
18897 msgid "Close gaps"
18898 msgstr "Закрыть интервалы"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7199
18901 msgid "Close gaps:"
18902 msgstr "Закрыть интервалы:"
18904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7211
18905 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18906 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
18908 #: ../share/extensions/dimension.py:99
18909 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
18910 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
18912 #. report to the Inkscape console using errormsg
18913 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
18914 #, fuzzy
18915 msgid "Side Length 'a'/px: "
18916 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
18918 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
18919 #, fuzzy
18920 msgid "Side Length 'b'/px: "
18921 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
18923 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
18924 #, fuzzy
18925 msgid "Side Length 'c'/px: "
18926 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
18928 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
18929 msgid "Angle 'A'/radians:"
18930 msgstr ""
18932 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
18933 msgid "Angle 'B'/radians: "
18934 msgstr ""
18936 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
18937 msgid "Angle 'C'/radians: "
18938 msgstr ""
18940 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
18941 msgid "Semiperimeter/px: "
18942 msgstr ""
18944 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
18945 msgid "Area /px^2: "
18946 msgstr ""
18948 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
18949 #, fuzzy
18950 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
18951 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
18953 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
18954 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
18955 msgstr ""
18957 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
18958 #, python-format
18959 msgid "Sorry we could not locate %s"
18960 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
18962 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
18963 #, python-format
18964 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
18965 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
18967 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
18968 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
18969 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
18971 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
18972 msgid "Difficulty finding the image data."
18973 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
18975 #: ../share/extensions/inkex.py:65
18976 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
18977 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
18979 #: ../share/extensions/inkex.py:213
18980 #, python-format
18981 msgid "No matching node for expression: %s"
18982 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
18984 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
18985 #, python-format
18986 msgid "No style attribute found for id: %s"
18987 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
18989 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
18990 #, python-format
18991 msgid "unable to locate marker: %s"
18992 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
18994 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
18995 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
18996 #: ../share/extensions/perspective.py:55
18997 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
18998 msgid "This extension requires two selected paths."
18999 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
19001 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19002 #, python-format
19003 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19004 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
19006 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19007 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19008 msgstr ""
19010 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19011 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19012 #, python-format
19013 msgid ""
19014 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19015 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19016 msgstr ""
19018 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19019 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19020 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19021 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19023 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19024 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19025 msgid ""
19026 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19027 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19028 msgstr ""
19030 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19031 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19032 msgid ""
19033 "The second selected object is not a path.\n"
19034 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19035 msgstr ""
19037 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19038 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19039 msgid ""
19040 "The first selected object is not a path.\n"
19041 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19042 msgstr ""
19044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19045 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19046 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19049 msgid "No face data found in specified file\n"
19050 msgstr ""
19052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19053 msgid "No edge data found in specified file\n"
19054 msgstr ""
19056 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19057 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19058 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19059 msgstr ""
19061 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19062 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19063 msgstr ""
19065 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19066 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19067 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
19069 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19070 #, python-format
19071 msgid "Could not locate file: %s"
19072 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19074 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19075 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19076 msgid "Add Nodes"
19077 msgstr "Добавить узлы"
19079 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19080 msgid "By max. segment length"
19081 msgstr "по макс. длине сегмента"
19083 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19084 msgid "By number of segments"
19085 msgstr "по числу сегментов"
19087 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19088 msgid "Division method"
19089 msgstr "Способ деления:"
19091 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19092 msgid "Maximum segment length (px)"
19093 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19095 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19096 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19097 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19098 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19099 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19100 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19101 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19102 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19103 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19104 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19105 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19106 msgid "Modify Path"
19107 msgstr "Изменение контура"
19109 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19110 msgid "Number of segments"
19111 msgstr "Число сегментов"
19113 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19114 msgid "AI 8.0 Input"
19115 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19117 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19118 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19119 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19121 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19122 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19123 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19125 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19126 msgid "AI 8.0 Output"
19127 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
19129 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19130 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19131 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19133 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19134 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19135 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
19137 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19138 msgid "AI SVG Input"
19139 msgstr "Импорт AI SVG"
19141 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19142 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19143 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19145 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19146 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19147 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19149 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19150 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19151 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19153 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19154 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19155 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19157 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19158 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19159 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19161 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19162 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19163 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19165 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19166 msgid "Corel DRAW Input"
19167 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19169 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19170 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19171 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19173 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19174 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19175 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19177 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19178 msgid "Corel DRAW templates input"
19179 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19181 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19182 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19183 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19185 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19186 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19187 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19189 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19190 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19191 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19193 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19194 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19195 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19197 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19198 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19199 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19201 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19202 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19203 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19205 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19206 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19207 msgstr ""
19209 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19210 msgid "Brighter"
19211 msgstr "Ярче"
19213 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19214 msgid "Blue Function"
19215 msgstr "Функция синего"
19217 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19218 msgid "Green Function"
19219 msgstr "Функция зелёного"
19221 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19222 msgid "Red Function"
19223 msgstr "Функция красного"
19225 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19226 msgid "Darker"
19227 msgstr "Темнее"
19229 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19230 msgid "Grayscale"
19231 msgstr "Градации серого"
19233 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19234 msgid "Less Hue"
19235 msgstr "Меньше тона"
19237 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19238 msgid "Less Light"
19239 msgstr "Меньше яркости"
19241 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19242 msgid "Less Saturation"
19243 msgstr "Меньше насыщенности"
19245 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19246 msgid "More Hue"
19247 msgstr "Больше тона"
19249 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19250 msgid "More Light"
19251 msgstr "Больше яркости"
19253 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19254 msgid "More Saturation"
19255 msgstr "Больше насыщенности"
19257 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19258 msgid "Negative"
19259 msgstr "Негатив"
19261 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19262 msgid "Randomize"
19263 msgstr "Случайные значения"
19265 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19266 msgid "Remove Blue"
19267 msgstr "Удалить синий компонент"
19269 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19270 msgid "Remove Green"
19271 msgstr "Удалить зелёный компонент"
19273 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19274 msgid "Remove Red"
19275 msgstr "Удалить красный компонент"
19277 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19278 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19279 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
19281 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19282 msgid "Replace color"
19283 msgstr "Замена цвета"
19285 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19286 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19287 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
19289 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19290 msgid "RGB Barrel"
19291 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
19293 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19294 msgid "A diagram created with the program Dia"
19295 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
19297 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19298 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19299 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
19301 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19302 msgid "Dia Input"
19303 msgstr "Импорт файлов Dia"
19305 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19306 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19307 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
19309 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19310 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19311 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
19313 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19314 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19315 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19316 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19317 msgid "Visualize Path"
19318 msgstr "Визуализация контура"
19320 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19321 msgid "X Offset"
19322 msgstr "Смещение по X"
19324 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19325 msgid "Y Offset"
19326 msgstr "Смещение по Y"
19328 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19329 msgid "Dot size"
19330 msgstr "Размер точек"
19332 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19333 msgid "Font size"
19334 msgstr "Кегль шрифта"
19336 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19337 msgid "Number Nodes"
19338 msgstr "Нумерация узлов"
19340 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19341 msgid "Altitudes"
19342 msgstr "Угловые возвышения"
19344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19345 msgid "Angle Bisectors"
19346 msgstr "Угловые биссектрисы"
19348 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19349 msgid "Centroid"
19350 msgstr "Центроид"
19352 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19353 msgid "Circumcentre"
19354 msgstr "Центр описанной окружности"
19356 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19357 msgid "Circumcircle"
19358 msgstr "Описанная окружность"
19360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19361 msgid "Common Objects"
19362 msgstr "Обычные объекты"
19364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19365 msgid "Contact Triangle"
19366 msgstr ""
19368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19369 msgid "Custom Point Specified By:"
19370 msgstr ""
19372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19373 msgid "Custom Points and Options"
19374 msgstr "Заказные точки и параметры"
19376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19377 msgid "Draw Circle About This Point"
19378 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
19380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19381 msgid "Draw From Triangle"
19382 msgstr "Геометрия треугольника"
19384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19385 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19386 msgstr ""
19388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19389 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19390 msgstr ""
19392 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19393 msgid "Draw Marker At This Point"
19394 msgstr ""
19396 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19397 #, fuzzy
19398 msgid "Excentral Triangle"
19399 msgstr "Треугольник"
19401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19402 msgid "Excentres"
19403 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
19405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19406 msgid "Excircles"
19407 msgstr "Вневписанные окружности"
19409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19410 #, fuzzy
19411 msgid "Extouch Triangle"
19412 msgstr "Треугольник"
19414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19415 msgid "Gergonne Point"
19416 msgstr "Точка Жергонна"
19418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19419 msgid "Incentre"
19420 msgstr "Центр вписанной окружности"
19422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19423 msgid "Incircle"
19424 msgstr "Вписанная окружность"
19426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19427 msgid "Nagel Point"
19428 msgstr "Точка Нагеля"
19430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19431 msgid "Nine-Point Centre"
19432 msgstr "Центр окружности девяти точек"
19434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19435 msgid "Nine-Point Circle"
19436 msgstr "Окружность девяти точек"
19438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19439 msgid "Orthic Triangle"
19440 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
19442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19443 msgid "Orthocentre"
19444 msgstr "Ортоцентр"
19446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19447 msgid "Point At"
19448 msgstr "Указывает на:"
19450 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19451 msgid "Radius / px"
19452 msgstr "Радиус (px):"
19454 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19455 #, fuzzy
19456 msgid "Report this triangle's properties"
19457 msgstr "Смена свойств направляющей"
19459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19460 msgid "Symmedial Triangle"
19461 msgstr "Симмедиальный треугольник"
19463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19464 msgid "Symmedian Point"
19465 msgstr "Точка симмедианы"
19467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19468 msgid "Symmedians"
19469 msgstr "Симмедианы"
19471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19472 msgid "Triangle Function"
19473 msgstr "функции треугольника"
19475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19476 msgid "Trilinear Coordinates"
19477 msgstr "трилинейным координатам"
19479 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19480 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19481 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19482 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19484 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19485 msgid "DXF Input"
19486 msgstr "Импорт DXF"
19488 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19489 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19490 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
19492 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19493 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19494 msgstr "Настольный плоттер"
19496 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19497 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19498 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
19500 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19501 msgid "ROBO-Master output"
19502 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
19504 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19505 msgid "DXF Output"
19506 msgstr "Экспорт в DXF"
19508 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19509 msgid "DXF file written by pstoedit"
19510 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
19512 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19513 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19514 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19516 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19517 msgid "Blur height"
19518 msgstr "Высота размывания:"
19520 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19521 msgid "Blur stdDeviation"
19522 msgstr "Стд. отклонение размывания"
19524 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19525 msgid "Blur width"
19526 msgstr "Ширина размывания"
19528 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19529 msgid "Edge 3D"
19530 msgstr "Объёмные края"
19532 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19533 msgid "Illumination Angle"
19534 msgstr "Угол освещения"
19536 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19537 msgid "Only black and white"
19538 msgstr "Только ч/б"
19540 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19541 msgid "Shades"
19542 msgstr "Тени"
19544 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19545 #, fuzzy
19546 msgid "Embed Images"
19547 msgstr "Встроить все растровые изображения"
19549 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19550 msgid "Embed only selected images"
19551 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
19553 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19554 msgid "EPS Input"
19555 msgstr "Импорт файлов EPS"
19557 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19558 msgid "EPSI Output"
19559 msgstr "Экспорт в EPSI"
19561 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19562 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19563 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19565 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19566 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19567 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
19569 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19570 msgid "LaTeX formula"
19571 msgstr "Формула LaTeX"
19573 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19574 msgid "LaTeX formula: "
19575 msgstr "Формула LaTeX: "
19577 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19578 msgid "Export as GIMP Palette"
19579 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
19581 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19582 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19583 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
19585 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19586 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19587 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
19589 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19590 #, fuzzy
19591 msgid "Extract Image"
19592 msgstr "Извлечь изображение"
19594 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19595 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19596 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
19598 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19599 msgid "Path to save image"
19600 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
19602 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19603 msgid "Extrude"
19604 msgstr "Выдавливание"
19606 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19607 msgid "Open files saved with XFIG"
19608 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
19610 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19611 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19612 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
19614 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19615 msgid "XFIG Input"
19616 msgstr "Импорт XFIG"
19618 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19619 msgid "Flatness"
19620 msgstr "Гладкость"
19622 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19623 msgid "Flatten Beziers"
19624 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
19626 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
19627 #, fuzzy
19628 msgid "Add Guide Lines"
19629 msgstr "Направляющая"
19631 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
19632 #, fuzzy
19633 msgid "Depth"
19634 msgstr "Зубцов:"
19636 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
19637 msgid "Foldable Box"
19638 msgstr ""
19640 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
19641 #, fuzzy
19642 msgid "Paper Thickness"
19643 msgstr "Измерение толщины бумаги"
19645 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
19646 #, fuzzy
19647 msgid "Tab Proportion"
19648 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
19650 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19651 msgid "Fractalize"
19652 msgstr "Фрактализация"
19654 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19655 msgid "Smoothness"
19656 msgstr "Сглаженность:"
19658 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19659 msgid "Subdivisions"
19660 msgstr "Подразделений:"
19662 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19663 msgid "Calculate first derivative numerically"
19664 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
19666 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19667 msgid "Draw Axes"
19668 msgstr "Нарисовать оси"
19670 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19671 msgid "End X value"
19672 msgstr "Конечное значение по оси X"
19674 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19675 msgid "First derivative"
19676 msgstr "Первая производная"
19678 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19679 msgid "Function"
19680 msgstr "Функция"
19682 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19683 msgid "Function Plotter"
19684 msgstr "Построитель графиков"
19686 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19687 msgid "Functions"
19688 msgstr "Функции"
19690 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19691 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19692 msgstr "Изотропическое масштабирование"
19694 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19695 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19696 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
19698 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19699 msgid "Number of samples"
19700 msgstr "Количество шагов:"
19702 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19703 msgid "Range and sampling"
19704 msgstr "Диапазон и выборка"
19706 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19707 msgid "Remove rectangle"
19708 msgstr "Удалить прямоугольник"
19710 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19711 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19712 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
19714 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19715 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19716 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
19718 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19719 msgid "Start X value"
19720 msgstr "Начальное значение по оси X:"
19722 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19723 msgid "Use"
19724 msgstr "Как использовать"
19726 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19727 msgid "Use polar coordinates"
19728 msgstr "Использовать полярные координаты"
19730 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19731 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19732 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
19734 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19735 msgid "Y value of rectangle's top"
19736 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
19738 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19739 msgid "Circular pitch, px"
19740 msgstr "Шаг колеса, px"
19742 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19743 msgid "Gear"
19744 msgstr "Зубчатое колесо"
19746 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19747 msgid "Number of teeth"
19748 msgstr "Количество зубцов"
19750 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
19751 msgid "Pressure angle"
19752 msgstr "Угол зацепления"
19754 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
19755 msgid "GIMP XCF"
19756 msgstr "GIMP XCF"
19758 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
19759 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
19760 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
19762 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
19763 msgid "Save Grid:"
19764 msgstr "Сохранить сетку:"
19766 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
19767 msgid "Save Guides:"
19768 msgstr "Сохранить направляющие:"
19770 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
19771 msgid "Border Thickness [px]"
19772 msgstr "Толщина границы (px)"
19774 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
19775 msgid "Cartesian Grid"
19776 msgstr "Картезианская сетка"
19778 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
19779 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19780 msgstr ""
19782 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
19783 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
19784 msgstr ""
19786 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
19787 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
19788 msgstr ""
19790 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
19791 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
19792 msgstr ""
19794 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
19795 msgid "Major X Division Spacing [px]"
19796 msgstr ""
19798 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
19799 msgid "Major X Division Thickness [px]"
19800 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
19802 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
19803 msgid "Major X Divisions"
19804 msgstr "Основных делений по X"
19806 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
19807 #, fuzzy
19808 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
19809 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
19811 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
19812 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
19813 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
19815 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
19816 msgid "Major Y Divisions"
19817 msgstr "Основных делений по Y"
19819 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
19820 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
19821 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
19823 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
19824 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
19825 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
19827 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
19828 msgid "Subdivisions per Major X Division"
19829 msgstr "Делений в основном делении по X"
19831 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
19832 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
19833 msgstr "Делений в основном делении по Y"
19835 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
19836 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
19837 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
19839 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
19840 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
19841 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
19843 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
19846 msgstr "Делений в основном делении по X"
19848 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
19849 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
19850 msgstr ""
19852 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
19853 msgid "Angle Divisions"
19854 msgstr "Угловых делений"
19856 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
19857 msgid "Angle Divisions at Centre"
19858 msgstr "Угловых делений в центре"
19860 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
19861 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
19862 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
19864 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
19865 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
19866 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
19868 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
19869 msgid "Circumferential Label Size [px]"
19870 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
19872 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
19873 msgid "Circumferential Labels"
19874 msgstr "Периферические метки"
19876 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
19877 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
19878 msgstr ""
19880 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
19881 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
19882 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
19884 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
19885 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
19886 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
19888 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
19889 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
19890 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
19892 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
19893 msgid "Major Circular Divisions"
19894 msgstr "Основных круговых делений"
19896 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
19897 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
19898 msgstr ""
19900 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
19901 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
19902 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
19904 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
19905 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
19906 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
19908 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
19909 msgid "Polar Grid"
19910 msgstr "Полярная сетка"
19912 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
19913 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
19914 msgstr "Малых угловых делений в большом"
19916 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
19917 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
19918 msgstr "Малых круговых делений в большом"
19920 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
19921 msgid "1/10"
19922 msgstr "1/10"
19924 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
19925 msgid "1/2"
19926 msgstr "1/2"
19928 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
19929 msgid "1/3"
19930 msgstr "1/3"
19932 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
19933 msgid "1/4"
19934 msgstr "1/4"
19936 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
19937 msgid "1/5"
19938 msgstr "1/5"
19940 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
19941 msgid "1/6"
19942 msgstr "1/6"
19944 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
19945 msgid "1/7"
19946 msgstr "1/7"
19948 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
19949 msgid "1/8"
19950 msgstr "1/8"
19952 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
19953 msgid "1/9"
19954 msgstr "1/9"
19956 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
19957 msgid "Custom..."
19958 msgstr "Другой..."
19960 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
19961 msgid "Delete existing guides"
19962 msgstr "Удалить существующие направляющие"
19964 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
19965 msgid "Golden ratio"
19966 msgstr "Золотое сечение"
19968 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
19969 msgid "Guides creator"
19970 msgstr "Создать направляющие"
19972 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
19973 msgid "Horizontal guide each"
19974 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
19976 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
19977 msgid "Preset"
19978 msgstr "Предустановка:"
19980 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
19981 msgid "Rule-of-third"
19982 msgstr "Правило третей"
19984 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
19985 msgid "Start from edges"
19986 msgstr "Начать от краёв"
19988 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
19989 msgid "Vertical guide each"
19990 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
19992 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
19993 msgid "Draw Handles"
19994 msgstr "Нарисовать рычаги"
19996 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
19997 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
19998 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
20000 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20001 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20002 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
20004 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20005 msgid "HPGL Output"
20006 msgstr "Экспорт в HPGL"
20008 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20009 msgid "Ask Us a Question"
20010 msgstr "Задайте нам вопрос"
20012 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20013 msgid "Command Line Options"
20014 msgstr "Справка по командной строке"
20016 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20017 msgid "FAQ"
20018 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
20020 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20021 msgid "Keys and Mouse Reference"
20022 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
20024 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20025 msgid "Inkscape Manual"
20026 msgstr "Руководство по Inkscape"
20028 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20029 msgid "New in This Version"
20030 msgstr "Новшества этой версии"
20032 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20033 msgid "Report a Bug"
20034 msgstr "Сообщить об ошибке"
20036 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20037 msgid "SVG 1.1 Specification"
20038 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20040 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20041 msgid "Duplicate endpaths"
20042 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20044 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20045 msgid "Interpolate"
20046 msgstr "Интерполяция"
20048 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20049 msgid "Interpolate style"
20050 msgstr "Интерполировать стиль"
20052 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20053 msgid "Interpolation method"
20054 msgstr "Способ интерполяции"
20056 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20057 msgid "Interpolation steps"
20058 msgstr "Шаги интерполяции"
20060 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20061 msgid "Axiom"
20062 msgstr "Аксиома"
20064 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20065 msgid "Axiom and rules"
20066 msgstr "Аксиома и правила"
20068 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20069 msgid "L-system"
20070 msgstr "Система Линденмайера"
20072 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20073 msgid "Left angle"
20074 msgstr "Левый угол"
20076 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20077 #, no-c-format
20078 msgid "Randomize angle (%)"
20079 msgstr "Случайный угол (%)"
20081 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20082 #, no-c-format
20083 msgid "Randomize step (%)"
20084 msgstr "Случайный шаг (%)"
20086 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20087 msgid "Right angle"
20088 msgstr "Правый угол"
20090 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20091 msgid "Rules"
20092 msgstr "Правила"
20094 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20095 msgid "Step length (px)"
20096 msgstr "Длина шага (px)"
20098 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20099 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20100 msgstr ""
20102 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20103 msgid "Lorem ipsum"
20104 msgstr "Шаблонный текст"
20106 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20107 msgid "Number of paragraphs"
20108 msgstr "Количество абзацев"
20110 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20111 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20112 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
20114 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20115 msgid "Sentences per paragraph"
20116 msgstr "Предложений в абзаце"
20118 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20119 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20120 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
20122 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20123 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20124 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
20126 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20127 msgid "Font size [px]"
20128 msgstr "Кегль шрифта [px]"
20130 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20131 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20132 msgid "Length Unit: "
20133 msgstr "Единица длины:"
20135 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20136 msgid "Measure"
20137 msgstr "Измерить контур"
20139 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20140 msgid "Measure Path"
20141 msgstr "Измерить контур"
20143 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20144 msgid "Offset [px]"
20145 msgstr "Смещение [px]"
20147 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20148 msgid "Precision"
20149 msgstr "Точность"
20151 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20152 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20153 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
20155 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20156 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20157 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
20159 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20160 msgid "Magnitude"
20161 msgstr "Величина"
20163 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20164 msgid "Motion"
20165 msgstr "Движение"
20167 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20168 msgid "ASCII Text with outline markup"
20169 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
20171 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20172 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20173 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
20175 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20176 msgid "Text Outline Input"
20177 msgstr "Импорт Text Outline"
20179 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20180 msgid "Copies of the pattern:"
20181 msgstr "Копий текстуры:"
20183 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20184 msgid "Deformation type:"
20185 msgstr "Тип деформации:"
20187 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20188 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20189 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20190 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
20192 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20193 msgid "Pattern along Path"
20194 msgstr "Текстура по контуру"
20196 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20197 msgid "Ribbon"
20198 msgstr "Лента"
20200 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20201 msgid "Snake"
20202 msgstr "Змейка"
20204 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20205 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20206 msgid "Space between copies:"
20207 msgstr "Интервал между копиями:"
20209 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20210 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20211 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
20213 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20214 msgid "Cloned"
20215 msgstr "Склонирована"
20217 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20218 msgid "Copied"
20219 msgstr "Скопирована"
20221 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20222 msgid "Follow path orientation"
20223 msgstr "Следовать ориентации контура"
20225 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20226 msgid "Moved"
20227 msgstr "Перемещена"
20229 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20230 msgid "Original pattern will be:"
20231 msgstr "Исходная текстура будет:"
20233 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20234 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20235 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
20237 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20238 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20239 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
20241 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20242 msgid "Bleed (in)"
20243 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
20245 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20246 msgid "Bond Weight #"
20247 msgstr "Вес бумаги"
20249 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20250 msgid "Book Height (inches)"
20251 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
20253 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20254 msgid "Book Properties"
20255 msgstr "Параметры книги"
20257 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20258 msgid "Book Width (inches)"
20259 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
20261 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20262 msgid "Caliper (inches)"
20263 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
20265 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20266 msgid "Cover"
20267 msgstr "Обложка"
20269 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20270 msgid "Cover Thickness Measurement"
20271 msgstr "Измерение толщины обложки"
20273 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20274 msgid "Interior Pages"
20275 msgstr "Внутренние страницы"
20277 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20278 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20279 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
20281 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20282 msgid "Number of Pages"
20283 msgstr "Число страниц"
20285 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20286 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20287 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
20289 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20290 msgid "Paper Thickness Measurement"
20291 msgstr "Измерение толщины бумаги"
20293 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20294 #, fuzzy
20295 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20296 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
20298 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20299 msgid "Remove existing guides"
20300 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20302 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20303 msgid "Specify Width"
20304 msgstr "Укажите ширину:"
20306 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20307 msgid "Perspective"
20308 msgstr "Перспектива"
20310 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20311 msgid "3D Polyhedron"
20312 msgstr "Трехмерный многогранник"
20314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20315 #, fuzzy
20316 msgid "Clockwise Wound Object"
20317 msgstr "Отпирание объекта"
20319 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20320 msgid "Cube"
20321 msgstr "Куб"
20323 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20324 msgid "Cuboctohedron"
20325 msgstr "Кубоктоэдр"
20327 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20328 msgid "Dodecahedron"
20329 msgstr "Додекаэдр"
20331 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20332 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20333 msgstr ""
20335 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20336 msgid "Edge-Specified"
20337 msgstr ""
20339 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20340 msgid "Edges"
20341 msgstr "Грани"
20343 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20344 msgid "Face-Specified"
20345 msgstr ""
20347 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20348 msgid "Faces"
20349 msgstr "Стороны"
20351 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20352 msgid "Filename:"
20353 msgstr "Имя файла:"
20355 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20356 msgid "Fill Colour (Blue)"
20357 msgstr "Цвет заливки (синий)"
20359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20360 msgid "Fill Colour (Green)"
20361 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
20363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20364 msgid "Fill Colour (Red)"
20365 msgstr "Цвет заливки (красный)"
20367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20368 #, no-c-format
20369 msgid "Fill Opacity/ %"
20370 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
20372 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20373 msgid "Great Dodecahedron"
20374 msgstr "Большой додекаэдр"
20376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20377 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20378 msgstr ""
20380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20381 msgid "Icosahedron"
20382 msgstr "Икосаэдр"
20384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20385 #, fuzzy
20386 msgid "Light x-Position"
20387 msgstr "Положение"
20389 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20390 #, fuzzy
20391 msgid "Light y-Position"
20392 msgstr "Положение"
20394 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20395 #, fuzzy
20396 msgid "Light z-Position"
20397 msgstr "Положение"
20399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20400 msgid "Line Thickness / px"
20401 msgstr "Толщина линии (px)"
20403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20404 msgid "Load From File"
20405 msgstr "Загрузить из файла:"
20407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20408 msgid "Maximum"
20409 msgstr "Максимум"
20411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20412 #, fuzzy
20413 msgid "Mean"
20414 msgstr "Металл"
20416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20417 msgid "Minimum"
20418 msgstr "Минимум"
20420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20421 msgid "Model File"
20422 msgstr "Файл модели"
20424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20425 msgid "Object Type"
20426 msgstr "Тип объекта"
20428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20429 msgid "Object:"
20430 msgstr "Объект:"
20432 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20433 msgid "Octahedron"
20434 msgstr "Октаэдр"
20436 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20437 msgid "Rotate Around:"
20438 msgstr "Повернуть вокруг:"
20440 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20441 msgid "Rotation / Degrees"
20442 msgstr "Вращение, градусы"
20444 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20445 msgid "Scaling Factor"
20446 msgstr "Коэффициент масштаба:"
20448 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20449 #, fuzzy
20450 msgid "Shading"
20451 msgstr "Интервал"
20453 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20454 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20455 msgstr ""
20457 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20458 msgid "Snub Cube"
20459 msgstr ""
20461 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20462 msgid "Snub Dodecahedron"
20463 msgstr ""
20465 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20466 #, no-c-format
20467 msgid "Stroke Opacity/ %"
20468 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
20470 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20471 msgid "Tetrahedron"
20472 msgstr "Тетраэдр"
20474 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20475 msgid "Then Rotate Around:"
20476 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
20478 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20479 msgid "Truncated Cube"
20480 msgstr ""
20482 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20483 msgid "Truncated Dodecahedron"
20484 msgstr ""
20486 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20487 msgid "Truncated Icosahedron"
20488 msgstr ""
20490 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20491 msgid "Truncated Octahedron"
20492 msgstr ""
20494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20495 msgid "Truncated Tetrahedron"
20496 msgstr ""
20498 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20499 msgid "Vertices"
20500 msgstr "Вершины"
20502 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20503 msgid "View"
20504 msgstr "Вид"
20506 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20507 msgid "X-Axis"
20508 msgstr "Ось X"
20510 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20511 msgid "Y-Axis"
20512 msgstr "Ось Y"
20514 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20515 msgid "Z-Axis"
20516 msgstr "Ось Z"
20518 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20519 msgid "Z-Sort Faces By:"
20520 msgstr ""
20522 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20523 msgid "Bleed Margin"
20524 msgstr "Поля выпуска под обрез"
20526 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20527 msgid "Bleed Marks"
20528 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
20530 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20531 msgid "Bottom:"
20532 msgstr "Нижнее:"
20534 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20535 #, fuzzy
20536 msgid "Canvas"
20537 msgstr "Голубой"
20539 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20540 msgid "Colour Bars"
20541 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
20543 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20544 msgid "Crop Marks"
20545 msgstr "Обрезные метки"
20547 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20548 msgid "Left:"
20549 msgstr "Левое:"
20551 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20552 msgid "Marks"
20553 msgstr "Метки"
20555 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20556 msgid "Page Information"
20557 msgstr "Информация о странице"
20559 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20560 msgid "Positioning"
20561 msgstr "Размещение"
20563 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20564 #, fuzzy
20565 msgid "Printing Marks"
20566 msgstr "Добавить метки для печати"
20568 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20569 msgid "Registration Marks"
20570 msgstr "Метки совмещения"
20572 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20573 msgid "Right:"
20574 msgstr "Правое:"
20576 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20577 #, fuzzy
20578 msgid "Set crop marks to"
20579 msgstr "Установка маркеров"
20581 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20582 #, fuzzy
20583 msgid "Star Target"
20584 msgstr "Цель"
20586 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20587 msgid "Top:"
20588 msgstr "Верхнее:"
20590 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20591 msgid "PostScript Input"
20592 msgstr "Импорт файлов Postscript"
20594 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20595 msgid "Jitter nodes"
20596 msgstr "Дрожание узлов"
20598 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20599 msgid "Maximum displacement in X, px"
20600 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
20602 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20603 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20604 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
20606 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20607 msgid "Shift node handles"
20608 msgstr "Смещение рычагов узла"
20610 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20611 msgid "Shift nodes"
20612 msgstr "Смещение узлов"
20614 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20615 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20616 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
20618 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20619 msgid "Use normal distribution"
20620 msgstr "Использовать обычное распределение"
20622 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20623 msgid "Alphabet Soup"
20624 msgstr "Алфавитный суп"
20626 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20627 msgid "Random Seed"
20628 msgstr "Случайное зерно"
20630 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20631 msgid "Bar Height:"
20632 msgstr "Высота штрих-кода:"
20634 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20635 msgid "Barcode"
20636 msgstr "Штрих-код"
20638 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20639 msgid "Barcode Data:"
20640 msgstr "Данные штрих-кода:"
20642 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20643 msgid "Barcode Type:"
20644 msgstr "Тип штрих-кода:"
20646 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20647 msgid "Arbitrary Angle:"
20648 msgstr "Произвольный угол:"
20650 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20651 msgid "Bottom"
20652 msgstr "Внизу"
20654 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20655 msgid "Bottom to Top (90)"
20656 msgstr "Снизу вверх (90)"
20658 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20659 msgid "Horizontal Point:"
20660 msgstr "Горизонтальная точка:"
20662 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20663 msgid "Left to Right (0)"
20664 msgstr "Слева направо (0)"
20666 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20667 msgid "Middle"
20668 msgstr "Посередине"
20670 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20671 #, fuzzy
20672 msgid "Radial Inward"
20673 msgstr "Радиальный градиент"
20675 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20676 #, fuzzy
20677 msgid "Radial Outward"
20678 msgstr "Радиальный градиент"
20680 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20681 msgid "Restack"
20682 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
20684 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20685 msgid "Restack Direction:"
20686 msgstr "Направление перестановки:"
20688 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20689 msgid "Right to Left (180)"
20690 msgstr "Справа налево (180)"
20692 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
20693 msgid "Top"
20694 msgstr "Верх"
20696 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20697 msgid "Top to Bottom (270)"
20698 msgstr "Сверху вниз (270°)"
20700 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20701 msgid "Vertical Point:"
20702 msgstr "Вертикальная точка:"
20704 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20705 msgid "Initial size"
20706 msgstr "Исходный размер"
20708 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20709 msgid "Minimum size"
20710 msgstr "Минимальный размер"
20712 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20713 msgid "Random Tree"
20714 msgstr "Случайное дерево"
20716 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20717 #, no-c-format
20718 msgid "Curve (%):"
20719 msgstr "Кривая (%):"
20721 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20722 msgid "Rubber Stretch"
20723 msgstr "Резиновое растягивание"
20725 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20726 #, no-c-format
20727 msgid "Strength (%):"
20728 msgstr "Сила (%):"
20730 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20731 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20732 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
20734 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20735 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20736 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
20738 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20739 msgid "sK1 vector graphics files input"
20740 msgstr "Импорт документов sK1"
20742 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20743 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20744 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
20746 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20747 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20748 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
20750 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
20751 msgid "Sketch Input"
20752 msgstr "Импорт файлов Sketch"
20754 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
20755 msgid "Gear Placement"
20756 msgstr "Размещение шестерёнки"
20758 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
20759 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
20760 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
20762 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
20763 msgid "Outside (Epitrochoid)"
20764 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
20766 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
20767 msgid "Quality (Default = 16)"
20768 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
20770 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
20771 msgid "R - Ring Radius (px)"
20772 msgstr "R - радиус кольца (px)"
20774 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
20775 msgid "Rotation (deg)"
20776 msgstr "Вращение (градусы)"
20778 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
20779 msgid "Spirograph"
20780 msgstr "Спирограф"
20782 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
20783 msgid "d - Pen Radius (px)"
20784 msgstr "d — радиус пера (px)"
20786 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
20787 msgid "r - Gear Radius (px)"
20788 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
20790 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
20791 msgid "Behavior"
20792 msgstr "Поведение"
20794 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
20795 msgid "Straighten Segments"
20796 msgstr "Выпрямить сегменты"
20798 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
20799 msgid "Envelope"
20800 msgstr "Перспектива"
20802 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
20803 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
20804 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
20805 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
20807 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
20808 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
20809 msgid "Microsoft's GUI definition format"
20810 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
20812 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
20813 msgid "XAML Output"
20814 msgstr "Экспорт в XAML"
20816 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
20817 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
20818 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
20820 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
20821 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
20822 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
20824 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
20825 msgid "ZIP Output"
20826 msgstr "Экспорт в ZIP"
20828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
20829 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
20830 msgstr ""
20832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
20833 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
20834 msgstr ""
20836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
20837 msgid "Calendar"
20838 msgstr "Календарь"
20840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
20841 #, fuzzy
20842 msgid "Char Encoding"
20843 msgstr "Закругление концов"
20845 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
20846 #, fuzzy
20847 msgid "Configuration"
20848 msgstr "Параметры печати"
20850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
20851 msgid "Day color"
20852 msgstr "Цвет дня"
20854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
20855 msgid "Day names"
20856 msgstr "Названия дней"
20858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
20859 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
20860 msgstr ""
20862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
20863 msgid "January February March April May June July August September October November December"
20864 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
20866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
20867 msgid "Localization"
20868 msgstr "Локализация"
20870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
20871 msgid "Monday"
20872 msgstr "Понедельник"
20874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
20875 msgid "Month (0 for all)"
20876 msgstr "Месяц (0 — все)"
20878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
20879 msgid "Month color"
20880 msgstr "Цвет месяца"
20882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
20883 msgid "Month names"
20884 msgstr "Названия месяца"
20886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
20887 msgid "Next month day color"
20888 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
20890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
20891 msgid "Saturday"
20892 msgstr "Суббота"
20894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
20895 msgid "Saturday and Sunday"
20896 msgstr "Суббота и воскресенье"
20898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
20899 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
20900 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
20902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
20903 msgid "Sunday"
20904 msgstr "Воскресенье"
20906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
20907 msgid "Week start day"
20908 msgstr "Первый день недели"
20910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
20911 msgid "Weekday name color "
20912 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
20914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
20915 msgid "Weekend"
20916 msgstr "Выходные"
20918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
20919 msgid "Weekend day color"
20920 msgstr "Цвет названия выходного дня"
20922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
20923 #, fuzzy
20924 msgid "Year (0 for current)"
20925 msgstr "Под текущим слоем"
20927 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
20928 msgid "Year color"
20929 msgstr "Цвет года"
20931 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
20932 msgid "You may change the names for other languages:"
20933 msgstr ""
20935 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
20936 msgid "Convert to Braille"
20937 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
20939 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
20940 msgid "fLIP cASE"
20941 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
20943 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
20944 msgid "lowercase"
20945 msgstr "все строчные"
20947 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
20948 msgid "rANdOm CasE"
20949 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
20951 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
20952 msgid "By:"
20953 msgstr "На:"
20955 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
20956 msgid "Replace text"
20957 msgstr "Заменить текст"
20959 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
20960 msgid "Replace:"
20961 msgstr "Заменить:"
20963 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
20964 msgid "Sentence case"
20965 msgstr "Как в предложении"
20967 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
20968 msgid "Title Case"
20969 msgstr "Титульный Регистр"
20971 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
20972 msgid "UPPERCASE"
20973 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
20975 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
20976 msgid "Angle a / deg"
20977 msgstr "Угол a, в градусах"
20979 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
20980 msgid "Angle b / deg"
20981 msgstr "Угол b, в градусах"
20983 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
20984 msgid "Angle c / deg"
20985 msgstr "Угол c, в градусах"
20987 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
20988 msgid "From Side a and Angles a, b"
20989 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
20991 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
20992 msgid "From Side c and Angles a, b"
20993 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
20995 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
20996 msgid "From Sides a, b and Angle a"
20997 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
20999 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21000 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21001 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
21003 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21004 msgid "From Three Sides"
21005 msgstr "Из трех сторон"
21007 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21008 msgid "Side Length a / px"
21009 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
21011 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21012 msgid "Side Length b / px"
21013 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
21015 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21016 msgid "Side Length c / px"
21017 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
21019 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21020 msgid "Triangle"
21021 msgstr "Треугольник"
21023 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21024 msgid "ASCII Text"
21025 msgstr "ASCII текст"
21027 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21028 msgid "Text File (*.txt)"
21029 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
21031 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21032 msgid "Text Input"
21033 msgstr "Импорт текстовых файлов"
21035 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21036 msgid "Amount of whirl"
21037 msgstr "Величина завихрения"
21039 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21040 msgid "Rotation is clockwise"
21041 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
21043 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21044 msgid "Whirl"
21045 msgstr "Завихрение"
21047 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21048 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21049 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
21051 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21052 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21053 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
21055 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21056 msgid "Windows Metafile Input"
21057 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
21059 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21060 msgid "XAML Input"
21061 msgstr "Импорт XAML"
21063 #, fuzzy
21064 #~ msgid "Darken outline"
21065 #~ msgstr "Обводка контура:"
21066 #~ msgid "A_dd"
21067 #~ msgstr "_Добавить"
21068 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
21069 #~ msgstr "ca@valencia Каталонский (Валенсия)"
21070 #~ msgid "cs Czech"
21071 #~ msgstr "cs Чешский"
21072 #~ msgid "el Greek"
21073 #~ msgstr "el Греческий"
21074 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
21075 #~ msgstr "en_AU Английский (Австралия)"
21076 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
21077 #~ msgstr "en_CA Английский (Канада)"
21078 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
21079 #~ msgstr "en_GB Английский (Великобритания)"
21080 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
21081 #~ msgstr "en_US@piglatin Поросячья латынь"
21082 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
21083 #~ msgstr "es_MX Испанский (Мексика)"
21084 #~ msgid "ga Irish"
21085 #~ msgstr "ga Ирландский"
21086 #~ msgid "km Khmer"
21087 #~ msgstr "km Кхмерский"
21088 #~ msgid "ne Nepali"
21089 #~ msgstr "ne Непальский"
21090 #~ msgid "nl Dutch"
21091 #~ msgstr "nl Голландский"
21092 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
21093 #~ msgstr "pt_BR Португальский (Бразилия)"
21094 #~ msgid "ru Russian"
21095 #~ msgstr "ru Русский"
21096 #~ msgid "th Thai"
21097 #~ msgstr "th Тайский"
21098 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
21099 #~ msgstr "zh_CN Китайский (Китай)"
21100 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
21101 #~ msgstr "zh_TW Китайский (Тайвань)"
21102 #~ msgid "Commands bar icon size"
21103 #~ msgstr "Значки панели команд:"
21104 #~ msgid "Basic Roughen"
21105 #~ msgstr "Шероховатые края"
21106 #~ msgid "Basics"
21107 #~ msgstr "Основные"
21109 #, fuzzy
21110 #~ msgid "Poster glow"
21111 #~ msgstr "Вставить цвет"
21113 #, fuzzy
21114 #~ msgid "Basic noise fill"
21115 #~ msgstr "Снять заливку"
21116 #~ msgid "Unit:"
21117 #~ msgstr "Единица измерения:"
21118 #~ msgid "Angle (degrees):"
21119 #~ msgstr "Угол (в градусах):"
21120 #~ msgid "Rela_tive change"
21121 #~ msgstr "Относительное _смещение"
21122 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
21123 #~ msgstr ""
21124 #~ "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
21125 #~ msgid "Set guide properties"
21126 #~ msgstr "Смена свойств направляющей"
21127 #~ msgid "Guideline"
21128 #~ msgstr "Направляющая"
21129 #~ msgid "Guideline ID: %s"
21130 #~ msgstr "ID направляющей: %s"
21131 #~ msgid "Current: %s"
21132 #~ msgstr "Сейчас: %s"
21133 #~ msgid "%d x %d"
21134 #~ msgstr "%d x %d"
21135 #~ msgid "Selection only or whole document"
21136 #~ msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
21137 #~ msgid "Refresh the icons"
21138 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
21139 #~ msgid "Layers"
21140 #~ msgstr "Слои"
21141 #~ msgid "New"
21142 #~ msgstr "Новый"
21143 #~ msgid "Up"
21144 #~ msgstr "Выше"
21145 #~ msgid "Dn"
21146 #~ msgstr "Ниже"
21147 #~ msgid "Bot"
21148 #~ msgstr "Низ"
21149 #~ msgid "X"
21150 #~ msgstr "X"
21151 #~ msgid "Freehand Shape"
21152 #~ msgstr "Скелетная кисть"
21153 #~ msgid "Center on vertical axis"
21154 #~ msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
21156 #, fuzzy
21157 #~ msgid "BBox Midpoints"
21158 #~ msgstr "Средние точки"
21159 #~ msgid "Snap nodes"
21160 #~ msgstr "Прилипать узлами"
21162 #, fuzzy
21163 #~ msgid "Object Midpoints"
21164 #~ msgstr "Средние точки"
21165 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
21166 #~ msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
21168 #, fuzzy
21169 #~ msgid "Paper Spessure"
21170 #~ msgstr "Нажим"
21171 #~ msgid "Shadows"
21172 #~ msgstr "Тени"
21173 #~ msgid "Effe_cts"
21174 #~ msgstr "Эфф_екты"
21175 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21176 #~ msgstr "Размывание и резкость"
21177 #~ msgid "Feathered edges"
21178 #~ msgstr "Растушеванные края"
21179 #~ msgid "Edges are feathered out"
21180 #~ msgstr "Края растушёваны"
21181 #~ msgid "Distort Edges"
21182 #~ msgstr "Искажение краёв"
21183 #~ msgid "Texture overlays"
21184 #~ msgstr "Текстурные перекрытия"
21185 #~ msgid "Imitations"
21186 #~ msgstr "Имитация"
21187 #~ msgid "Emphasize Edges"
21188 #~ msgstr "Подчеркнуть края"
21189 #~ msgid "Wetworks"
21190 #~ msgstr "Мокрое дело"
21191 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21192 #~ msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
21193 #~ msgid "Median Filter"
21194 #~ msgstr "Медианный фильтр"
21195 #~ msgid "Spread"
21196 #~ msgstr "Случайное распределение пикселов"
21197 #~ msgid "Manage path effects"
21198 #~ msgstr "Управление контурными эффектами"
21199 #~ msgid "Embed All Images"
21200 #~ msgstr "Встроить все растровые файлы"
21201 #~ msgid "Modulate"
21202 #~ msgstr "Модуляция"
21203 #~ msgid "_Enable snapping"
21204 #~ msgstr "_Включить прилипание"
21205 #~ msgid "_Bounding box corners"
21206 #~ msgstr "У_глы площадки (BB)"
21207 #~ msgid ""
21208 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21209 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21210 #~ msgstr ""
21211 #~ "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке "
21212 #~ "и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
21213 #~ msgid "_Nodes"
21214 #~ msgstr "_Узлы"
21215 #~ msgid ""
21216 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21217 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21218 #~ "paths and to other nodes"
21219 #~ msgstr ""
21220 #~ "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки "
21221 #~ "градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям "
21222 #~ "сетки, к контурам и к другим узлам"
21223 #~ msgid "Snap to path_s"
21224 #~ msgstr "Прилипать к _контурам"
21225 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21226 #~ msgstr "Узлы прилипают к объектам"
21227 #~ msgid "Snap to n_odes"
21228 #~ msgstr "Прилипать к у_злам"
21229 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
21230 #~ msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
21231 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
21232 #~ msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
21233 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
21234 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
21235 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
21236 #~ msgstr "Прилипать к углам _площадок"
21237 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21238 #~ msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
21239 #~ msgid "Snap to page border"
21240 #~ msgstr "Прилипать к краю страницы"
21242 #, fuzzy
21243 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21244 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
21245 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21246 #~ msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
21247 #~ msgid "_Smooth nodes"
21248 #~ msgstr "_Сглаженные узлы"
21249 #~ msgid "_Midpoints"
21250 #~ msgstr "Сре_дние точки"
21252 #, fuzzy
21253 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
21254 #~ msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
21255 #~ msgid "_Grid with guides"
21256 #~ msgstr "С_етки с направляющими"
21257 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
21258 #~ msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
21259 #~ msgid "_Paths"
21260 #~ msgstr "_Контуров"
21261 #~ msgid ""
21262 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
21263 #~ "previous tab)"
21264 #~ msgstr ""
21265 #~ "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть "
21266 #~ "включено прилипание к контурам)"
21267 #~ msgid "Snap points"
21268 #~ msgstr "Точки"
21269 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21270 #~ msgstr "<b>Прилипание</b>"
21271 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21272 #~ msgstr "<b>Что прилипает</b>"
21273 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
21274 #~ msgstr "<b>Прилипать к пересечению</b>"
21275 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21276 #~ msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
21277 #~ msgid "Grid/guide intersections"
21278 #~ msgstr ""
21279 #~ "Включить или выключить прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
21280 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
21281 #~ msgstr "Прилипать к пересечению сетки с направляющей"
21282 #~ msgid "Gap width"
21283 #~ msgstr "Ширина интервала:"
21284 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
21285 #~ msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
21286 #~ msgid "MISSING DESCRIPTION"
21287 #~ msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
21289 #, fuzzy
21290 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21291 #~ msgstr ""
21292 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
21293 #~ "направляющего контура"
21295 #, fuzzy
21296 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21297 #~ msgstr ""
21298 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
21299 #~ "направляющего контура"
21301 #, fuzzy
21302 #~ msgid "Start tangential variance"
21303 #~ msgstr "Колебание края в начале"
21305 #, fuzzy
21306 #~ msgid ""
21307 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21308 #~ msgstr ""
21309 #~ "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед "
21310 #~ "и назад по направляющему контуру"
21312 #, fuzzy
21313 #~ msgid "End tangential variance"
21314 #~ msgstr "Колебание края в конце"
21316 #, fuzzy
21317 #~ msgid ""
21318 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21319 #~ msgstr ""
21320 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
21321 #~ "направляющего контура"
21322 #~ msgid "Stroke width (start side)"
21323 #~ msgstr "Толщина штриха в начале:"
21324 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21325 #~ msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
21326 #~ msgid "Stroke width (end side)"
21327 #~ msgstr "Толщина штриха в конце:"
21328 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21329 #~ msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
21330 #~ msgid "Generate Template"
21331 #~ msgstr "Создание шаблонов"
21332 #~ msgid "Printing"
21333 #~ msgstr "Печать"
21334 #~ msgid "Toggle all snapping"
21335 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
21336 #~ msgid "Toggle snapping of bounding box corners"
21337 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание углов площадок"
21338 #~ msgid "Toggle snapping to bounding box corners"
21339 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к углам площадок"
21340 #~ msgid "Toggle snapping of nodes"
21341 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание узлов"
21342 #~ msgid "Toggle snapping to paths"
21343 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к контурам"
21344 #~ msgid "Toggle snapping to cusp nodes"
21345 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к острым узлам"
21346 #~ msgid "Consider smooth nodes too, not just cusp nodes"
21347 #~ msgstr "Учитывать сглаженные узлы помимо острых"
21348 #~ msgid "Toggle snapping to the page border"
21349 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к кайме холста"
21351 #, fuzzy
21352 #~ msgid "Toggle snapping to smooth nodes"
21353 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
21354 #~ msgid "Jelly Bean"
21355 #~ msgstr "Желе"
21356 #~ msgid "Snow"
21357 #~ msgstr "Снег"
21358 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21359 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
21361 #, fuzzy
21362 #~ msgid "Diagonal guides"
21363 #~ msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21365 #, fuzzy
21366 #~ msgid "Lower left corner"
21367 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
21369 #, fuzzy
21370 #~ msgid "Lower right corner"
21371 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
21373 #, fuzzy
21374 #~ msgid "Regular guides"
21375 #~ msgstr "Прямоугольная сетка"
21376 #~ msgid "Style:"
21377 #~ msgstr "Начертание:"
21379 #, fuzzy
21380 #~ msgid "Variant:"
21381 #~ msgstr "Напечатать"
21382 #~ msgid "Weight:"
21383 #~ msgstr "Насыщенность:"
21384 #~ msgid "Convolve"
21385 #~ msgstr "Свёртка"
21386 #~ msgid "Kernel Array"
21387 #~ msgstr "Ядерный массив"
21388 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21389 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
21390 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21391 #~ msgstr "Без понятия, что это означает"
21392 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
21393 #~ msgstr "А кто его знает, что это такое"
21394 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21395 #~ msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
21396 #~ msgid "Crystal"
21397 #~ msgstr "Кристалл"
21398 #~ msgid "Artist, insert data here"
21399 #~ msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
21400 #~ msgid "Emboss effect"
21401 #~ msgstr "Рельеф"
21402 #~ msgid "Artist on fire"
21403 #~ msgstr "Художник в огне"
21404 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21405 #~ msgstr "Ммм, вкуснятина!"
21406 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21407 #~ msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
21408 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21409 #~ msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
21410 #~ msgid "Melt"
21411 #~ msgstr "Таяние"
21412 #~ msgid "Melt effect"
21413 #~ msgstr "Эффект таяния"
21414 #~ msgid "Metal"
21415 #~ msgstr "Металл"
21416 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21417 #~ msgstr "Контуры Железного Человека"
21418 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21419 #~ msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
21420 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21421 #~ msgstr "Ой! Скользкий!"
21423 #, fuzzy
21424 #~ msgid "PatternedGlass"
21425 #~ msgstr "Текстура"
21426 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21427 #~ msgstr "Не работает из-за ошибки"
21428 #~ msgid "You're 80% water"
21429 #~ msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
21430 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21431 #~ msgstr "Как щетина Брэда Питта"
21432 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21433 #~ msgstr "Шлепните по своему паспорту"
21434 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21435 #~ msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
21436 #~ msgid "You look cute with speckles"
21437 #~ msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
21438 #~ msgid "Zebra Stripes"
21439 #~ msgstr "Полоски зебры"
21440 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21441 #~ msgstr "Раскрасить объект под зебру"
21442 #~ msgid "Embed Profile"
21443 #~ msgstr "Встроить профиль"
21444 #~ msgid "Margin bottom"
21445 #~ msgstr "Нижнее поле:"
21446 #~ msgid "Margin left"
21447 #~ msgstr "Левое поле:"
21448 #~ msgid "Margin right"
21449 #~ msgstr "Правое поле:"
21450 #~ msgid "Margin top"
21451 #~ msgstr "Верхнее поле:"
21452 #~ msgid "Measurement unit:"
21453 #~ msgstr "Единица измерения:"
21454 #~ msgid "Use the selected rect to define the margin"
21455 #~ msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
21456 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21457 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
21458 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21459 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
21460 #~ msgid "PDF File"
21461 #~ msgstr "Файл PDF"
21462 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21463 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
21464 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21465 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
21466 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21467 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
21468 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
21469 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
21470 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
21471 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
21472 #~ msgid "Filter"
21473 #~ msgstr "Фильтры"
21474 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21475 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
21476 #~ msgid "Print Destination"
21477 #~ msgstr "Куда печатать"
21478 #~ msgid "Print properties"
21479 #~ msgstr "Свойства печати"
21480 #~ msgid "Print using PDF operators"
21481 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
21482 #~ msgid ""
21483 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21484 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21485 #~ msgstr ""
21486 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
21487 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
21488 #~ msgid "Print as bitmap"
21489 #~ msgstr "Печатать как растр"
21490 #~ msgid ""
21491 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21492 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21493 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21494 #~ msgstr ""
21495 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
21496 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
21497 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
21498 #~ "выглядят на экране."
21499 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21500 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
21501 #~ msgid "Print destination"
21502 #~ msgstr "Куда печатать"
21503 #~ msgid ""
21504 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21505 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21506 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21507 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21508 #~ msgstr ""
21509 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
21510 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
21511 #~ "обычный системный принтер.\n"
21512 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
21513 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
21514 #~ msgid "PDF Print"
21515 #~ msgstr "Печать в PDF"
21516 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21517 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
21518 #~ msgid ""
21519 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21520 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21521 #~ "patterns will be lost."
21522 #~ msgstr ""
21523 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
21524 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
21525 #~ msgid "Postscript Print"
21526 #~ msgstr "Печать в Postscript"
21527 #~ msgid "Postscript Output"
21528 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
21529 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
21530 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
21532 #, fuzzy
21533 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21534 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
21535 #~ msgid ""
21536 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21537 #~ "sourceforge.net/"
21538 #~ msgstr ""
21539 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
21540 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21541 #~ msgid "Samples"
21542 #~ msgstr "Примеры"
21543 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21544 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
21545 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21546 #~ msgstr ""
21547 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
21548 #~ "не рисунка (EPS)"
21550 #, fuzzy
21551 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21552 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
21554 #, fuzzy
21555 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
21556 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
21557 #~ msgid "Last gen. segment"
21558 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
21559 #~ msgid "Reference"
21560 #~ msgstr "Ориентир:"
21561 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
21562 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
21563 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21564 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21565 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
21566 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
21567 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
21568 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21569 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21570 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
21571 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
21572 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
21573 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21574 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21575 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
21576 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
21577 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
21578 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21579 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21580 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
21581 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
21582 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
21583 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21584 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21585 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
21586 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
21587 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
21588 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21589 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21590 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
21591 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
21592 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
21593 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21594 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21595 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
21596 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
21597 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
21598 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21599 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21600 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
21601 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
21602 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
21603 #~ msgid "Repel tweak"
21604 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
21605 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21606 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
21607 #~ msgid "Repel mode"
21608 #~ msgstr "Режим отталкивания"
21609 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21610 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
21611 #~ msgid ""
21612 #~ "Cannot create file %s.\n"
21613 #~ "%s"
21614 #~ msgstr ""
21615 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
21616 #~ "%s"
21617 #~ msgid ""
21618 #~ "Cannot write file %s.\n"
21619 #~ "%s"
21620 #~ msgstr ""
21621 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
21622 #~ "%s"
21623 #~ msgid ""
21624 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21625 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21626 #~ msgstr ""
21627 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
21628 #~ "не будут сохранены."
21629 #~ msgid ""
21630 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21631 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21632 #~ "%s"
21633 #~ msgstr ""
21634 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
21635 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
21636 #~ "%s"
21637 #~ msgid ""
21638 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21639 #~ "%s"
21640 #~ msgstr ""
21641 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
21642 #~ "%s"
21643 #~ msgid ""
21644 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21645 #~ "New menus will not be saved."
21646 #~ msgstr ""
21647 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
21648 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
21649 #~ " не будут сохранены."
21650 #~ msgid "Cairo PS Output"
21651 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
21652 #~ msgid "Grid units"
21653 #~ msgstr "Единицы сетки"
21654 #~ msgid "Origin X"
21655 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
21656 #~ msgid "Origin Y"
21657 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
21658 #~ msgid "Spacing X"
21659 #~ msgstr "Интервал по X:"
21660 #~ msgid "Spacing Y"
21661 #~ msgstr "Интервал по Y:"
21662 #~ msgid "Major grid line every"
21663 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
21664 #~ msgid "Angle X"
21665 #~ msgstr "Угол X"
21666 #~ msgid "Angle Z"
21667 #~ msgstr "Угол Z"
21668 #~ msgid ""
21669 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
21670 #~ "length)"
21671 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
21672 #~ msgid "_Line segments"
21673 #~ msgstr "_Сегментов линий"
21674 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
21675 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
21677 #, fuzzy
21678 #~ msgid "Lala"
21679 #~ msgstr "Метка"
21681 #, fuzzy
21682 #~ msgid "Lolo"
21683 #~ msgstr "Цвет"
21684 #~ msgid "Include original?"
21685 #~ msgstr "Включая оригинал"
21687 #, fuzzy
21688 #~ msgid "Info text"
21689 #~ msgstr "Текст в рамке"
21691 #, fuzzy
21692 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
21693 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
21694 #~ msgid "Change path effect's visibility"
21695 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
21696 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21697 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
21698 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21699 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
21700 #~ msgid "Regular Bézier mode"
21701 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
21702 #~ msgid "Spiro splines mode"
21703 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
21704 #~ msgid "Crescendo"
21705 #~ msgstr "Крещендо"
21706 #~ msgid "Decrescendo"
21707 #~ msgstr "Декрещендо"
21708 #~ msgid "Smoothing"
21709 #~ msgstr "Сглаживание:"
21710 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21711 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
21712 #~ msgid "Amount of Blur"
21713 #~ msgstr "Величина размывания"
21714 #~ msgid "I hate text"
21715 #~ msgstr "Ненавижу текст"
21716 #~ msgid "Mirror reflection"
21717 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
21718 #~ msgid "Tadah"
21719 #~ msgstr "Оппля!"
21720 #~ msgid "Fit page to selection"
21721 #~ msgstr "Страница в выделение"
21722 #~ msgid "Export"
21723 #~ msgstr "Экспорт"
21724 #~ msgid ""
21725 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21726 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21727 #~ msgstr ""
21728 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
21729 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
21730 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
21731 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
21732 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
21734 #, fuzzy
21735 #~ msgid "Tolerance"
21736 #~ msgstr "Сглаживание:"
21737 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21738 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
21739 #~ msgid "XML looks"
21740 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
21742 #, fuzzy
21743 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21744 #~ msgstr "Удалить атрибут"
21746 #, fuzzy
21747 #~ msgid "Path string"
21748 #~ msgstr " строка:"
21749 #~ msgid "Numeric data"
21750 #~ msgstr "Числовые данные"
21751 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
21752 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
21753 #~ msgid "Postscript"
21754 #~ msgstr "Postscript"
21755 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21756 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
21757 #~ msgid "_Apply"
21758 #~ msgstr "_Применить"
21759 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
21760 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
21761 #~ msgid "Remove effect from selection"
21762 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
21763 #~ msgid "Color: <b>"
21764 #~ msgstr "Цвет: <b>"
21765 #~ msgid "</b>"
21766 #~ msgstr "</b>"
21768 #, fuzzy
21769 #~ msgid "Curve segment"
21770 #~ msgstr "Удаление сегмента"
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "Curve handle"
21774 #~ msgstr "Смещение рычага"
21775 #~ msgid ""
21776 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
21777 #~ msgstr ""
21778 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
21779 #~ "<b>%s</b>!"
21780 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
21781 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
21782 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
21783 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
21784 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
21785 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
21786 #~ msgid "Bend Path"
21787 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
21788 #~ msgid "Stroke path"
21789 #~ msgstr "Обводящий контур"
21790 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
21791 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
21792 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
21793 #~ msgstr ""
21794 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
21795 #~ "контур."
21796 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
21797 #~ msgstr ""
21798 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
21799 #~ "объединение невозможно."
21800 #~ msgid ""
21801 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
21802 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
21803 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
21804 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
21805 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
21806 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
21807 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
21808 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
21809 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
21810 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
21811 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
21812 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
21813 #~ msgid ""
21814 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
21815 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
21816 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
21817 #~ msgstr ""
21818 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
21819 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
21820 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
21821 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
21822 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
21823 #~ msgid ""
21824 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
21825 #~ "restart)"
21826 #~ msgstr ""
21827 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
21828 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
21829 #~ msgid "Tall"
21830 #~ msgstr "Высокие"
21831 #~ msgid "Square"
21832 #~ msgstr "Квадратные"
21833 #~ msgid "Wide"
21834 #~ msgstr "Широкие"
21835 #~ msgid "Delete Segment"
21836 #~ msgstr "Удаление сегмента"
21837 #~ msgid "Node Break"
21838 #~ msgstr "Разрыв узла"
21839 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
21840 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
21841 #~ msgid "Developer Examples"
21842 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
21843 #~ msgid "RadioButton example"
21844 #~ msgstr "Пример RadioButton"
21845 #~ msgid "Select option: "
21846 #~ msgstr "Укажите параметр:"
21847 #~ msgid "Select second option: "
21848 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
21849 #~ msgid "Random Point"
21850 #~ msgstr "Случайная точка"
21851 #~ msgid "Random Position"
21852 #~ msgstr "Случайное положение"
21853 #~ msgid "X Channel"
21854 #~ msgstr "Канал X"
21855 #~ msgid "Y Channel"
21856 #~ msgstr "Канал Y"
21857 #~ msgid "Stitch Tiles"
21858 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
21859 #~ msgid "medium"
21860 #~ msgstr "средняя"
21861 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
21862 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
21863 #~ msgid "Search Tag"
21864 #~ msgstr "Искать по метке:"
21865 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
21866 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
21867 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
21868 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
21869 #~ msgid "Pin Dialog"
21870 #~ msgstr "Плавающая палитра"
21871 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
21872 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
21874 #, fuzzy
21875 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
21876 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
21877 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
21878 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
21879 #~ msgid "Degrees:"
21880 #~ msgstr "Градусов:"
21881 #~ msgid "Start point jitter"
21882 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
21883 #~ msgid "End point jitter"
21884 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
21885 #~ msgid "Slope"
21886 #~ msgstr "Угловой коэфф."
21887 #~ msgid "window behaviour|Normal"
21888 #~ msgstr "Как обычно"
21889 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
21890 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
21891 #~ msgid "Snap di_stance"
21892 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
21893 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
21894 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
21895 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
21896 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
21897 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
21898 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
21899 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
21900 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
21901 #~ msgid "Date:"
21902 #~ msgstr "Дата:"
21903 #~ msgid "Format:"
21904 #~ msgstr "Формат:"
21905 #~ msgid "Creator:"
21906 #~ msgstr "Создатель:"
21907 #~ msgid "Publisher:"
21908 #~ msgstr "Издатель:"
21909 #~ msgid "Identifier:"
21910 #~ msgstr "Идентификатор:"
21911 #~ msgid "Source:"
21912 #~ msgstr "Источник:"
21913 #~ msgid "Relation:"
21914 #~ msgstr "Отношение:"
21915 #~ msgid "Subject:"
21916 #~ msgstr "Объект:"
21917 #~ msgid "Coverage:"
21918 #~ msgstr "Охват:"
21919 #~ msgid "Contributor:"
21920 #~ msgstr "Соавторы:"
21921 #~ msgid "Default Metadata"
21922 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
21923 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
21924 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
21925 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
21926 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
21927 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
21928 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
21929 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
21930 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
21931 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
21932 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
21933 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
21934 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
21935 #~ msgid "Free Art License"
21936 #~ msgstr "Free Art License"
21937 #~ msgid "Default License"
21938 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
21939 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
21940 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
21941 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
21942 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
21943 #~ msgid "Angle Y"
21944 #~ msgstr "Угол Y"
21945 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
21946 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
21947 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
21948 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
21949 #~ msgid "Pattern along path"
21950 #~ msgstr "Текстура по контуру"
21951 #~ msgid "Change layer opacity"
21952 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
21953 #~ msgid "Opacity, %:"
21954 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
21955 #~ msgid "Move by:"
21956 #~ msgstr "Переместить на:"
21958 #, fuzzy
21959 #~ msgid "Increase angle by:"
21960 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
21961 #~ msgid "Move to:"
21962 #~ msgstr "Переместить в:"
21963 #~ msgid "%s at %s"
21964 #~ msgstr "%s в %s"
21965 #~ msgid "Moving %s %s"
21966 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
21967 #~ msgid "_Snapping enabled"
21968 #~ msgstr "_Прилипание включено"
21969 #~ msgid ""
21970 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
21971 #~ msgstr ""
21972 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
21973 #~ "от расстояния до неё"
21975 #, fuzzy
21976 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
21977 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
21978 #~ msgid "Print _Direct"
21979 #~ msgstr "Печать на_прямую"
21980 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
21981 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
21982 #~ msgid "unknown error"
21983 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
21984 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
21985 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
21986 #~ msgid "Print Preview not available"
21987 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
21988 #~ msgid "Spacing between letters"
21989 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
21990 #~ msgid "Spacing between lines"
21991 #~ msgstr "Интерлиньяж"
21992 #~ msgid "Horizontal kerning"
21993 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
21994 #~ msgid "Vertical kerning"
21995 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
21996 #~ msgid "Snap details"
21997 #~ msgstr "Еще прилипание"
21998 #~ msgid "Gridtype"
21999 #~ msgstr "Тип сетки"
22000 #~ msgid "Gradients"
22001 #~ msgstr "Градиенты"
22002 #~ msgid "Display Calibration"
22003 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
22004 #~ msgid "Enable display calibration"
22005 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"