Code

Pulling in a more recent trunk
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape 0.47\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2010-04-25 18:48+0200\n"
16 "PO-Revision-Date: 2010-02-14 03:03+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
28 msgid "Add Nodes"
29 msgstr "Добавить узлы"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
32 msgid "By max. segment length"
33 msgstr "по макс. длине сегмента"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
36 msgid "By number of segments"
37 msgstr "по числу сегментов"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
40 msgid "Division method"
41 msgstr "Способ деления:"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
44 msgid "Maximum segment length (px)"
45 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
48 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
49 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
50 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
51 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
52 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
54 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
55 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
56 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
58 msgid "Modify Path"
59 msgstr "Изменение контура"
61 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
62 msgid "Number of segments"
63 msgstr "Число сегментов"
65 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
66 msgid "AI 8.0 Input"
67 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
69 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
70 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
71 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
73 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
74 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
75 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
77 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
78 msgid "AI SVG Input"
79 msgstr "Импорт AI SVG"
81 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
82 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
83 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
85 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
86 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
87 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
89 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
90 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
91 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
93 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
94 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
95 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
97 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
98 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
99 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
101 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
102 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
103 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
105 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
106 msgid "Corel DRAW Input"
107 msgstr "Импорт Corel DRAW"
109 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
110 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
111 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
113 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
114 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
115 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
117 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
118 msgid "Corel DRAW templates input"
119 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
121 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
122 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
123 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
125 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
126 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
127 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
129 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
130 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
131 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
133 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
134 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
135 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
137 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
138 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
139 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
141 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
142 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
143 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
145 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
146 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
147 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
149 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
150 #, fuzzy
151 msgid "Black and White"
152 msgstr "Только ч/б"
154 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
155 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
156 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
157 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
158 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
159 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
160 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
161 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
172 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
182 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
183 msgid "Color"
184 msgstr "Цвет"
186 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
187 msgid "Brighter"
188 msgstr "Ярче"
190 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
191 msgid "Blue Function"
192 msgstr "Функция синего"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
195 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:986
197 msgid "Custom"
198 msgstr "Другой"
200 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
201 msgid "Green Function"
202 msgstr "Функция зелёного"
204 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
205 msgid "Red Function"
206 msgstr "Функция красного"
208 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
209 msgid "Darker"
210 msgstr "Темнее"
212 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
214 msgid "Desaturate"
215 msgstr "Обесцветить"
217 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
218 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
219 msgid "Grayscale"
220 msgstr "Градации серого"
222 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
223 msgid "Less Hue"
224 msgstr "Меньше тона"
226 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
227 msgid "Less Light"
228 msgstr "Меньше яркости"
230 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
231 msgid "Less Saturation"
232 msgstr "Меньше насыщенности"
234 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
235 msgid "More Hue"
236 msgstr "Больше тона"
238 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
239 msgid "More Light"
240 msgstr "Больше яркости"
242 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
243 msgid "More Saturation"
244 msgstr "Больше насыщенности"
246 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
247 msgid "Negative"
248 msgstr "Негатив"
250 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
251 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
252 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
253 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4449
256 msgid "Hue"
257 msgstr "Тон"
259 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
260 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
261 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
262 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4481
263 msgid "Lightness"
264 msgstr "Яркость"
266 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
267 msgid "Randomize"
268 msgstr "Случайные значения"
270 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
271 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
272 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
273 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
274 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
275 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
276 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4465
277 msgid "Saturation"
278 msgstr "Насыщенность"
280 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
281 msgid "Remove Blue"
282 msgstr "Удалить синий компонент"
284 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
285 msgid "Remove Green"
286 msgstr "Удалить зелёный компонент"
288 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
289 msgid "Remove Red"
290 msgstr "Удалить красный компонент"
292 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
293 msgid "By color (RRGGBB hex):"
294 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
296 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
297 msgid "Replace color"
298 msgstr "Замена цвета"
300 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
301 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
302 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
304 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
305 msgid "RGB Barrel"
306 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
308 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
309 msgid "Convert to Dashes"
310 msgstr "Преобразовать в пунктир"
312 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
313 msgid "A diagram created with the program Dia"
314 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
316 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
317 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
318 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
320 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
321 msgid "Dia Input"
322 msgstr "Импорт файлов Dia"
324 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
325 msgid ""
326 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
327 "at http://live.gnome.org/Dia"
328 msgstr ""
329 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
330 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
332 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
333 msgid ""
334 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
335 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
336 "Inkscape installation."
337 msgstr ""
338 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
339 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
341 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
342 msgid "Dimensions"
343 msgstr "Размеры"
345 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
346 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:11
347 msgid "Visualize Path"
348 msgstr "Визуализация контура"
350 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
351 msgid "X Offset"
352 msgstr "Смещение по X"
354 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
355 msgid "Y Offset"
356 msgstr "Смещение по Y"
358 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
359 msgid "Dot size"
360 msgstr "Размер точек"
362 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
363 msgid "Font size"
364 msgstr "Кегль шрифта"
366 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
367 msgid "Number Nodes"
368 msgstr "Нумерация узлов"
370 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
371 msgid "Altitudes"
372 msgstr "Угловые возвышения"
374 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
375 msgid "Angle Bisectors"
376 msgstr "Угловые биссектрисы"
378 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
379 msgid "Centroid"
380 msgstr "Центроид"
382 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
383 msgid "Circumcentre"
384 msgstr "Центр описанной окружности"
386 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
387 msgid "Circumcircle"
388 msgstr "Описанная окружность"
390 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
391 msgid "Common Objects"
392 msgstr "Обычные объекты"
394 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
395 msgid "Contact Triangle"
396 msgstr "Вписанный треугольник"
398 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
399 msgid "Custom Point Specified By:"
400 msgstr "Заказные точки, определённые:"
402 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
403 msgid "Custom Points and Options"
404 msgstr "Заказные точки и параметры"
406 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
407 msgid "Draw Circle Around This Point"
408 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
410 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
411 msgid "Draw From Triangle"
412 msgstr "Геометрия треугольника"
414 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
415 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
416 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
418 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
419 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
420 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
422 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
423 msgid "Draw Marker At This Point"
424 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
426 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
427 msgid "Excentral Triangle"
428 msgstr "Эксцентрический треугольник"
430 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
431 msgid "Excentres"
432 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
434 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
435 msgid "Excircles"
436 msgstr "Вневписанные окружности"
438 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
439 msgid "Extouch Triangle"
440 msgstr "Экскасательный треугольник"
442 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
443 msgid "Gergonne Point"
444 msgstr "Точка Жергонна"
446 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
447 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
448 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
450 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2 ../share/extensions/scour.inx.h:5
451 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
452 msgid "Help"
453 msgstr "Справка"
455 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
456 msgid "Incentre"
457 msgstr "Центр вписанной окружности"
459 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
460 msgid "Incircle"
461 msgstr "Вписанная окружность"
463 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
464 msgid "Nagel Point"
465 msgstr "Точка Нагеля"
467 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
468 msgid "Nine-Point Centre"
469 msgstr "Центр окружности девяти точек"
471 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
472 msgid "Nine-Point Circle"
473 msgstr "Окружность девяти точек"
475 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
476 msgid "Orthic Triangle"
477 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
479 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
480 msgid "Orthocentre"
481 msgstr "Ортоцентр"
483 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
484 msgid "Point At"
485 msgstr "Указывает на:"
487 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
488 msgid "Radius / px"
489 msgstr "Радиус (px):"
491 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
492 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
493 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
495 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
496 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
497 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
498 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
499 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
501 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
502 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
503 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
504 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
505 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
506 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
507 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
508 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
509 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
510 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
511 msgid "Render"
512 msgstr "Отрисовка"
514 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
515 msgid "Report this triangle's properties"
516 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
518 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
519 msgid "Symmedial Triangle"
520 msgstr "Симмедиальный треугольник"
522 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
523 msgid "Symmedian Point"
524 msgstr "Точка симмедианы"
526 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
527 msgid "Symmedians"
528 msgstr "Симмедианы"
530 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
531 msgid ""
532 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
533 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
534 "your own ones.\n"
535 "            \n"
536 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
537 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
538 "function.\n"
539 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
540 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
541 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
542 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
543 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
544 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
545 "\n"
546 "You can use any standard Python math function:\n"
547 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
548 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
549 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
550 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
551 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
552 "\n"
553 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
554 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
555 "\n"
556 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
557 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
558 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
559 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
560 "            "
561 msgstr ""
562 "Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, "
563 "определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать "
564 "нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
565 "\n"
566 "Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
567 "\n"
568 "Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра "
569 "треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
570 "Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
571 "Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
572 "Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
573 "В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь "
574 "треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
575 "\n"
576 "Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
577 "\n"
578 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
579 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
580 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
581 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
582 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
583 "\n"
584 "Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot"
585 "(x)\n"
586 "\n"
587 "Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи "
588 "формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также "
589 "можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о "
590 "том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления "
591 "на ноль.\n"
592 "            "
594 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
595 msgid "Triangle Function"
596 msgstr "функцией треугольника"
598 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
599 msgid "Trilinear Coordinates"
600 msgstr "трилинейными координатами"
602 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
603 msgid ""
604 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
605 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
606 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
607 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
608 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
609 msgstr ""
610 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
611 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
612 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
613 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
614 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD "
615 "Explode Blocks."
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
618 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
619 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
621 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
622 msgid "Character Encoding"
623 msgstr "Кодировка символов:"
625 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
626 msgid "DXF Input"
627 msgstr "Импорт DXF"
629 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
630 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
631 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
633 #. ## end option page
634 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
635 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
636 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
638 msgid "Options"
639 msgstr "Параметры"
641 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
642 msgid "Or, use manual scale factor"
643 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
645 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
646 msgid "Use automatic scaling to size A4"
647 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
649 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
650 #, fuzzy
651 msgid ""
652 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
653 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
654 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
655 "- only line and spline elements are supported.\n"
656 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
657 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
658 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
659 "legacy version of the LINE output."
660 msgstr ""
661 "• поддерживется формат AutoCAD Release 13\n"
662 "• предполагается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
663 "• предполагается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
664 "• поддерживаются только элементы LWPOLYLINE и SPLINE\n"
665 "• параметр ROBO-Master включает создание\n"
666 "   специальной кривой, читаемой только просмотрщиками\n"
667 "   ROBO-Master и AutoDesk, но не Inkscape."
669 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
670 msgid "Desktop Cutting Plotter"
671 msgstr "Настольный плоттер"
673 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
674 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
675 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
677 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
678 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
679 msgstr ""
681 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
682 #, fuzzy
683 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
684 msgstr "Включить вывод для ROBO-Master"
686 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
687 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
688 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
690 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
691 msgid "DXF Output"
692 msgstr "Экспорт в DXF"
694 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
695 msgid "DXF file written by pstoedit"
696 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
698 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
699 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
700 msgstr ""
701 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
702 "pstoedit"
704 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
705 msgid "Blur height"
706 msgstr "Высота размывания:"
708 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
709 msgid "Blur stdDeviation"
710 msgstr "Стд. отклонение размывания"
712 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
713 msgid "Blur width"
714 msgstr "Ширина размывания"
716 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
717 msgid "Edge 3D"
718 msgstr "Объёмные края"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
721 msgid "Illumination Angle"
722 msgstr "Угол освещения"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
725 msgid "Only black and white"
726 msgstr "Только ч/б"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
729 msgid "Shades"
730 msgstr "Тени"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
733 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
734 msgid "Stroke width"
735 msgstr "Прибавить толщину обводки"
737 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
738 msgid "Embed Images"
739 msgstr "Встроить все растровые изображения"
741 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
742 msgid "Embed only selected images"
743 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
745 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
746 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
747 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
748 msgid "Images"
749 msgstr "Изображения"
751 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
752 msgid "EPS Input"
753 msgstr "Импорт файлов EPS"
755 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
756 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
757 msgid "Encapsulated PostScript"
758 msgstr "Encapsulated Postscript"
760 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
761 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:381
762 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
763 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
765 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
766 msgid "Additional packages (comma-separated): "
767 msgstr ""
769 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
770 msgid "LaTeX formula"
771 msgstr "Формула LaTeX"
773 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
774 msgid "LaTeX formula: "
775 msgstr "Формула LaTeX: "
777 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
778 msgid "Export as GIMP Palette"
779 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
781 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
782 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
783 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
785 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
786 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
787 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
789 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
790 msgid ""
791 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
792 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
793 "home directory."
794 msgstr ""
796 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
797 msgid "Extract Image"
798 msgstr "Извлечь растровое изображение"
800 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
801 #, fuzzy
802 msgid "Path to save image:"
803 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
805 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
806 msgid "Extrude"
807 msgstr "Выдавливание"
809 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
810 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
812 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
813 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
814 msgid "Generate from Path"
815 msgstr "Создание из контура"
817 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
818 msgid "Lines"
819 msgstr "Линии"
821 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039 ../src/widgets/toolbox.cpp:4417
824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4681
825 msgid "Mode:"
826 msgstr "Режим:"
828 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
829 msgid "Polygons"
830 msgstr "Многоугольники"
832 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
833 msgid "Open files saved with XFIG"
834 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
836 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
837 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
838 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
840 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
841 msgid "XFIG Input"
842 msgstr "Импорт XFIG"
844 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
845 msgid "Flatness"
846 msgstr "Гладкость"
848 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
849 msgid "Flatten Beziers"
850 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
852 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
853 msgid "Add Guide Lines"
854 msgstr "Добавить направляющие"
856 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
857 msgid "Depth"
858 msgstr "Глубина:"
860 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
861 msgid "Foldable Box"
862 msgstr "Макет коробки"
864 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
865 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
866 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
867 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
868 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
871 msgid "Height"
872 msgstr "Высота"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
875 msgid "Paper Thickness"
876 msgstr "Толщина бумаги:"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
879 msgid "Tab Proportion"
880 msgstr "Вкладка"
882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
884 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
885 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
886 msgid "Unit"
887 msgstr "Единица измерения:"
889 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
890 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
891 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
892 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
893 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
894 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
896 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
897 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
900 msgid "Width"
901 msgstr "Ширина"
903 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
904 msgid "Fractalize"
905 msgstr "Фрактализация"
907 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
908 msgid "Smoothness"
909 msgstr "Сглаженность:"
911 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
912 msgid "Subdivisions"
913 msgstr "Подразделений:"
915 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
916 msgid "Calculate first derivative numerically"
917 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
919 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
920 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
921 msgid "Draw Axes"
922 msgstr "Нарисовать оси"
924 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
925 msgid "End X value"
926 msgstr "Конечное значение по оси X"
928 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
929 msgid "First derivative"
930 msgstr "Первая производная"
932 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
933 msgid "Function"
934 msgstr "Функция"
936 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
937 msgid "Function Plotter"
938 msgstr "Построитель графиков"
940 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
941 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
942 msgid "Functions"
943 msgstr "Функции"
945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
946 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
947 msgstr "Изотропическое масштабирование"
949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
950 msgid "Multiply X range by 2*pi"
951 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
954 msgid "Number of samples"
955 msgstr "Количество шагов:"
957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
958 msgid "Range and sampling"
959 msgstr "Диапазон и выборка"
961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
962 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
963 msgid "Remove rectangle"
964 msgstr "Удалить прямоугольник"
966 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
967 msgid ""
968 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
969 "it will determine X and Y scales.\n"
970 "\n"
971 "With polar coordinates:\n"
972 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
973 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
974 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
975 "   First derivative is always determined numerically."
976 msgstr ""
977 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
978 "который определит масштаб по X и Y.\n"
979 "\n"
980 "С полярными координатами:\n"
981 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
982 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
983 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
984 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
985 "  Первое производное всегда задается числами."
987 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
988 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
989 msgid ""
990 "Standard Python math functions are available:\n"
991 "\n"
992 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
993 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
994 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
995 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
996 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
997 "\n"
998 "The constants pi and e are also available."
999 msgstr ""
1000 "Возможно  использование следующих типовых\n"
1001 "математических функций Python:\n"
1002 "\n"
1003 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1004 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1005 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1006 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1007 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1008 "\n"
1009 "Также возможно использование констант pi и e."
1011 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1012 msgid "Start X value"
1013 msgstr "Начальное значение по оси X:"
1015 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1016 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1017 msgid "Use"
1018 msgstr "Как использовать"
1020 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1021 msgid "Use polar coordinates"
1022 msgstr "Использовать полярные координаты"
1024 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1025 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1026 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1028 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1029 msgid "Y value of rectangle's top"
1030 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1032 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1033 msgid "Circular pitch, px"
1034 msgstr "Шаг колеса, px"
1036 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1037 msgid "Gear"
1038 msgstr "Зубчатое колесо"
1040 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1041 msgid "Number of teeth"
1042 msgstr "Количество зубцов"
1044 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1045 msgid "Pressure angle"
1046 msgstr "Угол зацепления"
1048 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1049 msgid "GIMP XCF"
1050 msgstr "GIMP XCF"
1052 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1053 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1054 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
1056 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1057 msgid "Save Grid:"
1058 msgstr "Сохранить сетку:"
1060 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1061 msgid "Save Guides:"
1062 msgstr "Сохранить направляющие:"
1064 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1065 msgid "Border Thickness [px]"
1066 msgstr "Толщина границы (px)"
1068 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1069 msgid "Cartesian Grid"
1070 msgstr "Картезианская сетка"
1072 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1073 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1074 msgstr ""
1075 "Половинное подразделение по X, Частота после 'n' подразделений (только "
1076 "логарфим.)"
1078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1079 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1080 msgstr ""
1081 "Половинное подразделение по Y, Частота после 'n' подразделений (только "
1082 "логарфим.)"
1084 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1085 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1086 msgstr "Логарифмическое подразделение по X (основа задаётся выше)"
1088 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1089 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1090 msgstr "Логарифмическое подразделение по Y (основа задаётся выше)"
1092 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1093 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1094 msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
1096 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1097 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1098 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
1100 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1101 msgid "Major X Divisions"
1102 msgstr "Основных делений по X"
1104 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1105 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1106 msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
1108 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1109 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1110 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
1112 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1113 msgid "Major Y Divisions"
1114 msgstr "Основных делений по Y"
1116 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1117 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1118 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1120 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1121 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1122 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1125 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1126 msgstr "Делений в основном делении по X"
1128 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1129 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1130 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1132 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1133 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1134 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1136 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1137 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1138 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1140 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1141 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1142 msgstr "Делений в основном делении по X"
1144 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1145 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1146 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1148 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1149 msgid "Angle Divisions"
1150 msgstr "Угловых делений"
1152 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1153 msgid "Angle Divisions at Centre"
1154 msgstr "Угловых делений в центре"
1156 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1157 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1158 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
1160 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1161 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1162 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
1164 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1165 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1166 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
1168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1169 msgid "Circumferential Labels"
1170 msgstr "Периферические метки"
1172 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1173 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1174 msgid "Degrees"
1175 msgstr "Градусов:"
1177 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1178 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1179 msgstr "Логарифмическое подразделение (основа задаётся выше)"
1181 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1182 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1183 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
1185 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1186 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1187 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
1189 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1190 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1191 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
1193 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1194 msgid "Major Circular Divisions"
1195 msgstr "Основных круговых делений"
1197 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1198 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1199 msgstr "Деление малого угла заканчивается за это число делений до центра"
1201 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1202 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1203 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
1205 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1206 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1207 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
1209 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1210 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1211 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1212 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1213 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1214 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
1218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
1219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280 ../src/verbs.cpp:2192
1220 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4067
1221 msgid "None"
1222 msgstr "Нет"
1224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1225 msgid "Polar Grid"
1226 msgstr "Полярная сетка"
1228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1229 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1230 msgstr "Малых угловых делений в большом"
1232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1233 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1234 msgstr "Малых круговых делений в большом"
1236 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1237 msgid "1/10"
1238 msgstr "1/10"
1240 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1241 msgid "1/2"
1242 msgstr "1/2"
1244 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1245 msgid "1/3"
1246 msgstr "1/3"
1248 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1249 msgid "1/4"
1250 msgstr "1/4"
1252 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1253 msgid "1/5"
1254 msgstr "1/5"
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1257 msgid "1/6"
1258 msgstr "1/6"
1260 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1261 msgid "1/7"
1262 msgstr "1/7"
1264 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1265 msgid "1/8"
1266 msgstr "1/8"
1268 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1269 msgid "1/9"
1270 msgstr "1/9"
1272 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1273 msgid "Custom..."
1274 msgstr "Другой..."
1276 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1277 msgid "Delete existing guides"
1278 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1280 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1281 msgid "Golden ratio"
1282 msgstr "Золотое сечение"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1285 msgid "Guides creator"
1286 msgstr "Создать направляющие"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1289 msgid "Horizontal guide each"
1290 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1293 msgid "Preset"
1294 msgstr "Предустановка:"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1297 msgid "Rule-of-third"
1298 msgstr "Правило третей"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1301 msgid "Start from edges"
1302 msgstr "Начать от краёв"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1305 msgid "Vertical guide each"
1306 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
1308 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1309 msgid "Draw Handles"
1310 msgstr "Нарисовать рычаги"
1312 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1313 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1314 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
1316 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1317 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1318 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
1320 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1321 msgid "HPGL Output"
1322 msgstr "Экспорт в HPGL"
1324 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1325 msgid "Mirror Y-axis"
1326 msgstr "Отразить по оси Y"
1328 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1329 #, fuzzy
1330 msgid "Pen number"
1331 msgstr "Угол пера"
1333 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1334 msgid "Plot invisible layers"
1335 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
1337 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Resolution (dpi)"
1340 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
1342 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1343 msgid "X-origin (px)"
1344 msgstr "Начало координат по X (px)"
1346 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1347 msgid "Y-origin (px)"
1348 msgstr "Начало координат по Y (px)"
1350 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1351 msgid "hpgl output flatness"
1352 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
1354 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1355 msgid "Ask Us a Question"
1356 msgstr "Задать авторам вопрос"
1358 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1359 msgid "Command Line Options"
1360 msgstr "Справка по командной строке"
1362 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1363 msgid "FAQ"
1364 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
1366 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1367 msgid "Keys and Mouse Reference"
1368 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
1370 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1371 msgid "Inkscape Manual"
1372 msgstr "Руководство по Inkscape"
1374 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1375 msgid "New in This Version"
1376 msgstr "Новшества этой версии"
1378 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1379 msgid "Report a Bug"
1380 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
1382 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1383 msgid "SVG 1.1 Specification"
1384 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
1386 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1387 msgid "Duplicate endpaths"
1388 msgstr "Продублировать конечные контуры"
1390 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1391 msgid "Exponent"
1392 msgstr "Экспонента"
1394 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1395 msgid "Interpolate"
1396 msgstr "Интерполяция"
1398 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1399 msgid "Interpolate style"
1400 msgstr "Интерполировать стиль"
1402 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1403 msgid "Interpolation method"
1404 msgstr "Способ интерполяции"
1406 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1407 msgid "Interpolation steps"
1408 msgstr "Шаги интерполяции"
1410 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1411 msgid "Attribute to Interpolate"
1412 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
1414 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1415 msgid "End Value"
1416 msgstr "Конечное значение:"
1418 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1419 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1420 msgid "Fill"
1421 msgstr "Заливка"
1423 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1424 msgid "Float Number"
1425 msgstr "Число с плавающей точкой"
1427 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1428 msgid ""
1429 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1430 "this \"other\":"
1431 msgstr ""
1432 "Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно "
1433 "другой:"
1435 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1436 msgid "Integer Number"
1437 msgstr "Переменная"
1439 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1440 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1441 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
1443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1444 msgid "No Unit"
1445 msgstr "Нет"
1447 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1449 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1450 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4497
1452 msgid "Opacity"
1453 msgstr "Непрозрачность"
1455 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1456 msgid "Other"
1457 msgstr "Другой"
1459 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1460 msgid "Other Attribute"
1461 msgstr "Другой атрибут"
1463 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1464 msgid "Other Attribute type"
1465 msgstr "Другой тип атрибута:"
1467 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1468 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1470 #: ../src/seltrans.cpp:531 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
1472 msgid "Scale"
1473 msgstr "Масштабирование:"
1475 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1476 msgid "Start Value"
1477 msgstr "Начальное значение:"
1479 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1481 msgid "Style"
1482 msgstr "Стиль"
1484 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1485 msgid "Tag"
1486 msgstr "Тэг"
1488 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1489 msgid ""
1490 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1491 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1492 "selection"
1493 msgstr ""
1494 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
1495 "объектов группы или выделения."
1497 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1498 msgid "Transformation"
1499 msgstr "Преобразование"
1501 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1502 msgid "Translate X"
1503 msgstr "Перемещение по X"
1505 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1506 msgid "Translate Y"
1507 msgstr "Перемещение по Y"
1509 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1510 msgid "Where to apply?"
1511 msgstr "Где применить?"
1513 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1514 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1515 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1516 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1517 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1519 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
1520 msgid ""
1521 "\n"
1522 "The path is generated by applying the \n"
1523 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
1524 "Order times. The following commands are \n"
1525 "recognized in Axiom and Rules:\n"
1526 "\n"
1527 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
1528 "\n"
1529 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
1530 "\n"
1531 "+: turn left\n"
1532 "\n"
1533 "-: turn right\n"
1534 "\n"
1535 "|: turn 180 degrees\n"
1536 "\n"
1537 "[: remember point\n"
1538 "\n"
1539 "]: return to remembered point\n"
1540 msgstr ""
1541 "\n"
1542 "Контур создаётся подстановкой\n"
1543 "правил к аксиоме столько раз, \n"
1544 "сколько порядков указано.\n"
1545 "Следующие команды могут быть\n"
1546 "использованы в аксиоме и правилах:\n"
1547 "\n"
1548 "A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
1549 "\n"
1550 "G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
1551 "\n"
1552 "+: повернуть влево\n"
1553 "\n"
1554 "-: повернуть вправо\n"
1555 "\n"
1556 "|: повернуть на 180 градусов\n"
1557 "\n"
1558 "[: запомнить точку\n"
1559 "\n"
1560 "]: вернуться к запомненной точке\n"
1562 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
1563 msgid "Axiom"
1564 msgstr "Аксиома"
1566 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
1567 msgid "Axiom and rules"
1568 msgstr "Аксиома и правила"
1570 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
1571 msgid "L-system"
1572 msgstr "Система Линденмайера"
1574 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
1575 msgid "Left angle"
1576 msgstr "Левый угол"
1578 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
1579 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
1580 msgid "Order"
1581 msgstr "Порядок"
1583 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
1584 #, no-c-format
1585 msgid "Randomize angle (%)"
1586 msgstr "Случайный угол (%)"
1588 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
1589 #, no-c-format
1590 msgid "Randomize step (%)"
1591 msgstr "Случайный шаг (%)"
1593 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
1594 msgid "Right angle"
1595 msgstr "Правый угол"
1597 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
1598 msgid "Rules"
1599 msgstr "Правила"
1601 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
1602 msgid "Step length (px)"
1603 msgstr "Длина шага (px)"
1605 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
1606 msgid "Lorem ipsum"
1607 msgstr "Шаблонный текст"
1609 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
1610 msgid "Number of paragraphs"
1611 msgstr "Количество абзацев"
1613 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
1614 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
1615 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
1617 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
1618 msgid "Sentences per paragraph"
1619 msgstr "Предложений в абзаце"
1621 #. Text
1622 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
1623 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
1624 #: ../share/extensions/split.inx.h:4 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
1625 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
1626 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
1627 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
1628 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
1629 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
1630 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
1631 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
1632 #: ../src/selection-describer.cpp:69
1633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548 ../src/verbs.cpp:2477
1634 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
1635 msgid "Text"
1636 msgstr "Текст"
1638 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
1639 msgid ""
1640 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
1641 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
1642 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
1643 msgstr ""
1644 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
1645 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
1646 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
1647 "слое."
1649 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
1650 msgid "Color Markers to Match Stroke"
1651 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
1653 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
1654 msgid "Font size [px]"
1655 msgstr "Кегль шрифта [px]"
1657 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
1658 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
1659 msgid "Length Unit: "
1660 msgstr "Единица длины:"
1662 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
1663 msgid "Measure"
1664 msgstr "Измерить контур"
1666 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
1667 msgid "Measure Path"
1668 msgstr "Измерить контур"
1670 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
1671 msgid "Offset [px]"
1672 msgstr "Смещение [px]"
1674 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
1675 msgid "Precision"
1676 msgstr "Точность"
1678 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
1679 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
1680 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
1682 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
1683 msgid ""
1684 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
1685 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
1686 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
1687 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
1688 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
1689 "real world, Scale must be set to 250."
1690 msgstr ""
1691 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
1692 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
1693 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
1694 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
1695 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
1696 "необходимо указать 250."
1698 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
1699 msgid "Angle"
1700 msgstr "Угол:"
1702 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
1703 msgid "Magnitude"
1704 msgstr "Величина"
1706 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
1707 msgid "Motion"
1708 msgstr "Движение"
1710 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
1711 msgid "ASCII Text with outline markup"
1712 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
1714 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
1715 msgid "Text Outline File (*.outline)"
1716 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
1718 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
1719 msgid "Text Outline Input"
1720 msgstr "Импорт Text Outline"
1722 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
1723 msgid "End t-value"
1724 msgstr "Конечное значение t:"
1726 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
1727 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
1728 msgstr ""
1729 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
1730 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
1732 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
1733 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
1734 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
1736 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
1737 msgid "Parametric Curves"
1738 msgstr "Параметрические кривые"
1740 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
1741 msgid "Range and Sampling"
1742 msgstr "Диапазон и выборка"
1744 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
1745 msgid "Samples"
1746 msgstr "Число выборок:"
1748 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
1749 msgid ""
1750 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
1751 "it will determine X and Y scales.\n"
1752 "\n"
1753 "First derivatives are always determined numerically."
1754 msgstr ""
1755 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
1756 "который задаст масштабы X и Y.\n"
1757 "\n"
1758 "Первые производные функции всегда определяются числами."
1760 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
1761 msgid "Start t-value"
1762 msgstr "Начальное значение t:"
1764 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
1765 msgid "x-Function"
1766 msgstr "Функция по оси X:"
1768 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
1769 msgid "x-value of rectangle's left"
1770 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
1772 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
1773 msgid "x-value of rectangle's right"
1774 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
1776 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
1777 msgid "y-Function"
1778 msgstr "Функция по оси Y:"
1780 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
1781 msgid "y-value of rectangle's bottom"
1782 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1784 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
1785 msgid "y-value of rectangle's top"
1786 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1788 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
1789 msgid "Copies of the pattern:"
1790 msgstr "Копий текстуры:"
1792 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
1793 msgid "Deformation type:"
1794 msgstr "Тип деформации:"
1796 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
1797 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
1798 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
1799 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
1801 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
1802 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
1803 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
1804 msgid "Normal offset"
1805 msgstr "Обычное смещение:"
1807 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
1808 msgid "Pattern along Path"
1809 msgstr "Текстура по контуру"
1811 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
1812 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
1813 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
1814 msgid "Pattern is vertical"
1815 msgstr "Текстура вертикальна"
1817 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
1818 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
1819 msgid "Repeated"
1820 msgstr "Повторяются"
1822 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
1823 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
1824 msgid "Repeated, stretched"
1825 msgstr "Повторяются и растягиваются"
1827 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
1828 msgid "Ribbon"
1829 msgstr "Лента"
1831 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
1832 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
1833 msgid "Single"
1834 msgstr "Одиночные"
1836 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
1837 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
1838 msgid "Single, stretched"
1839 msgstr "Одиночные, растягиваются"
1841 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
1842 msgid "Snake"
1843 msgstr "Змейка"
1845 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
1846 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
1847 msgid "Space between copies:"
1848 msgstr "Интервал между копиями:"
1850 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
1851 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
1852 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
1853 msgid "Tangential offset"
1854 msgstr "Смещение по касательной:"
1856 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
1857 msgid ""
1858 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1859 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
1860 "clones... allowed)"
1861 msgstr ""
1862 "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
1863 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
1864 "клонов допустимы)."
1866 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
1867 msgid "Cloned"
1868 msgstr "Склонирована"
1870 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
1871 msgid "Copied"
1872 msgstr "Скопирована"
1874 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
1875 msgid "Follow path orientation"
1876 msgstr "Следовать ориентации контура"
1878 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
1879 msgid "Moved"
1880 msgstr "Перемещена"
1882 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
1883 msgid "Original pattern will be:"
1884 msgstr "Исходная текстура будет:"
1886 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
1888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
1889 msgid "Scatter"
1890 msgstr "Рассеивание"
1892 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
1893 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
1894 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
1896 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
1897 msgid ""
1898 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
1899 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
1900 "shapes, clones are allowed."
1901 msgstr ""
1902 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
1903 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из "
1904 "контуров, фигур и клонов."
1906 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
1907 msgid "Bleed (in)"
1908 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
1910 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
1911 msgid "Bond Weight #"
1912 msgstr "Вес бумаги"
1914 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
1915 msgid "Book Height (inches)"
1916 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
1918 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
1919 msgid "Book Properties"
1920 msgstr "Параметры книги"
1922 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
1923 msgid "Book Width (inches)"
1924 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
1926 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
1927 msgid "Caliper (inches)"
1928 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
1930 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
1931 msgid "Cover"
1932 msgstr "Обложка"
1934 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
1935 msgid "Cover Thickness Measurement"
1936 msgstr "Измерение толщины обложки"
1938 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
1939 msgid "Interior Pages"
1940 msgstr "Внутренние страницы"
1942 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
1943 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
1944 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
1946 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
1947 msgid "Number of Pages"
1948 msgstr "Число страниц"
1950 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
1951 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
1952 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
1954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
1955 msgid "Paper Thickness Measurement"
1956 msgstr "Измерение толщины бумаги"
1958 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
1959 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
1960 msgstr "Идеально сшитая обложка"
1962 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
1963 msgid "Points"
1964 msgstr "Пункты"
1966 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
1967 msgid "Remove existing guides"
1968 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1970 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
1971 msgid "Specify Width"
1972 msgstr "Укажите ширину:"
1974 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
1975 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
1976 msgid "Value"
1977 msgstr "Значение"
1979 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
1980 msgid "Perspective"
1981 msgstr "Перспектива"
1983 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
1984 msgid "AutoCAD Plot Input"
1985 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
1987 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
1988 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
1989 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
1990 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
1992 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
1993 msgid "Open HPGL plotter files"
1994 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
1996 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
1997 msgid "AutoCAD Plot Output"
1998 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2000 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2001 msgid "Save a file for plotters"
2002 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
2004 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2005 msgid "3D Polyhedron"
2006 msgstr "Трехмерный многогранник"
2008 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2009 msgid "Clockwise wound object"
2010 msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
2012 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2013 msgid "Cube"
2014 msgstr "Куб"
2016 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2017 msgid "Cuboctahedron"
2018 msgstr "Кубоктаэдр"
2020 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2021 msgid "Dodecahedron"
2022 msgstr "Додекаэдр"
2024 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2025 msgid "Draw back-facing polygons"
2026 msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
2028 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2029 msgid "Edge-Specified"
2030 msgstr "Определенный ребрами"
2032 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2033 msgid "Edges"
2034 msgstr "Грани"
2036 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2037 msgid "Face-Specified"
2038 msgstr "Определенный гранями"
2040 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2041 msgid "Faces"
2042 msgstr "Стороны"
2044 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2045 msgid "Filename:"
2046 msgstr "Имя файла:"
2048 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2049 msgid "Fill color, Blue"
2050 msgstr "Цвет заливки (синий)"
2052 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2053 msgid "Fill color, Green"
2054 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
2056 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2057 msgid "Fill color, Red"
2058 msgstr "Цвет заливки (красный)"
2060 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2061 #, no-c-format
2062 msgid "Fill opacity, %"
2063 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
2065 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2066 msgid "Great Dodecahedron"
2067 msgstr "Большой додекаэдр"
2069 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2070 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2071 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
2073 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2074 msgid "Icosahedron"
2075 msgstr "Икосаэдр"
2077 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2078 msgid "Light X"
2079 msgstr "Свет по X"
2081 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2082 msgid "Light Y"
2083 msgstr "Свет по Y"
2085 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2086 msgid "Light Z"
2087 msgstr "Свет по Y"
2089 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2090 msgid "Load from file"
2091 msgstr "Загрузить из файла"
2093 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2094 msgid "Maximum"
2095 msgstr "Максимум"
2097 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2098 msgid "Mean"
2099 msgstr "Средняя величина"
2101 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2102 msgid "Minimum"
2103 msgstr "Минимум"
2105 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2106 msgid "Model file"
2107 msgstr "Файл модели"
2109 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2110 msgid "Object Type"
2111 msgstr "Тип объекта"
2113 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2114 msgid "Object:"
2115 msgstr "Объект:"
2117 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2118 msgid "Octahedron"
2119 msgstr "Октаэдр"
2121 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2122 msgid "Rotate around:"
2123 msgstr "Повернуть вокруг:"
2125 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2126 msgid "Rotation, degrees"
2127 msgstr "Вращение, в градусах"
2129 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2130 msgid "Scaling factor"
2131 msgstr "Коэффициент масштаба"
2133 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2134 msgid "Shading"
2135 msgstr "Затенение"
2137 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2138 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2139 msgid "Show:"
2140 msgstr "Показывать:"
2142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2143 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2144 msgstr "Малый звёздчатый икосаэдр"
2146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2147 msgid "Snub Cube"
2148 msgstr "Усечённый куб"
2150 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2151 msgid "Snub Dodecahedron"
2152 msgstr "Плосконосый додекаэдр"
2154 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2155 #, no-c-format
2156 msgid "Stroke opacity, %"
2157 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
2159 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2160 msgid "Stroke width, px"
2161 msgstr "Толщина обводки, в пикселах"
2163 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2164 msgid "Tetrahedron"
2165 msgstr "Тетраэдр"
2167 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2168 msgid "Then rotate around:"
2169 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
2171 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2172 msgid "Truncated Cube"
2173 msgstr "Усеченный куб"
2175 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2176 msgid "Truncated Dodecahedron"
2177 msgstr "Усеченный додекаэдр"
2179 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2180 msgid "Truncated Icosahedron"
2181 msgstr "Усеченный икосаэдр"
2183 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2184 msgid "Truncated Octahedron"
2185 msgstr "Усеченный октаэдр"
2187 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2188 msgid "Truncated Tetrahedron"
2189 msgstr "Усеченный тетраэдр"
2191 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2192 msgid "Vertices"
2193 msgstr "Вершины"
2195 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2196 msgid "View"
2197 msgstr "Вид"
2199 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2200 msgid "X-Axis"
2201 msgstr "Ось X"
2203 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2204 msgid "Y-Axis"
2205 msgstr "Ось Y"
2207 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2208 msgid "Z-Axis"
2209 msgstr "Ось Z"
2211 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2212 msgid "Z-sort faces by:"
2213 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
2215 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2216 msgid "Bleed Margin"
2217 msgstr "Поля выпуска под обрез"
2219 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2220 msgid "Bleed Marks"
2221 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
2223 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2224 msgid "Bottom:"
2225 msgstr "Нижнее:"
2227 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2228 msgid "Canvas"
2229 msgstr "Холст"
2231 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2232 msgid "Color Bars"
2233 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
2235 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2236 msgid "Crop Marks"
2237 msgstr "Обрезные метки"
2239 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2240 msgid "Left:"
2241 msgstr "Левое:"
2243 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2244 msgid "Marks"
2245 msgstr "Метки"
2247 #. Label
2248 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2249 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2250 msgid "Offset:"
2251 msgstr "Смещение:"
2253 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2254 msgid "Page Information"
2255 msgstr "Информация о странице"
2257 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2258 msgid "Positioning"
2259 msgstr "Размещение"
2261 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2262 msgid "Printing Marks"
2263 msgstr "Метки для печати"
2265 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2266 msgid "Registration Marks"
2267 msgstr "Метки совмещения"
2269 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2270 msgid "Right:"
2271 msgstr "Правое:"
2273 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2275 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2276 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:177
2277 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2278 msgid "Selection"
2279 msgstr "Выделение"
2281 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2282 msgid "Set crop marks to"
2283 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
2285 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2286 msgid "Star Target"
2287 msgstr "Контрольный маркер давления"
2289 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2290 msgid "Top:"
2291 msgstr "Верхнее:"
2293 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2294 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
2295 msgid "PostScript"
2296 msgstr "PostScript"
2298 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2299 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:343
2300 msgid "PostScript (*.ps)"
2301 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2303 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2304 msgid "PostScript Input"
2305 msgstr "Импорт файлов Postscript"
2307 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2308 msgid "Jitter nodes"
2309 msgstr "Дрожание узлов"
2311 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2312 msgid "Maximum displacement in X, px"
2313 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
2315 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2316 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2317 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
2319 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2320 msgid "Shift node handles"
2321 msgstr "Смещение рычагов узла"
2323 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2324 msgid "Shift nodes"
2325 msgstr "Смещение узлов"
2327 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2328 msgid ""
2329 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2330 "selected path."
2331 msgstr ""
2332 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
2333 "контура"
2335 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2336 msgid "Use normal distribution"
2337 msgstr "Использовать обычное распределение"
2339 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2340 msgid "Alphabet Soup"
2341 msgstr "Алфавитный суп"
2343 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2344 msgid "Random Seed"
2345 msgstr "Случайное зерно"
2347 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2348 msgid "Bar Height:"
2349 msgstr "Высота штрих-кода:"
2351 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2352 msgid "Barcode"
2353 msgstr "Штрих-код"
2355 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2356 msgid "Barcode Data:"
2357 msgstr "Данные штрих-кода:"
2359 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2360 msgid "Barcode Type:"
2361 msgstr "Тип штрих-кода:"
2363 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2364 msgid "Arbitrary Angle:"
2365 msgstr "Произвольный угол:"
2367 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2368 msgid "Arrange"
2369 msgstr "Расстановка"
2371 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2372 msgid "Bottom"
2373 msgstr "Низ"
2375 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2376 msgid "Bottom to Top (90)"
2377 msgstr "Снизу вверх (90)"
2379 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2380 msgid "Horizontal Point:"
2381 msgstr "Горизонтальная точка:"
2383 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2384 msgid "Left"
2385 msgstr "Слева"
2387 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2388 msgid "Left to Right (0)"
2389 msgstr "Слева направо (0)"
2391 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2392 msgid "Middle"
2393 msgstr "Середина"
2395 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2396 msgid "Radial Inward"
2397 msgstr "Радиально вовнутрь"
2399 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2400 msgid "Radial Outward"
2401 msgstr "Радиально наружу"
2403 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2404 msgid "Restack"
2405 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
2407 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2408 msgid "Restack Direction:"
2409 msgstr "Направление перестановки:"
2411 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2412 msgid "Right"
2413 msgstr "Справа"
2415 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2416 msgid "Right to Left (180)"
2417 msgstr "Справа налево (180)"
2419 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
2420 msgid "Top"
2421 msgstr "Верх"
2423 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
2424 msgid "Top to Bottom (270)"
2425 msgstr "Сверху вниз (270°)"
2427 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
2428 msgid "Vertical Point:"
2429 msgstr "Вертикальная точка:"
2431 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
2432 msgid "Initial size"
2433 msgstr "Исходный размер"
2435 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
2436 msgid "Minimum size"
2437 msgstr "Минимальный размер"
2439 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
2440 msgid "Random Tree"
2441 msgstr "Случайное дерево"
2443 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
2444 #, no-c-format
2445 msgid "Curve (%):"
2446 msgstr "Кривая (%):"
2448 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
2449 msgid "Rubber Stretch"
2450 msgstr "Резиновое растягивание"
2452 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
2453 #, no-c-format
2454 msgid "Strength (%):"
2455 msgstr "Сила (%):"
2457 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
2458 msgid "Embed rasters"
2459 msgstr "Встроить все растровые изображения"
2461 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
2462 msgid "Enable id stripping"
2463 msgstr "Вырезать идентификаторы"
2465 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
2466 #, fuzzy
2467 msgid "Enable viewboxing"
2468 msgstr "Включить предпросмотр"
2470 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
2471 msgid "Group collapsing"
2472 msgstr ""
2474 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
2475 msgid "Indent"
2476 msgstr "Отступ"
2478 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
2479 msgid "Keep editor data"
2480 msgstr ""
2482 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
2483 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
2484 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
2486 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
2487 msgid "Optimized SVG Output"
2488 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
2490 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
2491 msgid "Scalable Vector Graphics"
2492 msgstr "Scalable Vector Graphics"
2494 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
2495 msgid "Set precision"
2496 msgstr "Установить точность"
2498 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
2499 msgid "Simplify colors"
2500 msgstr "Упростить цвета"
2502 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
2503 msgid "Space"
2504 msgstr "Пробел"
2506 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
2507 msgid "Strip xml prolog"
2508 msgstr ""
2510 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
2511 #, fuzzy
2512 msgid "Style to xml"
2513 msgstr "_Стиль: "
2515 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
2516 msgid "Tab"
2517 msgstr "Табулятор"
2519 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
2520 #, no-c-format
2521 msgid ""
2522 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
2523 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
2524 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
2525 "    * Group collapsing: collapse &lt;g&gt; elements.\n"
2526 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
2527 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
2528 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
2529 "elements and attributes.\n"
2530 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
2531 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
2532 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
2533 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
2534 msgstr ""
2536 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
2537 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
2538 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
2540 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
2541 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
2542 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
2543 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
2545 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
2546 msgid "sK1 vector graphics files input"
2547 msgstr "Импорт документов sK1"
2549 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
2550 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
2551 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
2553 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
2554 msgid "sK1 vector graphics files output"
2555 msgstr "Экспорт в документы sK1"
2557 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
2558 msgid "A diagram created with the program Sketch"
2559 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
2561 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
2562 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
2563 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
2565 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
2566 msgid "Sketch Input"
2567 msgstr "Импорт файлов Sketch"
2569 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
2570 msgid "Gear Placement"
2571 msgstr "Размещение шестерёнки"
2573 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
2574 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
2575 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
2577 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
2578 msgid "Outside (Epitrochoid)"
2579 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
2581 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
2582 msgid "Quality (Default = 16)"
2583 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
2585 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
2586 msgid "R - Ring Radius (px)"
2587 msgstr "R - радиус кольца (px)"
2589 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
2590 msgid "Rotation (deg)"
2591 msgstr "Вращение (градусы)"
2593 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
2594 msgid "Spirograph"
2595 msgstr "Спирограф"
2597 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
2598 msgid "d - Pen Radius (px)"
2599 msgstr "d — радиус пера (px)"
2601 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
2602 msgid "r - Gear Radius (px)"
2603 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
2605 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
2606 msgid "Preserve original text?"
2607 msgstr ""
2609 #: ../share/extensions/split.inx.h:2
2610 #, fuzzy
2611 msgid "Split text"
2612 msgstr "Удалить текст"
2614 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
2615 msgid "Split:"
2616 msgstr ""
2618 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
2619 msgid "Behavior"
2620 msgstr "Поведение"
2622 #. You can add new elements from this point forward
2623 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
2624 msgid "Percent"
2625 msgstr "Процент"
2627 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
2628 msgid "Straighten Segments"
2629 msgstr "Выпрямить сегменты"
2631 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
2632 msgid "Envelope"
2633 msgstr "Перспектива"
2635 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
2636 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
2637 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
2639 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
2640 msgid "Microsoft's GUI definition format"
2641 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
2643 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
2644 msgid "XAML Output"
2645 msgstr "Экспорт в XAML"
2647 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
2648 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
2649 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
2651 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
2652 msgid ""
2653 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
2654 "files"
2655 msgstr ""
2656 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
2657 "файлы"
2659 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
2660 msgid "ZIP Output"
2661 msgstr "Экспорт в ZIP"
2663 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
2664 msgid ""
2665 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
2666 "library/codecs.html#standard-encodings)"
2667 msgstr ""
2668 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
2669 "codecs.html#standard-encodings)"
2671 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
2672 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
2673 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
2675 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
2676 msgid "Automatically set size and position"
2677 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
2679 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
2680 msgid "Calendar"
2681 msgstr "Календарь"
2683 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
2684 msgid "Char Encoding"
2685 msgstr "Кодировка символов:"
2687 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
2688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
2689 msgid "Colors"
2690 msgstr "В цвете"
2692 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
2693 msgid "Configuration"
2694 msgstr "Основные параметры"
2696 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
2697 msgid "Day color"
2698 msgstr "Цвет дня"
2700 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
2701 msgid "Day names"
2702 msgstr "Названия дней"
2704 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
2705 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
2706 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
2708 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
2709 msgid ""
2710 "January February March April May June July August September October November "
2711 "December"
2712 msgstr ""
2713 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
2714 "Декабрь"
2716 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2717 msgid "Layout"
2718 msgstr "Размещение"
2720 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
2721 msgid "Localization"
2722 msgstr "Локализация"
2724 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
2725 msgid "Monday"
2726 msgstr "Понедельник"
2728 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
2729 msgid "Month (0 for all)"
2730 msgstr "Месяц (0 — все)"
2732 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
2733 msgid "Month Margin"
2734 msgstr "Поле месяца"
2736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
2737 msgid "Month Width"
2738 msgstr "Ширина месяца"
2740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
2741 msgid "Month color"
2742 msgstr "Цвет месяца"
2744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
2745 msgid "Month names"
2746 msgstr "Названия месяца"
2748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
2749 msgid "Months per line"
2750 msgstr "Месяцев на строку"
2752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
2753 msgid "Next month day color"
2754 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
2756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
2757 msgid "Saturday"
2758 msgstr "Суббота"
2760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
2761 msgid "Saturday and Sunday"
2762 msgstr "Суббота и воскресенье"
2764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
2765 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
2766 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
2768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
2769 msgid "Sunday"
2770 msgstr "Воскресенье"
2772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
2773 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
2774 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
2776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
2777 msgid "Week start day"
2778 msgstr "Первый день недели"
2780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
2781 msgid "Weekday name color "
2782 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
2784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
2785 msgid "Weekend"
2786 msgstr "Выходные"
2788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
2789 msgid "Weekend day color"
2790 msgstr "Цвет названия выходного дня"
2792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
2793 msgid "Year (0 for current)"
2794 msgstr "Год (0 — текущий)"
2796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
2797 msgid "Year color"
2798 msgstr "Цвет года"
2800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
2801 msgid "You may change the names for other languages:"
2802 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
2804 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
2805 msgid "Convert to Braille"
2806 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
2808 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
2809 msgid "fLIP cASE"
2810 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
2812 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
2813 msgid "lowercase"
2814 msgstr "все строчные"
2816 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
2817 msgid "rANdOm CasE"
2818 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
2820 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
2821 msgid "By:"
2822 msgstr "На:"
2824 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2825 msgid "Replace text"
2826 msgstr "Заменить текст"
2828 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
2829 msgid "Replace:"
2830 msgstr "Заменить:"
2832 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
2833 msgid "Sentence case"
2834 msgstr "Как в предложении"
2836 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
2837 msgid "Title Case"
2838 msgstr "Титульный Регистр"
2840 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
2841 msgid "UPPERCASE"
2842 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
2844 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
2845 msgid "Angle a / deg"
2846 msgstr "Угол a, в градусах"
2848 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
2849 msgid "Angle b / deg"
2850 msgstr "Угол b, в градусах"
2852 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
2853 msgid "Angle c / deg"
2854 msgstr "Угол c, в градусах"
2856 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
2857 msgid "From Side a and Angles a, b"
2858 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
2860 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
2861 msgid "From Side c and Angles a, b"
2862 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
2864 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
2865 msgid "From Sides a, b and Angle a"
2866 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
2868 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
2869 msgid "From Sides a, b and Angle c"
2870 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
2872 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
2873 msgid "From Three Sides"
2874 msgstr "Из трех сторон"
2876 #. # end multiple scan
2877 #. ## end mode page
2878 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
2879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4416 ../src/widgets/toolbox.cpp:4680
2880 msgid "Mode"
2881 msgstr "Режим"
2883 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
2884 msgid "Side Length a / px"
2885 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
2887 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
2888 msgid "Side Length b / px"
2889 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
2891 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
2892 msgid "Side Length c / px"
2893 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
2895 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
2896 msgid "Triangle"
2897 msgstr "Треугольник"
2899 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
2900 msgid "ASCII Text"
2901 msgstr "ASCII текст"
2903 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
2904 msgid "Text File (*.txt)"
2905 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
2907 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
2908 msgid "Text Input"
2909 msgstr "Импорт текстовых файлов"
2911 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
2912 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
2913 #, fuzzy
2914 msgid "HTML class atribute:"
2915 msgstr "Установить атрибут"
2917 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
2918 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
2919 #, fuzzy
2920 msgid "HTML id atribute:"
2921 msgstr "Установить атрибут"
2923 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
2924 #, fuzzy
2925 msgid "Height unit:"
2926 msgstr "Высота"
2928 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
2929 msgid ""
2930 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
2931 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
2932 msgstr ""
2934 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
2935 #, fuzzy
2936 msgid "Percent (relative to parent size)"
2937 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
2939 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
2940 msgid "Pixel (fixed)"
2941 msgstr ""
2943 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
2944 msgid "Set a layout group"
2945 msgstr ""
2947 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
2948 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
2949 msgstr ""
2951 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
2952 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
2953 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
2954 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
2955 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
2956 msgid "Web"
2957 msgstr "Веб"
2959 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
2960 #, fuzzy
2961 msgid "Width unit:"
2962 msgstr "Ширина"
2964 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
2965 msgid ""
2966 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
2967 "quality but least effective compression"
2968 msgstr ""
2970 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
2971 #, fuzzy
2972 msgid "Background color:"
2973 msgstr "Цвет фона"
2975 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
2976 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
2977 msgstr ""
2979 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
2980 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
2981 msgstr ""
2983 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
2984 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
2985 msgstr ""
2987 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
2988 #, fuzzy
2989 msgid "Bottom and Left"
2990 msgstr "Нижний контур"
2992 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
2993 #, fuzzy
2994 msgid "Bottom and Right"
2995 msgstr "Нижний контур"
2997 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
2998 #, fuzzy
2999 msgid "Create a slicer rectangle"
3000 msgstr "Создание прямоугольника"
3002 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3003 #, fuzzy
3004 msgid "DPI:"
3005 msgstr "DPI"
3007 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3008 msgid "Force Dimension must be set as \"&lt;width&gt;x&lt;height&gt;\""
3009 msgstr ""
3011 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:11
3012 #, fuzzy
3013 msgid "Force Dimension:"
3014 msgstr "Размеры"
3016 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3017 #, fuzzy
3018 msgid "Format:"
3019 msgstr "Формат"
3021 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3022 #, fuzzy
3023 msgid "GIF specific options"
3024 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
3026 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3027 msgid "If set, this will replace DPI."
3028 msgstr ""
3030 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3031 #, fuzzy
3032 msgid "JPG specific options"
3033 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
3035 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3036 msgid "Layout disposition:"
3037 msgstr ""
3039 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3040 msgid "Left Floated Image"
3041 msgstr ""
3043 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3044 #: ../src/extension/extension.cpp:740
3045 msgid "Name:"
3046 msgstr "Имя:"
3048 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3049 #, fuzzy
3050 msgid "Non Positioned Image"
3051 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
3053 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3054 msgid "Options for HTML export"
3055 msgstr ""
3057 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3058 #, fuzzy
3059 msgid "Palette"
3060 msgstr "О_бразцы цветов"
3062 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3063 #, fuzzy
3064 msgid "Palette size:"
3065 msgstr "Вставить размер"
3067 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3068 #, fuzzy
3069 msgid "Position anchor:"
3070 msgstr "Положение"
3072 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3073 msgid "Positioned &lt;div&gt; with the image as Background"
3074 msgstr ""
3076 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3077 #, fuzzy
3078 msgid "Positioned Image"
3079 msgstr "Размещение"
3081 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3082 #, fuzzy
3083 msgid "Quality:"
3084 msgstr "В_ыход"
3086 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3087 #, fuzzy
3088 msgid "Right Floated Image"
3089 msgstr "Правый угол"
3091 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3092 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3093 msgstr ""
3095 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3096 #, fuzzy
3097 msgid "Top and Left"
3098 msgstr "Верхний контур"
3100 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3101 #, fuzzy
3102 msgid "Top and right"
3103 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
3105 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3106 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3107 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3108 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
3109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
3110 msgid "Type:"
3111 msgstr "Вид:"
3113 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3114 msgid ""
3115 "All sliced images, and optionally code, will be generated as you had "
3116 "configured and saved to one directory."
3117 msgstr ""
3119 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3120 msgid "Create directory, if it does not exists"
3121 msgstr ""
3123 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3124 msgid "Directory path to export:"
3125 msgstr ""
3127 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3128 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3129 msgstr ""
3131 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3132 msgid "With HTML and CSS"
3133 msgstr ""
3135 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3136 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3137 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
3139 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3140 msgid "Attribute to set"
3141 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
3143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3144 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3145 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3146 msgstr "Совместимость с кодом просмотра события:"
3148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3149 msgid ""
3150 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3151 "space, and only with a space."
3152 msgstr ""
3153 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3154 "пробелом."
3156 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3157 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1579
3158 msgid "Replace"
3159 msgstr "Заменить"
3161 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3162 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3163 msgid "Run it after"
3164 msgstr "Запустить после"
3166 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3167 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3168 msgid "Run it before"
3169 msgstr "Запустить до"
3171 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3172 msgid "Set Attributes"
3173 msgstr "Установить атрибуты"
3175 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3176 msgid "Source and destination of setting"
3177 msgstr "Источник и получатель установки:"
3179 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3180 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3181 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
3183 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3184 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3185 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
3187 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3188 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3189 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3190 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
3192 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3193 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3194 msgid ""
3195 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3196 "browser (like Firefox)."
3197 msgstr ""
3198 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
3199 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
3201 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3202 msgid ""
3203 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3204 "a defined event occurs on the first selected element."
3205 msgstr ""
3206 "Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного "
3207 "объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
3209 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3210 msgid "Value to set"
3211 msgstr "Устанавливаемое значение:"
3213 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3214 msgid "When should the set be done?"
3215 msgstr "Когда установить?"
3217 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3218 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3219 msgid "on activate"
3220 msgstr "при активации"
3222 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3223 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3224 msgid "on blur"
3225 msgstr "при размывании"
3227 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3228 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3229 msgid "on click"
3230 msgstr "при щелчке"
3232 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3233 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3234 msgid "on element loaded"
3235 msgstr "при загрузке элемента"
3237 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3238 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3239 msgid "on focus"
3240 msgstr "при получении фокуса"
3242 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3243 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3244 msgid "on mouse down"
3245 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
3247 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3248 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3249 msgid "on mouse move"
3250 msgstr "при перемещении мыши"
3252 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3253 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3254 msgid "on mouse out"
3255 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
3257 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3258 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3259 msgid "on mouse over"
3260 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
3262 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3263 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3264 msgid "on mouse up"
3265 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
3267 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3268 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3269 msgstr "Все выбранные передают последнему"
3271 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3272 msgid "Attribute to transmit"
3273 msgstr "Передаваемые атрибуты"
3275 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3276 msgid ""
3277 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3278 "with a space, and only with a space."
3279 msgstr ""
3280 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3281 "пробелом."
3283 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3284 msgid "Source and destination of transmitting"
3285 msgstr "Источник и получатель передачи:"
3287 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3288 msgid "The first selected transmits to all others"
3289 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
3291 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3292 msgid ""
3293 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3294 "to the second when an event occurs."
3295 msgstr ""
3296 "Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта "
3297 "второму при заданном событии."
3299 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3300 msgid "Transmit Attributes"
3301 msgstr "Передать атрибуты"
3303 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3304 msgid "When to transmit"
3305 msgstr "Когда передать"
3307 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3308 msgid "Amount of whirl"
3309 msgstr "Величина завихрения"
3311 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3312 msgid "Rotation is clockwise"
3313 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
3315 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3316 msgid "Whirl"
3317 msgstr "Завихрение"
3319 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3320 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3321 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3322 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
3324 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3325 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3326 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3327 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3329 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3330 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3331 msgid "Windows Metafile Input"
3332 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
3334 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3335 msgid "XAML Input"
3336 msgstr "Импорт XAML"
3338 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3339 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3340 msgstr ""
3341 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
3343 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3344 msgid "Inkscape"
3345 msgstr "Inkscape"
3347 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3348 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3349 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
3351 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3352 msgid "Vector Graphics Editor"
3353 msgstr "Редактор векторной графики"
3355 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3356 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3357 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
3359 #. report to the Inkscape console using errormsg
3360 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3361 msgid "Side Length 'a'/px: "
3362 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
3364 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3365 msgid "Side Length 'b'/px: "
3366 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
3368 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3369 msgid "Side Length 'c'/px: "
3370 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
3372 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3373 msgid "Angle 'A'/radians: "
3374 msgstr "Угол A в радианах:"
3376 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3377 msgid "Angle 'B'/radians: "
3378 msgstr "Угол B в радианах:"
3380 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3381 msgid "Angle 'C'/radians: "
3382 msgstr "Угол С в радианах:"
3384 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3385 msgid "Semiperimeter/px: "
3386 msgstr "Полупериметр, px:"
3388 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3389 msgid "Area /px^2: "
3390 msgstr "Площадь в px^2:"
3392 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3393 msgid ""
3394 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3395 "required by this extension. Please install them and try again."
3396 msgstr ""
3397 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
3398 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
3400 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3401 msgid ""
3402 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3403 "an existing file! Unable to embed image."
3404 msgstr ""
3405 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
3406 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
3408 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3409 #, python-format
3410 msgid "Sorry we could not locate %s"
3411 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
3413 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
3414 #, python-format
3415 msgid ""
3416 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
3417 "or image/x-icon"
3418 msgstr ""
3419 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
3420 "image/x-icon"
3422 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
3423 msgid ""
3424 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
3425 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
3426 msgstr ""
3427 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
3428 "sourceforge.net/."
3430 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
3431 #, python-format
3432 msgid "Image extracted to: %s"
3433 msgstr ""
3435 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
3436 msgid "Unable to find image data."
3437 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
3439 #: ../share/extensions/inkex.py:67
3440 msgid ""
3441 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
3442 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
3443 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
3444 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
3445 msgstr ""
3446 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
3447 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
3448 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
3449 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
3451 #: ../share/extensions/inkex.py:230
3452 #, python-format
3453 msgid "No matching node for expression: %s"
3454 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
3456 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
3457 #, python-format
3458 msgid "No style attribute found for id: %s"
3459 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
3461 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
3462 #, python-format
3463 msgid "unable to locate marker: %s"
3464 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
3466 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
3467 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
3468 #: ../share/extensions/perspective.py:61
3469 msgid "This extension requires two selected paths."
3470 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
3472 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
3473 #, python-format
3474 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
3475 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
3477 #: ../share/extensions/perspective.py:29
3478 msgid ""
3479 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3480 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
3481 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
3482 "numpy."
3483 msgstr ""
3484 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
3485 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
3486 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
3487 "python-numpy."
3489 #: ../share/extensions/perspective.py:68
3490 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
3491 #, python-format
3492 msgid ""
3493 "The first selected object is of type '%s'.\n"
3494 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3495 msgstr ""
3496 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
3497 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
3499 #: ../share/extensions/perspective.py:74
3500 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
3501 msgid ""
3502 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
3503 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
3505 #: ../share/extensions/perspective.py:99
3506 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
3507 msgid ""
3508 "The second selected object is a group, not a path.\n"
3509 "Try using the procedure Object->Ungroup."
3510 msgstr ""
3511 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
3512 "Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
3514 #: ../share/extensions/perspective.py:101
3515 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
3516 msgid ""
3517 "The second selected object is not a path.\n"
3518 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3519 msgstr ""
3520 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
3521 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
3523 #: ../share/extensions/perspective.py:104
3524 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
3525 msgid ""
3526 "The first selected object is not a path.\n"
3527 "Try using the procedure Path->Object to Path."
3528 msgstr ""
3529 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
3530 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
3532 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
3533 msgid ""
3534 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
3535 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
3536 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
3537 msgstr ""
3538 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
3539 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно "
3540 "сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
3542 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
3543 msgid "No face data found in specified file."
3544 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
3546 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
3547 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
3548 msgstr ""
3549 "Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл "
3550 "модели».\n"
3552 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
3553 msgid "No edge data found in specified file."
3554 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
3556 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
3557 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
3558 msgstr ""
3559 "Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл "
3560 "модели».\n"
3562 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
3563 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
3564 msgid ""
3565 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
3566 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
3567 msgstr ""
3568 "Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и "
3569 "что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
3571 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
3572 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
3573 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
3575 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
3576 msgid ""
3577 "This extension requires two selected paths. \n"
3578 "The second path must be exactly four nodes long."
3579 msgstr ""
3580 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
3581 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
3583 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
3584 #, python-format
3585 msgid "Could not locate file: %s"
3586 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
3588 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
3589 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
3590 msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
3592 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
3593 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
3594 msgid "You must select at least two elements."
3595 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
3597 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3598 msgid "Matte jelly"
3599 msgstr "Матовое желе"
3601 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
3602 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
3603 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
3604 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
3605 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
3606 msgid "ABCs"
3607 msgstr "Простые"
3609 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
3610 msgid "Bulging, matte jelly covering"
3611 msgstr "Вздутый слой матового желе"
3613 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3614 msgid "Smart jelly"
3615 msgstr "Замысловатое желе"
3617 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
3618 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
3619 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
3620 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
3621 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
3622 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
3623 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
3624 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
3625 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
3626 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
3627 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
3628 msgid "Bevels"
3629 msgstr "Фаска"
3631 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
3632 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
3633 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
3635 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3636 msgid "Metal casting"
3637 msgstr "Металлическое литьё"
3639 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
3640 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
3641 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
3643 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3644 msgid "Motion blur, horizontal"
3645 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
3647 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
3648 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
3649 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
3650 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
3651 msgid "Blurs"
3652 msgstr "Размывание"
3654 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
3655 msgid ""
3656 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
3657 "force"
3658 msgstr ""
3659 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
3660 "регулятором стандартного отклонения"
3662 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3663 msgid "Motion blur, vertical"
3664 msgstr "Размывание движением по вертикали"
3666 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
3667 msgid ""
3668 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
3669 "force"
3670 msgstr ""
3671 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
3672 "регулятором стандартного отклонения"
3674 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3675 msgid "Apparition"
3676 msgstr "Видение"
3678 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
3679 msgid "Edges are partly feathered out"
3680 msgstr "Края частично растушёваны"
3682 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3683 msgid "Cutout"
3684 msgstr "Абрис"
3686 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
3687 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
3688 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
3689 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
3690 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
3691 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
3692 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
3693 msgid "Shadows and Glows"
3694 msgstr "Свет и тень"
3696 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
3697 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
3698 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
3700 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3701 msgid "Jigsaw piece"
3702 msgstr "Элемент паззла"
3704 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
3705 msgid "Low, sharp bevel"
3706 msgstr "Низкая, резкая фаска"
3708 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3709 msgid "Roughen"
3710 msgstr "Огрубление"
3712 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
3713 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
3714 msgstr "Небольшое загрубление краёв и содержимого"
3716 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3717 msgid "Rubber stamp"
3718 msgstr "Штемпель"
3720 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
3721 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
3722 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
3723 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
3724 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
3725 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
3726 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
3727 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
3728 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
3729 msgid "Overlays"
3730 msgstr "Перекрытия"
3732 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
3733 msgid "Random whiteouts inside"
3734 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
3736 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3737 msgid "Ink bleed"
3738 msgstr "Чернила протекли"
3740 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
3741 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
3742 msgid "Protrusions"
3743 msgstr "Выступы"
3745 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
3746 msgid "Inky splotches underneath the object"
3747 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
3749 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3750 msgid "Fire"
3751 msgstr "Огонь"
3753 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
3754 msgid "Edges of object are on fire"
3755 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
3757 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3758 msgid "Bloom"
3759 msgstr "Расцвет"
3761 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
3762 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
3763 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
3765 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3766 msgid "Ridged border"
3767 msgstr "Край с кромкой"
3769 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
3770 msgid "Ridged border with inner bevel"
3771 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
3773 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3774 msgid "Ripple"
3775 msgstr "Рябь"
3777 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
3778 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
3779 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
3780 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
3781 msgid "Distort"
3782 msgstr "Искажения"
3784 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
3785 msgid "Horizontal rippling of edges"
3786 msgstr "Горизонтальная рябь краёв"
3788 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3789 msgid "Speckle"
3790 msgstr "Пятно"
3792 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
3793 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
3794 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
3796 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3797 msgid "Oil slick"
3798 msgstr "Масляная пленка"
3800 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
3801 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
3802 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
3804 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3805 msgid "Frost"
3806 msgstr "Мороз"
3808 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
3809 msgid "Flake-like white splotches"
3810 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
3812 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3813 msgid "Leopard fur"
3814 msgstr "Шкура леопарда"
3816 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
3817 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
3818 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
3819 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
3820 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
3821 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
3822 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
3823 msgid "Materials"
3824 msgstr "Материалы"
3826 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
3827 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
3828 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
3830 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3831 msgid "Zebra"
3832 msgstr "Зебра"
3834 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
3835 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
3836 msgstr ""
3837 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
3839 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3840 msgid "Clouds"
3841 msgstr "Облака"
3843 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
3844 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
3845 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
3847 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
3849 msgid "Sharpen"
3850 msgstr "Повысить резкость"
3852 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
3853 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
3854 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
3855 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
3856 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
3857 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
3858 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
3859 msgid "Image effects"
3860 msgstr "Эффекты для растра"
3862 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
3863 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
3864 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
3866 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3867 msgid "Sharpen more"
3868 msgstr "Усиленное повышение резкости"
3870 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
3871 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
3872 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
3874 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3875 msgid "Oil painting"
3876 msgstr "Масляная краска"
3878 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
3879 msgid "Simulate oil painting style"
3880 msgstr "Имитация живописи маслом"
3882 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3883 msgid "Edge detect"
3884 msgstr "Определение краёв"
3886 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
3887 msgid "Detect color edges in object"
3888 msgstr "Найти в объекте цветные края"
3890 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3891 msgid "Horizontal edge detect"
3892 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
3894 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
3895 msgid "Detect horizontal color edges in object"
3896 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
3898 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3899 msgid "Vertical edge detect"
3900 msgstr "Определение вертикальных краёв"
3902 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
3903 msgid "Detect vertical color edges in object"
3904 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
3906 #. Pencil
3907 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:512 ../src/verbs.cpp:2471
3909 msgid "Pencil"
3910 msgstr "Карандаш"
3912 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
3913 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
3914 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
3916 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3917 msgid "Blueprint"
3918 msgstr "Светокопия"
3920 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
3921 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
3922 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
3924 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
3925 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
3926 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
3928 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
3929 msgid "Invert"
3930 msgstr "Инвертировать"
3932 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
3933 msgid "Invert colors"
3934 msgstr "Инвертировать цвета"
3936 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3937 msgid "Sepia"
3938 msgstr "Сепия"
3940 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
3941 msgid "Render in warm sepia tones"
3942 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
3944 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3945 msgid "Age"
3946 msgstr "Состаривание"
3948 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
3949 msgid "Imitate aged photograph"
3950 msgstr "Имитация старой фотографии"
3952 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3953 msgid "Organic"
3954 msgstr "Органика"
3956 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
3957 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
3958 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
3959 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
3960 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
3961 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
3962 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
3963 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
3964 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
3965 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
3966 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
3967 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
3968 msgid "Textures"
3969 msgstr "Текстуры"
3971 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
3972 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
3973 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
3975 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3976 msgid "Barbed wire"
3977 msgstr "Колючая проволока"
3979 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
3980 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
3981 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
3983 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3984 msgid "Swiss cheese"
3985 msgstr "Швейцарский сыр"
3987 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
3988 msgid "Random inner-bevel holes"
3989 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
3991 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3992 msgid "Blue cheese"
3993 msgstr "Голубой сыр"
3995 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
3996 msgid "Marble-like bluish speckles"
3997 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
3999 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4000 msgid "Button"
4001 msgstr "Кнопка"
4003 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4004 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4005 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
4007 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4008 msgid "Inset"
4009 msgstr "Врезка"
4011 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4012 msgid "Shadowy outer bevel"
4013 msgstr "Затененная внешняя кромка"
4015 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4016 msgid "Dripping"
4017 msgstr "Протекание"
4019 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4020 msgid "Random paint streaks downwards"
4021 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
4023 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4024 msgid "Jam spread"
4025 msgstr "Слой джема"
4027 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4028 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4029 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
4031 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4032 msgid "Pixel smear"
4033 msgstr "Пиксельные мазки"
4035 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4036 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4037 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
4039 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4040 msgid "HSL Bumps"
4041 msgstr "Выпуклости HSL"
4043 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4044 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4045 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4046 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4047 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4048 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4049 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4050 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4051 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4052 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4053 msgid "Bumps"
4054 msgstr "Выпуклости"
4056 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4057 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4058 msgstr " "
4060 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4061 msgid "Cracked glass"
4062 msgstr "Треснутое стекло"
4064 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4065 msgid "Under a cracked glass"
4066 msgstr "Под треснутым стеклом"
4068 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4069 msgid "Bubbly Bumps"
4070 msgstr "Пузыристые выпуклости "
4072 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4073 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4074 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
4076 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4077 msgid "Glowing bubble"
4078 msgstr "Светящийся пузырь"
4080 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4081 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4082 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4083 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4084 msgid "Ridges"
4085 msgstr "Кромки"
4087 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4088 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4089 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
4091 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4092 msgid "Neon"
4093 msgstr "Неон"
4095 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4096 msgid "Neon light effect"
4097 msgstr "Эффект неонового свечения"
4099 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4100 msgid "Molten metal"
4101 msgstr "Расплавленный металл"
4103 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4104 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4105 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
4107 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4108 msgid "Pressed steel"
4109 msgstr "Штампованная сталь"
4111 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4112 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4113 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
4115 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4116 msgid "Matte bevel"
4117 msgstr "Матовая фаска"
4119 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4120 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4121 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
4123 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4124 msgid "Thin Membrane"
4125 msgstr "Тонкая мембрана"
4127 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4128 msgid "Thin like a soap membrane"
4129 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
4131 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4132 msgid "Matte ridge"
4133 msgstr "Матовая кромка"
4135 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4136 msgid "Soft pastel ridge"
4137 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
4139 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4140 msgid "Glowing metal"
4141 msgstr "Сверкающий металл"
4143 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4144 msgid "Glowing metal texture"
4145 msgstr "Текстура сверкающего металла"
4147 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4148 msgid "Leaves"
4149 msgstr "Листва"
4151 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4152 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4153 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
4155 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4156 msgid "Translucent"
4157 msgstr "Ослепительно яркая"
4159 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4160 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4161 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
4163 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4164 msgid "Cross-smooth"
4165 msgstr "Перекрестное сглаживание"
4167 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4168 msgid "Blur inner borders and intersections"
4169 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
4171 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4172 msgid "Iridescent beeswax"
4173 msgstr "Радужный воск"
4175 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4176 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4177 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
4179 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4180 msgid "Eroded metal"
4181 msgstr "Ржавчина"
4183 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4184 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4185 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4188 msgid "Cracked Lava"
4189 msgstr "Пузырящаяся лава"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4192 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4193 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4196 msgid "Bark"
4197 msgstr "Кора"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4200 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4201 msgstr ""
4202 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
4204 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4205 msgid "Lizard skin"
4206 msgstr "Кожа ящерицы"
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4209 msgid "Stylized reptile skin texture"
4210 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4213 msgid "Stone wall"
4214 msgstr "Каменная кладка"
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4217 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4218 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
4220 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4221 msgid "Silk carpet"
4222 msgstr "Шелковые ковер"
4224 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4225 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4226 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
4228 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4229 msgid "Refractive gel A"
4230 msgstr "Преломляющий гель А"
4232 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4233 msgid "Gel effect with light refraction"
4234 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
4236 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4237 msgid "Refractive gel B"
4238 msgstr "Преломляющий гель Б"
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4241 msgid "Gel effect with strong refraction"
4242 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4245 msgid "Metallized paint"
4246 msgstr "Металлизированная краска"
4248 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4249 msgid ""
4250 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4251 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
4253 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4254 msgid "Dragee"
4255 msgstr "Драже"
4257 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4258 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4259 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
4261 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4262 msgid "Raised border"
4263 msgstr "Приподнятый край"
4265 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4266 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4267 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
4269 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4270 msgid "Metallized ridge"
4271 msgstr "Металлизированная кромка"
4273 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4274 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4275 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4278 msgid "Fat oil"
4279 msgstr "Жирная масляная краска"
4281 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4282 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4283 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
4285 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4286 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4287 msgid "Colorize"
4288 msgstr "Тонирование"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4291 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4292 msgstr ""
4293 "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и "
4294 "контраст"
4296 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4297 msgid "Parallel hollow"
4298 msgstr "Пустота вдоль краев"
4300 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4301 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4303 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4304 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4305 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4306 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4307 msgid "Morphology"
4308 msgstr "Морфология"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4311 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4312 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4315 msgid "Hole"
4316 msgstr "Дыра"
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4319 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4320 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4323 msgid "Black hole"
4324 msgstr "Черная дыра"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4327 msgid "Creates a black light inside and outside"
4328 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4331 msgid "Smooth outline"
4332 msgstr "Плавный абрис"
4334 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4335 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4336 msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
4338 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4339 msgid "Cubes"
4340 msgstr "Кубики"
4342 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4343 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4344 msgstr ""
4345 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4348 msgid "Peel off"
4349 msgstr "Шелуха"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4352 msgid "Peeling painting on a wall"
4353 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4356 msgid "Gold splatter"
4357 msgstr "Золотые брызги"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4360 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4361 msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4364 msgid "Gold paste"
4365 msgstr "Золотая паста"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4368 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4369 msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
4371 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4372 msgid "Crumpled plastic"
4373 msgstr "Мятый пластик"
4375 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4376 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4377 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
4379 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4380 msgid "Enamel jewelry"
4381 msgstr "Финифть"
4383 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4384 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4385 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
4387 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4388 msgid "Rough paper"
4389 msgstr "Шероховатая бумага"
4391 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4392 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4393 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
4395 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4396 msgid "Rough and glossy"
4397 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
4399 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4400 msgid ""
4401 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4402 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
4404 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4405 msgid "In and Out"
4406 msgstr "Внутри и снаружи"
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4409 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
4410 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4413 msgid "Air spray"
4414 msgstr "Аэрограф"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
4417 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
4418 msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4421 msgid "Warm inside"
4422 msgstr "Внутреннее тепло"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
4425 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
4426 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
4428 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4429 msgid "Cool outside"
4430 msgstr "Прохлада снаружи"
4432 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
4433 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
4434 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
4436 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4437 msgid "Electronic microscopy"
4438 msgstr "Электронный микроскоп"
4440 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
4441 msgid ""
4442 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
4443 msgstr ""
4444 "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4447 msgid "Tartan"
4448 msgstr "Шотландка"
4450 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
4451 msgid "Checkered tartan pattern"
4452 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
4454 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4455 msgid "Invert hue"
4456 msgstr "Инвертировать тон"
4458 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
4459 msgid "Invert hue, or rotate it"
4460 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
4462 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4463 msgid "Inner outline"
4464 msgstr "Внутренний абрис"
4466 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
4467 msgid "Draws an outline around"
4468 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
4470 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4471 msgid "Outline, double"
4472 msgstr "Контур, двойной"
4474 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
4475 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
4476 msgstr ""
4477 "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
4479 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4480 msgid "Fancy blur"
4481 msgstr "Прихотливое размывание"
4483 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
4484 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
4485 msgstr ""
4486 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4489 msgid "Glow"
4490 msgstr "Свечение"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
4493 msgid "Glow of object's own color at the edges"
4494 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
4496 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4497 msgid "Outline"
4498 msgstr "Контур"
4500 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
4501 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
4502 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
4504 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4505 msgid "Color emboss"
4506 msgstr "Цветной рельеф"
4508 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
4509 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
4510 msgstr ""
4511 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
4512 "объёмный"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4515 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4516 msgid "Solarize"
4517 msgstr "Соляризация"
4519 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
4520 msgid "Classical photographic solarization effect"
4521 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
4523 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4524 msgid "Moonarize"
4525 msgstr "Лунизация"
4527 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
4528 msgid ""
4529 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
4530 "lights"
4531 msgstr ""
4532 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
4533 "сохраняющий цвета неба и воды"
4535 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4536 msgid "Soft focus lens"
4537 msgstr "Размывание вне фокуса"
4539 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
4540 msgid "Glowing image content without blurring it"
4541 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
4543 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4544 msgid "Stained glass"
4545 msgstr "Тонированное стекло"
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
4548 msgid "Illuminated stained glass effect"
4549 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4552 msgid "Dark glass"
4553 msgstr "Тёмное стекло"
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
4556 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
4557 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
4559 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4560 msgid "HSL Bumps alpha"
4561 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
4563 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
4564 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
4566 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
4567 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
4568 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
4570 msgid "Image effects, transparent"
4571 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
4574 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
4575 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4578 msgid "Bubbly Bumps alpha"
4579 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
4582 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
4583 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4586 msgid "Smooth edges"
4587 msgstr "Плавные края"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
4590 msgid ""
4591 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
4592 msgstr ""
4593 "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их "
4594 "содержимого"
4596 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4597 msgid "Torn edges"
4598 msgstr "Неровные края"
4600 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
4601 msgid ""
4602 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
4603 msgstr ""
4604 "Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их "
4605 "содержимого"
4607 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4608 msgid "Feather"
4609 msgstr "Растушёвка"
4611 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
4612 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
4613 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
4615 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4616 msgid "Blur content"
4617 msgstr "Размыть содержимое"
4619 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
4620 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
4621 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
4623 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
4624 msgid "Specular light"
4625 msgstr "Отражение света"
4627 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
4628 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
4629 msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
4631 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4632 msgid "Roughen inside"
4633 msgstr "Огрубление изнутри"
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
4636 msgid "Roughen all inside shapes"
4637 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4640 msgid "Evanescent"
4641 msgstr "Мгновение"
4643 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
4644 msgid ""
4645 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
4646 "transparency at edges"
4647 msgstr ""
4648 "Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую "
4649 "прозрачность по краям"
4651 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4652 msgid "Chalk and sponge"
4653 msgstr "Мел и губка"
4655 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
4656 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
4657 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
4659 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4660 msgid "People"
4661 msgstr "Толпа"
4663 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
4664 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
4665 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
4667 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4668 msgid "Scotland"
4669 msgstr "Шотландия"
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
4672 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
4673 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
4675 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4676 msgid "Noise transparency"
4677 msgstr "Полупрозрачный шум"
4679 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
4680 msgid "Basic noise transparency texture"
4681 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
4683 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4684 msgid "Noise fill"
4685 msgstr "Заливка шумом"
4687 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
4688 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
4689 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
4691 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4692 msgid "Garden of Delights"
4693 msgstr "Сады земных наслаждений"
4695 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
4696 msgid ""
4697 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
4698 msgstr ""
4699 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
4700 "Иеронима Босха"
4702 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4703 msgid "Diffuse light"
4704 msgstr "Рассеянный свет"
4706 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
4707 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
4708 msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
4710 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4711 msgid "Cutout Glow"
4712 msgstr "Вырезанное свечение"
4714 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
4715 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
4716 msgstr ""
4717 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
4719 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4720 msgid "HSL Bumps, matte"
4721 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
4723 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
4724 msgid ""
4725 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
4726 msgstr ""
4727 "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения "
4728 "света"
4730 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4731 msgid "Dark Emboss"
4732 msgstr "Тёмный рельеф"
4734 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
4735 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
4736 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
4738 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4739 msgid "Simple blur"
4740 msgstr "Простое размывание"
4742 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
4743 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
4744 msgstr ""
4745 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
4746 "обводка»"
4748 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4749 msgid "Bubbly Bumps, matte"
4750 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
4752 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
4753 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
4754 msgstr ""
4755 "То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4758 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
4759 msgid "Emboss"
4760 msgstr "Рельеф"
4762 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
4763 msgid ""
4764 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
4765 "Blend"
4766 msgstr ""
4767 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4770 msgid "Blotting paper"
4771 msgstr "Промокшая бумага"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
4774 msgid "Inkblot on blotting paper"
4775 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4778 msgid "Wax print"
4779 msgstr "Восковая печать"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
4782 msgid "Wax print on tissue texture"
4783 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4786 msgid "Inkblot"
4787 msgstr "Чернильное пятно"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
4790 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
4791 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
4793 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4794 msgid "Color outline, in"
4795 msgstr "Цветной внутренний абрис"
4797 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
4798 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
4799 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
4801 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4802 msgid "Liquid"
4803 msgstr "Жидкость"
4805 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
4806 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
4807 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
4809 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4810 msgid "Watercolor"
4811 msgstr "Акварель"
4813 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
4814 msgid "Cloudy watercolor effect"
4815 msgstr "Облачный акварельный эффект"
4817 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4818 msgid "Felt"
4819 msgstr "Войлок"
4821 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
4822 msgid ""
4823 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
4824 msgstr ""
4825 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
4826 "краям"
4828 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4829 msgid "Ink paint"
4830 msgstr "Краска"
4832 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
4833 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
4834 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
4836 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4837 msgid "Tinted rainbow"
4838 msgstr "Окрашенная радуга"
4840 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
4841 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
4842 msgstr ""
4843 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
4844 "объекта"
4846 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4847 msgid "Melted rainbow"
4848 msgstr "Расплавленная радуга"
4850 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
4851 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
4852 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
4854 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4855 msgid "Flex metal"
4856 msgstr "Гибкий металл"
4858 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
4859 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
4860 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
4862 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4863 msgid "Comics draft"
4864 msgstr "Черновик комикса"
4866 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
4868 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
4869 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
4870 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
4872 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
4873 msgid "Non realistic 3D shaders"
4874 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
4876 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
4877 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
4878 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4881 msgid "Comics fading"
4882 msgstr "Комикс с затуханием"
4884 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
4885 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
4886 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
4888 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4889 msgid "Smooth shader"
4890 msgstr "Плавный шейдер"
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
4893 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
4894 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
4896 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4897 msgid "Emboss shader"
4898 msgstr "Рельефный шейдер"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
4901 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
4902 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4905 msgid "Smooth shader dark"
4906 msgstr "Тёмный плавный шейдер"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
4909 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
4910 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4913 msgid "Comics"
4914 msgstr "Комикс"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
4917 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
4918 msgstr "Имитация чёрно-белых мультипликационных шейдеров"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4921 msgid "Satin"
4922 msgstr "Сатин"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
4925 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
4926 msgstr "Шёлковый шейдер наподобие перламутра"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4929 msgid "Frosted glass"
4930 msgstr "Замороженное стекло"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
4933 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
4934 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
4936 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4937 msgid "Smooth shader contour"
4938 msgstr "Плавный шейдер абриса"
4940 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
4941 msgid "Contouring version of smooth shader"
4942 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
4944 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4945 msgid "Aluminium"
4946 msgstr "Алюминий"
4948 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
4949 msgid "Brushed aluminium shader"
4950 msgstr "Чесаный алюминий"
4952 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4953 msgid "Comics fluid"
4954 msgstr "Размазанный комикс"
4956 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
4957 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
4958 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
4960 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4961 msgid "Chrome"
4962 msgstr "Хром"
4964 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
4965 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
4966 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
4968 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4969 msgid "Chrome dark"
4970 msgstr "Тёмный хром"
4972 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
4973 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
4974 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
4976 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4977 msgid "Wavy tartan"
4978 msgstr "Волнистая шотландка"
4980 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
4981 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
4982 msgstr ""
4983 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4986 msgid "3D marble"
4987 msgstr "Трехмерный мрамор"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
4990 msgid "3D warped marble texture"
4991 msgstr "Объемная текстура мрамора"
4993 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4994 msgid "3D wood"
4995 msgstr "Трёхмерная древесина"
4997 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
4998 msgid "3D warped, fibered wood texture"
4999 msgstr "Объёмная текстура древесины"
5001 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5002 msgid "3D mother of pearl"
5003 msgstr "Объёмный перламутр"
5005 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5006 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5007 msgstr "Объёмная текстура перламутровой раковины"
5009 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5010 msgid "Tiger fur"
5011 msgstr "Тигровая шкура"
5013 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5014 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5015 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
5017 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5018 msgid "Shaken liquid"
5019 msgstr "Взболтанная жидкость"
5021 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5022 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5023 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
5025 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5026 msgid "Comics cream"
5027 msgstr "Кремовый комикс"
5029 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5030 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5031 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
5033 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5034 msgid "Black Light"
5035 msgstr "Черный свет"
5037 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5038 msgid "Light areas turn to black"
5039 msgstr "Светлые области становятся черными"
5041 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5042 msgid "Light eraser"
5043 msgstr "Ластик для светлых областей"
5045 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5046 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5047 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5048 msgid "Transparency utilities"
5049 msgstr "Прозрачность"
5051 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5052 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5053 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
5055 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5056 msgid "Noisy blur"
5057 msgstr "Шумное размывание"
5059 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5060 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5061 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
5063 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5064 msgid "Film grain"
5065 msgstr "Пленочный шум"
5067 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5068 msgid "Adds a small scale graininess"
5069 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
5071 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5072 msgid "HSL Bumps, transparent"
5073 msgstr "Прозрачные выпуклости"
5075 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5076 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5077 msgstr "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
5079 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5080 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5081 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5082 msgid "Drawing"
5083 msgstr "Рисунок"
5085 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5086 msgid ""
5087 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5088 "images and material filled objects"
5089 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
5091 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5092 msgid "Velvet Bumps"
5093 msgstr "Вельветовые шишки"
5095 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5096 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5097 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
5099 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5100 msgid "Alpha draw"
5101 msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
5103 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5104 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5105 msgstr ""
5106 "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях и "
5107 "материалах"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5110 msgid "Alpha draw, color"
5111 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5114 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5115 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5118 msgid "Chewing gum"
5119 msgstr "Жевательная резинка"
5121 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5122 msgid ""
5123 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5124 "at their crossings"
5125 msgstr ""
5126 "Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах "
5127 "пересечений этих линий"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5130 msgid "Black outline"
5131 msgstr "Черный абрис"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5134 msgid "Draws a black outline around"
5135 msgstr "Создать черный абрис"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5138 msgid "Color outline"
5139 msgstr "Цветной абрис"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5142 msgid "Draws a colored outline around"
5143 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5146 msgid "Inner Shadow"
5147 msgstr "Внутренняя тень"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5150 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5151 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5154 msgid "Dark and Glow"
5155 msgstr "Тёмный и светящийся"
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5158 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5159 msgstr ""
5160 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
5162 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5163 msgid "Darken edges"
5164 msgstr "Темные края"
5166 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5167 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5168 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
5170 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5171 msgid "Warped rainbow"
5172 msgstr "Деформированная радуга"
5174 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5175 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5176 msgstr ""
5177 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
5178 "объекта"
5180 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5181 msgid "Rough and dilate"
5182 msgstr "Неровный и растянутый"
5184 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5185 msgid "Create a turbulent contour around"
5186 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
5188 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5189 msgid "Quadritone fantasy"
5190 msgstr "Квадроплексная фантазия"
5192 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5193 msgid "Replace hue by two colors"
5194 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
5196 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5197 msgid "Old postcard"
5198 msgstr "Старая открытка"
5200 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5201 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5202 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
5204 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5205 msgid "Fuzzy Glow"
5206 msgstr "Размытое свечение"
5208 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5209 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5210 msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
5212 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5213 msgid "Dots transparency"
5214 msgstr "Прозрачные точки"
5216 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5217 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5218 msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
5220 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5221 msgid "Canvas transparency"
5222 msgstr "Прозрачный холст"
5224 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5225 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5226 msgstr "Создать похожую на холст прозрачность, чувствительную к HSL"
5228 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5229 msgid "Smear transparency"
5230 msgstr "Прозрачные мазки"
5232 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5233 msgid ""
5234 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5235 msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
5237 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5238 msgid "Thick paint"
5239 msgstr "Густая краска"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5242 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5243 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5246 msgid "Burst"
5247 msgstr "Лопнувший шарик"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5250 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5251 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5254 msgid "Embossed leather"
5255 msgstr "Рельефная кожа"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5258 msgid ""
5259 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5260 "texture"
5261 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
5263 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5264 msgid "Carnaval"
5265 msgstr "Карнавал"
5267 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5268 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5269 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
5271 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5272 msgid "Plastify"
5273 msgstr "Пластификация"
5275 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5276 msgid ""
5277 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5278 "crumple"
5279 msgstr ""
5280 "Выпуклость по определенным краям  HSL с эффектом волнистой отражающей "
5281 "поверхности и переменной смятостью"
5283 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5284 msgid "Plaster"
5285 msgstr "Штукатурка"
5287 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5288 msgid ""
5289 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5290 msgstr ""
5291 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
5292 "поверхности"
5294 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5295 msgid "Rough transparency"
5296 msgstr "Грубая прозрачность"
5298 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5299 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5300 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
5302 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5303 msgid "Gouache"
5304 msgstr "Гуашь"
5306 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5307 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5308 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
5310 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5311 msgid "Alpha engraving"
5312 msgstr "Альфа-гравировка №1"
5314 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5315 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5316 msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
5318 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5319 msgid "Alpha draw, liquid"
5320 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
5322 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5323 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5324 msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
5326 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5327 msgid "Liquid drawing"
5328 msgstr "Экспрессионизм"
5330 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5331 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5332 msgstr ""
5333 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
5334 "растровым изображениям"
5336 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5337 msgid "Marbled ink"
5338 msgstr "Мраморные чернила"
5340 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5341 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5342 msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
5344 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5345 msgid "Thick acrylic"
5346 msgstr "Густая акриловая краска"
5348 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5349 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5350 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5353 msgid "Alpha engraving B"
5354 msgstr "Альфа-гравировка №2"
5356 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5357 msgid ""
5358 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5359 msgstr ""
5360 "Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или "
5361 "материалам"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5364 msgid "Lapping"
5365 msgstr "Плеск волн"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5368 msgid "Something like a water noise"
5369 msgstr "Что-то вроде водного шума"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5372 msgid "Monochrome transparency"
5373 msgstr "Монохромная прозрачность"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5376 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5377 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5380 msgid "Duotone"
5381 msgstr "Дуплекс"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5384 msgid "Change colors to a duotone palette"
5385 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5388 msgid "Light eraser, negative"
5389 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5392 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5393 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5396 msgid "Alpha repaint"
5397 msgstr "Перекрашивание"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5400 msgid "Repaint anything monochrome"
5401 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5404 msgid "Saturation map"
5405 msgstr "Карта насыщенности"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5408 msgid ""
5409 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
5410 "saturation levels"
5411 msgstr ""
5412 "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней "
5413 "насыщенности"
5415 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5416 msgid "Riddled"
5417 msgstr "Решето"
5419 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
5420 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
5421 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
5423 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5424 msgid "Wrinkled varnish"
5425 msgstr "Смятая глазурь"
5427 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
5428 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
5429 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
5431 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5432 msgid "Canvas Bumps"
5433 msgstr "Холщовые выпуклости"
5435 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
5436 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
5437 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
5439 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5440 msgid "Canvas Bumps, matte"
5441 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
5443 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
5444 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5445 msgstr ""
5446 "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5449 msgid "Canvas Bumps alpha"
5450 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5453 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
5454 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5457 msgid "Lightness-Contrast"
5458 msgstr "Освещенность-Контраст"
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
5461 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
5462 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
5464 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5465 msgid "Clean edges"
5466 msgstr "Чистые края"
5468 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
5469 msgid ""
5470 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
5471 "some filters"
5472 msgstr ""
5473 "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых "
5474 "фильтров"
5476 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5477 msgid "Bright metal"
5478 msgstr "Яркий металл"
5480 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
5481 msgid "Bright metallic effect for any color"
5482 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
5484 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5485 msgid "Deep colors plastic"
5486 msgstr "Тёмный пластик"
5488 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
5489 msgid "Transparent plastic with deep colors"
5490 msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
5492 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5493 msgid "Melted jelly, matte"
5494 msgstr "Матовое расплавленное желе"
5496 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
5497 msgid "Matte bevel with blurred edges"
5498 msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
5500 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5501 msgid "Melted jelly"
5502 msgstr "Расплавленное желе"
5504 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
5505 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
5506 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
5508 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
5509 msgid "Combined lighting"
5510 msgstr "Объединённое освещение"
5512 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5513 msgid "Tinfoil"
5514 msgstr "Оловянная фольга"
5516 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
5517 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
5518 msgstr ""
5519 "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую "
5520 "смятость"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5523 msgid "Copper and chocolate"
5524 msgstr "Медь и шоколад"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
5527 msgid ""
5528 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
5529 "effects"
5530 msgstr ""
5531 "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую "
5532 "пластиковую"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5535 msgid "Inner Glow"
5536 msgstr "Внутреннее свечение"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
5539 msgid "Adds a colorizable glow inside"
5540 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5543 msgid "Soft colors"
5544 msgstr "Мягкие цвета"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
5547 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
5548 msgstr ""
5549 "Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
5551 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5552 msgid "Relief print"
5553 msgstr "Рельефный отпечаток"
5555 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
5556 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
5557 msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
5559 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5560 msgid "Growing cells"
5561 msgstr "Растущие клетки"
5563 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
5564 msgid "Random rounded living cells like fill"
5565 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
5567 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5568 msgid "Fluorescence"
5569 msgstr "Флюоресценция"
5571 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
5572 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
5573 msgstr ""
5574 "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
5576 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5577 msgid "Tritone"
5578 msgstr "Триплекс"
5580 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
5581 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
5582 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
5584 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
5585 msgid "Stripes 1:1"
5586 msgstr "Полосы 1:1"
5588 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
5589 msgid "Stripes 1:1 white"
5590 msgstr "Полосы белые 1:1"
5592 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
5593 msgid "Stripes 1:1.5"
5594 msgstr "Полосы 1:1.5"
5596 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
5597 msgid "Stripes 1:1.5 white"
5598 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
5600 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
5601 msgid "Stripes 1:2"
5602 msgstr "Полосы 1:2"
5604 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
5605 msgid "Stripes 1:2 white"
5606 msgstr "Полосы белые 1:2"
5608 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
5609 msgid "Stripes 1:3"
5610 msgstr "Полосы 1:3"
5612 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
5613 msgid "Stripes 1:3 white"
5614 msgstr "Полосы белые 1:3"
5616 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
5617 msgid "Stripes 1:4"
5618 msgstr "Полосы 1:4"
5620 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
5621 msgid "Stripes 1:4 white"
5622 msgstr "Полосы белые 1:4"
5624 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
5625 msgid "Stripes 1:5"
5626 msgstr "Полосы 1:5"
5628 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
5629 msgid "Stripes 1:5 white"
5630 msgstr "Полосы белые 1:5"
5632 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
5633 msgid "Stripes 1:8"
5634 msgstr "Полосы 1:8"
5636 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
5637 msgid "Stripes 1:8 white"
5638 msgstr "Полосы белые 1:8"
5640 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
5641 msgid "Stripes 1:10"
5642 msgstr "Полосы 1:10"
5644 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
5645 msgid "Stripes 1:10 white"
5646 msgstr "Полосы белые 1:10"
5648 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
5649 msgid "Stripes 1:16"
5650 msgstr "Полосы 1:16"
5652 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
5653 msgid "Stripes 1:16 white"
5654 msgstr "Полосы белые 1:16"
5656 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
5657 msgid "Stripes 1:32"
5658 msgstr "Полосы 1:32"
5660 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
5661 msgid "Stripes 1:32 white"
5662 msgstr "Полосы белые 1:32"
5664 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
5665 msgid "Stripes 1:64"
5666 msgstr "Полосы 1:64"
5668 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
5669 msgid "Stripes 2:1"
5670 msgstr "Полосы 2:1"
5672 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
5673 msgid "Stripes 2:1 white"
5674 msgstr "Полосы белые 2:1"
5676 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
5677 msgid "Stripes 4:1"
5678 msgstr "Полосы 4:1"
5680 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
5681 msgid "Stripes 4:1 white"
5682 msgstr "Полосы белые 4:1"
5684 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
5685 msgid "Checkerboard"
5686 msgstr "Шахматная доска"
5688 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
5689 msgid "Checkerboard white"
5690 msgstr "Шахматная доска белая"
5692 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
5693 msgid "Packed circles"
5694 msgstr "Упакованные круги"
5696 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
5697 msgid "Polka dots, small"
5698 msgstr "Горошек мелкий"
5700 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
5701 msgid "Polka dots, small white"
5702 msgstr "Горошек мелкий белый"
5704 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
5705 msgid "Polka dots, medium"
5706 msgstr "Горошек средний"
5708 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
5709 msgid "Polka dots, medium white"
5710 msgstr "Горошек средний белый"
5712 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
5713 msgid "Polka dots, large"
5714 msgstr "Горошек крупный"
5716 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
5717 msgid "Polka dots, large white"
5718 msgstr "Горошек крупный белый"
5720 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
5721 msgid "Wavy"
5722 msgstr "Волна"
5724 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
5725 msgid "Wavy white"
5726 msgstr "Волна белая"
5728 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
5729 msgid "Camouflage"
5730 msgstr "Камуфляж"
5732 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
5733 msgid "Ermine"
5734 msgstr "Горностай"
5736 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
5737 msgid "Sand (bitmap)"
5738 msgstr "Песок (растровая текстура)"
5740 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
5741 msgid "Cloth (bitmap)"
5742 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
5744 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
5745 msgid "Old paint (bitmap)"
5746 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
5748 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
5749 #, fuzzy
5750 msgid "Add a new connection point"
5751 msgstr "Создать точку соединения"
5753 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
5754 #, fuzzy
5755 msgid "Move a connection point"
5756 msgstr "Удалить точку соединения"
5758 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
5759 #, fuzzy
5760 msgid "Remove a connection point"
5761 msgstr "Удалить точку соединения"
5763 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5764 #, fuzzy
5765 msgid "Direction"
5766 msgstr "Описание"
5768 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:26
5769 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
5770 msgstr ""
5772 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
5773 #: ../src/text-context.cpp:1604
5774 #, fuzzy
5775 msgid " [truncated]"
5776 msgstr "Усеченный куб"
5778 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
5779 #, fuzzy, c-format
5780 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
5781 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
5782 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
5783 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
5784 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
5786 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
5787 #, fuzzy, c-format
5788 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
5789 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
5790 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
5791 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
5792 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
5794 #: ../src/arc-context.cpp:324
5795 msgid ""
5796 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
5797 msgstr ""
5798 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
5799 "угол дуги/сегмента"
5801 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
5802 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
5803 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
5805 #: ../src/arc-context.cpp:476
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
5809 "to draw around the starting point"
5810 msgstr ""
5811 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
5812 "рисует вокруг начальной точки"
5814 #: ../src/arc-context.cpp:478
5815 #, c-format
5816 msgid ""
5817 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
5818 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
5819 msgstr ""
5820 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
5821 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
5823 #: ../src/arc-context.cpp:504
5824 msgid "Create ellipse"
5825 msgstr "Создание эллипса"
5827 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
5828 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
5829 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
5830 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
5831 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
5833 #. status text
5834 #: ../src/box3d-context.cpp:643
5835 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
5836 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
5838 #: ../src/box3d-context.cpp:671
5839 msgid "Create 3D box"
5840 msgstr "Создание паралеллепипеда"
5842 #: ../src/box3d.cpp:327
5843 msgid "<b>3D Box</b>"
5844 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
5846 #: ../src/connector-context.cpp:236
5847 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
5848 msgstr ""
5849 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
5850 "соединительной линии"
5852 #: ../src/connector-context.cpp:237
5853 #, fuzzy
5854 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
5855 msgstr ""
5856 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
5857 "соединительной линии"
5859 #: ../src/connector-context.cpp:781
5860 msgid "Creating new connector"
5861 msgstr "Создается новая соединительная линия"
5863 #: ../src/connector-context.cpp:1159
5864 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
5865 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
5867 #: ../src/connector-context.cpp:1189
5868 #, fuzzy
5869 msgid "Connection point drag cancelled."
5870 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
5872 #: ../src/connector-context.cpp:1307
5873 msgid "Reroute connector"
5874 msgstr "Объекты пересоединены"
5876 #: ../src/connector-context.cpp:1480
5877 msgid "Create connector"
5878 msgstr "Создание соединительной линии"
5880 #: ../src/connector-context.cpp:1503
5881 msgid "Finishing connector"
5882 msgstr "Соединительная линия закрывается"
5884 #: ../src/connector-context.cpp:1790
5885 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
5886 msgstr ""
5887 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
5888 "соединения с новыми фигурами"
5890 #: ../src/connector-context.cpp:1931
5891 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
5892 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
5894 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:7751
5895 msgid "Make connectors avoid selected objects"
5896 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
5898 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:7761
5899 msgid "Make connectors ignore selected objects"
5900 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
5902 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
5903 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
5904 msgstr ""
5905 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
5906 "рисовать на нём."
5908 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
5909 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
5910 msgstr ""
5911 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
5912 "рисовать на нём."
5914 #: ../src/desktop-events.cpp:189
5915 msgid "Create guide"
5916 msgstr "Создание направляющей"
5918 #: ../src/desktop-events.cpp:402
5919 msgid "Move guide"
5920 msgstr "Перемещение направляющей"
5922 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
5923 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
5924 msgid "Delete guide"
5925 msgstr "Удаление направляющей"
5927 #: ../src/desktop-events.cpp:435
5928 #, c-format
5929 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
5930 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
5932 #: ../src/desktop.cpp:843
5933 msgid "No previous zoom."
5934 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
5936 #: ../src/desktop.cpp:868
5937 msgid "No next zoom."
5938 msgstr "Нет следующего масштаба."
5940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
5941 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
5942 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
5944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
5945 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
5946 msgstr ""
5947 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
5948 "объектов сразу.</small>"
5950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
5951 #, c-format
5952 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
5953 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
5955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
5956 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
5957 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
5959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
5960 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
5961 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
5963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
5964 msgid "Unclump tiled clones"
5965 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
5967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
5968 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
5969 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
5971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
5972 msgid "Delete tiled clones"
5973 msgstr "Удаление узора из клонов"
5975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
5976 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
5977 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
5979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
5980 msgid ""
5981 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
5982 "group</b>."
5983 msgstr ""
5984 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
5985 "группу</b>."
5987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
5988 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
5989 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
5991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
5992 msgid "Create tiled clones"
5993 msgstr "Создание узора из клонов"
5995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
5996 msgid "<small>Per row:</small>"
5997 msgstr "<small>На строку:</small>"
5999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6000 msgid "<small>Per column:</small>"
6001 msgstr "<small>На столбец:</small>"
6003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6004 msgid "<small>Randomize:</small>"
6005 msgstr "<small>Случайно:</small>"
6007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6008 msgid "_Symmetry"
6009 msgstr "С_имметрия"
6011 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6012 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6013 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6014 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6015 #.
6016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6017 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6018 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
6020 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6022 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6023 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
6025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6026 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6027 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
6029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6030 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6031 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
6033 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6034 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6036 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6037 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
6039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6040 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6041 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
6043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6044 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6045 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
6047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6048 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6049 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
6051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6052 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6053 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
6055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6056 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6057 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
6059 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6060 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6061 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
6063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6064 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6065 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
6067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6068 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6069 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
6071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6072 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6073 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
6075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6076 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6077 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
6079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6080 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6081 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
6083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6084 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6085 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
6087 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6088 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6089 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
6091 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6092 msgid "S_hift"
6093 msgstr "Сме_щение"
6095 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6097 #, no-c-format
6098 msgid "<b>Shift X:</b>"
6099 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
6101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6102 #, no-c-format
6103 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6104 msgstr ""
6105 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
6106 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6109 #, no-c-format
6110 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6111 msgstr ""
6112 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
6113 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6116 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6117 msgstr ""
6118 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
6119 "на этот процент"
6121 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6122 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6123 #, no-c-format
6124 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6125 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
6127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6128 #, no-c-format
6129 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6130 msgstr ""
6131 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
6132 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6135 #, no-c-format
6136 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6137 msgstr ""
6138 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
6139 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6142 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6143 msgstr ""
6144 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
6145 "на этот процент"
6147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6148 msgid "<b>Exponent:</b>"
6149 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
6151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6152 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6153 msgstr ""
6154 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6155 "или раздвигая (>1)"
6157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6158 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6159 msgstr ""
6160 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6161 "или раздвигая (>1)"
6163 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6165 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6167 msgid "<small>Alternate:</small>"
6168 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
6170 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6171 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6172 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
6174 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6175 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6176 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
6178 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6179 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6181 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6182 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
6184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6185 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6186 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
6188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6189 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6190 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
6192 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6194 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6195 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
6197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6198 msgid "Exclude tile height in shift"
6199 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
6201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6202 msgid "Exclude tile width in shift"
6203 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
6205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6206 msgid "Sc_ale"
6207 msgstr "_Масштаб"
6209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6210 msgid "<b>Scale X:</b>"
6211 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
6213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6214 #, no-c-format
6215 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6216 msgstr ""
6217 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
6218 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6221 #, no-c-format
6222 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6223 msgstr ""
6224 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
6225 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6228 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6229 msgstr ""
6230 "Случайным образом масштабировать \n"
6231 "по горизонтали на этот процент"
6233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6234 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6235 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
6237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6238 #, no-c-format
6239 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6240 msgstr ""
6241 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
6242 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6244 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6245 #, no-c-format
6246 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6247 msgstr ""
6248 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
6249 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6251 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6252 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6253 msgstr ""
6254 "Случайным образом масштабировать\n"
6255 "по вертикали на этот процент"
6257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6258 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6259 msgstr ""
6260 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6261 "или раздвигая (>1)"
6263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6264 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6265 msgstr ""
6266 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6267 "или раздвигая (>1)"
6269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6270 msgid "<b>Base:</b>"
6271 msgstr "<b>Основа</b>"
6273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6274 msgid ""
6275 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6276 msgstr ""
6277 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
6278 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
6280 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6281 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6282 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
6284 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6285 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6286 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
6288 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6289 msgid "Cumulate the scales for each row"
6290 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
6292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6293 msgid "Cumulate the scales for each column"
6294 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
6296 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6297 msgid "_Rotation"
6298 msgstr "_Поворот"
6300 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6301 msgid "<b>Angle:</b>"
6302 msgstr "<b>Угол:</b>"
6304 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6305 #, no-c-format
6306 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6307 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
6309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6310 #, no-c-format
6311 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6312 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
6314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6315 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6316 msgstr ""
6317 "Случайным образом менять \n"
6318 "угол поворота на этот процент"
6320 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6321 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6322 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
6324 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6325 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6326 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
6328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6329 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6330 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
6332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6333 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6334 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
6336 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6337 msgid "_Blur & opacity"
6338 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
6340 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6341 msgid "<b>Blur:</b>"
6342 msgstr "<b>Размывание:</b>"
6344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6345 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6346 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
6348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6349 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6350 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
6352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6353 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6354 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
6356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6357 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6358 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
6360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6361 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6362 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
6364 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6365 msgid "<b>Fade out:</b>"
6366 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
6368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6369 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6370 msgstr ""
6371 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6372 "на этот процент для каждой строки"
6374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6375 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6376 msgstr ""
6377 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6378 "на этот процент для каждого столбца"
6380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6381 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6382 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
6384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6385 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6386 msgstr ""
6387 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
6388 "для каждой строки"
6390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6391 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6392 msgstr ""
6393 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
6394 "для каждого столбца"
6396 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6397 msgid "Co_lor"
6398 msgstr "Цвет"
6400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6401 msgid "Initial color: "
6402 msgstr "Исходный цвет:"
6404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6405 msgid "Initial color of tiled clones"
6406 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
6408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6409 msgid ""
6410 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6411 "stroke)"
6412 msgstr ""
6413 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
6414 "обводки)"
6416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
6417 msgid "<b>H:</b>"
6418 msgstr "<b>H:</b>"
6420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
6421 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
6422 msgstr ""
6423 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
6424 "на этот процент для каждой строки"
6426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
6427 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
6428 msgstr ""
6429 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
6430 "на этот процент для каждого столбца"
6432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
6433 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
6434 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
6436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
6437 msgid "<b>S:</b>"
6438 msgstr "<b>S:</b>"
6440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
6441 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
6442 msgstr ""
6443 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
6444 "на этот процент для каждой строки"
6446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
6447 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
6448 msgstr ""
6449 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
6450 "на этот процент для каждого столбца"
6452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
6453 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
6454 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
6456 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
6457 msgid "<b>L:</b>"
6458 msgstr "<b>L:</b>"
6460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
6461 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
6462 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
6464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
6465 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
6466 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
6468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
6469 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
6470 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
6472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
6473 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
6474 msgstr ""
6475 "Чередовать знак изменения цвета\n"
6476 "для каждой строки"
6478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
6479 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
6480 msgstr ""
6481 "Чередовать знак изменения цвета\n"
6482 "для каждого столбца"
6484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
6485 msgid "_Trace"
6486 msgstr "_Обводка"
6488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
6489 msgid "Trace the drawing under the tiles"
6490 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
6492 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
6493 msgid ""
6494 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
6495 "apply it to the clone"
6496 msgstr ""
6497 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
6499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
6500 msgid "1. Pick from the drawing:"
6501 msgstr "1. Взять значение:"
6503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
6504 msgid "Pick the visible color and opacity"
6505 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
6507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
6508 msgid "Pick the total accumulated opacity"
6509 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
6511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
6512 msgid "R"
6513 msgstr "R"
6515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
6516 msgid "Pick the Red component of the color"
6517 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
6519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
6520 msgid "G"
6521 msgstr "G"
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
6524 msgid "Pick the Green component of the color"
6525 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
6528 msgid "B"
6529 msgstr "B"
6531 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
6532 msgid "Pick the Blue component of the color"
6533 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
6535 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6536 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
6538 msgid "clonetiler|H"
6539 msgstr "H"
6541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
6542 msgid "Pick the hue of the color"
6543 msgstr "Взять цветовой тон"
6545 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6546 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
6548 msgid "clonetiler|S"
6549 msgstr "S"
6551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
6552 msgid "Pick the saturation of the color"
6553 msgstr "Взять насыщенность цвета"
6555 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6556 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
6558 msgid "clonetiler|L"
6559 msgstr "L"
6561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
6562 msgid "Pick the lightness of the color"
6563 msgstr "Взять яркость цвета"
6565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
6566 msgid "2. Tweak the picked value:"
6567 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
6569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
6570 msgid "Gamma-correct:"
6571 msgstr "Гамма-коррекция:"
6573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
6574 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
6575 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
6577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
6578 msgid "Randomize:"
6579 msgstr "Случайно:"
6581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
6582 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
6583 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
6585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
6586 msgid "Invert:"
6587 msgstr "Инвертировать:"
6589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
6590 msgid "Invert the picked value"
6591 msgstr "Инвертировать взятое значение"
6593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
6594 msgid "3. Apply the value to the clones':"
6595 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
6597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
6598 msgid "Presence"
6599 msgstr "Наличие"
6601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
6602 msgid ""
6603 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
6604 "that point"
6605 msgstr ""
6606 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
6607 "точке"
6609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
6610 msgid "Size"
6611 msgstr "Размер"
6613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
6614 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
6615 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
6617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
6618 msgid ""
6619 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
6620 "or stroke)"
6621 msgstr ""
6622 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
6623 "сброшен цвет заливки или обводки)"
6625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
6626 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
6627 msgstr ""
6628 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
6631 msgid "How many rows in the tiling"
6632 msgstr "Количество строк в узоре"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
6635 msgid "How many columns in the tiling"
6636 msgstr "Количество столбцов в узоре"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
6639 msgid "Width of the rectangle to be filled"
6640 msgstr "Ширина заполняемой области"
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
6643 msgid "Height of the rectangle to be filled"
6644 msgstr "Высота заполняемой области"
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
6647 msgid "Rows, columns: "
6648 msgstr "Строк, столбцов: "
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
6651 msgid "Create the specified number of rows and columns"
6652 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
6655 msgid "Width, height: "
6656 msgstr "Ширина, высота: "
6658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
6659 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
6660 msgstr "Заполнить узором указанную область"
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
6663 msgid "Use saved size and position of the tile"
6664 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
6667 msgid ""
6668 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
6669 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
6670 msgstr ""
6671 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
6672 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
6673 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
6674 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
6676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
6677 msgid " <b>_Create</b> "
6678 msgstr "<b>_Создать</b>"
6680 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
6681 msgid "Create and tile the clones of the selection"
6682 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
6684 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
6685 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
6686 #. diagrams on the left in the following screenshot:
6687 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
6688 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
6689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
6690 msgid " _Unclump "
6691 msgstr " _Разровнять"
6693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
6694 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
6695 msgstr ""
6696 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
6697 "несколько раз подряд"
6699 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
6700 msgid " Re_move "
6701 msgstr " _Удалить "
6703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
6704 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
6705 msgstr ""
6706 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
6707 "(только в том же слое/группе)"
6709 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
6710 msgid " R_eset "
6711 msgstr " С_бросить "
6713 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
6714 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
6715 msgid ""
6716 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
6717 "to zero"
6718 msgstr ""
6719 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
6720 "непрозрачности и цвета"
6722 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
6723 msgid "_Page"
6724 msgstr "_Страница"
6726 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
6727 msgid "_Drawing"
6728 msgstr "_Рисунок"
6730 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
6731 msgid "_Selection"
6732 msgstr "_Выделение"
6734 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
6735 msgid "_Custom"
6736 msgstr "_Заказная"
6738 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
6739 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
6740 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
6742 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
6743 msgid "Units:"
6744 msgstr "Единица измерения:"
6746 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
6747 msgid "_x0:"
6748 msgstr "_x0"
6750 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
6751 msgid "x_1:"
6752 msgstr "x_1"
6754 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
6755 msgid "Wid_th:"
6756 msgstr "Ш_ирина:"
6758 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
6759 msgid "_y0:"
6760 msgstr "y_0"
6762 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
6763 msgid "y_1:"
6764 msgstr "_y1"
6766 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
6767 msgid "Hei_ght:"
6768 msgstr "В_ысота:"
6770 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
6771 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
6772 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
6774 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
6775 msgid "_Width:"
6776 msgstr "_Ширина:"
6778 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
6779 msgid "pixels at"
6780 msgstr "пикселов при"
6782 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
6783 msgid "dp_i"
6784 msgstr "dp_i"
6786 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
6787 msgid "_Height:"
6788 msgstr "_Высота:"
6790 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
6791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
6792 msgid "dpi"
6793 msgstr "dpi"
6795 #. true = has mnemonic
6796 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
6797 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
6798 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
6800 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
6801 msgid "_Browse..."
6802 msgstr "В_ыбрать..."
6804 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
6805 msgid "Batch export all selected objects"
6806 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
6808 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
6809 msgid ""
6810 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
6811 "(caution, overwrites without asking!)"
6812 msgstr ""
6813 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
6814 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
6815 "файлов)"
6817 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
6818 msgid "Hide all except selected"
6819 msgstr "Экспортировать только выделенное"
6821 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
6822 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
6823 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
6825 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
6826 msgid "_Export"
6827 msgstr "_Экспорт"
6829 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
6830 msgid "Export the bitmap file with these settings"
6831 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
6833 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
6834 #, c-format
6835 msgid "Batch export %d selected object"
6836 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
6837 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
6838 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
6839 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
6841 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
6842 msgid "Export in progress"
6843 msgstr "Выполняется экспорт"
6845 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
6846 #, c-format
6847 msgid "Exporting %d files"
6848 msgstr "Экспорт %d файлов"
6850 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
6851 #, c-format
6852 msgid "Could not export to filename %s.\n"
6853 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
6855 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
6856 msgid "You have to enter a filename"
6857 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
6859 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
6860 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
6861 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
6863 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
6864 #, c-format
6865 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
6866 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
6868 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
6869 #, c-format
6870 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
6871 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
6873 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
6874 msgid "Select a filename for exporting"
6875 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
6877 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
6878 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
6879 #, c-format
6880 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
6881 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
6882 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
6883 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
6884 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
6886 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6887 msgid "exact"
6888 msgstr "точное"
6890 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
6891 msgid "partial"
6892 msgstr "частичное"
6894 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
6895 msgid "No objects found"
6896 msgstr "Ничего не найдено"
6898 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
6899 msgid "T_ype: "
6900 msgstr "Ти_п: "
6902 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6903 msgid "Search in all object types"
6904 msgstr "Искать в объектах всех типов"
6906 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
6907 msgid "All types"
6908 msgstr "Все типы"
6910 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6911 msgid "Search all shapes"
6912 msgstr "Искать среди всех фигур"
6914 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
6915 msgid "All shapes"
6916 msgstr "Все фигуры"
6918 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6919 msgid "Search rectangles"
6920 msgstr "Искать в прямоугольниках"
6922 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
6923 msgid "Rectangles"
6924 msgstr "Прямоугольники"
6926 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6927 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
6928 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
6930 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
6931 msgid "Ellipses"
6932 msgstr "Эллипсы"
6934 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6935 msgid "Search stars and polygons"
6936 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
6938 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
6939 msgid "Stars"
6940 msgstr "Звезды"
6942 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6943 msgid "Search spirals"
6944 msgstr "Искать в спиралях"
6946 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
6947 msgid "Spirals"
6948 msgstr "Спирали"
6950 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
6951 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
6952 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6953 msgid "Search paths, lines, polylines"
6954 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
6956 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
6957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
6958 msgid "Paths"
6959 msgstr "Контуры"
6961 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6962 msgid "Search text objects"
6963 msgstr "Искать в текстовых объектах"
6965 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
6966 msgid "Texts"
6967 msgstr "Тексты"
6969 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6970 msgid "Search groups"
6971 msgstr "Искать в группах"
6973 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
6974 msgid "Groups"
6975 msgstr "Группы"
6977 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6978 msgid "Search clones"
6979 msgstr "Искать в клонах"
6981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
6982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
6983 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
6984 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
6985 msgid "find|Clones"
6986 msgstr "Клоны"
6988 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
6989 msgid "Search images"
6990 msgstr "Искать в растрах"
6992 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6993 msgid "Search offset objects"
6994 msgstr "Искать во втяжках"
6996 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
6997 msgid "Offsets"
6998 msgstr "Втяжки"
7000 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7001 msgid "_Text: "
7002 msgstr "_Текст: "
7004 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7005 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7006 msgstr ""
7007 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
7008 "соответствие)"
7010 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7011 msgid "_ID: "
7012 msgstr "_ID: "
7014 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7015 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7016 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
7018 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7019 msgid "_Style: "
7020 msgstr "_Стиль: "
7022 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7023 msgid ""
7024 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7025 msgstr ""
7026 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
7028 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7029 msgid "_Attribute: "
7030 msgstr "_Атрибут: "
7032 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7033 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7034 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
7036 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7037 msgid "Search in s_election"
7038 msgstr "Искать в _выделенном"
7040 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7041 msgid "Limit search to the current selection"
7042 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
7044 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7045 msgid "Search in current _layer"
7046 msgstr "Искать в т_екущем слое"
7048 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7049 msgid "Limit search to the current layer"
7050 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
7052 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7053 msgid "Include _hidden"
7054 msgstr "Включая с_крытые"
7056 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7057 msgid "Include hidden objects in search"
7058 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
7060 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7061 msgid "Include l_ocked"
7062 msgstr "Включая _запертые"
7064 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7065 msgid "Include locked objects in search"
7066 msgstr "Искать среди запертых объектов"
7068 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7069 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7070 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7071 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7072 msgid "_Clear"
7073 msgstr "О_чистить"
7075 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7076 msgid "Clear values"
7077 msgstr "Очистить значения"
7079 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7080 msgid "_Find"
7081 msgstr "_Искать"
7083 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7084 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7085 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
7087 #. Create the label for the object id
7088 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7089 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7090 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7091 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7092 msgid "_Id"
7093 msgstr "_ID"
7095 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7096 msgid ""
7097 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7098 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
7100 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7101 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7102 #: ../src/verbs.cpp:2445
7103 msgid "_Set"
7104 msgstr "_Установить"
7106 #. Create the label for the object label
7107 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7108 msgid "_Label"
7109 msgstr "Метка"
7111 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7112 msgid "A freeform label for the object"
7113 msgstr "Произвольная метка объекта"
7115 #. Create the label for the object title
7116 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7117 msgid "_Title"
7118 msgstr "_Название"
7120 #. Create the frame for the object description
7121 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7122 msgid "_Description"
7123 msgstr "О_писание"
7125 #. Hide
7126 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7127 msgid "_Hide"
7128 msgstr "Скрыть"
7130 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7131 msgid "Check to make the object invisible"
7132 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
7134 #. Lock
7135 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7136 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7137 msgid "L_ock"
7138 msgstr "Запереть"
7140 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7141 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7142 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
7144 #. Create the frame for interactivity options
7145 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7146 msgid "_Interactivity"
7147 msgstr "_Интерактивность"
7149 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7150 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7151 msgid "Ref"
7152 msgstr "Ref"
7154 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7155 msgid "Lock object"
7156 msgstr "Запирание объекта"
7158 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7159 msgid "Unlock object"
7160 msgstr "Отпирание объекта"
7162 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7163 msgid "Hide object"
7164 msgstr "Сокрытие объекта"
7166 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7167 msgid "Unhide object"
7168 msgstr "Раскрытие объекта"
7170 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7171 msgid "Id invalid! "
7172 msgstr "ID неверен"
7174 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7175 msgid "Id exists! "
7176 msgstr "Такой ID уже есть"
7178 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7179 msgid "Set object ID"
7180 msgstr "Установка ID объекта"
7182 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7183 msgid "Set object label"
7184 msgstr "Установка метки объекта"
7186 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7187 msgid "Set object title"
7188 msgstr "Установка заголовка объекта"
7190 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7191 msgid "Set object description"
7192 msgstr "Установка описания объекта"
7194 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7195 msgid "Href:"
7196 msgstr "Href:"
7198 #. default x:
7199 #. default y:
7200 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7201 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7202 msgid "Target:"
7203 msgstr "Target:"
7205 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7206 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7207 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7208 msgid "Role:"
7209 msgstr "Role:"
7211 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7212 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7213 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7214 msgid "Arcrole:"
7215 msgstr "Arcrole:"
7217 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7218 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7219 msgid "Title:"
7220 msgstr "Название:"
7222 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7223 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7224 msgid "Actuate:"
7225 msgstr "Actuate:"
7227 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7228 msgid "URL:"
7229 msgstr "URL:"
7231 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7232 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7233 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
7235 msgid "X:"
7236 msgstr "X:"
7238 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7239 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7240 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
7242 msgid "Y:"
7243 msgstr "Y:"
7245 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7246 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
7247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611 ../src/widgets/toolbox.cpp:5105
7248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
7249 msgid "Width:"
7250 msgstr "Ширина:"
7252 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7253 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7254 msgid "Height:"
7255 msgstr "Высота:"
7257 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7258 #, c-format
7259 msgid "%s Properties"
7260 msgstr "Свойства %s"
7262 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7263 #, c-format
7264 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7265 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
7267 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7268 #, c-format
7269 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7270 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
7272 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7273 #, c-format
7274 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7275 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
7277 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7278 msgid "<i>Checking...</i>"
7279 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
7281 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7282 msgid "Fix spelling"
7283 msgstr "Исправить орфографию"
7285 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7286 msgid "Suggestions:"
7287 msgstr "Варианты:"
7289 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7290 msgid "_Accept"
7291 msgstr "_Принять"
7293 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7294 msgid "Accept the chosen suggestion"
7295 msgstr "Принять выбранный вариант"
7297 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7298 msgid "_Ignore once"
7299 msgstr "_Пропустить единожды"
7301 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7302 msgid "Ignore this word only once"
7303 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
7305 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7306 msgid "_Ignore"
7307 msgstr "_Пропустить"
7309 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7310 msgid "Ignore this word in this session"
7311 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
7313 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7314 msgid "A_dd to dictionary:"
7315 msgstr "_Добавить в словарь:"
7317 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7318 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7319 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
7321 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7322 msgid "_Stop"
7323 msgstr "_Остановить"
7325 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7326 msgid "Stop the check"
7327 msgstr "Остановить проверку орфографии"
7329 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7330 msgid "_Start"
7331 msgstr "_Начать"
7333 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7334 msgid "Start the check"
7335 msgstr "Начать проверку"
7337 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7338 msgid "Font"
7339 msgstr "Гарнитура"
7341 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7342 msgid "Align lines left"
7343 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
7345 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7346 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7347 msgid "Center lines"
7348 msgstr "Центрировать строки"
7350 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7351 msgid "Align lines right"
7352 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
7354 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7355 msgid "Justify lines"
7356 msgstr "Выключить строки по ширине"
7358 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
7359 msgid "Horizontal text"
7360 msgstr "Горизонтальный текст"
7362 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
7363 msgid "Vertical text"
7364 msgstr "Вертикальный текст"
7366 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7367 msgid "Line spacing:"
7368 msgstr "Интерлиньяж:"
7370 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7371 msgid "Set as default"
7372 msgstr "Сохранить как умолчание"
7374 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7375 msgid "Set text style"
7376 msgstr "Смена стиля текста"
7378 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7379 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7380 msgstr ""
7381 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
7383 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7384 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7385 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
7387 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7388 #, c-format
7389 msgid ""
7390 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7391 "commit changes."
7392 msgstr ""
7393 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
7395 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7396 msgid "Drag to reorder nodes"
7397 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
7399 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7400 msgid "New element node"
7401 msgstr "Создать ветвь элемента"
7403 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7404 msgid "New text node"
7405 msgstr "Создать ветвь с текстом"
7407 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7408 msgid "Duplicate node"
7409 msgstr "Дублирование ветви"
7411 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7412 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7413 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
7415 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7416 msgid "Unindent node"
7417 msgstr "Переместить к корню"
7419 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
7420 msgid "Indent node"
7421 msgstr "Переместить от корня"
7423 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
7424 msgid "Raise node"
7425 msgstr "Поднять ветвь"
7427 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
7428 msgid "Lower node"
7429 msgstr "Опустить ветвь"
7431 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
7432 msgid "Delete attribute"
7433 msgstr "Удалить атрибут"
7435 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7436 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
7437 msgid "Attribute name"
7438 msgstr "Имя атрибута"
7440 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7441 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
7442 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
7443 msgid "Set attribute"
7444 msgstr "Установить атрибут"
7446 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
7447 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
7448 msgid "Set"
7449 msgstr "Установить"
7451 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
7452 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
7453 msgid "Attribute value"
7454 msgstr "Значение атрибута"
7456 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
7457 msgid "Drag XML subtree"
7458 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
7460 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
7461 msgid "New element node..."
7462 msgstr "Создать ветвь элемента..."
7464 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
7465 msgid "Cancel"
7466 msgstr "Отменить"
7468 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
7469 msgid "Create"
7470 msgstr "Создать"
7472 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
7473 msgid "Create new element node"
7474 msgstr "Создание ветви элемента"
7476 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
7477 msgid "Create new text node"
7478 msgstr "Создание текстовой ветви"
7480 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
7481 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
7482 msgstr "Удаление элемента XML"
7484 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
7485 msgid "Change attribute"
7486 msgstr "Смена атрибута"
7488 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
7489 msgid "Grid _units:"
7490 msgstr "Е_диницы сетки:"
7492 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7493 msgid "_Origin X:"
7494 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
7496 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
7497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
7498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
7499 msgid "X coordinate of grid origin"
7500 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
7502 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7503 msgid "O_rigin Y:"
7504 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
7506 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
7507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
7508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
7509 msgid "Y coordinate of grid origin"
7510 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
7512 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7513 msgid "Spacing _Y:"
7514 msgstr "И_нтервал по Y:"
7516 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
7517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
7518 msgid "Base length of z-axis"
7519 msgstr "Основная длина оси Z"
7521 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
7524 msgid "Angle X:"
7525 msgstr "Угол X:"
7527 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
7528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
7529 msgid "Angle of x-axis"
7530 msgstr "Угол оси X"
7532 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
7535 msgid "Angle Z:"
7536 msgstr "Угол Z:"
7538 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
7539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
7540 msgid "Angle of z-axis"
7541 msgstr "Угол оси Z"
7543 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7544 msgid "Grid line _color:"
7545 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
7547 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7548 msgid "Grid line color"
7549 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
7551 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
7552 msgid "Color of grid lines"
7553 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
7555 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7556 msgid "Ma_jor grid line color:"
7557 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
7559 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
7560 msgid "Major grid line color"
7561 msgstr "Цвет основных линий сетки"
7563 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
7564 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
7565 msgstr "Цвет основных линий сетки"
7567 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7568 msgid "_Major grid line every:"
7569 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
7571 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
7572 msgid "lines"
7573 msgstr "линий"
7575 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
7576 msgid "Rectangular grid"
7577 msgstr "Прямоугольная сетка"
7579 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
7580 msgid "Axonometric grid"
7581 msgstr "Аксонометрическая сетка"
7583 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
7584 msgid "Create new grid"
7585 msgstr "Создание новой сетки"
7587 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
7588 msgid "_Enabled"
7589 msgstr "В_ключена"
7591 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
7592 msgid ""
7593 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
7594 "grids."
7595 msgstr ""
7596 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
7597 "с невидимыми сетками."
7599 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
7600 msgid "Snap to visible _grid lines only"
7601 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
7603 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
7604 msgid ""
7605 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
7606 "will be snapped to"
7607 msgstr ""
7608 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
7609 "выполняться только к видимым линиям."
7611 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
7612 msgid "_Visible"
7613 msgstr "_Видима"
7615 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
7616 msgid ""
7617 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
7618 "to invisible grids."
7619 msgstr ""
7620 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
7621 "прилепленными к невидимым сеткам."
7623 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7624 msgid "Spacing _X:"
7625 msgstr "_Интервал по X:"
7627 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
7628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
7629 msgid "Distance between vertical grid lines"
7630 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
7632 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
7633 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
7634 msgid "Distance between horizontal grid lines"
7635 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
7637 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
7638 msgid "_Show dots instead of lines"
7639 msgstr "Показывать точки в_место линий"
7641 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
7642 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
7643 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
7645 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
7646 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
7647 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
7648 msgid "UNDEFINED"
7649 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
7651 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
7652 msgid "grid line"
7653 msgstr "линии сетки"
7655 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
7656 msgid "grid intersection"
7657 msgstr "пересечению линий сетки"
7659 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
7660 msgid "guide"
7661 msgstr "направляющей"
7663 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
7664 msgid "guide intersection"
7665 msgstr "пересечению направляющих"
7667 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
7668 msgid "guide origin"
7669 msgstr "началу координат направляющей"
7671 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
7672 msgid "grid-guide intersection"
7673 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
7675 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
7676 msgid "cusp node"
7677 msgstr "острому узлу"
7679 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
7680 msgid "smooth node"
7681 msgstr "сглаженному узлу"
7683 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
7684 msgid "path"
7685 msgstr "контуру"
7687 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
7688 msgid "path intersection"
7689 msgstr "пересечению контуров"
7691 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
7692 msgid "bounding box corner"
7693 msgstr "углу площадки"
7695 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
7696 msgid "bounding box side"
7697 msgstr "стороне площадки"
7699 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
7700 msgid "page border"
7701 msgstr "краю страницы"
7703 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
7704 msgid "line midpoint"
7705 msgstr "средней точке линии"
7707 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
7708 msgid "object midpoint"
7709 msgstr "средней точке объекта"
7711 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
7712 msgid "object rotation center"
7713 msgstr "центру вращения объекта"
7715 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
7716 msgid "handle"
7717 msgstr "рычагу"
7719 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
7720 msgid "bounding box side midpoint"
7721 msgstr "средней точке стороны площадки"
7723 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
7724 msgid "bounding box midpoint"
7725 msgstr "средней точке площадки"
7727 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
7728 msgid "page corner"
7729 msgstr "углу страницы"
7731 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
7732 msgid "convex hull corner"
7733 msgstr "выпуклому внешнему углу"
7735 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
7736 msgid "quadrant point"
7737 msgstr "точке квадранта"
7739 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
7740 msgid "center"
7741 msgstr "центру"
7743 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
7744 msgid "corner"
7745 msgstr "углу"
7747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
7748 msgid "text baseline"
7749 msgstr "линии шрифта"
7751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
7752 #, fuzzy
7753 msgid "constrained angle"
7754 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
7756 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
7757 #, fuzzy
7758 msgid "constraint"
7759 msgstr "Константа диффузии:"
7761 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
7762 msgid "Bounding box corner"
7763 msgstr "Угол площадки"
7765 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
7766 msgid "Bounding box midpoint"
7767 msgstr "Средняя точка площадки"
7769 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
7770 msgid "Bounding box side midpoint"
7771 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
7773 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1193
7774 msgid "Smooth node"
7775 msgstr "Сглаженный узел"
7777 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1192
7778 msgid "Cusp node"
7779 msgstr "Острый узел"
7781 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
7782 msgid "Line midpoint"
7783 msgstr "Средняя точка линии"
7785 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
7786 msgid "Object midpoint"
7787 msgstr "Средняя точка объекта"
7789 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
7790 msgid "Object rotation center"
7791 msgstr "Центр вращения объекта"
7793 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
7794 msgid "Handle"
7795 msgstr "Рычаг"
7797 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
7798 msgid "Path intersection"
7799 msgstr "Пересечение контуров"
7801 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
7802 msgid "Guide"
7803 msgstr "Направляющая"
7805 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
7806 msgid "Guide origin"
7807 msgstr "Начало координат направляющей"
7809 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
7810 msgid "Convex hull corner"
7811 msgstr "Выпуклый внешний угол"
7813 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
7814 msgid "Quadrant point"
7815 msgstr "Точка квадранта"
7817 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
7818 msgid "Center"
7819 msgstr "Выключка по центру"
7821 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
7822 msgid "Corner"
7823 msgstr "Угол"
7825 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
7826 msgid "Text baseline"
7827 msgstr "Линия шрифта текста"
7829 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
7830 msgid "Multiple of grid spacing"
7831 msgstr ""
7833 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
7834 msgid " to "
7835 msgstr " к "
7837 #: ../src/document.cpp:478
7838 #, c-format
7839 msgid "New document %d"
7840 msgstr "Новый документ %d"
7842 #: ../src/document.cpp:510
7843 #, c-format
7844 msgid "Memory document %d"
7845 msgstr "Документ в памяти %d"
7847 #: ../src/document.cpp:740
7848 #, c-format
7849 msgid "Unnamed document %d"
7850 msgstr "Безымянный документ %d"
7852 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
7853 #: ../src/draw-context.cpp:577
7854 msgid "Path is closed."
7855 msgstr "Контур закрыт."
7857 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
7858 #: ../src/draw-context.cpp:592
7859 msgid "Closing path."
7860 msgstr "Закрываем контур"
7862 #: ../src/draw-context.cpp:702
7863 msgid "Draw path"
7864 msgstr "Создание контура"
7866 #: ../src/draw-context.cpp:863
7867 msgid "Creating single dot"
7868 msgstr "Рисуется точка"
7870 #: ../src/draw-context.cpp:864
7871 msgid "Create single dot"
7872 msgstr "Рисование точки"
7874 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
7875 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
7876 #: ../src/dropper-context.cpp:312
7877 #, c-format
7878 msgid " alpha %.3g"
7879 msgstr " альфа %.3g"
7881 #. where the color is picked, to show in the statusbar
7882 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7883 #, c-format
7884 msgid ", averaged with radius %d"
7885 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
7887 #: ../src/dropper-context.cpp:314
7888 #, c-format
7889 msgid " under cursor"
7890 msgstr " под курсором"
7892 #. message, to show in the statusbar
7893 #: ../src/dropper-context.cpp:316
7894 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
7895 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
7897 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
7898 msgid ""
7899 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
7900 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
7901 "to copy the color under mouse to clipboard"
7902 msgstr ""
7903 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
7904 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
7905 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
7907 #: ../src/dropper-context.cpp:354
7908 msgid "Set picked color"
7909 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
7911 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
7912 msgid ""
7913 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
7914 msgstr ""
7915 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
7916 "клавишой <b>Ctrl</b>"
7918 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
7919 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
7920 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
7922 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7923 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
7924 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
7926 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
7927 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
7928 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
7930 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
7931 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
7932 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
7934 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
7935 msgid "Draw calligraphic stroke"
7936 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
7938 #: ../src/eraser-context.cpp:527
7939 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
7940 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
7942 #: ../src/eraser-context.cpp:830
7943 msgid "Draw eraser stroke"
7944 msgstr "Стирание ластиком"
7946 #: ../src/event-context.cpp:615
7947 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
7948 msgstr ""
7949 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
7951 #: ../src/event-log.cpp:37
7952 msgid "[Unchanged]"
7953 msgstr "[Без изменений]"
7955 #. Edit
7956 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
7957 msgid "_Undo"
7958 msgstr "_Отменить"
7960 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
7961 msgid "_Redo"
7962 msgstr "Ве_рнуть"
7964 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
7965 msgid "Dependency:"
7966 msgstr "Зависит от:"
7968 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
7969 msgid "  type: "
7970 msgstr " тип: "
7972 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
7973 msgid "  location: "
7974 msgstr " расположение:"
7976 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
7977 msgid "  string: "
7978 msgstr " строка:"
7980 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
7981 msgid "  description: "
7982 msgstr " описание:"
7984 #: ../src/extension/effect.cpp:39
7985 msgid " (No preferences)"
7986 msgstr " (без параметров)"
7988 #. This is some filler text, needs to change before relase
7989 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
7990 msgid ""
7991 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
7992 "span>\n"
7993 "\n"
7994 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
7995 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
7996 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
7997 msgstr ""
7998 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
7999 "несколько расширений</span>\n"
8000 "\n"
8001 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
8002 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
8003 "событий, находящегося здесь:"
8005 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8006 msgid "Show dialog on startup"
8007 msgstr "Показывать диалог при запуске"
8009 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8010 #, c-format
8011 msgid "'%s' working, please wait..."
8012 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
8014 #. static int i = 0;
8015 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8016 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8017 msgid ""
8018 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8019 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8020 msgstr ""
8021 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
8022 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
8024 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8025 msgid "an ID was not defined for it."
8026 msgstr "ID не был определен."
8028 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8029 msgid "there was no name defined for it."
8030 msgstr "не было определено имени."
8032 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8033 msgid "the XML description of it got lost."
8034 msgstr "XML описание было потеряно."
8036 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8037 msgid "no implementation was defined for the extension."
8038 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
8040 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8041 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8042 msgid "a dependency was not met."
8043 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
8045 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8046 msgid "Extension \""
8047 msgstr "Расширение \""
8049 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8050 msgid "\" failed to load because "
8051 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
8053 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8054 #, c-format
8055 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8056 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
8058 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8059 msgid "ID:"
8060 msgstr "ID"
8062 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8063 msgid "State:"
8064 msgstr "Состояние:"
8066 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8067 msgid "Loaded"
8068 msgstr "Загружен"
8070 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8071 msgid "Unloaded"
8072 msgstr "Не загружен"
8074 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8075 msgid "Deactivated"
8076 msgstr "Деактивирован"
8078 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8079 msgid ""
8080 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8081 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8082 "this extension."
8083 msgstr ""
8084 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
8085 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
8087 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8088 msgid ""
8089 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8090 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8091 "expected."
8092 msgstr ""
8093 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
8094 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
8095 "отличаться от ожидаемых."
8097 #: ../src/extension/init.cpp:276
8098 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8099 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
8101 #: ../src/extension/init.cpp:290
8102 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8103 #, c-format
8104 msgid ""
8105 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8106 "will not be loaded."
8107 msgstr ""
8108 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
8109 "загружены."
8111 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8112 msgid "Adaptive Threshold"
8113 msgstr "Адаптивная постеризация"
8115 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8116 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8117 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8118 msgid "Offset"
8119 msgstr "Смещение"
8121 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8122 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8123 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8124 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8125 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8126 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8127 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8128 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8129 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8130 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8131 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8132 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8133 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8134 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8135 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8136 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8137 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8138 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8139 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8140 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8141 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8142 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8143 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8144 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8145 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8147 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8148 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8149 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8150 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8151 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8152 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8153 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8154 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8155 msgid "Raster"
8156 msgstr "Растровые"
8158 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8159 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8160 msgstr ""
8161 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
8163 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8164 msgid "Add Noise"
8165 msgstr "Добавить шум"
8167 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8168 msgid "Type"
8169 msgstr "Тип"
8171 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8172 msgid "Uniform Noise"
8173 msgstr "Однообразный шум"
8175 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8176 msgid "Gaussian Noise"
8177 msgstr "Гауссов шум"
8179 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8180 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8181 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
8183 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8184 msgid "Impulse Noise"
8185 msgstr "Импульсный шум"
8187 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8188 msgid "Laplacian Noise"
8189 msgstr "Лапласов шум"
8191 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8192 msgid "Poisson Noise"
8193 msgstr "Шум Пуассона"
8195 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8196 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8197 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
8199 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8200 msgid "Blur"
8201 msgstr "Размывание"
8203 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8204 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8205 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8206 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8207 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8208 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8209 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8210 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8211 msgid "Radius"
8212 msgstr "Радиус"
8214 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8215 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8216 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8217 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8218 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8219 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8220 msgid "Sigma"
8221 msgstr "Сигма"
8223 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8224 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8225 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
8227 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8228 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8229 msgid "Channel"
8230 msgstr "Извлечение канала"
8232 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8233 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8234 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8235 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8236 msgid "Layer"
8237 msgstr "Слой"
8239 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8240 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8241 msgid "Red Channel"
8242 msgstr "Красный канал (R)"
8244 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8245 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8246 msgid "Green Channel"
8247 msgstr "Зелёный канал (G)"
8249 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8250 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8251 msgid "Blue Channel"
8252 msgstr "Синий канал (B)"
8254 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8255 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8256 msgid "Cyan Channel"
8257 msgstr "Голубой канал (C)"
8259 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8260 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8261 msgid "Magenta Channel"
8262 msgstr "Пурпурный канал (M)"
8264 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8265 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8266 msgid "Yellow Channel"
8267 msgstr "Желтый канал (Y)"
8269 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8270 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8271 msgid "Black Channel"
8272 msgstr "Чёрный канал (K)"
8274 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8275 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8276 msgid "Opacity Channel"
8277 msgstr "Канал непрозрачности"
8279 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8280 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8281 msgid "Matte Channel"
8282 msgstr "Матте-канал"
8284 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8285 msgid "Extract specific channel from image."
8286 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
8288 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8289 msgid "Charcoal"
8290 msgstr "Рисунок углём"
8292 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8293 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8294 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
8296 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8297 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8298 msgstr ""
8299 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
8300 "уровнем непрозрачности"
8302 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8303 msgid "Contrast"
8304 msgstr "Контраст"
8306 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8307 msgid "Adjust"
8308 msgstr "Значение:"
8310 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8311 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8312 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
8314 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8315 msgid "Cycle Colormap"
8316 msgstr "Вращение цветовой карты"
8318 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8319 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8320 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
8322 msgid "Amount"
8323 msgstr "Количество"
8325 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8326 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8327 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
8329 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8330 msgid "Despeckle"
8331 msgstr "Убрать пятна"
8333 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8334 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8335 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
8337 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8338 msgid "Edge"
8339 msgstr "Выделение краёв"
8341 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8342 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8343 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
8345 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8346 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8347 msgstr ""
8348 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
8349 "изображениям"
8351 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8352 msgid "Enhance"
8353 msgstr "Повысить качество"
8355 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8356 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8357 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
8359 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8360 msgid "Equalize"
8361 msgstr "Выровнять освещённость"
8363 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8364 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8365 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
8367 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8368 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8369 msgid "Gaussian Blur"
8370 msgstr "Гауссово размывание"
8372 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8373 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8374 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8375 msgid "Factor"
8376 msgstr "Коэффициент"
8378 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8379 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8380 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
8382 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8383 msgid "Implode"
8384 msgstr "Взрыв внутрь"
8386 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8387 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8388 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
8390 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8391 msgid "Level"
8392 msgstr "Уровни"
8394 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8395 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8396 msgid "Black Point"
8397 msgstr "Чёрная точка"
8399 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8400 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8401 msgid "White Point"
8402 msgstr "Белая точка"
8404 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8405 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8406 msgid "Gamma Correction"
8407 msgstr "Гамма-коррекция"
8409 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8410 msgid ""
8411 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8412 "to the full color range."
8413 msgstr ""
8414 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
8415 "точке"
8417 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
8418 msgid "Level (with Channel)"
8419 msgstr "Уровень (с каналом)"
8421 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
8422 msgid ""
8423 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
8424 "between the given ranges to the full color range."
8425 msgstr ""
8426 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
8427 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
8429 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
8430 msgid "Median"
8431 msgstr "Среднее значение"
8433 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
8434 msgid ""
8435 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
8436 "neighborhood."
8437 msgstr ""
8438 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
8440 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
8441 msgid "HSB Adjust"
8442 msgstr "Коррекция в HSB"
8444 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
8445 msgid "Brightness"
8446 msgstr "Яркость"
8448 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
8449 msgid ""
8450 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
8451 msgstr ""
8452 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
8454 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
8455 msgid "Negate"
8456 msgstr "Негатив"
8458 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
8459 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
8460 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
8462 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
8463 msgid "Normalize"
8464 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
8466 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
8467 msgid ""
8468 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
8469 "range of color."
8470 msgstr ""
8471 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
8473 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
8474 msgid "Oil Paint"
8475 msgstr "Масляная краска"
8477 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
8478 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
8479 msgstr ""
8480 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
8482 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
8483 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
8484 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
8486 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
8487 msgid "Raise"
8488 msgstr "Приподнятие"
8490 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
8491 msgid "Raised"
8492 msgstr "Приподнять"
8494 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
8495 msgid ""
8496 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
8497 "appearance."
8498 msgstr ""
8499 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
8500 "приподнятости."
8502 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
8503 msgid "Reduce Noise"
8504 msgstr "Снижение шума"
8506 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
8507 msgid ""
8508 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
8509 msgstr ""
8510 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
8512 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
8513 msgid "Resample"
8514 msgstr "Размер"
8516 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
8517 msgid ""
8518 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
8519 msgstr ""
8520 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
8522 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
8523 msgid "Shade"
8524 msgstr "Тень"
8526 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
8527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
8528 msgid "Azimuth"
8529 msgstr "Азимут"
8531 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
8532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
8533 msgid "Elevation"
8534 msgstr "Высота"
8536 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
8537 msgid "Colored Shading"
8538 msgstr "В цвете"
8540 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
8541 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
8542 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
8544 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
8545 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
8546 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
8548 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
8549 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
8550 msgstr ""
8551 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
8552 "фотопленки"
8554 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
8555 msgid "Dither"
8556 msgstr "Сглаживание"
8558 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
8559 msgid ""
8560 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
8561 "the original position"
8562 msgstr ""
8563 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
8564 "радиусе от исходного положения"
8566 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
8567 msgid "Swirl"
8568 msgstr "Вихрь"
8570 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
8571 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
8572 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
8574 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
8575 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
8576 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
8577 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
8578 msgid "Threshold"
8579 msgstr "Постеризация"
8581 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
8582 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
8583 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
8585 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
8586 msgid "Unsharp Mask"
8587 msgstr "Нерезкая маска"
8589 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
8590 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
8591 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
8593 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
8594 msgid "Wave"
8595 msgstr "Волна"
8597 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
8598 msgid "Amplitude"
8599 msgstr "Амплитуда"
8601 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
8602 msgid "Wavelength"
8603 msgstr "Длина волны"
8605 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
8606 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
8607 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
8609 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
8610 msgid "Inset/Outset Halo"
8611 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
8613 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
8614 msgid "Width in px of the halo"
8615 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
8617 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8618 msgid "Number of steps"
8619 msgstr "Количество шагов"
8621 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
8622 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
8623 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
8625 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
8626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
8627 msgid "Restrict to PS level"
8628 msgstr "Версия PS:"
8630 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
8631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
8632 msgid "PostScript level 3"
8633 msgstr "PostScript Level 3"
8635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:330
8636 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:368
8637 msgid "PostScript level 2"
8638 msgstr "PostScript Level 2"
8640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
8641 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
8642 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
8643 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
8644 msgid "Convert texts to paths"
8645 msgstr "Текст в кривые Безье"
8647 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
8648 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
8649 msgstr ""
8651 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:335
8652 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:373
8653 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:249
8654 msgid "Rasterize filter effects"
8655 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
8657 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:336
8658 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:374
8659 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:250
8660 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
8661 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
8663 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:337
8664 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:375
8665 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:251
8666 msgid "Export area is drawing"
8667 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
8669 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:338
8670 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:376
8671 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:252
8672 msgid "Export area is page"
8673 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
8675 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:339
8676 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:377
8677 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:253
8678 msgid "Limit export to the object with ID"
8679 msgstr "Только объект с ID:"
8681 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:344
8682 msgid "PostScript File"
8683 msgstr "Файл PostScript"
8685 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
8686 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
8687 msgstr ""
8689 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:382
8690 msgid "Encapsulated PostScript File"
8691 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
8693 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
8694 msgid "Restrict to PDF version"
8695 msgstr "Версия PDF:"
8697 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
8698 msgid "PDF 1.4"
8699 msgstr "PDF 1.4"
8701 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
8702 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
8703 msgstr ""
8705 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
8706 msgid "EMF Input"
8707 msgstr "Импорт EMF"
8709 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
8710 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
8711 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
8713 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
8714 msgid "Enhanced Metafiles"
8715 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
8717 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
8718 msgid "WMF Input"
8719 msgstr "Импорт WMF"
8721 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
8722 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
8723 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
8725 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
8726 msgid "Windows Metafiles"
8727 msgstr "Файлы Windows Metafile"
8729 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
8730 msgid "EMF Output"
8731 msgstr "Экспорт в EMF"
8733 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
8734 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
8735 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
8737 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
8738 msgid "Enhanced Metafile"
8739 msgstr "Enhanced Metafile"
8741 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
8742 msgid "Drop Shadow"
8743 msgstr "Отбрасываемая тень"
8745 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
8746 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
8747 msgid "Blur radius, px"
8748 msgstr "Радиус размывания, px"
8750 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
8751 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
8752 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
8753 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
8754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
8755 msgid "Opacity, %"
8756 msgstr "Непрозрачность, %"
8758 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
8759 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
8760 msgid "Horizontal offset, px"
8761 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
8763 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
8764 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
8765 msgid "Vertical offset, px"
8766 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
8768 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
8769 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
8770 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
8771 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
8772 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
8773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:791
8774 msgid "Filters"
8775 msgstr "Фильтры"
8777 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
8778 msgid "Black, blurred drop shadow"
8779 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
8781 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
8782 msgid "Drop Glow"
8783 msgstr "Свечение тени"
8785 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
8786 msgid "White, blurred drop glow"
8787 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
8789 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
8790 msgid "Bundled"
8791 msgstr "Из поставки"
8793 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
8794 msgid "Personal"
8795 msgstr "Личное"
8797 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
8798 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
8799 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
8801 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
8802 msgid "Snow crest"
8803 msgstr "Сугроб"
8805 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
8806 msgid "Drift Size"
8807 msgstr "Размер сугроба"
8809 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
8810 msgid "Snow has fallen on object"
8811 msgstr "Объект присыпало снегом"
8813 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
8814 #, c-format
8815 msgid "%s GDK pixbuf Input"
8816 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
8818 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
8819 #, fuzzy
8820 msgid "Link or embed image:"
8821 msgstr "Встроить все растровые изображения"
8823 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
8824 #, fuzzy
8825 msgid "embed"
8826 msgstr "включенное"
8828 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
8829 #, fuzzy
8830 msgid "link"
8831 msgstr "линий"
8833 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
8834 msgid ""
8835 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
8836 "outside this SVG document and all files must be moved together."
8837 msgstr ""
8839 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
8840 msgid "GIMP Gradients"
8841 msgstr "Градиенты GIMP"
8843 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
8844 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
8845 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
8847 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
8848 msgid "Gradients used in GIMP"
8849 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
8851 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
8852 msgid "Grid"
8853 msgstr "Сетка"
8855 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
8856 msgid "Line Width"
8857 msgstr "Ширина линии"
8859 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
8860 msgid "Horizontal Spacing"
8861 msgstr "Интервал по горизонтали"
8863 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
8864 msgid "Vertical Spacing"
8865 msgstr "Интервал по вертикали"
8867 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
8868 msgid "Horizontal Offset"
8869 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
8871 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
8872 msgid "Vertical Offset"
8873 msgstr "Сдвиг по вертикали"
8875 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
8876 msgid "Draw a path which is a grid"
8877 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
8879 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
8880 msgid "JavaFX Output"
8881 msgstr "Экспорт в JavaFX"
8883 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
8884 msgid "JavaFX (*.fx)"
8885 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
8887 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
8888 msgid "JavaFX Raytracer File"
8889 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
8891 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
8892 msgid "LaTeX Output"
8893 msgstr "Экспорт в LaTeX"
8895 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
8896 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
8897 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
8899 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
8900 msgid "LaTeX PSTricks File"
8901 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
8903 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
8904 msgid "LaTeX Print"
8905 msgstr "Печать в LaTeX"
8907 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
8908 msgid "OpenDocument Drawing Output"
8909 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
8911 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
8912 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
8913 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
8915 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
8916 msgid "OpenDocument drawing file"
8917 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
8919 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
8920 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
8921 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
8922 msgid "media box"
8923 msgstr "media box"
8925 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
8926 msgid "crop box"
8927 msgstr "crop box"
8929 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
8930 msgid "trim box"
8931 msgstr "trim box"
8933 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
8934 msgid "bleed box"
8935 msgstr "bleed box"
8937 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
8938 msgid "art box"
8939 msgstr "art box"
8941 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
8942 msgid "Select page:"
8943 msgstr "Выберите страницу:"
8945 #. Display total number of pages
8946 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
8947 #, c-format
8948 msgid "out of %i"
8949 msgstr "из %i"
8951 #. Crop settings
8952 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
8953 msgid "Clip to:"
8954 msgstr "Кадрировать по:"
8956 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
8957 msgid "Page settings"
8958 msgstr "Параметры страницы"
8960 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
8961 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
8962 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
8964 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
8965 msgid ""
8966 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
8967 "and slow performance."
8968 msgstr ""
8969 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
8970 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
8972 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
8973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
8974 msgid "rough"
8975 msgstr "невысокая"
8977 #. Text options
8978 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
8979 msgid "Text handling:"
8980 msgstr "Импортировать текст:"
8982 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
8983 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
8984 msgid "Import text as text"
8985 msgstr "Как текст"
8987 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
8988 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
8989 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
8991 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
8992 msgid "Embed images"
8993 msgstr "Встроить все растровые изображения"
8995 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
8996 msgid "Import settings"
8997 msgstr "Параметры импорта"
8999 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9000 msgid "PDF Import Settings"
9001 msgstr "Параметры импорта PDF"
9003 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9004 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9005 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9006 msgid "pdfinput|medium"
9007 msgstr "средняя"
9009 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9010 msgid "fine"
9011 msgstr "высокая"
9013 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9014 msgid "very fine"
9015 msgstr "очень высокая"
9017 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9018 msgid "PDF Input"
9019 msgstr "Импорт PDF"
9021 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9022 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9023 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9025 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9026 msgid "Adobe Portable Document Format"
9027 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9029 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9030 msgid "AI Input"
9031 msgstr "Импорт AI"
9033 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9034 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9035 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
9037 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9038 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9039 msgstr ""
9040 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
9042 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9043 msgid "PovRay Output"
9044 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
9046 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9047 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9048 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
9050 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9051 msgid "PovRay Raytracer File"
9052 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
9054 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9055 msgid "SVG Input"
9056 msgstr "Импорт SVG"
9058 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9059 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9060 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
9062 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9063 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9064 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
9066 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9067 msgid "SVG Output Inkscape"
9068 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
9070 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9071 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9072 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9074 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9075 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9076 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
9078 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9079 msgid "SVG Output"
9080 msgstr "Экспорт в SVG"
9082 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9083 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9084 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
9086 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9087 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9088 msgstr ""
9089 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
9091 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9092 msgid "SVGZ Input"
9093 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
9095 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9096 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9097 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9099 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9100 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9101 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
9103 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9104 msgid "SVGZ Output"
9105 msgstr "Экспорт в SVGZ"
9107 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9108 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9109 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
9111 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9112 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9113 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9115 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9116 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9117 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
9119 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9120 msgid "Windows 32-bit Print"
9121 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
9123 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9124 msgid "WPG Input"
9125 msgstr "Импорт WPG"
9127 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9128 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9129 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
9131 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9132 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9133 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
9135 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9136 msgid "Live preview"
9137 msgstr "Предпросмотр"
9139 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9140 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9141 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
9143 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9144 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9145 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9146 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9147 #: ../src/extension/system.cpp:107
9148 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9149 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
9151 #: ../src/file.cpp:147
9152 msgid "default.svg"
9153 msgstr "default.svg"
9155 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9156 #, c-format
9157 msgid "Failed to load the requested file %s"
9158 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
9160 #: ../src/file.cpp:290
9161 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9162 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
9164 #: ../src/file.cpp:296
9165 #, c-format
9166 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9167 msgstr ""
9168 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
9169 "заново?"
9171 #: ../src/file.cpp:325
9172 msgid "Document reverted."
9173 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
9175 #: ../src/file.cpp:327
9176 msgid "Document not reverted."
9177 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
9179 #: ../src/file.cpp:477
9180 msgid "Select file to open"
9181 msgstr "Выберите файл"
9183 #: ../src/file.cpp:564
9184 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9185 msgstr "Очистка <defs>"
9187 #: ../src/file.cpp:569
9188 #, c-format
9189 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9190 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9191 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
9192 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
9193 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
9195 #: ../src/file.cpp:574
9196 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9197 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
9199 #: ../src/file.cpp:605
9200 #, c-format
9201 msgid ""
9202 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9203 "caused by an unknown filename extension."
9204 msgstr ""
9205 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
9206 "задано неизвестное расширение имени файла."
9208 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9209 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9210 msgid "Document not saved."
9211 msgstr "Документ не сохранен."
9213 #: ../src/file.cpp:613
9214 #, c-format
9215 msgid ""
9216 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9217 msgstr ""
9218 "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
9220 #: ../src/file.cpp:621
9221 #, c-format
9222 msgid "File %s could not be saved."
9223 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
9225 #: ../src/file.cpp:638
9226 msgid "Document saved."
9227 msgstr "Документ сохранен."
9229 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9230 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9231 #, c-format
9232 msgid "drawing%s"
9233 msgstr "рисунок%s"
9235 #: ../src/file.cpp:776
9236 #, c-format
9237 msgid "drawing-%d%s"
9238 msgstr "рисунок-%d%s"
9240 #: ../src/file.cpp:780
9241 #, c-format
9242 msgid "%s"
9243 msgstr "%s"
9245 #: ../src/file.cpp:795
9246 msgid "Select file to save a copy to"
9247 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
9249 #: ../src/file.cpp:797
9250 msgid "Select file to save to"
9251 msgstr "Выберите файл для сохранения"
9253 #: ../src/file.cpp:892
9254 msgid "No changes need to be saved."
9255 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
9257 #: ../src/file.cpp:909
9258 msgid "Saving document..."
9259 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
9261 #: ../src/file.cpp:1068
9262 msgid "Import"
9263 msgstr "Импорт"
9265 #: ../src/file.cpp:1118
9266 msgid "Select file to import"
9267 msgstr "Выберите файл для импорта"
9269 #: ../src/file.cpp:1230
9270 msgid "Select file to export to"
9271 msgstr "Выберите файл для экспорта"
9273 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9274 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9275 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
9277 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9278 msgid "Blend"
9279 msgstr "Смешивание"
9281 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9282 msgid "Color Matrix"
9283 msgstr "Цветовая матрица"
9285 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9286 msgid "Component Transfer"
9287 msgstr "Перенос компонента"
9289 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9290 msgid "Composite"
9291 msgstr "Совмещение"
9293 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9294 msgid "Convolve Matrix"
9295 msgstr "Матрица свертки"
9297 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9298 msgid "Diffuse Lighting"
9299 msgstr "Рассеянный свет"
9301 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9302 msgid "Displacement Map"
9303 msgstr "Карта смещения"
9305 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9306 msgid "Flood"
9307 msgstr "Заливка"
9309 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9310 msgid "Image"
9311 msgstr "Изображение"
9313 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9314 msgid "Merge"
9315 msgstr "Сведение"
9317 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9318 msgid "Specular Lighting"
9319 msgstr "Отражение света"
9321 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9322 msgid "Tile"
9323 msgstr "Мозаика"
9325 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9326 msgid "Turbulence"
9327 msgstr "Турбулентность"
9329 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9330 msgid "Source Graphic"
9331 msgstr "Исходный объект"
9333 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9334 msgid "Source Alpha"
9335 msgstr "α-канал исходного объекта"
9337 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9338 msgid "Background Image"
9339 msgstr "Фоновое изображение"
9341 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9342 msgid "Background Alpha"
9343 msgstr "α-канал фонового изображения"
9345 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9346 msgid "Fill Paint"
9347 msgstr "Цвет заливки"
9349 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9350 msgid "Stroke Paint"
9351 msgstr "Цвет обводки"
9353 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9354 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9355 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9356 msgid "filterBlendMode|Normal"
9357 msgstr "Нормальный"
9359 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9360 msgid "Multiply"
9361 msgstr "Умножение"
9363 #: ../src/filter-enums.cpp:55
9364 msgid "Screen"
9365 msgstr "Экран"
9367 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9368 msgid "Darken"
9369 msgstr "Затемнение"
9371 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9372 msgid "Lighten"
9373 msgstr "Осветление"
9375 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9376 msgid "Matrix"
9377 msgstr "Матрица"
9379 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9380 msgid "Saturate"
9381 msgstr "Насыщенность"
9383 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9384 msgid "Hue Rotate"
9385 msgstr "Вращение тона"
9387 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9388 msgid "Luminance to Alpha"
9389 msgstr "Освещенность в альфа"
9391 #. File
9392 #: ../src/filter-enums.cpp:72 ../src/verbs.cpp:2195
9393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
9394 msgid "Default"
9395 msgstr "По умолчанию"
9397 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9398 msgid "Over"
9399 msgstr "Над"
9401 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9402 msgid "In"
9403 msgstr "Вход"
9405 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9406 msgid "Out"
9407 msgstr "Выход"
9409 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9410 msgid "Atop"
9411 msgstr "Сверху (atop)"
9413 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9414 msgid "XOR"
9415 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
9417 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9418 msgid "Arithmetic"
9419 msgstr "Арифметический"
9421 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9422 msgid "Identity"
9423 msgstr "Идентичная функция"
9425 #: ../src/filter-enums.cpp:85
9426 msgid "Table"
9427 msgstr "Табличная функция"
9429 #: ../src/filter-enums.cpp:86
9430 msgid "Discrete"
9431 msgstr "Дискретная функция"
9433 #: ../src/filter-enums.cpp:87
9434 msgid "Linear"
9435 msgstr "Линейная функция"
9437 #: ../src/filter-enums.cpp:88
9438 msgid "Gamma"
9439 msgstr "Гамма"
9441 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
9442 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
9443 msgid "Duplicate"
9444 msgstr "Продублировать"
9446 #: ../src/filter-enums.cpp:95
9447 msgid "Wrap"
9448 msgstr "Крупнее"
9450 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
9451 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9452 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
9453 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
9454 msgid "Red"
9455 msgstr "Красный"
9457 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
9458 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9459 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
9460 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
9461 msgid "Green"
9462 msgstr "Зеленый"
9464 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
9465 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
9466 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
9467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
9468 msgid "Blue"
9469 msgstr "Синий"
9471 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
9472 msgid "Alpha"
9473 msgstr "Альфа-канал"
9475 #: ../src/filter-enums.cpp:111
9476 msgid "Erode"
9477 msgstr "Эрозия"
9479 #: ../src/filter-enums.cpp:112
9480 msgid "Dilate"
9481 msgstr "Дилатация"
9483 #: ../src/filter-enums.cpp:118
9484 msgid "Fractal Noise"
9485 msgstr "Фрактальный шум"
9487 #: ../src/filter-enums.cpp:125
9488 msgid "Distant Light"
9489 msgstr "Удалённый"
9491 #: ../src/filter-enums.cpp:126
9492 msgid "Point Light"
9493 msgstr "Точечный"
9495 #: ../src/filter-enums.cpp:127
9496 msgid "Spot Light"
9497 msgstr "Прожектор"
9499 #: ../src/flood-context.cpp:246
9500 msgid "Visible Colors"
9501 msgstr "Видимые цвета"
9503 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9504 msgid "Small"
9505 msgstr "Маленькие"
9507 #: ../src/flood-context.cpp:266
9508 msgid "Medium"
9509 msgstr "Средние"
9511 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
9512 msgid "Large"
9513 msgstr "Большие"
9515 #: ../src/flood-context.cpp:469
9516 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
9517 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
9519 #: ../src/flood-context.cpp:509
9520 #, c-format
9521 msgid ""
9522 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
9523 msgid_plural ""
9524 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
9525 msgstr[0] ""
9526 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
9527 msgstr[1] ""
9528 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
9529 msgstr[2] ""
9530 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
9532 #: ../src/flood-context.cpp:513
9533 #, c-format
9534 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
9535 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
9536 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
9537 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
9538 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
9540 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
9541 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
9542 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
9544 #: ../src/flood-context.cpp:1104
9545 msgid ""
9546 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
9547 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
9548 msgstr ""
9549 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
9550 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
9551 "отображения и попробуйте снова."
9553 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
9554 msgid "Fill bounded area"
9555 msgstr "Заливка замкнутой области"
9557 #: ../src/flood-context.cpp:1142
9558 msgid "Set style on object"
9559 msgstr "Установка стиля объекта"
9561 #: ../src/flood-context.cpp:1201
9562 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
9563 msgstr ""
9564 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
9565 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
9567 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
9568 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
9569 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
9571 #. POINT_LG_BEGIN
9572 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
9573 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
9574 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
9576 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
9577 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
9578 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
9580 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
9581 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
9582 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
9584 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
9585 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
9586 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
9587 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
9589 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
9590 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
9591 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
9593 #. POINT_RG_FOCUS
9594 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
9595 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
9596 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
9597 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
9599 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
9600 #: ../src/gradient-context.cpp:165
9601 #, c-format
9602 msgid "%s selected"
9603 msgstr "%s выбран(а)"
9605 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
9606 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
9607 #, c-format
9608 msgid " out of %d gradient handle"
9609 msgid_plural " out of %d gradient handles"
9610 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
9611 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
9612 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
9614 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
9615 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
9616 #: ../src/gradient-context.cpp:184
9617 #, c-format
9618 msgid " on %d selected object"
9619 msgid_plural " on %d selected objects"
9620 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
9621 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
9622 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
9624 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
9625 #: ../src/gradient-context.cpp:174
9626 #, c-format
9627 msgid ""
9628 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9629 msgid_plural ""
9630 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
9631 msgstr[0] ""
9632 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
9633 "<b>Shift</b> разделит их)"
9634 msgstr[1] ""
9635 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
9636 "<b>Shift</b> разделит их)"
9637 msgstr[2] ""
9638 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
9639 "<b>Shift</b> разделит их)"
9641 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
9642 #: ../src/gradient-context.cpp:182
9643 #, c-format
9644 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
9645 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
9646 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
9647 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
9648 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
9650 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
9651 #: ../src/gradient-context.cpp:189
9652 #, c-format
9653 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
9654 msgid_plural ""
9655 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
9656 msgstr[0] ""
9657 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
9658 "объекте"
9659 msgstr[1] ""
9660 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
9661 "объектах"
9662 msgstr[2] ""
9663 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
9664 "объектах"
9666 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
9667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
9668 msgid "Add gradient stop"
9669 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
9671 #: ../src/gradient-context.cpp:457
9672 msgid "Simplify gradient"
9673 msgstr "Упростить градиент"
9675 #: ../src/gradient-context.cpp:534
9676 msgid "Create default gradient"
9677 msgstr "Создание обычного градиента"
9679 #: ../src/gradient-context.cpp:588
9680 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
9681 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
9683 #: ../src/gradient-context.cpp:695
9684 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
9685 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9687 #: ../src/gradient-context.cpp:696
9688 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
9689 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
9691 #: ../src/gradient-context.cpp:816
9692 msgid "Invert gradient"
9693 msgstr "Инвертирование градиента"
9695 #: ../src/gradient-context.cpp:933
9696 #, c-format
9697 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9698 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9699 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9700 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9701 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9703 #: ../src/gradient-context.cpp:937
9704 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
9705 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
9707 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
9708 msgid "Merge gradient handles"
9709 msgstr "Объединение рычагов градиента"
9711 #: ../src/gradient-drag.cpp:891
9712 msgid "Move gradient handle"
9713 msgstr "Смещение рычага градиента"
9715 #: ../src/gradient-drag.cpp:944 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
9716 msgid "Delete gradient stop"
9717 msgstr "Удаление опорной точки"
9719 #: ../src/gradient-drag.cpp:1108
9720 #, c-format
9721 msgid ""
9722 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
9723 "+Alt</b> to delete stop"
9724 msgstr ""
9725 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
9726 "+Alt</b> удалить опорную точку"
9728 #: ../src/gradient-drag.cpp:1112 ../src/gradient-drag.cpp:1119
9729 msgid " (stroke)"
9730 msgstr "(штрих)"
9732 #: ../src/gradient-drag.cpp:1116
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
9736 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
9737 msgstr ""
9738 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
9739 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
9741 #: ../src/gradient-drag.cpp:1124
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
9745 "separate focus"
9746 msgstr ""
9747 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
9748 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
9750 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
9751 #, c-format
9752 msgid ""
9753 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
9754 "separate"
9755 msgid_plural ""
9756 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
9757 "separate"
9758 msgstr[0] ""
9759 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
9760 "b> разделяет точки"
9761 msgstr[1] ""
9762 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
9763 "b> разделяет точки"
9764 msgstr[2] ""
9765 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
9766 "b> разделяет точки"
9768 #: ../src/gradient-drag.cpp:1821
9769 msgid "Move gradient handle(s)"
9770 msgstr "Смещение рычага градиента"
9772 #: ../src/gradient-drag.cpp:1857
9773 msgid "Move gradient mid stop(s)"
9774 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
9776 #: ../src/gradient-drag.cpp:2145
9777 msgid "Delete gradient stop(s)"
9778 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
9780 #. Add the units menu.
9781 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
9782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1611 ../src/widgets/toolbox.cpp:3336
9783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6054 ../src/widgets/toolbox.cpp:8009
9784 msgid "Units"
9785 msgstr "Единицы"
9787 #: ../src/helper/units.cpp:38
9788 msgid "Point"
9789 msgstr "Пункт"
9791 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
9792 msgid "pt"
9793 msgstr "pt"
9795 #: ../src/helper/units.cpp:38
9796 msgid "Pt"
9797 msgstr "Pt"
9799 #: ../src/helper/units.cpp:39
9800 msgid "Pica"
9801 msgstr "Пика"
9803 #: ../src/helper/units.cpp:39
9804 msgid "pc"
9805 msgstr "pc"
9807 #: ../src/helper/units.cpp:39
9808 msgid "Picas"
9809 msgstr "Пики"
9811 #: ../src/helper/units.cpp:39
9812 msgid "Pc"
9813 msgstr "Pc"
9815 #: ../src/helper/units.cpp:40
9816 msgid "Pixel"
9817 msgstr "Пиксел"
9819 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
9820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
9821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
9822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
9823 msgid "px"
9824 msgstr "px"
9826 #: ../src/helper/units.cpp:40
9827 msgid "Pixels"
9828 msgstr "Пикселы"
9830 #: ../src/helper/units.cpp:40
9831 msgid "Px"
9832 msgstr "Px"
9834 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
9835 msgid "%"
9836 msgstr "%"
9838 #: ../src/helper/units.cpp:42
9839 msgid "Percents"
9840 msgstr "Проценты"
9842 #: ../src/helper/units.cpp:43
9843 msgid "Millimeter"
9844 msgstr "Миллиметр"
9846 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
9847 msgid "mm"
9848 msgstr "mm"
9850 #: ../src/helper/units.cpp:43
9851 msgid "Millimeters"
9852 msgstr "Миллиметры"
9854 #: ../src/helper/units.cpp:44
9855 msgid "Centimeter"
9856 msgstr "Сантиметр"
9858 #: ../src/helper/units.cpp:44
9859 msgid "cm"
9860 msgstr "cm"
9862 #: ../src/helper/units.cpp:44
9863 msgid "Centimeters"
9864 msgstr "Сантиметры"
9866 #: ../src/helper/units.cpp:45
9867 msgid "Meter"
9868 msgstr "Метр"
9870 #: ../src/helper/units.cpp:45
9871 msgid "m"
9872 msgstr "m"
9874 #: ../src/helper/units.cpp:45
9875 msgid "Meters"
9876 msgstr "Метры"
9878 #. no svg_unit
9879 #: ../src/helper/units.cpp:46
9880 msgid "Inch"
9881 msgstr "Дюйм"
9883 #: ../src/helper/units.cpp:46
9884 msgid "in"
9885 msgstr "in"
9887 #: ../src/helper/units.cpp:46
9888 msgid "Inches"
9889 msgstr "Дюймы"
9891 #: ../src/helper/units.cpp:47
9892 msgid "Foot"
9893 msgstr "Фут"
9895 #: ../src/helper/units.cpp:47
9896 msgid "ft"
9897 msgstr "ft"
9899 #: ../src/helper/units.cpp:47
9900 msgid "Feet"
9901 msgstr "Футы"
9903 #. Volatiles do not have default, so there are none here
9904 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9905 #: ../src/helper/units.cpp:50
9906 msgid "Em square"
9907 msgstr "Em square"
9909 #: ../src/helper/units.cpp:50
9910 msgid "em"
9911 msgstr "em"
9913 #: ../src/helper/units.cpp:50
9914 msgid "Em squares"
9915 msgstr "Em squares"
9917 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
9918 #: ../src/helper/units.cpp:52
9919 msgid "Ex square"
9920 msgstr "Ex square"
9922 #: ../src/helper/units.cpp:52
9923 msgid "ex"
9924 msgstr "ex"
9926 #: ../src/helper/units.cpp:52
9927 msgid "Ex squares"
9928 msgstr "Ex squares"
9930 #: ../src/inkscape.cpp:328
9931 msgid "Autosaving documents..."
9932 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
9934 #: ../src/inkscape.cpp:399
9935 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
9936 msgstr ""
9937 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
9938 "сохранения документа."
9940 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
9941 #, c-format
9942 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
9943 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
9945 #: ../src/inkscape.cpp:424
9946 msgid "Autosave complete."
9947 msgstr "Автосохранение завершено"
9949 #: ../src/inkscape.cpp:661
9950 msgid "Untitled document"
9951 msgstr "Без названия"
9953 #. Show nice dialog box
9954 #: ../src/inkscape.cpp:691
9955 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
9956 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
9958 #: ../src/inkscape.cpp:692
9959 msgid ""
9960 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
9961 "locations:\n"
9962 msgstr ""
9963 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
9965 #: ../src/inkscape.cpp:693
9966 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
9967 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
9969 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
9970 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
9971 #: ../src/interface.cpp:872
9972 msgid "Commands Bar"
9973 msgstr "Панель команд"
9975 #: ../src/interface.cpp:872
9976 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
9977 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
9979 #: ../src/interface.cpp:874
9980 msgid "Snap Controls Bar"
9981 msgstr "Панель параметров прилипания"
9983 #: ../src/interface.cpp:874
9984 msgid "Show or hide the snapping controls"
9985 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
9987 #: ../src/interface.cpp:876
9988 msgid "Tool Controls Bar"
9989 msgstr "Панель параметров инструментов"
9991 #: ../src/interface.cpp:876
9992 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
9993 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
9995 #: ../src/interface.cpp:878
9996 msgid "_Toolbox"
9997 msgstr "_Панель инструментов"
9999 #: ../src/interface.cpp:878
10000 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10001 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
10003 #: ../src/interface.cpp:884
10004 msgid "_Palette"
10005 msgstr "О_бразцы цветов"
10007 #: ../src/interface.cpp:884
10008 msgid "Show or hide the color palette"
10009 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
10011 #: ../src/interface.cpp:886
10012 msgid "_Statusbar"
10013 msgstr "_Строка состояния"
10015 #: ../src/interface.cpp:886
10016 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10017 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
10019 #: ../src/interface.cpp:960
10020 #, c-format
10021 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10022 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
10024 #: ../src/interface.cpp:1002
10025 msgid "Open _Recent"
10026 msgstr "Открыть н_едавние"
10028 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10029 #: ../src/interface.cpp:1103
10030 #, c-format
10031 msgid "Enter group #%s"
10032 msgstr "Войти в группу #%s"
10034 #: ../src/interface.cpp:1114
10035 msgid "Go to parent"
10036 msgstr "На уровень выше"
10038 #: ../src/interface.cpp:1205 ../src/interface.cpp:1291
10039 #: ../src/interface.cpp:1394 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10040 msgid "Drop color"
10041 msgstr "Перенос цвета"
10043 #: ../src/interface.cpp:1244 ../src/interface.cpp:1354
10044 msgid "Drop color on gradient"
10045 msgstr "Перенос цвета на градиент"
10047 #: ../src/interface.cpp:1407
10048 msgid "Could not parse SVG data"
10049 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
10051 #: ../src/interface.cpp:1446
10052 msgid "Drop SVG"
10053 msgstr "Drop SVG"
10055 #: ../src/interface.cpp:1480
10056 msgid "Drop bitmap image"
10057 msgstr "Импорт растра"
10059 #: ../src/interface.cpp:1572
10060 #, c-format
10061 msgid ""
10062 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10063 "you want to replace it?</span>\n"
10064 "\n"
10065 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10066 msgstr ""
10067 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
10068 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
10069 "\n"
10070 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
10072 #: ../src/knot.cpp:431
10073 msgid "Node or handle drag canceled."
10074 msgstr "Перемещение отменено."
10076 #: ../src/knotholder.cpp:150
10077 msgid "Change handle"
10078 msgstr "Смена рычага"
10080 #: ../src/knotholder.cpp:229
10081 msgid "Move handle"
10082 msgstr "Смещение рычага"
10084 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10085 #: ../src/knotholder.cpp:250
10086 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10087 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
10089 #: ../src/knotholder.cpp:253
10090 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10091 msgstr ""
10092 "<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
10094 #: ../src/knotholder.cpp:256
10095 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10096 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10099 msgid "Master"
10100 msgstr "Ведущая"
10102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10103 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10104 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10107 msgid "Dockbar style"
10108 msgstr "Стиль панели"
10110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10111 msgid "Dockbar style to show items on it"
10112 msgstr "Dockbar style to show items on it"
10114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10115 msgid "Iconify"
10116 msgstr "Свернуть"
10118 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10119 msgid "Iconify this dock"
10120 msgstr "Свернуть эту панель"
10122 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10123 msgid "Close"
10124 msgstr "Закрыть"
10126 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10127 msgid "Close this dock"
10128 msgstr "Закрыть эту панель"
10130 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10131 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10132 msgid "Controlling dock item"
10133 msgstr "Controlling dock item"
10135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10136 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10137 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
10139 #. Name
10140 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7316
10141 msgid "Orientation"
10142 msgstr "Ориентация"
10144 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10145 msgid "Orientation of the docking item"
10146 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
10148 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10149 msgid "Resizable"
10150 msgstr "Размер изменяем"
10152 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10153 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10154 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
10156 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10157 msgid "Item behavior"
10158 msgstr "Поведение панели"
10160 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10161 msgid ""
10162 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10163 "locked, etc.)"
10164 msgstr ""
10165 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10166 "locked, etc.)"
10168 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10169 msgid "Locked"
10170 msgstr "Заперта"
10172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10173 msgid ""
10174 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10175 msgstr ""
10176 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10179 msgid "Preferred width"
10180 msgstr "Предпочитаемая ширина"
10182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10183 msgid "Preferred width for the dock item"
10184 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
10186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10187 msgid "Preferred height"
10188 msgstr "Предпочитаемая высота"
10190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10191 msgid "Preferred height for the dock item"
10192 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
10194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10195 #, c-format
10196 msgid ""
10197 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10198 "some other compound dock object."
10199 msgstr ""
10200 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10201 "some other compound dock object."
10203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10204 #, c-format
10205 msgid ""
10206 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10207 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10208 msgstr ""
10209 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10210 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10213 #, c-format
10214 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10215 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10217 #. UnLock menuitem
10218 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10219 msgid "UnLock"
10220 msgstr "Отпереть"
10222 #. Hide menuitem.
10223 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10224 msgid "Hide"
10225 msgstr "Скрыть всю панель"
10227 #. Lock menuitem
10228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10229 msgid "Lock"
10230 msgstr "Запереть"
10232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10233 #, c-format
10234 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10235 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
10237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10238 msgid "Default title"
10239 msgstr "Заголовок по умолчанию"
10241 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10242 msgid "Default title for newly created floating docks"
10243 msgstr "Default title for newly created floating docks"
10245 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10246 msgid ""
10247 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10248 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10249 msgstr ""
10250 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10251 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10254 msgid "Switcher Style"
10255 msgstr "Стиль переключателя"
10257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10258 msgid "Switcher buttons style"
10259 msgstr "Стиль кнопок переключения"
10261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10262 msgid "Expand direction"
10263 msgstr "Расширить направление"
10265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10266 msgid ""
10267 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10268 "given direction"
10269 msgstr ""
10270 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10271 "given direction"
10273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10274 #, c-format
10275 msgid ""
10276 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10277 "item with that name (%p)."
10278 msgstr ""
10279 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10280 "item with that name (%p)."
10282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10283 #, c-format
10284 msgid ""
10285 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10286 "named controller."
10287 msgstr ""
10288 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10289 "named controller."
10291 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10294 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10295 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10296 msgid "Page"
10297 msgstr "Страница"
10299 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10300 msgid "The index of the current page"
10301 msgstr "Индекс текущей страницы"
10303 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:242
10304 msgid "Name"
10305 msgstr "Имя"
10307 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10308 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10309 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
10311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10312 msgid "Long name"
10313 msgstr "Длинное название"
10315 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10316 msgid "Human readable name for the dock object"
10317 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
10319 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10320 msgid "Stock Icon"
10321 msgstr "Значок из набора"
10323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10324 msgid "Stock icon for the dock object"
10325 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
10327 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10328 msgid "Pixbuf Icon"
10329 msgstr "Растровый значок"
10331 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10332 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10333 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
10335 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10336 msgid "Dock master"
10337 msgstr "Dock master"
10339 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10340 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10341 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
10343 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10344 #, c-format
10345 msgid ""
10346 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10347 "hasn't implemented this method"
10348 msgstr ""
10349 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10350 "hasn't implemented this method"
10352 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10353 #, c-format
10354 msgid ""
10355 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10356 "crash"
10357 msgstr ""
10358 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10359 "crash"
10361 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10362 #, c-format
10363 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10364 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10366 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10367 #, c-format
10368 msgid ""
10369 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10370 msgstr ""
10371 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10373 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10374 msgid "Position"
10375 msgstr "Положение"
10377 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10378 msgid "Position of the divider in pixels"
10379 msgstr "Положение делителя в пикселах"
10381 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10382 msgid "Sticky"
10383 msgstr "Sticky"
10385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10386 msgid ""
10387 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10388 "the host is redocked"
10389 msgstr ""
10390 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10391 "the host is redocked"
10393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10394 msgid "Host"
10395 msgstr "Host"
10397 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10398 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10399 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
10401 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10402 msgid "Next placement"
10403 msgstr "Следующее размещение"
10405 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10406 msgid ""
10407 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10408 "to us"
10409 msgstr ""
10410 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
10411 "to us"
10413 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
10414 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10415 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
10417 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
10418 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10419 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
10421 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
10422 msgid "Floating Toplevel"
10423 msgstr "Плавающая сверху"
10425 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
10426 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10427 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
10429 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
10430 msgid "X-Coordinate"
10431 msgstr "Координата X"
10433 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
10434 msgid "X coordinate for dock when floating"
10435 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
10437 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
10438 msgid "Y-Coordinate"
10439 msgstr "Координата Y"
10441 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
10442 msgid "Y coordinate for dock when floating"
10443 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
10445 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
10446 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10447 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
10449 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
10450 #, c-format
10451 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10452 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
10454 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
10455 #, c-format
10456 msgid ""
10457 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10458 "parent %p"
10459 msgstr ""
10460 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
10461 "parent %p"
10463 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
10464 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10465 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
10467 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
10468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10469 msgid "Floating"
10470 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
10472 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
10473 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
10474 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
10476 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
10477 msgid "Default title for the newly created floating docks"
10478 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
10480 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
10481 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
10482 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
10484 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
10485 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
10486 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
10488 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
10489 msgid "Float X"
10490 msgstr "Плавающая, X"
10492 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
10493 msgid "X coordinate for a floating dock"
10494 msgstr "Координата X плавающей панели"
10496 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
10497 msgid "Float Y"
10498 msgstr "Плавающая, Y"
10500 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
10501 msgid "Y coordinate for a floating dock"
10502 msgstr "Координата Y плавающей панели"
10504 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
10505 #, c-format
10506 msgid "Dock #%d"
10507 msgstr "Панель №%d"
10509 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
10510 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
10511 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
10513 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
10514 msgid "doEffect stack test"
10515 msgstr "Тест эффектов"
10517 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
10518 msgid "Angle bisector"
10519 msgstr "Угловая биссектриса"
10521 #. TRANSLATORS: boolean operations
10522 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
10523 msgid "Boolops"
10524 msgstr "Логические операции"
10526 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
10527 msgid "Circle (by center and radius)"
10528 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
10530 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
10531 msgid "Circle by 3 points"
10532 msgstr "Окружность через три точки"
10534 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
10535 msgid "Dynamic stroke"
10536 msgstr "Динамический штрих"
10538 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
10539 msgid "Lattice Deformation"
10540 msgstr "Деформация по сетке"
10542 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
10543 msgid "Line Segment"
10544 msgstr "Сегмент линии"
10546 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
10547 msgid "Mirror symmetry"
10548 msgstr "Зеркальная симметрия"
10550 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
10551 msgid "Parallel"
10552 msgstr "Параллель"
10554 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
10555 msgid "Path length"
10556 msgstr "Длина контура"
10558 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
10559 msgid "Perpendicular bisector"
10560 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
10562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
10563 msgid "Perspective path"
10564 msgstr "Контур в перспективе"
10566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
10567 msgid "Rotate copies"
10568 msgstr "Вращение копий"
10570 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
10571 msgid "Recursive skeleton"
10572 msgstr "Рекурсивный скелет"
10574 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
10575 msgid "Tangent to curve"
10576 msgstr "Касательная к кривой"
10578 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
10579 msgid "Text label"
10580 msgstr "Текстовая метка"
10582 #. 0.46
10583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
10584 msgid "Bend"
10585 msgstr "Изгиб"
10587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
10588 msgid "Gears"
10589 msgstr "Шестеренка"
10591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
10592 msgid "Pattern Along Path"
10593 msgstr "Текстура по контуру"
10595 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
10596 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
10597 msgid "Stitch Sub-Paths"
10598 msgstr "Сшивка субконтуров"
10600 #. 0.47
10601 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
10602 msgid "VonKoch"
10603 msgstr "Фон Кох"
10605 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
10606 msgid "Knot"
10607 msgstr "Кельтский узел"
10609 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
10610 msgid "Construct grid"
10611 msgstr "Конструирование сетки"
10613 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
10614 msgid "Spiro spline"
10615 msgstr "Кривая Спиро"
10617 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
10618 msgid "Envelope Deformation"
10619 msgstr "Деформация по огибающей"
10621 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
10622 msgid "Interpolate Sub-Paths"
10623 msgstr "Интерполяция субконтуров"
10625 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
10626 msgid "Hatches (rough)"
10627 msgstr "Внутренняя штриховка"
10629 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
10630 msgid "Sketch"
10631 msgstr "Карандашный набросок"
10633 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
10634 msgid "Ruler"
10635 msgstr "Линейка"
10637 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10638 msgid "Is visible?"
10639 msgstr "Видимость эффекта"
10641 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
10642 msgid ""
10643 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
10644 "disabled on canvas"
10645 msgstr ""
10646 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
10648 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
10649 msgid "No effect"
10650 msgstr "Без эффекта"
10652 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
10653 #, c-format
10654 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
10655 msgstr "Укажите параметрический контур для LPE '%s' %d щелчками мышью"
10657 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
10658 #, c-format
10659 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
10660 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
10662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
10663 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
10664 msgstr ""
10665 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
10667 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10668 msgid "Bend path"
10669 msgstr "Контур изгиба"
10671 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
10672 msgid "Path along which to bend the original path"
10673 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
10675 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
10676 msgid "Width of the path"
10677 msgstr "Толщина контура"
10679 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10680 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
10681 msgid "Width in units of length"
10682 msgstr "Единица ширины = длина контура"
10684 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
10685 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
10686 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
10688 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10689 msgid "Original path is vertical"
10690 msgstr "Исходный контур вертикален"
10692 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
10693 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
10694 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
10696 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10697 msgid "Size X"
10698 msgstr "Ячеек по X:"
10700 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
10701 msgid "The size of the grid in X direction."
10702 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
10704 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10705 msgid "Size Y"
10706 msgstr "Ячеек по Y:"
10708 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
10709 msgid "The size of the grid in Y direction."
10710 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
10712 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10713 msgid "Stitch path"
10714 msgstr "Сшивающий контур"
10716 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
10717 msgid "The path that will be used as stitch."
10718 msgstr "Контур, которым сшивают"
10720 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10721 msgid "Number of paths"
10722 msgstr "Количество контуров"
10724 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
10725 msgid "The number of paths that will be generated."
10726 msgstr "Число создаваемых контуров"
10728 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10729 msgid "Start edge variance"
10730 msgstr "Колебание края в начале"
10732 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
10733 msgid ""
10734 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
10735 "& outside the guide path"
10736 msgstr ""
10737 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
10738 "направляющего контура"
10740 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10741 msgid "Start spacing variance"
10742 msgstr "Колебание интервала в начале"
10744 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
10745 msgid ""
10746 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
10747 "& forth along the guide path"
10748 msgstr ""
10749 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
10750 "назад по направляющему контуру"
10752 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10753 msgid "End edge variance"
10754 msgstr "Колебание края в конце"
10756 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
10757 msgid ""
10758 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
10759 "outside the guide path"
10760 msgstr ""
10761 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
10762 "направляющего контура"
10764 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10765 msgid "End spacing variance"
10766 msgstr "Колебание интервала в конце"
10768 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
10769 msgid ""
10770 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
10771 "forth along the guide path"
10772 msgstr ""
10773 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
10774 "назад по направляющему контуру"
10776 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10777 msgid "Scale width"
10778 msgstr "Масштаб ширины"
10780 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
10781 msgid "Scale the width of the stitch path"
10782 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
10784 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10785 msgid "Scale width relative to length"
10786 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
10788 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
10789 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
10790 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
10792 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10793 msgid "Top bend path"
10794 msgstr "Верхний контур"
10796 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
10797 msgid "Top path along which to bend the original path"
10798 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
10800 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10801 msgid "Right bend path"
10802 msgstr "Правый контур"
10804 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
10805 msgid "Right path along which to bend the original path"
10806 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
10808 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10809 msgid "Bottom bend path"
10810 msgstr "Нижний контур"
10812 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
10813 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
10814 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
10816 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10817 msgid "Left bend path"
10818 msgstr "Левый контур"
10820 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
10821 msgid "Left path along which to bend the original path"
10822 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
10824 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10825 msgid "Enable left & right paths"
10826 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
10828 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
10829 msgid "Enable the left and right deformation paths"
10830 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
10832 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10833 msgid "Enable top & bottom paths"
10834 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
10836 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
10837 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
10838 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
10840 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10841 msgid "Teeth"
10842 msgstr "Зубцов:"
10844 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
10845 msgid "The number of teeth"
10846 msgstr "Количество зубцов"
10848 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10849 msgid "Phi"
10850 msgstr "φ (фи):"
10852 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
10853 msgid ""
10854 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
10855 "contact."
10856 msgstr ""
10857 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
10859 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10860 msgid "Trajectory"
10861 msgstr "Траектория"
10863 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
10864 msgid "Path along which intermediate steps are created."
10865 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
10867 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
10869 msgid "Steps"
10870 msgstr "Шаги"
10872 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
10873 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
10874 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
10876 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10877 msgid "Equidistant spacing"
10878 msgstr "Равномерный интервал"
10880 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
10881 msgid ""
10882 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
10883 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
10884 "trajectory path."
10885 msgstr ""
10886 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
10887 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
10888 "от положения узлов на контуре траектории."
10890 #. initialise your parameters here:
10891 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10892 msgid "Fixed width"
10893 msgstr "Фиксированная толщина"
10895 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:329
10896 msgid "Size of hidden region of lower string"
10897 msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
10899 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10900 msgid "In units of stroke width"
10901 msgstr "В единицах толщины обводки"
10903 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:330
10904 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
10905 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
10907 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
10908 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
10909 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
10911 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10912 msgid "Crossing path stroke width"
10913 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
10915 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
10916 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
10917 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
10919 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10920 msgid "Switcher size"
10921 msgstr "Размер переключателя:"
10923 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
10924 msgid "Orientation indicator/switcher size"
10925 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
10927 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10928 msgid "Crossing Signs"
10929 msgstr "Знаки пересечения"
10931 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
10932 msgid "Crossings signs"
10933 msgstr "Знаки пересечения"
10935 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:345
10936 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
10937 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
10939 #. / @todo Is this the right verb?
10940 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:638
10941 msgid "Change knot crossing"
10942 msgstr "Смена типа пересечения"
10944 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10945 msgid "Pattern source"
10946 msgstr "Текстура (кисть)"
10948 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
10949 msgid "Path to put along the skeleton path"
10950 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
10952 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10953 msgid "Pattern copies"
10954 msgstr "Копии:"
10956 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
10957 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
10958 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
10960 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
10961 msgid "Width of the pattern"
10962 msgstr "Ширина текстуры"
10964 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
10965 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
10966 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
10968 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
10969 msgid "Spacing"
10970 msgstr "Интервал:"
10972 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
10973 #, no-c-format
10974 msgid ""
10975 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
10976 "limited to -90% of pattern width."
10977 msgstr ""
10978 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
10979 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
10981 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
10982 msgid "Offsets in unit of pattern size"
10983 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
10985 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
10986 msgid ""
10987 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
10988 "height"
10989 msgstr ""
10990 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
10991 "ширины и высоты"
10993 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
10994 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
10995 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
10997 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
10998 msgid "Fuse nearby ends"
10999 msgstr "Сливаться у концов"
11001 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11002 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11003 msgstr ""
11004 "Сращивать концы, находящиеся ближе этого расстояния. Ноль означает не "
11005 "сращивать."
11007 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11008 msgid "Frequency randomness"
11009 msgstr "Случайность интервала"
11011 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11012 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11013 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
11015 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11016 msgid "Growth"
11017 msgstr "Нарастание:"
11019 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11020 msgid "Growth of distance between hatches."
11021 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
11023 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11024 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11025 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11026 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
11028 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11029 msgid ""
11030 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11031 "0=sharp, 1=default"
11032 msgstr ""
11033 "Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. "
11034 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11036 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11037 msgid "1st side, out"
11038 msgstr "1-ая сторона, выход:"
11040 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11041 msgid ""
11042 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11043 "1=default"
11044 msgstr ""
11045 "Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = "
11046 "острый, 1=по умолчанию."
11048 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11049 msgid "2nd side, in"
11050 msgstr "2-ая сторона, вход:"
11052 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11053 msgid ""
11054 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11055 "1=default"
11056 msgstr ""
11057 "Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. "
11058 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11060 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11061 msgid "2nd side, out"
11062 msgstr "2-ая сторона, выход:"
11064 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11065 msgid ""
11066 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11067 "1=default"
11068 msgstr ""
11069 "Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = "
11070 "острый, 1=по умолчанию."
11072 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11073 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11074 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
11076 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11077 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11078 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
11080 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11081 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11082 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11083 msgid "2nd side"
11084 msgstr "2-ая сторона:"
11086 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11087 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11088 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
11090 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11091 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11092 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
11094 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11095 msgid ""
11096 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11097 "boundary."
11098 msgstr ""
11099 "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
11100 "касательной к границе"
11102 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11103 msgid ""
11104 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11105 "the boundary."
11106 msgstr ""
11107 "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по "
11108 "касательной к границе"
11110 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11111 msgid "Variance: 1st side"
11112 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
11114 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11115 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11116 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
11118 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11119 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11120 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
11123 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11124 msgid "Generate thick/thin path"
11125 msgstr "Менять толщину штрихов"
11127 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11128 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11129 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
11131 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11132 msgid "Bend hatches"
11133 msgstr "Изгибать штрихи"
11135 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11136 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11137 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
11139 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11140 msgid "Thickness: at 1st side"
11141 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
11143 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11144 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11145 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
11147 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11148 msgid "at 2nd side"
11149 msgstr "2-ая сторона:"
11151 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11152 msgid "Width at 'top' half-turns"
11153 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
11156 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11157 msgid "from 2nd to 1st side"
11158 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
11160 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11161 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11162 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
11164 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11165 msgid "from 1st to 2nd side"
11166 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
11168 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11169 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11170 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
11172 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11173 msgid "Hatches width and dir"
11174 msgstr "Толщина и направление штриховки"
11176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11177 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11178 msgstr "Частота и направление штриховки"
11181 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11182 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11183 msgid "Global bending"
11184 msgstr "Общий изгиб"
11186 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11187 msgid ""
11188 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11189 "amount"
11190 msgstr ""
11191 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
11192 "силу изгиба"
11194 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11195 msgid "Both"
11196 msgstr "Оба"
11198 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
11199 msgid "Start"
11200 msgstr "Начало"
11202 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
11203 msgid "End"
11204 msgstr "Конец"
11206 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11207 msgid "Mark distance"
11208 msgstr "Расстояние между метками:"
11210 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11211 msgid "Distance between successive ruler marks"
11212 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
11214 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11215 msgid "Major length"
11216 msgstr "Основные метки:"
11218 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11219 msgid "Length of major ruler marks"
11220 msgstr "Длина основных меток линейки"
11222 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11223 msgid "Minor length"
11224 msgstr "Вспомогательные метки:"
11226 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11227 msgid "Length of minor ruler marks"
11228 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
11230 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11231 msgid "Major steps"
11232 msgstr "Шаг основных меток:"
11234 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11235 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11236 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
11238 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11239 msgid "Shift marks by"
11240 msgstr "Шагов смещения меток:"
11242 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11243 msgid "Shift marks by this many steps"
11244 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
11246 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11247 msgid "Mark direction"
11248 msgstr "Направление меток:"
11250 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11251 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11252 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
11254 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11255 msgid "Offset of first mark"
11256 msgstr "Смещение первой метки"
11258 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11259 msgid "Border marks"
11260 msgstr "Крайние метки:"
11262 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11263 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11264 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
11266 #. initialise your parameters here:
11267 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11268 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11269 msgid "Strokes"
11270 msgstr "Штрихов:"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11273 msgid "Draw that many approximating strokes"
11274 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
11276 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11277 msgid "Max stroke length"
11278 msgstr "Макс. длина штрихов:"
11280 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11281 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11282 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
11284 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11285 msgid "Stroke length variation"
11286 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
11288 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11289 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11290 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
11292 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11293 msgid "Max. overlap"
11294 msgstr "Макс. перекрытие:"
11296 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11297 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11298 msgstr ""
11299 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
11300 "длины)"
11302 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11303 msgid "Overlap variation"
11304 msgstr "Вариативность перекрытия:"
11306 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11307 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11308 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
11310 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11311 msgid "Max. end tolerance"
11312 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
11314 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11315 msgid ""
11316 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11317 "to maximum length)"
11318 msgstr ""
11319 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
11320 "(относительно максимальной длины)"
11322 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11323 msgid "Average offset"
11324 msgstr "Среднее смещение:"
11326 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11327 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11328 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
11330 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11331 msgid "Max. tremble"
11332 msgstr "Макс. дрожание:"
11334 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11335 msgid "Maximum tremble magnitude"
11336 msgstr "Максимальная величина колебания"
11338 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11339 msgid "Tremble frequency"
11340 msgstr "Частота дрожания:"
11342 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11343 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11344 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
11346 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11347 msgid "Construction lines"
11348 msgstr "Линий конструкции:"
11350 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11351 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11352 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
11354 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11355 msgid ""
11356 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11357 "5*offset)"
11358 msgstr ""
11359 "Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения "
11360 "(попробуйте 5*смещение)"
11362 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11363 msgid "Max. length"
11364 msgstr "Макс. длина:"
11366 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11367 msgid "Maximum length of construction lines"
11368 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
11370 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11371 msgid "Length variation"
11372 msgstr "Вариативность длины:"
11374 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11375 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11376 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
11378 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11379 msgid "Placement randomness"
11380 msgstr "Случайность размещения"
11382 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11383 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11384 msgstr ""
11385 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
11386 "размещение"
11388 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11389 msgid "k_min"
11390 msgstr "Мин. кривизна"
11392 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11393 msgid "min curvature"
11394 msgstr "Минимальная кривизна"
11396 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11397 msgid "k_max"
11398 msgstr "Макс. кривизна"
11400 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11401 msgid "max curvature"
11402 msgstr "Максимальная кривизна"
11404 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11405 msgid "Nb of generations"
11406 msgstr "Количество поколений"
11408 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11409 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
11410 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
11412 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11413 msgid "Generating path"
11414 msgstr "Порождающий контур"
11416 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
11417 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
11418 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
11420 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11421 msgid "Use uniform transforms only"
11422 msgstr "Только однообразные преобразования"
11424 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
11425 msgid ""
11426 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
11427 "(otherwise, they define a general transform)."
11428 msgstr ""
11429 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
11430 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
11432 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11433 msgid "Draw all generations"
11434 msgstr "Рисовать все поколения"
11436 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
11437 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
11438 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
11440 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
11441 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11442 msgid "Reference segment"
11443 msgstr "Ссылочный сегмент"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
11446 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
11447 msgstr ""
11448 "Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
11450 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
11451 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
11452 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
11453 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11454 msgid "Max complexity"
11455 msgstr "Макс. сложность"
11457 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
11458 msgid "Disable effect if the output is too complex"
11459 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
11461 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
11462 msgid "Change bool parameter"
11463 msgstr "Смена логического параметра"
11465 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
11466 msgid "Change enumeration parameter"
11467 msgstr "Смена параметра перечня"
11469 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
11470 msgid "Change scalar parameter"
11471 msgstr "Смена скалярного параметра"
11473 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
11474 msgid "Edit on-canvas"
11475 msgstr "Изменить на холсте"
11477 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
11478 msgid "Copy path"
11479 msgstr "Скопировать контур"
11481 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
11482 msgid "Paste path"
11483 msgstr "Вставить контур"
11485 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
11486 msgid "Link to path"
11487 msgstr "Связать с контуром"
11489 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
11490 msgid "Paste path parameter"
11491 msgstr "Вставить параметр контура"
11493 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
11494 msgid "Link path parameter to path"
11495 msgstr "Связать параметр контура с контуром"
11497 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
11498 msgid "Change point parameter"
11499 msgstr "Смена точечного параметра"
11501 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
11502 msgid "Change random parameter"
11503 msgstr "Смена случайного параметра"
11505 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
11506 msgid "Change text parameter"
11507 msgstr "Смена текстового параметра"
11509 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
11510 msgid "Change unit parameter"
11511 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
11513 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
11514 #, fuzzy
11515 msgid "Change vector parameter"
11516 msgstr "Смена текстового параметра"
11518 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
11519 #, c-format
11520 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
11521 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
11523 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
11524 #, c-format
11525 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
11526 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
11528 #: ../src/main.cpp:269
11529 msgid "Print the Inkscape version number"
11530 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
11532 #: ../src/main.cpp:274
11533 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
11534 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
11536 #: ../src/main.cpp:279
11537 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
11538 msgstr ""
11539 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
11541 #: ../src/main.cpp:284
11542 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
11543 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
11545 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
11546 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
11547 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
11548 msgid "FILENAME"
11549 msgstr "FILENAME"
11551 #: ../src/main.cpp:289
11552 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
11553 msgstr ""
11554 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
11555 "передачи программе)"
11557 #: ../src/main.cpp:294
11558 msgid "Export document to a PNG file"
11559 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
11561 #: ../src/main.cpp:299
11562 msgid ""
11563 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
11564 "EPS/PDF (default 90)"
11565 msgstr ""
11566 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
11567 "умолчанию равно 90dpi)"
11569 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
11570 msgid "DPI"
11571 msgstr "DPI"
11573 #: ../src/main.cpp:304
11574 msgid ""
11575 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
11576 "corner)"
11577 msgstr ""
11578 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
11579 "умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
11581 #: ../src/main.cpp:305
11582 msgid "x0:y0:x1:y1"
11583 msgstr "x0:y0:x1:y1"
11585 #: ../src/main.cpp:309
11586 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
11587 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
11589 #: ../src/main.cpp:314
11590 msgid "Exported area is the entire page"
11591 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
11593 #: ../src/main.cpp:319
11594 msgid ""
11595 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
11596 "user units)"
11597 msgstr ""
11598 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
11599 "единицах SVG)"
11601 #: ../src/main.cpp:324
11602 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11603 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
11605 #: ../src/main.cpp:325
11606 msgid "WIDTH"
11607 msgstr "WIDTH"
11609 #: ../src/main.cpp:329
11610 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
11611 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
11613 #: ../src/main.cpp:330
11614 msgid "HEIGHT"
11615 msgstr "HEIGHT"
11617 #: ../src/main.cpp:334
11618 msgid "The ID of the object to export"
11619 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
11621 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
11622 msgid "ID"
11623 msgstr "ID"
11625 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
11626 #. See "man inkscape" for details.
11627 #: ../src/main.cpp:341
11628 msgid ""
11629 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
11630 msgstr ""
11631 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
11632 "(только с опцией export-id)"
11634 #: ../src/main.cpp:346
11635 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
11636 msgstr ""
11637 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
11638 "опцией export-id)"
11640 #: ../src/main.cpp:351
11641 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
11642 msgstr ""
11643 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
11645 #: ../src/main.cpp:352
11646 msgid "COLOR"
11647 msgstr "COLOR"
11649 #: ../src/main.cpp:356
11650 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
11651 msgstr ""
11652 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
11654 #: ../src/main.cpp:357
11655 msgid "VALUE"
11656 msgstr "VALUE"
11658 #: ../src/main.cpp:361
11659 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
11660 msgstr ""
11661 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
11662 "или inkscape:)"
11664 #: ../src/main.cpp:366
11665 msgid "Export document to a PS file"
11666 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
11668 #: ../src/main.cpp:371
11669 msgid "Export document to an EPS file"
11670 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
11672 #: ../src/main.cpp:376
11673 msgid "Export document to a PDF file"
11674 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
11676 #: ../src/main.cpp:381
11677 msgid ""
11678 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
11679 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
11680 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
11681 msgstr ""
11683 #: ../src/main.cpp:387
11684 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
11685 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
11687 #: ../src/main.cpp:393
11688 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
11689 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
11691 #: ../src/main.cpp:398
11692 msgid ""
11693 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
11694 "PDF)"
11695 msgstr ""
11696 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
11698 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11699 #: ../src/main.cpp:404
11700 msgid ""
11701 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11702 "query-id"
11703 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
11705 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11706 #: ../src/main.cpp:410
11707 msgid ""
11708 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
11709 "query-id"
11710 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
11712 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11713 #: ../src/main.cpp:416
11714 msgid ""
11715 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11716 "id"
11717 msgstr ""
11718 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
11720 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
11721 #: ../src/main.cpp:422
11722 msgid ""
11723 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
11724 "id"
11725 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
11727 #: ../src/main.cpp:427
11728 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
11729 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
11731 #: ../src/main.cpp:432
11732 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
11733 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
11735 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
11736 #: ../src/main.cpp:438
11737 msgid "Print out the extension directory and exit"
11738 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
11740 #: ../src/main.cpp:443
11741 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
11742 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
11744 #: ../src/main.cpp:448
11745 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
11746 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
11748 #: ../src/main.cpp:453
11749 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
11750 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
11752 #: ../src/main.cpp:454
11753 msgid "VERB-ID"
11754 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
11756 #: ../src/main.cpp:458
11757 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
11758 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
11760 #: ../src/main.cpp:459
11761 msgid "OBJECT-ID"
11762 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
11764 #: ../src/main.cpp:463
11765 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
11766 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
11768 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
11769 msgid ""
11770 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
11771 "\n"
11772 "Available options:"
11773 msgstr ""
11774 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
11775 "\n"
11776 "Доступные параметры:"
11778 #. ## Add a menu for clear()
11779 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
11780 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
11781 msgid "_File"
11782 msgstr "_Файл"
11784 #: ../src/menus-skeleton.h:17
11785 msgid "_New"
11786 msgstr "_Создать"
11788 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
11789 msgid "_Edit"
11790 msgstr "_Правка"
11792 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
11793 msgid "Paste Si_ze"
11794 msgstr "Вставить _размер"
11796 #: ../src/menus-skeleton.h:69
11797 msgid "Clo_ne"
11798 msgstr "Клон_ы"
11800 #: ../src/menus-skeleton.h:89
11801 msgid "_View"
11802 msgstr "_Вид"
11804 #: ../src/menus-skeleton.h:90
11805 msgid "_Zoom"
11806 msgstr "_Масштаб"
11808 #: ../src/menus-skeleton.h:106
11809 msgid "_Display mode"
11810 msgstr "Отобр_ажение"
11812 #: ../src/menus-skeleton.h:120
11813 msgid "Show/Hide"
11814 msgstr "Показать или спрятать"
11816 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
11817 #. Not quite ready to be in the menus.
11818 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
11819 #: ../src/menus-skeleton.h:139
11820 msgid "_Layer"
11821 msgstr "Сло_й"
11823 #: ../src/menus-skeleton.h:159
11824 msgid "_Object"
11825 msgstr "_Объект"
11827 #: ../src/menus-skeleton.h:166
11828 msgid "Cli_p"
11829 msgstr "О_бтравочный контур"
11831 #: ../src/menus-skeleton.h:170
11832 msgid "Mas_k"
11833 msgstr "_Маска"
11835 #: ../src/menus-skeleton.h:174
11836 msgid "Patter_n"
11837 msgstr "_Текстура"
11839 #: ../src/menus-skeleton.h:198
11840 msgid "_Path"
11841 msgstr "_Контур"
11843 #: ../src/menus-skeleton.h:225
11844 msgid "_Text"
11845 msgstr "_Текст"
11847 #: ../src/menus-skeleton.h:245
11848 msgid "Filter_s"
11849 msgstr "Фи_льтры"
11851 #: ../src/menus-skeleton.h:251
11852 msgid "Exte_nsions"
11853 msgstr "_Расширения"
11855 #: ../src/menus-skeleton.h:258
11856 msgid "Whiteboa_rd"
11857 msgstr "_Доска"
11859 #: ../src/menus-skeleton.h:262
11860 msgid "_Help"
11861 msgstr "_Справка"
11863 #: ../src/menus-skeleton.h:266
11864 msgid "Tutorials"
11865 msgstr "Учебник"
11867 #: ../src/object-edit.cpp:439
11868 msgid ""
11869 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11870 "vertical radius the same"
11871 msgstr ""
11872 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
11873 "радиус будет таким же."
11875 #: ../src/object-edit.cpp:443
11876 msgid ""
11877 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
11878 "horizontal radius the same"
11879 msgstr ""
11880 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
11881 "радиус будет таким же."
11883 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
11884 msgid ""
11885 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
11886 "lock ratio or stretch in one dimension only"
11887 msgstr ""
11888 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
11889 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
11891 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
11892 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
11893 msgid ""
11894 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
11895 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11896 msgstr ""
11897 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
11898 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
11900 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
11901 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
11902 msgid ""
11903 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
11904 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
11905 msgstr ""
11906 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
11907 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
11909 #: ../src/object-edit.cpp:709
11910 msgid "Move the box in perspective"
11911 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
11913 #: ../src/object-edit.cpp:927
11914 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11915 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
11917 #: ../src/object-edit.cpp:930
11918 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
11919 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
11921 #: ../src/object-edit.cpp:933
11922 msgid ""
11923 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11924 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11925 "segment"
11926 msgstr ""
11927 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
11928 "перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
11930 #: ../src/object-edit.cpp:937
11931 msgid ""
11932 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
11933 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
11934 "segment"
11935 msgstr ""
11936 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
11937 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
11939 #: ../src/object-edit.cpp:1076
11940 msgid ""
11941 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
11942 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
11943 msgstr ""
11944 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
11945 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
11947 #: ../src/object-edit.cpp:1083
11948 msgid ""
11949 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
11950 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
11951 "randomize"
11952 msgstr ""
11953 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
11954 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
11956 #: ../src/object-edit.cpp:1272
11957 msgid ""
11958 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11959 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
11960 msgstr ""
11961 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
11962 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
11964 #: ../src/object-edit.cpp:1275
11965 msgid ""
11966 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
11967 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
11968 msgstr ""
11969 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
11970 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
11972 #: ../src/object-edit.cpp:1319
11973 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
11974 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
11976 #: ../src/object-edit.cpp:1355
11977 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
11978 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
11980 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
11981 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
11982 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
11984 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
11985 msgid "Combining paths..."
11986 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
11988 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
11989 msgid "Combine"
11990 msgstr "Объединение"
11992 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
11993 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
11994 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
11996 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
11997 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
11998 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
12000 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12001 msgid "Breaking apart paths..."
12002 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
12004 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12005 msgid "Break apart"
12006 msgstr "Разбиение"
12008 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12009 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12010 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
12012 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12013 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12014 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
12016 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12017 msgid "Converting objects to paths..."
12018 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
12020 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12021 msgid "Object to path"
12022 msgstr "Оконтуривание объекта"
12024 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12025 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12026 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
12028 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12029 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12030 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
12032 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12033 msgid "Reversing paths..."
12034 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
12036 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12037 msgid "Reverse path"
12038 msgstr "Развернуть контур"
12040 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12041 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12042 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
12044 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12045 msgid "Drawing cancelled"
12046 msgstr "Отмена рисования"
12048 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12049 msgid "Continuing selected path"
12050 msgstr "Продолжение выделенного контура"
12052 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12053 msgid "Creating new path"
12054 msgstr "Создание нового контура"
12056 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12057 msgid "Appending to selected path"
12058 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
12060 #: ../src/pen-context.cpp:666
12061 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12062 msgstr ""
12063 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
12065 #: ../src/pen-context.cpp:676
12066 msgid ""
12067 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12068 msgstr ""
12069 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
12070 "точки."
12072 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12073 #, c-format
12074 msgid ""
12075 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12076 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12077 msgstr ""
12078 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12079 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12081 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12082 #, c-format
12083 msgid ""
12084 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12085 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12086 msgstr ""
12087 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12088 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12090 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12091 #, c-format
12092 msgid ""
12093 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12094 "angle"
12095 msgstr ""
12096 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12097 "ограничивает угол"
12099 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12100 #, c-format
12101 msgid ""
12102 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12103 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12104 msgstr ""
12105 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12106 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
12108 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12109 #, c-format
12110 msgid ""
12111 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12112 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12113 msgstr ""
12114 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12115 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
12117 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12118 msgid "Drawing finished"
12119 msgstr "Рисование закончено"
12121 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12122 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12123 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
12125 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12126 msgid "Drawing a freehand path"
12127 msgstr "Рисуется произвольный контур"
12129 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12130 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12131 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
12133 #. Write curves to object
12134 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12135 msgid "Finishing freehand"
12136 msgstr "Завершается произвольный контур"
12138 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12139 msgid ""
12140 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12141 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12142 msgstr ""
12143 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
12144 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
12146 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12147 msgid "Finishing freehand sketch"
12148 msgstr "Завершается эскизный контур"
12150 #: ../src/persp3d.cpp:345
12151 msgid "Toggle vanishing point"
12152 msgstr "Переключение точек схода"
12154 #: ../src/persp3d.cpp:356
12155 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12156 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
12158 #: ../src/preferences-skeleton.h:98
12159 msgid "Dip pen"
12160 msgstr "Чернильное перо"
12162 #: ../src/preferences-skeleton.h:99
12163 msgid "Marker"
12164 msgstr "Маркер"
12166 #: ../src/preferences-skeleton.h:100
12167 msgid "Brush"
12168 msgstr "Кисть"
12170 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12171 msgid "Wiggly"
12172 msgstr "Виляющее перо"
12174 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12175 msgid "Splotchy"
12176 msgstr "Пачкающее перо"
12178 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12179 msgid "Tracing"
12180 msgstr "Трассировка"
12182 #: ../src/preferences.cpp:130
12183 msgid ""
12184 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12185 msgstr ""
12186 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
12187 "Измененные настройки не будут сохранены."
12189 #. the creation failed
12190 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12191 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12192 #: ../src/preferences.cpp:145
12193 #, c-format
12194 msgid "Cannot create profile directory %s."
12195 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
12197 #. The profile dir is not actually a directory
12198 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12199 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12200 #: ../src/preferences.cpp:163
12201 #, c-format
12202 msgid "%s is not a valid directory."
12203 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
12205 #. The write failed.
12206 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12207 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12208 #: ../src/preferences.cpp:174
12209 #, c-format
12210 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12211 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
12213 #: ../src/preferences.cpp:210
12214 #, c-format
12215 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12216 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
12218 #: ../src/preferences.cpp:220
12219 #, c-format
12220 msgid "The preferences file %s could not be read."
12221 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
12223 #: ../src/preferences.cpp:231
12224 #, c-format
12225 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12226 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
12228 #: ../src/preferences.cpp:240
12229 #, c-format
12230 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12231 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
12233 #: ../src/rdf.cpp:172
12234 msgid "CC Attribution"
12235 msgstr "CC Attribution"
12237 #: ../src/rdf.cpp:177
12238 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12239 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12241 #: ../src/rdf.cpp:182
12242 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12243 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12245 #: ../src/rdf.cpp:187
12246 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12247 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12249 #: ../src/rdf.cpp:192
12250 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12251 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12253 #: ../src/rdf.cpp:197
12254 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12255 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12257 #: ../src/rdf.cpp:202
12258 msgid "Public Domain"
12259 msgstr "Общественное достояние"
12261 #: ../src/rdf.cpp:207
12262 msgid "FreeArt"
12263 msgstr "FreeArt"
12265 #: ../src/rdf.cpp:212
12266 msgid "Open Font License"
12267 msgstr "Open Font License"
12269 #: ../src/rdf.cpp:229
12270 msgid "Title"
12271 msgstr "Название"
12273 #: ../src/rdf.cpp:230
12274 msgid "Name by which this document is formally known."
12275 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
12277 #: ../src/rdf.cpp:232
12278 msgid "Date"
12279 msgstr "Дата"
12281 #: ../src/rdf.cpp:233
12282 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12283 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
12285 #: ../src/rdf.cpp:235
12286 msgid "Format"
12287 msgstr "Формат"
12289 #: ../src/rdf.cpp:236
12290 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12291 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
12293 #: ../src/rdf.cpp:239
12294 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12295 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
12297 #: ../src/rdf.cpp:242
12298 msgid "Creator"
12299 msgstr "Создатель"
12301 #: ../src/rdf.cpp:243
12302 msgid ""
12303 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12304 msgstr ""
12305 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
12306 "документа."
12308 #: ../src/rdf.cpp:245
12309 msgid "Rights"
12310 msgstr "Права"
12312 #: ../src/rdf.cpp:246
12313 msgid ""
12314 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12315 msgstr ""
12316 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
12317 "документ."
12319 #: ../src/rdf.cpp:248
12320 msgid "Publisher"
12321 msgstr "Издатель"
12323 #: ../src/rdf.cpp:249
12324 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12325 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
12327 #: ../src/rdf.cpp:252
12328 msgid "Identifier"
12329 msgstr "Идентификатор"
12331 #: ../src/rdf.cpp:253
12332 msgid "Unique URI to reference this document."
12333 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
12335 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12336 msgid "Source"
12337 msgstr "Источник"
12339 #: ../src/rdf.cpp:256
12340 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12341 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
12343 #: ../src/rdf.cpp:258
12344 msgid "Relation"
12345 msgstr "Смежный"
12347 #: ../src/rdf.cpp:259
12348 msgid "Unique URI to a related document."
12349 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
12351 #: ../src/rdf.cpp:261
12352 msgid "Language"
12353 msgstr "Язык"
12355 #: ../src/rdf.cpp:262
12356 msgid ""
12357 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12358 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12359 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
12361 #: ../src/rdf.cpp:264
12362 msgid "Keywords"
12363 msgstr "Ключевые слова"
12365 #: ../src/rdf.cpp:265
12366 msgid ""
12367 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12368 "classifications."
12369 msgstr ""
12370 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
12371 "(через запятую)"
12373 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12374 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12375 #: ../src/rdf.cpp:269
12376 msgid "Coverage"
12377 msgstr "Охват"
12379 #: ../src/rdf.cpp:270
12380 msgid "Extent or scope of this document."
12381 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
12383 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
12384 msgid "Description"
12385 msgstr "Описание"
12387 #: ../src/rdf.cpp:274
12388 msgid "A short account of the content of this document."
12389 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
12391 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12392 #: ../src/rdf.cpp:278
12393 msgid "Contributors"
12394 msgstr "Соавторы"
12396 #: ../src/rdf.cpp:279
12397 msgid ""
12398 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12399 "this document."
12400 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
12402 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12403 #: ../src/rdf.cpp:283
12404 msgid "URI"
12405 msgstr "URI"
12407 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
12408 #: ../src/rdf.cpp:285
12409 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
12410 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
12412 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
12413 #: ../src/rdf.cpp:289
12414 msgid "Fragment"
12415 msgstr "Фрагмент"
12417 #: ../src/rdf.cpp:290
12418 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
12419 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
12421 #: ../src/rect-context.cpp:368
12422 msgid ""
12423 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
12424 "circular"
12425 msgstr ""
12426 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
12427 "закругленные углы"
12429 #: ../src/rect-context.cpp:515
12430 #, c-format
12431 msgid ""
12432 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
12433 "b> to draw around the starting point"
12434 msgstr ""
12435 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
12436 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
12438 #: ../src/rect-context.cpp:518
12439 #, c-format
12440 msgid ""
12441 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
12442 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12443 msgstr ""
12444 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
12445 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
12447 #: ../src/rect-context.cpp:520
12448 #, c-format
12449 msgid ""
12450 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
12451 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
12452 msgstr ""
12453 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
12454 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
12456 #: ../src/rect-context.cpp:524
12457 #, c-format
12458 msgid ""
12459 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
12460 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
12461 msgstr ""
12462 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
12463 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
12465 #: ../src/rect-context.cpp:549
12466 msgid "Create rectangle"
12467 msgstr "Создание прямоугольника"
12469 #: ../src/select-context.cpp:177
12470 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
12471 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
12473 #: ../src/select-context.cpp:178
12474 msgid ""
12475 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
12476 msgstr ""
12477 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите "
12478 "объекты рамкой."
12480 #: ../src/select-context.cpp:237
12481 msgid "Move canceled."
12482 msgstr "Перемещение отменено."
12484 #: ../src/select-context.cpp:245
12485 msgid "Selection canceled."
12486 msgstr "Выделение отменено."
12488 #: ../src/select-context.cpp:560
12489 msgid ""
12490 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
12491 "rubberband selection"
12492 msgstr ""
12493 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
12494 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
12496 #: ../src/select-context.cpp:562
12497 msgid ""
12498 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
12499 "touch selection"
12500 msgstr ""
12501 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
12502 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
12504 #: ../src/select-context.cpp:727
12505 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
12506 msgstr ""
12507 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
12508 "вертикали"
12510 #: ../src/select-context.cpp:728
12511 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
12512 msgstr ""
12513 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
12514 "«липкой лентой»"
12516 #: ../src/select-context.cpp:729
12517 msgid ""
12518 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
12519 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
12521 #: ../src/select-context.cpp:902
12522 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
12523 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
12525 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
12526 msgid "Delete text"
12527 msgstr "Удалить текст"
12529 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
12530 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
12531 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
12533 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
12534 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:220 ../src/widgets/toolbox.cpp:1400
12535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6146
12536 msgid "Delete"
12537 msgstr "Удаление"
12539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
12540 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
12541 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
12543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
12544 msgid "Delete all"
12545 msgstr "Удалить всё"
12547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
12548 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
12549 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
12551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
12552 msgid "Group"
12553 msgstr "Группа"
12555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
12556 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
12557 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
12559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
12560 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
12561 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
12563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
12564 msgid "Ungroup"
12565 msgstr "Разгруппировать"
12567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
12568 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
12569 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
12571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
12572 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
12573 msgid ""
12574 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
12575 msgstr ""
12576 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
12578 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12579 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12580 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
12581 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
12582 #, fuzzy
12583 msgid "undo action|Raise"
12584 msgstr "Поднятие"
12586 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
12587 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
12588 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
12590 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
12591 msgid "Raise to top"
12592 msgstr "Поднять на передний план"
12594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
12595 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
12596 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
12598 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
12599 msgid "Lower"
12600 msgstr "Опустить"
12602 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
12603 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
12604 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
12606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
12607 msgid "Lower to bottom"
12608 msgstr "Опустить на задний план"
12610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
12611 msgid "Nothing to undo."
12612 msgstr "Нет отменяемых операций."
12614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
12615 msgid "Nothing to redo."
12616 msgstr "Нет повторяемых операций."
12618 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
12619 msgid "Paste"
12620 msgstr "Вставка"
12622 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
12623 msgid "Paste style"
12624 msgstr "Вставка стиля"
12626 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
12627 msgid "Paste live path effect"
12628 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
12630 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
12631 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
12632 msgstr ""
12633 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
12635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
12636 msgid "Remove live path effect"
12637 msgstr "Удаление контурного эффекта"
12639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
12640 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
12641 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
12643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
12644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
12645 msgid "Remove filter"
12646 msgstr "Удаление фильтра"
12648 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
12649 msgid "Paste size"
12650 msgstr "Вставить размер"
12652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
12653 msgid "Paste size separately"
12654 msgstr "Вставить размер раздельно"
12656 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
12657 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
12658 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
12660 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
12661 msgid "Raise to next layer"
12662 msgstr "Поднятие на следующий слой"
12664 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
12665 msgid "No more layers above."
12666 msgstr "Выше слоёв нет."
12668 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
12669 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
12670 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
12672 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
12673 msgid "Lower to previous layer"
12674 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
12676 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
12677 msgid "No more layers below."
12678 msgstr "Ниже слоёв нет."
12680 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
12681 msgid "Remove transform"
12682 msgstr "Убрать трансформацию"
12684 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12685 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
12686 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
12688 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
12689 msgid "Rotate 90&#176; CW"
12690 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
12692 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:534
12693 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
12694 msgid "Rotate"
12695 msgstr "Вращение"
12697 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
12698 msgid "Rotate by pixels"
12699 msgstr "Вращение по пикселам"
12701 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
12702 msgid "Scale by whole factor"
12703 msgstr "Масштабирование по целым числам"
12705 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
12706 msgid "Move vertically"
12707 msgstr "Смещение по вертикали"
12709 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
12710 msgid "Move horizontally"
12711 msgstr "Смещение по горизонтали"
12713 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
12714 #: ../src/seltrans.cpp:528 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
12715 msgid "Move"
12716 msgstr "Смещение"
12718 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
12719 msgid "Move vertically by pixels"
12720 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
12722 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
12723 msgid "Move horizontally by pixels"
12724 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
12726 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
12727 msgid "The selection has no applied path effect."
12728 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
12730 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
12731 msgid "action|Clone"
12732 msgstr "Склонировать"
12734 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
12735 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
12736 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
12738 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
12739 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
12740 msgstr ""
12741 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
12742 "нему клоны."
12744 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
12745 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
12746 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
12748 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
12749 msgid "Relink clone"
12750 msgstr "Повторно связать клон"
12752 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
12753 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
12754 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
12756 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
12757 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
12758 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
12760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
12761 msgid "Unlink clone"
12762 msgstr "Отсоединение клона"
12764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
12765 msgid ""
12766 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
12767 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
12768 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
12769 msgstr ""
12770 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
12771 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
12772 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
12773 "перейти к рамке."
12775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
12776 msgid ""
12777 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
12778 "flowed text?)"
12779 msgstr ""
12780 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
12781 "контуру, завёрстанный текст?)"
12783 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
12784 msgid ""
12785 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
12786 "defs&gt;)"
12787 msgstr ""
12788 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
12789 "defs&gt;)"
12791 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
12792 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
12793 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
12795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
12796 msgid "Objects to marker"
12797 msgstr "Объекты в маркер"
12799 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
12800 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
12801 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
12803 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
12804 msgid "Objects to guides"
12805 msgstr "Объекты в направляющие"
12807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
12808 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
12809 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
12811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
12812 msgid "Objects to pattern"
12813 msgstr "Объекты в текстуру"
12815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
12816 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
12817 msgstr ""
12818 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
12820 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
12821 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
12822 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
12824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
12825 msgid "Pattern to objects"
12826 msgstr "Текстура в объекты"
12828 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
12829 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
12830 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
12832 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
12833 msgid "Rendering bitmap..."
12834 msgstr "Создается растровая копия..."
12836 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
12837 msgid "Create bitmap"
12838 msgstr "Создание растровой копии"
12840 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
12841 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
12842 msgstr ""
12843 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
12844 "маска."
12846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
12847 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
12848 msgstr ""
12849 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
12850 "контур или маску."
12852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
12853 msgid "Set clipping path"
12854 msgstr "Установлен обтравочный контур"
12856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
12857 msgid "Set mask"
12858 msgstr "Установлена маска"
12860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
12861 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
12862 msgstr ""
12863 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
12864 "маску."
12866 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
12867 msgid "Release clipping path"
12868 msgstr "Обтравочный контур снят"
12870 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
12871 msgid "Release mask"
12872 msgstr "Маска снята"
12874 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
12875 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
12876 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
12878 #. Fit Page
12879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
12880 msgid "Fit Page to Selection"
12881 msgstr "Cтраница до выделения"
12883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
12884 msgid "Fit Page to Drawing"
12885 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
12887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
12888 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
12889 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
12891 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12892 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12893 #. "Link" means internet link (anchor)
12894 #: ../src/selection-describer.cpp:45
12895 msgid "web|Link"
12896 msgstr "Ссылка"
12898 #: ../src/selection-describer.cpp:47
12899 msgid "Circle"
12900 msgstr "Окружность"
12902 #. Ellipse
12903 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
12904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500 ../src/verbs.cpp:2465
12905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4070
12906 msgid "Ellipse"
12907 msgstr "Эллипс"
12909 #: ../src/selection-describer.cpp:51
12910 msgid "Flowed text"
12911 msgstr "Текст в рамке"
12913 #: ../src/selection-describer.cpp:57
12914 msgid "Line"
12915 msgstr "Линия"
12917 #: ../src/selection-describer.cpp:59
12918 msgid "Path"
12919 msgstr "Контур"
12921 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2913
12922 msgid "Polygon"
12923 msgstr "Многоугольник"
12925 #: ../src/selection-describer.cpp:63
12926 msgid "Polyline"
12927 msgstr "Полилиния"
12929 #. Rectangle
12930 #: ../src/selection-describer.cpp:65
12931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490 ../src/verbs.cpp:2461
12932 msgid "Rectangle"
12933 msgstr "Прямоугольник"
12935 #. 3D box
12936 #: ../src/selection-describer.cpp:67
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495 ../src/verbs.cpp:2463
12938 msgid "3D Box"
12939 msgstr "Паралеллепипед"
12941 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
12942 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
12943 #. "Clone" is a noun, type of object
12944 #: ../src/selection-describer.cpp:74
12945 msgid "object|Clone"
12946 msgstr "Клон"
12948 #: ../src/selection-describer.cpp:78
12949 msgid "Offset path"
12950 msgstr "Растянутый контур"
12952 #. Spiral
12953 #: ../src/selection-describer.cpp:80
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508 ../src/verbs.cpp:2469
12955 msgid "Spiral"
12956 msgstr "Спираль"
12958 #. Star
12959 #: ../src/selection-describer.cpp:82
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:504 ../src/verbs.cpp:2467
12961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
12962 msgid "Star"
12963 msgstr "Звезда"
12965 #: ../src/selection-describer.cpp:140
12966 msgid "root"
12967 msgstr "корневом слое"
12969 #: ../src/selection-describer.cpp:152
12970 #, c-format
12971 msgid "layer <b>%s</b>"
12972 msgstr "слое <b>%s</b>"
12974 #: ../src/selection-describer.cpp:154
12975 #, c-format
12976 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
12977 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
12979 #: ../src/selection-describer.cpp:163
12980 #, c-format
12981 msgid "<i>%s</i>"
12982 msgstr "<i>%s</i>"
12984 #: ../src/selection-describer.cpp:172
12985 #, c-format
12986 msgid " in %s"
12987 msgstr " в %s"
12989 #: ../src/selection-describer.cpp:174
12990 #, c-format
12991 msgid " in group %s (%s)"
12992 msgstr " в группе %s (%s)"
12994 #: ../src/selection-describer.cpp:176
12995 #, c-format
12996 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
12997 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
12998 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
12999 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13000 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13002 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13003 #, c-format
13004 msgid " in <b>%i</b> layers"
13005 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13006 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
13007 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
13008 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
13010 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13011 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13012 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
13014 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13015 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13016 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
13018 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13019 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13020 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
13022 #. this is only used with 2 or more objects
13023 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13024 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13025 #, c-format
13026 msgid "<b>%i</b> object selected"
13027 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13028 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
13029 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
13030 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
13032 #. this is only used with 2 or more objects
13033 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13034 #, c-format
13035 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13036 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13037 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
13038 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
13039 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
13041 #. this is only used with 2 or more objects
13042 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13043 #, c-format
13044 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13045 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13046 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13047 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13048 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13050 #. this is only used with 2 or more objects
13051 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13052 #, c-format
13053 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13054 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13055 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13056 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13057 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13059 #. this is only used with 2 or more objects
13060 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13061 #, c-format
13062 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13063 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13064 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
13065 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
13066 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
13068 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13069 #, c-format
13070 msgid "%s%s. %s."
13071 msgstr "%s%s. %s."
13073 #: ../src/seltrans.cpp:537 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13074 msgid "Skew"
13075 msgstr "Наклон"
13077 #: ../src/seltrans.cpp:549
13078 msgid "Set center"
13079 msgstr "Смена центра объекта"
13081 #: ../src/seltrans.cpp:624
13082 msgid "Stamp"
13083 msgstr "Штамповка"
13085 #: ../src/seltrans.cpp:646
13086 msgid ""
13087 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13088 "Shift also uses this center"
13089 msgstr ""
13090 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
13091 "Shift также выполняется по этому центру"
13093 #: ../src/seltrans.cpp:673
13094 msgid ""
13095 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13096 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13097 msgstr ""
13098 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
13099 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13101 #: ../src/seltrans.cpp:674
13102 msgid ""
13103 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13104 "b> to scale around rotation center"
13105 msgstr ""
13106 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
13107 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13109 #: ../src/seltrans.cpp:678
13110 msgid ""
13111 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13112 "skew around the opposite side"
13113 msgstr ""
13114 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
13115 "b> — вокруг противоположной стороны"
13117 #: ../src/seltrans.cpp:679
13118 msgid ""
13119 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13120 "to rotate around the opposite corner"
13121 msgstr ""
13122 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
13123 "— вокруг противоположного угла"
13125 #: ../src/seltrans.cpp:813
13126 msgid "Reset center"
13127 msgstr "Возврат к исходному центру"
13129 #: ../src/seltrans.cpp:1046 ../src/seltrans.cpp:1141
13130 #, c-format
13131 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13132 msgstr ""
13133 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
13135 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13136 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13137 #: ../src/seltrans.cpp:1253
13138 #, c-format
13139 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13140 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13142 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13143 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13144 #: ../src/seltrans.cpp:1313
13145 #, c-format
13146 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13147 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13149 #: ../src/seltrans.cpp:1355
13150 #, c-format
13151 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13152 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
13154 #: ../src/seltrans.cpp:1528
13155 #, c-format
13156 msgid ""
13157 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13158 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13159 msgstr ""
13160 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
13161 "с <b>Shift</b> без прилипания"
13163 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13164 #, c-format
13165 msgid "<b>Link</b> to %s"
13166 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
13168 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13169 msgid "<b>Link</b> without URI"
13170 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
13172 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13173 msgid "<b>Ellipse</b>"
13174 msgstr "<b>Эллипс</b>"
13176 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13177 msgid "<b>Circle</b>"
13178 msgstr "<b>Окружность</b>"
13180 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13181 msgid "<b>Segment</b>"
13182 msgstr "<b>Сегмент</b>"
13184 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13185 msgid "<b>Arc</b>"
13186 msgstr "<b>Дуга</b>"
13188 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13189 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13190 #, c-format
13191 msgid "Flow region"
13192 msgstr "Область верстки"
13194 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13195 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13196 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13197 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13198 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13199 #, c-format
13200 msgid "Flow excluded region"
13201 msgstr "Область, исключённая из верстки"
13203 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13204 msgid "Guides Around Page"
13205 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
13207 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13208 msgid ""
13209 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13210 "delete"
13211 msgstr ""
13212 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
13213 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
13215 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13216 #, c-format
13217 msgid "vertical, at %s"
13218 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
13220 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13221 #, c-format
13222 msgid "horizontal, at %s"
13223 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
13225 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13226 #, c-format
13227 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13228 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
13230 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13231 msgid "embedded"
13232 msgstr "включенное"
13234 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13235 #, c-format
13236 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13237 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
13239 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13240 #, c-format
13241 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13242 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
13244 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13245 #, c-format
13246 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13247 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13248 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
13249 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13250 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13252 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13253 msgid "Object"
13254 msgstr "Объект"
13256 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13257 #, c-format
13258 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13259 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
13261 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13262 #, c-format
13263 msgid "%s; <i>masked</i>"
13264 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
13266 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13267 #, c-format
13268 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13269 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
13271 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13272 #, c-format
13273 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13274 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
13276 #: ../src/sp-line.cpp:194
13277 msgid "<b>Line</b>"
13278 msgstr "<b>Линия</b>"
13280 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13281 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13282 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
13284 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13285 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13286 #, c-format
13287 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13288 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13290 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13291 msgid "outset"
13292 msgstr "оттянута"
13294 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13295 msgid "inset"
13296 msgstr "втянута"
13298 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13299 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13300 #, c-format
13301 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13302 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13304 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13305 msgid "<b>Polygon</b>"
13306 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
13308 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13309 msgid "<b>Polyline</b>"
13310 msgstr "<b>Полилиния</b>"
13312 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13313 msgid "<b>Rectangle</b>"
13314 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
13316 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13317 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13318 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13319 #, c-format
13320 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13321 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
13323 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13324 #: ../src/sp-text.cpp:419
13325 msgid "&lt;no name found&gt;"
13326 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
13328 #: ../src/sp-text.cpp:431
13329 #, c-format
13330 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13331 msgstr "<b>Текст по контуру</b>%s (%s, %s)"
13333 #: ../src/sp-text.cpp:432
13334 #, c-format
13335 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13336 msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
13338 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13339 #, c-format
13340 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13341 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
13343 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13344 msgid " from "
13345 msgstr " из "
13347 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13348 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13349 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
13351 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13352 msgid "<b>Text span</b>"
13353 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
13355 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13356 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13357 #: ../src/sp-use.cpp:327
13358 msgid "..."
13359 msgstr "..."
13361 #: ../src/sp-use.cpp:335
13362 #, c-format
13363 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13364 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
13366 #: ../src/sp-use.cpp:339
13367 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13368 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
13370 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13371 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13372 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
13374 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13375 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
13376 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
13378 #: ../src/spiral-context.cpp:458
13379 #, c-format
13380 msgid ""
13381 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13382 msgstr ""
13383 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13385 #: ../src/spiral-context.cpp:484
13386 msgid "Create spiral"
13387 msgstr "Создание спирали"
13389 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
13390 msgid "Union"
13391 msgstr "Сумма"
13393 #: ../src/splivarot.cpp:78
13394 msgid "Intersection"
13395 msgstr "Пересечение"
13397 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
13398 msgid "Difference"
13399 msgstr "Разность"
13401 #: ../src/splivarot.cpp:96
13402 msgid "Exclusion"
13403 msgstr "Исключающее ИЛИ"
13405 #: ../src/splivarot.cpp:101
13406 msgid "Division"
13407 msgstr "Деление"
13409 #: ../src/splivarot.cpp:106
13410 msgid "Cut path"
13411 msgstr "Разрезание контура"
13413 #: ../src/splivarot.cpp:121
13414 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
13415 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
13417 #: ../src/splivarot.cpp:125
13418 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
13419 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
13421 #: ../src/splivarot.cpp:131
13422 msgid ""
13423 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
13424 msgstr ""
13425 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
13426 "деления и разрезания контура "
13428 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
13429 msgid ""
13430 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
13431 "difference, XOR, division, or path cut."
13432 msgstr ""
13433 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
13434 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
13435 "контура."
13437 #: ../src/splivarot.cpp:192
13438 msgid ""
13439 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
13440 msgstr ""
13441 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
13443 #: ../src/splivarot.cpp:877
13444 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
13445 msgstr ""
13446 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
13448 #: ../src/splivarot.cpp:1220
13449 msgid "Convert stroke to path"
13450 msgstr "Оконтуривание обводки"
13452 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
13453 #: ../src/splivarot.cpp:1223
13454 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
13455 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
13457 #: ../src/splivarot.cpp:1306
13458 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
13459 msgstr ""
13460 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
13462 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
13463 msgid "Create linked offset"
13464 msgstr "Создание связанной втяжки"
13466 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
13467 msgid "Create dynamic offset"
13468 msgstr "Создание динамической втяжки"
13470 #: ../src/splivarot.cpp:1520
13471 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
13472 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
13474 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13475 msgid "Outset path"
13476 msgstr "Растяжка контура"
13478 #: ../src/splivarot.cpp:1738
13479 msgid "Inset path"
13480 msgstr "Втяжка контура"
13482 #: ../src/splivarot.cpp:1740
13483 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
13484 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
13486 #: ../src/splivarot.cpp:1918
13487 msgid "Simplifying paths (separately):"
13488 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
13490 #: ../src/splivarot.cpp:1920
13491 msgid "Simplifying paths:"
13492 msgstr "Упрощение контуров"
13494 #: ../src/splivarot.cpp:1957
13495 #, c-format
13496 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
13497 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
13499 #: ../src/splivarot.cpp:1969
13500 #, c-format
13501 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
13502 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
13504 #: ../src/splivarot.cpp:1983
13505 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
13506 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
13508 #: ../src/splivarot.cpp:1997
13509 msgid "Simplify"
13510 msgstr "Упрощение контура"
13512 #: ../src/splivarot.cpp:1999
13513 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
13514 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
13516 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
13517 #, c-format
13518 msgid "<b>Nothing</b> selected"
13519 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
13521 #: ../src/spray-context.cpp:249
13522 #, c-format
13523 msgid ""
13524 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
13525 msgstr ""
13527 #: ../src/spray-context.cpp:252
13528 #, c-format
13529 msgid ""
13530 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
13531 msgstr ""
13533 #: ../src/spray-context.cpp:255
13534 #, c-format
13535 msgid ""
13536 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
13537 "selection"
13538 msgstr ""
13540 #: ../src/spray-context.cpp:773
13541 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
13542 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объекты, которые хотите распылить."
13544 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4661
13545 msgid "Spray with copies"
13546 msgstr "Распылять копии"
13548 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4668
13549 msgid "Spray with clones"
13550 msgstr "Распылять клоны"
13552 #: ../src/spray-context.cpp:889
13553 msgid "Spray in single path"
13554 msgstr "Распылять по одиночному контуру"
13556 #: ../src/star-context.cpp:338
13557 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
13558 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
13560 #: ../src/star-context.cpp:469
13561 #, c-format
13562 msgid ""
13563 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13564 msgstr ""
13565 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
13566 "угол"
13568 #: ../src/star-context.cpp:470
13569 #, c-format
13570 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13571 msgstr ""
13572 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13574 #: ../src/star-context.cpp:503
13575 msgid "Create star"
13576 msgstr "Создание звезды"
13578 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
13579 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
13580 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
13582 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
13583 msgid ""
13584 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
13585 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
13586 msgstr ""
13587 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
13588 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
13590 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
13591 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
13592 msgid ""
13593 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
13594 "path first."
13595 msgstr ""
13596 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
13597 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
13599 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
13600 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
13601 msgstr ""
13602 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
13603 "контуру."
13605 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
13606 msgid "Put text on path"
13607 msgstr "Разместить текст по контуру"
13609 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
13610 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
13611 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
13613 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
13614 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
13615 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
13617 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
13618 msgid "Remove text from path"
13619 msgstr "Снять текст с контура"
13621 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
13622 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
13623 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
13625 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
13626 msgid "Remove manual kerns"
13627 msgstr "Убрать ручной кернинг"
13629 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
13630 msgid ""
13631 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
13632 "into frame."
13633 msgstr ""
13634 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
13635 "рамку."
13637 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
13638 msgid "Flow text into shape"
13639 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
13641 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
13642 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
13643 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
13645 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
13646 msgid "Unflow flowed text"
13647 msgstr "Извлечение текста из блока"
13649 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
13650 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
13651 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
13653 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
13654 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
13655 msgstr ""
13656 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
13658 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
13659 msgid "Convert flowed text to text"
13660 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
13662 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
13663 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
13664 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
13666 #: ../src/text-context.cpp:448
13667 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
13668 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
13670 #: ../src/text-context.cpp:450
13671 msgid ""
13672 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
13673 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
13675 #: ../src/text-context.cpp:505
13676 msgid "Create text"
13677 msgstr "Создание текстового объекта"
13679 #: ../src/text-context.cpp:529
13680 msgid "Non-printable character"
13681 msgstr "Непечатаемый символ"
13683 #: ../src/text-context.cpp:544
13684 msgid "Insert Unicode character"
13685 msgstr "Вставить юникодный символ"
13687 #: ../src/text-context.cpp:579
13688 #, c-format
13689 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
13690 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
13692 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
13693 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
13694 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
13696 #: ../src/text-context.cpp:656
13697 #, c-format
13698 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
13699 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
13701 #: ../src/text-context.cpp:688
13702 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
13703 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
13705 #: ../src/text-context.cpp:701
13706 msgid "Flowed text is created."
13707 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
13709 #: ../src/text-context.cpp:703
13710 msgid "Create flowed text"
13711 msgstr "Создание текстового блока"
13713 #: ../src/text-context.cpp:705
13714 msgid ""
13715 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
13716 "created."
13717 msgstr ""
13718 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
13719 "текст в рамке."
13721 #: ../src/text-context.cpp:841
13722 msgid "No-break space"
13723 msgstr "Неразрывный пробел"
13725 #: ../src/text-context.cpp:843
13726 msgid "Insert no-break space"
13727 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
13729 #: ../src/text-context.cpp:880
13730 msgid "Make bold"
13731 msgstr "Полужирное начертание"
13733 #: ../src/text-context.cpp:898
13734 msgid "Make italic"
13735 msgstr "Курсивное начертание"
13737 #: ../src/text-context.cpp:937
13738 msgid "New line"
13739 msgstr "Новая строка"
13741 #: ../src/text-context.cpp:971
13742 msgid "Backspace"
13743 msgstr "Забой"
13745 #: ../src/text-context.cpp:1019
13746 msgid "Kern to the left"
13747 msgstr "Кернинг влево"
13749 #: ../src/text-context.cpp:1044
13750 msgid "Kern to the right"
13751 msgstr "Кернинг вправо"
13753 #: ../src/text-context.cpp:1069
13754 msgid "Kern up"
13755 msgstr "Кернинг вверх"
13757 #: ../src/text-context.cpp:1095
13758 msgid "Kern down"
13759 msgstr "Кернинг вниз"
13761 #: ../src/text-context.cpp:1172
13762 msgid "Rotate counterclockwise"
13763 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
13765 #: ../src/text-context.cpp:1193
13766 msgid "Rotate clockwise"
13767 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
13769 #: ../src/text-context.cpp:1210
13770 msgid "Contract line spacing"
13771 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
13773 #: ../src/text-context.cpp:1218
13774 msgid "Contract letter spacing"
13775 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
13777 #: ../src/text-context.cpp:1237
13778 msgid "Expand line spacing"
13779 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
13781 #: ../src/text-context.cpp:1245
13782 msgid "Expand letter spacing"
13783 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
13785 #: ../src/text-context.cpp:1375
13786 msgid "Paste text"
13787 msgstr "Вставка стиля"
13789 #: ../src/text-context.cpp:1621
13790 #, fuzzy, c-format
13791 msgid ""
13792 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
13793 "paragraph."
13794 msgstr ""
13795 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает "
13796 "новый абзац."
13798 #: ../src/text-context.cpp:1623
13799 #, fuzzy, c-format
13800 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
13801 msgstr ""
13802 "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
13804 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
13805 msgid ""
13806 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
13807 "then type."
13808 msgstr ""
13809 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
13810 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
13812 #: ../src/text-context.cpp:1741
13813 msgid "Type text"
13814 msgstr "Ввод текста"
13816 #: ../src/text-editing.cpp:40
13817 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
13818 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
13820 #: ../src/tools-switch.cpp:137
13821 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
13822 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
13824 #: ../src/tools-switch.cpp:143
13825 #, fuzzy
13826 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
13827 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
13829 #: ../src/tools-switch.cpp:149
13830 msgid ""
13831 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
13832 "resize. <b>Click</b> to select."
13833 msgstr ""
13834 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
13835 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13837 #: ../src/tools-switch.cpp:155
13838 msgid ""
13839 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
13840 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
13841 msgstr ""
13842 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
13843 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
13845 #: ../src/tools-switch.cpp:161
13846 msgid ""
13847 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
13848 "segment. <b>Click</b> to select."
13849 msgstr ""
13850 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
13851 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13853 #: ../src/tools-switch.cpp:167
13854 msgid ""
13855 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
13856 "<b>Click</b> to select."
13857 msgstr ""
13858 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
13859 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13861 #: ../src/tools-switch.cpp:173
13862 msgid ""
13863 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
13864 "shape. <b>Click</b> to select."
13865 msgstr ""
13866 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
13867 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
13869 #: ../src/tools-switch.cpp:179
13870 msgid ""
13871 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
13872 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
13873 msgstr ""
13874 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
13875 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
13876 "режим."
13878 #: ../src/tools-switch.cpp:185
13879 msgid ""
13880 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
13881 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
13882 "line modes only)."
13883 msgstr ""
13884 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
13885 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
13886 "(только в режиме рисования прямых линий)."
13888 #: ../src/tools-switch.cpp:191
13889 msgid ""
13890 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
13891 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
13892 msgstr ""
13893 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
13894 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
13895 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
13897 #: ../src/tools-switch.cpp:203
13898 msgid ""
13899 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
13900 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
13901 msgstr ""
13902 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
13903 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
13905 #: ../src/tools-switch.cpp:209
13906 msgid ""
13907 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
13908 "zoom out."
13909 msgstr ""
13910 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
13911 "отдаляет холст."
13913 #: ../src/tools-switch.cpp:221
13914 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
13915 msgstr ""
13916 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
13918 #: ../src/tools-switch.cpp:227
13919 msgid ""
13920 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
13921 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
13922 "object's fill and stroke to the current setting."
13923 msgstr ""
13924 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
13925 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
13926 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
13928 #: ../src/tools-switch.cpp:233
13929 msgid "<b>Drag</b> to erase."
13930 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
13932 #: ../src/tools-switch.cpp:239
13933 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
13934 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
13936 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
13937 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
13938 #, c-format
13939 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
13940 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
13942 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
13943 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
13944 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
13945 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
13947 #: ../src/trace/trace.cpp:106
13948 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
13949 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
13951 #: ../src/trace/trace.cpp:124
13952 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
13953 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
13955 #: ../src/trace/trace.cpp:234
13956 msgid "Trace: No active desktop"
13957 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
13959 #: ../src/trace/trace.cpp:334
13960 msgid "Invalid SIOX result"
13961 msgstr "Некорректный результат SIOX"
13963 #: ../src/trace/trace.cpp:439
13964 msgid "Trace: No active document"
13965 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
13967 #: ../src/trace/trace.cpp:462
13968 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
13969 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
13971 #: ../src/trace/trace.cpp:469
13972 msgid "Trace: Starting trace..."
13973 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
13975 #. ## inform the document, so we can undo
13976 #: ../src/trace/trace.cpp:571
13977 msgid "Trace bitmap"
13978 msgstr "Векторизация растра"
13980 #: ../src/trace/trace.cpp:575
13981 #, c-format
13982 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
13983 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
13985 #: ../src/tweak-context.cpp:209
13986 #, c-format
13987 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
13988 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
13990 #: ../src/tweak-context.cpp:213
13991 #, c-format
13992 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
13993 msgstr ""
13994 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
13995 "<b>отталкивания</b> объектов."
13997 #: ../src/tweak-context.cpp:217
13998 #, c-format
13999 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14000 msgstr ""
14001 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
14002 "объектов."
14004 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14005 #, c-format
14006 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14007 msgstr ""
14008 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
14009 "<b>увеличения</b> размера объектов."
14011 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14012 #, c-format
14013 msgid ""
14014 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14015 "<b>counterclockwise</b>."
14016 msgstr ""
14017 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
14018 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
14020 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14021 #, c-format
14022 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14023 msgstr ""
14024 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
14025 "<b>удаления</b> объектов."
14027 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14028 #, c-format
14029 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14030 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
14032 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14033 #, c-format
14034 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14035 msgstr ""
14036 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
14037 "<b>растягивания</b> контуров."
14039 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14040 #, c-format
14041 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14042 msgstr ""
14043 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14044 "<b>отталкивания</b> контуров."
14046 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14047 #, c-format
14048 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14049 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
14051 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14052 #, c-format
14053 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14054 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
14056 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14057 #, c-format
14058 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14059 msgstr ""
14060 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
14061 "объектов."
14063 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14064 #, c-format
14065 msgid ""
14066 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14067 msgstr ""
14068 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
14069 "— для <b>уменьшения</b>."
14071 #: ../src/tweak-context.cpp:1222
14072 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14073 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
14075 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
14076 msgid "Move tweak"
14077 msgstr "Перемещение корректором"
14079 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14080 msgid "Move in/out tweak"
14081 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
14083 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14084 msgid "Move jitter tweak"
14085 msgstr "Случайное перемещение корректором"
14087 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14088 msgid "Scale tweak"
14089 msgstr "Масштабирование корректором"
14091 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14092 msgid "Rotate tweak"
14093 msgstr "Вращение корректором"
14095 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14096 msgid "Duplicate/delete tweak"
14097 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
14099 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14100 msgid "Push path tweak"
14101 msgstr "Толкание контуров корректором"
14103 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14104 msgid "Shrink/grow path tweak"
14105 msgstr "Коррекция объема контуров"
14107 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14108 msgid "Attract/repel path tweak"
14109 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
14111 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14112 msgid "Roughen path tweak"
14113 msgstr "Огрубление контуров корректором"
14115 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14116 msgid "Color paint tweak"
14117 msgstr "Коррекция заливки цветом"
14119 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14120 msgid "Color jitter tweak"
14121 msgstr "Коррекция перебором цветов"
14123 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14124 msgid "Blur tweak"
14125 msgstr "Коррекция размывания"
14127 #. check whether something is selected
14128 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14129 msgid "Nothing was copied."
14130 msgstr "Ничего не было скопировано."
14132 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14133 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14134 msgid "Nothing on the clipboard."
14135 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
14137 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14138 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14139 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
14141 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14142 msgid "No style on the clipboard."
14143 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
14145 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14146 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14147 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
14149 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14150 msgid "No size on the clipboard."
14151 msgstr "В буфере обмена нет размера."
14153 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14154 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14155 msgstr ""
14156 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
14158 #. no_effect:
14159 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14160 msgid "No effect on the clipboard."
14161 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
14163 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14164 msgid "Clipboard does not contain a path."
14165 msgstr "В буфере обмена нет контура"
14167 #. Item dialog
14168 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14169 msgid "Object _Properties"
14170 msgstr "_Свойства объекта"
14172 #. Select item
14173 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14174 msgid "_Select This"
14175 msgstr "_Выделить это"
14177 #. Create link
14178 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14179 msgid "_Create Link"
14180 msgstr "Создать сс_ылку"
14182 #. Set mask
14183 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14184 msgid "Set Mask"
14185 msgstr "Применить маску"
14187 #. Release mask
14188 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14189 msgid "Release Mask"
14190 msgstr "Снять маску"
14192 #. Set Clip
14193 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14194 msgid "Set Clip"
14195 msgstr "Применить обтравочный контур"
14197 #. Release Clip
14198 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14199 msgid "Release Clip"
14200 msgstr "Снять обтравочный контур"
14202 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14203 msgid "Create link"
14204 msgstr "Создание ссылки"
14206 #. "Ungroup"
14207 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14208 msgid "_Ungroup"
14209 msgstr "Разгр_уппировать"
14211 #. Link dialog
14212 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14213 msgid "Link _Properties"
14214 msgstr "_Свойства ссылки"
14216 #. Select item
14217 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14218 msgid "_Follow Link"
14219 msgstr "Перейти по ссылке"
14221 #. Reset transformations
14222 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14223 msgid "_Remove Link"
14224 msgstr "_Удалить ссылку"
14226 #. Link dialog
14227 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14228 msgid "Image _Properties"
14229 msgstr "_Свойства изображения"
14231 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14232 msgid "Edit Externally..."
14233 msgstr "Изменить извне..."
14235 #. Item dialog
14236 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14237 msgid "_Fill and Stroke"
14238 msgstr "_Заливка и обводка"
14240 #. *
14241 #. * Constructor
14243 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14244 msgid "About Inkscape"
14245 msgstr "Об Inkscape"
14247 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14248 msgid "_Splash"
14249 msgstr "За_ставка"
14251 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14252 msgid "_Authors"
14253 msgstr "_Авторы"
14255 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14256 msgid "_Translators"
14257 msgstr "Пере_водчики"
14259 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14260 msgid "_License"
14261 msgstr "_Лицензия"
14263 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14264 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14265 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14267 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14268 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14269 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14270 #. string here should be changed.)
14271 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14272 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14273 #. should be in UTF-*8..
14274 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14275 msgid "about.svg"
14276 msgstr "about.ru.svg"
14278 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14279 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14280 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
14281 msgid "translator-credits"
14282 msgstr ""
14283 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
14284 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
14285 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
14286 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
14287 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
14289 #. Tooltip
14290 #. StockID
14291 #. Model
14292 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14293 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7279
14295 msgid "Align"
14296 msgstr "Выровнять"
14298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14299 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14300 msgid "Distribute"
14301 msgstr "Расставить"
14303 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14304 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14305 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
14307 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14308 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14309 #. "H:" stands for horizontal gap
14310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14311 msgid "gap|H:"
14312 msgstr "Г:"
14314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14315 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14316 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
14318 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14319 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14320 msgid "V:"
14321 msgstr "В:"
14323 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14324 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7848
14326 msgid "Remove overlaps"
14327 msgstr "Убрать перекрытия"
14329 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7637
14331 msgid "Arrange connector network"
14332 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
14334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14335 msgid "Unclump"
14336 msgstr "Разровнять"
14338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14339 msgid "Randomize positions"
14340 msgstr "Случайное расположение объектов"
14342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14343 msgid "Distribute text baselines"
14344 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
14346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14347 msgid "Align text baselines"
14348 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
14350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14351 msgid "Connector network layout"
14352 msgstr "Внешний вид блок-схем"
14354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
14356 msgid "Nodes"
14357 msgstr "Узлы"
14359 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14360 msgid "Relative to: "
14361 msgstr "Ориентир: "
14363 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14364 msgid "Treat selection as group: "
14365 msgstr "Считать выделение группой:"
14367 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14368 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14369 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
14371 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14372 msgid "Align left edges"
14373 msgstr "Выровнять левые края объектов"
14375 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
14376 #, fuzzy
14377 msgid "Center on vertical axis"
14378 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
14380 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
14381 msgid "Align right sides"
14382 msgstr "Выровнять правые края объектов"
14384 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
14385 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
14386 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
14388 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
14389 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
14390 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
14392 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
14393 msgid "Align top edges"
14394 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
14396 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
14397 msgid "Center on horizontal axis"
14398 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
14400 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
14401 msgid "Align bottom edges"
14402 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
14404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
14405 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
14406 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
14408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
14409 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
14410 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
14412 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
14413 msgid "Align baselines of texts"
14414 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
14416 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
14417 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
14418 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
14420 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
14421 msgid "Distribute left edges equidistantly"
14422 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
14424 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
14425 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
14426 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
14428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
14429 msgid "Distribute right edges equidistantly"
14430 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
14432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
14433 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
14434 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
14436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
14437 msgid "Distribute top edges equidistantly"
14438 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
14440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
14441 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
14442 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
14444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
14445 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
14446 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
14448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
14449 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
14450 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
14452 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
14453 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
14454 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
14456 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
14457 msgid "Randomize centers in both dimensions"
14458 msgstr "Случайным образом расставить центры"
14460 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
14461 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
14462 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
14464 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
14465 msgid ""
14466 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
14467 "overlap"
14468 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
14470 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7810
14472 msgid "Nicely arrange selected connector network"
14473 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
14475 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
14476 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
14477 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
14479 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
14480 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
14481 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
14483 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
14484 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
14485 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
14487 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
14488 msgid "Distribute selected nodes vertically"
14489 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
14491 #. Rest of the widgetry
14492 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
14493 msgid "Last selected"
14494 msgstr "Последний выделенный"
14496 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
14497 msgid "First selected"
14498 msgstr "Первый выделенный"
14500 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
14501 msgid "Biggest object"
14502 msgstr "Наибольший объект"
14504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
14505 msgid "Smallest object"
14506 msgstr "Наименьший объект"
14508 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
14509 msgid "Profile name:"
14510 msgstr "Название профиля:"
14512 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
14513 #. * update our running configuration
14514 #. *
14515 #. * FIXME!
14516 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
14517 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
14520 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14521 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
14523 #. -----------
14524 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
14525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1209
14526 msgid "Save"
14527 msgstr "Сохранить"
14529 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
14530 msgid "Messages"
14531 msgstr "Сообщения"
14533 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
14534 msgid "Capture log messages"
14535 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
14537 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
14538 msgid "Release log messages"
14539 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
14541 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
14542 msgid "Metadata"
14543 msgstr "Метаданные"
14545 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
14546 msgid "License"
14547 msgstr "Лицензия"
14549 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
14550 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
14551 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
14553 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
14554 msgid "<b>License</b>"
14555 msgstr "<b>Лицензия</b>"
14557 #. ---------------------------------------------------------------
14558 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14559 msgid "Show page _border"
14560 msgstr "Показывать ка_йму холста"
14562 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
14563 msgid "If set, rectangular page border is shown"
14564 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
14566 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14567 msgid "Border on _top of drawing"
14568 msgstr "Кайма над р_исунком"
14570 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
14571 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
14572 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
14574 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14575 msgid "_Show border shadow"
14576 msgstr "Показать _тень каймы"
14578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
14579 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
14580 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
14582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14583 msgid "Back_ground:"
14584 msgstr "_Фон:"
14586 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14587 msgid "Background color"
14588 msgstr "Цвет фона"
14590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
14591 msgid ""
14592 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
14593 msgstr ""
14594 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
14596 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14597 msgid "Border _color:"
14598 msgstr "Цвет _каймы:"
14600 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14601 msgid "Page border color"
14602 msgstr "Цвет каймы холста"
14604 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
14605 msgid "Color of the page border"
14606 msgstr "Цвет каймы холста"
14608 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
14609 msgid "Default _units:"
14610 msgstr "_Единица измерения:"
14612 #. ---------------------------------------------------------------
14613 #. General snap options
14614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14615 msgid "Show _guides"
14616 msgstr "Показывать н_аправляющие"
14618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
14619 msgid "Show or hide guides"
14620 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
14622 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14623 msgid "_Snap guides while dragging"
14624 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
14626 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
14627 msgid ""
14628 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
14629 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
14630 "part of the guide near the cursor will snap)"
14631 msgstr ""
14632 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
14633 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
14634 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
14635 "курсором будет прилипать."
14637 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14638 msgid "Guide co_lor:"
14639 msgstr "Цв_ет направляющей:"
14641 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14642 msgid "Guideline color"
14643 msgstr "Цвет направляющей"
14645 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
14646 msgid "Color of guidelines"
14647 msgstr "Цвет направляющих линий"
14649 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14650 msgid "_Highlight color:"
14651 msgstr "По_дсветка:"
14653 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14654 msgid "Highlighted guideline color"
14655 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
14657 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
14658 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
14659 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
14661 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14662 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14663 #. "New" refers to grid
14664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14665 msgid "Grid|_New"
14666 msgstr "Со_здать"
14668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
14669 msgid "Create new grid."
14670 msgstr "Создать новую сетку"
14672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14673 msgid "_Remove"
14674 msgstr "_Удалить"
14676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
14677 msgid "Remove selected grid."
14678 msgstr "Удалить выделенную сетку"
14680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
14681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
14682 msgid "Guides"
14683 msgstr "Направляющие"
14685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
14686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
14688 msgid "Grids"
14689 msgstr "Сетки"
14691 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
14692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
14693 msgid "Snap"
14694 msgstr "Прилипание"
14696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
14697 msgid "Color Management"
14698 msgstr "CMS"
14700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
14701 msgid "Scripting"
14702 msgstr "Сценарии"
14704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
14705 msgid "<b>General</b>"
14706 msgstr "<b>Общие</b>"
14708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
14709 msgid "<b>Border</b>"
14710 msgstr "<b>Кайма</b>"
14712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
14713 msgid "<b>Page Size</b>"
14714 msgstr "<b>Размер страницы</b>"
14716 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
14717 msgid "<b>Guides</b>"
14718 msgstr "<b>Направляющие</b>"
14720 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14721 msgid "Snap _distance"
14722 msgstr "Радиус _прилипания"
14724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14725 msgid "Snap only when _closer than:"
14726 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
14728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
14729 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14731 msgid "Always snap"
14732 msgstr "Всегда прилипать"
14734 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14735 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
14736 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
14738 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
14739 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
14740 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
14742 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
14743 msgid ""
14744 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
14745 "specified below"
14746 msgstr ""
14747 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
14748 "минимальном расстоянии"
14750 #. Options for snapping to grids
14751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14752 msgid "Snap d_istance"
14753 msgstr "Радиус _прилипания"
14755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
14756 msgid "Snap only when c_loser than:"
14757 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
14759 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14760 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
14761 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
14763 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
14764 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
14765 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
14767 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
14768 msgid ""
14769 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
14770 "specified below"
14771 msgstr ""
14772 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
14773 "минимальном расстоянии"
14775 #. Options for snapping to guides
14776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14777 msgid "Snap dist_ance"
14778 msgstr "Радиус _прилипания"
14780 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
14781 msgid "Snap only when close_r than:"
14782 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
14784 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14785 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
14786 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
14788 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
14789 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
14790 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
14792 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
14793 msgid ""
14794 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
14795 "below"
14796 msgstr ""
14797 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
14798 "минимальном расстоянии"
14800 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
14801 msgid "<b>Snap to objects</b>"
14802 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
14804 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
14805 msgid "<b>Snap to grids</b>"
14806 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
14808 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
14809 msgid "<b>Snap to guides</b>"
14810 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
14812 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
14813 msgid "(invalid UTF-8 string)"
14814 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
14816 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
14817 #, c-format
14818 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
14819 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
14821 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
14822 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
14823 #. inform the document, so we can undo
14824 #. Color Management
14825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
14826 msgid "Link Color Profile"
14827 msgstr "Связать с цветовым профилем"
14829 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
14830 msgid "Remove linked color profile"
14831 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
14833 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
14834 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
14835 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
14837 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
14838 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
14839 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
14841 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
14842 msgid "Link Profile"
14843 msgstr "Связать с профилем"
14845 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
14846 msgid "Profile Name"
14847 msgstr "Название профиля"
14849 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
14850 msgid "<b>External script files:</b>"
14851 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
14853 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
14854 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:212
14855 msgid "Add"
14856 msgstr "Добавить"
14858 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
14859 msgid "Filename"
14860 msgstr "Имя файла"
14862 #. inform the document, so we can undo
14863 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
14864 msgid "Add external script..."
14865 msgstr "Добавить внешний сценарий"
14867 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
14868 msgid "Remove external script"
14869 msgstr "Удалить внешний сценарий"
14871 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
14872 msgid "<b>Creation</b>"
14873 msgstr "<b>Создание</b>"
14875 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
14876 msgid "<b>Defined grids</b>"
14877 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
14879 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:987
14880 msgid "Remove grid"
14881 msgstr "Удаление сетки"
14883 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
14884 msgid "Information"
14885 msgstr "Информация"
14887 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
14888 msgid "Parameters"
14889 msgstr "Параметры"
14891 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
14892 msgid "No preview"
14893 msgstr "Без предпросмотра"
14895 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
14896 msgid "too large for preview"
14897 msgstr "Слишком велик для просмотра"
14899 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
14900 msgid "Enable preview"
14901 msgstr "Включить предпросмотр"
14903 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
14904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
14905 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
14906 msgid "All Inkscape Files"
14907 msgstr "Все файлы Inkscape"
14909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
14910 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
14911 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
14912 msgid "All Files"
14913 msgstr "Все файлы"
14915 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
14916 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
14917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
14918 msgid "All Images"
14919 msgstr "Все изображения"
14921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
14922 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
14923 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
14924 msgid "All Vectors"
14925 msgstr "Все векторные"
14927 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
14928 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
14929 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
14930 msgid "All Bitmaps"
14931 msgstr "Все растровые"
14933 #. ###### File options
14934 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
14935 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
14936 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
14937 msgid "Append filename extension automatically"
14938 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
14940 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
14941 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
14942 msgid "Guess from extension"
14943 msgstr "Угадать по расширению"
14945 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
14946 msgid "Left edge of source"
14947 msgstr "Исходный левый край"
14949 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
14950 msgid "Top edge of source"
14951 msgstr "Исходный правый край"
14953 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
14954 msgid "Right edge of source"
14955 msgstr "Исходный правый край"
14957 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
14958 msgid "Bottom edge of source"
14959 msgstr "Исходный нижний край"
14961 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
14962 msgid "Source width"
14963 msgstr "Исходная ширина"
14965 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
14966 msgid "Source height"
14967 msgstr "Исходная высота"
14969 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
14970 msgid "Destination width"
14971 msgstr "Конечная ширина"
14973 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
14974 msgid "Destination height"
14975 msgstr "Конечная высота"
14977 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
14978 msgid "Resolution (dots per inch)"
14979 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
14981 #. #########################################
14982 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
14983 #. #########################################
14984 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
14985 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
14986 msgid "Document"
14987 msgstr "Документ"
14989 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
14990 msgid "Cairo"
14991 msgstr "Cairo"
14993 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
14994 msgid "Antialias"
14995 msgstr "Сглаживать"
14997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
14998 msgid "Background"
14999 msgstr "Фон"
15001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15002 msgid "Destination"
15003 msgstr "Назначение"
15005 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15006 msgid "Show Preview"
15007 msgstr "Предпросмотр"
15009 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15010 msgid "No file selected"
15011 msgstr "Ни один файл не выбран"
15013 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15014 msgid "Stroke _paint"
15015 msgstr "Об_водка"
15017 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15018 msgid "Stroke st_yle"
15019 msgstr "_Стиль обводки"
15021 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15022 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15023 msgid ""
15024 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15025 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15026 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15027 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15028 msgstr ""
15029 "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. "
15030 "Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец "
15031 "определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на "
15032 "выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно "
15033 "использовать для коррекции постоянного значения компонента."
15035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15036 msgid "Image File"
15037 msgstr "Файл..."
15039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15040 msgid "Selected SVG Element"
15041 msgstr "Выбранный элемент SVG"
15043 #. TODO: any image, not just svg
15044 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15045 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15046 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
15048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15049 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15050 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
15052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15053 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15054 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
15056 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15057 msgid "Light Source:"
15058 msgstr "Источник света:"
15060 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15061 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15062 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
15064 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15065 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15066 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
15068 #. default x:
15069 #. default y:
15070 #. default z:
15071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15073 msgid "Location"
15074 msgstr "Расположение"
15076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15078 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15079 msgid "X coordinate"
15080 msgstr "Координата X"
15082 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15085 msgid "Y coordinate"
15086 msgstr "Координата Y"
15088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15090 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15091 msgid "Z coordinate"
15092 msgstr "Координата Z"
15094 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15095 msgid "Points At"
15096 msgstr "Указывает на"
15098 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15099 msgid "Specular Exponent"
15100 msgstr "Степень отражения"
15102 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15103 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15104 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
15106 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15107 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15108 msgid "Cone Angle"
15109 msgstr "Угол конуса"
15111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15112 msgid ""
15113 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15114 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15115 "cone. No light is projected outside this cone."
15116 msgstr ""
15117 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
15118 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
15119 "свет не проецируется."
15121 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15122 msgid "New light source"
15123 msgstr "Новый источник света"
15125 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15126 msgid "_Duplicate"
15127 msgstr "_Продублировать"
15129 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15130 msgid "_Filter"
15131 msgstr "_Фильтры"
15133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15134 msgid "R_ename"
15135 msgstr "Пере_именовать"
15137 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15138 msgid "Rename filter"
15139 msgstr "Переименовать фильтр"
15141 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15142 msgid "Apply filter"
15143 msgstr "Применение фильтра"
15145 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15146 msgid "filter"
15147 msgstr "фильтр"
15149 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15150 msgid "Add filter"
15151 msgstr "Добавление фильтра"
15153 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15154 msgid "Duplicate filter"
15155 msgstr "Дублирование фильтра"
15157 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15158 msgid "_Effect"
15159 msgstr "Эффе_кт"
15161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15162 msgid "Connections"
15163 msgstr "Cоединения"
15165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15166 msgid "Remove filter primitive"
15167 msgstr "Удаление примитива фильтра"
15169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15170 msgid "Remove merge node"
15171 msgstr "Удалить объединяющий узел"
15173 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15174 msgid "Reorder filter primitive"
15175 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
15177 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15178 msgid "Add Effect:"
15179 msgstr "Добавить:"
15181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15182 msgid "No effect selected"
15183 msgstr "Ни один эффект не выбран"
15185 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15186 msgid "No filter selected"
15187 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
15189 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15190 msgid "Effect parameters"
15191 msgstr "Параметры эффекта"
15193 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15194 msgid "Filter General Settings"
15195 msgstr "Общие параметры фильтра"
15197 #. default x:
15198 #. default y:
15199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15200 msgid "Coordinates:"
15201 msgstr "Координаты:"
15203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15204 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15205 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
15207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15208 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15209 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
15211 #. default width:
15212 #. default height:
15213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15214 msgid "Dimensions:"
15215 msgstr "Размеры:"
15217 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15218 msgid "Width of filter effects region"
15219 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
15221 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15222 msgid "Height of filter effects region"
15223 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
15225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15226 msgid ""
15227 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15228 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15229 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15230 "performed without specifying a complete matrix."
15231 msgstr ""
15232 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
15233 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
15234 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
15235 "матрицы вручную."
15237 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15238 msgid "Value(s):"
15239 msgstr "Значение(-я):"
15241 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15242 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15243 msgid "Operator:"
15244 msgstr "Оператор:"
15246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15247 msgid "K1:"
15248 msgstr "K1:"
15250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15252 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15253 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15254 msgid ""
15255 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15256 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15257 "values of the first and second inputs respectively."
15258 msgstr ""
15259 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
15260 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
15261 "второго входов соответственно."
15263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15264 msgid "K2:"
15265 msgstr "K2:"
15267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15268 msgid "K3:"
15269 msgstr "K3:"
15271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15272 msgid "K4:"
15273 msgstr "K4:"
15275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15276 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15277 msgid "Size:"
15278 msgstr "Размер:"
15280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15281 msgid "width of the convolve matrix"
15282 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
15284 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15285 msgid "height of the convolve matrix"
15286 msgstr "Высота матрицы свёртки"
15288 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15289 msgid ""
15290 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15291 "applied to pixels around this point."
15292 msgstr ""
15293 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15294 "вокруг этой точки."
15296 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15297 msgid ""
15298 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15299 "applied to pixels around this point."
15300 msgstr ""
15301 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15302 "вокруг этой точки."
15304 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15305 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15306 msgid "Kernel:"
15307 msgstr "Ядро:"
15309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15310 msgid ""
15311 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15312 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15313 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15314 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15315 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15316 "would lead to a common blur effect."
15317 msgstr ""
15318 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
15319 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
15320 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
15321 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
15322 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
15324 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15325 msgid "Divisor:"
15326 msgstr "Делитель:"
15328 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15329 msgid ""
15330 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15331 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15332 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15333 "effect on the overall color intensity of the result."
15334 msgstr ""
15335 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
15336 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
15337 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
15338 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
15340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15341 msgid "Bias:"
15342 msgstr "Смещение:"
15344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
15345 msgid ""
15346 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
15347 "value as the zero response of the filter."
15348 msgstr ""
15349 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
15350 "как нулевого отклика фильтра."
15352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15353 msgid "Edge Mode:"
15354 msgstr "Режим краёв:"
15356 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
15357 msgid ""
15358 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
15359 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
15360 "or near the edge of the input image."
15361 msgstr ""
15362 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
15363 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
15364 "или близко к нему."
15366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15367 msgid "Preserve Alpha"
15368 msgstr "Сохранять альфа-канал"
15370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
15371 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
15372 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
15374 #. default: white
15375 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15376 msgid "Diffuse Color:"
15377 msgstr "Цвет диффузии:"
15379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
15380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15381 msgid "Defines the color of the light source"
15382 msgstr "Определяет цвет источника света"
15384 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15386 msgid "Surface Scale:"
15387 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
15389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
15390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
15391 msgid ""
15392 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
15393 "channel"
15394 msgstr ""
15395 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
15396 "каналом"
15398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15399 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15400 msgid "Constant:"
15401 msgstr "Константа диффузии:"
15403 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
15404 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
15405 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
15406 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
15408 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
15409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
15410 msgid "Kernel Unit Length:"
15411 msgstr "Длина единицы ядра:"
15413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4750
15415 msgid "Scale:"
15416 msgstr "Масштабирование:"
15418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
15419 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
15420 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
15422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15423 msgid "X displacement:"
15424 msgstr "Смещение по X:"
15426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
15427 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
15428 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
15430 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15431 msgid "Y displacement:"
15432 msgstr "Смещение по Y:"
15434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
15435 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
15436 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
15438 #. default: black
15439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15440 msgid "Flood Color:"
15441 msgstr "Цвет заливки:"
15443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
15444 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
15445 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
15447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5694
15449 msgid "Opacity:"
15450 msgstr "Непрозрачность:"
15452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15453 msgid "Standard Deviation:"
15454 msgstr "Стандартное отклонение:"
15456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
15457 msgid "The standard deviation for the blur operation."
15458 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
15460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15461 msgid ""
15462 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
15463 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
15464 msgstr ""
15465 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
15466 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
15468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
15469 msgid "Radius:"
15470 msgstr "Радиус:"
15472 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
15473 msgid "Source of Image:"
15474 msgstr "Источник изображения:"
15476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15477 msgid "Delta X:"
15478 msgstr "Дельта X:"
15480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
15481 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
15482 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
15484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15485 msgid "Delta Y:"
15486 msgstr "Дельта Y:"
15488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
15489 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
15490 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
15492 #. default: white
15493 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
15494 msgid "Specular Color:"
15495 msgstr "Цвет отражения:"
15497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15498 msgid "Exponent:"
15499 msgstr "Экспонента:"
15501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
15502 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
15503 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
15505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
15506 msgid ""
15507 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
15508 "function."
15509 msgstr ""
15510 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
15512 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
15513 msgid "Base Frequency:"
15514 msgstr "Основная частота:"
15516 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
15517 msgid "Octaves:"
15518 msgstr "Числа Кейли:"
15520 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15521 msgid "Seed:"
15522 msgstr "Случайное значение:"
15524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
15525 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
15526 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
15528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
15529 msgid "Add filter primitive"
15530 msgstr "Добавление примитива фильтра"
15532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
15533 msgid ""
15534 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
15535 "multiply, darken and lighten."
15536 msgstr ""
15537 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
15538 "затемнение и осветление."
15540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
15541 msgid ""
15542 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
15543 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
15544 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
15545 msgstr ""
15546 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету "
15547 "каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и "
15548 "менять тон."
15550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
15551 msgid ""
15552 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
15553 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
15554 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
15555 "adjustment, color balance, and thresholding."
15556 msgstr ""
15557 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
15558 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
15559 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
15560 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
15562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
15563 msgid ""
15564 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
15565 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
15566 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
15567 "between the corresponding pixel values of the images."
15568 msgstr ""
15569 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
15570 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
15571 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
15572 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
15574 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
15575 msgid ""
15576 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
15577 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
15578 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
15579 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
15580 "is faster and resolution-independent."
15581 msgstr ""
15582 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
15583 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
15584 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
15585 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
15586 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
15588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
15589 msgid ""
15590 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
15591 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15592 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15593 "opacity areas recede away from the viewer."
15594 msgstr ""
15595 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
15596 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
15597 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
15598 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
15600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
15601 msgid ""
15602 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
15603 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
15604 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
15605 "effects."
15606 msgstr ""
15607 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
15608 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
15609 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
15610 "завихрение и щипок."
15612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
15613 msgid ""
15614 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
15615 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
15616 "a graphic."
15617 msgstr ""
15618 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
15619 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
15621 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
15622 msgid ""
15623 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
15624 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
15625 msgstr ""
15626 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
15627 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
15629 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
15630 msgid ""
15631 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
15632 "or another part of the document."
15633 msgstr ""
15634 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
15635 "частью документа."
15637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
15638 msgid ""
15639 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
15640 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
15641 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
15642 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
15643 msgstr ""
15644 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
15645 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
15646 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
15647 "feComposite в режиме «Над» (over)."
15649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
15650 msgid ""
15651 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
15652 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
15653 "thicker."
15654 msgstr ""
15655 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
15656 "Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с "
15657 "дилатацией — толще."
15659 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
15660 msgid ""
15661 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
15662 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
15663 "a slightly different position than the actual object."
15664 msgstr ""
15665 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
15666 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
15667 "слегка смещена относительно исходного объекта."
15669 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
15670 msgid ""
15671 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
15672 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
15673 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
15674 "opacity areas recede away from the viewer."
15675 msgstr ""
15676 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
15677 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
15678 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
15679 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
15681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
15682 msgid ""
15683 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
15684 msgstr ""
15685 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
15687 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
15688 msgid ""
15689 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
15690 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
15691 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
15692 msgstr ""
15693 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
15694 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
15695 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
15697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
15698 msgid "Duplicate filter primitive"
15699 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
15701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
15702 msgid "Set filter primitive attribute"
15703 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
15705 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
15706 #, fuzzy
15707 msgid "all"
15708 msgstr "Маленькие"
15710 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
15711 msgid "common"
15712 msgstr ""
15714 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
15715 msgid "inherited"
15716 msgstr ""
15718 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
15719 #, fuzzy
15720 msgid "Arabic"
15721 msgstr "Арабский (ar)"
15723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
15724 #, fuzzy
15725 msgid "Armenian"
15726 msgstr "Армянский (hy)"
15728 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
15729 #, fuzzy
15730 msgid "Bengali"
15731 msgstr "Бенгальский (bn)"
15733 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
15734 #, fuzzy
15735 msgid "Bopomofo"
15736 msgstr "Расцвет"
15738 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
15739 #, fuzzy
15740 msgid "Cherokee"
15741 msgstr "Хром"
15743 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
15744 #, fuzzy
15745 msgid "Coptic"
15746 msgstr "Скопирована"
15748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
15749 msgid "Cyrillic"
15750 msgstr ""
15752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
15753 #, fuzzy
15754 msgid "Deseret"
15755 msgstr "Сн_ять выделение"
15757 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
15758 msgid "Devanagari"
15759 msgstr ""
15761 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
15762 msgid "Ethiopic"
15763 msgstr ""
15765 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
15766 #, fuzzy
15767 msgid "Georgian"
15768 msgstr "Начало координат направляющей"
15770 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
15771 #, fuzzy
15772 msgid "Gothic"
15773 msgstr "Нарастание:"
15775 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
15776 #, fuzzy
15777 msgid "Greek"
15778 msgstr "Зеленый"
15780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
15781 msgid "Gujarati"
15782 msgstr ""
15784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
15785 msgid "Gurmukhi"
15786 msgstr ""
15788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
15789 #, fuzzy
15790 msgid "Han"
15791 msgstr "Рычаг"
15793 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
15794 #, fuzzy
15795 msgid "Hangul"
15796 msgstr "Угол:"
15798 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
15799 #, fuzzy
15800 msgid "Hebrew"
15801 msgstr "Иврит (he)"
15803 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
15804 msgid "Hiragana"
15805 msgstr ""
15807 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
15808 msgid "Kannada"
15809 msgstr ""
15811 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
15812 #, fuzzy
15813 msgid "Katakana"
15814 msgstr "Каталонский (ca)"
15816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
15817 #, fuzzy
15818 msgid "Khmer"
15819 msgstr "Кхмерский (km)"
15821 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
15822 #, fuzzy
15823 msgid "Lao"
15824 msgstr "Размещение"
15826 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
15827 #, fuzzy
15828 msgid "Latin"
15829 msgstr "Сатин"
15831 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
15832 msgid "Malayalam"
15833 msgstr ""
15835 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
15836 #, fuzzy
15837 msgid "Mongolian"
15838 msgstr "Монгольский (mn)"
15840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
15841 msgid "Myanmar"
15842 msgstr ""
15844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
15845 msgid "Ogham"
15846 msgstr ""
15848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
15849 #, fuzzy
15850 msgid "Old Italic"
15851 msgstr "Наклонное"
15853 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
15854 msgid "Oriya"
15855 msgstr ""
15857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
15858 #, fuzzy
15859 msgid "Runic"
15860 msgstr "Закругление"
15862 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
15863 #, fuzzy
15864 msgid "Sinhala"
15865 msgstr "Одиночные"
15867 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
15868 msgid "Syriac"
15869 msgstr ""
15871 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
15872 #, fuzzy
15873 msgid "Tamil"
15874 msgstr "Мозаика"
15876 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
15877 msgid "Telugu"
15878 msgstr ""
15880 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
15881 #, fuzzy
15882 msgid "Thaana"
15883 msgstr "Шотландка"
15885 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
15886 #, fuzzy
15887 msgid "Thai"
15888 msgstr "Тайский (th)"
15890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
15891 #, fuzzy
15892 msgid "Tibetan"
15893 msgstr "Шотландка"
15895 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
15896 msgid "Canadian Aboriginal"
15897 msgstr ""
15899 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
15900 msgid "Yi"
15901 msgstr ""
15903 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
15904 #, fuzzy
15905 msgid "Tagalog"
15906 msgstr "Тэг"
15908 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
15909 msgid "Hanunoo"
15910 msgstr ""
15912 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
15913 #, fuzzy
15914 msgid "Buhid"
15915 msgstr "направляющей"
15917 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
15918 msgid "Tagbanwa"
15919 msgstr ""
15921 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
15922 #, fuzzy
15923 msgid "Braille"
15924 msgstr "Параллель"
15926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
15927 msgid "Cypriot"
15928 msgstr ""
15930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
15931 msgid "Limbu"
15932 msgstr ""
15934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
15935 msgid "Osmanya"
15936 msgstr ""
15938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
15939 #, fuzzy
15940 msgid "Shavian"
15941 msgstr "Затенение"
15943 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
15944 #, fuzzy
15945 msgid "Linear B"
15946 msgstr "Линейная функция"
15948 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
15949 #, fuzzy
15950 msgid "Tai Le"
15951 msgstr "Мозаика"
15953 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
15954 msgid "Ugaritic"
15955 msgstr ""
15957 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
15958 #, fuzzy
15959 msgid "New Tai Lue"
15960 msgstr "Новая строка"
15962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
15963 #, fuzzy
15964 msgid "Buginese"
15965 msgstr "Линии"
15967 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
15968 msgid "Glagolitic"
15969 msgstr ""
15971 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
15972 msgid "Tifinagh"
15973 msgstr ""
15975 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
15976 msgid "Syloti Nagri"
15977 msgstr ""
15979 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
15980 #, fuzzy
15981 msgid "Old Persian"
15982 msgstr "Связь"
15984 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
15985 msgid "Kharoshthi"
15986 msgstr ""
15988 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
15989 #, fuzzy
15990 msgid "unassigned"
15991 msgstr "Назначить"
15993 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
15994 #, fuzzy
15995 msgid "Balinese"
15996 msgstr "линий"
15998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
15999 msgid "Cuneiform"
16000 msgstr ""
16002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16003 #, fuzzy
16004 msgid "Phoenician"
16005 msgstr "Карандаш"
16007 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16008 msgid "Phags-pa"
16009 msgstr ""
16011 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16012 msgid "N'Ko"
16013 msgstr ""
16015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16016 msgid "Kayah Li"
16017 msgstr ""
16019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16020 msgid "Lepcha"
16021 msgstr ""
16023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16024 #, fuzzy
16025 msgid "Rejang"
16026 msgstr "Прямоугольник"
16028 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16029 #, fuzzy
16030 msgid "Sundanese"
16031 msgstr "Воскресенье"
16033 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16034 #, fuzzy
16035 msgid "Saurashtra"
16036 msgstr "Насыщенность"
16038 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16039 #, fuzzy
16040 msgid "Cham"
16041 msgstr "Хром"
16043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16044 msgid "Ol Chiki"
16045 msgstr ""
16047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16048 msgid "Vai"
16049 msgstr ""
16051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16052 #, fuzzy
16053 msgid "Carian"
16054 msgstr "Шотландка"
16056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16057 #, fuzzy
16058 msgid "Lycian"
16059 msgstr "Линия"
16061 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16062 #, fuzzy
16063 msgid "Lydian"
16064 msgstr "Среднее значение"
16066 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16067 msgid "Basic Latin"
16068 msgstr ""
16070 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16071 #, fuzzy
16072 msgid "Latin-1 Supplement"
16073 msgstr "Сегмент линии"
16075 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16076 msgid "Latin Extended-A"
16077 msgstr ""
16079 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16080 msgid "Latin Extended-B"
16081 msgstr ""
16083 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16084 #, fuzzy
16085 msgid "IPA Extensions"
16086 msgstr "_Расширения"
16088 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16089 msgid "Spacing Modifier Letters"
16090 msgstr ""
16092 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16093 msgid "Combining Diacritical Marks"
16094 msgstr ""
16096 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16097 msgid "Greek and Coptic"
16098 msgstr ""
16100 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16101 msgid "Cyrillic Supplement"
16102 msgstr ""
16104 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16105 msgid "Arabic Supplement"
16106 msgstr ""
16108 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16109 msgid "NKo"
16110 msgstr ""
16112 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16113 #, fuzzy
16114 msgid "Samaritan"
16115 msgstr "Шотландка"
16117 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16118 msgid "Hangul Jamo"
16119 msgstr ""
16121 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16122 msgid "Ethiopic Supplement"
16123 msgstr ""
16125 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16126 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16127 msgstr ""
16129 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16130 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16131 msgstr ""
16133 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16134 #, fuzzy
16135 msgid "Khmer Symbols"
16136 msgstr "Кхмерский (km)"
16138 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16139 msgid "Tai Tham"
16140 msgstr ""
16142 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16143 #, fuzzy
16144 msgid "Vedic Extensions"
16145 msgstr "_Расширения"
16147 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16148 #, fuzzy
16149 msgid "Phonetic Extensions"
16150 msgstr "О р_асширениях"
16152 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16153 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16154 msgstr ""
16156 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16157 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16158 msgstr ""
16160 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16161 msgid "Latin Extended Additional"
16162 msgstr ""
16164 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16165 msgid "Greek Extended"
16166 msgstr ""
16168 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16169 #, fuzzy
16170 msgid "General Punctuation"
16171 msgstr "Функция зелёного"
16173 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16174 msgid "Superscripts and Subscripts"
16175 msgstr ""
16177 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16178 msgid "Currency Symbols"
16179 msgstr ""
16181 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16182 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16183 msgstr ""
16185 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16186 msgid "Letterlike Symbols"
16187 msgstr ""
16189 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16190 #, fuzzy
16191 msgid "Number Forms"
16192 msgstr "Количество строк"
16194 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16195 #, fuzzy
16196 msgid "Arrows"
16197 msgstr "Ошибки"
16199 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16200 msgid "Mathematical Operators"
16201 msgstr ""
16203 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16204 #, fuzzy
16205 msgid "Miscellaneous Technical"
16206 msgstr "Прочие параметры:"
16208 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16209 #, fuzzy
16210 msgid "Control Pictures"
16211 msgstr "Соавторы"
16213 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16214 msgid "Optical Character Recognition"
16215 msgstr ""
16217 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16218 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16219 msgstr ""
16221 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16222 #, fuzzy
16223 msgid "Box Drawing"
16224 msgstr "Рисунок"
16226 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16227 msgid "Block Elements"
16228 msgstr ""
16230 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16231 msgid "Geometric Shapes"
16232 msgstr ""
16234 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16235 #, fuzzy
16236 msgid "Miscellaneous Symbols"
16237 msgstr "Прочие параметры:"
16239 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16240 msgid "Dingbats"
16241 msgstr ""
16243 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16244 #, fuzzy
16245 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16246 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16248 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16249 msgid "Supplemental Arrows-A"
16250 msgstr ""
16252 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16253 #, fuzzy
16254 msgid "Braille Patterns"
16255 msgstr "Смещать текстуры"
16257 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16258 msgid "Supplemental Arrows-B"
16259 msgstr ""
16261 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16262 #, fuzzy
16263 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16264 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16266 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16267 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16268 msgstr ""
16270 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16271 #, fuzzy
16272 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16273 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16275 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16276 msgid "Latin Extended-C"
16277 msgstr ""
16279 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16280 #, fuzzy
16281 msgid "Georgian Supplement"
16282 msgstr "Размещение шестерёнки"
16284 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16285 msgid "Ethiopic Extended"
16286 msgstr ""
16288 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16289 msgid "Cyrillic Extended-A"
16290 msgstr ""
16292 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16293 msgid "Supplemental Punctuation"
16294 msgstr ""
16296 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16297 msgid "CJK Radicals Supplement"
16298 msgstr ""
16300 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16301 msgid "Kangxi Radicals"
16302 msgstr ""
16304 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16305 msgid "Ideographic Description Characters"
16306 msgstr ""
16308 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16309 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16310 msgstr ""
16312 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16313 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16314 msgstr ""
16316 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16317 msgid "Kanbun"
16318 msgstr ""
16320 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16321 msgid "Bopomofo Extended"
16322 msgstr ""
16324 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16325 #, fuzzy
16326 msgid "CJK Strokes"
16327 msgstr "Штрихов:"
16329 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16330 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16331 msgstr ""
16333 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16334 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16335 msgstr ""
16337 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16338 msgid "CJK Compatibility"
16339 msgstr ""
16341 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16342 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16343 msgstr ""
16345 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16346 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16347 msgstr ""
16349 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16350 msgid "CJK Unified Ideographs"
16351 msgstr ""
16353 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16354 msgid "Yi Syllables"
16355 msgstr ""
16357 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16358 msgid "Yi Radicals"
16359 msgstr ""
16361 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16362 #, fuzzy
16363 msgid "Lisu"
16364 msgstr "Список"
16366 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16367 msgid "Cyrillic Extended-B"
16368 msgstr ""
16370 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16371 #, fuzzy
16372 msgid "Bamum"
16373 msgstr "Максимум"
16375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16376 msgid "Modifier Tone Letters"
16377 msgstr ""
16379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16380 msgid "Latin Extended-D"
16381 msgstr ""
16383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16384 msgid "Common Indic Number Forms"
16385 msgstr ""
16387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16388 msgid "Devanagari Extended"
16389 msgstr ""
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16392 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16393 msgstr ""
16395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16396 #, fuzzy
16397 msgid "Javanese"
16398 msgstr "Мгновение"
16400 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
16401 msgid "Myanmar Extended-A"
16402 msgstr ""
16404 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
16405 msgid "Tai Viet"
16406 msgstr ""
16408 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
16409 #, fuzzy
16410 msgid "Meetei Mayek"
16411 msgstr "Слой удалён"
16413 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
16414 msgid "Hangul Syllables"
16415 msgstr ""
16417 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
16418 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
16419 msgstr ""
16421 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
16422 msgid "High Surrogates"
16423 msgstr ""
16425 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
16426 msgid "High Private Use Surrogates"
16427 msgstr ""
16429 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
16430 msgid "Low Surrogates"
16431 msgstr ""
16433 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
16434 msgid "Private Use Area"
16435 msgstr ""
16437 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
16438 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
16439 msgstr ""
16441 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
16442 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
16443 msgstr ""
16445 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
16446 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
16447 msgstr ""
16449 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
16450 #, fuzzy
16451 msgid "Variation Selectors"
16452 msgstr "Cтраница до выделения"
16454 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
16455 #, fuzzy
16456 msgid "Vertical Forms"
16457 msgstr "Вертикальный радиус"
16459 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
16460 #, fuzzy
16461 msgid "Combining Half Marks"
16462 msgstr "Метки для печати"
16464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
16465 msgid "CJK Compatibility Forms"
16466 msgstr ""
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
16469 msgid "Small Form Variants"
16470 msgstr ""
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
16473 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
16474 msgstr ""
16476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
16477 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
16478 msgstr ""
16480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
16481 #, fuzzy
16482 msgid "Specials"
16483 msgstr "Спирали"
16485 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
16486 #, fuzzy
16487 msgid "Script: "
16488 msgstr "Сценарий"
16490 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
16491 #, fuzzy
16492 msgid "Range: "
16493 msgstr "Угол:"
16495 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
16496 #, fuzzy
16497 msgid "Append"
16498 msgstr "Чернильное перо"
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
16501 #, fuzzy
16502 msgid "Append text"
16503 msgstr "Ввод текста"
16505 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
16506 msgid "Unit:"
16507 msgstr "Единица измерения:"
16509 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
16510 msgid "Angle (degrees):"
16511 msgstr "Угол (в градусах):"
16513 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16514 msgid "Rela_tive change"
16515 msgstr "Относительное _смещение"
16517 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
16518 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
16519 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
16521 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
16522 msgid "Set guide properties"
16523 msgstr "Смена свойств направляющей"
16525 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
16526 msgid "Guideline"
16527 msgstr "Направляющая"
16529 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
16530 #, c-format
16531 msgid "Guideline ID: %s"
16532 msgstr "ID направляющей: %s"
16534 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
16535 #, c-format
16536 msgid "Current: %s"
16537 msgstr "Сейчас: %s"
16539 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:129
16540 #, c-format
16541 msgid "%d x %d"
16542 msgstr "%d x %d"
16544 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:179
16545 msgid "Selection only or whole document"
16546 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
16548 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:187
16549 msgid "Refresh the icons"
16550 msgstr "Обновить пиктограммы"
16552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
16553 msgid "Mouse"
16554 msgstr "Мышь"
16556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16557 msgid "Grab sensitivity:"
16558 msgstr "Радиус захвата:"
16560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
16561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16562 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16565 msgid "pixels"
16566 msgstr "пикселов"
16568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
16569 msgid ""
16570 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
16571 "with mouse (in screen pixels)"
16572 msgstr ""
16573 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
16574 "ухватить его мышью"
16576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
16577 msgid "Click/drag threshold:"
16578 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
16580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
16581 msgid ""
16582 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
16583 msgstr ""
16584 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
16585 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
16587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
16588 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
16589 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
16591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
16592 msgid ""
16593 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
16594 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
16595 "mouse)"
16596 msgstr ""
16597 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
16598 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
16599 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
16601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
16602 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
16603 msgstr ""
16604 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
16605 "графического планшета (требует перезапуска)"
16607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
16608 msgid ""
16609 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
16610 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
16612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
16613 msgid "Scrolling"
16614 msgstr "Прокрутка"
16616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
16617 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
16618 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
16620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
16621 msgid ""
16622 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
16623 "(horizontally with Shift)"
16624 msgstr ""
16625 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
16626 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
16628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
16629 msgid "Ctrl+arrows"
16630 msgstr "Ctrl+стрелки"
16632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
16633 msgid "Scroll by:"
16634 msgstr "Шаг прокрутки:"
16636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
16637 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
16638 msgstr ""
16639 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
16641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
16642 msgid "Acceleration:"
16643 msgstr "Ускорение:"
16645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
16646 msgid ""
16647 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
16648 "acceleration)"
16649 msgstr ""
16650 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
16651 "(0 отменяет ускорение)"
16653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
16654 msgid "Autoscrolling"
16655 msgstr "Автопрокрутка"
16657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
16658 msgid "Speed:"
16659 msgstr "Скорость:"
16661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
16662 msgid ""
16663 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
16664 "autoscroll off)"
16665 msgstr ""
16666 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
16667 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
16669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
16670 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
16671 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
16672 msgid "Threshold:"
16673 msgstr "Порог:"
16675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
16676 msgid ""
16677 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
16678 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
16679 msgstr ""
16680 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
16681 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
16682 "отрицательные - внутри окна"
16684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
16685 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
16686 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
16688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
16689 #, fuzzy
16690 msgid ""
16691 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
16692 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
16693 "Selector tool (default)"
16694 msgstr ""
16695 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
16696 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
16697 "пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
16699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
16700 msgid "Mouse wheel zooms by default"
16701 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
16703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
16704 #, fuzzy
16705 msgid ""
16706 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
16707 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
16708 msgstr ""
16709 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
16710 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
16711 "документа, а без - прокручивается холст."
16713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
16714 msgid "Enable snap indicator"
16715 msgstr "Включить индикатор прилипания"
16717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
16718 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
16719 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
16721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
16722 msgid "Delay (in ms):"
16723 msgstr "Задержка (мс):"
16725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
16726 msgid ""
16727 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
16728 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
16729 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
16730 msgstr ""
16731 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
16732 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
16733 "немедленно."
16735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
16736 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
16737 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
16739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
16740 msgid ""
16741 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
16742 msgstr ""
16743 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
16744 "к указателю мыши"
16746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
16747 msgid "Weight factor:"
16748 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
16750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
16751 msgid ""
16752 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
16753 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
16754 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
16755 msgstr ""
16756 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
16757 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
16758 "курсору мыши (1)."
16760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
16761 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
16762 msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
16764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
16765 msgid ""
16766 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
16767 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
16768 "constraint line"
16769 msgstr ""
16770 "При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а "
16771 "не проекция узла на ограничительную линию"
16773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
16774 msgid "Snapping"
16775 msgstr "Прилипание"
16777 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
16779 msgid "Arrow keys move by:"
16780 msgstr "Стрелки двигают на:"
16782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
16783 msgid ""
16784 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
16785 "(in px units)"
16786 msgstr ""
16787 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
16788 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
16790 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
16791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
16792 msgid "> and < scale by:"
16793 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
16795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
16796 msgid ""
16797 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
16798 msgstr ""
16799 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
16800 "клавиш > и <"
16802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
16803 msgid "Inset/Outset by:"
16804 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
16806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
16807 msgid ""
16808 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
16809 msgstr ""
16810 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
16812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
16813 msgid "Compass-like display of angles"
16814 msgstr "Компасообразное отображение углов"
16816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
16817 msgid ""
16818 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
16819 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
16820 "counterclockwise"
16821 msgstr ""
16822 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
16823 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
16824 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
16825 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
16827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16828 msgid "Rotation snaps every:"
16829 msgstr "Ограничение вращения:"
16831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
16832 msgid "degrees"
16833 msgstr "градусов"
16835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
16836 msgid ""
16837 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
16838 "[ or ] rotates by this amount"
16839 msgstr ""
16840 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
16841 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
16843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
16844 msgid "Zoom in/out by:"
16845 msgstr "Шаг масштаба:"
16847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
16848 msgid ""
16849 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
16850 "multiplier"
16851 msgstr ""
16852 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
16853 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
16855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
16856 msgid "Show selection cue"
16857 msgstr "Показывать пометку выделения"
16859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
16860 msgid ""
16861 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
16862 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
16864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
16865 msgid "Enable gradient editing"
16866 msgstr "Включить правку градиентов"
16868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
16869 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
16870 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
16872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
16873 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
16874 msgstr ""
16875 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
16876 "площадки (BB) используются края"
16878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
16879 #, fuzzy
16880 msgid ""
16881 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
16882 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
16883 msgstr ""
16884 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
16885 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
16887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16888 msgid "Ctrl+click dot size:"
16889 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
16891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
16892 msgid "times current stroke width"
16893 msgstr "раза больше текущей обводки"
16895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
16896 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
16897 msgstr ""
16898 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
16899 "штриха)"
16901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
16902 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
16903 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
16905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
16906 msgid ""
16907 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
16908 "objects."
16909 msgstr ""
16910 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
16911 "объектов сразу."
16913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
16914 msgid "Create new objects with:"
16915 msgstr "Создавать новые объекты с:"
16917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
16918 msgid "Last used style"
16919 msgstr "Последним использованным стилем"
16921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
16922 msgid "Apply the style you last set on an object"
16923 msgstr "Применить последний использованный стиль"
16925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
16926 msgid "This tool's own style:"
16927 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
16929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
16930 msgid ""
16931 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
16932 "the button below to set it."
16933 msgstr ""
16934 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
16935 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
16937 #. style swatch
16938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
16939 msgid "Take from selection"
16940 msgstr "Взять от выделения"
16942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
16943 msgid "This tool's style of new objects"
16944 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
16946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
16947 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
16948 msgstr ""
16949 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
16951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
16952 msgid "Tools"
16953 msgstr "Инструменты"
16955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
16956 msgid "Bounding box to use:"
16957 msgstr "Используемая площадка (BB):"
16959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
16960 msgid "Visual bounding box"
16961 msgstr "Видимая площадка (BB)"
16963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
16964 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
16965 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
16967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
16968 msgid "Geometric bounding box"
16969 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
16971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
16972 msgid "This bounding box includes only the bare path"
16973 msgstr "Сюда входит только сам контур"
16975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
16976 msgid "Conversion to guides:"
16977 msgstr "Преобразование в направляющие:"
16979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
16980 msgid "Keep objects after conversion to guides"
16981 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
16983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
16984 #, fuzzy
16985 msgid ""
16986 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
16987 "conversion"
16988 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
16990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
16991 msgid "Treat groups as a single object"
16992 msgstr "Считать группы единым объектом"
16994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
16995 #, fuzzy
16996 msgid ""
16997 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
16998 "converting each child separately"
16999 msgstr ""
17000 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
17001 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
17003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17004 msgid "Average all sketches"
17005 msgstr "Усреднять все штрихи"
17007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17008 msgid "Width is in absolute units"
17009 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
17011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17012 msgid "Select new path"
17013 msgstr "Выделять новый контур"
17015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17016 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17017 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
17019 #. Selector
17020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17021 msgid "Selector"
17022 msgstr "Селектор"
17024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17025 msgid "When transforming, show:"
17026 msgstr "При трансформации показывать:"
17028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17029 msgid "Objects"
17030 msgstr "Объекты"
17032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17033 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17034 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
17036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17037 msgid "Box outline"
17038 msgstr "Рамку"
17040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17041 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17042 msgstr ""
17043 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
17044 "трансформации"
17046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17047 msgid "Per-object selection cue:"
17048 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
17050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17051 msgid "No per-object selection indication"
17052 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
17054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17055 msgid "Mark"
17056 msgstr "Метка"
17058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17059 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17060 msgstr ""
17061 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
17063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17064 msgid "Box"
17065 msgstr "Рамка"
17067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17068 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17069 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
17071 #. Node
17072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17073 msgid "Node"
17074 msgstr "Узлы"
17076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17077 #, fuzzy
17078 msgid "Path outline"
17079 msgstr "Обводка контура:"
17081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17082 msgid "Path outline color"
17083 msgstr "Цвет обводки контура"
17085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17086 #, fuzzy
17087 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17088 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
17090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17091 msgid "Always show outline"
17092 msgstr "Всегда показывать абрис"
17094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17095 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17096 msgstr ""
17098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17099 msgid "Update outline when dragging nodes"
17100 msgstr ""
17102 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17103 msgid ""
17104 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17105 "outline will only update when completing a drag"
17106 msgstr ""
17108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17109 msgid "Update paths when dragging nodes"
17110 msgstr ""
17112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17113 msgid ""
17114 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17115 "only be updated when completing a drag"
17116 msgstr ""
17118 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17119 msgid "Show path direction on outlines"
17120 msgstr ""
17122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17123 msgid ""
17124 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17125 "middle of each outline segment"
17126 msgstr ""
17128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17129 msgid "Show temporary path outline"
17130 msgstr "На время показывать абрис"
17132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17133 #, fuzzy
17134 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17135 msgstr ""
17136 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
17137 "проходит над ним."
17139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17140 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17141 msgstr "На время показывать абрис выделенных контуров"
17143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17144 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17145 msgstr ""
17147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17148 msgid "Flash time"
17149 msgstr "Длительность мерцания"
17151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17152 #, fuzzy
17153 msgid ""
17154 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17155 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17156 "path"
17157 msgstr ""
17158 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
17159 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17162 #, fuzzy
17163 msgid "Editing preferences"
17164 msgstr "Параметры градиентной заливки"
17166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17167 msgid "Show transform handles for single nodes"
17168 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
17170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17171 #, fuzzy
17172 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17173 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
17175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17176 #, fuzzy
17177 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17178 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17181 msgid ""
17182 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17183 "get the other behavior"
17184 msgstr ""
17186 #. Tweak
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17188 msgid "Tweak"
17189 msgstr "Корректор"
17191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
17193 msgid "Paint objects with:"
17194 msgstr "Раскрашивать объекты:"
17196 #. Spray
17197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17198 msgid "Spray"
17199 msgstr "Распылитель"
17201 #. Zoom
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
17203 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17204 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17205 msgid "Zoom"
17206 msgstr "Лупа"
17208 #. Shapes
17209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
17210 msgid "Shapes"
17211 msgstr "Фигуры"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
17214 msgid "Sketch mode"
17215 msgstr "Эскизный режим"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
17218 #, fuzzy
17219 msgid ""
17220 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17221 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17222 msgstr ""
17223 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
17224 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
17225 "штриховки."
17227 #. Pen
17228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521 ../src/verbs.cpp:2473
17229 msgid "Pen"
17230 msgstr "Перо"
17232 #. Calligraphy
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527 ../src/verbs.cpp:2475
17234 msgid "Calligraphy"
17235 msgstr "Каллиграфическое перо"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
17238 msgid ""
17239 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17240 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17241 msgstr ""
17242 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
17243 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
17244 "одинаково при любом масштабе"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
17247 msgid ""
17248 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17249 "selection)"
17250 msgstr ""
17251 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
17252 "сбросом предыдущего выделения)"
17254 #. Paint Bucket
17255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535 ../src/verbs.cpp:2487
17256 msgid "Paint Bucket"
17257 msgstr "Плоская заливка"
17259 #. Eraser
17260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540 ../src/verbs.cpp:2491
17261 msgid "Eraser"
17262 msgstr "Ластик"
17264 #. LPETool
17265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544 ../src/verbs.cpp:2493
17266 msgid "LPE Tool"
17267 msgstr "Геометрические конструкции"
17269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17270 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17271 msgstr ""
17273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
17274 msgid ""
17275 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17276 msgstr ""
17278 #. Gradient
17279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559 ../src/verbs.cpp:2479
17280 msgid "Gradient"
17281 msgstr "Градиентная заливка"
17283 #. Connector
17284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563 ../src/verbs.cpp:2485
17285 msgid "Connector"
17286 msgstr "Соединительные линии"
17288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
17289 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17290 msgstr ""
17291 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
17293 #. Dropper
17294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568 ../src/verbs.cpp:2483
17295 msgid "Dropper"
17296 msgstr "Пипетка"
17298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17299 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17300 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
17302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17303 msgid "Remember and use last window's geometry"
17304 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
17306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
17307 msgid "Don't save window geometry"
17308 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
17310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
17311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
17312 msgid "Dockable"
17313 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
17315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17316 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17317 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
17319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17320 msgid "Zoom when window is resized"
17321 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
17323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
17324 msgid "Show close button on dialogs"
17325 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
17327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340 ../src/widgets/toolbox.cpp:7370
17329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
17330 msgid "Normal"
17331 msgstr "Нормальный"
17333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
17334 msgid "Aggressive"
17335 msgstr "Настойчивый"
17337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
17338 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17339 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
17341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
17342 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17343 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
17346 msgid ""
17347 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17348 "preferences)"
17349 msgstr ""
17350 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
17352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
17353 msgid ""
17354 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17355 "document)"
17356 msgstr ""
17357 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
17358 "документа"
17360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
17361 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17362 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
17364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
17365 msgid "Dialogs on top:"
17366 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
17368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
17369 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17370 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
17373 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17374 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
17376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
17377 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17378 msgstr ""
17379 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
17380 "менеджерами"
17382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
17383 msgid "Dialog Transparency:"
17384 msgstr "Прозрачность диалога:"
17386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
17387 msgid "Opacity when focused:"
17388 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
17391 msgid "Opacity when unfocused:"
17392 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
17395 msgid "Time of opacity change animation:"
17396 msgstr "Длительность анимации:"
17398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
17399 msgid "Miscellaneous:"
17400 msgstr "Прочие параметры:"
17402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
17403 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17404 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
17406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
17407 msgid ""
17408 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
17409 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
17410 "above the right scrollbar)"
17411 msgstr ""
17412 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
17413 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
17414 "полосой прокрутки)"
17416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
17417 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
17418 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
17420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
17421 msgid "Windows"
17422 msgstr "Окна"
17424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
17425 msgid "Move in parallel"
17426 msgstr "Двигаются параллельно"
17428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
17429 msgid "Stay unmoved"
17430 msgstr "Остаются неподвижными"
17432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
17433 msgid "Move according to transform"
17434 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
17436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
17437 msgid "Are unlinked"
17438 msgstr "Отсоединяются"
17440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
17441 msgid "Are deleted"
17442 msgstr "Удаляются"
17444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
17445 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
17446 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
17448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
17449 #, fuzzy
17450 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
17451 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
17453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
17454 #, fuzzy
17455 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
17456 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
17459 #, fuzzy
17460 msgid ""
17461 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
17462 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
17463 msgstr ""
17464 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
17465 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
17466 "оригинал."
17468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
17469 msgid "When the original is deleted, its clones:"
17470 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
17472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
17473 #, fuzzy
17474 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
17475 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
17478 #, fuzzy
17479 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
17480 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
17482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
17483 msgid "When duplicating original+clones:"
17484 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
17486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
17487 msgid "Relink duplicated clones"
17488 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
17490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
17491 msgid ""
17492 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
17493 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
17494 "instead of the old original"
17495 msgstr ""
17496 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
17497 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
17498 "оригиналом вместо первого оригинала."
17500 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
17501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
17502 msgid "Clones"
17503 msgstr "Клоны"
17505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
17506 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
17507 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
17509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
17510 msgid ""
17511 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
17512 msgstr ""
17513 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
17514 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
17516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
17517 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
17518 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
17520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
17521 msgid ""
17522 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
17523 "drawing"
17524 msgstr ""
17525 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
17526 "обтравочного контура или маски"
17528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
17529 msgid "Before applying clippath/mask:"
17530 msgstr "Перед применением обтравочного контура или маски:"
17532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
17533 msgid "Do not group clipped/masked objects"
17534 msgstr "Не группировать обтравленные или замаскированные объекты"
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
17537 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
17538 msgstr ""
17539 "Включать каждый обтравленный или замаскированный объект в собственную группу"
17541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
17542 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
17543 msgstr "Помещать все обтравленные или замаскированные объекты в одну группу"
17545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
17546 msgid "Apply clippath/mask to every object"
17547 msgstr "Применить обтравочный контур или маску к каждому объекту"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
17550 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
17551 msgstr ""
17552 "Применить обтравочный контур или маску к группам, содержащим единичные "
17553 "объекты"
17555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
17556 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
17557 msgstr ""
17558 "Применить обтравочный контур или маску к группе, содержащей все объекты"
17560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
17561 msgid "After releasing clippath/mask:"
17562 msgstr "После снятия обтравочного контура или маски:"
17564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
17565 msgid "Ungroup automatically created groups"
17566 msgstr "Разгруппировать автоматически созданные группы"
17568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
17569 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
17570 msgstr ""
17571 "Разгруппировать группы, созданные при наложении обтравочного контура или "
17572 "маски"
17574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
17575 msgid "Clippaths and masks"
17576 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
17578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
17579 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
17580 msgid "Scale stroke width"
17581 msgstr "Менять толщину обводки"
17583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
17584 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
17585 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
17588 msgid "Transform gradients"
17589 msgstr "Трансформировать градиенты"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
17592 msgid "Transform patterns"
17593 msgstr "Трансформировать текстуры"
17595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
17596 msgid "Optimized"
17597 msgstr "С оптимизацией"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
17600 msgid "Preserved"
17601 msgstr "Без оптимизации"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
17604 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
17605 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
17606 msgstr ""
17607 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
17609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
17610 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
17611 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
17612 msgstr ""
17613 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
17614 "закруглённых углов"
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
17617 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
17618 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
17619 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
17621 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
17622 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
17623 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
17624 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
17626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
17627 msgid "Store transformation:"
17628 msgstr "Сохранение трансформации:"
17630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
17631 msgid ""
17632 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
17633 "attribute"
17634 msgstr ""
17635 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
17636 "transform="
17638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
17639 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
17640 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
17643 msgid "Transforms"
17644 msgstr "Трансформации"
17646 #. blur quality
17647 #. filter quality
17648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
17649 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
17650 msgid "Best quality (slowest)"
17651 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
17653 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:760
17655 msgid "Better quality (slower)"
17656 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
17658 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
17660 msgid "Average quality"
17661 msgstr "Среднее качество"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
17664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
17665 msgid "Lower quality (faster)"
17666 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
17669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
17670 msgid "Lowest quality (fastest)"
17671 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
17673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
17674 msgid "Gaussian blur quality for display:"
17675 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
17677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
17678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
17679 msgid ""
17680 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
17681 "always uses best quality)"
17682 msgstr ""
17683 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
17684 "экспорте качество остаётся максимальным)"
17686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
17687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
17688 msgid "Better quality, but slower display"
17689 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
17691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
17693 msgid "Average quality, acceptable display speed"
17694 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:753
17697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
17698 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
17699 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
17701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
17702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:779
17703 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
17704 msgstr ""
17705 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
17706 "отрисовка"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
17709 msgid "Filter effects quality for display:"
17710 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
17712 #. show infobox
17713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:782
17714 msgid "Show filter primitives infobox"
17715 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
17717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:784
17718 #, fuzzy
17719 msgid ""
17720 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
17721 "filter effects dialog"
17722 msgstr ""
17723 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
17724 "фильтров эффектов"
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17727 msgid "Number of Threads:"
17728 msgstr "Количество потоков:"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
17731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
17732 msgid "(requires restart)"
17733 msgstr "(требует перезапуска программы)"
17735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:789
17736 msgid ""
17737 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
17738 msgstr ""
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
17741 msgid "Select in all layers"
17742 msgstr "Работают во всех слоях"
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
17745 msgid "Select only within current layer"
17746 msgstr "Работают только в текущем слое"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
17749 msgid "Select in current layer and sublayers"
17750 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
17752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
17753 msgid "Ignore hidden objects and layers"
17754 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
17756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
17757 msgid "Ignore locked objects and layers"
17758 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
17760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:802
17761 msgid "Deselect upon layer change"
17762 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
17764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:804
17765 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17766 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
17768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:806
17769 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
17770 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
17772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:808
17773 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
17774 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
17776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:810
17777 msgid ""
17778 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
17779 "its sublayers"
17780 msgstr ""
17781 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
17783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:812
17784 msgid ""
17785 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
17786 "themselves or by being in a hidden layer)"
17787 msgstr ""
17788 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
17789 "скрытом слое"
17791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:814
17792 msgid ""
17793 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
17794 "themselves or by being in a locked layer)"
17795 msgstr ""
17796 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
17797 "запертом слое"
17799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:817
17800 msgid ""
17801 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
17802 "current layer changes"
17803 msgstr ""
17804 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
17805 "в текущем слое."
17807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:819
17808 msgid "Selecting"
17809 msgstr "Выделение"
17811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
17812 msgid "Default export resolution:"
17813 msgstr "Разрешение для экспорта:"
17815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
17816 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
17817 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
17819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
17820 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
17821 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
17823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
17824 #, fuzzy
17825 msgid ""
17826 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
17827 "Import and Export to OCAL function"
17828 msgstr ""
17829 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
17830 "экспорта в OCAL."
17832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
17833 msgid "Open Clip Art Library Username:"
17834 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
17836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:833
17837 #, fuzzy
17838 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
17839 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
17841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
17842 msgid "Open Clip Art Library Password:"
17843 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
17845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:836
17846 #, fuzzy
17847 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
17848 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
17850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
17851 msgid "Import/Export"
17852 msgstr "Импорт/Экспорт"
17854 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
17855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17856 msgid "Perceptual"
17857 msgstr "Воспринимаемая"
17859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17860 msgid "Relative Colorimetric"
17861 msgstr "Относительная колориметрическая"
17863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
17864 msgid "Absolute Colorimetric"
17865 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
17867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
17868 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
17869 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
17871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
17872 msgid "Display adjustment"
17873 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
17875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
17876 #, c-format
17877 msgid ""
17878 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
17879 "Searched directories:%s"
17880 msgstr ""
17881 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
17882 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
17884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
17885 msgid "Display profile:"
17886 msgstr "Профиль монитора:"
17888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
17889 msgid "Retrieve profile from display"
17890 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
17892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
17893 #, fuzzy
17894 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
17895 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
17897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:917
17898 #, fuzzy
17899 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
17900 msgstr ""
17901 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
17904 msgid "Display rendering intent:"
17905 msgstr "Цветопередача монитора:"
17907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:923
17908 #, fuzzy
17909 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
17910 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:925
17913 msgid "Proofing"
17914 msgstr "Цветопроба"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:927
17917 msgid "Simulate output on screen"
17918 msgstr "Имитировать устройство вывода"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:929
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Simulates output of target device"
17923 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
17925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:931
17926 msgid "Mark out of gamut colors"
17927 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
17929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:933
17930 #, fuzzy
17931 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
17932 msgstr ""
17933 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
17935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
17936 msgid "Out of gamut warning color:"
17937 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
17939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:939
17940 #, fuzzy
17941 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
17942 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
17944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
17945 msgid "Device profile:"
17946 msgstr "Профиль устройства вывода:"
17948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:942
17949 #, fuzzy
17950 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
17951 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
17954 msgid "Device rendering intent:"
17955 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:946
17958 #, fuzzy
17959 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
17960 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
17962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:948
17963 msgid "Black point compensation"
17964 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
17966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:950
17967 #, fuzzy
17968 msgid "Enables black point compensation"
17969 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
17971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
17972 msgid "Preserve black"
17973 msgstr "Сохранять черный цвет"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
17976 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
17977 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
17980 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
17981 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
17984 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
17985 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
17986 msgid "<none>"
17987 msgstr "<нет>"
17989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
17990 msgid "Color management"
17991 msgstr "Управление цветом"
17993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
17994 msgid "Major grid line emphasizing"
17995 msgstr "Выделение основной линии сетки"
17997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
17998 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
17999 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
18001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
18002 #, fuzzy
18003 msgid ""
18004 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18005 "of major grid line color"
18006 msgstr ""
18007 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
18008 "обычным цветом."
18010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1027
18011 msgid "Default grid settings"
18012 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
18014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
18015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
18016 msgid "Grid units:"
18017 msgstr "Единицы сетки:"
18019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18021 msgid "Origin X:"
18022 msgstr "Точка отсчета по X:"
18024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
18025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
18026 msgid "Origin Y:"
18027 msgstr "Точка отсчета по Y:"
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18030 msgid "Spacing X:"
18031 msgstr "Интервал по X:"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
18034 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
18035 msgid "Spacing Y:"
18036 msgstr "Интервал по Y:"
18038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18042 msgid "Grid line color:"
18043 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18047 msgid "Color used for normal grid lines"
18048 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
18050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18054 msgid "Major grid line color:"
18055 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
18057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
18059 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18060 msgstr "Цвет основных линий сетки"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
18064 msgid "Major grid line every:"
18065 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
18067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18068 msgid "Show dots instead of lines"
18069 msgstr "Показывать точки вместо линий"
18071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
18072 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18073 msgstr ""
18074 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
18075 "самими линиями"
18077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18078 msgid "Use named colors"
18079 msgstr "Использовать именованные цвета"
18081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
18082 msgid ""
18083 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18084 "'magenta') instead of the numeric value"
18085 msgstr ""
18086 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
18087 "'magenta') вместо числового значения"
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
18090 msgid "XML formatting"
18091 msgstr "Форматирование XML"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18094 msgid "Inline attributes"
18095 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
18098 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18099 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
18101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18102 msgid "Indent, spaces:"
18103 msgstr "Отступ в пробелах:"
18105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
18106 msgid ""
18107 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18108 "indentation"
18109 msgstr ""
18110 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
18111 "выключает отступы"
18113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
18114 msgid "Path data"
18115 msgstr "Данные контуров"
18117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18118 msgid "Allow relative coordinates"
18119 msgstr "Разрешать относительные координаты"
18121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1091
18122 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18123 msgstr ""
18124 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
18126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18127 msgid "Force repeat commands"
18128 msgstr "Принудительно повторять команды"
18130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
18131 msgid ""
18132 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18133 "of 'L 1,2 3,4')"
18134 msgstr ""
18135 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
18136 "1,2 3,4')"
18138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
18139 msgid "Numbers"
18140 msgstr "Числа"
18142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18143 msgid "Numeric precision:"
18144 msgstr "Точность чисел:"
18146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
18147 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
18148 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
18150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18151 msgid "Minimum exponent:"
18152 msgstr "Минимальная экспонента:"
18154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
18155 #, fuzzy
18156 msgid ""
18157 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18158 "anything smaller is written as zero"
18159 msgstr ""
18160 "Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, "
18161 "что меньше, записывается как ноль."
18163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
18164 msgid "SVG output"
18165 msgstr "Экспорт в SVG"
18167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18168 msgid "System default"
18169 msgstr "Используемый системой"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18172 msgid "Albanian (sq)"
18173 msgstr "Албанский (sq)"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18176 msgid "Amharic (am)"
18177 msgstr "Амхарский (am)"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18180 msgid "Arabic (ar)"
18181 msgstr "Арабский (ar)"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18184 msgid "Armenian (hy)"
18185 msgstr "Армянский (hy)"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18188 msgid "Azerbaijani (az)"
18189 msgstr "Азербайджанский (az)"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18192 msgid "Basque (eu)"
18193 msgstr "Баскский (eu)"
18195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18196 msgid "Belarusian (be)"
18197 msgstr "Белорусский (be)"
18199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18200 msgid "Bulgarian (bg)"
18201 msgstr "Болгарский (bg)"
18203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18204 msgid "Bengali (bn)"
18205 msgstr "Бенгальский (bn)"
18207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18208 msgid "Breton (br)"
18209 msgstr "Бретонский (br)"
18211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18212 msgid "Catalan (ca)"
18213 msgstr "Каталонский (ca)"
18215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18216 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18217 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
18219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18220 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18221 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
18223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18224 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18225 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
18227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18228 msgid "Croatian (hr)"
18229 msgstr "Хорватский (hr)"
18231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18232 msgid "Czech (cs)"
18233 msgstr "Чешский (cs)"
18235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18236 msgid "Danish (da)"
18237 msgstr "Датский (da)"
18239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18240 msgid "Dutch (nl)"
18241 msgstr "Голландский (nl)"
18243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18244 msgid "Dzongkha (dz)"
18245 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18248 msgid "German (de)"
18249 msgstr "Немецкий (de)"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18252 msgid "Greek (el)"
18253 msgstr "Греческий (el)"
18255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18256 msgid "English (en)"
18257 msgstr "Английский (en)"
18259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18260 msgid "English/Australia (en_AU)"
18261 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
18263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18264 msgid "English/Canada (en_CA)"
18265 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
18267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18268 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18269 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
18271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18272 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18273 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18276 msgid "Esperanto (eo)"
18277 msgstr "Эсперанто (eo)"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18280 msgid "Estonian (et)"
18281 msgstr "Эстонский (et)"
18283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18284 msgid "Farsi (fa)"
18285 msgstr "Фарси (fa)"
18287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18288 msgid "Finnish (fi)"
18289 msgstr "Финский (fi)"
18291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18292 msgid "French (fr)"
18293 msgstr "Французский (fr)"
18295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18296 msgid "Irish (ga)"
18297 msgstr "Ирландский (ga)"
18299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18300 msgid "Galician (gl)"
18301 msgstr "Галицийский (gl)"
18303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18304 msgid "Hebrew (he)"
18305 msgstr "Иврит (he)"
18307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18308 msgid "Hungarian (hu)"
18309 msgstr "Венгерский (hu)"
18311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18312 msgid "Indonesian (id)"
18313 msgstr "Индонезийский (id)"
18315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18316 msgid "Italian (it)"
18317 msgstr "Итальянский (it)"
18319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18320 msgid "Japanese (ja)"
18321 msgstr "Японский (ja)"
18323 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18324 msgid "Khmer (km)"
18325 msgstr "Кхмерский (km)"
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18328 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18329 msgstr "Руанда (rw)"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18332 msgid "Korean (ko)"
18333 msgstr "Корейский (ko)"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18336 msgid "Lithuanian (lt)"
18337 msgstr "Литовский (lt)"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18340 msgid "Macedonian (mk)"
18341 msgstr "Македонский (mk)"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18344 msgid "Mongolian (mn)"
18345 msgstr "Монгольский (mn)"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18348 msgid "Nepali (ne)"
18349 msgstr "Непальский (ne)"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18352 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18353 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18356 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18357 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18360 msgid "Panjabi (pa)"
18361 msgstr "Пенджаби (pa)"
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18364 msgid "Polish (pl)"
18365 msgstr "Польский (pl)"
18367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18368 msgid "Portuguese (pt)"
18369 msgstr "Португальский (pt)"
18371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18372 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18373 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
18375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18376 msgid "Romanian (ro)"
18377 msgstr "Румынский (ro)"
18379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18380 msgid "Russian (ru)"
18381 msgstr "Русский (ru)"
18383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18384 msgid "Serbian (sr)"
18385 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
18387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18388 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18389 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
18391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18392 msgid "Slovak (sk)"
18393 msgstr "Словацкий (sk)"
18395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18396 msgid "Slovenian (sl)"
18397 msgstr "Словенский (sl)"
18399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18400 msgid "Spanish (es)"
18401 msgstr "Испанский (es)"
18403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18404 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18405 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
18407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18408 msgid "Swedish (sv)"
18409 msgstr "Шведский (sv)"
18411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18412 msgid "Thai (th)"
18413 msgstr "Тайский (th)"
18415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18416 msgid "Turkish (tr)"
18417 msgstr "Турецкий (tr)"
18419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18420 msgid "Ukrainian (uk)"
18421 msgstr "Украинский (uk)"
18423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1120
18424 msgid "Vietnamese (vi)"
18425 msgstr "Вьетнамский (vi)"
18427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
18428 msgid "Language (requires restart):"
18429 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
18431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1128
18432 msgid "Set the language for menus and number formats"
18433 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
18435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1130
18436 msgid "Smaller"
18437 msgstr "Еще меньше"
18439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
18440 #, fuzzy
18441 msgid "Toolbox icon size:"
18442 msgstr "Значки панели инструментов:"
18444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1135
18445 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
18446 msgstr ""
18447 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
18449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
18450 #, fuzzy
18451 msgid "Control bar icon size:"
18452 msgstr "Значки панели параметров:"
18454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1139
18455 msgid ""
18456 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
18457 msgstr ""
18458 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
18460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
18461 #, fuzzy
18462 msgid "Secondary toolbar icon size:"
18463 msgstr "Второй размер значков:"
18465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1143
18466 msgid ""
18467 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
18468 msgstr ""
18469 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
18470 "перезапуска программы)"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
18473 #, fuzzy
18474 msgid "Work-around color sliders not drawing"
18475 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
18477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1148
18478 #, fuzzy
18479 msgid ""
18480 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
18481 "color sliders"
18482 msgstr ""
18483 "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на "
18484 "отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
18486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1154
18487 msgid "Clear list"
18488 msgstr "Очистить список"
18490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
18491 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
18492 msgstr "Недавних документов в меню:"
18494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
18495 msgid ""
18496 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
18497 "the list"
18498 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
18500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
18501 msgid "Zoom correction factor (in %):"
18502 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
18504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1164
18505 msgid ""
18506 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
18507 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
18508 "display objects in their true sizes"
18509 msgstr ""
18510 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
18511 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
18512 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
18514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
18515 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
18516 msgstr ""
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
18519 msgid ""
18520 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
18521 "finished being refactored"
18522 msgstr ""
18524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
18525 msgid "Interface"
18526 msgstr "Интерфейс"
18528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
18529 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
18530 msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
18532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1180
18533 #, fuzzy
18534 msgid ""
18535 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
18536 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
18537 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
18538 msgstr ""
18539 "Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет "
18540 "открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет "
18541 "открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
18543 #. Autosave options
18544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
18545 msgid "Enable autosave (requires restart)"
18546 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
18548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1185
18549 msgid ""
18550 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
18551 "minimizing loss in case of a crash"
18552 msgstr ""
18553 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
18554 "минимизируя риск потери данных"
18556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18557 msgid "Interval (in minutes):"
18558 msgstr "Интервал (в минутах):"
18560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1187
18561 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
18562 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
18564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18567 msgid "filesystem|Path:"
18568 msgstr "Путь:"
18570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1191
18571 msgid "The directory where autosaves will be written"
18572 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
18574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18575 msgid "Maximum number of autosaves:"
18576 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
18578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1193
18579 msgid ""
18580 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
18581 msgstr ""
18582 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
18583 "ограничения используемого дискового пространства"
18585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18586 msgid "2x2"
18587 msgstr "2×2"
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18590 msgid "4x4"
18591 msgstr "4×4"
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18594 msgid "8x8"
18595 msgstr "8×8"
18597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1215
18598 msgid "16x16"
18599 msgstr "16×16"
18601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1219
18602 msgid "Oversample bitmaps:"
18603 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
18605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
18606 msgid "Automatically reload bitmaps"
18607 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
18609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
18610 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
18611 msgstr ""
18612 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
18613 "диске"
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
18616 msgid "Bitmap editor:"
18617 msgstr "Редактор растровых файлов:"
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
18620 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
18621 msgstr "Разрешение растровой копии:"
18623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
18624 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
18625 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
18628 msgid "Bitmaps"
18629 msgstr "Растр"
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
18632 msgid "Language:"
18633 msgstr "Язык:"
18635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
18636 msgid "Set the main spell check language"
18637 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
18639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
18640 msgid "Second language:"
18641 msgstr "Второй язык:"
18643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
18644 msgid ""
18645 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
18646 "unknown in ALL chosen languages"
18647 msgstr ""
18648 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
18649 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
18651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
18652 msgid "Third language:"
18653 msgstr "Третий язык:"
18655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
18656 msgid ""
18657 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
18658 "in ALL chosen languages"
18659 msgstr ""
18660 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
18661 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
18663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
18664 msgid "Ignore words with digits"
18665 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
18667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
18668 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
18669 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
18671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
18672 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
18673 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
18675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1316
18676 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
18677 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
18680 msgid "Spellcheck"
18681 msgstr "Проверка орфографии"
18683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1337
18684 msgid "Add label comments to printing output"
18685 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1339
18688 msgid ""
18689 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
18690 "rendered output for an object with its label"
18691 msgstr ""
18692 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
18693 "метки для каждого объекта"
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1341
18696 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
18697 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
18699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1343
18700 msgid ""
18701 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
18702 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
18703 "may affect other objects using the same gradient"
18704 msgstr ""
18705 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
18706 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
18707 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
18708 "другом объекте."
18710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
18711 msgid "Simplification threshold:"
18712 msgstr "Порог упрощения:"
18714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1347
18715 msgid ""
18716 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
18717 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
18718 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
18719 msgstr ""
18720 "Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду несколько "
18721 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
18722 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
18723 "команды."
18725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
18726 msgid "Latency skew:"
18727 msgstr "Отклонение задержки:"
18729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1351
18730 #, fuzzy
18731 msgid ""
18732 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
18733 "some systems)"
18734 msgstr ""
18735 "Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени "
18736 "(0.9766 в некоторых системах)"
18738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1353
18739 msgid "Pre-render named icons"
18740 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
18742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1355
18743 msgid ""
18744 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
18745 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
18746 msgstr ""
18747 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
18748 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
18749 "значков."
18751 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1361
18753 msgid "User config: "
18754 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1365
18757 msgid "User data: "
18758 msgstr "Данные пользователя:"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1369
18761 msgid "User cache: "
18762 msgstr "Кэш пользователя:"
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1373
18765 msgid "System config: "
18766 msgstr "Конфигурация системы:"
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1376
18769 msgid "System data: "
18770 msgstr "Данные о системе"
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1379
18773 msgid "PIXMAP: "
18774 msgstr "Значки:"
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1383
18777 msgid "DATA: "
18778 msgstr "Данные:"
18780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1387
18781 msgid "UI: "
18782 msgstr "Интерфейс:"
18784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1396
18785 msgid "Icon theme: "
18786 msgstr "Тема значков:"
18788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18789 msgid "System info"
18790 msgstr "Информация о системе"
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1411
18793 msgid "General system information"
18794 msgstr "Общая информация о системе"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1413
18797 msgid "Misc"
18798 msgstr "Прочее"
18800 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
18801 msgid "Layer name:"
18802 msgstr "Имя слоя:"
18804 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
18805 msgid "Add layer"
18806 msgstr "Добавление слоя"
18808 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
18809 msgid "Above current"
18810 msgstr "Над текущим слоем"
18812 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
18813 msgid "Below current"
18814 msgstr "Под текущим слоем"
18816 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
18817 msgid "As sublayer of current"
18818 msgstr "Внутри текущего слоя"
18820 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
18821 msgid "Position:"
18822 msgstr "Положение:"
18824 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
18825 msgid "Rename Layer"
18826 msgstr "Переименование слоя"
18828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
18829 msgid "_Rename"
18830 msgstr "Пере_именовать"
18832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
18833 msgid "Rename layer"
18834 msgstr "Переименование слоя"
18836 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
18837 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
18838 msgid "Renamed layer"
18839 msgstr "Переименованный слой"
18841 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
18842 msgid "Add Layer"
18843 msgstr "Добавка слоя"
18845 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
18846 msgid "_Add"
18847 msgstr "_Добавить"
18849 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
18850 msgid "New layer created."
18851 msgstr "Создание нового слоя."
18853 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18854 msgid "Unhide layer"
18855 msgstr "Раскрытие объекта"
18857 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:495 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
18858 msgid "Hide layer"
18859 msgstr "Сокрытие слоя"
18861 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18862 msgid "Lock layer"
18863 msgstr "Запирание слоя"
18865 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:506 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
18866 msgid "Unlock layer"
18867 msgstr "Отпирание слоя"
18869 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:656
18870 msgid "New"
18871 msgstr "Новый"
18873 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
18874 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
18875 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
18876 msgid "layers|Top"
18877 msgstr "Верх"
18879 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
18880 msgid "Up"
18881 msgstr "Выше"
18883 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
18884 msgid "Dn"
18885 msgstr "Ниже"
18887 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:681
18888 msgid "Bot"
18889 msgstr "Низ"
18891 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:691
18892 msgid "X"
18893 msgstr "X"
18895 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
18896 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
18897 msgid "Apply new effect"
18898 msgstr "Применить новый эффект"
18900 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
18901 msgid "Current effect"
18902 msgstr "Текущий эффект"
18904 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
18905 msgid "Effect list"
18906 msgstr "Список эффектов"
18908 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
18909 msgid "Unknown effect is applied"
18910 msgstr "Применен неизвестный эффект"
18912 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
18913 msgid "No effect applied"
18914 msgstr "Нет примененных эффектов"
18916 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
18917 msgid "Item is not a path or shape"
18918 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
18920 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
18921 msgid "Only one item can be selected"
18922 msgstr "Можно выбрать только один объект"
18924 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
18925 msgid "Empty selection"
18926 msgstr "Выделение пусто"
18928 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:308
18929 msgid "Unknown effect"
18930 msgstr "Неизвестный эффект"
18932 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
18933 msgid "Create and apply path effect"
18934 msgstr "Создание контурного эффекта"
18936 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
18937 msgid "Remove path effect"
18938 msgstr "Удаление контурного эффекта"
18940 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
18941 msgid "Move path effect up"
18942 msgstr "Повысить контурный эффект"
18944 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
18945 msgid "Move path effect down"
18946 msgstr "Понизить контурный эффект"
18948 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18949 msgid "Activate path effect"
18950 msgstr "Активация контурного эффекта"
18952 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
18953 msgid "Deactivate path effect"
18954 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
18956 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
18957 msgid "Heap"
18958 msgstr "Динам. память"
18960 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
18961 msgid "In Use"
18962 msgstr "Используется"
18964 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
18965 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
18966 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
18967 msgid "Slack"
18968 msgstr "Резерв"
18970 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
18971 msgid "Total"
18972 msgstr "Всего"
18974 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
18975 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
18976 msgid "Unknown"
18977 msgstr "Неизвестно"
18979 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
18980 msgid "Combined"
18981 msgstr "Совокупно"
18983 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
18984 msgid "Recalculate"
18985 msgstr "Пересчитать"
18987 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
18988 msgid "Ready."
18989 msgstr "Готово."
18991 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
18992 msgid ""
18993 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
18994 "preferences.xml"
18995 msgstr ""
18996 "Включить отображение журнала, \n"
18997 "установив значения атрибута \n"
18998 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
18999 "в preferences.xml"
19001 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19002 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19003 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
19005 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19006 msgid ""
19007 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19008 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19009 msgstr ""
19010 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
19011 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
19012 "Inkscape"
19014 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19015 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19016 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
19018 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19019 msgid "Search for:"
19020 msgstr "Искать:"
19022 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19023 msgid "No files matched your search"
19024 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
19026 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19027 msgid "Search"
19028 msgstr "Искать"
19030 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19031 msgid "Files found"
19032 msgstr "Найденные рисунки"
19034 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19035 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19036 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
19038 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19039 msgid "Could not set up Document"
19040 msgstr "Не удалось подготовить документ"
19042 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19043 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19044 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
19046 #. set up dialog title, based on document name
19047 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19048 msgid "SVG Document"
19049 msgstr "Документ SVG"
19051 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19052 msgid "Print"
19053 msgstr "Напечатать"
19055 #. build custom preferences tab
19056 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19057 msgid "Rendering"
19058 msgstr "Тип печати"
19060 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19061 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19062 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19063 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19065 msgid "Cyan"
19066 msgstr "Голубой"
19068 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19069 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19070 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19071 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19072 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19073 msgid "Magenta"
19074 msgstr "Пурпурный"
19076 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19078 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19080 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19081 msgid "Yellow"
19082 msgstr "Жёлтый"
19084 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19086 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19087 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19088 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19089 msgid "Black"
19090 msgstr "Черный"
19092 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19093 msgid "_Execute Javascript"
19094 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
19096 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19097 msgid "_Execute Python"
19098 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
19100 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19101 msgid "_Execute Ruby"
19102 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
19104 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19105 msgid "Script"
19106 msgstr "Сценарий"
19108 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19109 msgid "Output"
19110 msgstr "Вывод"
19112 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19113 msgid "Errors"
19114 msgstr "Ошибки"
19116 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19117 msgid "Set SVG Font attribute"
19118 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
19120 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19121 msgid "Adjust kerning value"
19122 msgstr "Изменить значение кернинга"
19124 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19125 msgid "Family Name:"
19126 msgstr "Гарнитура:"
19128 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19129 msgid "Set width:"
19130 msgstr "Ширина:"
19132 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19133 msgid "glyph"
19134 msgstr "глиф"
19136 #. SPGlyph* glyph =
19137 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19138 msgid "Add glyph"
19139 msgstr "Добавка глифа"
19141 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19142 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19143 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19144 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
19146 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19147 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19148 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19149 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
19151 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19152 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19153 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
19155 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19156 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19157 msgid "Set glyph curves"
19158 msgstr "Установка кривых глифа"
19160 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19161 msgid "Reset missing-glyph"
19162 msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
19164 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19165 msgid "Edit glyph name"
19166 msgstr "Изменить название глифа"
19168 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19169 msgid "Set glyph unicode"
19170 msgstr "Задание значения Unicode"
19172 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19173 msgid "Remove font"
19174 msgstr "Удалить шрифт"
19176 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19177 msgid "Remove glyph"
19178 msgstr "Удалить глиф"
19180 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19181 msgid "Remove kerning pair"
19182 msgstr "Удалить кернинговую пару"
19184 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19185 msgid "Missing Glyph:"
19186 msgstr "Отсутствующий глиф:"
19188 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19189 msgid "From selection..."
19190 msgstr "Взять из выделения"
19192 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19193 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19194 msgid "Reset"
19195 msgstr "Сбросить "
19197 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19198 msgid "Glyph name"
19199 msgstr "Название глифа"
19201 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19202 msgid "Matching string"
19203 msgstr "Соответствующая строка"
19205 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19206 msgid "Add Glyph"
19207 msgstr "Добавить глиф"
19209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19210 msgid "Get curves from selection..."
19211 msgstr "Получить кривые из выделения"
19213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19214 msgid "Add kerning pair"
19215 msgstr "Добавить кернинговую пару"
19217 #. Kerning Setup:
19218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19219 msgid "Kerning Setup:"
19220 msgstr "Параметры кернинга:"
19222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19223 msgid "1st Glyph:"
19224 msgstr "Первый глиф:"
19226 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19227 msgid "2nd Glyph:"
19228 msgstr "Второй глиф:"
19230 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19231 msgid "Add pair"
19232 msgstr "Добавить пару"
19234 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19235 msgid "First Unicode range"
19236 msgstr "Первый символ Unicode"
19238 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19239 msgid "Second Unicode range"
19240 msgstr "Второй символ Unicode"
19242 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19243 msgid "Kerning value:"
19244 msgstr "Значение кернинга:"
19246 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19247 msgid "Set font family"
19248 msgstr "Указать гарнитуру"
19250 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19251 msgid "font"
19252 msgstr "шрифт"
19254 #. select_font(font);
19255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19256 msgid "Add font"
19257 msgstr "Добавить шрифт"
19259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19260 msgid "_Font"
19261 msgstr "_Шрифт"
19263 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19264 msgid "_Global Settings"
19265 msgstr "О_бщие параметры"
19267 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19268 msgid "_Glyphs"
19269 msgstr "_Глифы"
19271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19272 msgid "_Kerning"
19273 msgstr "_Кернинг"
19275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19277 msgid "Sample Text"
19278 msgstr "Текст примера"
19280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19281 msgid "Preview Text:"
19282 msgstr "Текст:"
19284 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19285 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:192
19286 msgid "Set fill"
19287 msgstr "Установить заливку"
19289 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19290 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:200
19291 msgid "Set stroke"
19292 msgstr "Установить обводку"
19294 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:225 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19295 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19296 msgid "Edit..."
19297 msgstr "Изменить..."
19299 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:237
19300 msgid "Convert"
19301 msgstr "Преобразовать"
19303 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:435
19304 #, c-format
19305 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19306 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
19308 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19309 msgid "Arrange in a grid"
19310 msgstr "Расстановка по сетке"
19312 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19313 msgid "Rows:"
19314 msgstr "Строк:"
19316 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19317 msgid "Number of rows"
19318 msgstr "Количество строк"
19320 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19321 msgid "Equal height"
19322 msgstr "Равная высота"
19324 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19325 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19326 msgstr ""
19327 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
19329 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19330 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19331 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19332 msgid "Align:"
19333 msgstr "Выровнять"
19335 #. #### Number of columns ####
19336 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19337 msgid "Columns:"
19338 msgstr "Столбцов:"
19340 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19341 msgid "Number of columns"
19342 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
19344 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19345 msgid "Equal width"
19346 msgstr "Равная ширина"
19348 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19349 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19350 msgstr ""
19351 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
19353 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19354 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19355 msgid "Fit into selection box"
19356 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
19358 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19359 msgid "Set spacing:"
19360 msgstr "Установить интервал:"
19362 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19363 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19364 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
19366 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19367 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19368 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
19370 #. ## The OK button
19371 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19372 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19373 msgstr "Расставить"
19375 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19376 msgid "Arrange selected objects"
19377 msgstr "Расставить выделенные объекты"
19379 #. #### begin left panel
19380 #. ### begin notebook
19381 #. ## begin mode page
19382 #. # begin single scan
19383 #. brightness
19384 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19385 msgid "Brightness cutoff"
19386 msgstr "Сокращение яркости"
19388 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19389 msgid "Trace by a given brightness level"
19390 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
19392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
19393 msgid "Brightness cutoff for black/white"
19394 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
19396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
19397 msgid "Single scan: creates a path"
19398 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
19400 #. canny edge detection
19401 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
19402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
19403 msgid "Edge detection"
19404 msgstr "Определение краёв"
19406 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
19407 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
19408 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
19410 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
19411 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
19412 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
19414 #. quantization
19415 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
19416 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
19417 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
19418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
19419 msgid "Color quantization"
19420 msgstr "Квантование цветов"
19422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
19423 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
19424 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
19426 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
19427 msgid "The number of reduced colors"
19428 msgstr "Количество цветов после сокращения"
19430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
19431 msgid "Colors:"
19432 msgstr "Цветов:"
19434 #. swap black and white
19435 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
19436 msgid "Invert image"
19437 msgstr "Инвертировать изображение"
19439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
19440 msgid "Invert black and white regions"
19441 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
19443 #. # end single scan
19444 #. # begin multiple scan
19445 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
19446 msgid "Brightness steps"
19447 msgstr "Шаги яркости"
19449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
19450 msgid "Trace the given number of brightness levels"
19451 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
19453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
19454 msgid "Scans:"
19455 msgstr "Сканирований:"
19457 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
19458 msgid "The desired number of scans"
19459 msgstr "Желаемое количество сканирований"
19461 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
19462 msgid "Trace the given number of reduced colors"
19463 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
19465 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
19466 msgid "Grays"
19467 msgstr "В градациях серого"
19469 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
19470 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
19471 msgstr ""
19472 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
19473 "изображение будет в градациях серого"
19475 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
19476 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
19477 msgid "Smooth"
19478 msgstr "Сгладить"
19480 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
19481 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
19482 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
19484 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
19485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
19486 msgid "Stack scans"
19487 msgstr "Сложить стопкой"
19489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
19490 msgid ""
19491 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
19492 "gaps)"
19493 msgstr ""
19494 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
19495 "со щелями)"
19497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
19498 msgid "Remove background"
19499 msgstr "Убрать фон"
19501 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
19502 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
19503 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
19505 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
19506 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
19507 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
19509 #. ## begin option page
19510 #. # potrace parameters
19511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
19512 msgid "Suppress speckles"
19513 msgstr "Убрать пятна"
19515 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
19516 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
19517 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
19519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
19520 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
19521 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
19523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
19524 msgid "Smooth corners"
19525 msgstr "Сгладить углы"
19527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
19528 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
19529 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
19531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
19532 msgid "Increase this to smooth corners more"
19533 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
19535 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
19536 msgid "Optimize paths"
19537 msgstr "Оптимизировать контуры"
19539 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
19540 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
19541 msgstr ""
19542 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
19544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
19545 msgid ""
19546 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
19547 "optimization"
19548 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
19550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
19551 msgid "Tolerance:"
19552 msgstr "Сглаживание:"
19554 #. ### credits
19555 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
19556 msgid ""
19557 "Inkscape bitmap tracing\n"
19558 "is based on Potrace,\n"
19559 "created by Peter Selinger\n"
19560 "\n"
19561 "http://potrace.sourceforge.net"
19562 msgstr ""
19563 "Функция векторизации основана\n"
19564 "на программе Potrace, написанной\n"
19565 "Питером Селинджером\n"
19566 "\n"
19567 "http://potrace.sourceforge.net"
19569 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
19570 msgid "Credits"
19571 msgstr "Благодарности"
19573 #. #### begin right panel
19574 #. ## SIOX
19575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
19576 msgid "SIOX foreground selection"
19577 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
19579 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
19580 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
19581 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
19583 #. ## preview
19584 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
19585 msgid "Update"
19586 msgstr "Обновить"
19588 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
19589 msgid ""
19590 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
19591 "tracing"
19592 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
19594 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
19595 msgid "Preview"
19596 msgstr "Предпросмотр"
19598 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
19599 msgid "Abort a trace in progress"
19600 msgstr "Прервать векторизацию"
19602 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
19603 msgid "Execute the trace"
19604 msgstr "Векторизовать"
19606 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19607 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19608 msgid "_Horizontal"
19609 msgstr "По _горизонтали"
19611 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
19612 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
19613 msgstr ""
19614 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
19616 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19618 msgid "_Vertical"
19619 msgstr "По _вертикали"
19621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
19622 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
19623 msgstr ""
19624 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
19626 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19627 msgid "_Width"
19628 msgstr "_Ширина"
19630 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
19631 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
19632 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
19634 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19635 msgid "_Height"
19636 msgstr "_Высота"
19638 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
19639 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
19640 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
19642 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19643 msgid "A_ngle"
19644 msgstr "_Угол:"
19646 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
19647 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
19648 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
19650 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
19651 msgid ""
19652 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
19653 "displacement, or percentage displacement"
19654 msgstr ""
19655 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
19656 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
19658 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
19659 msgid ""
19660 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
19661 "or percentage displacement"
19662 msgstr ""
19663 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
19664 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
19666 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
19667 msgid "Transformation matrix element A"
19668 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
19670 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
19671 msgid "Transformation matrix element B"
19672 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
19674 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
19675 msgid "Transformation matrix element C"
19676 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
19678 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
19679 msgid "Transformation matrix element D"
19680 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
19682 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
19683 msgid "Transformation matrix element E"
19684 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
19686 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
19687 msgid "Transformation matrix element F"
19688 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
19690 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19691 msgid "Rela_tive move"
19692 msgstr "_Относительное смещение"
19694 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
19695 msgid ""
19696 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
19697 "edit the current absolute position directly"
19698 msgstr ""
19699 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
19700 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
19702 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19703 msgid "Scale proportionally"
19704 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
19706 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
19707 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
19708 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
19710 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19711 msgid "Apply to each _object separately"
19712 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
19714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
19715 msgid ""
19716 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
19717 "transform the selection as a whole"
19718 msgstr ""
19719 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
19720 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
19722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19723 msgid "Edit c_urrent matrix"
19724 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
19726 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
19727 msgid ""
19728 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
19729 "this matrix"
19730 msgstr ""
19731 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
19732 "transform= на эту матрицу"
19734 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
19735 msgid "_Move"
19736 msgstr "_Смещение"
19738 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
19739 msgid "_Scale"
19740 msgstr "_Масштаб"
19742 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
19743 msgid "_Rotate"
19744 msgstr "_Вращение"
19746 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
19747 msgid "Ske_w"
19748 msgstr "_Наклон"
19750 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
19751 msgid "Matri_x"
19752 msgstr "М_атрица"
19754 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
19755 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
19756 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
19758 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
19759 msgid "Apply transformation to selection"
19760 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
19762 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
19763 msgid "Edit transformation matrix"
19764 msgstr "Правка матрицы преобразования"
19766 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
19767 msgid "Drag curve"
19768 msgstr "Перетаскивание кривой"
19770 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
19771 msgid "Add node"
19772 msgstr "Добавление узла"
19774 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
19775 msgid "Change node type"
19776 msgstr "Смена типа узла"
19778 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
19779 #, fuzzy
19780 msgid "Straighten segments"
19781 msgstr "Выпрямить сегменты"
19783 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
19784 #, fuzzy
19785 msgid "Make segments curves"
19786 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
19788 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
19789 msgid "Add nodes"
19790 msgstr "Добавление узлов"
19792 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
19793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1407
19794 msgid "Join nodes"
19795 msgstr "Соединение узлов"
19797 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
19798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1418
19799 msgid "Break nodes"
19800 msgstr "Разбить узлы"
19802 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
19803 msgid "Delete nodes"
19804 msgstr "Удаление узлов"
19806 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
19807 msgid "Move nodes"
19808 msgstr "Смещение узлов"
19810 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
19811 msgid "Move nodes horizontally"
19812 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
19814 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
19815 msgid "Move nodes vertically"
19816 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
19818 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
19819 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
19820 msgid "Rotate nodes"
19821 msgstr "Вращение узлов"
19823 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
19824 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
19825 #, fuzzy
19826 msgid "Scale nodes uniformly"
19827 msgstr "Масштабирование узлов"
19829 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
19830 msgid "Scale nodes"
19831 msgstr "Масштабирование узлов"
19833 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
19834 #, fuzzy
19835 msgid "Scale nodes horizontally"
19836 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
19838 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
19839 #, fuzzy
19840 msgid "Scale nodes vertically"
19841 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
19843 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
19844 #, fuzzy
19845 msgid "Flip nodes horizontally"
19846 msgstr "Отразить горизонтально"
19848 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
19849 #, fuzzy
19850 msgid "Flip nodes vertically"
19851 msgstr "Отразить вертикально"
19853 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
19854 #, fuzzy
19855 msgid "Cusp node handle"
19856 msgstr "Смещение рычага узла"
19858 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
19859 #, fuzzy
19860 msgid "Smooth node handle"
19861 msgstr "Смещение рычагов узла"
19863 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
19864 #, fuzzy
19865 msgid "Symmetric node handle"
19866 msgstr "Смещение рычагов узла"
19868 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
19869 #, fuzzy
19870 msgid "Auto-smooth node handle"
19871 msgstr "Смещение рычага узла"
19873 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1194
19874 #, fuzzy
19875 msgid "Symmetric node"
19876 msgstr "симметричный"
19878 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1195
19879 #, fuzzy
19880 msgid "Auto-smooth node"
19881 msgstr "сглаженному узлу"
19883 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
19884 #, fuzzy
19885 msgid "Scale handle"
19886 msgstr "Масштабирование узлов"
19888 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
19889 #, fuzzy
19890 msgid "Rotate handle"
19891 msgstr "Втяжка узла"
19893 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
19894 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1396
19895 msgid "Delete node"
19896 msgstr "Удалить узел"
19898 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
19899 #, fuzzy
19900 msgid "Cycle node type"
19901 msgstr "Смена типа узла"
19903 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
19904 #, fuzzy
19905 msgid "Drag handle"
19906 msgstr "Нарисовать рычаги"
19908 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
19909 msgid "Retract handle"
19910 msgstr "Втяжка узла"
19912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
19913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
19914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
19915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
19916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
19917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
19918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
19919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
19920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
19921 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
19922 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
19924 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
19925 msgid "Zoom drawing if window size changes"
19926 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
19928 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
19929 msgid "Cursor coordinates"
19930 msgstr "Координаты курсора"
19932 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
19933 msgid "Z:"
19934 msgstr "Z:"
19936 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
19937 msgid ""
19938 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
19939 "use selector (arrow) to move or transform them."
19940 msgstr ""
19941 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
19942 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
19943 "перемещения и трансформации."
19945 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
19949 "closing?</span>\n"
19950 "\n"
19951 "If you close without saving, your changes will be discarded."
19952 msgstr ""
19953 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
19954 "перед закрытием?</span>\n"
19955 "\n"
19956 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
19958 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
19959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
19960 msgid "Close _without saving"
19961 msgstr "_Не сохранять"
19963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
19964 #, c-format
19965 msgid ""
19966 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
19967 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
19968 "\n"
19969 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
19970 msgstr ""
19971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
19972 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
19973 "\n"
19974 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
19976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
19977 msgid "_Save as SVG"
19978 msgstr "_Сохранить как SVG"
19980 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
19981 msgid "_Blend mode:"
19982 msgstr "_Режим:"
19984 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
19985 msgid "B_lur:"
19986 msgstr "Р_азмывание:"
19988 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
19989 msgid "Toggle current layer visibility"
19990 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
19992 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
19993 msgid "Lock or unlock current layer"
19994 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
19996 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
19997 msgid "Current layer"
19998 msgstr "Текущий слой"
20000 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20001 msgid "(root)"
20002 msgstr "(корень)"
20004 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20005 msgid "Proprietary"
20006 msgstr "Проприетарная"
20008 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20009 msgid "MetadataLicence|Other"
20010 msgstr "Другая"
20012 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20013 msgid "Change blur"
20014 msgstr "Смена размывания"
20016 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20019 msgid "Change opacity"
20020 msgstr "Смена непрозрачности"
20022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:229
20023 msgid "U_nits:"
20024 msgstr "Едини_цы:"
20026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20027 msgid "Width of paper"
20028 msgstr "Ширина бумаги"
20030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20031 msgid "Height of paper"
20032 msgstr "Высота бумаги"
20034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20035 msgid "T_op margin:"
20036 msgstr "Вер_хнее:"
20038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20039 msgid "Top margin"
20040 msgstr "Верхнее поле"
20042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20043 msgid "L_eft:"
20044 msgstr "_Левое:"
20046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20047 msgid "Left margin"
20048 msgstr "Левое поле"
20050 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20051 msgid "Ri_ght:"
20052 msgstr "Пр_авое:"
20054 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20055 msgid "Right margin"
20056 msgstr "Правое поле"
20058 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20059 msgid "Botto_m:"
20060 msgstr "_Нижнее:"
20062 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20063 msgid "Bottom margin"
20064 msgstr "Нижнее поле"
20066 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:285
20067 msgid "Orientation:"
20068 msgstr "Ориентация:"
20070 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:288
20071 msgid "_Landscape"
20072 msgstr "_Альбом"
20074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
20075 msgid "_Portrait"
20076 msgstr "П_ортрет"
20078 #. ## Set up custom size frame
20079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:300
20080 msgid "Custom size"
20081 msgstr "Другой размер"
20083 #. ## Set up fit page expander
20084 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:314
20085 msgid "Resi_ze page to content..."
20086 msgstr "_Подогнать размер страницы под содержимое"
20088 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:341
20089 msgid "_Resize page to drawing or selection"
20090 msgstr "По_догнать размер страницы под рисунок или выделение"
20092 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:342
20093 msgid ""
20094 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
20095 "is no selection"
20096 msgstr ""
20097 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
20098 "если выделения нет"
20100 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:406
20101 msgid "Set page size"
20102 msgstr "Смена формата страницы"
20104 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
20105 msgid "List"
20106 msgstr "Список"
20108 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20109 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
20111 msgid "swatches|Size"
20112 msgstr "Размер"
20114 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
20115 msgid "tiny"
20116 msgstr "Крошечные"
20118 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
20119 msgid "small"
20120 msgstr "Маленькие"
20122 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20123 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20124 #. "medium" indicates size of colour swatches
20125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
20126 msgid "swatchesHeight|medium"
20127 msgstr "Средней высоты"
20129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
20130 msgid "large"
20131 msgstr "Большие"
20133 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
20134 msgid "huge"
20135 msgstr "Огромные"
20137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20139 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
20140 msgid "swatches|Width"
20141 msgstr "Ширина"
20143 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
20144 msgid "narrower"
20145 msgstr "Еще уже"
20147 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
20148 msgid "narrow"
20149 msgstr "Узкие"
20151 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20152 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20153 #. "medium" indicates width of colour swatches
20154 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
20155 msgid "swatchesWidth|medium"
20156 msgstr "Средней ширины"
20158 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
20159 msgid "wide"
20160 msgstr "Широкие"
20162 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
20163 msgid "wider"
20164 msgstr "Еще шире"
20166 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20167 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20168 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
20169 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
20170 msgid "swatches|Wrap"
20171 msgstr "В несколько строк"
20173 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
20174 msgid ""
20175 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
20176 "random numbers."
20177 msgstr ""
20178 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
20179 "последовательность случайных чисел"
20181 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
20182 msgid "Backend"
20183 msgstr "Внутренний механизм печати"
20185 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
20186 msgid "Vector"
20187 msgstr "Векторный"
20189 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
20190 msgid "Bitmap"
20191 msgstr "Растровый"
20193 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
20194 msgid "Bitmap options"
20195 msgstr "Параметры растровой печати"
20197 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
20198 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
20199 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
20201 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
20202 msgid ""
20203 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
20204 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
20205 "will not be correctly rendered."
20206 msgstr ""
20207 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
20208 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
20209 "эффектов будут переданы некорректно."
20211 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
20212 msgid ""
20213 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
20214 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
20215 "will be rendered exactly as displayed."
20216 msgstr ""
20217 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
20218 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
20219 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
20220 "экране."
20222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
20223 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
20224 msgid "Fill:"
20225 msgstr "Заливка:"
20227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
20228 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
20229 msgid "Stroke:"
20230 msgstr "Обводка:"
20232 #. Tooltip
20233 #. StockID
20234 #. Model
20235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114 ../src/widgets/toolbox.cpp:7321
20236 msgid "O:"
20237 msgstr "Н:"
20239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
20240 msgid "N/A"
20241 msgstr "Н/Д"
20243 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
20244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
20245 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
20246 msgid "Nothing selected"
20247 msgstr "Ничего не выбрано"
20249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
20250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
20251 msgid "<i>None</i>"
20252 msgstr "<i>Нет</i>"
20254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20256 msgid "No fill"
20257 msgstr "Без заливки"
20259 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
20260 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
20261 msgid "No stroke"
20262 msgstr "Без обводки"
20264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
20265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
20266 msgid "Pattern"
20267 msgstr "Текстура"
20269 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20270 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20271 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
20272 msgid "Pattern fill"
20273 msgstr "Текстурная заливка"
20275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
20276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
20277 msgid "Pattern stroke"
20278 msgstr "Текстурная обводка"
20280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
20281 msgid "<b>L</b>"
20282 msgstr "<b>Л:</b>"
20284 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20285 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20286 msgid "Linear gradient fill"
20287 msgstr "Линейная градиентная заливка"
20289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
20290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
20291 msgid "Linear gradient stroke"
20292 msgstr "Линейная градиентная обводка"
20294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
20295 msgid "<b>R</b>"
20296 msgstr "<b>Р</b>"
20298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20299 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20300 msgid "Radial gradient fill"
20301 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
20303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
20304 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
20305 msgid "Radial gradient stroke"
20306 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
20308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
20309 msgid "Different"
20310 msgstr "Разные"
20312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20313 msgid "Different fills"
20314 msgstr "Разные заливки"
20316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
20317 msgid "Different strokes"
20318 msgstr "Разные обводки"
20320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
20321 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
20322 msgid "<b>Unset</b>"
20323 msgstr "<b>Снята</b>"
20325 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
20326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
20329 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20330 msgid "Unset fill"
20331 msgstr "Снять заливку"
20333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
20334 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
20335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
20336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:674
20337 msgid "Unset stroke"
20338 msgstr "Снять обводку"
20340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20341 msgid "Flat color fill"
20342 msgstr "Плоский цвет заливки"
20344 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
20345 msgid "Flat color stroke"
20346 msgstr "Плоский цвет обводки"
20348 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
20349 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
20350 msgid "<b>a</b>"
20351 msgstr "<b>a</b>"
20353 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20354 msgid "Fill is averaged over selected objects"
20355 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
20357 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
20358 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
20359 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
20361 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
20362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
20363 msgid "<b>m</b>"
20364 msgstr "<b>m</b>"
20366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20367 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
20368 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
20370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
20371 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
20372 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
20374 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20375 msgid "Edit fill..."
20376 msgstr "Изменить заливку..."
20378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
20379 msgid "Edit stroke..."
20380 msgstr "Изменить обводку..."
20382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
20383 msgid "Last set color"
20384 msgstr "Последним использованным цветом"
20386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
20387 msgid "Last selected color"
20388 msgstr "Последним выбранным цветом"
20390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
20391 msgid "White"
20392 msgstr "Белый"
20394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
20395 msgid "Copy color"
20396 msgstr "Скопировать цвет"
20398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
20399 msgid "Paste color"
20400 msgstr "Вставить цвет"
20402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
20403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
20404 msgid "Swap fill and stroke"
20405 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
20407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
20409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
20410 msgid "Make fill opaque"
20411 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
20413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
20414 msgid "Make stroke opaque"
20415 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
20417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20419 msgid "Remove fill"
20420 msgstr "Полностью удалить заливку"
20422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
20423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
20424 msgid "Remove stroke"
20425 msgstr "Удалить обводку"
20427 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
20428 msgid "Remove"
20429 msgstr "Удалить"
20431 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
20432 msgid "Apply last set color to fill"
20433 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
20435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
20436 msgid "Apply last set color to stroke"
20437 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
20439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
20440 msgid "Apply last selected color to fill"
20441 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
20443 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
20444 msgid "Apply last selected color to stroke"
20445 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
20447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
20448 msgid "Invert fill"
20449 msgstr "Инвертирование заливки"
20451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
20452 msgid "Invert stroke"
20453 msgstr "Инвертирование обводки"
20455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
20456 msgid "White fill"
20457 msgstr "Заливка белым цветом"
20459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
20460 msgid "White stroke"
20461 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
20463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
20464 msgid "Black fill"
20465 msgstr "Заливка черным цветом"
20467 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
20468 msgid "Black stroke"
20469 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
20471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
20472 msgid "Paste fill"
20473 msgstr "Вставка заливки"
20475 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
20476 msgid "Paste stroke"
20477 msgstr "Вставка обводки"
20479 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
20480 msgid "Change stroke width"
20481 msgstr "Смена толщины обводки"
20483 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
20484 msgid ", drag to adjust"
20485 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
20487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
20488 #, c-format
20489 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
20490 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
20492 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
20493 msgid " (averaged)"
20494 msgstr "(усреднено)"
20496 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
20497 msgid "0 (transparent)"
20498 msgstr "0 (прозрачно)"
20500 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
20501 msgid "100% (opaque)"
20502 msgstr "100% (непрозрачно)"
20504 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
20505 msgid "Adjust saturation"
20506 msgstr "Коррекция насыщенности"
20508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
20509 #, c-format
20510 msgid ""
20511 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20512 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
20513 msgstr ""
20514 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
20515 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
20517 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
20518 msgid "Adjust lightness"
20519 msgstr "Коррекция яркости"
20521 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
20522 #, c-format
20523 msgid ""
20524 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
20525 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
20526 msgstr ""
20527 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
20528 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
20530 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
20531 msgid "Adjust hue"
20532 msgstr "Коррекция тона"
20534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
20535 #, c-format
20536 msgid ""
20537 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
20538 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
20539 msgstr ""
20540 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
20541 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
20543 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
20544 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
20545 msgid "Adjust stroke width"
20546 msgstr "Изменить толщину обводки"
20548 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
20549 #, c-format
20550 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
20551 msgstr ""
20552 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
20554 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
20555 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
20556 #. "Link" means to _link_ two sliders together
20557 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
20558 msgid "sliders|Link"
20559 msgstr "Связь"
20561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
20562 msgid "L Gradient"
20563 msgstr "Лин. градиент"
20565 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
20566 msgid "R Gradient"
20567 msgstr "Рад. градиент"
20569 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
20570 #, c-format
20571 msgid "Fill: %06x/%.3g"
20572 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
20574 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
20575 #, c-format
20576 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
20577 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
20579 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
20580 #, c-format
20581 msgid "Stroke width: %.5g%s"
20582 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
20584 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
20585 #, c-format
20586 msgid "O:%.3g"
20587 msgstr "Н:%.3g"
20589 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
20590 #, c-format
20591 msgid "O:.%d"
20592 msgstr "Н:.%d"
20594 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
20595 #, c-format
20596 msgid "Opacity: %.3g"
20597 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
20599 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
20600 msgid "Split vanishing points"
20601 msgstr "Разделение точек схода"
20603 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
20604 msgid "Merge vanishing points"
20605 msgstr "Объединение точек схода"
20607 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
20608 msgid "3D box: Move vanishing point"
20609 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
20611 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
20612 #, c-format
20613 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20614 msgid_plural ""
20615 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
20616 "b> to separate selected box(es)"
20617 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
20618 msgstr[1] ""
20619 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
20620 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
20621 msgstr[2] ""
20622 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
20623 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
20625 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
20626 #. but currently we update the status message anyway
20627 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
20628 #, c-format
20629 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
20630 msgid_plural ""
20631 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
20632 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20633 msgstr[0] ""
20634 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
20635 msgstr[1] ""
20636 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
20637 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
20638 msgstr[2] ""
20639 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
20640 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
20642 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
20643 #, c-format
20644 msgid ""
20645 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
20646 msgid_plural ""
20647 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
20648 "(es)"
20649 msgstr[0] ""
20650 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
20651 "разделяются выбранные параллелепипеды"
20652 msgstr[1] ""
20653 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
20654 "разделяются выбранные параллелепипеды"
20655 msgstr[2] ""
20656 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
20657 "разделяются выбранные параллелепипеды"
20659 #: ../src/verbs.cpp:1102
20660 msgid "Switch to next layer"
20661 msgstr "Перейти на следующий слой"
20663 #: ../src/verbs.cpp:1103
20664 msgid "Switched to next layer."
20665 msgstr "Переход на следующий слой."
20667 #: ../src/verbs.cpp:1105
20668 msgid "Cannot go past last layer."
20669 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
20671 #: ../src/verbs.cpp:1114
20672 msgid "Switch to previous layer"
20673 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
20675 #: ../src/verbs.cpp:1115
20676 msgid "Switched to previous layer."
20677 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
20679 #: ../src/verbs.cpp:1117
20680 msgid "Cannot go before first layer."
20681 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
20683 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
20684 #: ../src/verbs.cpp:1268
20685 msgid "No current layer."
20686 msgstr "Нет текущего слоя."
20688 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
20689 #, c-format
20690 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
20691 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
20693 #: ../src/verbs.cpp:1164
20694 msgid "Layer to top"
20695 msgstr "Слой на передний план"
20697 #: ../src/verbs.cpp:1168
20698 msgid "Raise layer"
20699 msgstr "Повышение слоя"
20701 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
20702 #, c-format
20703 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
20704 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
20706 #: ../src/verbs.cpp:1172
20707 msgid "Layer to bottom"
20708 msgstr "Слой на задний план"
20710 #: ../src/verbs.cpp:1176
20711 msgid "Lower layer"
20712 msgstr "Опускание слоя"
20714 #: ../src/verbs.cpp:1185
20715 msgid "Cannot move layer any further."
20716 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
20718 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
20719 #, c-format
20720 msgid "%s copy"
20721 msgstr "Копия слоя %s"
20723 #: ../src/verbs.cpp:1225
20724 msgid "Duplicate layer"
20725 msgstr "Дубликация слоя"
20727 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
20728 #: ../src/verbs.cpp:1228
20729 msgid "Duplicated layer."
20730 msgstr "Слой продублирован."
20732 #: ../src/verbs.cpp:1257
20733 msgid "Delete layer"
20734 msgstr "Слой удалён"
20736 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
20737 #: ../src/verbs.cpp:1260
20738 msgid "Deleted layer."
20739 msgstr "Слой удалён."
20741 #: ../src/verbs.cpp:1271
20742 msgid "Toggle layer solo"
20743 msgstr "Солирующий слой"
20745 #: ../src/verbs.cpp:1332
20746 msgid "Flip horizontally"
20747 msgstr "Отразить горизонтально"
20749 #: ../src/verbs.cpp:1337
20750 msgid "Flip vertically"
20751 msgstr "Отразить вертикально"
20753 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
20754 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
20755 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
20756 #: ../src/verbs.cpp:1861
20757 msgid "tutorial-basic.svg"
20758 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
20760 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20761 #: ../src/verbs.cpp:1865
20762 msgid "tutorial-shapes.svg"
20763 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
20765 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20766 #: ../src/verbs.cpp:1869
20767 msgid "tutorial-advanced.svg"
20768 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
20770 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20771 #: ../src/verbs.cpp:1873
20772 msgid "tutorial-tracing.svg"
20773 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
20775 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20776 #: ../src/verbs.cpp:1877
20777 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
20778 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
20780 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20781 #: ../src/verbs.cpp:1881
20782 #, fuzzy
20783 msgid "tutorial-interpolate.svg"
20784 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
20786 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20787 #: ../src/verbs.cpp:1885
20788 msgid "tutorial-elements.svg"
20789 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
20791 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
20792 #: ../src/verbs.cpp:1889
20793 msgid "tutorial-tips.svg"
20794 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
20796 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
20797 msgid "Unlock all objects in the current layer"
20798 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
20800 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
20801 msgid "Unlock all objects in all layers"
20802 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
20804 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
20805 msgid "Unhide all objects in the current layer"
20806 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
20808 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
20809 msgid "Unhide all objects in all layers"
20810 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
20812 #: ../src/verbs.cpp:2192
20813 msgid "Does nothing"
20814 msgstr "Нет действий"
20816 #: ../src/verbs.cpp:2195
20817 msgid "Create new document from the default template"
20818 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
20820 #: ../src/verbs.cpp:2197
20821 msgid "_Open..."
20822 msgstr "_Открыть..."
20824 #: ../src/verbs.cpp:2198
20825 msgid "Open an existing document"
20826 msgstr "Открыть существующий документ"
20828 #: ../src/verbs.cpp:2199
20829 msgid "Re_vert"
20830 msgstr "_Восстановить"
20832 #: ../src/verbs.cpp:2200
20833 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
20834 msgstr ""
20835 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
20837 #: ../src/verbs.cpp:2201
20838 msgid "_Save"
20839 msgstr "Со_хранить"
20841 #: ../src/verbs.cpp:2201
20842 msgid "Save document"
20843 msgstr "Сохранить документ"
20845 #: ../src/verbs.cpp:2203
20846 msgid "Save _As..."
20847 msgstr "Сохранить _как..."
20849 #: ../src/verbs.cpp:2204
20850 msgid "Save document under a new name"
20851 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
20853 #: ../src/verbs.cpp:2205
20854 msgid "Save a Cop_y..."
20855 msgstr "Сохр_анить копию..."
20857 #: ../src/verbs.cpp:2206
20858 msgid "Save a copy of the document under a new name"
20859 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
20861 #: ../src/verbs.cpp:2207
20862 msgid "_Print..."
20863 msgstr "На_печатать..."
20865 #: ../src/verbs.cpp:2207
20866 msgid "Print document"
20867 msgstr "Напечатать документ"
20869 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
20870 #: ../src/verbs.cpp:2210
20871 msgid "Vac_uum Defs"
20872 msgstr "О_чистить defs"
20874 #: ../src/verbs.cpp:2210
20875 msgid ""
20876 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
20877 "defs&gt; of the document"
20878 msgstr ""
20879 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
20880 "defs&gt; документа"
20882 #: ../src/verbs.cpp:2212
20883 msgid "Print Previe_w"
20884 msgstr "П_редпросмотр печати"
20886 #: ../src/verbs.cpp:2213
20887 msgid "Preview document printout"
20888 msgstr "Предварительный просмотр печати"
20890 #: ../src/verbs.cpp:2214
20891 msgid "_Import..."
20892 msgstr "_Импортировать..."
20894 #: ../src/verbs.cpp:2215
20895 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
20896 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
20898 #: ../src/verbs.cpp:2216
20899 msgid "_Export Bitmap..."
20900 msgstr "_Экспортировать в растр..."
20902 #: ../src/verbs.cpp:2217
20903 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
20904 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
20906 #: ../src/verbs.cpp:2218
20907 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
20908 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
20910 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
20911 #: ../src/verbs.cpp:2220
20912 msgid "N_ext Window"
20913 msgstr "Сл_едующее окно"
20915 #: ../src/verbs.cpp:2221
20916 msgid "Switch to the next document window"
20917 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
20919 #: ../src/verbs.cpp:2222
20920 msgid "P_revious Window"
20921 msgstr "_Предыдущее окно"
20923 #: ../src/verbs.cpp:2223
20924 msgid "Switch to the previous document window"
20925 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
20927 #: ../src/verbs.cpp:2224
20928 msgid "_Close"
20929 msgstr "_Закрыть"
20931 #: ../src/verbs.cpp:2225
20932 msgid "Close this document window"
20933 msgstr "Закрыть это окно документа"
20935 #: ../src/verbs.cpp:2226
20936 msgid "_Quit"
20937 msgstr "В_ыход"
20939 #: ../src/verbs.cpp:2226
20940 msgid "Quit Inkscape"
20941 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
20943 #: ../src/verbs.cpp:2229
20944 msgid "Undo last action"
20945 msgstr "Отменить последнее действие"
20947 #: ../src/verbs.cpp:2232
20948 msgid "Do again the last undone action"
20949 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
20951 #: ../src/verbs.cpp:2233
20952 msgid "Cu_t"
20953 msgstr "_Вырезать"
20955 #: ../src/verbs.cpp:2234
20956 msgid "Cut selection to clipboard"
20957 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
20959 #: ../src/verbs.cpp:2235
20960 msgid "_Copy"
20961 msgstr "С_копировать"
20963 #: ../src/verbs.cpp:2236
20964 msgid "Copy selection to clipboard"
20965 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
20967 #: ../src/verbs.cpp:2237
20968 msgid "_Paste"
20969 msgstr "Вст_авить"
20971 #: ../src/verbs.cpp:2238
20972 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
20973 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
20975 #: ../src/verbs.cpp:2239
20976 msgid "Paste _Style"
20977 msgstr "Вставить _стиль"
20979 #: ../src/verbs.cpp:2240
20980 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
20981 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
20983 #: ../src/verbs.cpp:2242
20984 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
20985 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
20987 #: ../src/verbs.cpp:2243
20988 msgid "Paste _Width"
20989 msgstr "Вставить _ширину"
20991 #: ../src/verbs.cpp:2244
20992 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
20993 msgstr ""
20994 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
20996 #: ../src/verbs.cpp:2245
20997 msgid "Paste _Height"
20998 msgstr "Вставить _высоту"
21000 #: ../src/verbs.cpp:2246
21001 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21002 msgstr ""
21003 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
21005 #: ../src/verbs.cpp:2247
21006 msgid "Paste Size Separately"
21007 msgstr "Вставить размер раздельно"
21009 #: ../src/verbs.cpp:2248
21010 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21011 msgstr ""
21012 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
21013 "скопированного объекта"
21015 #: ../src/verbs.cpp:2249
21016 msgid "Paste Width Separately"
21017 msgstr "Вставить ширину раздельно"
21019 #: ../src/verbs.cpp:2250
21020 msgid ""
21021 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21022 "object"
21023 msgstr ""
21024 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
21025 "скопированного объекта"
21027 #: ../src/verbs.cpp:2251
21028 msgid "Paste Height Separately"
21029 msgstr "Вставить высоту раздельно"
21031 #: ../src/verbs.cpp:2252
21032 msgid ""
21033 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21034 "object"
21035 msgstr ""
21036 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
21037 "скопированного объекта"
21039 #: ../src/verbs.cpp:2253
21040 msgid "Paste _In Place"
21041 msgstr "Вставить на _место"
21043 #: ../src/verbs.cpp:2254
21044 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21045 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
21047 #: ../src/verbs.cpp:2255
21048 msgid "Paste Path _Effect"
21049 msgstr "_Вставить контурный эффект"
21051 #: ../src/verbs.cpp:2256
21052 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21053 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
21055 #: ../src/verbs.cpp:2257
21056 msgid "Remove Path _Effect"
21057 msgstr "_Удалить контурный эффект"
21059 #: ../src/verbs.cpp:2258
21060 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21061 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
21063 #: ../src/verbs.cpp:2259
21064 msgid "Remove Filters"
21065 msgstr "Снять фильтры"
21067 #: ../src/verbs.cpp:2260
21068 msgid "Remove any filters from selected objects"
21069 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
21071 #: ../src/verbs.cpp:2261
21072 msgid "_Delete"
21073 msgstr "У_далить"
21075 #: ../src/verbs.cpp:2262
21076 msgid "Delete selection"
21077 msgstr "Удалить выделение"
21079 #: ../src/verbs.cpp:2263
21080 msgid "Duplic_ate"
21081 msgstr "Проду_блировать"
21083 #: ../src/verbs.cpp:2264
21084 msgid "Duplicate selected objects"
21085 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
21087 #: ../src/verbs.cpp:2265
21088 msgid "Create Clo_ne"
21089 msgstr "Создать _клон"
21091 #: ../src/verbs.cpp:2266
21092 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
21093 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
21095 #: ../src/verbs.cpp:2267
21096 msgid "Unlin_k Clone"
21097 msgstr "О_тсоединить клон"
21099 #: ../src/verbs.cpp:2268
21100 msgid ""
21101 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
21102 "standalone objects"
21103 msgstr ""
21104 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
21105 "объекты"
21107 #: ../src/verbs.cpp:2269
21108 msgid "Relink to Copied"
21109 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
21111 #: ../src/verbs.cpp:2270
21112 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
21113 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
21115 #: ../src/verbs.cpp:2271
21116 msgid "Select _Original"
21117 msgstr "Выделить _оригинал"
21119 #: ../src/verbs.cpp:2272
21120 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
21121 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
21123 #: ../src/verbs.cpp:2273
21124 msgid "Objects to _Marker"
21125 msgstr "Объекты в м_аркер"
21127 #: ../src/verbs.cpp:2274
21128 msgid "Convert selection to a line marker"
21129 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
21131 #: ../src/verbs.cpp:2275
21132 msgid "Objects to Gu_ides"
21133 msgstr "Объ_екты в направляющие"
21135 #: ../src/verbs.cpp:2276
21136 msgid ""
21137 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
21138 "edges"
21139 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
21141 #: ../src/verbs.cpp:2277
21142 msgid "Objects to Patter_n"
21143 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
21145 #: ../src/verbs.cpp:2278
21146 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
21147 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
21149 #: ../src/verbs.cpp:2279
21150 msgid "Pattern to _Objects"
21151 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
21153 #: ../src/verbs.cpp:2280
21154 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
21155 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
21157 #: ../src/verbs.cpp:2281
21158 msgid "Clea_r All"
21159 msgstr "О_чистить все"
21161 #: ../src/verbs.cpp:2282
21162 msgid "Delete all objects from document"
21163 msgstr "Удалить все объекты из документа"
21165 #: ../src/verbs.cpp:2283
21166 msgid "Select Al_l"
21167 msgstr "Выделить _все"
21169 #: ../src/verbs.cpp:2284
21170 msgid "Select all objects or all nodes"
21171 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
21173 #: ../src/verbs.cpp:2285
21174 msgid "Select All in All La_yers"
21175 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
21177 #: ../src/verbs.cpp:2286
21178 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
21179 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
21181 #: ../src/verbs.cpp:2287
21182 msgid "In_vert Selection"
21183 msgstr "Инвертировать выделение"
21185 #: ../src/verbs.cpp:2288
21186 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
21187 msgstr ""
21188 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
21190 #: ../src/verbs.cpp:2289
21191 msgid "Invert in All Layers"
21192 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
21194 #: ../src/verbs.cpp:2290
21195 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
21196 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
21198 #: ../src/verbs.cpp:2291
21199 msgid "Select Next"
21200 msgstr "Выбрать следующий"
21202 #: ../src/verbs.cpp:2292
21203 msgid "Select next object or node"
21204 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
21206 #: ../src/verbs.cpp:2293
21207 msgid "Select Previous"
21208 msgstr "Выбрать предыдущий"
21210 #: ../src/verbs.cpp:2294
21211 msgid "Select previous object or node"
21212 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
21214 #: ../src/verbs.cpp:2295
21215 msgid "D_eselect"
21216 msgstr "Сн_ять выделение"
21218 #: ../src/verbs.cpp:2296
21219 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
21220 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
21222 #: ../src/verbs.cpp:2297
21223 msgid "_Guides Around Page"
21224 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
21226 #: ../src/verbs.cpp:2298
21227 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
21228 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
21230 #: ../src/verbs.cpp:2299
21231 msgid "Next Path Effect Parameter"
21232 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
21234 #: ../src/verbs.cpp:2300
21235 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
21236 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
21238 #. Selection
21239 #: ../src/verbs.cpp:2303
21240 msgid "Raise to _Top"
21241 msgstr "Поднять на _передний план"
21243 #: ../src/verbs.cpp:2304
21244 msgid "Raise selection to top"
21245 msgstr "Поднять выделение на передний план"
21247 #: ../src/verbs.cpp:2305
21248 msgid "Lower to _Bottom"
21249 msgstr "Опустить на _задний план"
21251 #: ../src/verbs.cpp:2306
21252 msgid "Lower selection to bottom"
21253 msgstr "Опустить выделение на задний план"
21255 #: ../src/verbs.cpp:2307
21256 msgid "_Raise"
21257 msgstr "П_однять"
21259 #: ../src/verbs.cpp:2308
21260 msgid "Raise selection one step"
21261 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
21263 #: ../src/verbs.cpp:2309
21264 msgid "_Lower"
21265 msgstr "Опу_стить"
21267 #: ../src/verbs.cpp:2310
21268 msgid "Lower selection one step"
21269 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
21271 #: ../src/verbs.cpp:2311
21272 msgid "_Group"
21273 msgstr "С_группировать"
21275 #: ../src/verbs.cpp:2312
21276 msgid "Group selected objects"
21277 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
21279 #: ../src/verbs.cpp:2314
21280 msgid "Ungroup selected groups"
21281 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
21283 #: ../src/verbs.cpp:2316
21284 msgid "_Put on Path"
21285 msgstr "_Разместить по контуру"
21287 #: ../src/verbs.cpp:2318
21288 msgid "_Remove from Path"
21289 msgstr "_Снять с контура"
21291 #: ../src/verbs.cpp:2320
21292 msgid "Remove Manual _Kerns"
21293 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
21295 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
21296 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
21297 #: ../src/verbs.cpp:2323
21298 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
21299 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
21301 #: ../src/verbs.cpp:2325
21302 msgid "_Union"
21303 msgstr "С_умма"
21305 #: ../src/verbs.cpp:2326
21306 msgid "Create union of selected paths"
21307 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
21309 #: ../src/verbs.cpp:2327
21310 msgid "_Intersection"
21311 msgstr "_Пересечение"
21313 #: ../src/verbs.cpp:2328
21314 msgid "Create intersection of selected paths"
21315 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
21317 #: ../src/verbs.cpp:2329
21318 msgid "_Difference"
21319 msgstr "_Разность"
21321 #: ../src/verbs.cpp:2330
21322 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
21323 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
21325 #: ../src/verbs.cpp:2331
21326 msgid "E_xclusion"
21327 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
21329 #: ../src/verbs.cpp:2332
21330 msgid ""
21331 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
21332 "path)"
21333 msgstr ""
21334 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
21335 "одному контуру)"
21337 #: ../src/verbs.cpp:2333
21338 msgid "Di_vision"
21339 msgstr "Р_азделить"
21341 #: ../src/verbs.cpp:2334
21342 msgid "Cut the bottom path into pieces"
21343 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
21345 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21346 #. Advanced tutorial for more info
21347 #: ../src/verbs.cpp:2337
21348 msgid "Cut _Path"
21349 msgstr "Разр_езать контур"
21351 #: ../src/verbs.cpp:2338
21352 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
21353 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
21355 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
21356 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21357 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21358 #: ../src/verbs.cpp:2342
21359 msgid "Outs_et"
21360 msgstr "Вы_тянуть"
21362 #: ../src/verbs.cpp:2343
21363 msgid "Outset selected paths"
21364 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
21366 #: ../src/verbs.cpp:2345
21367 msgid "O_utset Path by 1 px"
21368 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
21370 #: ../src/verbs.cpp:2346
21371 msgid "Outset selected paths by 1 px"
21372 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
21374 #: ../src/verbs.cpp:2348
21375 msgid "O_utset Path by 10 px"
21376 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
21378 #: ../src/verbs.cpp:2349
21379 msgid "Outset selected paths by 10 px"
21380 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
21382 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
21383 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
21384 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
21385 #: ../src/verbs.cpp:2353
21386 msgid "I_nset"
21387 msgstr "Втян_уть"
21389 #: ../src/verbs.cpp:2354
21390 msgid "Inset selected paths"
21391 msgstr "Втянуть выделенный контур"
21393 #: ../src/verbs.cpp:2356
21394 msgid "I_nset Path by 1 px"
21395 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
21397 #: ../src/verbs.cpp:2357
21398 msgid "Inset selected paths by 1 px"
21399 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
21401 #: ../src/verbs.cpp:2359
21402 msgid "I_nset Path by 10 px"
21403 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
21405 #: ../src/verbs.cpp:2360
21406 msgid "Inset selected paths by 10 px"
21407 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
21409 #: ../src/verbs.cpp:2362
21410 msgid "D_ynamic Offset"
21411 msgstr "_Динамическая втяжка"
21413 #: ../src/verbs.cpp:2362
21414 msgid "Create a dynamic offset object"
21415 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
21417 #: ../src/verbs.cpp:2364
21418 msgid "_Linked Offset"
21419 msgstr "С_вязанная втяжка"
21421 #: ../src/verbs.cpp:2365
21422 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
21423 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
21425 #: ../src/verbs.cpp:2367
21426 msgid "_Stroke to Path"
21427 msgstr "Оконтурить _обводку"
21429 #: ../src/verbs.cpp:2368
21430 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
21431 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
21433 #: ../src/verbs.cpp:2369
21434 msgid "Si_mplify"
21435 msgstr "_Упростить"
21437 #: ../src/verbs.cpp:2370
21438 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
21439 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
21441 #: ../src/verbs.cpp:2371
21442 msgid "_Reverse"
21443 msgstr "_Развернуть"
21445 #: ../src/verbs.cpp:2372
21446 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
21447 msgstr ""
21448 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
21450 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
21451 #: ../src/verbs.cpp:2374
21452 msgid "_Trace Bitmap..."
21453 msgstr "_Векторизовать растр..."
21455 #: ../src/verbs.cpp:2375
21456 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
21457 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
21459 #: ../src/verbs.cpp:2376
21460 msgid "_Make a Bitmap Copy"
21461 msgstr "_Сделать растровую копию"
21463 #: ../src/verbs.cpp:2377
21464 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
21465 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
21467 #: ../src/verbs.cpp:2378
21468 msgid "_Combine"
21469 msgstr "_Объединить"
21471 #: ../src/verbs.cpp:2379
21472 msgid "Combine several paths into one"
21473 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
21475 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
21476 #. Advanced tutorial for more info
21477 #: ../src/verbs.cpp:2382
21478 msgid "Break _Apart"
21479 msgstr "_Разбить"
21481 #: ../src/verbs.cpp:2383
21482 msgid "Break selected paths into subpaths"
21483 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
21485 #: ../src/verbs.cpp:2384
21486 msgid "Rows and Columns..."
21487 msgstr "Расставить по сетке..."
21489 #: ../src/verbs.cpp:2385
21490 msgid "Arrange selected objects in a table"
21491 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
21493 #. Layer
21494 #: ../src/verbs.cpp:2387
21495 msgid "_Add Layer..."
21496 msgstr "_Новый слой..."
21498 #: ../src/verbs.cpp:2388
21499 msgid "Create a new layer"
21500 msgstr "Создать новый слой"
21502 #: ../src/verbs.cpp:2389
21503 msgid "Re_name Layer..."
21504 msgstr "_Переименовать слой..."
21506 #: ../src/verbs.cpp:2390
21507 msgid "Rename the current layer"
21508 msgstr "Переименовать текущий слой"
21510 #: ../src/verbs.cpp:2391
21511 msgid "Switch to Layer Abov_e"
21512 msgstr "Перейти на слой _выше"
21514 #: ../src/verbs.cpp:2392
21515 msgid "Switch to the layer above the current"
21516 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
21518 #: ../src/verbs.cpp:2393
21519 msgid "Switch to Layer Belo_w"
21520 msgstr "Перейти на слой _ниже"
21522 #: ../src/verbs.cpp:2394
21523 msgid "Switch to the layer below the current"
21524 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
21526 #: ../src/verbs.cpp:2395
21527 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
21528 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
21530 #: ../src/verbs.cpp:2396
21531 msgid "Move selection to the layer above the current"
21532 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
21534 #: ../src/verbs.cpp:2397
21535 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
21536 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
21538 #: ../src/verbs.cpp:2398
21539 msgid "Move selection to the layer below the current"
21540 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
21542 #: ../src/verbs.cpp:2399
21543 msgid "Layer to _Top"
21544 msgstr "Поднять до _верха"
21546 #: ../src/verbs.cpp:2400
21547 msgid "Raise the current layer to the top"
21548 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
21550 #: ../src/verbs.cpp:2401
21551 msgid "Layer to _Bottom"
21552 msgstr "Опустить до _низа"
21554 #: ../src/verbs.cpp:2402
21555 msgid "Lower the current layer to the bottom"
21556 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
21558 #: ../src/verbs.cpp:2403
21559 msgid "_Raise Layer"
21560 msgstr "П_однять слой"
21562 #: ../src/verbs.cpp:2404
21563 msgid "Raise the current layer"
21564 msgstr "Поднять текущий слой"
21566 #: ../src/verbs.cpp:2405
21567 msgid "_Lower Layer"
21568 msgstr "Опу_стить слой"
21570 #: ../src/verbs.cpp:2406
21571 msgid "Lower the current layer"
21572 msgstr "Опустить текущий слой"
21574 #: ../src/verbs.cpp:2407
21575 msgid "Duplicate Current Layer"
21576 msgstr "Продублировать активный слой"
21578 #: ../src/verbs.cpp:2408
21579 msgid "Duplicate an existing layer"
21580 msgstr "Дубликация активного слоя"
21582 #: ../src/verbs.cpp:2409
21583 msgid "_Delete Current Layer"
21584 msgstr "_Удалить текущий слой"
21586 #: ../src/verbs.cpp:2410
21587 msgid "Delete the current layer"
21588 msgstr "Удалить текущий слой"
21590 #: ../src/verbs.cpp:2411
21591 msgid "_Show/hide other layers"
21592 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
21594 #: ../src/verbs.cpp:2412
21595 msgid "Solo the current layer"
21596 msgstr "Отображение только активного слоя"
21598 #. Object
21599 #: ../src/verbs.cpp:2415
21600 msgid "Rotate _90&#176; CW"
21601 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
21603 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21604 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21605 #: ../src/verbs.cpp:2418
21606 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
21607 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
21609 #: ../src/verbs.cpp:2419
21610 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
21611 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
21613 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
21614 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
21615 #: ../src/verbs.cpp:2422
21616 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
21617 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
21619 #: ../src/verbs.cpp:2423
21620 msgid "Remove _Transformations"
21621 msgstr "Убрать _трансформацию"
21623 #: ../src/verbs.cpp:2424
21624 msgid "Remove transformations from object"
21625 msgstr "Убрать преобразования объекта"
21627 #: ../src/verbs.cpp:2425
21628 msgid "_Object to Path"
21629 msgstr "_Оконтурить объект"
21631 #: ../src/verbs.cpp:2426
21632 msgid "Convert selected object to path"
21633 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
21635 #: ../src/verbs.cpp:2427
21636 msgid "_Flow into Frame"
21637 msgstr "_Заверстать в блок"
21639 #: ../src/verbs.cpp:2428
21640 msgid ""
21641 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
21642 "frame object"
21643 msgstr ""
21644 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
21645 "связанный с объектом блока"
21647 #: ../src/verbs.cpp:2429
21648 msgid "_Unflow"
21649 msgstr "_Вынуть из блока"
21651 #: ../src/verbs.cpp:2430
21652 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
21653 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
21655 #: ../src/verbs.cpp:2431
21656 msgid "_Convert to Text"
21657 msgstr "_Преобразовать в текст"
21659 #: ../src/verbs.cpp:2432
21660 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
21661 msgstr ""
21662 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
21663 "форматирование"
21665 #: ../src/verbs.cpp:2434
21666 msgid "Flip _Horizontal"
21667 msgstr "Отразить _горизонтально"
21669 #: ../src/verbs.cpp:2434
21670 msgid "Flip selected objects horizontally"
21671 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
21673 #: ../src/verbs.cpp:2437
21674 msgid "Flip _Vertical"
21675 msgstr "Отразить _вертикально"
21677 #: ../src/verbs.cpp:2437
21678 msgid "Flip selected objects vertically"
21679 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
21681 #: ../src/verbs.cpp:2440
21682 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
21683 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
21685 #: ../src/verbs.cpp:2442
21686 msgid "Edit mask"
21687 msgstr "Изменить маску"
21689 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
21690 msgid "_Release"
21691 msgstr "_Снять"
21693 #: ../src/verbs.cpp:2444
21694 msgid "Remove mask from selection"
21695 msgstr "Убрать маску из выделения"
21697 #: ../src/verbs.cpp:2446
21698 msgid ""
21699 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
21700 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
21702 #: ../src/verbs.cpp:2448
21703 msgid "Edit clipping path"
21704 msgstr "Изменить обтравочный контур"
21706 #: ../src/verbs.cpp:2450
21707 msgid "Remove clipping path from selection"
21708 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
21710 #. Tools
21711 #: ../src/verbs.cpp:2453
21712 msgid "Select"
21713 msgstr "Селектор"
21715 #: ../src/verbs.cpp:2454
21716 msgid "Select and transform objects"
21717 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
21719 #: ../src/verbs.cpp:2455
21720 msgid "Node Edit"
21721 msgstr "Инструмент узлов"
21723 #: ../src/verbs.cpp:2456
21724 msgid "Edit paths by nodes"
21725 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
21727 #: ../src/verbs.cpp:2458
21728 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
21729 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
21731 #: ../src/verbs.cpp:2460
21732 #, fuzzy
21733 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
21734 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2462
21737 msgid "Create rectangles and squares"
21738 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2464
21741 msgid "Create 3D boxes"
21742 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2466
21745 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
21746 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2468
21749 msgid "Create stars and polygons"
21750 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
21752 #: ../src/verbs.cpp:2470
21753 msgid "Create spirals"
21754 msgstr "Рисовать спирали"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2472
21757 msgid "Draw freehand lines"
21758 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
21760 #: ../src/verbs.cpp:2474
21761 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
21762 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
21764 #: ../src/verbs.cpp:2476
21765 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
21766 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
21768 #: ../src/verbs.cpp:2478
21769 msgid "Create and edit text objects"
21770 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
21772 #: ../src/verbs.cpp:2480
21773 msgid "Create and edit gradients"
21774 msgstr "Создавать и править градиенты"
21776 #: ../src/verbs.cpp:2482
21777 msgid "Zoom in or out"
21778 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
21780 #: ../src/verbs.cpp:2484
21781 msgid "Pick colors from image"
21782 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
21784 #: ../src/verbs.cpp:2486
21785 msgid "Create diagram connectors"
21786 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
21788 #: ../src/verbs.cpp:2488
21789 msgid "Fill bounded areas"
21790 msgstr "Заливать замкнутые области"
21792 #: ../src/verbs.cpp:2489
21793 msgid "LPE Edit"
21794 msgstr "Геометрические конструкции"
21796 #: ../src/verbs.cpp:2490
21797 msgid "Edit Path Effect parameters"
21798 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
21800 #: ../src/verbs.cpp:2492
21801 msgid "Erase existing paths"
21802 msgstr "Удалять существующие объекты"
21804 #: ../src/verbs.cpp:2494
21805 msgid "Do geometric constructions"
21806 msgstr "Создавать геометрические построения"
21808 #. Tool prefs
21809 #: ../src/verbs.cpp:2496
21810 msgid "Selector Preferences"
21811 msgstr "Параметры селектора"
21813 #: ../src/verbs.cpp:2497
21814 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
21815 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
21817 #: ../src/verbs.cpp:2498
21818 msgid "Node Tool Preferences"
21819 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
21821 #: ../src/verbs.cpp:2499
21822 msgid "Open Preferences for the Node tool"
21823 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
21825 #: ../src/verbs.cpp:2500
21826 msgid "Tweak Tool Preferences"
21827 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
21829 #: ../src/verbs.cpp:2501
21830 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
21831 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
21833 #: ../src/verbs.cpp:2502
21834 msgid "Spray Tool Preferences"
21835 msgstr "Параметры распылителя"
21837 #: ../src/verbs.cpp:2503
21838 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
21839 msgstr "Открыть окно параметров Распылителя"
21841 #: ../src/verbs.cpp:2504
21842 msgid "Rectangle Preferences"
21843 msgstr "Параметры прямоугольника"
21845 #: ../src/verbs.cpp:2505
21846 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
21847 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
21849 #: ../src/verbs.cpp:2506
21850 msgid "3D Box Preferences"
21851 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
21853 #: ../src/verbs.cpp:2507
21854 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
21855 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
21857 #: ../src/verbs.cpp:2508
21858 msgid "Ellipse Preferences"
21859 msgstr "Параметры эллипса"
21861 #: ../src/verbs.cpp:2509
21862 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
21863 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
21865 #: ../src/verbs.cpp:2510
21866 msgid "Star Preferences"
21867 msgstr "Параметры звезды"
21869 #: ../src/verbs.cpp:2511
21870 msgid "Open Preferences for the Star tool"
21871 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
21873 #: ../src/verbs.cpp:2512
21874 msgid "Spiral Preferences"
21875 msgstr "Параметры спирали"
21877 #: ../src/verbs.cpp:2513
21878 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
21879 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
21881 #: ../src/verbs.cpp:2514
21882 msgid "Pencil Preferences"
21883 msgstr "Параметры карандаша"
21885 #: ../src/verbs.cpp:2515
21886 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
21887 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
21889 #: ../src/verbs.cpp:2516
21890 msgid "Pen Preferences"
21891 msgstr "Параметры пера"
21893 #: ../src/verbs.cpp:2517
21894 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
21895 msgstr "Открыть окно параметров пера"
21897 #: ../src/verbs.cpp:2518
21898 msgid "Calligraphic Preferences"
21899 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
21901 #: ../src/verbs.cpp:2519
21902 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
21903 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
21905 #: ../src/verbs.cpp:2520
21906 msgid "Text Preferences"
21907 msgstr "Параметры текста"
21909 #: ../src/verbs.cpp:2521
21910 msgid "Open Preferences for the Text tool"
21911 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
21913 #: ../src/verbs.cpp:2522
21914 msgid "Gradient Preferences"
21915 msgstr "Параметры градиентной заливки"
21917 #: ../src/verbs.cpp:2523
21918 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
21919 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
21921 #: ../src/verbs.cpp:2524
21922 msgid "Zoom Preferences"
21923 msgstr "Параметры лупы"
21925 #: ../src/verbs.cpp:2525
21926 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
21927 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
21929 #: ../src/verbs.cpp:2526
21930 msgid "Dropper Preferences"
21931 msgstr "Параметры пипетки"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2527
21934 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
21935 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2528
21938 msgid "Connector Preferences"
21939 msgstr "Параметры соединительных линий"
21941 #: ../src/verbs.cpp:2529
21942 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
21943 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
21945 #: ../src/verbs.cpp:2530
21946 msgid "Paint Bucket Preferences"
21947 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
21949 #: ../src/verbs.cpp:2531
21950 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
21951 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
21953 #: ../src/verbs.cpp:2532
21954 msgid "Eraser Preferences"
21955 msgstr "Параметры ластика"
21957 #: ../src/verbs.cpp:2533
21958 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
21959 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
21961 #: ../src/verbs.cpp:2534
21962 msgid "LPE Tool Preferences"
21963 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
21965 #: ../src/verbs.cpp:2535
21966 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
21967 msgstr ""
21968 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
21970 #. Zoom/View
21971 #: ../src/verbs.cpp:2538
21972 msgid "Zoom In"
21973 msgstr "Увеличить"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2538
21976 msgid "Zoom in"
21977 msgstr "Увеличить"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2539
21980 msgid "Zoom Out"
21981 msgstr "Уменьшить"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2539
21984 msgid "Zoom out"
21985 msgstr "Уменьшить"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2540
21988 msgid "_Rulers"
21989 msgstr "_Линейки"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2540
21992 msgid "Show or hide the canvas rulers"
21993 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2541
21996 msgid "Scroll_bars"
21997 msgstr "Полосы _прокрутки"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2541
22000 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22001 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2542
22004 msgid "_Grid"
22005 msgstr "_Сетка"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2542
22008 msgid "Show or hide the grid"
22009 msgstr "Показать или скрыть сетку"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2543
22012 msgid "G_uides"
22013 msgstr "_Направляющие"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2543
22016 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22017 msgstr ""
22018 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
22020 #: ../src/verbs.cpp:2544
22021 msgid "Toggle snapping on or off"
22022 msgstr "Включить или выключить прилипание"
22024 #: ../src/verbs.cpp:2545
22025 msgid "Nex_t Zoom"
22026 msgstr "С_ледующий масштаб"
22028 #: ../src/verbs.cpp:2545
22029 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22030 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
22032 #: ../src/verbs.cpp:2547
22033 msgid "Pre_vious Zoom"
22034 msgstr "_Предыдущий масштаб"
22036 #: ../src/verbs.cpp:2547
22037 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22038 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
22040 #: ../src/verbs.cpp:2549
22041 msgid "Zoom 1:_1"
22042 msgstr "Масштаб 1:_1"
22044 #: ../src/verbs.cpp:2549
22045 msgid "Zoom to 1:1"
22046 msgstr "Масштаб 1:1"
22048 #: ../src/verbs.cpp:2551
22049 msgid "Zoom 1:_2"
22050 msgstr "Масштаб 1:_2"
22052 #: ../src/verbs.cpp:2551
22053 msgid "Zoom to 1:2"
22054 msgstr "Масштаб 1:2"
22056 #: ../src/verbs.cpp:2553
22057 msgid "_Zoom 2:1"
22058 msgstr "_Масштаб 2:1"
22060 #: ../src/verbs.cpp:2553
22061 msgid "Zoom to 2:1"
22062 msgstr "Масштаб 2:1"
22064 #: ../src/verbs.cpp:2556
22065 msgid "_Fullscreen"
22066 msgstr "Во весь _экран"
22068 #: ../src/verbs.cpp:2556
22069 msgid "Stretch this document window to full screen"
22070 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
22072 #: ../src/verbs.cpp:2559
22073 msgid "Toggle _Focus Mode"
22074 msgstr "Переключить режим _фокуса"
22076 #: ../src/verbs.cpp:2559
22077 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
22078 msgstr ""
22079 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2561
22082 msgid "Duplic_ate Window"
22083 msgstr "Пов_торить окно"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2561
22086 msgid "Open a new window with the same document"
22087 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2563
22090 msgid "_New View Preview"
22091 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2564
22094 msgid "New View Preview"
22095 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
22097 #. "view_new_preview"
22098 #: ../src/verbs.cpp:2566
22099 msgid "_Normal"
22100 msgstr "Об_ычное"
22102 #: ../src/verbs.cpp:2567
22103 msgid "Switch to normal display mode"
22104 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
22106 #: ../src/verbs.cpp:2568
22107 msgid "No _Filters"
22108 msgstr "Б_ез фильтров"
22110 #: ../src/verbs.cpp:2569
22111 msgid "Switch to normal display without filters"
22112 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
22114 #: ../src/verbs.cpp:2570
22115 msgid "_Outline"
22116 msgstr "К_аркас"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2571
22119 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
22120 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2572
22123 #, fuzzy
22124 msgid "_Print Colors Preview"
22125 msgstr "П_редпросмотр печати"
22127 #: ../src/verbs.cpp:2573
22128 #, fuzzy
22129 msgid "Switch to print colors preview mode"
22130 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
22132 #: ../src/verbs.cpp:2574
22133 msgid "_Toggle"
22134 msgstr "_Переключиться"
22136 #: ../src/verbs.cpp:2575
22137 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
22138 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
22140 #: ../src/verbs.cpp:2577
22141 msgid "Color-managed view"
22142 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
22144 #: ../src/verbs.cpp:2578
22145 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
22146 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
22148 #: ../src/verbs.cpp:2580
22149 msgid "Ico_n Preview..."
22150 msgstr "Просмотреть как _значок"
22152 #: ../src/verbs.cpp:2581
22153 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
22154 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
22156 #: ../src/verbs.cpp:2583
22157 msgid "Zoom to fit page in window"
22158 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
22160 #: ../src/verbs.cpp:2584
22161 msgid "Page _Width"
22162 msgstr "_Ширина страницы"
22164 #: ../src/verbs.cpp:2585
22165 msgid "Zoom to fit page width in window"
22166 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
22168 #: ../src/verbs.cpp:2587
22169 msgid "Zoom to fit drawing in window"
22170 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
22172 #: ../src/verbs.cpp:2589
22173 msgid "Zoom to fit selection in window"
22174 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
22176 #. Dialogs
22177 #: ../src/verbs.cpp:2592
22178 msgid "In_kscape Preferences..."
22179 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
22181 #: ../src/verbs.cpp:2593
22182 msgid "Edit global Inkscape preferences"
22183 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
22185 #: ../src/verbs.cpp:2594
22186 msgid "_Document Properties..."
22187 msgstr "Свойства _документа..."
22189 #: ../src/verbs.cpp:2595
22190 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
22191 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
22193 #: ../src/verbs.cpp:2596
22194 msgid "Document _Metadata..."
22195 msgstr "_Метаданные документа..."
22197 #: ../src/verbs.cpp:2597
22198 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
22199 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
22201 #: ../src/verbs.cpp:2598
22202 msgid "_Fill and Stroke..."
22203 msgstr "_Заливка и обводка..."
22205 #: ../src/verbs.cpp:2599
22206 msgid ""
22207 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
22208 msgstr ""
22209 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
22211 #: ../src/verbs.cpp:2600
22212 #, fuzzy
22213 msgid "Glyphs..."
22214 msgstr "_Глифы"
22216 #: ../src/verbs.cpp:2601
22217 #, fuzzy
22218 msgid "Select characters from a glyphs palette"
22219 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
22221 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
22222 #: ../src/verbs.cpp:2603
22223 msgid "S_watches..."
22224 msgstr "Образцы _цветов..."
22226 #: ../src/verbs.cpp:2604
22227 msgid "Select colors from a swatches palette"
22228 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
22230 #: ../src/verbs.cpp:2605
22231 msgid "Transfor_m..."
22232 msgstr "Транс_формировать..."
22234 #: ../src/verbs.cpp:2606
22235 msgid "Precisely control objects' transformations"
22236 msgstr "Точно изменить текущий объект"
22238 #: ../src/verbs.cpp:2607
22239 msgid "_Align and Distribute..."
22240 msgstr "_Выровнять и расставить..."
22242 #: ../src/verbs.cpp:2608
22243 msgid "Align and distribute objects"
22244 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
22246 #: ../src/verbs.cpp:2609
22247 msgid "_Spray options..."
22248 msgstr "П_араметры распылителя..."
22250 #: ../src/verbs.cpp:2610
22251 #, fuzzy
22252 msgid "Some options for the spray"
22253 msgstr "Показать очертания контура"
22255 #: ../src/verbs.cpp:2611
22256 msgid "Undo _History..."
22257 msgstr "_История действий..."
22259 #: ../src/verbs.cpp:2612
22260 msgid "Undo History"
22261 msgstr "История действий"
22263 #: ../src/verbs.cpp:2613
22264 msgid "_Text and Font..."
22265 msgstr "_Текст и шрифт..."
22267 #: ../src/verbs.cpp:2614
22268 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
22269 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
22271 #: ../src/verbs.cpp:2615
22272 msgid "_XML Editor..."
22273 msgstr "Редактор _XML..."
22275 #: ../src/verbs.cpp:2616
22276 msgid "View and edit the XML tree of the document"
22277 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2617
22280 msgid "_Find..."
22281 msgstr "_Найти..."
22283 #: ../src/verbs.cpp:2618
22284 msgid "Find objects in document"
22285 msgstr "Найти объекты в документе"
22287 #: ../src/verbs.cpp:2619
22288 msgid "Find and _Replace Text..."
22289 msgstr "_Найти и заменить текст..."
22291 #: ../src/verbs.cpp:2620
22292 msgid "Find and replace text in document"
22293 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
22295 #: ../src/verbs.cpp:2621
22296 msgid "Check Spellin_g..."
22297 msgstr "Проверить _орфографию..."
22299 #: ../src/verbs.cpp:2622
22300 msgid "Check spelling of text in document"
22301 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
22303 #: ../src/verbs.cpp:2623
22304 msgid "_Messages..."
22305 msgstr "_Сообщения..."
22307 #: ../src/verbs.cpp:2624
22308 msgid "View debug messages"
22309 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
22311 #: ../src/verbs.cpp:2625
22312 msgid "S_cripts..."
22313 msgstr "С_ценарии..."
22315 #: ../src/verbs.cpp:2626
22316 msgid "Run scripts"
22317 msgstr "Выполнить сценарии"
22319 #: ../src/verbs.cpp:2627
22320 msgid "Show/Hide D_ialogs"
22321 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
22323 #: ../src/verbs.cpp:2628
22324 msgid "Show or hide all open dialogs"
22325 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
22327 #: ../src/verbs.cpp:2629
22328 msgid "Create Tiled Clones..."
22329 msgstr "_Создать узор из клонов..."
22331 #: ../src/verbs.cpp:2630
22332 msgid ""
22333 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
22334 "scattering"
22335 msgstr ""
22336 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
22337 "разбросав"
22339 #: ../src/verbs.cpp:2631
22340 msgid "_Object Properties..."
22341 msgstr "_Свойства объекта..."
22343 #: ../src/verbs.cpp:2632
22344 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
22345 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
22347 #. #ifdef WITH_INKBOARD
22348 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
22349 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
22350 #. #endif
22351 #: ../src/verbs.cpp:2637
22352 msgid "_Input Devices..."
22353 msgstr "_Устройства ввода..."
22355 #: ../src/verbs.cpp:2638
22356 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
22357 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
22359 #: ../src/verbs.cpp:2639
22360 msgid "_Extensions..."
22361 msgstr "_Расширения..."
22363 #: ../src/verbs.cpp:2640
22364 msgid "Query information about extensions"
22365 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
22367 #: ../src/verbs.cpp:2641
22368 msgid "Layer_s..."
22369 msgstr "Сл_ои..."
22371 #: ../src/verbs.cpp:2642
22372 msgid "View Layers"
22373 msgstr "Открыть палитру слоёв"
22375 #: ../src/verbs.cpp:2643
22376 msgid "Path Effect Editor..."
22377 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
22379 #: ../src/verbs.cpp:2644
22380 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
22381 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
22383 #: ../src/verbs.cpp:2645
22384 msgid "Filter Editor..."
22385 msgstr "Редактор фильтров..."
22387 #: ../src/verbs.cpp:2646
22388 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
22389 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
22391 #: ../src/verbs.cpp:2647
22392 msgid "SVG Font Editor..."
22393 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
22395 #: ../src/verbs.cpp:2648
22396 msgid "Edit SVG fonts"
22397 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
22399 #: ../src/verbs.cpp:2649
22400 #, fuzzy
22401 msgid "Print Colors..."
22402 msgstr "На_печатать..."
22404 #: ../src/verbs.cpp:2650
22405 msgid ""
22406 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
22407 msgstr ""
22409 #. Help
22410 #: ../src/verbs.cpp:2653
22411 msgid "About E_xtensions"
22412 msgstr "О р_асширениях"
22414 #: ../src/verbs.cpp:2654
22415 msgid "Information on Inkscape extensions"
22416 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
22418 #: ../src/verbs.cpp:2655
22419 msgid "About _Memory"
22420 msgstr "Об используемой _памяти"
22422 #: ../src/verbs.cpp:2656
22423 msgid "Memory usage information"
22424 msgstr "Информация об используемой памяти"
22426 #: ../src/verbs.cpp:2657
22427 msgid "_About Inkscape"
22428 msgstr "_О программе"
22430 #: ../src/verbs.cpp:2658
22431 msgid "Inkscape version, authors, license"
22432 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
22434 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
22435 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
22436 #. Tutorials
22437 #: ../src/verbs.cpp:2663
22438 msgid "Inkscape: _Basic"
22439 msgstr "Inkscape: _Основы"
22441 #: ../src/verbs.cpp:2664
22442 msgid "Getting started with Inkscape"
22443 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
22445 #. "tutorial_basic"
22446 #: ../src/verbs.cpp:2665
22447 msgid "Inkscape: _Shapes"
22448 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
22450 #: ../src/verbs.cpp:2666
22451 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
22452 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2667
22455 msgid "Inkscape: _Advanced"
22456 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
22458 #: ../src/verbs.cpp:2668
22459 msgid "Advanced Inkscape topics"
22460 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
22462 #. "tutorial_advanced"
22463 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22464 #: ../src/verbs.cpp:2670
22465 msgid "Inkscape: T_racing"
22466 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
22468 #: ../src/verbs.cpp:2671
22469 msgid "Using bitmap tracing"
22470 msgstr "Использование векторизации"
22472 #. "tutorial_tracing"
22473 #: ../src/verbs.cpp:2672
22474 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
22475 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
22477 #: ../src/verbs.cpp:2673
22478 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
22479 msgstr "Использование каллиграфического пера"
22481 #: ../src/verbs.cpp:2674
22482 msgid "Inkscape: _Interpolate"
22483 msgstr "Inkscape: _Интерполяция"
22485 #: ../src/verbs.cpp:2675
22486 msgid "Using the interpolate extension"
22487 msgstr "Использование расширения для интерполяции"
22489 #. "tutorial_interpolate"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2676
22491 msgid "_Elements of Design"
22492 msgstr "Основы _дизайна"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2677
22495 msgid "Principles of design in the tutorial form"
22496 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
22498 #. "tutorial_design"
22499 #: ../src/verbs.cpp:2678
22500 msgid "_Tips and Tricks"
22501 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
22503 #: ../src/verbs.cpp:2679
22504 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
22505 msgstr "Различные советы по использованию программы"
22507 #. "tutorial_tips"
22508 #. Effect -- renamed Extension
22509 #: ../src/verbs.cpp:2682
22510 msgid "Previous Extension"
22511 msgstr "Повторить выполнение"
22513 #: ../src/verbs.cpp:2683
22514 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
22515 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
22517 #: ../src/verbs.cpp:2684
22518 msgid "Previous Extension Settings..."
22519 msgstr "Повторить с изменениями..."
22521 #: ../src/verbs.cpp:2685
22522 msgid "Repeat the last extension with new settings"
22523 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
22525 #: ../src/verbs.cpp:2689
22526 msgid "Fit the page to the current selection"
22527 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
22529 #: ../src/verbs.cpp:2691
22530 msgid "Fit the page to the drawing"
22531 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
22533 #: ../src/verbs.cpp:2693
22534 msgid ""
22535 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
22536 msgstr ""
22537 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
22538 "выделено"
22540 #. LockAndHide
22541 #: ../src/verbs.cpp:2695
22542 msgid "Unlock All"
22543 msgstr "Отпереть все"
22545 #: ../src/verbs.cpp:2697
22546 msgid "Unlock All in All Layers"
22547 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
22549 #: ../src/verbs.cpp:2699
22550 msgid "Unhide All"
22551 msgstr "Раскрыть все"
22553 #: ../src/verbs.cpp:2701
22554 msgid "Unhide All in All Layers"
22555 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
22557 #: ../src/verbs.cpp:2705
22558 msgid "Link an ICC color profile"
22559 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
22561 #: ../src/verbs.cpp:2706
22562 msgid "Remove Color Profile"
22563 msgstr "Удалить цветовой профиль"
22565 #: ../src/verbs.cpp:2707
22566 msgid "Remove a linked ICC color profile"
22567 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
22569 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
22570 msgid "Dash pattern"
22571 msgstr "Пунктир"
22573 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
22574 msgid "Pattern offset"
22575 msgstr "Смещение пунктира"
22577 #. display the initial welcome message in the statusbar
22578 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
22579 msgid ""
22580 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
22581 "use selector (arrow) to move or transform them."
22582 msgstr ""
22583 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
22584 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
22585 "перемещения и трансформации."
22587 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
22588 #, c-format
22589 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
22590 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
22592 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
22593 #, c-format
22594 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
22595 msgstr "%s: %d (без фильтров) — Inkscape"
22597 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
22598 #, fuzzy, c-format
22599 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
22600 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
22602 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
22603 #, c-format
22604 msgid "%s: %d - Inkscape"
22605 msgstr "%s: %d — Inkscape"
22607 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
22608 #, c-format
22609 msgid "%s (outline) - Inkscape"
22610 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
22612 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
22613 #, c-format
22614 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
22615 msgstr "%s (без фильтров) — Inkscape"
22617 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
22618 #, fuzzy, c-format
22619 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
22620 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
22622 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
22623 #, c-format
22624 msgid "%s - Inkscape"
22625 msgstr "%s — Inkscape"
22627 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
22628 #, fuzzy
22629 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
22630 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
22632 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
22633 #, fuzzy
22634 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
22635 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
22637 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
22638 #, fuzzy, c-format
22639 msgid ""
22640 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
22641 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
22642 "\n"
22643 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
22644 msgstr ""
22645 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
22646 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
22647 "\n"
22648 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
22650 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
22651 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
22652 msgid "none"
22653 msgstr "нет"
22655 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
22656 msgid "remove"
22657 msgstr "Удалить"
22659 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
22660 msgid "Change fill rule"
22661 msgstr "Сменить правило заливки"
22663 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22664 msgid "Set fill color"
22665 msgstr "Установить цвет заливки"
22667 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
22668 msgid "Set stroke color"
22669 msgstr "Установка цвета обводки"
22671 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22672 msgid "Set gradient on fill"
22673 msgstr "Градиентная заливка"
22675 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:587
22676 msgid "Set gradient on stroke"
22677 msgstr "Заливка обводки градиентом"
22679 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:647
22680 msgid "Set pattern on fill"
22681 msgstr "Текстурная заливка"
22683 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:648
22684 msgid "Set pattern on stroke"
22685 msgstr "Заливка обводки текстурой"
22687 #. Family frame
22688 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
22689 msgid "Font family"
22690 msgstr "Гарнитура"
22692 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22693 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22694 #. Style frame
22695 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
22696 msgid "fontselector|Style"
22697 msgstr "Начертание"
22699 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
22700 msgid "Font size:"
22701 msgstr "Кегль шрифта:"
22703 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
22704 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
22705 #. * some representative characters that users of your locale will be
22706 #. * interested in.
22707 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
22708 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
22709 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
22711 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
22712 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
22713 msgid ""
22714 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
22715 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
22716 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
22717 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
22718 msgstr ""
22719 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
22720 "градиент или повторять отраженный градиент"
22722 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
22723 msgid "reflected"
22724 msgstr "отражённый"
22726 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
22727 msgid "direct"
22728 msgstr "прямой"
22730 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
22731 msgid "Repeat:"
22732 msgstr "Повтор:"
22734 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
22735 msgid "Assign gradient to object"
22736 msgstr "Применить градиент к объекту"
22738 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
22739 msgid "<small>No gradients</small>"
22740 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
22742 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
22743 msgid "<small>Nothing selected</small>"
22744 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
22746 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
22747 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
22748 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
22750 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
22751 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
22752 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
22754 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
22755 msgid "Edit the stops of the gradient"
22756 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
22758 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2815
22759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895 ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
22760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3257 ../src/widgets/toolbox.cpp:3873
22761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3897 ../src/widgets/toolbox.cpp:5523
22762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
22763 msgid "<b>New:</b>"
22764 msgstr "<b>Новый:</b>"
22766 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
22767 msgid "Create linear gradient"
22768 msgstr "Создать линейный градиент"
22770 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
22771 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
22772 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
22774 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
22775 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
22776 msgid "on"
22777 msgstr "на"
22779 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
22780 msgid "Create gradient in the fill"
22781 msgstr "Создать градиент в заливке"
22783 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
22784 msgid "Create gradient in the stroke"
22785 msgstr "Создать градиент в обводке"
22787 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
22788 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
22789 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2817
22790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3227 ../src/widgets/toolbox.cpp:3245
22791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3875 ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
22792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5526 ../src/widgets/toolbox.cpp:5537
22793 msgid "<b>Change:</b>"
22794 msgstr "<b>Менять:</b>"
22796 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
22797 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
22798 msgid "No document selected"
22799 msgstr "Документ не выбран"
22801 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
22802 msgid "No gradients in document"
22803 msgstr "Документ не содержит градиентов"
22805 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
22806 msgid "No gradient selected"
22807 msgstr "Градиент не выделен"
22809 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
22810 msgid "No stops in gradient"
22811 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
22813 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
22814 msgid "Change gradient stop offset"
22815 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
22817 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22818 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
22819 msgid "Add stop"
22820 msgstr "Добавить опорную точку"
22822 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
22823 msgid "Add another control stop to gradient"
22824 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
22826 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
22827 msgid "Delete stop"
22828 msgstr "Удалить опорную точку"
22830 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
22831 msgid "Delete current control stop from gradient"
22832 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
22834 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
22835 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
22836 msgid "Stop Color"
22837 msgstr "Цвет опорной точки"
22839 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
22840 msgid "Gradient editor"
22841 msgstr "Редактор градиентов"
22843 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
22844 msgid "Change gradient stop color"
22845 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
22847 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
22848 msgid "No paint"
22849 msgstr "Нет заливки"
22851 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
22852 msgid "Flat color"
22853 msgstr "Плоский цвет"
22855 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
22856 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
22857 msgid "Linear gradient"
22858 msgstr "Линейный градиент"
22860 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
22861 msgid "Radial gradient"
22862 msgstr "Радиальный градиент"
22864 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
22865 #, fuzzy
22866 msgid "Swatch"
22867 msgstr "Карандашный набросок"
22869 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
22870 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
22871 msgstr ""
22872 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
22874 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22875 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
22876 msgid ""
22877 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
22878 "evenodd)"
22879 msgstr ""
22880 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
22881 "(fill-rule: evenodd)"
22883 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
22884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
22885 msgid ""
22886 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
22887 msgstr ""
22888 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
22889 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
22891 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
22892 msgid "No objects"
22893 msgstr "Нет объектов"
22895 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
22896 msgid "Multiple styles"
22897 msgstr "Множественные стили"
22899 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
22900 msgid "Paint is undefined"
22901 msgstr "Цвет не определен"
22903 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
22904 msgid ""
22905 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
22906 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
22907 "create a new pattern from selection."
22908 msgstr ""
22909 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
22910 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
22911 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
22913 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
22914 #, fuzzy
22915 msgid "Swatch fill"
22916 msgstr "Установить заливку"
22918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
22919 msgid "Transform by toolbar"
22920 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
22922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
22923 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
22924 msgstr ""
22925 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
22927 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
22928 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
22929 msgstr ""
22930 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
22932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
22933 msgid ""
22934 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
22935 "scaled."
22936 msgstr ""
22937 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
22938 "с прямоугольниками."
22940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
22941 msgid ""
22942 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
22943 "are scaled."
22944 msgstr ""
22945 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
22946 "вместе с прямоугольниками."
22948 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
22949 msgid ""
22950 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22951 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22952 msgstr ""
22953 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
22954 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
22956 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
22957 msgid ""
22958 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
22959 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
22960 msgstr ""
22961 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
22962 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
22964 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
22965 msgid ""
22966 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
22967 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
22968 msgstr ""
22969 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
22970 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
22972 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
22973 msgid ""
22974 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
22975 "scaled, rotated, or skewed)."
22976 msgstr ""
22977 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
22978 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
22980 #. four spinbuttons
22981 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22982 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22983 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22984 #, fuzzy
22985 msgid "select toolbar|X position"
22986 msgstr "Координата X"
22988 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
22989 #, fuzzy
22990 msgid "select toolbar|X"
22991 msgstr "X"
22993 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
22994 msgid "Horizontal coordinate of selection"
22995 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
22997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
22998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
22999 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23000 #, fuzzy
23001 msgid "select toolbar|Y position"
23002 msgstr "Координата Y"
23004 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23005 #, fuzzy
23006 msgid "select toolbar|Y"
23007 msgstr "Y"
23009 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23010 msgid "Vertical coordinate of selection"
23011 msgstr "Вертикальная координата выделения"
23013 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23014 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23015 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23016 #, fuzzy
23017 msgid "select toolbar|Width"
23018 msgstr "Ширина"
23020 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23021 #, fuzzy
23022 msgid "select toolbar|W"
23023 msgstr "Ш"
23025 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23026 msgid "Width of selection"
23027 msgstr "Ширина выделения"
23029 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23030 msgid "Lock width and height"
23031 msgstr "Запереть ширину и высоту"
23033 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23034 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23035 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
23037 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23038 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23039 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23040 #, fuzzy
23041 msgid "select toolbar|Height"
23042 msgstr "Высота"
23044 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23045 #, fuzzy
23046 msgid "select toolbar|H"
23047 msgstr "В"
23049 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23050 msgid "Height of selection"
23051 msgstr "Высота выделения"
23053 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23054 msgid "Affect:"
23055 msgstr "Менять:"
23057 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23058 msgid ""
23059 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23060 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23061 msgstr ""
23062 "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, градиентную и "
23063 "текстурную заливки мне изменении объектов"
23065 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23066 msgid "Scale rounded corners"
23067 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
23069 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23070 msgid "Move gradients"
23071 msgstr "Смещать градиенты"
23073 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23074 msgid "Move patterns"
23075 msgstr "Смещать текстуры"
23077 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23078 msgid "System"
23079 msgstr "Системный"
23081 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23082 msgid "CMS"
23083 msgstr "CMS"
23085 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23086 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23087 msgid "_R"
23088 msgstr "_R"
23090 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23091 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
23092 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
23093 msgid "_G"
23094 msgstr "_G"
23096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
23098 msgid "_B"
23099 msgstr "_B"
23101 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23102 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23103 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
23104 msgid "_H"
23105 msgstr "_H"
23107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
23108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
23110 msgid "_S"
23111 msgstr "_S"
23113 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
23114 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
23115 msgid "_L"
23116 msgstr "_L"
23118 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23119 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23120 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
23121 msgid "_C"
23122 msgstr "_C"
23124 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23125 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23126 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
23127 msgid "_M"
23128 msgstr "_M"
23130 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23131 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
23132 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
23133 msgid "_Y"
23134 msgstr "_Y"
23136 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
23137 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
23138 msgid "_K"
23139 msgstr "_K"
23141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
23142 msgid "Gray"
23143 msgstr "Серый"
23145 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
23146 msgid "Fix"
23147 msgstr "Исправить"
23149 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
23150 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
23151 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
23153 #. Label
23154 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
23155 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
23156 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
23157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
23158 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
23159 msgid "_A"
23160 msgstr "_A"
23162 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
23163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
23164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
23165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
23166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
23167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
23168 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
23169 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
23170 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
23171 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
23172 msgid "Alpha (opacity)"
23173 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
23175 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
23176 msgid "Color Managed"
23177 msgstr "С управлением цветом"
23179 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
23180 msgid "Out of gamut!"
23181 msgstr "Вне цветового охвата!"
23183 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
23184 msgid "Too much ink!"
23185 msgstr "Слишком много краски!"
23187 #. Create RGBA entry and color preview
23188 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
23189 msgid "RGBA_:"
23190 msgstr "RGBA_:"
23192 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
23193 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
23194 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
23196 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23197 msgid "RGB"
23198 msgstr "RGB"
23200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23201 msgid "HSL"
23202 msgstr "HSL"
23204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
23205 msgid "CMYK"
23206 msgstr "CMYK"
23208 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
23209 msgid "Unnamed"
23210 msgstr "Безымянный"
23212 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
23213 msgid "Wheel"
23214 msgstr "Круг"
23216 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
23217 msgid "Attribute"
23218 msgstr "Атрибут"
23220 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
23221 msgid "Type text in a text node"
23222 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
23224 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
23225 msgid "Set markers"
23226 msgstr "Установка маркеров"
23228 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23229 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23230 #. Stroke width
23231 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
23232 msgid "StrokeWidth|Width:"
23233 msgstr "Толщина:"
23235 #. Join type
23236 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
23237 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
23238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
23239 msgid "Join:"
23240 msgstr "Соединение:"
23242 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
23243 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23244 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23245 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
23246 msgid "Miter join"
23247 msgstr "Острое"
23249 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
23250 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23251 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
23253 msgid "Round join"
23254 msgstr "Скруглённое"
23256 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
23257 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
23258 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
23259 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
23260 msgid "Bevel join"
23261 msgstr "Фаска"
23263 #. Miterlimit
23264 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
23265 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
23266 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
23267 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
23268 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
23269 #. when they become too long.
23270 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
23271 msgid "Miter limit:"
23272 msgstr "Предел острия:"
23274 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
23275 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
23276 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
23278 #. Cap type
23279 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
23280 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
23281 msgid "Cap:"
23282 msgstr "Концы:"
23284 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
23285 #. of the line; the ends of the line are square
23286 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
23287 msgid "Butt cap"
23288 msgstr "Плоские"
23290 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
23291 #. line; the ends of the line are rounded
23292 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
23293 msgid "Round cap"
23294 msgstr "Круглые"
23296 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
23297 #. line; the ends of the line are square
23298 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
23299 msgid "Square cap"
23300 msgstr "Квадратные"
23302 #. Dash
23303 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
23304 msgid "Dashes:"
23305 msgstr "Пунктир:"
23307 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
23308 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
23309 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
23310 msgid "Start Markers:"
23311 msgstr "Маркер начала:"
23313 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
23314 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
23315 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
23317 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
23318 msgid "Mid Markers:"
23319 msgstr "Маркер середины:"
23321 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
23322 msgid ""
23323 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
23324 "last nodes"
23325 msgstr ""
23326 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
23327 "последнего"
23329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
23330 msgid "End Markers:"
23331 msgstr "Маркер конца:"
23333 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
23334 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
23335 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
23337 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
23338 msgid "Set stroke style"
23339 msgstr "Установка стиля обводки"
23341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:214
23342 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
23343 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
23345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:216
23346 #, fuzzy
23347 msgid "Color/opacity used for color spraying"
23348 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
23350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:220
23351 msgid "Style of new stars"
23352 msgstr "Стиль новых звёзд"
23354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:222
23355 msgid "Style of new rectangles"
23356 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
23358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:224
23359 msgid "Style of new 3D boxes"
23360 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
23362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:226
23363 msgid "Style of new ellipses"
23364 msgstr "Стиль новых эллипсов"
23366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:228
23367 msgid "Style of new spirals"
23368 msgstr "Стиль новых спиралей"
23370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:230
23371 msgid "Style of new paths created by Pencil"
23372 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
23374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:232
23375 msgid "Style of new paths created by Pen"
23376 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
23378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:234
23379 msgid "Style of new calligraphic strokes"
23380 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
23382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:236 ../src/widgets/toolbox.cpp:238
23383 msgid "TBD"
23384 msgstr "k"
23386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:248
23387 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
23388 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
23390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:981
23391 #, fuzzy
23392 msgid "Default interface setup"
23393 msgstr "Заголовок по умолчанию"
23395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
23396 msgid "Set the custom task"
23397 msgstr ""
23399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:992
23400 #, fuzzy
23401 msgid "Wide"
23402 msgstr "Скрыть всю панель"
23404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:993
23405 msgid "Setup for widescreen work"
23406 msgstr ""
23408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
23409 #, fuzzy
23410 msgid "Task"
23411 msgstr "_Маска"
23413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:997
23414 #, fuzzy
23415 msgid "Task:"
23416 msgstr "_Маска"
23418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1385
23419 msgid "Insert node"
23420 msgstr "Вставка узла"
23422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1386
23423 msgid "Insert new nodes into selected segments"
23424 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
23426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1389
23427 msgid "Insert"
23428 msgstr "Вставить"
23430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1397
23431 msgid "Delete selected nodes"
23432 msgstr "Удалить выделенные узлы"
23434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1408
23435 msgid "Join selected nodes"
23436 msgstr "Соединить выделенные узлы"
23438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
23439 msgid "Join"
23440 msgstr "Соединение"
23442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1419
23443 msgid "Break path at selected nodes"
23444 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
23446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1429
23447 msgid "Join with segment"
23448 msgstr "Соединить узлы сегментом"
23450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1430
23451 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
23452 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
23454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1439
23455 msgid "Delete segment"
23456 msgstr "Удаление сегмента"
23458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1440
23459 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
23460 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
23462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1449
23463 msgid "Node Cusp"
23464 msgstr "Острые узлы"
23466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1450
23467 msgid "Make selected nodes corner"
23468 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
23470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1459
23471 msgid "Node Smooth"
23472 msgstr "Гладкие узлы"
23474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1460
23475 msgid "Make selected nodes smooth"
23476 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
23478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1469
23479 msgid "Node Symmetric"
23480 msgstr "Симметричные узлы"
23482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1470
23483 msgid "Make selected nodes symmetric"
23484 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
23486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1479
23487 msgid "Node Auto"
23488 msgstr "Автоматический узел"
23490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1480
23491 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
23492 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
23494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1489
23495 msgid "Node Line"
23496 msgstr "Линия по узлам"
23498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
23499 msgid "Make selected segments lines"
23500 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
23502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1499
23503 msgid "Node Curve"
23504 msgstr "Кривая по узлам"
23506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1500
23507 msgid "Make selected segments curves"
23508 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
23510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1509
23511 #, fuzzy
23512 msgid "Show Transform Handles"
23513 msgstr "Показывать рычаги"
23515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1510
23516 #, fuzzy
23517 msgid "Show node transformation handles"
23518 msgstr "Сохранение трансформации:"
23520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1520
23521 msgid "Show Handles"
23522 msgstr "Показывать рычаги"
23524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1521
23525 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
23526 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
23528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1531
23529 msgid "Show Outline"
23530 msgstr "Показать контур"
23532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1532
23533 msgid "Show the outline of the path"
23534 msgstr "Показать очертания контура"
23536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1542
23537 msgid "Next path effect parameter"
23538 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
23540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1543
23541 msgid "Show next path effect parameter for editing"
23542 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
23544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1553
23545 #, fuzzy
23546 msgid "Edit clipping paths"
23547 msgstr "Изменить обтравочный контур"
23549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1554
23550 #, fuzzy
23551 msgid "Show editing controls for clipping paths of selected objects"
23552 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
23554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
23555 #, fuzzy
23556 msgid "Edit masks"
23557 msgstr "Изменить маску"
23559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1565
23560 #, fuzzy
23561 msgid "Show editing controls for masks of selected objects"
23562 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
23564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23565 msgid "X coordinate:"
23566 msgstr "Координата по X:"
23568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
23569 msgid "X coordinate of selected node(s)"
23570 msgstr "Координата X выбранных узлов"
23572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23573 msgid "Y coordinate:"
23574 msgstr "Координата по Y:"
23576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1597
23577 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
23578 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
23580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2207
23581 msgid "Enable snapping"
23582 msgstr "Включить прилипание"
23584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23585 msgid "Bounding box"
23586 msgstr "Площадка (BB)"
23588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2216
23589 msgid "Snap bounding box corners"
23590 msgstr "Прилипать к углам площадки"
23592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23593 msgid "Bounding box edges"
23594 msgstr "Края площадок"
23596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
23597 msgid "Snap to edges of a bounding box"
23598 msgstr "Прилипать к краям площадки"
23600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23601 msgid "Bounding box corners"
23602 msgstr "Углы площадок (BB)"
23604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
23605 msgid "Snap to bounding box corners"
23606 msgstr "Прилипать к углам площадки"
23608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23609 msgid "BBox Edge Midpoints"
23610 msgstr "Средние точки сторон площадок"
23612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2243
23613 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
23614 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
23616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23617 msgid "BBox Centers"
23618 msgstr "Центры площадок"
23620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2253
23621 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
23622 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
23624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2262
23625 msgid "Snap nodes or handles"
23626 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
23628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2270
23629 msgid "Snap to paths"
23630 msgstr "Прилипать к контурам"
23632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23633 msgid "Path intersections"
23634 msgstr "Пересечения контуров"
23636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2279
23637 msgid "Snap to path intersections"
23638 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
23640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23641 msgid "To nodes"
23642 msgstr "К узлам"
23644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2288
23645 msgid "Snap to cusp nodes"
23646 msgstr "Прилипать к острым узлам"
23648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23649 msgid "Smooth nodes"
23650 msgstr "Сглаженные узлы"
23652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2297
23653 msgid "Snap to smooth nodes"
23654 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
23656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23657 msgid "Line Midpoints"
23658 msgstr "Средние точки линий"
23660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2306
23661 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
23662 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
23664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23665 msgid "Object Centers"
23666 msgstr "Центры объектов"
23668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2315
23669 msgid "Snap from and to centers of objects"
23670 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
23672 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23673 msgid "Rotation Centers"
23674 msgstr "Центры вращения"
23676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2324
23677 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
23678 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23681 msgid "Page border"
23682 msgstr "Кайма холста"
23684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2333
23685 msgid "Snap to the page border"
23686 msgstr "Прилипать к краю страницы"
23688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2342
23689 msgid "Snap to grids"
23690 msgstr "Прилипать к сеткам"
23692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2351
23693 msgid "Snap to guides"
23694 msgstr "Прилипать к направляющим"
23696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2555
23697 msgid "Star: Change number of corners"
23698 msgstr "Смена количества лучей"
23700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2602
23701 msgid "Star: Change spoke ratio"
23702 msgstr "Смена отношения радиусов"
23704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23705 msgid "Make polygon"
23706 msgstr "Звезда → многоугольник"
23708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2646
23709 msgid "Make star"
23710 msgstr "Многоугольник → звезда"
23712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2683
23713 msgid "Star: Change rounding"
23714 msgstr "Смена закругления"
23716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
23717 msgid "Star: Change randomization"
23718 msgstr "Смена случайности искажения"
23720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
23721 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
23722 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
23724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2921
23725 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
23726 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
23728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23729 msgid "triangle/tri-star"
23730 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
23732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23733 msgid "square/quad-star"
23734 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
23736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23737 msgid "pentagon/five-pointed star"
23738 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
23740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2942
23741 msgid "hexagon/six-pointed star"
23742 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
23744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23745 msgid "Corners"
23746 msgstr "Углы"
23748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23749 msgid "Corners:"
23750 msgstr "Углы:"
23752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2945
23753 msgid "Number of corners of a polygon or star"
23754 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
23756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23757 msgid "thin-ray star"
23758 msgstr "звезда с тонкими лучами"
23760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23761 msgid "pentagram"
23762 msgstr "пентаграмма"
23764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23765 msgid "hexagram"
23766 msgstr "гексаграмма"
23768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23769 msgid "heptagram"
23770 msgstr "гептаграмма"
23772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23773 msgid "octagram"
23774 msgstr "октограмма"
23776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2958
23777 msgid "regular polygon"
23778 msgstr "обычный многоугольник"
23780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23781 msgid "Spoke ratio"
23782 msgstr "Отношение радиусов"
23784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2961
23785 msgid "Spoke ratio:"
23786 msgstr "Отношение радиусов:"
23788 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
23789 #. Base radius is the same for the closest handle.
23790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2964
23791 msgid "Base radius to tip radius ratio"
23792 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
23794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23795 msgid "stretched"
23796 msgstr "растянуто"
23798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23799 msgid "twisted"
23800 msgstr "извилисто"
23802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23803 msgid "slightly pinched"
23804 msgstr "слегка прищемлено"
23806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23807 msgid "NOT rounded"
23808 msgstr "БЕЗ закругления"
23810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23811 msgid "slightly rounded"
23812 msgstr "небольшое закругление"
23814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23815 msgid "visibly rounded"
23816 msgstr "заметное закругление"
23818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23819 msgid "well rounded"
23820 msgstr "порядочное закругление"
23822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982
23823 msgid "amply rounded"
23824 msgstr "изрядное закругление"
23826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2982 ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23827 msgid "blown up"
23828 msgstr "безумное"
23830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23831 msgid "Rounded"
23832 msgstr "Закругление"
23834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23835 msgid "Rounded:"
23836 msgstr "Закругление:"
23838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2985
23839 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
23840 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
23842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23843 msgid "NOT randomized"
23844 msgstr "без случайности"
23846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23847 msgid "slightly irregular"
23848 msgstr "едва беспорядочно"
23850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23851 msgid "visibly randomized"
23852 msgstr "заметная случайность"
23854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2997
23855 msgid "strongly randomized"
23856 msgstr "изрядная случайность"
23858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23859 msgid "Randomized"
23860 msgstr "Случайность"
23862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23863 msgid "Randomized:"
23864 msgstr "Искажение:"
23866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3000
23867 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
23868 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
23870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3015 ../src/widgets/toolbox.cpp:3948
23871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4203 ../src/widgets/toolbox.cpp:8055
23872 msgid "Defaults"
23873 msgstr "По умолчанию"
23875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3016 ../src/widgets/toolbox.cpp:3949
23876 msgid ""
23877 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
23878 "change defaults)"
23879 msgstr ""
23880 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
23881 "можно изменить в настройках Inkscape)"
23883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
23884 msgid "Change rectangle"
23885 msgstr "Удаление закругления"
23887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23888 msgid "W:"
23889 msgstr "Ш:"
23891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3275
23892 msgid "Width of rectangle"
23893 msgstr "Ширина прямоугольника"
23895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23896 msgid "H:"
23897 msgstr "Г:"
23899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3292
23900 msgid "Height of rectangle"
23901 msgstr "Высота прямоугольника"
23903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3306 ../src/widgets/toolbox.cpp:3321
23904 msgid "not rounded"
23905 msgstr "без закругления"
23907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23908 msgid "Horizontal radius"
23909 msgstr "Горизонтальный радиус"
23911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23912 msgid "Rx:"
23913 msgstr "Гор. радиус:"
23915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3309
23916 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
23917 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
23919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23920 msgid "Vertical radius"
23921 msgstr "Вертикальный радиус"
23923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23924 msgid "Ry:"
23925 msgstr "Верт. радиус:"
23927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3324
23928 msgid "Vertical radius of rounded corners"
23929 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
23931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3343
23932 msgid "Not rounded"
23933 msgstr "Не закруглён"
23935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
23936 msgid "Make corners sharp"
23937 msgstr "Убрать закругление углов"
23939 #. TODO: use the correct axis here, too
23940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3539
23941 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
23942 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
23944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3606
23945 msgid "Angle in X direction"
23946 msgstr "Угол в направлении X"
23948 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3608
23950 msgid "Angle of PLs in X direction"
23951 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
23953 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3630
23955 msgid "State of VP in X direction"
23956 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
23958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3631
23959 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23960 msgstr ""
23961 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
23962 "«бесконечной» (=параллельной)"
23964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23965 msgid "Angle in Y direction"
23966 msgstr "Угол в направлении Y"
23968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
23969 msgid "Angle Y:"
23970 msgstr "Угол Y:"
23972 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3648
23974 msgid "Angle of PLs in Y direction"
23975 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
23977 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3669
23979 msgid "State of VP in Y direction"
23980 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
23982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3670
23983 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
23984 msgstr ""
23985 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
23986 "«бесконечной» (=параллельной)"
23988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
23989 msgid "Angle in Z direction"
23990 msgstr "Угол в направлении Z"
23992 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
23993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
23994 msgid "Angle of PLs in Z direction"
23995 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
23997 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
23998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3708
23999 msgid "State of VP in Z direction"
24000 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
24002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
24003 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24004 msgstr ""
24005 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
24006 "«бесконечной» (=параллельной)"
24008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
24009 msgid "Change spiral"
24010 msgstr "Сброс изменений спирали"
24012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24013 msgid "just a curve"
24014 msgstr "просто кривая"
24016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24017 msgid "one full revolution"
24018 msgstr "один полный оборот"
24020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24021 msgid "Number of turns"
24022 msgstr "Количество поворотов"
24024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24025 msgid "Turns:"
24026 msgstr "Витков:"
24028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24029 msgid "Number of revolutions"
24030 msgstr "Количество витков"
24032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24033 msgid "circle"
24034 msgstr "окружность"
24036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24037 msgid "edge is much denser"
24038 msgstr "край намного плотнее"
24040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24041 msgid "edge is denser"
24042 msgstr "центр плотнее"
24044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24045 msgid "even"
24046 msgstr "ровная спираль"
24048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24049 msgid "center is denser"
24050 msgstr "центр плотнее"
24052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
24053 msgid "center is much denser"
24054 msgstr "центр намного плотнее"
24056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24057 msgid "Divergence"
24058 msgstr "Отклонение"
24060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24061 msgid "Divergence:"
24062 msgstr "Нелинейность:"
24064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3922
24065 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24066 msgstr ""
24067 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
24068 "равномерно"
24070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24071 msgid "starts from center"
24072 msgstr "начинается из центра"
24074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24075 msgid "starts mid-way"
24076 msgstr "начинается с середины"
24078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3933
24079 msgid "starts near edge"
24080 msgstr "начинается с края"
24082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24083 msgid "Inner radius"
24084 msgstr "Внутренний радиус"
24086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24087 msgid "Inner radius:"
24088 msgstr "Внутренний радиус:"
24090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3936
24091 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24092 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
24094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4008
24095 msgid "Bezier"
24096 msgstr "Кривые Безье"
24098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4009
24099 msgid "Create regular Bezier path"
24100 msgstr "Рисовать кривую Безье"
24102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4015
24103 msgid "Spiro"
24104 msgstr "Кривые Спиро"
24106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4016
24107 msgid "Create Spiro path"
24108 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
24110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4023
24111 msgid "Zigzag"
24112 msgstr "Зигзаги"
24114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4024
24115 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24116 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
24118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4030
24119 msgid "Paraxial"
24120 msgstr "Параксиальный режим"
24122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4031
24123 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24124 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
24126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
24127 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
24128 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
24130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
24131 msgid "Triangle in"
24132 msgstr "Угасание"
24134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
24135 msgid "Triangle out"
24136 msgstr "Нарастание"
24138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4071
24139 msgid "From clipboard"
24140 msgstr "Из буфера обмена"
24142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096 ../src/widgets/toolbox.cpp:4097
24143 msgid "Shape:"
24144 msgstr "Форма:"
24146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4096
24147 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
24148 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
24150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24151 msgid "(many nodes, rough)"
24152 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
24154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180 ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305 ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608 ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640 ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729 ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24161 msgid "(default)"
24162 msgstr "(по умолчанию)"
24164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
24165 msgid "(few nodes, smooth)"
24166 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
24168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24169 msgid "Smoothing:"
24170 msgstr "Сглаживание:"
24172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4183
24173 msgid "Smoothing: "
24174 msgstr "Сглаживание:"
24176 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4184
24177 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
24178 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
24180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4204
24181 msgid ""
24182 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24183 "change defaults)"
24184 msgstr ""
24185 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
24186 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
24188 #. Width
24189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24190 msgid "(pinch tweak)"
24191 msgstr "(узкая кисть)"
24193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4288
24194 msgid "(broad tweak)"
24195 msgstr "(широкая кисть)"
24197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4291
24198 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
24199 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
24201 #. Force
24202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24203 msgid "(minimum force)"
24204 msgstr "(минимальная)"
24206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
24207 msgid "(maximum force)"
24208 msgstr "(максимальная)"
24210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24211 msgid "Force"
24212 msgstr "Сила"
24214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24215 msgid "Force:"
24216 msgstr "Сила:"
24218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4308
24219 msgid "The force of the tweak action"
24220 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
24222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
24223 msgid "Move mode"
24224 msgstr "Перемещение объектов"
24226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
24227 msgid "Move objects in any direction"
24228 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
24230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
24231 msgid "Move in/out mode"
24232 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
24234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
24235 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
24236 msgstr ""
24237 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
24238 "курсора"
24240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
24241 msgid "Move jitter mode"
24242 msgstr "Случайное перемещение объектов"
24244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
24245 msgid "Move objects in random directions"
24246 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
24248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
24249 msgid "Scale mode"
24250 msgstr "Масштабирование объектов"
24252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
24253 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
24254 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
24256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
24257 msgid "Rotate mode"
24258 msgstr "Вращение объектов"
24260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
24261 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
24262 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
24264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
24265 msgid "Duplicate/delete mode"
24266 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
24268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
24269 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
24270 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
24272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
24273 msgid "Push mode"
24274 msgstr "Толкание контуров"
24276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
24277 msgid "Push parts of paths in any direction"
24278 msgstr "Выталкивать части контуров"
24280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
24281 msgid "Shrink/grow mode"
24282 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
24284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
24285 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
24286 msgstr ""
24287 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
24288 "контуры)"
24290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
24291 msgid "Attract/repel mode"
24292 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
24294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
24295 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
24296 msgstr ""
24297 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
24300 msgid "Roughen mode"
24301 msgstr "Огрубление контуров"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4390
24304 msgid "Roughen parts of paths"
24305 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4396
24308 msgid "Color paint mode"
24309 msgstr "Раскрашивание объектов"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4397
24312 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
24313 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4403
24316 msgid "Color jitter mode"
24317 msgstr "Перебор цветов для объектов"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4404
24320 msgid "Jitter the colors of selected objects"
24321 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
24324 msgid "Blur mode"
24325 msgstr "Размывание"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4411
24328 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
24329 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
24332 msgid "Channels:"
24333 msgstr "Каналы:"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4450
24336 msgid "In color mode, act on objects' hue"
24337 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
24339 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
24340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
24341 msgid "H"
24342 msgstr "H"
24344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4466
24345 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
24346 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
24348 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
24349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
24350 msgid "S"
24351 msgstr "S"
24353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4482
24354 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
24355 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
24357 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
24358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4486
24359 msgid "L"
24360 msgstr "L"
24362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4498
24363 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
24364 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
24366 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4502
24368 msgid "O"
24369 msgstr "O"
24371 #. Fidelity
24372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24373 msgid "(rough, simplified)"
24374 msgstr "(грубо, упрощённо)"
24376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4513
24377 msgid "(fine, but many nodes)"
24378 msgstr "(точно, но много узлов)"
24380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24381 msgid "Fidelity"
24382 msgstr "Точность"
24384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4516
24385 msgid "Fidelity:"
24386 msgstr "Точность:"
24388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4517
24389 msgid ""
24390 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
24391 "generate a lot of new nodes"
24392 msgstr ""
24393 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
24394 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
24396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4535 ../src/widgets/toolbox.cpp:4719
24397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5253
24398 msgid "Pressure"
24399 msgstr "Нажим"
24401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
24402 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
24403 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
24405 #. Width
24406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24407 #, fuzzy
24408 msgid "(narrow spray)"
24409 msgstr "Еще уже"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4608
24412 #, fuzzy
24413 msgid "(broad spray)"
24414 msgstr "(широкий штрих)"
24416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4611
24417 #, fuzzy
24418 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
24419 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
24421 #. Mean
24422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24423 #, fuzzy
24424 msgid "(minimum mean)"
24425 msgstr "(минимальная)"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4624
24428 #, fuzzy
24429 msgid "(maximum mean)"
24430 msgstr "(максимальная инерция)"
24432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24433 msgid "Focus"
24434 msgstr "Фокус"
24436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24437 msgid "Focus:"
24438 msgstr "Фокус:"
24440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4627
24441 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
24442 msgstr ""
24444 #. Standard_deviation
24445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24446 #, fuzzy
24447 msgid "(minimum scatter)"
24448 msgstr "(минимальная)"
24450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4640
24451 #, fuzzy
24452 msgid "(maximum scatter)"
24453 msgstr "(максимальное дрожание)"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24456 msgid "Scatter:"
24457 msgstr "Рассеивание:"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
24460 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
24461 msgstr ""
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4662
24464 #, fuzzy
24465 msgid "Spray copies of the initial selection"
24466 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
24468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4669
24469 #, fuzzy
24470 msgid "Spray clones of the initial selection"
24471 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
24473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
24474 #, fuzzy
24475 msgid "Spray single path"
24476 msgstr "Удалять существующие объекты"
24478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4676
24479 msgid "Spray objects in a single path"
24480 msgstr "Распылять копии объекта, объединяя их в один контур"
24482 #. Population
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24484 msgid "(low population)"
24485 msgstr ""
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4700
24488 #, fuzzy
24489 msgid "(high population)"
24490 msgstr "(легкое отклонение)"
24492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
24493 msgid "Amount:"
24494 msgstr "Количество:"
24496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
24497 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
24498 msgstr ""
24500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4720
24501 #, fuzzy
24502 msgid ""
24503 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
24504 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
24506 #. Rotation
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24508 msgid "(low rotation variation)"
24509 msgstr ""
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
24512 #, fuzzy
24513 msgid "(high rotation variation)"
24514 msgstr "(легкое отклонение)"
24516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24517 msgid "Rotation"
24518 msgstr "Вращение"
24520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
24521 msgid "Rotation:"
24522 msgstr "Вращение:"
24524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4734
24525 #, no-c-format
24526 msgid ""
24527 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
24528 "than the original object."
24529 msgstr ""
24531 #. Scale
24532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24533 #, fuzzy
24534 msgid "(low scale variation)"
24535 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
24537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
24538 #, fuzzy
24539 msgid "(high scale variation)"
24540 msgstr "(легкое отклонение)"
24542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4752
24543 #, no-c-format
24544 msgid ""
24545 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
24546 "the original object."
24547 msgstr ""
24549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4926
24550 msgid "No preset"
24551 msgstr "Не выбрана"
24553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4944
24554 msgid "Save..."
24555 msgstr "Сохранить..."
24557 #. Width
24558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24559 msgid "(hairline)"
24560 msgstr "(волосок)"
24562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5102 ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
24563 msgid "(broad stroke)"
24564 msgstr "(широкий штрих)"
24566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5105 ../src/widgets/toolbox.cpp:6128
24567 msgid "Pen Width"
24568 msgstr "Толщина пера"
24570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5106
24571 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
24572 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
24574 #. Thinning
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24576 msgid "(speed blows up stroke)"
24577 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24580 msgid "(slight widening)"
24581 msgstr "(легкое утолщение)"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24584 msgid "(constant width)"
24585 msgstr "(постоянная ширина)"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24588 msgid "(slight thinning, default)"
24589 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
24592 msgid "(speed deflates stroke)"
24593 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24596 msgid "Stroke Thinning"
24597 msgstr "Утоньшение штриха"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5122
24600 msgid "Thinning:"
24601 msgstr "Сужение:"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
24604 msgid ""
24605 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
24606 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
24607 msgstr ""
24608 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
24609 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
24611 #. Angle
24612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24613 msgid "(left edge up)"
24614 msgstr "(левый угол вверху)"
24616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24617 msgid "(horizontal)"
24618 msgstr "(перо горизонтально)"
24620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
24621 msgid "(right edge up)"
24622 msgstr "(правый угол вверху)"
24624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24625 msgid "Pen Angle"
24626 msgstr "Угол пера"
24628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
24629 msgid "Angle:"
24630 msgstr "Угол:"
24632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
24633 msgid ""
24634 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
24635 "fixation = 0)"
24636 msgstr ""
24637 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
24638 "имеет)"
24640 #. Fixation
24641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24642 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
24643 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
24645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24646 msgid "(almost fixed, default)"
24647 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
24649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
24650 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
24651 msgstr "(угол зафиксирован)"
24653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24654 msgid "Fixation"
24655 msgstr "Фиксация"
24657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5156
24658 msgid "Fixation:"
24659 msgstr "Фиксация:"
24661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
24662 msgid ""
24663 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
24664 "fixed angle)"
24665 msgstr ""
24666 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
24667 "угол не меняется)"
24669 #. Cap Rounding
24670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24671 msgid "(blunt caps, default)"
24672 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
24674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24675 msgid "(slightly bulging)"
24676 msgstr "(слегка закругленные)"
24678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24679 msgid "(approximately round)"
24680 msgstr "(примерно круглые)"
24682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
24683 msgid "(long protruding caps)"
24684 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
24686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24687 msgid "Cap rounding"
24688 msgstr "Закругление концов"
24690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
24691 msgid "Caps:"
24692 msgstr "Концы:"
24694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
24695 msgid ""
24696 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
24697 "round caps)"
24698 msgstr ""
24699 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
24700 "концы)"
24702 #. Tremor
24703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24704 msgid "(smooth line)"
24705 msgstr "(гладкая линия)"
24707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24708 msgid "(slight tremor)"
24709 msgstr "(легкое дрожание)"
24711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24712 msgid "(noticeable tremor)"
24713 msgstr "(заметное дрожание)"
24715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
24716 msgid "(maximum tremor)"
24717 msgstr "(максимальное дрожание)"
24719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24720 msgid "Stroke Tremor"
24721 msgstr "Дрожание штриха"
24723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5189
24724 msgid "Tremor:"
24725 msgstr "Дрожание:"
24727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5190
24728 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
24729 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
24731 #. Wiggle
24732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24733 msgid "(no wiggle)"
24734 msgstr "(без виляния)"
24736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24737 msgid "(slight deviation)"
24738 msgstr "(легкое отклонение)"
24740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
24741 msgid "(wild waves and curls)"
24742 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
24744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24745 msgid "Pen Wiggle"
24746 msgstr "Виляние пером"
24748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5207
24749 msgid "Wiggle:"
24750 msgstr "Виляние:"
24752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5208
24753 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
24754 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
24756 #. Mass
24757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24758 msgid "(no inertia)"
24759 msgstr "(без инерции)"
24761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24762 msgid "(slight smoothing, default)"
24763 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
24765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24766 msgid "(noticeable lagging)"
24767 msgstr "(заметное отставание)"
24769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5221
24770 msgid "(maximum inertia)"
24771 msgstr "(максимальная инерция)"
24773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24774 msgid "Pen Mass"
24775 msgstr "Масса пера"
24777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5224
24778 msgid "Mass:"
24779 msgstr "Масса:"
24781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5225
24782 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
24783 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
24785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5240
24786 msgid "Trace Background"
24787 msgstr "Трассировать фон"
24789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5241
24790 msgid ""
24791 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
24792 "minimum width, black - maximum width)"
24793 msgstr ""
24794 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
24795 "толщина, черный — максимальная толщина)"
24797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5254
24798 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
24799 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
24801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5266
24802 msgid "Tilt"
24803 msgstr "Наклон"
24805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5267
24806 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
24807 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
24809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5282
24810 msgid "Choose a preset"
24811 msgstr "Выберите предустановку"
24813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5371
24814 msgid "Arc: Change start/end"
24815 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
24817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5435
24818 msgid "Arc: Change open/closed"
24819 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
24821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5561
24822 msgid "Start:"
24823 msgstr "Начало:"
24825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5562
24826 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
24827 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
24830 msgid "End:"
24831 msgstr "Конец:"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
24834 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
24835 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
24837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5591
24838 msgid "Closed arc"
24839 msgstr "Закрытая дуга"
24841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5592
24842 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
24843 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
24845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5598
24846 msgid "Open Arc"
24847 msgstr "Открытая дуга"
24849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5599
24850 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
24851 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5622
24854 msgid "Make whole"
24855 msgstr "Сделать целым"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5623
24858 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
24859 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
24861 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5701
24862 msgid "Pick opacity"
24863 msgstr "Снять непрозрачность"
24865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5702
24866 msgid ""
24867 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
24868 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
24869 msgstr ""
24870 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
24871 "отключено, снимается только видимый цвет"
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5705
24874 msgid "Pick"
24875 msgstr "Снять"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5714
24878 msgid "Assign opacity"
24879 msgstr "Назначить непрозрачность"
24881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5715
24882 msgid ""
24883 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
24884 msgstr ""
24885 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5718
24888 msgid "Assign"
24889 msgstr "Назначить"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5903
24892 msgid "Closed"
24893 msgstr "Закрытый"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5905
24896 msgid "Open start"
24897 msgstr "С открытым началом"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5907
24900 msgid "Open end"
24901 msgstr "С открытым концом"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5909
24904 msgid "Open both"
24905 msgstr "Открыт с обеих сторон"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5968
24908 msgid "All inactive"
24909 msgstr "Все неактивны"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5969
24912 msgid "No geometric tool is active"
24913 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6002
24916 msgid "Show limiting bounding box"
24917 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6003
24920 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
24921 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6014
24924 msgid "Get limiting bounding box from selection"
24925 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6015
24928 msgid ""
24929 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
24930 "of current selection"
24931 msgstr ""
24932 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
24934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6027
24935 msgid "Choose a line segment type"
24936 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
24938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
24939 msgid "Display measuring info"
24940 msgstr "Показывать данные измерений"
24942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6044
24943 msgid "Display measuring info for selected items"
24944 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
24946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6064
24947 msgid "Open LPE dialog"
24948 msgstr "Открыть диалог LPE"
24950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6065
24951 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
24952 msgstr ""
24953 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
24955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6129
24956 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
24957 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
24959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6147
24960 msgid "Delete objects touched by the eraser"
24961 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
24963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6153
24964 msgid "Cut"
24965 msgstr "Вырезать"
24967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6154
24968 msgid "Cut out from objects"
24969 msgstr "Вырезать из объектов"
24971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6399
24972 msgid "Text: Change font family"
24973 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
24975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6446
24976 msgid "Text: Change font size"
24977 msgstr "Текст: сменить кегль"
24979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6592
24980 msgid "Text: Change font style"
24981 msgstr "Текст: сменить начертание"
24983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
24984 msgid "Text: Change alignment"
24985 msgstr "Текст: сменить выключку"
24987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6766
24988 #, fuzzy
24989 msgid "Text: Change line-height"
24990 msgstr "Текст: сменить выключку"
24992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6805
24993 #, fuzzy
24994 msgid "Text: Change word-spacing"
24995 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6844
24998 #, fuzzy
24999 msgid "Text: Change letter-spacing"
25000 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
25002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6902
25003 msgid "Text: Change orientation"
25004 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
25006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7173
25007 #, fuzzy
25008 msgid "Font Family"
25009 msgstr "Гарнитура"
25011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
25012 #, fuzzy
25013 msgid "Select Font Family"
25014 msgstr "Указать гарнитуру"
25016 #. Set width
25017 #. Cell layout
25018 #. Enable entry completion
25019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
25020 msgid "Font not found on system"
25021 msgstr ""
25023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7204
25024 #, fuzzy
25025 msgid "Font Size"
25026 msgstr "Кегль шрифта"
25028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
25029 #, fuzzy
25030 msgid "Select Font Size"
25031 msgstr "Повторно связать клон"
25033 #. Name
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
25035 #, fuzzy
25036 msgid "Toggle Bold"
25037 msgstr "_Переключиться"
25039 #. Label
25040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
25041 msgid "Toggle On/Off Bold Style"
25042 msgstr ""
25044 #. Name
25045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7230
25046 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25047 msgstr ""
25049 #. Label
25050 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7231
25051 msgid "Toggle On/Off Italic/Oblique Style"
25052 msgstr ""
25054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7248 ../src/widgets/toolbox.cpp:7249
25055 msgid "Align left"
25056 msgstr "Выключка влево"
25058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7255 ../src/widgets/toolbox.cpp:7256
25059 #, fuzzy
25060 msgid "Align center"
25061 msgstr "Выключка влево"
25063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7262 ../src/widgets/toolbox.cpp:7263
25064 msgid "Align right"
25065 msgstr "Выключка вправо"
25067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7269
25068 msgid "Justify"
25069 msgstr "Выключка по ширине"
25071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7270
25072 #, fuzzy
25073 msgid "Justify - Only flowed text"
25074 msgstr "Извлечение текста из блока"
25076 #. Name
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7275
25078 #, fuzzy
25079 msgid "Alignment"
25080 msgstr "Выключка влево"
25082 #. Label
25083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7276
25084 #, fuzzy
25085 msgid "Text Alignment"
25086 msgstr "Текст: сменить выключку"
25088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7303
25089 #, fuzzy
25090 msgid "Horizontal"
25091 msgstr "По _горизонтали"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7304
25094 #, fuzzy
25095 msgid "Horizontal Text"
25096 msgstr "Горизонтальный текст"
25098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7310
25099 #, fuzzy
25100 msgid "Vertical"
25101 msgstr "По _вертикали"
25103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7311
25104 #, fuzzy
25105 msgid "Vertical Text"
25106 msgstr "Вертикальный текст"
25108 #. Label
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7317
25110 #, fuzzy
25111 msgid "Text Orientation"
25112 msgstr "Ориентация"
25114 #. Drop down menu
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25116 #, fuzzy
25117 msgid "Smaller spacing"
25118 msgstr "Установить интервал:"
25120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7340
25121 #, fuzzy
25122 msgid "Larger spacing"
25123 msgstr "Интерлиньяж:"
25125 #. name
25126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7345
25127 #, fuzzy
25128 msgid "Line Height"
25129 msgstr "Высота"
25131 #. label
25132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7346
25133 #, fuzzy
25134 msgid "Line:"
25135 msgstr "Линия"
25137 #. short label
25138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7347
25139 #, fuzzy
25140 msgid "Spacing between lines."
25141 msgstr "Интервал между копиями:"
25143 #. Drop down menu
25144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25145 #, fuzzy
25146 msgid "Negative spacing"
25147 msgstr "Установить интервал:"
25149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7370 ../src/widgets/toolbox.cpp:7400
25150 #, fuzzy
25151 msgid "Positive spacing"
25152 msgstr "Интерлиньяж:"
25154 #. name
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7375
25156 #, fuzzy
25157 msgid "Word spacing"
25158 msgstr "Установить интервал:"
25160 #. label
25161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7376
25162 #, fuzzy
25163 msgid "Word:"
25164 msgstr "Режим:"
25166 #. short label
25167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7377
25168 #, fuzzy
25169 msgid "Spacing between words."
25170 msgstr "Интервал между копиями:"
25172 #. name
25173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7405
25174 #, fuzzy
25175 msgid "Letter spacing"
25176 msgstr "Установить интервал:"
25178 #. label
25179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7406
25180 #, fuzzy
25181 msgid "Letter:"
25182 msgstr "Левое:"
25184 #. short label
25185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7407
25186 #, fuzzy
25187 msgid "Spacing between letters."
25188 msgstr "Интервал между копиями:"
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25191 msgid "Set connector type: orthogonal"
25192 msgstr "Соединительная линия: ортогональная"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25195 msgid "Set connector type: polyline"
25196 msgstr "Соединительная линия: ломаная"
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25199 #, fuzzy
25200 msgid "Change connector curvature"
25201 msgstr "Смена интервала соед. линии"
25203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7617
25204 msgid "Change connector spacing"
25205 msgstr "Смена интервала соед. линии"
25207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7735
25208 #, fuzzy
25209 msgid "EditMode"
25210 msgstr "Режим краёв:"
25212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7736
25213 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
25214 msgstr ""
25215 "Переключиться между режимом редактирования и рисования соединительных линий"
25217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7750
25218 msgid "Avoid"
25219 msgstr "Избегать"
25221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7760
25222 msgid "Ignore"
25223 msgstr "Игнорировать"
25225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7771
25226 msgid "Orthogonal"
25227 msgstr "Ортогональная линия"
25229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7772
25230 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
25231 msgstr "Сделать соединительную линию ортогональной или ломаной"
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25234 msgid "Connector Curvature"
25235 msgstr "Кривизна соединительных линий"
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7786
25238 msgid "Curvature:"
25239 msgstr "Кривизна:"
25241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7787
25242 msgid "The amount of connectors curvature"
25243 msgstr "Значение кривизны соединительных линий"
25245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25246 msgid "Connector Spacing"
25247 msgstr "Интервал линии соединения"
25249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7797
25250 msgid "Spacing:"
25251 msgstr "Интервал:"
25253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7798
25254 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
25255 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
25257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7809
25258 msgid "Graph"
25259 msgstr "Граф"
25261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25262 msgid "Connector Length"
25263 msgstr "Длина линии соединения"
25265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7819
25266 msgid "Length:"
25267 msgstr "Длина:"
25269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7820
25270 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
25271 msgstr ""
25272 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
25274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7832
25275 msgid "Downwards"
25276 msgstr "Вниз"
25278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7833
25279 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
25280 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
25282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7849
25283 msgid "Do not allow overlapping shapes"
25284 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
25286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7864
25287 msgid "New connection point"
25288 msgstr "Создать точку соединения"
25290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7865
25291 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
25292 msgstr "Добавить новую точку соединения в выделенный объект"
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7876
25295 msgid "Remove connection point"
25296 msgstr "Удалить точку соединения"
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7877
25299 msgid "Remove the currently selected connection point"
25300 msgstr "Удалить выделенную точку соединения"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7977
25303 msgid "Fill by"
25304 msgstr "Чем залить"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7978
25307 msgid "Fill by:"
25308 msgstr "Чем залить:"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7990
25311 msgid "Fill Threshold"
25312 msgstr "Порог заливки"
25314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7991
25315 msgid ""
25316 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
25317 "pixels to be counted in the fill"
25318 msgstr ""
25319 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
25320 "пикселами, попадающими в заливку"
25322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25323 msgid "Grow/shrink by"
25324 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
25326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8017
25327 msgid "Grow/shrink by:"
25328 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
25330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8018
25331 msgid ""
25332 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
25333 msgstr ""
25334 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
25335 "число) создаваемый контур с заливкой"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8043
25338 msgid "Close gaps"
25339 msgstr "Закрыть интервалы"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8044
25342 msgid "Close gaps:"
25343 msgstr "Закрыть интервалы:"
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8056
25346 msgid ""
25347 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
25348 "to change defaults)"
25349 msgstr ""
25350 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
25351 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
25354 #. Local Variables:
25355 #. mode:c++
25356 #. c-file-style:"stroustrup"
25357 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
25358 #. indent-tabs-mode:nil
25359 #. fill-column:99
25360 #. End:
25362 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
25363 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
25364 #, fuzzy
25365 msgid "Barcode - Datamatrix"
25366 msgstr "Данные штрих-кода:"
25368 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
25369 msgid "Cols"
25370 msgstr "Столбцов:"
25372 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
25373 msgid "Rows"
25374 msgstr "Строк:"
25376 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
25377 #, fuzzy
25378 msgid "Square Size / px"
25379 msgstr "Квадратные"
25381 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
25382 msgid "Hide lines behind the sphere"
25383 msgstr "Скрыть линии позади сферы"
25385 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
25386 msgid "Lines of latitude"
25387 msgstr "Линии широты"
25389 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
25390 msgid "Lines of longitude"
25391 msgstr "Линии долготы"
25393 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
25394 msgid "Radius [px]"
25395 msgstr "Радиус (px):"
25397 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
25398 msgid "Rotation [deg]"
25399 msgstr "Вращение (градусы):"
25401 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
25402 msgid "Tilt [deg]"
25403 msgstr "Наклон (в градусах):"
25405 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
25406 msgid "Wireframe Sphere"
25407 msgstr "Каркасная сфера"
25409 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
25410 #~ msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
25412 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
25413 #~ msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
25415 #~ msgid "Select font family (Alt+X to access)"
25416 #~ msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
25418 #~ msgid ""
25419 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
25420 #~ "the default font instead."
25421 #~ msgstr ""
25422 #~ "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
25423 #~ "шрифт по умолчанию."
25425 #~ msgid "Bold"
25426 #~ msgstr "Полужирное"
25428 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
25429 #~ msgstr "Не удалось прочитать из канала-потомка (%s)"
25431 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
25432 #~ msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
25434 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
25435 #~ msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
25437 #~ msgid "Invalid program name: %s"
25438 #~ msgstr "Некорректное название программы: %s"
25440 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25441 #~ msgstr "Invalid string in argument vector at %d: %s"
25443 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
25444 #~ msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
25446 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
25447 #~ msgstr ""
25448 #~ "Не удалось создать канал для взаимодействия с потомственным процессом (%s)"
25450 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
25451 #~ msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
25453 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
25454 #~ msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
25456 #~ msgid "Transform Handles:"
25457 #~ msgstr "Рычаги трансформации"
25459 #~ msgid ""
25460 #~ "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set "
25461 #~ "stroke"
25462 #~ msgstr ""
25463 #~ "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — "
25464 #~ "к обводке"
25466 #~ msgid "Change color definition"
25467 #~ msgstr "Смена определения цвета"
25469 #~ msgid "Remove stroke color"
25470 #~ msgstr "Удалить цвет обводки"
25472 #~ msgid "Remove fill color"
25473 #~ msgstr "Удалить цвет заливки"
25475 #~ msgid "Set stroke color to none"
25476 #~ msgstr "Убрать цвет обводки"
25478 #~ msgid "Set fill color to none"
25479 #~ msgstr "Убрать цвет заливки"
25481 #~ msgid "Set stroke color from swatch"
25482 #~ msgstr "Обводка из палитры образцов"
25484 #~ msgid "Set fill color from swatch"
25485 #~ msgstr "Заливка из палитры образцов"
25487 #, fuzzy
25488 #~ msgid "Select a location and filename"
25489 #~ msgstr "Работают во всех слоях"
25491 #, fuzzy
25492 #~ msgid "Set filename"
25493 #~ msgstr "Имя файла"
25495 #, fuzzy
25496 #~ msgid "Accept invitation"
25497 #~ msgstr "Назначение"
25499 #, fuzzy
25500 #~ msgid "Decline invitation"
25501 #~ msgstr "Ориентация"
25503 #, fuzzy
25504 #~ msgid "Length left"
25505 #~ msgstr "Кернинг влево"
25507 #, fuzzy
25508 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
25509 #~ msgstr "Определяет цвет источника света"
25511 #, fuzzy
25512 #~ msgid "Length right"
25513 #~ msgstr "Единица длины:"
25515 #, fuzzy
25516 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
25517 #~ msgstr "Взять яркость цвета"
25519 #, fuzzy
25520 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
25521 #~ msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
25523 #, fuzzy
25524 #~ msgid "Intersect"
25525 #~ msgstr "Пересечение"
25527 #, fuzzy
25528 #~ msgid "Identity A"
25529 #~ msgstr "Идентичная функция"
25531 #, fuzzy
25532 #~ msgid "Identity B"
25533 #~ msgstr "Идентичная функция"
25535 #, fuzzy
25536 #~ msgid "2nd path"
25537 #~ msgstr "Контур изгиба"
25539 #, fuzzy
25540 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
25541 #~ msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
25543 #, fuzzy
25544 #~ msgid "Boolop type"
25545 #~ msgstr "Логические операции"
25547 #, fuzzy
25548 #~ msgid "Starting"
25549 #~ msgstr "Сатин"
25551 #, fuzzy
25552 #~ msgid "Angle of the first copy"
25553 #~ msgstr "Угол наклона эллипса"
25555 #, fuzzy
25556 #~ msgid "Rotation angle"
25557 #~ msgstr "Центры вращения"
25559 #, fuzzy
25560 #~ msgid "Angle between two successive copies"
25561 #~ msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
25563 #, fuzzy
25564 #~ msgid "Number of copies"
25565 #~ msgstr "Количество строк"
25567 #, fuzzy
25568 #~ msgid "Number of copies of the original path"
25569 #~ msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
25571 #, fuzzy
25572 #~ msgid "Origin"
25573 #~ msgstr "Точка отсчета по X:"
25575 #, fuzzy
25576 #~ msgid "Origin of the rotation"
25577 #~ msgstr "Ориентация"
25579 #, fuzzy
25580 #~ msgid "Adjust the starting angle"
25581 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
25583 #, fuzzy
25584 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
25585 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
25587 #, fuzzy
25588 #~ msgid "Elliptic Pen"
25589 #~ msgstr "Эллипс"
25591 #, fuzzy
25592 #~ msgid "Sharp"
25593 #~ msgstr "Повысить резкость"
25595 #, fuzzy
25596 #~ msgid "Method"
25597 #~ msgstr "Режим"
25599 #, fuzzy
25600 #~ msgid "Choose pen type"
25601 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
25603 #, fuzzy
25604 #~ msgid "Pen width"
25605 #~ msgstr "Толщина пера"
25607 #, fuzzy
25608 #~ msgid "Maximal stroke width"
25609 #~ msgstr "Менять толщину обводки"
25611 #, fuzzy
25612 #~ msgid "Pen roundness"
25613 #~ msgstr "Случайность размещения"
25615 #, fuzzy
25616 #~ msgid "Choose start capping type"
25617 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
25619 #, fuzzy
25620 #~ msgid "Choose end capping type"
25621 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
25623 #, fuzzy
25624 #~ msgid "Round ends"
25625 #~ msgstr "Закругление"
25627 #, fuzzy
25628 #~ msgid "Strokes end with a round end"
25629 #~ msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
25631 #, fuzzy
25632 #~ msgid "Capping"
25633 #~ msgstr "Плеск волн"
25635 #, fuzzy
25636 #~ msgid "left capping"
25637 #~ msgstr "Включить прилипание"
25639 #, fuzzy
25640 #~ msgid "Control handle 0"
25641 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25643 #, fuzzy
25644 #~ msgid "Control handle 1"
25645 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25647 #, fuzzy
25648 #~ msgid "Control handle 2"
25649 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25651 #, fuzzy
25652 #~ msgid "Control handle 3"
25653 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25655 #, fuzzy
25656 #~ msgid "Control handle 4"
25657 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25659 #, fuzzy
25660 #~ msgid "Control handle 5"
25661 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25663 #, fuzzy
25664 #~ msgid "Control handle 6"
25665 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25667 #, fuzzy
25668 #~ msgid "Control handle 7"
25669 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25671 #, fuzzy
25672 #~ msgid "Control handle 8"
25673 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25675 #, fuzzy
25676 #~ msgid "Control handle 9"
25677 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25679 #, fuzzy
25680 #~ msgid "Control handle 10"
25681 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25683 #, fuzzy
25684 #~ msgid "Control handle 11"
25685 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25687 #, fuzzy
25688 #~ msgid "Control handle 12"
25689 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25691 #, fuzzy
25692 #~ msgid "Control handle 13"
25693 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25695 #, fuzzy
25696 #~ msgid "Control handle 14"
25697 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25699 #, fuzzy
25700 #~ msgid "Control handle 15"
25701 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
25703 #, fuzzy
25704 #~ msgid "End type"
25705 #~ msgstr "Конечное значение t:"
25707 #, fuzzy
25708 #~ msgid "Adjust the offset"
25709 #~ msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
25711 #, fuzzy
25712 #~ msgid "Display unit"
25713 #~ msgstr "Коррекция вывода на монитор"
25715 #, fuzzy
25716 #~ msgid "Print unit after path length"
25717 #~ msgstr "Единица ширины = длина контура"
25719 #, fuzzy
25720 #~ msgid "Scale x"
25721 #~ msgstr "Масштабирование:"
25723 #, fuzzy
25724 #~ msgid "Scale factor in x direction"
25725 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
25727 #, fuzzy
25728 #~ msgid "Scale y"
25729 #~ msgstr "Масштабирование:"
25731 #, fuzzy
25732 #~ msgid "Scale factor in y direction"
25733 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
25735 #, fuzzy
25736 #~ msgid "Offset x"
25737 #~ msgstr "Смещение"
25739 #, fuzzy
25740 #~ msgid "Offset in x direction"
25741 #~ msgstr "Угол в направлении X"
25743 #, fuzzy
25744 #~ msgid "Offset y"
25745 #~ msgstr "Смещение"
25747 #, fuzzy
25748 #~ msgid "Offset in y direction"
25749 #~ msgstr "Угол в направлении X"
25751 #, fuzzy
25752 #~ msgid "Adjust the origin"
25753 #~ msgstr "Коррекция тона"
25755 #, fuzzy
25756 #~ msgid "Iterations"
25757 #~ msgstr "Пересечение"
25759 #, fuzzy
25760 #~ msgid "Float parameter"
25761 #~ msgstr "Параметры эффекта"
25763 #, fuzzy
25764 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
25765 #~ msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
25767 #, fuzzy
25768 #~ msgid "Stack step"
25769 #~ msgstr "Сложить стопкой"
25771 #, fuzzy
25772 #~ msgid "point param"
25773 #~ msgstr "пентаграмма"
25775 #, fuzzy
25776 #~ msgid "path param"
25777 #~ msgstr "Вставить параметр контура"
25779 #, fuzzy
25780 #~ msgid "Label"
25781 #~ msgstr "Метка"
25783 #, fuzzy
25784 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
25785 #~ msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
25787 #, fuzzy
25788 #~ msgid "Session file"
25789 #~ msgstr "Установить заливку"
25791 #, fuzzy
25792 #~ msgid "Message information"
25793 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
25795 #, fuzzy
25796 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
25797 #~ msgstr "Задержка (мс):"
25799 #, fuzzy
25800 #~ msgid "Close file"
25801 #~ msgstr "Заливка шумом"
25803 #, fuzzy
25804 #~ msgid "Open new file"
25805 #~ msgstr "Переименовать фильтр"
25807 #, fuzzy
25808 #~ msgid "Set delay"
25809 #~ msgstr "Сохранить как умолчание"
25811 #, fuzzy
25812 #~ msgid "Rewind"
25813 #~ msgstr "Отрисовка"
25815 #, fuzzy
25816 #~ msgid "Pause"
25817 #~ msgstr "Вставка"
25819 #, fuzzy
25820 #~ msgid "Play"
25821 #~ msgstr "Пластификация"
25823 #, fuzzy
25824 #~ msgid "_Register"
25825 #~ msgstr "Растровые"
25827 #, fuzzy
25828 #~ msgid "_Server:"
25829 #~ msgstr "_Развернуть"
25831 #, fuzzy
25832 #~ msgid "_Username:"
25833 #~ msgstr "Пере_именовать"
25835 #, fuzzy
25836 #~ msgid "P_ort:"
25837 #~ msgstr "_Экспорт"
25839 #, fuzzy
25840 #~ msgid "Connect"
25841 #~ msgstr "Соединительные линии"
25843 #, fuzzy
25844 #~ msgid "Chatroom _name:"
25845 #~ msgstr "Имя слоя:"
25847 #, fuzzy
25848 #~ msgid "Chatroom _handle:"
25849 #~ msgstr "Смена рычага"
25851 #, fuzzy
25852 #~ msgid "Connect to chatroom"
25853 #~ msgstr "Соединительные линии"
25855 #, fuzzy
25856 #~ msgid "_Invite user"
25857 #~ msgstr "Инвертировать тон"
25859 #, fuzzy
25860 #~ msgid "_Cancel"
25861 #~ msgstr "Отменить"
25863 #~ msgid ""
25864 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
25865 #~ "+Alt</b>: move along handles"
25866 #~ msgstr ""
25867 #~ "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
25868 #~ "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
25869 #~ "фрагмента"
25871 #~ msgid ""
25872 #~ "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
25873 #~ msgstr ""
25874 #~ "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать "
25875 #~ "оба рычага"
25877 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
25878 #~ msgstr ""
25879 #~ "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
25880 #~ "рычагов"
25882 #~ msgid ""
25883 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
25884 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
25885 #~ "handles"
25886 #~ msgstr ""
25887 #~ "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с "
25888 #~ "<b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает "
25889 #~ "противоположный рычаг"
25891 #~ msgid "Align nodes"
25892 #~ msgstr "Выровнять узлы"
25894 #~ msgid "Distribute nodes"
25895 #~ msgstr "Расстановка узлов"
25897 #~ msgid "Break path"
25898 #~ msgstr "Разбитие контура"
25900 #~ msgid "Close subpath"
25901 #~ msgstr "Закрытие подконтура"
25903 #~ msgid "Close subpath by segment"
25904 #~ msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
25906 #~ msgid "Join nodes by segment"
25907 #~ msgstr "Соединение узлов сегментом"
25909 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
25910 #~ msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
25912 #~ msgid ""
25913 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
25914 #~ "segments."
25915 #~ msgstr ""
25916 #~ "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты "
25917 #~ "между ними"
25919 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
25920 #~ msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
25922 #~ msgid "Change segment type"
25923 #~ msgstr "Смена типа сегмента"
25925 #~ msgid ""
25926 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
25927 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
25928 #~ "both handles"
25929 #~ msgstr ""
25930 #~ "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с "
25931 #~ "<b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</"
25932 #~ "b> синхронно вращает противоположный рычаг"
25934 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
25935 #~ msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
25937 #~ msgid "Flip nodes"
25938 #~ msgstr "Зеркалирование узлов"
25940 #~ msgid ""
25941 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
25942 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
25943 #~ msgstr ""
25944 #~ "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с "
25945 #~ "прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
25947 #~ msgid "end node"
25948 #~ msgstr "оконечный узел"
25950 #~ msgid "cusp"
25951 #~ msgstr "острый"
25953 #~ msgid "smooth"
25954 #~ msgstr "гладкий"
25956 #~ msgid "auto"
25957 #~ msgstr "автоматический"
25959 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25960 #~ msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
25962 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25963 #~ msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
25965 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
25966 #~ msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
25968 #~ msgid ""
25969 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
25970 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
25971 #~ "rotate"
25972 #~ msgstr ""
25973 #~ "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов "
25974 #~ "для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</"
25975 #~ "b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
25977 #~ msgid ""
25978 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
25979 #~ msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
25981 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
25982 #~ msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
25984 #~ msgid ""
25985 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25986 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25987 #~ msgid_plural ""
25988 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
25989 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
25990 #~ msgstr[0] ""
25991 #~ "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте "
25992 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
25993 #~ msgstr[1] ""
25994 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
25995 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
25996 #~ msgstr[2] ""
25997 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
25998 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26000 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26001 #~ msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
26003 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26004 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26005 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
26006 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
26007 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
26009 #~ msgid ""
26010 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26011 #~ "s."
26012 #~ msgid_plural ""
26013 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26014 #~ "%s."
26015 #~ msgstr[0] ""
26016 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. "
26017 #~ "%s."
26018 #~ msgstr[1] ""
26019 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
26020 #~ "субконтуров. %s."
26021 #~ msgstr[2] ""
26022 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
26023 #~ "субконтуров. %s."
26025 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26026 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26027 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
26028 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
26029 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
26031 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26032 #~ msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
26034 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26035 #~ msgstr "В выделении нет примененной маски."
26037 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
26038 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
26039 #~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
26040 #~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
26041 #~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
26043 #~ msgid "<b>Path</b> (%i node)"
26044 #~ msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
26045 #~ msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
26046 #~ msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
26047 #~ msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
26049 #~ msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
26050 #~ msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
26051 #~ msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
26052 #~ msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
26053 #~ msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
26055 #~ msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
26056 #~ msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
26057 #~ msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
26058 #~ msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
26059 #~ msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
26061 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26062 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26063 #~ msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
26064 #~ msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
26065 #~ msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
26067 #~ msgid ""
26068 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26069 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26070 #~ "an object to select."
26071 #~ msgstr ""
26072 #~ "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
26073 #~ "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. "
26074 #~ "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
26076 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26077 #~ msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
26079 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26080 #~ msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
26082 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26083 #~ msgstr ""
26084 #~ "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
26085 #~ "прохождении курсора инструмента над ними"
26087 #~ msgid "Join endnodes"
26088 #~ msgstr "Соединение оконечных узлов"
26090 #~ msgid "Edit mask path"
26091 #~ msgstr "Изменить контур маски"
26093 #~ msgid "Edit the mask of the object"
26094 #~ msgstr "Изменить маску объекта"
26096 #~ msgid "<b>Format</b>"
26097 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
26099 #~ msgid "Min"
26100 #~ msgstr "Мин:"
26102 #~ msgid "Max:"
26103 #~ msgstr "Макс:"
26105 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
26106 #~ msgstr "Распределение"
26108 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
26109 #~ msgstr "Параметры указателя распылителя"
26111 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
26112 #~ msgstr "Параметры случайности"
26114 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
26115 #~ msgstr "Распределение:"
26117 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
26118 #~ msgstr "Единообразное"
26120 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
26121 #~ msgstr "По Гауссу"
26123 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
26124 #~ msgstr "Масштаб:"
26126 #, fuzzy
26127 #~ msgid "Apply a scale factor"
26128 #~ msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
26130 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
26131 #~ msgstr "Вращение:"
26133 #, fuzzy
26134 #~ msgid "Apply rotation"
26135 #~ msgstr "Видение"
26137 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
26138 #~ msgstr "Соотношение сторон:"
26140 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
26141 #~ msgstr "Эксцентриситет эллипса"
26143 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
26144 #~ msgstr "Угол:"
26146 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
26147 #~ msgstr "Ширина:"
26149 #~ msgid "Size of the ellipse"
26150 #~ msgstr "Размер эллипса"
26152 #~ msgid "P_age size:"
26153 #~ msgstr "_Размер:"
26155 #~ msgid "Page orientation:"
26156 #~ msgstr "Ориентация холста:"
26158 #~ msgid "bounding box"
26159 #~ msgstr "площадке"
26161 #, fuzzy
26162 #~ msgid "Mean:"
26163 #~ msgstr "Средняя величина"
26165 #, fuzzy
26166 #~ msgid "The mean of the spray action"
26167 #~ msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
26169 #, fuzzy
26170 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
26171 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
26173 #, fuzzy
26174 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
26175 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
26177 #, fuzzy
26178 #~ msgid "SD"
26179 #~ msgstr "S"
26181 #, fuzzy
26182 #~ msgid "SD:"
26183 #~ msgstr "ID"
26185 #, fuzzy
26186 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
26187 #~ msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
26189 #~ msgid "Population"
26190 #~ msgstr "Заполнение"
26192 #~ msgid "Population:"
26193 #~ msgstr "Заполнение:"
26195 #~ msgid "Center objects horizontally"
26196 #~ msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
26198 #~ msgid "_Instant Messaging..."
26199 #~ msgstr "_Коллективное рисование..."
26201 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
26202 #~ msgstr "Клиент для коллективного рисования"