Code

Updated Russian translation
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-05-21 04:42+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-05-22 03:35+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Матовое желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
57 msgid "Bevels"
58 msgstr "Фаска"
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
61 msgid "Bulging, matte jelly covering"
62 msgstr ""
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
65 msgid "Glossy jelly"
66 msgstr "Блестящее желе"
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
69 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
70 msgstr ""
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
73 msgid "Glossy jelly, backlit"
74 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
77 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
78 msgstr ""
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
81 msgid "Metal casting"
82 msgstr "Металлическое литьё"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
85 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
86 msgstr ""
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
89 msgid "Motion blur, horizontal"
90 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
101 msgid "Blurs"
102 msgstr "Размывание"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 #, fuzzy
106 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
107 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
109 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
110 msgid "Motion blur, vertical"
111 msgstr "Размывание движением по вертикали"
113 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
114 #, fuzzy
115 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
116 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
118 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
119 msgid "Apparition"
120 msgstr "Видение"
122 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
123 msgid "Edges are partly feathered out"
124 msgstr "Края частично растушёваны"
126 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
127 msgid "Cutout"
128 msgstr "Абрис"
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
134 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
136 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
137 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
138 msgid "Shadows and Glows"
139 msgstr "Свет и тень"
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
142 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
143 msgstr ""
145 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
146 msgid "Jigsaw piece"
147 msgstr "Элемент паззла"
149 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
150 msgid "Low, sharp bevel"
151 msgstr ""
153 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
154 msgid "Roughen"
155 msgstr "Огрубление"
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
163 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
164 msgid "ABCs"
165 msgstr "Простые"
167 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
168 #, fuzzy
169 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
170 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
172 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
173 msgid "Rubber stamp"
174 msgstr "Штемпель"
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
188 msgid "Overlays"
189 msgstr "Перекрытия"
191 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
192 #, fuzzy
193 msgid "Random whiteouts inside"
194 msgstr "Случайное расположение объектов"
196 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
197 msgid "Ink bleed"
198 msgstr "Чернила протекли"
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
201 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
203 msgid "Protrusions"
204 msgstr "Выступы"
206 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
207 msgid "Inky splotches underneath the object"
208 msgstr ""
210 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
211 msgid "Fire"
212 msgstr "Огонь"
214 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
215 msgid "Edges of object are on fire"
216 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
218 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
219 msgid "Bloom"
220 msgstr "Расцвет"
222 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
223 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
224 msgstr ""
226 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
227 #, fuzzy
228 msgid "Ridged border"
229 msgstr "Край с кромкой"
231 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
232 msgid "Ridged border with inner bevel"
233 msgstr ""
235 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
236 msgid "Ripple"
237 msgstr "Рябь"
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
245 msgid "Distort"
246 msgstr "Искажения"
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
249 msgid "Horizontal rippling of edges"
250 msgstr "Horizontal rippling of edges"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
253 msgid "Speckle"
254 msgstr "Пятно"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
257 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
258 msgstr ""
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
261 #, fuzzy
262 msgid "Oil slick"
263 msgstr "Резерв"
265 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
266 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
267 msgstr ""
269 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
270 msgid "Frost"
271 msgstr "Мороз"
273 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
274 msgid "Flake-like white splotches"
275 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
277 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
278 msgid "Leopard fur"
279 msgstr "Шкура леопарда"
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
298 msgid "Materials"
299 msgstr "Материалы"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
302 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
303 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Zebra"
307 msgstr "Зебра"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
310 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
311 msgstr "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Clouds"
315 msgstr "Облака"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
318 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
319 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
323 msgid "Sharpen"
324 msgstr "Повысить резкость"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
340 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
341 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
343 msgid "Image effects"
344 msgstr "Эффекты для растра"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
347 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
348 msgstr ""
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
351 msgid "Sharpen more"
352 msgstr "Усиленное повышение резкости"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
355 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
356 msgstr ""
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
359 msgid "Oil painting"
360 msgstr "Масляная краска"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
363 msgid "Simulate oil painting style"
364 msgstr "Имитация живописи маслом"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
367 msgid "Edge detect"
368 msgstr "Определение краёв"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
371 msgid "Detect color edges in object"
372 msgstr "Найти в объекте цветные края"
374 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
375 msgid "Horizontal edge detect"
376 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
378 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
379 msgid "Detect horizontal color edges in object"
380 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
383 msgid "Vertical edge detect"
384 msgstr "Определение вертикальных краёв"
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
387 msgid "Detect vertical color edges in object"
388 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
390 #. Pencil
391 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
393 #: ../src/verbs.cpp:2516
394 msgid "Pencil"
395 msgstr "Карандаш"
397 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
398 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
399 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
402 msgid "Blueprint"
403 msgstr "Светокопия"
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
406 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
407 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
409 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
410 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
411 msgid "Desaturate"
412 msgstr "Обесцветить"
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
423 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
424 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
425 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
427 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
428 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
429 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
430 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
442 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
444 msgid "Color"
445 msgstr "Цвет"
447 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
448 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
449 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
451 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
452 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
453 msgid "Invert"
454 msgstr "Инвертировать"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
457 msgid "Invert colors"
458 msgstr "Инвертировать цвета"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
461 msgid "Sepia"
462 msgstr "Сепия"
464 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
465 msgid "Render in warm sepia tones"
466 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
469 msgid "Age"
470 msgstr "Состаривание"
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
473 msgid "Imitate aged photograph"
474 msgstr "Имитация старой фотографии"
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
477 msgid "Organic"
478 msgstr "Органика"
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
500 msgid "Textures"
501 msgstr "Текстуры"
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
504 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
505 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
507 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
508 msgid "Barbed wire"
509 msgstr "Колючая проволока"
511 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
512 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
513 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
515 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
516 msgid "Swiss cheese"
517 msgstr "Швейцарский сыр"
519 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
520 msgid "Random inner-bevel holes"
521 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
524 msgid "Blue cheese"
525 msgstr "Голубой сыр"
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
528 msgid "Marble-like bluish speckles"
529 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
532 msgid "Button"
533 msgstr "Кнопка"
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
536 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
537 msgstr ""
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
540 msgid "Inset"
541 msgstr "Врезка"
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
544 msgid "Shadowy outer bevel"
545 msgstr "Затененная внешняя кромка"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
548 msgid "Dripping"
549 msgstr "Протекание"
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
552 msgid "Random paint streaks downwards"
553 msgstr ""
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
556 msgid "Jam spread"
557 msgstr "Слой джема"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
560 msgid "Glossy clumpy jam spread"
561 msgstr ""
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
564 msgid "Pixel smear"
565 msgstr "Пиксельные мазки"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
568 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
569 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
572 msgid "Pixel smear, glossy"
573 msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
576 msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
577 msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
580 #, fuzzy
581 msgid "HSL Bumps"
582 msgstr "Выпуклости"
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
589 msgid "Bumps"
590 msgstr "Выпуклости"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
593 msgid "Highly flexible specular bump"
594 msgstr ""
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
597 msgid "Cracked glass"
598 msgstr "Треснутое стекло"
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
601 msgid "Under a cracked glass"
602 msgstr "Под треснутым стеклом"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
605 msgid "HSL bubbles"
606 msgstr "Пузырьки HSL"
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
610 msgid "Highly flexible bubbles effect depending on color hue saturation and luminance"
611 msgstr ""
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
614 msgid "Glowing bubble"
615 msgstr "Светящийся пузырь"
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
624 msgid "Ridges"
625 msgstr "Грани"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
628 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
629 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
632 msgid "Neon"
633 msgstr "Неон"
635 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
636 msgid "Neon light effect with glow"
637 msgstr ""
639 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
640 msgid "Melt and glow"
641 msgstr "Расплавлен и сияет"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
644 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
645 msgstr ""
647 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
648 msgid "Badge"
649 msgstr "Значок"
651 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
652 msgid "Metal or plastic badge bevel"
653 msgstr ""
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
656 msgid "Pastel Bevel"
657 msgstr "Пастельная фаска"
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
660 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
661 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
664 msgid "Thin Membrane"
665 msgstr "Тонкая мембрана"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
668 msgid "Thin like a soap membrane"
669 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
671 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
672 msgid "Soft ridge"
673 msgstr "Плавный гребень"
675 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
676 msgid "Soft pastel ridge"
677 msgstr "Плавный пастельный гребень"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
680 msgid "Glowing metal"
681 msgstr "Сверкающий металл"
683 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
684 msgid "Bright and glowing metal texture"
685 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
687 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
688 msgid "Leaves"
689 msgstr "Листва"
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
693 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
694 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
695 msgid "Scatter"
696 msgstr "Рассеивание"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
699 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
700 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
703 #, fuzzy
704 msgid "Translucent"
705 msgstr "Декрещендо"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
708 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
709 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
711 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
712 msgid "Cross-smooth"
713 msgstr "Перекрестное сглаживание"
715 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
716 msgid "Blur inner borders and intersections"
717 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
720 msgid "Iridescent beeswax"
721 msgstr "Радужный воск"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
724 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
725 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
728 msgid "Eroded metal"
729 msgstr "Ржавчина"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
732 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
736 msgid "Cracked Lava"
737 msgstr "Пузырящаяся лава"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
740 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
741 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
744 msgid "Bark"
745 msgstr "Кора"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
748 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
749 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
752 msgid "Lizard skin"
753 msgstr "Кожа ящерицы"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
756 msgid "Stylized reptile skin texture"
757 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
760 msgid "Stone wall"
761 msgstr "Каменная кладка"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
764 msgid "Stone wall texture to use with dark colors"
765 msgstr "Текстура камня для использования с темными цветами"
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
768 msgid "Silk carpet"
769 msgstr "Шелковые ковер"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
772 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
773 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
776 msgid "Refractive gel A"
777 msgstr "Преломляющий гель А"
779 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
780 msgid "Gel effect with light refraction"
781 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
783 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
784 msgid "Refractive gel B"
785 msgstr "Преломляющий гель Б"
787 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
788 msgid "Gel effect with strong refraction"
789 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
791 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
792 msgid "Metallized paint"
793 msgstr "Металлизированная краска"
795 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
796 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
797 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
799 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
800 msgid "Dragee"
801 msgstr "Драже"
803 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
804 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
805 msgstr "Гелевый край жемчужного вида"
807 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
808 msgid "Raised border"
809 msgstr "Приподнятый край"
811 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
812 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
813 msgstr ""
815 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
816 msgid "Metallized ridge"
817 msgstr "Металлизированная грань"
819 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
820 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
821 msgstr "Гелевая грань с металликом наверху"
823 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
824 msgid "Fat oil"
825 msgstr "Жирная масляная краска"
827 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
828 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
829 msgstr ""
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
832 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
833 msgid "Colorize"
834 msgstr "Тонирование"
836 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
837 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
838 msgstr ""
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
841 #, fuzzy
842 msgid "Parallel hollow"
843 msgstr "Параллель"
845 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
847 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
856 #: ../src/filter-enums.cpp:31
857 msgid "Morphology"
858 msgstr "Морфология"
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
861 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
862 msgstr ""
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
865 msgid "Hole"
866 msgstr "Дыра"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
869 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
870 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
873 msgid "Black hole"
874 msgstr "Черная дыра"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
877 msgid "Creates a black light inside and outside"
878 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
881 #, fuzzy
882 msgid "Smooth outline"
883 msgstr "Обводка контура:"
885 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
886 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
887 msgstr ""
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
890 msgid "Cubes"
891 msgstr "Кубики"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
894 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
898 msgid "Peel off"
899 msgstr "Шелуха"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
902 msgid "Peeling painting on a wall"
903 msgstr ""
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
906 msgid "Gold splatter"
907 msgstr "Золотые брызги"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
910 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
914 msgid "Gold paste"
915 msgstr "Золотая паста"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
918 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
919 msgstr ""
921 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
922 msgid "Crumpled plastic"
923 msgstr "Мятый пластик"
925 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
926 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
927 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
929 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
930 msgid "Enamel jewelry"
931 msgstr "Финифть"
933 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
934 msgid "Slightly cracked enameled texture"
935 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
937 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
938 msgid "Rough paper"
939 msgstr "Шероховатая бумага"
941 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
942 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
943 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
945 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
946 msgid "Rough and glossy"
947 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
949 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
950 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
951 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
953 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
954 msgid "In and Out"
955 msgstr "Внутри и снаружи"
957 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
958 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
959 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
961 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
962 msgid "Air spray"
963 msgstr "Аэрограф"
965 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
966 msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
967 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
969 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
970 msgid "Warm inside"
971 msgstr "Внутреннее тепло"
973 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
974 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
975 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
977 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
978 msgid "Cool outside"
979 msgstr "Прохлада снаружи"
981 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
982 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
983 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
985 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
986 msgid "Electronic microscopy"
987 msgstr "Электронный микроскоп"
989 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
990 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
991 msgstr ""
993 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
994 msgid "Tartan"
995 msgstr "Шотландка"
997 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
998 msgid "Checkered tartan pattern"
999 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
1001 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1002 msgid "Invert hue"
1003 msgstr "Инвертировать тон"
1005 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1006 msgid "Invert hue, or rotate it"
1007 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1009 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1010 msgid "Outline"
1011 msgstr "Контур"
1013 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1014 #, fuzzy
1015 msgid "Draws an outline around"
1016 msgstr "Нарисовать внутри дырку с плавными краями"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1019 msgid "Outline, double"
1020 msgstr "Контур, двойной"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1023 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1024 msgstr ""
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1027 msgid "Fancy blur"
1028 msgstr "Прихотливое размывание"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1031 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1032 msgstr ""
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1035 msgid "Glow"
1036 msgstr "Свечение"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1039 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1040 msgstr ""
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1043 msgid "Ghost outline"
1044 msgstr "Призрачный контур"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1047 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1048 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1051 #, fuzzy
1052 msgid "Color emboss"
1053 msgstr "В цвете"
1055 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1056 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1057 msgstr ""
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1060 msgid "Soft bump"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1064 msgid "Convolution bump; with a blur, it can give nice embossing effects"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1068 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1069 msgid "Solarize"
1070 msgstr "Солнечный свет"
1072 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1073 msgid "Classical photographic solarization effect"
1074 msgstr ""
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1077 #, fuzzy
1078 msgid "Moonarize"
1079 msgstr "Восход Луны"
1081 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1082 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1083 msgstr ""
1085 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1086 #, fuzzy
1087 msgid "Soft focus lens"
1088 msgstr "Скруглённое"
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1091 msgid "Glowing image content without blurring it"
1092 msgstr ""
1094 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1095 msgid "Stained glass"
1096 msgstr "Тонированное стекло"
1098 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1099 msgid "Illuminated stained glass effect"
1100 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1102 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1103 msgid "Dark glass"
1104 msgstr "Темное стекло"
1106 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1107 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1108 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1110 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1111 #, fuzzy
1112 msgid "HSL Bumps, alpha"
1113 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1120 msgid "Masking tools"
1121 msgstr "Маскирование"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1124 msgid "Same than HSL bumps but with an alpha added for combination with transparency depending filters"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1128 #, fuzzy
1129 msgid "HSL Bubbles, alpha"
1130 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Smooth edges"
1135 msgstr "Сглаженные узлы"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1138 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1142 msgid "Torn edges"
1143 msgstr "Неровные края"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1146 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1150 msgid "Feather"
1151 msgstr "Растушёвка"
1153 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1154 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1155 msgstr ""
1157 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1158 msgid "Blur content"
1159 msgstr "Размыть содержимое"
1161 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1162 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1163 msgstr ""
1165 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1166 msgid "Specular light"
1167 msgstr "Отражение света"
1169 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1170 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1171 msgstr ""
1173 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1174 msgid "Roughen inside"
1175 msgstr "Огрубление изнутри"
1177 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1178 msgid "Roughen all inside shapes"
1179 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1181 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1182 msgid "Evanescent"
1183 msgstr "Мгновение"
1185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1186 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1187 msgstr ""
1189 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1190 msgid "Chalk and sponge"
1191 msgstr "Мел и губка"
1193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1194 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1195 msgstr ""
1197 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1198 msgid "People"
1199 msgstr "Толпа"
1201 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1202 #, fuzzy
1203 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1204 msgstr "Разноцветные пятна, имитирующие толпу людей на открытом пространстве"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1207 msgid "Scotland"
1208 msgstr "Шотландия"
1210 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1211 #, fuzzy
1212 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1213 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1216 msgid "Noise transparency"
1217 msgstr "Полупрозрачный шум"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1220 msgid "Basic noise transparency texture"
1221 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1224 msgid "Noise fill"
1225 msgstr "Заливка шумом"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1228 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1229 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1232 msgid "Garden of Delights"
1233 msgstr "Сады земных наслаждений"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1236 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1237 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1240 msgid "Diffuse light"
1241 msgstr "Рассеянный свет"
1243 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1244 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1245 msgstr ""
1247 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1248 #, fuzzy
1249 msgid "Cutout Glow"
1250 msgstr "Абрис"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1253 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1257 #, fuzzy
1258 msgid "HSL Bumps, diffuse"
1259 msgstr "Пузырьки HSL"
1261 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1262 msgid "Same than HSL bumps but with a diffuse reflexion instead of a specular one"
1263 msgstr ""
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1266 #, fuzzy
1267 msgid "Dark Emboss"
1268 msgstr "Рельеф"
1270 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1271 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1272 msgstr ""
1274 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1275 msgid "Simple blur"
1276 msgstr "Простое размывание"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1279 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1283 #, fuzzy
1284 msgid "HSL Bubbles, diffuse"
1285 msgstr "Пузырьки HSL"
1287 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1288 msgid "Same than HSL bubbles but with a diffuse light instead of a specular one"
1289 msgstr ""
1291 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1292 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1293 msgid "Emboss"
1294 msgstr "Рельеф"
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1297 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1298 msgstr ""
1300 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1301 msgid "Blotting paper"
1302 msgstr "Промокшая бумага"
1304 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1305 msgid "Inkblot on blotting paper"
1306 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1308 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1309 msgid "Wax print"
1310 msgstr "Восковая печать"
1312 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1313 msgid "Wax print on tissue texture"
1314 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1316 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1317 msgid "Inkblot"
1318 msgstr "Чернильное пятно"
1320 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1321 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1322 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1325 msgid "Burnt edges"
1326 msgstr "Обгоревшие края"
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1329 msgid "Burnt paper edges texture"
1330 msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1333 #, fuzzy
1334 msgid "Color outline"
1335 msgstr "Прохладный контур"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1338 msgid "A colorizable outline with adjustable width and blur"
1339 msgstr ""
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1342 msgid "Liquid"
1343 msgstr "Жидкость"
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1346 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1347 msgstr ""
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1350 msgid "Watercolor"
1351 msgstr "Акварель"
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1354 msgid "Cloudy watercolor effect"
1355 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1357 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1358 msgid "Felt"
1359 msgstr "Войлок"
1361 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1362 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1363 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
1365 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1366 msgid "Ink paint"
1367 msgstr "Краска"
1369 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1370 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1371 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1373 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1374 msgid "Tinted rainbow"
1375 msgstr "Окрашенная радуга"
1377 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1378 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1379 msgstr ""
1381 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1382 msgid "Melted rainbow"
1383 msgstr "Расплавленная радуга"
1385 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1386 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1387 msgstr ""
1389 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1390 msgid "Darken edges"
1391 msgstr "Темные края"
1393 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1395 #, fuzzy
1396 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1397 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1400 #, fuzzy
1401 msgid "Dark and glow"
1402 msgstr "Сделать угол равным:"
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1405 #, fuzzy
1406 msgid "Flex metal"
1407 msgstr "Мягкий металл"
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1410 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1411 msgstr ""
1413 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1414 #, fuzzy
1415 msgid "Comics draft"
1416 msgstr "Комикс"
1418 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1421 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1422 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1432 msgid "Non realistic shaders"
1433 msgstr "Нереалистичные шейдеры"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1436 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1437 msgstr ""
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1440 #, fuzzy
1441 msgid "Comics fading"
1442 msgstr "Комикс"
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1445 #, fuzzy
1446 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1447 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1449 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1450 msgid "Smooth shader NR"
1451 msgstr "Плавный шейдер"
1453 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1454 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1455 msgstr ""
1457 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1458 #, fuzzy
1459 msgid "Emboss shader NR"
1460 msgstr "Плавный шейдер"
1462 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1463 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1464 msgstr ""
1466 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1467 #, fuzzy
1468 msgid "Smooth shader dark NR"
1469 msgstr "Плавный шейдер"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1472 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1473 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1476 msgid "Comics"
1477 msgstr "Комикс"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1480 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1481 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1484 msgid "Satin NR"
1485 msgstr "Сатин"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1488 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1489 msgstr ""
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1492 msgid "Frosted glass NR"
1493 msgstr "Замороженное стекло"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1496 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1497 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1500 #, fuzzy
1501 msgid "Smooth shader contour NR"
1502 msgstr "Плавный шейдер"
1504 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1505 msgid "Contouring version of smooth shader"
1506 msgstr ""
1508 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1509 msgid "Aluminium NR"
1510 msgstr "Алюминий"
1512 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1513 msgid "Brushed aluminium shader"
1514 msgstr "Чесаный алюминий"
1516 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1517 #, fuzzy
1518 msgid "Comics fluid"
1519 msgstr "Комикс"
1521 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1522 #, fuzzy
1523 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1524 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
1526 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1527 msgid "Chrome NR"
1528 msgstr "Хром"
1530 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1531 #, fuzzy
1532 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1533 msgstr "Нереалистичные шейдеры"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1536 msgid "Chrome dark NR"
1537 msgstr "Темный хром"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1540 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1541 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1544 msgid "Wavy tartan"
1545 msgstr "Волнистая шотландка"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1548 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1549 msgstr "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1552 msgid "3D marble"
1553 msgstr "Трехмерный мрамор"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1556 msgid "3D warped marble texture"
1557 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1560 msgid "3D wood"
1561 msgstr "Трехмерная древесина"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1564 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1565 msgstr "Объемная текстура древесины"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1568 msgid "Mother of pearl"
1569 msgstr "Перламутр"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1572 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1573 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1576 msgid "Tiger fur"
1577 msgstr "Тигровая шкура"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1580 #, fuzzy
1581 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1582 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1585 #, fuzzy
1586 msgid "Flow inside"
1587 msgstr "Огрубление изнутри"
1589 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1590 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1591 msgstr ""
1593 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1594 #, fuzzy
1595 msgid "Comics cream"
1596 msgstr "Комикс"
1598 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1599 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1600 msgstr ""
1602 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1603 msgid "Black Light"
1604 msgstr "Черный свет"
1606 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1607 msgid "Light areas turn to black"
1608 msgstr "Светлые области становятся черными"
1610 #. Eraser
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:510
1613 #: ../src/verbs.cpp:2536
1614 msgid "Eraser"
1615 msgstr "Ластик"
1617 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1618 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1619 msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
1621 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1622 msgid "Noisy blur"
1623 msgstr "Шумное размывание"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1626 #, fuzzy
1627 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1628 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
1630 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1631 msgid "Film Grain"
1632 msgstr "Пленочный шум"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1635 msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
1636 msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
1638 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1639 #, fuzzy
1640 msgid "HSL Bumps, transparent"
1641 msgstr "0 (прозрачно)"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1644 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1645 msgstr ""
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1648 msgid "Lead pencil"
1649 msgstr "Свинцовый карандаш"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1652 #, fuzzy
1653 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1654 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1656 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1657 msgid "Velvet bump"
1658 msgstr ""
1660 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1661 msgid "Gives a smooth bump velvet like"
1662 msgstr ""
1664 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1665 #, fuzzy
1666 msgid "Alpha draw"
1667 msgstr "Альфа-канал"
1669 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1670 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1671 msgstr ""
1673 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1674 #, fuzzy
1675 msgid "Alpha paint"
1676 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
1678 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1679 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1680 msgstr ""
1682 #: ../src/arc-context.cpp:303
1683 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1684 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
1686 #: ../src/arc-context.cpp:304
1687 #: ../src/rect-context.cpp:345
1688 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1689 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1691 #: ../src/arc-context.cpp:451
1692 #, c-format
1693 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1694 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1696 #: ../src/arc-context.cpp:453
1697 #, c-format
1698 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1699 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1701 #: ../src/arc-context.cpp:472
1702 msgid "Create ellipse"
1703 msgstr "Создание эллипса"
1705 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1706 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1707 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1708 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1709 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1710 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1711 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1712 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
1714 #. status text
1715 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1716 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1717 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
1719 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1720 msgid "Create 3D box"
1721 msgstr "Создание паралеллепипеда"
1723 #: ../src/box3d.cpp:315
1724 msgid "<b>3D Box</b>"
1725 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
1727 #: ../src/connector-context.cpp:526
1728 msgid "Creating new connector"
1729 msgstr "Создается новая соединительная линия"
1731 #: ../src/connector-context.cpp:777
1732 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1733 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
1735 #: ../src/connector-context.cpp:826
1736 msgid "Reroute connector"
1737 msgstr "Объекты пересоединены"
1739 #. Flush pending updates
1740 #: ../src/connector-context.cpp:990
1741 msgid "Create connector"
1742 msgstr "Создание соединительной линии"
1744 #: ../src/connector-context.cpp:1014
1745 msgid "Finishing connector"
1746 msgstr "Соединительная линия закрывается"
1748 #: ../src/connector-context.cpp:1157
1749 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1750 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
1752 #: ../src/connector-context.cpp:1230
1753 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1754 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
1756 #: ../src/connector-context.cpp:1342
1757 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1758 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
1760 #: ../src/connector-context.cpp:1347
1761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6965
1762 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1763 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
1765 #: ../src/connector-context.cpp:1348
1766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6975
1767 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1768 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
1770 #: ../src/context-fns.cpp:36
1771 #: ../src/context-fns.cpp:65
1772 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1773 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
1775 #: ../src/context-fns.cpp:42
1776 #: ../src/context-fns.cpp:71
1777 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1778 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
1780 #: ../src/desktop.cpp:819
1781 msgid "No previous zoom."
1782 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
1784 #: ../src/desktop.cpp:844
1785 msgid "No next zoom."
1786 msgstr "Нет следующего масштаба."
1788 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1789 msgid "Create guide"
1790 msgstr "Создание направляющей"
1792 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1793 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1794 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
1795 msgid "Delete guide"
1796 msgstr "Удаление направляющей"
1798 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1799 msgid "Move guide"
1800 msgstr "Перемещение направляющей"
1802 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1803 #, c-format
1804 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1805 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1808 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1809 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1812 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1813 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
1815 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1816 #, c-format
1817 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1818 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1821 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1822 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1825 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1826 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1829 msgid "Unclump tiled clones"
1830 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1833 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1834 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1837 msgid "Delete tiled clones"
1838 msgstr "Удаление узора из клонов"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1881
1842 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1843 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1846 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1847 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
1849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1850 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1851 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1854 msgid "Create tiled clones"
1855 msgstr "Создание узора из клонов"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1858 msgid "<small>Per row:</small>"
1859 msgstr "<small>На строку:</small>"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1862 msgid "<small>Per column:</small>"
1863 msgstr "<small>На столбец:</small>"
1865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1866 msgid "<small>Randomize:</small>"
1867 msgstr "<small>Случайно:</small>"
1869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1870 msgid "_Symmetry"
1871 msgstr "С_имметрия"
1873 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1874 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1875 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1876 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1877 #.
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1879 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1880 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
1882 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1884 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1885 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
1887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1888 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1889 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
1891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1892 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1893 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
1895 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1896 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1898 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1899 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
1901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1902 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1903 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
1905 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1906 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1907 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
1909 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1910 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1911 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
1913 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1914 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1915 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1918 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1919 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
1921 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1922 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1923 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
1925 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1926 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1927 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
1929 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1930 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1931 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
1933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1934 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1935 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
1937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1938 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1939 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
1941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1942 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1943 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
1945 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1946 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1947 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
1949 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1950 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1951 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
1953 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1954 msgid "S_hift"
1955 msgstr "Сме_щение"
1957 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1959 #, no-c-format
1960 msgid "<b>Shift X:</b>"
1961 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1964 #, no-c-format
1965 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1966 msgstr ""
1967 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
1968 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1971 #, no-c-format
1972 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1973 msgstr ""
1974 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
1975 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1977 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1978 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1979 msgstr ""
1980 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
1981 "на этот процент"
1983 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1985 #, no-c-format
1986 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1987 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
1989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1990 #, no-c-format
1991 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1992 msgstr ""
1993 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
1994 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1997 #, no-c-format
1998 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1999 msgstr ""
2000 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2001 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2004 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2005 msgstr ""
2006 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2007 "на этот процент"
2009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2011 msgid "<b>Exponent:</b>"
2012 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2014 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2015 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2016 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2018 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2019 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2020 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2022 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2026 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2029 msgid "<small>Alternate:</small>"
2030 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2033 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2034 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2037 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2038 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2040 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2042 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2044 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2045 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2048 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2049 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2052 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2053 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2055 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2056 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2057 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2058 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2060 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2061 msgid "Exclude tile height in shift"
2062 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2064 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2065 msgid "Exclude tile width in shift"
2066 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2068 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2069 msgid "Sc_ale"
2070 msgstr "_Масштаб"
2072 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2073 msgid "<b>Scale X:</b>"
2074 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2076 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2077 #, no-c-format
2078 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2079 msgstr ""
2080 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2081 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2084 #, no-c-format
2085 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2086 msgstr ""
2087 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2088 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2091 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2092 msgstr ""
2093 "Случайным образом масштабировать \n"
2094 "по горизонтали на этот процент"
2096 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2097 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2098 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2100 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2101 #, no-c-format
2102 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2103 msgstr ""
2104 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2105 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2108 #, no-c-format
2109 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2110 msgstr ""
2111 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2112 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2115 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2116 msgstr ""
2117 "Случайным образом масштабировать\n"
2118 "по вертикали на этот процент"
2120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2121 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2122 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2125 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2126 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2128 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2129 msgid "<b>Base:</b>"
2130 msgstr "<b>Основа</b>"
2132 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2133 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2134 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2135 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
2137 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2138 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2139 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2142 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2143 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2145 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2146 msgid "Cumulate the scales for each row"
2147 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2149 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2150 msgid "Cumulate the scales for each column"
2151 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2154 msgid "_Rotation"
2155 msgstr "_Поворот"
2157 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2158 msgid "<b>Angle:</b>"
2159 msgstr "<b>Угол:</b>"
2161 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2162 #, no-c-format
2163 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2164 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2166 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2167 #, no-c-format
2168 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2169 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2172 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2173 msgstr ""
2174 "Случайным образом менять \n"
2175 "угол поворота на этот процент"
2177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2178 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2179 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2182 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2183 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2186 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2187 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2189 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2190 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2191 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2193 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2194 msgid "_Blur & opacity"
2195 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2198 msgid "<b>Blur:</b>"
2199 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2202 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2203 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2206 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2207 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2210 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2211 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2214 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2215 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2218 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2219 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2222 msgid "<b>Fade out:</b>"
2223 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2226 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2227 msgstr ""
2228 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2229 "на этот процент для каждой строки"
2231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2232 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2233 msgstr ""
2234 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2235 "на этот процент для каждого столбца"
2237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2238 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2239 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2242 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2243 msgstr ""
2244 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2245 "для каждой строки"
2247 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2248 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2249 msgstr ""
2250 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2251 "для каждого столбца"
2253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2254 msgid "Co_lor"
2255 msgstr "Цвет"
2257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2258 msgid "Initial color: "
2259 msgstr "Исходный цвет:"
2261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2262 msgid "Initial color of tiled clones"
2263 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2266 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2267 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2270 msgid "<b>H:</b>"
2271 msgstr "<b>H:</b>"
2273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2274 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2275 msgstr ""
2276 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2277 "на этот процент для каждой строки"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2280 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2281 msgstr ""
2282 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2283 "на этот процент для каждого столбца"
2285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2286 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2287 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2290 msgid "<b>S:</b>"
2291 msgstr "<b>S:</b>"
2293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2294 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2295 msgstr ""
2296 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2297 "на этот процент для каждой строки"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2300 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2301 msgstr ""
2302 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2303 "на этот процент для каждого столбца"
2305 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2306 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2307 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2310 msgid "<b>L:</b>"
2311 msgstr "<b>L:</b>"
2313 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2314 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2315 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2318 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2319 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2321 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2322 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2323 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2326 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2327 msgstr ""
2328 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2329 "для каждой строки"
2331 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2332 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2333 msgstr ""
2334 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2335 "для каждого столбца"
2337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2338 msgid "_Trace"
2339 msgstr "_Обводка"
2341 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2342 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2343 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2346 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2347 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2350 msgid "1. Pick from the drawing:"
2351 msgstr "1. Взять значение:"
2353 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2354 msgid "Pick the visible color and opacity"
2355 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2359 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2360 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2361 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
2363 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2364 msgid "Opacity"
2365 msgstr "Непрозрачность"
2367 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2368 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2369 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2372 msgid "R"
2373 msgstr "R"
2375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2376 msgid "Pick the Red component of the color"
2377 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2379 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2380 msgid "G"
2381 msgstr "G"
2383 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2384 msgid "Pick the Green component of the color"
2385 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2387 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2388 msgid "B"
2389 msgstr "B"
2391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2392 msgid "Pick the Blue component of the color"
2393 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2398 msgid "clonetiler|H"
2399 msgstr "H"
2401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2402 msgid "Pick the hue of the color"
2403 msgstr "Взять цветовой тон"
2405 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2406 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2408 msgid "clonetiler|S"
2409 msgstr "S"
2411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2412 msgid "Pick the saturation of the color"
2413 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2415 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2416 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2418 msgid "clonetiler|L"
2419 msgstr "L"
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2422 msgid "Pick the lightness of the color"
2423 msgstr "Взять яркость цвета"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2426 msgid "2. Tweak the picked value:"
2427 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2430 msgid "Gamma-correct:"
2431 msgstr "Гамма-коррекция:"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2434 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2435 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2437 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2438 msgid "Randomize:"
2439 msgstr "Случайно:"
2441 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2442 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2443 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2445 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2446 msgid "Invert:"
2447 msgstr "Инвертировать:"
2449 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2450 msgid "Invert the picked value"
2451 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2453 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2454 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2455 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2457 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2458 msgid "Presence"
2459 msgstr "Наличие"
2461 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2462 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2463 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2465 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2466 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
2467 msgid "Size"
2468 msgstr "Размер"
2470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2471 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2472 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2474 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2475 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2476 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2479 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2480 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2483 msgid "How many rows in the tiling"
2484 msgstr "Количество строк в узоре"
2486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2487 msgid "How many columns in the tiling"
2488 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2491 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2492 msgstr "Ширина заполняемой области"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2495 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2496 msgstr "Высота заполняемой области"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2499 msgid "Rows, columns: "
2500 msgstr "Строк, столбцов: "
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2503 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2504 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2507 msgid "Width, height: "
2508 msgstr "Ширина, высота: "
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2511 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2512 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2515 msgid "Use saved size and position of the tile"
2516 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2519 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2520 msgstr ""
2521 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2522 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2523 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2524 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2527 msgid " <b>_Create</b> "
2528 msgstr "<b>_Создать</b>"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2531 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2532 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2534 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2535 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2536 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2537 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2538 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2539 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2540 msgid " _Unclump "
2541 msgstr " _Разровнять"
2543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2544 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2545 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
2547 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2548 msgid " Re_move "
2549 msgstr " _Удалить "
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2552 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2553 msgstr ""
2554 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2555 "(только в том же слое/группе)"
2557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2558 msgid " R_eset "
2559 msgstr " С_бросить "
2561 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2563 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2564 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
2566 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2567 #: ../src/verbs.cpp:2623
2568 msgid "_Page"
2569 msgstr "_Страница"
2571 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2572 #: ../src/verbs.cpp:2627
2573 msgid "_Drawing"
2574 msgstr "_Рисунок"
2576 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2577 #: ../src/verbs.cpp:2629
2578 msgid "_Selection"
2579 msgstr "_Выделение"
2581 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2582 msgid "_Custom"
2583 msgstr "_Заказная"
2585 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2586 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2587 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2589 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2590 msgid "Units:"
2591 msgstr "Единица измерения:"
2593 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2594 msgid "_x0:"
2595 msgstr "_x0"
2597 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2598 msgid "x_1:"
2599 msgstr "x_1"
2601 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2602 msgid "Wid_th:"
2603 msgstr "Ш_ирина:"
2605 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2606 msgid "_y0:"
2607 msgstr "y_0"
2609 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2610 msgid "y_1:"
2611 msgstr "_y1"
2613 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2614 msgid "Hei_ght:"
2615 msgstr "В_ысота:"
2617 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2618 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2619 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2621 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2622 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2623 msgid "_Width:"
2624 msgstr "_Ширина:"
2626 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2627 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2628 msgid "pixels at"
2629 msgstr "пикселов при"
2631 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2632 msgid "dp_i"
2633 msgstr "dp_i"
2635 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2636 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
2637 msgid "_Height:"
2638 msgstr "_Высота:"
2640 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
2642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
2643 msgid "dpi"
2644 msgstr "dpi"
2646 #. true = has mnemonic
2647 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2648 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2649 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2651 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2652 msgid "_Browse..."
2653 msgstr "В_ыбрать..."
2655 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2656 msgid "Batch export all selected objects"
2657 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2659 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2660 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2661 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
2663 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2664 msgid "Hide all except selected"
2665 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2667 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2668 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2669 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2671 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2672 msgid "_Export"
2673 msgstr "_Экспорт"
2675 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2676 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2677 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2679 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2680 #, c-format
2681 msgid "Batch export %d selected object"
2682 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2683 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2684 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2685 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2687 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2688 msgid "Export in progress"
2689 msgstr "Выполняется экспорт"
2691 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2692 #, c-format
2693 msgid "Exporting %d files"
2694 msgstr "Экспорт %d файлов"
2696 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2697 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2698 #, c-format
2699 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2700 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
2702 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2703 msgid "You have to enter a filename"
2704 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
2706 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2707 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2708 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
2710 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2711 #, c-format
2712 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2713 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
2715 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2716 #, c-format
2717 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2718 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
2720 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2721 msgid "Select a filename for exporting"
2722 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
2724 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2725 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2726 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2727 #, c-format
2728 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2729 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2730 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
2731 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
2732 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
2734 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2735 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2736 msgid "exact"
2737 msgstr "точное"
2739 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2740 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2741 msgid "partial"
2742 msgstr "частичное"
2744 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2745 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2746 msgid "No objects found"
2747 msgstr "Ничего не найдено"
2749 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2750 msgid "T_ype: "
2751 msgstr "Ти_п: "
2753 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2754 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2755 msgid "Search in all object types"
2756 msgstr "Искать в объектах всех типов"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2759 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2760 msgid "All types"
2761 msgstr "Все типы"
2763 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2764 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2765 msgid "Search all shapes"
2766 msgstr "Искать среди всех фигур"
2768 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2769 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2770 msgid "All shapes"
2771 msgstr "Все фигуры"
2773 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2774 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2775 msgid "Search rectangles"
2776 msgstr "Искать в прямоугольниках"
2778 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2779 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2780 msgid "Rectangles"
2781 msgstr "Прямоугольники"
2783 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2784 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2785 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2786 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
2788 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2789 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2790 msgid "Ellipses"
2791 msgstr "Эллипсы"
2793 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2794 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2795 msgid "Search stars and polygons"
2796 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
2798 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2799 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2800 msgid "Stars"
2801 msgstr "Звезды"
2803 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2804 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2805 msgid "Search spirals"
2806 msgstr "Искать в спиралях"
2808 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2809 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2810 msgid "Spirals"
2811 msgstr "Спирали"
2813 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2814 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2815 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2816 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2817 msgid "Search paths, lines, polylines"
2818 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
2820 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2821 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
2823 msgid "Paths"
2824 msgstr "Контуры"
2826 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2827 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2828 msgid "Search text objects"
2829 msgstr "Искать в текстовых объектах"
2831 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2832 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2833 msgid "Texts"
2834 msgstr "Тексты"
2836 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2837 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2838 msgid "Search groups"
2839 msgstr "Искать в группах"
2841 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2842 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2843 msgid "Groups"
2844 msgstr "Группы"
2846 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2847 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2848 msgid "Search clones"
2849 msgstr "Искать в клонах"
2851 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2852 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2853 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2854 msgid "find|Clones"
2855 msgstr "Клоны"
2857 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2858 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2859 msgid "Search images"
2860 msgstr "Искать в растрах"
2862 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2863 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2864 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2865 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2866 msgid "Images"
2867 msgstr "Изображения"
2869 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2870 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2871 msgid "Search offset objects"
2872 msgstr "Искать во втяжках"
2874 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2875 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2876 msgid "Offsets"
2877 msgstr "Втяжки"
2879 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2880 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2881 msgid "_Text: "
2882 msgstr "_Текст: "
2884 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2885 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2886 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2887 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
2889 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2890 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2891 msgid "_ID: "
2892 msgstr "_ID: "
2894 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2895 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2896 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2897 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
2899 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2900 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2901 msgid "_Style: "
2902 msgstr "_Стиль: "
2904 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2905 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2906 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2907 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
2909 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2910 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2911 msgid "_Attribute: "
2912 msgstr "_Атрибут: "
2914 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2915 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2916 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2917 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
2919 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2920 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2921 msgid "Search in s_election"
2922 msgstr "Искать в _выделенном"
2924 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2925 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2926 msgid "Limit search to the current selection"
2927 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
2929 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2930 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2931 msgid "Search in current _layer"
2932 msgstr "Искать в т_екущем слое"
2934 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2935 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2936 msgid "Limit search to the current layer"
2937 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
2939 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2940 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2941 msgid "Include _hidden"
2942 msgstr "Включая с_крытые"
2944 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2945 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2946 msgid "Include hidden objects in search"
2947 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
2949 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2950 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2951 msgid "Include l_ocked"
2952 msgstr "Включая _запертые"
2954 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2955 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2956 msgid "Include locked objects in search"
2957 msgstr "Искать среди запертых объектов"
2959 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2960 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2961 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2962 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2963 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2964 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2965 msgid "_Clear"
2966 msgstr "О_чистить"
2968 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2969 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2970 msgid "Clear values"
2971 msgstr "Очистить значения"
2973 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2974 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2975 msgid "_Find"
2976 msgstr "_Искать"
2978 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2979 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2980 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2981 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
2983 #. Create the label for the object id
2984 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2985 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2986 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2987 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2988 msgid "_Id"
2989 msgstr "_ID"
2991 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2992 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2993 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
2995 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2996 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2997 #: ../src/verbs.cpp:2486
2998 #: ../src/verbs.cpp:2492
2999 msgid "_Set"
3000 msgstr "_Установить"
3002 #. Create the label for the object label
3003 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3004 msgid "_Label"
3005 msgstr "Метка"
3007 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3008 msgid "A freeform label for the object"
3009 msgstr "Произвольная метка объекта"
3011 #. Create the label for the object title
3012 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3013 msgid "_Title"
3014 msgstr "_Название"
3016 #. Create the frame for the object description
3017 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3018 msgid "_Description"
3019 msgstr "О_писание"
3021 #. Hide
3022 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3023 msgid "_Hide"
3024 msgstr "Скрыть"
3026 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3027 msgid "Check to make the object invisible"
3028 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3030 #. Lock
3031 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3032 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3033 msgid "L_ock"
3034 msgstr "Запереть"
3036 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3037 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3038 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3040 #. Create the frame for interactivity options
3041 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3042 msgid "_Interactivity"
3043 msgstr "_Интерактивность"
3045 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3046 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3047 msgid "Ref"
3048 msgstr "Ref"
3050 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3051 msgid "Lock object"
3052 msgstr "Запирание объекта"
3054 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3055 msgid "Unlock object"
3056 msgstr "Отпирание объекта"
3058 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3059 msgid "Hide object"
3060 msgstr "Сокрытие объекта"
3062 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3063 msgid "Unhide object"
3064 msgstr "Раскрытие объекта"
3066 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3067 msgid "Id invalid! "
3068 msgstr "ID неверен"
3070 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3071 msgid "Id exists! "
3072 msgstr "Такой ID уже есть"
3074 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3075 msgid "Set object ID"
3076 msgstr "Установка ID объекта"
3078 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3079 msgid "Set object label"
3080 msgstr "Установка метки объекта"
3082 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3083 msgid "Set object title"
3084 msgstr "Установка заголовка объекта"
3086 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3087 msgid "Set object description"
3088 msgstr "Установка описания объекта"
3090 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3091 msgid "Href:"
3092 msgstr "Href:"
3094 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3095 msgid "Target:"
3096 msgstr "Target:"
3098 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3099 msgid "Type:"
3100 msgstr "Вид:"
3102 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3103 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3104 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3105 msgid "Role:"
3106 msgstr "Role:"
3108 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3109 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3110 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3111 msgid "Arcrole:"
3112 msgstr "Arcrole:"
3114 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3115 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3116 msgid "Title:"
3117 msgstr "Название:"
3119 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3120 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3121 msgid "Show:"
3122 msgstr "Show:"
3124 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3125 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3126 msgid "Actuate:"
3127 msgstr "Actuate:"
3129 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3130 msgid "URL:"
3131 msgstr "URL:"
3133 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3134 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3135 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3137 msgid "X:"
3138 msgstr "X:"
3140 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3141 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3142 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3144 msgid "Y:"
3145 msgstr "Y:"
3147 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3148 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
3150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
3151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
3152 msgid "Width:"
3153 msgstr "Ширина:"
3155 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3156 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3157 msgid "Height:"
3158 msgstr "Высота:"
3160 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3161 #, c-format
3162 msgid "%s Properties"
3163 msgstr "Свойства %s"
3165 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3166 #, c-format
3167 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3168 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3170 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3171 #, c-format
3172 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3173 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3175 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3176 #, c-format
3177 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3178 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3180 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3181 msgid "<i>Checking...</i>"
3182 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3184 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3185 msgid "Fix spelling"
3186 msgstr "Исправить орфографию"
3188 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
3189 msgid "Suggestions:"
3190 msgstr "Варианты:"
3192 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3193 msgid "_Accept"
3194 msgstr "_Принять"
3196 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3197 msgid "Accept the chosen suggestion"
3198 msgstr "Принять выбранный вариант"
3200 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3201 msgid "_Ignore once"
3202 msgstr "_Пропустить единожды"
3204 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3205 msgid "Ignore this word only once"
3206 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3208 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3209 msgid "_Ignore"
3210 msgstr "_Пропустить"
3212 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3213 msgid "Ignore this word in this session"
3214 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3216 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3217 msgid "A_dd to dictionary:"
3218 msgstr "_Добавить в словарь:"
3220 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3221 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3222 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3224 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3225 msgid "_Stop"
3226 msgstr "_Остановить"
3228 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3229 msgid "Stop the check"
3230 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3232 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3233 msgid "_Start"
3234 msgstr "_Начать"
3236 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3237 msgid "Start the check"
3238 msgstr "Начать проверку"
3240 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3241 msgid "Font"
3242 msgstr "Гарнитура"
3244 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3245 msgid "Layout"
3246 msgstr "Размещение"
3248 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3249 msgid "Align lines left"
3250 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3252 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3253 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3254 msgid "Center lines"
3255 msgstr "Центрировать строки"
3257 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3258 msgid "Align lines right"
3259 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3261 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3262 msgid "Justify lines"
3263 msgstr "Выключить строки по ширине"
3265 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6770
3267 msgid "Horizontal text"
3268 msgstr "Горизонтальный текст"
3270 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6782
3272 msgid "Vertical text"
3273 msgstr "Вертикальный текст"
3275 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3276 msgid "Line spacing:"
3277 msgstr "Интерлиньяж:"
3279 #. Text
3280 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3281 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
3283 #: ../src/verbs.cpp:2522
3284 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3285 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3286 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3287 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3288 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3289 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3290 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3291 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3292 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3293 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3294 msgid "Text"
3295 msgstr "Текст"
3297 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3298 msgid "Set as default"
3299 msgstr "Сохранить как умолчание"
3301 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3302 #: ../src/text-context.cpp:1493
3303 msgid "Set text style"
3304 msgstr "Смена стиля текста"
3306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3307 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3308 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3311 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3312 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3315 #, c-format
3316 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3317 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3319 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3320 msgid "Drag to reorder nodes"
3321 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3323 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3324 msgid "New element node"
3325 msgstr "Создать ветвь элемента"
3327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3328 msgid "New text node"
3329 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3331 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3332 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3333 #: ../src/nodepath.cpp:2237
3334 msgid "Duplicate node"
3335 msgstr "Дублирование ветви"
3337 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3338 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3339 #: ../src/nodepath.cpp:3517
3340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3341 msgid "Delete node"
3342 msgstr "Удаление ветви"
3344 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3345 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3346 msgid "Unindent node"
3347 msgstr "Переместить к корню"
3349 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3350 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3351 msgid "Indent node"
3352 msgstr "Переместить от корня"
3354 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3355 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3356 msgid "Raise node"
3357 msgstr "Поднять ветвь"
3359 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3360 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3361 msgid "Lower node"
3362 msgstr "Опустить ветвь"
3364 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3365 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3366 msgid "Delete attribute"
3367 msgstr "Удалить атрибут"
3369 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3370 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3371 msgid "Attribute name"
3372 msgstr "Имя атрибута"
3374 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3375 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3376 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3377 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3378 msgid "Set attribute"
3379 msgstr "Установить атрибут"
3381 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3382 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3383 msgid "Set"
3384 msgstr "Установить"
3386 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3387 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3388 msgid "Attribute value"
3389 msgstr "Значение атрибута"
3391 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3392 msgid "Drag XML subtree"
3393 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3395 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3396 msgid "New element node..."
3397 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3399 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3400 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3401 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3402 msgid "Cancel"
3403 msgstr "Отменить"
3405 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3406 msgid "Create"
3407 msgstr "Создать"
3409 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3410 msgid "Create new element node"
3411 msgstr "Создание ветви элемента"
3413 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3414 msgid "Create new text node"
3415 msgstr "Создание текстовой ветви"
3417 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3418 msgid "Change attribute"
3419 msgstr "Смена атрибута"
3421 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
3422 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
3423 msgid "Grid _units:"
3424 msgstr "Е_диницы сетки:"
3426 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3427 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3428 msgid "_Origin X:"
3429 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3431 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
3432 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
3433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
3434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3435 msgid "X coordinate of grid origin"
3436 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3438 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3439 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3440 msgid "O_rigin Y:"
3441 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3443 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
3444 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
3447 msgid "Y coordinate of grid origin"
3448 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3450 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3451 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3452 msgid "Spacing _Y:"
3453 msgstr "И_нтервал по Y:"
3455 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
3456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3457 msgid "Base length of z-axis"
3458 msgstr "Основная длина оси Z"
3460 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
3463 msgid "Angle X:"
3464 msgstr "Угол X:"
3466 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
3467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
3468 msgid "Angle of x-axis"
3469 msgstr "Угол оси X"
3471 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
3474 msgid "Angle Z:"
3475 msgstr "Угол Z:"
3477 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
3478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
3479 msgid "Angle of z-axis"
3480 msgstr "Угол оси Z"
3482 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3483 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3484 msgid "Grid line _color:"
3485 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3487 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3488 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3489 msgid "Grid line color"
3490 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3492 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3493 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
3494 msgid "Color of grid lines"
3495 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3497 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3498 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3499 msgid "Ma_jor grid line color:"
3500 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3502 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3503 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
3504 msgid "Major grid line color"
3505 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3507 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
3508 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
3509 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3510 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3512 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3513 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3514 msgid "_Major grid line every:"
3515 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3517 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
3518 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
3519 msgid "lines"
3520 msgstr "линий"
3522 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3523 msgid "Rectangular grid"
3524 msgstr "Прямоугольная сетка"
3526 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3527 msgid "Axonometric grid"
3528 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3530 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3531 msgid "Create new grid"
3532 msgstr "Создание новой сетки"
3534 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3535 msgid "_Enabled"
3536 msgstr "В_ключена"
3538 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3539 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3540 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
3542 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3543 msgid "Snap to visible _grid lines only"
3544 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
3546 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
3547 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
3548 msgstr ""
3550 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
3551 msgid "_Visible"
3552 msgstr "_Видима"
3554 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
3555 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3556 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
3558 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3559 msgid "Spacing _X:"
3560 msgstr "_Интервал по X:"
3562 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
3563 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
3564 msgid "Distance between vertical grid lines"
3565 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3567 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
3569 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3570 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3572 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
3573 msgid "_Show dots instead of lines"
3574 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3576 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
3577 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3578 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3580 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
3581 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
3582 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
3583 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:145
3584 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
3585 msgid "UNDEFINED"
3586 msgstr ""
3588 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
3589 msgid "grid line"
3590 msgstr "линии сетки"
3592 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
3593 msgid "grid intersection"
3594 msgstr "пересечению линий сетки"
3596 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
3597 msgid "guide"
3598 msgstr "направляющей"
3600 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
3601 msgid "guide intersection"
3602 msgstr "пересечению направляющих"
3604 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
3605 msgid "grid-guide intersection"
3606 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
3608 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
3609 msgid "cusp node"
3610 msgstr "острому узлу"
3612 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
3613 msgid "smooth node"
3614 msgstr "сглаженному узлу"
3616 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
3617 msgid "path"
3618 msgstr "контуру"
3620 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
3621 msgid "path intersection"
3622 msgstr "пересечению контуров"
3624 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
3625 msgid "bounding box corner"
3626 msgstr "углу площадки"
3628 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
3629 msgid "bounding box side"
3630 msgstr "стороне площадки"
3632 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
3633 msgid "bounding box"
3634 msgstr "площадке"
3636 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
3637 msgid "page border"
3638 msgstr "краю страницы"
3640 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
3641 msgid "line midpoint"
3642 msgstr "средней точке линии"
3644 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
3645 msgid "object midpoint"
3646 msgstr "средней точке объекта"
3648 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
3649 msgid "object rotation center"
3650 msgstr "центру вращения объекта"
3652 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
3653 msgid "handle"
3654 msgstr "рычагу"
3656 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
3657 msgid "bounding box side midpoint"
3658 msgstr "средней точке стороны площадки"
3660 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
3661 msgid "bounding box midpoint"
3662 msgstr "средней точке площадки"
3664 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
3665 msgid "page corner"
3666 msgstr "углу страницы"
3668 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
3669 #, fuzzy
3670 msgid "convex hull corner"
3671 msgstr "Опустить текущий слой"
3673 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
3674 msgid "quadrant point"
3675 msgstr "точке квадранта"
3677 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
3678 msgid "center"
3679 msgstr "центру"
3681 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
3682 msgid "corner"
3683 msgstr "углу"
3685 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
3686 msgid "text baseline"
3687 msgstr "линии шрифта"
3689 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
3690 msgid "Bounding box corner"
3691 msgstr "Угол площадки"
3693 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
3694 msgid "Bounding box midpoint"
3695 msgstr "Средняя точка площадки"
3697 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
3698 msgid "Bounding box side midpoint"
3699 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
3701 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
3702 msgid "Smooth node"
3703 msgstr "Сглаженный узел"
3705 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
3706 msgid "Cusp node"
3707 msgstr "Острый узел"
3709 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
3710 msgid "Line midpoint"
3711 msgstr "Средняя точка линии"
3713 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
3714 msgid "Object midpoint"
3715 msgstr "Средняя точка объекта"
3717 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
3718 msgid "Object rotation center"
3719 msgstr "Центр вращения объекта"
3721 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
3722 msgid "Handle"
3723 msgstr "Рычаг"
3725 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
3726 msgid "Path intersection"
3727 msgstr "Пересечение контуров"
3729 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
3730 msgid "Guide"
3731 msgstr "Направляющая"
3733 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
3734 #, fuzzy
3735 msgid "Convex hull corner"
3736 msgstr "Опустить текущий слой"
3738 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
3739 msgid "Quadrant point"
3740 msgstr "Точка квадранта"
3742 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
3743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6700
3744 msgid "Center"
3745 msgstr "Выключка по центру"
3747 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
3748 msgid "Corner"
3749 msgstr "Угол"
3751 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
3752 msgid "Text baseline"
3753 msgstr "Линия шрифта текста"
3755 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:235
3756 msgid " to "
3757 msgstr " к "
3759 #: ../src/document.cpp:445
3760 #, c-format
3761 msgid "New document %d"
3762 msgstr "Новый документ %d"
3764 #: ../src/document.cpp:477
3765 #, c-format
3766 msgid "Memory document %d"
3767 msgstr "Документ в памяти %d"
3769 #: ../src/document.cpp:632
3770 #, c-format
3771 msgid "Unnamed document %d"
3772 msgstr "Безымянный документ %d"
3774 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3775 #: ../src/draw-context.cpp:581
3776 msgid "Path is closed."
3777 msgstr "Контур закрыт."
3779 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3780 #: ../src/draw-context.cpp:596
3781 msgid "Closing path."
3782 msgstr "Закрываем контур"
3784 #: ../src/draw-context.cpp:706
3785 msgid "Draw path"
3786 msgstr "Создание контура"
3788 #: ../src/draw-context.cpp:866
3789 msgid "Creating single dot"
3790 msgstr "Рисуется точка"
3792 #: ../src/draw-context.cpp:867
3793 msgid "Create single dot"
3794 msgstr "Рисование точки"
3796 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3797 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3798 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3799 #, c-format
3800 msgid " alpha %.3g"
3801 msgstr " альфа %.3g"
3803 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3804 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3805 #, c-format
3806 msgid ", averaged with radius %d"
3807 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
3809 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3810 #, c-format
3811 msgid " under cursor"
3812 msgstr " под курсором"
3814 #. message, to show in the statusbar
3815 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3816 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3817 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
3819 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3820 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3821 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3822 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
3824 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3825 msgid "Set picked color"
3826 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
3828 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3829 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3830 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3832 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3833 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3834 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3836 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3837 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3838 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
3840 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3841 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3842 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
3844 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3845 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3846 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
3848 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3849 msgid "Draw calligraphic stroke"
3850 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
3852 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3853 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3854 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
3856 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3857 msgid "Draw eraser stroke"
3858 msgstr "Стирание ластиком"
3860 #: ../src/event-context.cpp:612
3861 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3862 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
3864 #: ../src/event-log.cpp:37
3865 msgid "[Unchanged]"
3866 msgstr "[Без изменений]"
3868 #. Edit
3869 #: ../src/event-log.cpp:264
3870 #: ../src/event-log.cpp:267
3871 #: ../src/verbs.cpp:2276
3872 msgid "_Undo"
3873 msgstr "_Отменить"
3875 #: ../src/event-log.cpp:274
3876 #: ../src/event-log.cpp:278
3877 #: ../src/verbs.cpp:2278
3878 msgid "_Redo"
3879 msgstr "Ве_рнуть"
3881 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3882 msgid "Dependency:"
3883 msgstr "Зависит от:"
3885 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3886 msgid "  type: "
3887 msgstr " тип: "
3889 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3890 msgid "  location: "
3891 msgstr " расположение:"
3893 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3894 msgid "  string: "
3895 msgstr " строка:"
3897 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3898 msgid "  description: "
3899 msgstr " описание:"
3901 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3902 msgid " (No preferences)"
3903 msgstr " (без параметров)"
3905 #. This is some filler text, needs to change before relase
3906 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3907 msgid ""
3908 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3909 "\n"
3910 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3911 msgstr ""
3912 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
3913 "\n"
3914 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
3916 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3917 msgid "Show dialog on startup"
3918 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3920 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3921 #, c-format
3922 msgid "'%s' working, please wait..."
3923 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3925 #. static int i = 0;
3926 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3927 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3928 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3929 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3931 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3932 msgid "an ID was not defined for it."
3933 msgstr "ID не был определен."
3935 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3936 msgid "there was no name defined for it."
3937 msgstr "не было определено имени."
3939 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3940 msgid "the XML description of it got lost."
3941 msgstr "XML описание было потеряно."
3943 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3944 msgid "no implementation was defined for the extension."
3945 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3947 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3948 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3949 msgid "a dependency was not met."
3950 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3952 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3953 msgid "Extension \""
3954 msgstr "Расширение \""
3956 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3957 msgid "\" failed to load because "
3958 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3960 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3961 #, c-format
3962 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3963 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3965 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3966 msgid "Name:"
3967 msgstr "Имя:"
3969 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3970 msgid "ID:"
3971 msgstr "ID"
3973 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3974 msgid "State:"
3975 msgstr "Состояние:"
3977 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3978 msgid "Loaded"
3979 msgstr "Загружен"
3981 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3982 msgid "Unloaded"
3983 msgstr "Не загружен"
3985 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3986 msgid "Deactivated"
3987 msgstr "Деактивирован"
3989 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3990 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3991 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3993 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1058
3994 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3995 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
3997 #: ../src/extension/init.cpp:274
3998 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3999 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4001 #: ../src/extension/init.cpp:288
4002 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4003 #, c-format
4004 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4005 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
4007 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4008 msgid "Adaptive Threshold"
4009 msgstr "Адаптивная постеризация"
4011 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4012 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4014 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4015 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4017 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4018 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
4020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
4021 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4022 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4023 msgid "Width"
4024 msgstr "Ширина"
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4027 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4029 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
4032 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4033 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4034 msgid "Height"
4035 msgstr "Высота"
4037 #. initialise your parameters here:
4038 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4040 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4041 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
4042 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
4043 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
4044 msgid "Offset"
4045 msgstr "Смещение"
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4050 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4052 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4054 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4056 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4058 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4059 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4062 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4063 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4066 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4067 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4070 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4071 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4074 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4075 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4078 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4079 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4081 msgid "Raster"
4082 msgstr "Растровые"
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4085 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4086 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4089 msgid "Add Noise"
4090 msgstr "Добавить шум"
4092 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4094 #: ../src/rdf.cpp:238
4095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
4096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
4097 msgid "Type"
4098 msgstr "Тип"
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4101 msgid "Uniform Noise"
4102 msgstr "Однообразный шум"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4105 msgid "Gaussian Noise"
4106 msgstr "Гауссов шум"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4109 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4110 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4113 msgid "Impulse Noise"
4114 msgstr "Импульсный шум"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4117 msgid "Laplacian Noise"
4118 msgstr "Лапласов шум"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4121 msgid "Poisson Noise"
4122 msgstr "Шум Пуассона"
4124 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4125 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4126 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4128 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4129 msgid "Blur"
4130 msgstr "Размывание"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4133 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4134 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4136 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4138 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
4141 msgid "Radius"
4142 msgstr "Радиус"
4144 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4146 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4148 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4150 msgid "Sigma"
4151 msgstr "Сигма"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4154 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4155 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4159 msgid "Channel"
4160 msgstr "Извлечение канала"
4162 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4164 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4165 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4166 msgid "Layer"
4167 msgstr "Слой"
4169 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4170 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4171 msgid "Red Channel"
4172 msgstr "Красный канал (R)"
4174 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4175 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4176 msgid "Green Channel"
4177 msgstr "Зелёный канал (G)"
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4180 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4181 msgid "Blue Channel"
4182 msgstr "Синий канал (B)"
4184 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4186 msgid "Cyan Channel"
4187 msgstr "Голубой канал (C)"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4190 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4191 msgid "Magenta Channel"
4192 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4196 msgid "Yellow Channel"
4197 msgstr "Желтый канал (Y)"
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4200 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4201 msgid "Black Channel"
4202 msgstr "Чёрный канал (K)"
4204 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4205 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4206 msgid "Opacity Channel"
4207 msgstr "Канал непрозрачности"
4209 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4211 msgid "Matte Channel"
4212 msgstr "Матте-канал"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4215 msgid "Extract specific channel from image."
4216 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4219 msgid "Charcoal"
4220 msgstr "Рисунок углём"
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4223 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4224 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4227 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4228 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4231 msgid "Contrast"
4232 msgstr "Контраст"
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4235 #, fuzzy
4236 msgid "Adjust"
4237 msgstr "Коррекция тона"
4239 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4240 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4241 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4244 msgid "Cycle Colormap"
4245 msgstr "Вращение цветовой карты"
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4248 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4249 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4250 msgid "Amount"
4251 msgstr "Количество"
4253 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4254 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4255 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4258 msgid "Despeckle"
4259 msgstr "Убрать пятна"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4262 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4263 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4265 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4266 msgid "Edge"
4267 msgstr "Выделение краёв"
4269 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4270 #, fuzzy
4271 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4272 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4274 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4275 #, fuzzy
4276 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4277 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4280 msgid "Enhance"
4281 msgstr "Повысить качество"
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4284 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4285 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4288 msgid "Equalize"
4289 msgstr "Выровнять освещённость"
4291 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4292 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4293 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4295 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4296 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4297 msgid "Gaussian Blur"
4298 msgstr "Гауссово размывание"
4300 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4302 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4303 msgid "Factor"
4304 msgstr "Коэффициент"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4307 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4308 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4310 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4311 msgid "Implode"
4312 msgstr "Взрыв внутрь"
4314 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4315 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4316 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4318 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4319 msgid "Level (with Channel)"
4320 msgstr "Уровень (с каналом)"
4322 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4323 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4324 msgid "Black Point"
4325 msgstr "Чёрная точка"
4327 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4328 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4329 msgid "White Point"
4330 msgstr "Белая точка"
4332 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4334 msgid "Gamma Correction"
4335 msgstr "Гамма-коррекция"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4338 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4339 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4342 msgid "Level"
4343 msgstr "Уровни"
4345 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4346 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4347 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4349 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4350 #, fuzzy
4351 msgid "Median"
4352 msgstr "Металл"
4354 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4355 #, fuzzy
4356 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4357 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4359 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4360 msgid "HSB Adjust"
4361 msgstr "Коррекция в HSB"
4363 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4364 #: ../src/flood-context.cpp:250
4365 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4367 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
4370 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4371 msgid "Hue"
4372 msgstr "Тон"
4374 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4375 #: ../src/flood-context.cpp:251
4376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
4377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4380 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
4382 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4383 msgid "Saturation"
4384 msgstr "Насыщенность"
4386 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4387 msgid "Brightness"
4388 msgstr "Яркость"
4390 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4391 #, fuzzy
4392 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4393 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4395 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4396 msgid "Negate"
4397 msgstr "Негатив"
4399 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4400 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4401 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4403 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4404 msgid "Normalize"
4405 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4407 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4408 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4409 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4411 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4412 msgid "Oil Paint"
4413 msgstr "Масляная краска"
4415 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4416 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4417 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4419 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4420 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4421 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4423 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4424 msgid "Raise"
4425 msgstr "Приподнятие"
4427 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4428 msgid "Raised"
4429 msgstr "Приподнять"
4431 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4432 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4433 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
4435 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4436 msgid "Reduce Noise"
4437 msgstr "Снижение шума"
4439 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4441 msgid "Order"
4442 msgstr "Порядок"
4444 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4445 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4446 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4448 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4449 #, fuzzy
4450 msgid "Resample"
4451 msgstr "Размер изображения"
4453 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4454 #, fuzzy
4455 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4456 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
4458 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4459 msgid "Shade"
4460 msgstr "Тень"
4462 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4463 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4464 msgid "Azimuth"
4465 msgstr "Азимут"
4467 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
4469 msgid "Elevation"
4470 msgstr "Высота"
4472 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4473 msgid "Colored Shading"
4474 msgstr "В цвете"
4476 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4477 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4478 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4480 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4481 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4482 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4484 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4485 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4486 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
4488 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4489 #, fuzzy
4490 msgid "Dither"
4491 msgstr "Другая"
4493 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4494 #, fuzzy
4495 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4496 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
4498 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4499 msgid "Swirl"
4500 msgstr "Вихрь"
4502 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4503 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4504 msgid "Degrees"
4505 msgstr "Градусов:"
4507 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4508 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4509 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4511 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4512 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4513 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4514 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4515 msgid "Threshold"
4516 msgstr "Постеризация"
4518 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4519 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4520 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4522 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4523 msgid "Unsharp Mask"
4524 msgstr "Нерезкая маска"
4526 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4527 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4528 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4530 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4531 msgid "Wave"
4532 msgstr "Волна"
4534 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4535 msgid "Amplitude"
4536 msgstr "Амплитуда"
4538 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4539 msgid "Wavelength"
4540 msgstr "Длина волны"
4542 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4543 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4544 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4546 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4547 msgid "Inset/Outset Halo"
4548 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4550 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4551 msgid "Width in px of the halo"
4552 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4554 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4555 msgid "Number of steps"
4556 msgstr "Количество шагов"
4558 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4559 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4560 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4562 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4563 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4564 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4565 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4566 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4567 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4568 msgid "Generate from Path"
4569 msgstr "Создание из контура"
4571 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4572 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4573 msgid "PostScript"
4574 msgstr "PostScript"
4576 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4577 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4578 msgid "Restrict to PS level"
4579 msgstr "Версия PS:"
4581 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4582 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4583 msgid "PostScript level 3"
4584 msgstr "PostScript Level 3"
4586 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4587 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4588 msgid "PostScript level 2"
4589 msgstr "PostScript Level 2"
4591 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4592 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4593 msgid "Export area is whole canvas"
4594 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4596 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4597 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4598 msgid "Export area is the drawing"
4599 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4601 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4602 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4603 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4604 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
4605 msgid "Convert texts to paths"
4606 msgstr "Текст в кривые Безье"
4608 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4609 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4610 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4611 msgid "Rasterize filter effects"
4612 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4614 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4615 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4616 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4617 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
4618 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi)"
4620 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4621 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4622 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
4623 msgid "Limit export to the object with ID"
4624 msgstr "Только объект с ID"
4626 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4627 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4628 msgid "PostScript (*.ps)"
4629 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4631 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4632 msgid "PostScript File"
4633 msgstr "Файл PostScript"
4635 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4636 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4637 msgid "Encapsulated PostScript"
4638 msgstr "Encapsulated Postscript"
4640 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4641 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4642 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4643 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4645 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4646 msgid "Encapsulated PostScript File"
4647 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4649 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4650 msgid "Restrict to PDF version"
4651 msgstr "Версия PDF:"
4653 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
4654 msgid "PDF 1.4"
4655 msgstr "PDF 1.4"
4657 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4658 msgid "Export drawing, not page"
4659 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4661 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4662 msgid "Export canvas"
4663 msgstr "Экспортировать холст"
4665 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
4666 msgid "EMF Input"
4667 msgstr "Импорт EMF"
4669 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
4670 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4671 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4673 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
4674 msgid "Enhanced Metafiles"
4675 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4677 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
4678 msgid "WMF Input"
4679 msgstr "Импорт WMF"
4681 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
4682 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4683 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4685 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
4686 msgid "Windows Metafiles"
4687 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4689 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
4690 msgid "EMF Output"
4691 msgstr "Экспорт в EMF"
4693 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
4694 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4695 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4697 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
4698 msgid "Enhanced Metafile"
4699 msgstr "Enhanced Metafile"
4701 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4702 msgid "Drop Shadow"
4703 msgstr "Отбрасываемая тень"
4705 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4706 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4707 msgid "Blur radius, px"
4708 msgstr "Радиус размывания, px"
4710 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4711 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4712 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4713 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4715 msgid "Opacity, %"
4716 msgstr "Непрозрачность, %"
4718 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4719 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4720 msgid "Horizontal offset, px"
4721 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
4723 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4724 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4725 msgid "Vertical offset, px"
4726 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
4728 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4729 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4730 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4731 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4732 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
4734 msgid "Filters"
4735 msgstr "Фильтры"
4737 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4738 msgid "Black, blurred drop shadow"
4739 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4741 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4742 msgid "Drop Glow"
4743 msgstr "Свечение тени"
4745 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4746 #, fuzzy
4747 msgid "White, blurred drop glow"
4748 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4750 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4751 #, fuzzy
4752 msgid "Bundled"
4753 msgstr "Закругление"
4755 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4756 msgid "Personal"
4757 msgstr "Личное"
4759 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4760 #, fuzzy
4761 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4762 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4764 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4765 msgid "Snow crest"
4766 msgstr "Сугроб"
4768 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4769 msgid "Drift Size"
4770 msgstr "Размер сугроба"
4772 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4773 msgid "Snow has fallen on object"
4774 msgstr "Объект присыпало снегом"
4776 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
4777 #, c-format
4778 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4779 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
4781 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4782 msgid "GIMP Gradients"
4783 msgstr "Градиенты GIMP"
4785 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4786 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4787 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
4789 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4790 msgid "Gradients used in GIMP"
4791 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
4793 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4795 msgid "Grid"
4796 msgstr "Сетка"
4798 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4799 msgid "Line Width"
4800 msgstr "Ширина линии"
4802 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4803 msgid "Horizontal Spacing"
4804 msgstr "Интервал по горизонтали"
4806 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4807 msgid "Vertical Spacing"
4808 msgstr "Интервал по вертикали"
4810 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4811 msgid "Horizontal Offset"
4812 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
4814 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4815 msgid "Vertical Offset"
4816 msgstr "Сдвиг по вертикали"
4818 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4819 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4820 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4821 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
4822 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4823 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4824 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4825 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4826 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4827 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4828 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
4829 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4830 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4832 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4833 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4834 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4835 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
4837 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4838 msgid "Render"
4839 msgstr "Отрисовка"
4841 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4842 msgid "Draw a path which is a grid"
4843 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
4845 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:945
4846 msgid "JavaFX Output"
4847 msgstr "Экспорт в JavaFX"
4849 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:950
4850 msgid "JavaFX (*.fx)"
4851 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
4853 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:951
4854 msgid "JavaFX Raytracer File"
4855 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
4857 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4858 msgid "LaTeX Print"
4859 msgstr "Печать в LaTeX"
4861 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4862 msgid "LaTeX Output"
4863 msgstr "Экспорт в LaTeX"
4865 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4866 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4867 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
4869 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4870 msgid "LaTeX PSTricks File"
4871 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4873 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
4874 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4875 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
4877 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
4878 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4879 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
4881 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
4882 msgid "OpenDocument drawing file"
4883 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
4885 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4886 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4887 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4888 msgid "media box"
4889 msgstr "media box"
4891 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4892 msgid "crop box"
4893 msgstr "crop box"
4895 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4896 msgid "trim box"
4897 msgstr "trim box"
4899 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4900 msgid "bleed box"
4901 msgstr "bleed box"
4903 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4904 msgid "art box"
4905 msgstr "art box"
4907 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4908 msgid "Select page:"
4909 msgstr "Выберите страницу:"
4911 #. Display total number of pages
4912 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4913 #, c-format
4914 msgid "out of %i"
4915 msgstr "из %i"
4917 #. Crop settings
4918 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4919 msgid "Clip to:"
4920 msgstr "Кадрировать по:"
4922 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4923 msgid "Page settings"
4924 msgstr "Параметры страницы"
4926 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4927 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4928 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4930 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4931 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4932 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
4934 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4935 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
4936 msgid "rough"
4937 msgstr "невысокая"
4939 #. Text options
4940 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4941 msgid "Text handling:"
4942 msgstr "Импортировать текст:"
4944 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4945 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4946 msgid "Import text as text"
4947 msgstr "Как текст"
4949 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
4950 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
4951 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
4953 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
4954 msgid "Embed images"
4955 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4957 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
4958 msgid "Import settings"
4959 msgstr "Параметры импорта"
4961 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
4962 msgid "PDF Import Settings"
4963 msgstr "Параметры импорта PDF"
4965 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:394
4966 msgid "pdfinput|medium"
4967 msgstr "средняя"
4969 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:395
4970 msgid "fine"
4971 msgstr "высокая"
4973 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
4974 msgid "very fine"
4975 msgstr "очень высокая"
4977 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:751
4978 msgid "PDF Input"
4979 msgstr "Импорт PDF"
4981 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:756
4982 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4983 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4985 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4986 msgid "Adobe Portable Document Format"
4987 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4989 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:764
4990 msgid "AI Input"
4991 msgstr "Импорт AI"
4993 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:769
4994 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4995 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4997 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:770
4998 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4999 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5001 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5002 msgid "PovRay Output"
5003 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5005 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5006 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5007 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5009 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5010 msgid "PovRay Raytracer File"
5011 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5013 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5014 msgid "SVG Input"
5015 msgstr "Импорт SVG"
5017 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5018 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5019 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5021 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5022 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5023 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5025 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5026 msgid "SVG Output Inkscape"
5027 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5029 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5030 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5031 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5033 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5034 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5035 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5037 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5038 msgid "SVG Output"
5039 msgstr "Экспорт в SVG"
5041 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5042 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5043 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5045 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5046 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5047 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5049 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5050 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5051 msgid "SVGZ Input"
5052 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5054 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5055 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5056 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5057 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5058 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5059 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5061 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5062 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5063 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5065 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5066 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5067 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5068 msgid "SVGZ Output"
5069 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5071 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5072 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5073 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5074 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5075 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5077 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5078 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5079 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5081 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5082 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5083 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5085 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5086 msgid "Windows 32-bit Print"
5087 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5089 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5090 msgid "WPG Input"
5091 msgstr "Импорт WPG"
5093 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5094 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5095 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5097 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5098 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5099 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5101 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5102 msgid "Live preview"
5103 msgstr "Предпросмотр"
5105 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5106 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5107 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5109 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5110 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5111 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5112 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5113 #: ../src/extension/system.cpp:104
5114 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5115 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5117 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5118 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5119 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5120 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5121 #: ../src/file.cpp:157
5122 msgid "default.svg"
5123 msgstr "default.svg"
5125 #: ../src/file.cpp:249
5126 #: ../src/file.cpp:1036
5127 #, c-format
5128 msgid "Failed to load the requested file %s"
5129 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5131 #: ../src/file.cpp:274
5132 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5133 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5135 #: ../src/file.cpp:280
5136 #, c-format
5137 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5138 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
5140 #: ../src/file.cpp:309
5141 msgid "Document reverted."
5142 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5144 #: ../src/file.cpp:311
5145 msgid "Document not reverted."
5146 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5148 #: ../src/file.cpp:461
5149 msgid "Select file to open"
5150 msgstr "Выберите файл"
5152 #: ../src/file.cpp:548
5153 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5154 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
5156 #: ../src/file.cpp:553
5157 #, c-format
5158 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5159 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5160 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5161 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5162 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5164 #: ../src/file.cpp:558
5165 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5166 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5168 #: ../src/file.cpp:587
5169 #, c-format
5170 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5171 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
5173 #: ../src/file.cpp:588
5174 #: ../src/file.cpp:596
5175 #: ../src/file.cpp:602
5176 msgid "Document not saved."
5177 msgstr "Документ не сохранен."
5179 #: ../src/file.cpp:595
5180 #, c-format
5181 msgid "File %s could not be saved."
5182 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5184 #: ../src/file.cpp:609
5185 msgid "Document saved."
5186 msgstr "Документ сохранен."
5188 #: ../src/file.cpp:750
5189 #: ../src/file.cpp:1161
5190 #: ../src/file.cpp:1281
5191 #, c-format
5192 msgid "drawing%s"
5193 msgstr "рисунок%s"
5195 #: ../src/file.cpp:756
5196 #, c-format
5197 msgid "drawing-%d%s"
5198 msgstr "рисунок-%d%s"
5200 #: ../src/file.cpp:775
5201 msgid "Select file to save a copy to"
5202 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5204 #: ../src/file.cpp:777
5205 msgid "Select file to save to"
5206 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5208 #: ../src/file.cpp:857
5209 msgid "No changes need to be saved."
5210 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5212 #: ../src/file.cpp:874
5213 msgid "Saving document..."
5214 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5216 #: ../src/file.cpp:1033
5217 msgid "Import"
5218 msgstr "Импорт"
5220 #: ../src/file.cpp:1063
5221 msgid "Select file to import"
5222 msgstr "Выберите файл для импорта"
5224 #: ../src/file.cpp:1182
5225 #: ../src/file.cpp:1296
5226 msgid "Select file to export to"
5227 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5229 #: ../src/file.cpp:1328
5230 #, c-format
5231 msgid "Error saving a temporary copy"
5232 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5234 #: ../src/file.cpp:1348
5235 msgid "Open Clip Art Login"
5236 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5238 #: ../src/file.cpp:1374
5239 #, fuzzy, c-format
5240 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5241 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
5243 #: ../src/file.cpp:1395
5244 msgid "Document exported..."
5245 msgstr "Документ экспортирован..."
5247 #: ../src/file.cpp:1423
5248 #: ../src/verbs.cpp:2265
5249 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5250 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5252 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5253 msgid "Blend"
5254 msgstr "Наложение"
5256 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5257 msgid "Color Matrix"
5258 msgstr "Цветовая матрица"
5260 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5261 msgid "Component Transfer"
5262 msgstr "Перенос компонента"
5264 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5265 msgid "Composite"
5266 msgstr "Совмещение"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5269 msgid "Convolve Matrix"
5270 msgstr "Матрица свертки"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5273 msgid "Diffuse Lighting"
5274 msgstr "Рассеянный свет"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5277 msgid "Displacement Map"
5278 msgstr "Карта смещения"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5281 msgid "Flood"
5282 msgstr "Заливка"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5285 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5286 msgid "Image"
5287 msgstr "Изображение"
5289 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5290 msgid "Merge"
5291 msgstr "Сведение"
5293 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5294 msgid "Specular Lighting"
5295 msgstr "Отражение света"
5297 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5298 msgid "Tile"
5299 msgstr "Мозаика"
5301 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5302 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5303 msgid "Turbulence"
5304 msgstr "Турбулентность"
5306 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5307 msgid "Source Graphic"
5308 msgstr "Исходный объект"
5310 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5311 msgid "Source Alpha"
5312 msgstr "α-канал исходного объекта"
5314 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5315 msgid "Background Image"
5316 msgstr "Фоновое изображение"
5318 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5319 msgid "Background Alpha"
5320 msgstr "α-канал фонового изображения"
5322 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5323 msgid "Fill Paint"
5324 msgstr "Цвет заливки"
5326 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5327 msgid "Stroke Paint"
5328 msgstr "Цвет обводки"
5330 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5331 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5332 msgid "filterBlendMode|Normal"
5333 msgstr "Нормальный"
5335 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5336 msgid "Multiply"
5337 msgstr "Умножение"
5339 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5340 msgid "Screen"
5341 msgstr "Экран"
5343 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5344 msgid "Darken"
5345 msgstr "Затемнение"
5347 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5348 msgid "Lighten"
5349 msgstr "Осветление"
5351 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5352 msgid "Matrix"
5353 msgstr "Матрица"
5355 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5356 msgid "Saturate"
5357 msgstr "Насыщенность"
5359 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5360 msgid "Hue Rotate"
5361 msgstr "Вращение тона"
5363 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5364 msgid "Luminance to Alpha"
5365 msgstr "Освещенность в альфа"
5367 #. File
5368 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5369 #: ../src/verbs.cpp:2242
5370 msgid "Default"
5371 msgstr "По умолчанию"
5373 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5374 msgid "Over"
5375 msgstr "Над"
5377 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5378 msgid "In"
5379 msgstr "Вход"
5381 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5382 msgid "Out"
5383 msgstr "Выход"
5385 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5386 msgid "Atop"
5387 msgstr "Сверху (atop)"
5389 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5390 msgid "XOR"
5391 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5393 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5394 msgid "Arithmetic"
5395 msgstr "Арифметический"
5397 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5398 msgid "Identity"
5399 msgstr "Идентичная функция"
5401 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5402 msgid "Table"
5403 msgstr "Табличная функция"
5405 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5406 msgid "Discrete"
5407 msgstr "Дискретная функция"
5409 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5410 msgid "Linear"
5411 msgstr "Линейная функция"
5413 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5414 msgid "Gamma"
5415 msgstr "Гамма"
5417 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
5419 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5420 msgid "Duplicate"
5421 msgstr "Продублировать"
5423 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5424 msgid "Wrap"
5425 msgstr "Крупнее"
5427 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5428 #: ../src/flood-context.cpp:264
5429 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:325
5431 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
5432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
5433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
5434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
5435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
5436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1205
5437 #: ../src/verbs.cpp:2239
5438 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3885
5440 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5441 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5442 msgid "None"
5443 msgstr "Нет"
5445 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5446 #: ../src/flood-context.cpp:247
5447 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5450 msgid "Red"
5451 msgstr "Красный"
5453 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5454 #: ../src/flood-context.cpp:248
5455 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5456 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5457 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5458 msgid "Green"
5459 msgstr "Зеленый"
5461 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5462 #: ../src/flood-context.cpp:249
5463 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5464 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5465 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5466 msgid "Blue"
5467 msgstr "Синий"
5469 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5470 #: ../src/flood-context.cpp:253
5471 msgid "Alpha"
5472 msgstr "Альфа-канал"
5474 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5475 msgid "Erode"
5476 msgstr "Эрозия"
5478 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5479 msgid "Dilate"
5480 msgstr "Дилатация"
5482 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5483 msgid "Fractal Noise"
5484 msgstr "Фрактальный шум"
5486 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5487 msgid "Distant Light"
5488 msgstr "Удалённый"
5490 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5491 msgid "Point Light"
5492 msgstr "Точечный"
5494 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5495 msgid "Spot Light"
5496 msgstr "Прожектор"
5498 #: ../src/flood-context.cpp:246
5499 msgid "Visible Colors"
5500 msgstr "Видимые цвета"
5502 #: ../src/flood-context.cpp:252
5503 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5504 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5505 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
5507 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5508 msgid "Lightness"
5509 msgstr "Яркость"
5511 #: ../src/flood-context.cpp:265
5512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5513 msgid "Small"
5514 msgstr "Маленькие"
5516 #: ../src/flood-context.cpp:266
5517 msgid "Medium"
5518 msgstr "Средние"
5520 #: ../src/flood-context.cpp:267
5521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
5522 msgid "Large"
5523 msgstr "Большие"
5525 #: ../src/flood-context.cpp:469
5526 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5527 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5529 #: ../src/flood-context.cpp:509
5530 #, c-format
5531 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5532 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5533 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5534 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5535 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5537 #: ../src/flood-context.cpp:513
5538 #, c-format
5539 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5540 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5541 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5542 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5543 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5545 #: ../src/flood-context.cpp:785
5546 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5547 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5548 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5550 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5551 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5552 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
5554 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5555 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5556 msgid "Fill bounded area"
5557 msgstr "Заливка замкнутой области"
5559 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5560 msgid "Set style on object"
5561 msgstr "Установка стиля объекта"
5563 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5564 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5565 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5567 #: ../src/gradient-context.cpp:132
5568 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5569 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5570 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5572 #. POINT_LG_BEGIN
5573 #: ../src/gradient-context.cpp:133
5574 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5575 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5576 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5578 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5579 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5580 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5581 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5583 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5584 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5585 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5586 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5588 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5589 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5590 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5591 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5592 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5593 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5595 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5596 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5597 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5598 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5600 #. POINT_RG_FOCUS
5601 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5602 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5603 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5604 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5605 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5606 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5608 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5609 #: ../src/gradient-context.cpp:162
5610 #, c-format
5611 msgid "%s selected"
5612 msgstr "%s выбран(а)"
5614 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5615 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5616 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5617 #, c-format
5618 msgid " out of %d gradient handle"
5619 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5620 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5621 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5622 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5624 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5625 #: ../src/gradient-context.cpp:165
5626 #: ../src/gradient-context.cpp:174
5627 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5628 #, c-format
5629 msgid " on %d selected object"
5630 msgid_plural " on %d selected objects"
5631 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5632 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5633 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5635 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5636 #: ../src/gradient-context.cpp:171
5637 #, c-format
5638 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5639 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5640 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5641 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5642 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5644 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5645 #: ../src/gradient-context.cpp:179
5646 #, c-format
5647 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5648 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5649 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5650 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5651 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5653 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5654 #: ../src/gradient-context.cpp:186
5655 #, c-format
5656 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5657 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5658 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
5659 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5660 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5662 #: ../src/gradient-context.cpp:386
5663 #: ../src/gradient-context.cpp:479
5664 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5665 msgid "Add gradient stop"
5666 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5668 #: ../src/gradient-context.cpp:454
5669 msgid "Simplify gradient"
5670 msgstr "Упростить градиент"
5672 #: ../src/gradient-context.cpp:531
5673 msgid "Create default gradient"
5674 msgstr "Создание обычного градиента"
5676 #: ../src/gradient-context.cpp:586
5677 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5678 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5680 #: ../src/gradient-context.cpp:684
5681 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5682 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5684 #: ../src/gradient-context.cpp:685
5685 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5686 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5688 #: ../src/gradient-context.cpp:805
5689 msgid "Invert gradient"
5690 msgstr "Инвертирование градиента"
5692 #: ../src/gradient-context.cpp:922
5693 #, c-format
5694 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5695 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5696 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5697 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5698 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5700 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5701 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5702 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
5704 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5705 msgid "Merge gradient handles"
5706 msgstr "Объединение рычагов градиента"
5708 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5709 msgid "Move gradient handle"
5710 msgstr "Смещение рычага градиента"
5712 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5713 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5714 msgid "Delete gradient stop"
5715 msgstr "Удаление опорной точки"
5717 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5718 #, c-format
5719 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5720 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
5722 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5723 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5724 msgid " (stroke)"
5725 msgstr "(штрих)"
5727 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5728 #, c-format
5729 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5730 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
5732 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5733 #, c-format
5734 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5735 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
5737 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5738 #, c-format
5739 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5740 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5741 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5742 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5743 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5745 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5746 msgid "Move gradient handle(s)"
5747 msgstr "Смещение рычага градиента"
5749 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5750 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5751 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
5753 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5754 msgid "Delete gradient stop(s)"
5755 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
5757 #: ../src/helper/units.cpp:37
5758 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5759 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
5760 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
5761 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5762 msgid "Unit"
5763 msgstr "Единица"
5765 #. Add the units menu.
5766 #: ../src/helper/units.cpp:37
5767 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
5768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3154
5770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5658
5771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7171
5772 msgid "Units"
5773 msgstr "Единицы"
5775 #: ../src/helper/units.cpp:38
5776 msgid "Point"
5777 msgstr "Пункт"
5779 #: ../src/helper/units.cpp:38
5780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5781 msgid "pt"
5782 msgstr "pt"
5784 #: ../src/helper/units.cpp:38
5785 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5786 msgid "Points"
5787 msgstr "Пункты"
5789 #: ../src/helper/units.cpp:38
5790 msgid "Pt"
5791 msgstr "Pt"
5793 #: ../src/helper/units.cpp:39
5794 msgid "Pica"
5795 msgstr "Пика"
5797 #: ../src/helper/units.cpp:39
5798 msgid "pc"
5799 msgstr "pc"
5801 #: ../src/helper/units.cpp:39
5802 msgid "Picas"
5803 msgstr "Пики"
5805 #: ../src/helper/units.cpp:39
5806 msgid "Pc"
5807 msgstr "Pc"
5809 #: ../src/helper/units.cpp:40
5810 msgid "Pixel"
5811 msgstr "Пиксел"
5813 #: ../src/helper/units.cpp:40
5814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
5815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
5817 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5818 msgid "px"
5819 msgstr "px"
5821 #: ../src/helper/units.cpp:40
5822 msgid "Pixels"
5823 msgstr "Пикселы"
5825 #: ../src/helper/units.cpp:40
5826 msgid "Px"
5827 msgstr "Px"
5829 #. You can add new elements from this point forward
5830 #: ../src/helper/units.cpp:42
5831 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5832 msgid "Percent"
5833 msgstr "Процент"
5835 #: ../src/helper/units.cpp:42
5836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
5837 msgid "%"
5838 msgstr "%"
5840 #: ../src/helper/units.cpp:42
5841 msgid "Percents"
5842 msgstr "Проценты"
5844 #: ../src/helper/units.cpp:43
5845 msgid "Millimeter"
5846 msgstr "Миллиметр"
5848 #: ../src/helper/units.cpp:43
5849 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5850 msgid "mm"
5851 msgstr "mm"
5853 #: ../src/helper/units.cpp:43
5854 msgid "Millimeters"
5855 msgstr "Миллиметры"
5857 #: ../src/helper/units.cpp:44
5858 msgid "Centimeter"
5859 msgstr "Сантиметр"
5861 #: ../src/helper/units.cpp:44
5862 msgid "cm"
5863 msgstr "cm"
5865 #: ../src/helper/units.cpp:44
5866 msgid "Centimeters"
5867 msgstr "Сантиметры"
5869 #: ../src/helper/units.cpp:45
5870 msgid "Meter"
5871 msgstr "Метр"
5873 #: ../src/helper/units.cpp:45
5874 msgid "m"
5875 msgstr "m"
5877 #: ../src/helper/units.cpp:45
5878 msgid "Meters"
5879 msgstr "Метры"
5881 #. no svg_unit
5882 #: ../src/helper/units.cpp:46
5883 msgid "Inch"
5884 msgstr "Дюйм"
5886 #: ../src/helper/units.cpp:46
5887 msgid "in"
5888 msgstr "in"
5890 #: ../src/helper/units.cpp:46
5891 msgid "Inches"
5892 msgstr "Дюймы"
5894 #: ../src/helper/units.cpp:47
5895 msgid "Foot"
5896 msgstr "Фут"
5898 #: ../src/helper/units.cpp:47
5899 msgid "ft"
5900 msgstr "ft"
5902 #: ../src/helper/units.cpp:47
5903 msgid "Feet"
5904 msgstr "Футы"
5906 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5907 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5908 #: ../src/helper/units.cpp:50
5909 msgid "Em square"
5910 msgstr "Em square"
5912 #: ../src/helper/units.cpp:50
5913 msgid "em"
5914 msgstr "em"
5916 #: ../src/helper/units.cpp:50
5917 msgid "Em squares"
5918 msgstr "Em squares"
5920 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5921 #: ../src/helper/units.cpp:52
5922 msgid "Ex square"
5923 msgstr "Ex square"
5925 #: ../src/helper/units.cpp:52
5926 msgid "ex"
5927 msgstr "ex"
5929 #: ../src/helper/units.cpp:52
5930 msgid "Ex squares"
5931 msgstr "Ex squares"
5933 #: ../src/inkscape.cpp:324
5934 msgid "Autosaving documents..."
5935 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5937 #: ../src/inkscape.cpp:395
5938 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5939 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
5941 #: ../src/inkscape.cpp:398
5942 #: ../src/inkscape.cpp:405
5943 #, c-format
5944 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5945 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5947 #: ../src/inkscape.cpp:420
5948 msgid "Autosave complete."
5949 msgstr "Автосохранение завершено"
5951 #: ../src/inkscape.cpp:651
5952 msgid "Untitled document"
5953 msgstr "Без названия"
5955 #. Show nice dialog box
5956 #: ../src/inkscape.cpp:681
5957 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5958 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5960 #: ../src/inkscape.cpp:682
5961 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5962 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5964 #: ../src/inkscape.cpp:683
5965 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5966 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5968 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5969 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5970 #: ../src/interface.cpp:823
5971 msgid "Commands Bar"
5972 msgstr "Панель команд"
5974 #: ../src/interface.cpp:823
5975 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5976 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5978 #: ../src/interface.cpp:825
5979 msgid "Snap Controls Bar"
5980 msgstr "Панель параметров прилипания"
5982 #: ../src/interface.cpp:825
5983 msgid "Show or hide the snapping controls"
5984 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
5986 #: ../src/interface.cpp:827
5987 msgid "Tool Controls Bar"
5988 msgstr "Панель параметров инструментов"
5990 #: ../src/interface.cpp:827
5991 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5992 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5994 #: ../src/interface.cpp:829
5995 msgid "_Toolbox"
5996 msgstr "_Панель инструментов"
5998 #: ../src/interface.cpp:829
5999 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6000 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6002 #: ../src/interface.cpp:835
6003 msgid "_Palette"
6004 msgstr "О_бразцы цветов"
6006 #: ../src/interface.cpp:835
6007 msgid "Show or hide the color palette"
6008 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6010 #: ../src/interface.cpp:837
6011 msgid "_Statusbar"
6012 msgstr "_Строка состояния"
6014 #: ../src/interface.cpp:837
6015 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6016 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6018 #: ../src/interface.cpp:907
6019 #, c-format
6020 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6021 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6023 #: ../src/interface.cpp:946
6024 msgid "Open _Recent"
6025 msgstr "Открыть н_едавние"
6027 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6028 #: ../src/interface.cpp:1047
6029 #, c-format
6030 msgid "Enter group #%s"
6031 msgstr "Войти в группу #%s"
6033 #: ../src/interface.cpp:1058
6034 msgid "Go to parent"
6035 msgstr "На уровень выше"
6037 #: ../src/interface.cpp:1149
6038 #: ../src/interface.cpp:1235
6039 #: ../src/interface.cpp:1338
6040 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6041 msgid "Drop color"
6042 msgstr "Перенос цвета"
6044 #: ../src/interface.cpp:1188
6045 #: ../src/interface.cpp:1298
6046 msgid "Drop color on gradient"
6047 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6049 #: ../src/interface.cpp:1351
6050 msgid "Could not parse SVG data"
6051 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6053 #: ../src/interface.cpp:1390
6054 msgid "Drop SVG"
6055 msgstr "Drop SVG"
6057 #: ../src/interface.cpp:1446
6058 msgid "Drop bitmap image"
6059 msgstr "Импорт растра"
6061 #: ../src/interface.cpp:1538
6062 #, c-format
6063 msgid ""
6064 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6065 "\n"
6066 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6067 msgstr ""
6068 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
6069 "\n"
6070 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6072 #: ../src/interface.cpp:1545
6073 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6074 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6075 msgid "Replace"
6076 msgstr "Заменить"
6078 #: ../src/io/sys.cpp:412
6079 #: ../src/io/sys.cpp:420
6080 #, c-format
6081 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6082 msgstr ""
6084 #: ../src/io/sys.cpp:444
6085 #, c-format
6086 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6087 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6089 #: ../src/io/sys.cpp:450
6090 #: ../src/io/sys.cpp:676
6091 #, fuzzy, c-format
6092 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6093 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
6095 #: ../src/io/sys.cpp:623
6096 #, c-format
6097 msgid "Invalid program name: %s"
6098 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6100 #: ../src/io/sys.cpp:633
6101 #: ../src/io/sys.cpp:922
6102 #, c-format
6103 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6104 msgstr ""
6106 #: ../src/io/sys.cpp:644
6107 #: ../src/io/sys.cpp:937
6108 #, c-format
6109 msgid "Invalid string in environment: %s"
6110 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6112 #: ../src/io/sys.cpp:705
6113 #, fuzzy, c-format
6114 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6115 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6117 #: ../src/io/sys.cpp:918
6118 #, c-format
6119 msgid "Invalid working directory: %s"
6120 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6122 #: ../src/io/sys.cpp:986
6123 #, c-format
6124 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6125 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6127 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
6128 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
6129 msgid "_Write session file:"
6130 msgstr "_Записать файл сеанса:"
6132 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
6133 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
6134 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
6136 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
6137 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
6138 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
6140 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
6141 msgid "Select a location and filename"
6142 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
6144 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
6145 msgid "Set filename"
6146 msgstr "Укажите имя файла"
6148 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
6149 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
6150 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
6152 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
6153 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
6154 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
6156 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
6157 msgid "Accept invitation"
6158 msgstr "Принять приглашение"
6160 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
6161 msgid "Decline invitation"
6162 msgstr "Отклонить приглашение"
6164 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
6165 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
6166 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
6168 #: ../src/knot.cpp:443
6169 msgid "Node or handle drag canceled."
6170 msgstr "Перемещение отменено."
6172 #: ../src/knotholder.cpp:134
6173 msgid "Change handle"
6174 msgstr "Смена рычага"
6176 #: ../src/knotholder.cpp:215
6177 msgid "Move handle"
6178 msgstr "Смещение рычага"
6180 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6181 #: ../src/knotholder.cpp:236
6182 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6183 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6185 #: ../src/knotholder.cpp:239
6186 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6187 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6189 #: ../src/knotholder.cpp:242
6190 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6191 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6194 msgid "Master"
6195 msgstr "Ведущая"
6197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6198 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6199 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6202 msgid "Dockbar style"
6203 msgstr "Стиль панели"
6205 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6206 msgid "Dockbar style to show items on it"
6207 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6209 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
6211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
6212 msgid "Floating"
6213 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6215 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6216 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6217 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6219 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6221 msgid "Default title"
6222 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6225 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6226 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6229 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6230 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6232 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6233 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6234 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6237 msgid "Float X"
6238 msgstr "Плавающая, X"
6240 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6241 msgid "X coordinate for a floating dock"
6242 msgstr "Координата X плавающей панели"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6245 msgid "Float Y"
6246 msgstr "Плавающая, Y"
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6249 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6250 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6252 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6253 #, c-format
6254 msgid "Dock #%d"
6255 msgstr "Прикрепить #%d"
6257 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6258 msgid "Orientation"
6259 msgstr "Ориентация"
6261 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6262 msgid "Orientation of the docking item"
6263 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6265 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6266 msgid "Resizable"
6267 msgstr "Размер изменяем"
6269 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6270 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6271 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6273 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6274 msgid "Item behavior"
6275 msgstr "Поведение панели"
6277 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6278 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6279 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6281 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6282 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6283 msgid "Locked"
6284 msgstr "Заперта"
6286 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6287 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6288 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6290 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6291 msgid "Preferred width"
6292 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6294 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6295 msgid "Preferred width for the dock item"
6296 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6298 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6299 msgid "Preferred height"
6300 msgstr "Предпочитаемая высота"
6302 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6303 msgid "Preferred height for the dock item"
6304 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6306 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6307 #, c-format
6308 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6309 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6311 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6312 #, c-format
6313 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6314 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6317 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6318 #, c-format
6319 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6320 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6322 #. UnLock menuitem
6323 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6324 msgid "UnLock"
6325 msgstr "Отпереть"
6327 #. Hide menuitem.
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6329 msgid "Hide"
6330 msgstr "Скрыть всю панель"
6332 #. Lock menuitem
6333 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6334 msgid "Lock"
6335 msgstr "Запереть"
6337 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6338 #, c-format
6339 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6340 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6342 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6343 msgid "Iconify"
6344 msgstr "Свернуть"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6347 msgid "Iconify this dock"
6348 msgstr "Свернуть эту панель"
6350 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6351 msgid "Close"
6352 msgstr "Закрыть"
6354 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6355 msgid "Close this dock"
6356 msgstr "Закрыть эту панель"
6358 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6359 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6360 msgid "Controlling dock item"
6361 msgstr "Controlling dock item"
6363 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6364 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6365 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6367 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6368 msgid "Default title for newly created floating docks"
6369 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6371 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6372 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6373 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6375 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6376 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6377 msgid "Switcher Style"
6378 msgstr "Стиль переключателя"
6380 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6381 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6382 msgid "Switcher buttons style"
6383 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6385 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6386 msgid "Expand direction"
6387 msgstr "Расширить направление"
6389 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6390 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6391 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6393 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6394 #, c-format
6395 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6396 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6398 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6399 #, c-format
6400 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6401 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6403 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
6405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:116
6406 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6407 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1558
6408 msgid "Page"
6409 msgstr "Страница"
6411 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6412 msgid "The index of the current page"
6413 msgstr "Индекс текущей страницы"
6415 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6416 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6417 msgid "Name"
6418 msgstr "Имя"
6420 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6421 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6422 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6424 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6425 msgid "Long name"
6426 msgstr "Длинное название"
6428 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6429 msgid "Human readable name for the dock object"
6430 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6432 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6433 msgid "Stock Icon"
6434 msgstr "Значок из набора"
6436 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6437 msgid "Stock icon for the dock object"
6438 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6440 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6441 msgid "Pixbuf Icon"
6442 msgstr "Растровый значок"
6444 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6445 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6446 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6448 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6449 msgid "Dock master"
6450 msgstr "Dock master"
6452 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6453 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6454 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6456 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6457 #, c-format
6458 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6459 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6461 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6462 #, c-format
6463 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6464 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6466 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6467 #, c-format
6468 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6469 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6471 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6472 #, c-format
6473 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6474 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6476 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6477 msgid "Position"
6478 msgstr "Положение"
6480 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6481 msgid "Position of the divider in pixels"
6482 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6484 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6485 msgid "Sticky"
6486 msgstr "Sticky"
6488 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6489 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6490 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6492 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6493 msgid "Host"
6494 msgstr "Host"
6496 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6497 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6498 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6500 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6501 msgid "Next placement"
6502 msgstr "Следующее размещение"
6504 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6505 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6506 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6508 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6509 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6510 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6512 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6513 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6514 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6516 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6517 msgid "Floating Toplevel"
6518 msgstr "Плавающая сверху"
6520 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6521 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6522 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6524 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6525 msgid "X-Coordinate"
6526 msgstr "Координата X"
6528 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6529 msgid "X coordinate for dock when floating"
6530 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6532 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6533 msgid "Y-Coordinate"
6534 msgstr "Координата Y"
6536 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6537 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6538 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6540 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6541 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6542 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6544 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6545 #, c-format
6546 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6547 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6549 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6550 #, c-format
6551 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6552 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6554 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6555 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6556 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6558 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6559 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6560 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6562 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6563 msgid "doEffect stack test"
6564 msgstr "Тест эффектов"
6566 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6567 msgid "Angle bisector"
6568 msgstr "Угловая биссектриса"
6570 #. TRANSLATORS: boolean operations
6571 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6572 msgid "Boolops"
6573 msgstr "Логические операции"
6575 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6576 msgid "Circle (by center and radius)"
6577 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6579 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6580 msgid "Circle by 3 points"
6581 msgstr "Окружность через три точки"
6583 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6584 msgid "Dynamic stroke"
6585 msgstr "Динамический штрих"
6587 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6588 msgid "Lattice Deformation"
6589 msgstr "Деформация по сетке"
6591 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6592 msgid "Line Segment"
6593 msgstr "Сегмент линии"
6595 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6596 msgid "Mirror symmetry"
6597 msgstr "Зеркальная симметрия"
6599 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6600 msgid "Parallel"
6601 msgstr "Параллель"
6603 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6604 msgid "Path length"
6605 msgstr "Длина контура"
6607 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6608 msgid "Perpendicular bisector"
6609 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6611 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6612 msgid "Perspective path"
6613 msgstr "Контур в перспективе"
6615 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6616 msgid "Rotate copies"
6617 msgstr "Вращение копий"
6619 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6620 msgid "Recursive skeleton"
6621 msgstr "Рекурсивный скелет"
6623 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6624 msgid "Ruler"
6625 msgstr "Линейка"
6627 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6628 msgid "Tangent to curve"
6629 msgstr "Касательная к кривой"
6631 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6632 msgid "Text label"
6633 msgstr "Текстовая метка"
6635 #. 0.46
6636 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6637 msgid "Bend"
6638 msgstr "Изгиб"
6640 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6641 msgid "Gears"
6642 msgstr "Шестеренка"
6644 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6645 msgid "Pattern Along Path"
6646 msgstr "Текстура по контуру"
6648 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6650 msgid "Stitch Sub-Paths"
6651 msgstr "Сшивка субконтуров"
6653 #. 0.47
6654 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6655 msgid "VonKoch"
6656 msgstr "Фон Кох"
6658 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6659 msgid "Knot"
6660 msgstr "Кельтский узел"
6662 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6663 msgid "Construct grid"
6664 msgstr "Конструирование сетки"
6666 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6667 msgid "Spiro spline"
6668 msgstr "Кривая Спиро"
6670 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6671 msgid "Envelope Deformation"
6672 msgstr "Деформация по огибающей"
6674 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
6675 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6676 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6678 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
6679 msgid "Hatches (rough)"
6680 msgstr "Внутренняя штриховка"
6682 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
6683 msgid "Sketch"
6684 msgstr "Карандашный набросок"
6686 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6687 msgid "Is visible?"
6688 msgstr "Видимость эффекта"
6690 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
6691 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6692 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6694 #: ../src/live_effects/effect.cpp:293
6695 msgid "No effect"
6696 msgstr "Без эффекта"
6698 #: ../src/live_effects/effect.cpp:340
6699 #, c-format
6700 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6701 msgstr ""
6703 #: ../src/live_effects/effect.cpp:636
6704 #, c-format
6705 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6706 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6708 #: ../src/live_effects/effect.cpp:641
6709 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6710 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6712 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6713 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6714 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6715 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6716 msgid "Length left"
6717 msgstr "Длина слева:"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6720 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6721 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6722 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
6724 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6725 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6726 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6727 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6728 msgid "Length right"
6729 msgstr "Длина справа:"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6732 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6733 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6734 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
6736 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6737 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6738 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
6740 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6741 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6742 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
6744 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6745 msgid "Bend path"
6746 msgstr "Контур изгиба"
6748 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6749 msgid "Path along which to bend the original path"
6750 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6752 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6753 msgid "Width of the path"
6754 msgstr "Толщина контура"
6756 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6757 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6758 msgid "Width in units of length"
6759 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6761 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6762 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6763 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6766 msgid "Original path is vertical"
6767 msgstr "Исходный контур вертикален"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6770 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6771 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6774 msgid "Null"
6775 msgstr ""
6777 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6778 msgid "Intersect"
6779 msgstr "Пересечение"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6782 msgid "Subtract A-B"
6783 msgstr "Разность А-B"
6785 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6786 msgid "Identity A"
6787 msgstr "Объект А"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6790 msgid "Subtract B-A"
6791 msgstr "Разность B-A"
6793 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6794 msgid "Identity B"
6795 msgstr "Объект B"
6797 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6798 #: ../src/splivarot.cpp:96
6799 msgid "Exclusion"
6800 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6802 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6803 #: ../src/splivarot.cpp:66
6804 #: ../src/splivarot.cpp:72
6805 msgid "Union"
6806 msgstr "Сумма"
6808 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6809 msgid "2nd path"
6810 msgstr "Второй контур"
6812 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6813 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6814 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6817 msgid "Boolop type"
6818 msgstr "Тип операции"
6820 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6821 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6822 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
6824 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6825 msgid "Size X"
6826 msgstr "Ячеек по X:"
6828 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6829 msgid "The size of the grid in X direction."
6830 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
6832 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6833 msgid "Size Y"
6834 msgstr "Ячеек по Y:"
6836 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6837 msgid "The size of the grid in Y direction."
6838 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
6840 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6841 msgid "Starting"
6842 msgstr "Начало:"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6845 msgid "Angle of the first copy"
6846 msgstr "Угол первой копии"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6849 msgid "Rotation angle"
6850 msgstr "Угол вращения:"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6853 msgid "Angle between two successive copies"
6854 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6857 msgid "Number of copies"
6858 msgstr "Количество копий"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6861 msgid "Number of copies of the original path"
6862 msgstr "Количество копий исходного контура"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6865 msgid "Origin"
6866 msgstr "Точка отсчета"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6869 msgid "Origin of the rotation"
6870 msgstr "Точка отсчета для вращения"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6873 msgid "Adjust the starting angle"
6874 msgstr "Изменить начальный угол"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6877 msgid "Adjust the rotation angle"
6878 msgstr "Изменить угол вращения"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6881 msgid "Stitch path"
6882 msgstr "Сшивающий контур"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6885 msgid "The path that will be used as stitch."
6886 msgstr "Контур, которым сшивают"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6889 msgid "Number of paths"
6890 msgstr "Количество контуров"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6893 msgid "The number of paths that will be generated."
6894 msgstr "Число создаваемых контуров"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6897 msgid "Start edge variance"
6898 msgstr "Колебание края в начале"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6901 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6902 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6905 msgid "Start spacing variance"
6906 msgstr "Колебание интервала в начале"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6909 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6910 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6913 msgid "End edge variance"
6914 msgstr "Колебание края в конце"
6916 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6917 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6918 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6920 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6921 msgid "End spacing variance"
6922 msgstr "Колебание интервала в конце"
6924 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6925 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6926 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6928 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6929 msgid "Scale width"
6930 msgstr "Масштаб ширины"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6933 msgid "Scale the width of the stitch path"
6934 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6937 msgid "Scale width relative to length"
6938 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6940 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6941 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6942 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6945 #, fuzzy
6946 msgid "Elliptic Pen"
6947 msgstr "Эллиптическое перо"
6949 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6950 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6951 msgstr ""
6953 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6954 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6955 msgstr ""
6957 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6958 msgid "Sharp"
6959 msgstr "Острые"
6961 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6962 msgid "Round"
6963 msgstr "Округлые"
6965 #. initialise your parameters here:
6966 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6967 #, fuzzy
6968 msgid "Method"
6969 msgstr "Режим"
6971 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6972 msgid "Choose pen type"
6973 msgstr "Выберите тип пера"
6975 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6976 msgid "Pen width"
6977 msgstr "Толщина пера"
6979 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6980 msgid "Maximal stroke width"
6981 msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
6983 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6984 msgid "Pen roundness"
6985 msgstr "Округлость пера"
6987 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6988 msgid "Min/Max width ratio"
6989 msgstr ""
6991 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6992 msgid "angle"
6993 msgstr "угол"
6995 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6996 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6997 msgstr ""
6999 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
7000 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7001 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
7003 msgid "Start"
7004 msgstr "Начало"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
7007 #, fuzzy
7008 msgid "Choose start capping type"
7009 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7012 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
7014 msgid "End"
7015 msgstr "Конец"
7017 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
7018 #, fuzzy
7019 msgid "Choose end capping type"
7020 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
7022 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7023 #, fuzzy
7024 msgid "Grow for"
7025 msgstr "Режим наращивания объёма"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
7028 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
7029 msgstr ""
7031 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7032 #, fuzzy
7033 msgid "Fade for"
7034 msgstr "Масштаб:"
7036 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
7037 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
7038 msgstr ""
7040 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7041 #, fuzzy
7042 msgid "Round ends"
7043 msgstr "Закругление"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
7046 #, fuzzy
7047 msgid "Strokes end with a round end"
7048 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7050 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7051 msgid "Capping"
7052 msgstr "Концы"
7054 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
7055 #, fuzzy
7056 msgid "left capping"
7057 msgstr "Включить прилипание"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7060 msgid "Top bend path"
7061 msgstr "Верхний контур"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7064 msgid "Top path along which to bend the original path"
7065 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7067 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7068 msgid "Right bend path"
7069 msgstr "Правый контур"
7071 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7072 msgid "Right path along which to bend the original path"
7073 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7075 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7076 msgid "Bottom bend path"
7077 msgstr "Нижний контур"
7079 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7080 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7081 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7084 msgid "Left bend path"
7085 msgstr "Левый контур"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7088 msgid "Left path along which to bend the original path"
7089 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7091 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7092 msgid "Enable left & right paths"
7093 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7096 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7097 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7099 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7100 msgid "Enable top & bottom paths"
7101 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7104 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7105 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7108 msgid "Teeth"
7109 msgstr "Зубцов:"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7112 msgid "The number of teeth"
7113 msgstr "Количество зубцов"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7116 msgid "Phi"
7117 msgstr "φ (фи):"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7120 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7121 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7123 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7124 msgid "Trajectory"
7125 msgstr "Траектория"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7128 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7129 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
7133 msgid "Steps"
7134 msgstr "Шаги"
7136 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7137 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7138 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7141 msgid "Equidistant spacing"
7142 msgstr "Равномерный интервал"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7145 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7146 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
7148 #. initialise your parameters here:
7149 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7150 msgid "Interruption width"
7151 msgstr "Толщина прерывания"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7154 msgid "Size of hidden region of lower string"
7155 msgstr ""
7157 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7158 msgid "unit of stroke width"
7159 msgstr "Единица толщины обводки"
7161 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7162 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
7163 msgstr ""
7165 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7166 msgid "add stroke width to interruption size"
7167 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7169 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7170 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
7171 msgstr ""
7173 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7174 msgid "add other's stroke width to interruption size"
7175 msgstr ""
7177 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7178 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
7179 msgstr ""
7181 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7182 msgid "Switcher size"
7183 msgstr "Размер переключателя:"
7185 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7186 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7187 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7189 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7190 msgid "Crossing Signs"
7191 msgstr ""
7193 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7194 msgid "Crossings signs"
7195 msgstr ""
7197 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7198 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7199 msgstr ""
7201 #. initialise your parameters here:
7202 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7203 msgid "Control handle 0"
7204 msgstr "Регулятор 0"
7206 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7207 msgid "Control handle 1"
7208 msgstr "Регулятор 1"
7210 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7211 msgid "Control handle 2"
7212 msgstr "Регулятор 2"
7214 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7215 msgid "Control handle 3"
7216 msgstr "Регулятор 3"
7218 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7219 msgid "Control handle 4"
7220 msgstr "Регулятор 4"
7222 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7223 msgid "Control handle 5"
7224 msgstr "Регулятор 5"
7226 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7227 msgid "Control handle 6"
7228 msgstr "Регулятор 6"
7230 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7231 msgid "Control handle 7"
7232 msgstr "Регулятор 7"
7234 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7235 msgid "Control handle 8"
7236 msgstr "Регулятор 8"
7238 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7239 msgid "Control handle 9"
7240 msgstr "Регулятор 9"
7242 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7243 msgid "Control handle 10"
7244 msgstr "Регулятор 10"
7246 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7247 msgid "Control handle 11"
7248 msgstr "Регулятор 11"
7250 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7251 msgid "Control handle 12"
7252 msgstr "Регулятор 12"
7254 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7255 msgid "Control handle 13"
7256 msgstr "Регулятор 13"
7258 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7259 msgid "Control handle 14"
7260 msgstr "Регулятор 14"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7263 msgid "Control handle 15"
7264 msgstr "Регулятор 15"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5507
7268 msgid "Closed"
7269 msgstr "Закрытый"
7271 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
7273 msgid "Open start"
7274 msgstr "С открытым началом"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
7278 msgid "Open end"
7279 msgstr "С открытым концом"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
7283 msgid "Open both"
7284 msgstr "Открыт с обеих сторон"
7286 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7287 msgid "End type"
7288 msgstr "Тип сегмента"
7290 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7291 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7292 msgstr ""
7294 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7295 msgid "Discard original path?"
7296 msgstr "Отбросить исходный контур"
7298 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7299 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7300 msgstr ""
7302 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7303 msgid "Reflection line"
7304 msgstr "Линия зеркала"
7306 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7307 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7308 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
7310 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7311 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7312 msgstr ""
7314 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7315 msgid "Adjust the offset"
7316 msgstr "Изменить смещение"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7319 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7320 msgstr "Определяет левый конец параллели"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7323 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7324 msgstr "Определяет правый конец параллели"
7326 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7327 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7328 msgstr "Изменить левый конец параллели"
7330 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7331 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7332 msgstr "Изменить правый конец параллели"
7334 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7335 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1514
7337 #: ../src/seltrans.cpp:485
7338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7340 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7341 msgid "Scale"
7342 msgstr "Масштабирование"
7344 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7345 msgid "Scaling factor"
7346 msgstr "Коэффициент масштаба"
7348 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7349 msgid "Display unit"
7350 msgstr "Показывать единицу измерения"
7352 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7353 msgid "Print unit after path length"
7354 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
7356 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7357 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7358 msgid "Single"
7359 msgstr "Одиночные"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7362 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7363 msgid "Single, stretched"
7364 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7366 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7368 msgid "Repeated"
7369 msgstr "Повторяются"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7373 msgid "Repeated, stretched"
7374 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7376 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7377 msgid "Pattern source"
7378 msgstr "Текстура (кисть)"
7380 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7381 msgid "Path to put along the skeleton path"
7382 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7384 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7385 msgid "Pattern copies"
7386 msgstr "Копии:"
7388 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7389 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7390 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7392 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7393 msgid "Width of the pattern"
7394 msgstr "Ширина текстуры"
7396 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7397 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7398 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7400 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7401 msgid "Spacing"
7402 msgstr "Интервал:"
7404 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7405 #, no-c-format
7406 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7407 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7409 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7410 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7411 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7412 msgid "Normal offset"
7413 msgstr "Обычное смещение:"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7416 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7417 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7418 msgid "Tangential offset"
7419 msgstr "Смещение по касательной:"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7422 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7423 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7426 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7427 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7431 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7432 msgid "Pattern is vertical"
7433 msgstr "Текстура вертикальна"
7435 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7436 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7437 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7439 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7440 msgid "Fuse nearby ends"
7441 msgstr ""
7443 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7444 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7445 msgstr ""
7447 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7448 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7449 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
7451 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7452 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7453 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
7455 #. initialise your parameters here:
7456 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7457 #, fuzzy
7458 msgid "Scale x"
7459 msgstr "Масштабирование"
7461 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7462 #, fuzzy
7463 msgid "Scale factor in x direction"
7464 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7466 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7467 #, fuzzy
7468 msgid "Scale y"
7469 msgstr "Масштабирование"
7471 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7472 #, fuzzy
7473 msgid "Scale factor in y direction"
7474 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7476 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7477 msgid "Offset x"
7478 msgstr "Смещение по X"
7480 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7481 msgid "Offset in x direction"
7482 msgstr "Смещение по оси X"
7484 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7485 msgid "Offset y"
7486 msgstr "Смещение по Y"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7489 msgid "Offset in y direction"
7490 msgstr "Смещение по оси Y"
7492 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7493 msgid "Uses XY plane?"
7494 msgstr "Использовать плоскость XY?"
7496 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7497 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7498 msgstr ""
7500 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7501 msgid "Adjust the origin"
7502 msgstr "Изменить исходную точку"
7504 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7505 msgid "Iterations"
7506 msgstr "Итераций"
7508 #: ../src/live_effects/lpe-recursiveskeleton.cpp:30
7509 msgid "recursivity"
7510 msgstr ""
7512 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7513 msgid "Frequency randomness"
7514 msgstr "Случайность интервала"
7516 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7517 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7518 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7520 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7521 msgid "Growth"
7522 msgstr "Нарастание:"
7524 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7525 msgid "Growth of distance between hatches."
7526 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7528 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7529 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7530 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7531 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7534 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7535 msgstr ""
7537 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7538 msgid "1st side, out"
7539 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7541 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7542 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7543 msgstr ""
7545 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7546 msgid "2nd side, in"
7547 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7550 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7551 msgstr ""
7553 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7554 msgid "2nd side, out"
7555 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7558 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7559 msgstr ""
7561 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7562 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7563 msgstr ""
7565 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7566 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7567 msgstr ""
7569 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7570 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7571 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7572 msgid "2nd side"
7573 msgstr "2-ая сторона:"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7576 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7577 msgstr ""
7579 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7580 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7581 msgstr ""
7583 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7584 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7585 msgstr ""
7587 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7588 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7589 msgstr ""
7591 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7592 msgid "Variance: 1st side"
7593 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7595 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7596 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7597 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7599 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7600 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7601 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7603 #.
7604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7605 msgid "Generate thick/thin path"
7606 msgstr "Менять толщину штрихов"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7609 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7610 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7613 msgid "Bend hatches"
7614 msgstr "Изгибать штрихи"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7617 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7618 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7620 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7621 msgid "Thickness: at 1st side"
7622 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7625 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7626 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7629 msgid "at 2nd side"
7630 msgstr "2-ая сторона:"
7632 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7633 msgid "Width at 'top' halfturns"
7634 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7636 #.
7637 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7638 msgid "from 2nd to 1st side"
7639 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7642 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7643 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7644 msgstr ""
7646 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7647 msgid "from 1st to 2nd side"
7648 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7650 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7651 msgid "Hatches width and dir"
7652 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7655 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7656 msgstr "Частота и направление штриховки"
7658 #.
7659 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7660 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7661 msgid "Global bending"
7662 msgstr "Общий изгиб"
7664 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7665 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7666 msgstr "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и силу изгиба"
7668 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7669 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7670 msgid "Left"
7671 msgstr "Слева"
7673 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7674 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7675 msgid "Right"
7676 msgstr "Справа"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7679 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7680 msgid "Both"
7681 msgstr "Оба"
7683 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7684 msgid "Mark distance"
7685 msgstr "Расстояние между метками:"
7687 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7688 msgid "Distance between successive ruler marks"
7689 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7691 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7692 msgid "Major length"
7693 msgstr "Основные метки:"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7696 msgid "Length of major ruler marks"
7697 msgstr "Длина основных меток линейки"
7699 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7700 msgid "Minor length"
7701 msgstr "Вспомогательные метки:"
7703 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7704 msgid "Length of minor ruler marks"
7705 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7707 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7708 msgid "Major steps"
7709 msgstr "Шаг основных меток:"
7711 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7712 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7713 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7715 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7716 msgid "Shift marks by"
7717 msgstr "Смещать метки на:"
7719 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7720 msgid "Shift marks by this many steps"
7721 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7724 msgid "Mark direction"
7725 msgstr "Направление меток:"
7727 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7728 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7729 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7731 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7732 msgid "Offset of first mark"
7733 msgstr "Смещение первой метки"
7735 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7736 msgid "Border marks"
7737 msgstr "Крайние метки:"
7739 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7740 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7741 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7743 #. initialise your parameters here:
7744 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7745 #, fuzzy
7746 msgid "Float parameter"
7747 msgstr "Параметры эффекта"
7749 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7750 msgid "just a real number like 1.4!"
7751 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
7753 #. initialise your parameters here:
7754 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7755 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7756 msgid "Strokes"
7757 msgstr "Штрихов"
7759 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7760 msgid "Draw that many approximating strokes"
7761 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7763 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7764 msgid "Max stroke length"
7765 msgstr "Макс. длина штрихов"
7767 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7768 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7769 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7771 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7772 msgid "Stroke length variation"
7773 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7776 #, fuzzy
7777 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7778 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7781 msgid "Max. overlap"
7782 msgstr "Макс. перекрытие"
7784 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7785 #, fuzzy
7786 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7787 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7789 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7790 msgid "Overlap variation"
7791 msgstr "Вариативность перекрытия"
7793 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7794 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7795 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7797 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7798 msgid "Max. end tolerance"
7799 msgstr ""
7801 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7802 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7803 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7805 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7806 msgid "Average offset"
7807 msgstr "Среднее смещение"
7809 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7810 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7811 msgstr ""
7813 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7814 msgid "Max. tremble"
7815 msgstr "Мак. дрожание"
7817 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7818 msgid "Maximum tremble magnitude"
7819 msgstr ""
7821 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7822 msgid "Tremble frequency"
7823 msgstr "Частота дрожания"
7825 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7826 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7827 msgstr ""
7829 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7830 msgid "Construction lines"
7831 msgstr "Линий конструкции:"
7833 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7834 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7835 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7837 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7838 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7839 msgstr ""
7841 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7842 msgid "Max. length"
7843 msgstr "Макс. длина:"
7845 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7846 msgid "Maximum length of construction lines"
7847 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7849 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7850 msgid "Length variation"
7851 msgstr "Вариативность длины:"
7853 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7854 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7855 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7858 msgid "Placement randomness"
7859 msgstr "Случайность размещения"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7862 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7863 msgstr "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное размещение"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7866 #, fuzzy
7867 msgid "k_min"
7868 msgstr "_Объединить"
7870 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7871 msgid "min curvature"
7872 msgstr "мин. кривизна"
7874 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7875 msgid "k_max"
7876 msgstr ""
7878 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7879 msgid "max curvature"
7880 msgstr "Макс. кривизна"
7882 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7883 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7884 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7885 msgid "Angle"
7886 msgstr "Угол:"
7888 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7889 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7890 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
7892 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7893 msgid "Location along curve"
7894 msgstr "Точка касания:"
7896 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7897 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7898 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
7900 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7901 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7902 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
7904 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7905 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7906 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
7908 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7909 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7910 msgstr "Изменить положение точки касания"
7912 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7913 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7914 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
7916 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7917 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7918 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
7920 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7921 msgid "Stack step"
7922 msgstr "Шаг складывания в стопку"
7924 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7925 #, fuzzy
7926 msgid "point param"
7927 msgstr "пентаграмма"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7930 #, fuzzy
7931 msgid "path param"
7932 msgstr "пентаграмма"
7934 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7935 msgid "Label"
7936 msgstr "Метка:"
7938 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7939 msgid "Text label attached to the path"
7940 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
7942 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7943 msgid "Nb of generations"
7944 msgstr "Количество поколений"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7947 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7948 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7950 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7951 msgid "Generating path"
7952 msgstr "Порождающий контур"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7955 #, fuzzy
7956 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7957 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7959 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7960 msgid "Use uniform transforms only"
7961 msgstr ""
7963 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
7964 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7965 msgstr ""
7967 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7968 msgid "Draw all generations"
7969 msgstr "Рисовать все поколения"
7971 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7972 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7973 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7975 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
7976 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7977 #, fuzzy
7978 msgid "Reference segment"
7979 msgstr "Удаление сегмента"
7981 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7982 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7983 msgstr ""
7985 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7986 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7987 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7988 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7989 msgid "Max complexity"
7990 msgstr "Макс. сложность"
7992 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
7993 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7994 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
7996 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7997 msgid "Change bool parameter"
7998 msgstr "Смена логического параметра"
8000 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8001 msgid "Change enumeration parameter"
8002 msgstr "Смена параметра перечня"
8004 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
8005 msgid "Change scalar parameter"
8006 msgstr "Смена скалярного параметра"
8008 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8009 msgid "Edit on-canvas"
8010 msgstr "Изменить на холсте"
8012 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8013 msgid "Copy path"
8014 msgstr "Скопировать контур"
8016 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8017 msgid "Paste path"
8018 msgstr "Вставить контур"
8020 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8021 #, fuzzy
8022 msgid "Link to path"
8023 msgstr "Прилипать к _контурам"
8025 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8026 msgid "Paste path parameter"
8027 msgstr "Вставить параметр контура"
8029 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8030 #, fuzzy
8031 msgid "Link path parameter to path"
8032 msgstr "Вставить параметр контура"
8034 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8035 msgid "Change point parameter"
8036 msgstr "Смена точечного параметра"
8038 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8039 msgid "Change random parameter"
8040 msgstr "Смена случайного параметра"
8042 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8043 msgid "Change text parameter"
8044 msgstr "Смена текстового параметра"
8046 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8047 #, fuzzy
8048 msgid "Change unit parameter"
8049 msgstr "Смена точечного параметра"
8051 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:274
8052 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
8053 msgstr "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной панели"
8055 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8056 #, c-format
8057 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8058 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8060 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8061 #, c-format
8062 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8063 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8065 #: ../src/main.cpp:264
8066 msgid "Print the Inkscape version number"
8067 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8069 #: ../src/main.cpp:269
8070 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8071 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8073 #: ../src/main.cpp:274
8074 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8075 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8077 #: ../src/main.cpp:279
8078 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8079 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8081 #: ../src/main.cpp:280
8082 #: ../src/main.cpp:285
8083 #: ../src/main.cpp:290
8084 #: ../src/main.cpp:357
8085 #: ../src/main.cpp:362
8086 #: ../src/main.cpp:367
8087 #: ../src/main.cpp:372
8088 #: ../src/main.cpp:378
8089 msgid "FILENAME"
8090 msgstr "FILENAME"
8092 #: ../src/main.cpp:284
8093 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8094 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
8096 #: ../src/main.cpp:289
8097 msgid "Export document to a PNG file"
8098 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8100 #: ../src/main.cpp:294
8101 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8102 msgstr ""
8104 #: ../src/main.cpp:295
8105 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8106 msgid "DPI"
8107 msgstr "DPI"
8109 #: ../src/main.cpp:299
8110 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
8111 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8113 #: ../src/main.cpp:300
8114 msgid "x0:y0:x1:y1"
8115 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8117 #: ../src/main.cpp:304
8118 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
8119 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8121 #: ../src/main.cpp:309
8122 msgid "Exported area is the entire canvas"
8123 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8125 #: ../src/main.cpp:314
8126 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8127 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
8129 #: ../src/main.cpp:319
8130 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8131 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8133 #: ../src/main.cpp:320
8134 msgid "WIDTH"
8135 msgstr "WIDTH"
8137 #: ../src/main.cpp:324
8138 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8139 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8141 #: ../src/main.cpp:325
8142 msgid "HEIGHT"
8143 msgstr "HEIGHT"
8145 #: ../src/main.cpp:329
8146 msgid "The ID of the object to export"
8147 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8149 #: ../src/main.cpp:330
8150 #: ../src/main.cpp:423
8151 msgid "ID"
8152 msgstr "ID"
8154 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8155 #. See "man inkscape" for details.
8156 #: ../src/main.cpp:336
8157 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8158 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
8160 #: ../src/main.cpp:341
8161 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8162 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
8164 #: ../src/main.cpp:346
8165 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8166 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8168 #: ../src/main.cpp:347
8169 msgid "COLOR"
8170 msgstr "COLOR"
8172 #: ../src/main.cpp:351
8173 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8174 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8176 #: ../src/main.cpp:352
8177 msgid "VALUE"
8178 msgstr "VALUE"
8180 #: ../src/main.cpp:356
8181 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8182 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
8184 #: ../src/main.cpp:361
8185 msgid "Export document to a PS file"
8186 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8188 #: ../src/main.cpp:366
8189 msgid "Export document to an EPS file"
8190 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8192 #: ../src/main.cpp:371
8193 msgid "Export document to a PDF file"
8194 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8196 #: ../src/main.cpp:377
8197 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8198 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8200 #: ../src/main.cpp:383
8201 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8202 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8204 #: ../src/main.cpp:388
8205 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8206 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8208 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8209 #: ../src/main.cpp:394
8210 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8211 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8213 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8214 #: ../src/main.cpp:400
8215 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8216 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8218 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8219 #: ../src/main.cpp:406
8220 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8221 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8223 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8224 #: ../src/main.cpp:412
8225 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8226 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8228 #: ../src/main.cpp:417
8229 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8230 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8232 #: ../src/main.cpp:422
8233 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8234 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8236 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8237 #: ../src/main.cpp:428
8238 msgid "Print out the extension directory and exit"
8239 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8241 #: ../src/main.cpp:433
8242 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8243 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8245 #: ../src/main.cpp:438
8246 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8247 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8249 #: ../src/main.cpp:443
8250 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8251 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8253 #: ../src/main.cpp:444
8254 msgid "VERB-ID"
8255 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8257 #: ../src/main.cpp:448
8258 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8259 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8261 #: ../src/main.cpp:449
8262 msgid "OBJECT-ID"
8263 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8265 #: ../src/main.cpp:453
8266 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8267 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8269 #: ../src/main.cpp:756
8270 #: ../src/main.cpp:1067
8271 msgid ""
8272 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8273 "\n"
8274 "Available options:"
8275 msgstr ""
8276 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8277 "\n"
8278 "Доступные параметры:"
8280 #. ## Add a menu for clear()
8281 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8282 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8283 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8284 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8285 msgid "_File"
8286 msgstr "_Файл"
8288 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8289 msgid "_New"
8290 msgstr "_Создать"
8292 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8293 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8294 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8295 #: ../src/verbs.cpp:2488
8296 #: ../src/verbs.cpp:2494
8297 msgid "_Edit"
8298 msgstr "_Правка"
8300 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8301 #: ../src/verbs.cpp:2288
8302 msgid "Paste Si_ze"
8303 msgstr "Вставить _размер"
8305 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8306 msgid "Clo_ne"
8307 msgstr "Клон_ы"
8309 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8310 msgid "_View"
8311 msgstr "_Вид"
8313 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8314 msgid "_Zoom"
8315 msgstr "_Масштаб"
8317 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8318 msgid "_Display mode"
8319 msgstr "Отобр_ажение"
8321 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8322 msgid "Show/Hide"
8323 msgstr "Показать или спрятать"
8325 #. Not quite ready to be in the menus.
8326 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8327 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8328 msgid "_Layer"
8329 msgstr "Сло_й"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8332 msgid "_Object"
8333 msgstr "_Объект"
8335 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8336 msgid "Cli_p"
8337 msgstr "О_бтравочный контур"
8339 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8340 msgid "Mas_k"
8341 msgstr "_Маска"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8344 msgid "Patter_n"
8345 msgstr "_Текстура"
8347 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8348 msgid "_Path"
8349 msgstr "_Контур"
8351 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8352 msgid "_Text"
8353 msgstr "_Текст"
8355 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8356 msgid "Filter_s"
8357 msgstr "Фи_льтры"
8359 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8360 msgid "Exte_nsions"
8361 msgstr "_Расширения"
8363 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8364 msgid "Whiteboa_rd"
8365 msgstr "_Доска"
8367 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8368 msgid "_Help"
8369 msgstr "_Справка"
8371 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8372 msgid "Tutorials"
8373 msgstr "Учебник"
8375 #: ../src/node-context.cpp:223
8376 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8377 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8379 #: ../src/node-context.cpp:224
8380 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8381 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8383 #: ../src/node-context.cpp:225
8384 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8385 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8387 #: ../src/nodepath.cpp:753
8388 #: ../src/seltrans.cpp:578
8389 msgid "Stamp"
8390 msgstr "Штамповка"
8392 #: ../src/nodepath.cpp:1659
8393 #: ../src/nodepath.cpp:1685
8394 msgid "Move nodes vertically"
8395 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8397 #: ../src/nodepath.cpp:1661
8398 #: ../src/nodepath.cpp:1687
8399 msgid "Move nodes horizontally"
8400 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8402 #: ../src/nodepath.cpp:1663
8403 #: ../src/nodepath.cpp:1689
8404 #: ../src/nodepath.cpp:1704
8405 #: ../src/nodepath.cpp:3615
8406 msgid "Move nodes"
8407 msgstr "Смещение узлов"
8409 #: ../src/nodepath.cpp:1742
8410 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8411 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8413 #: ../src/nodepath.cpp:1912
8414 msgid "Align nodes"
8415 msgstr "Выровнять узлы"
8417 #: ../src/nodepath.cpp:1974
8418 msgid "Distribute nodes"
8419 msgstr "Расстановка узлов"
8421 #: ../src/nodepath.cpp:2012
8422 msgid "Add nodes"
8423 msgstr "Добавление узлов"
8425 #: ../src/nodepath.cpp:2014
8426 #: ../src/nodepath.cpp:2116
8427 msgid "Add node"
8428 msgstr "Добавление узла"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:2208
8431 msgid "Break path"
8432 msgstr "Разбитие контура"
8434 #: ../src/nodepath.cpp:2264
8435 msgid "Close subpath"
8436 msgstr "Закрытие подконтура"
8438 #: ../src/nodepath.cpp:2325
8439 msgid "Join nodes"
8440 msgstr "Соединение узлов"
8442 #: ../src/nodepath.cpp:2352
8443 msgid "Close subpath by segment"
8444 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8446 #: ../src/nodepath.cpp:2406
8447 msgid "Join nodes by segment"
8448 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8450 #: ../src/nodepath.cpp:2419
8451 #: ../src/nodepath.cpp:2434
8452 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8453 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8455 #: ../src/nodepath.cpp:2591
8456 #: ../src/nodepath.cpp:2627
8457 #: ../src/nodepath.cpp:2631
8458 msgid "Delete nodes"
8459 msgstr "Удаление узлов"
8461 #: ../src/nodepath.cpp:2593
8462 msgid "Delete nodes preserving shape"
8463 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8465 #: ../src/nodepath.cpp:2650
8466 #: ../src/nodepath.cpp:2664
8467 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8468 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8470 #: ../src/nodepath.cpp:2760
8471 msgid "Cannot find path between nodes."
8472 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8474 #: ../src/nodepath.cpp:2792
8475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8476 msgid "Delete segment"
8477 msgstr "Удаление сегмента"
8479 #: ../src/nodepath.cpp:2813
8480 msgid "Change segment type"
8481 msgstr "Смена типа сегмента"
8483 #: ../src/nodepath.cpp:2830
8484 #: ../src/nodepath.cpp:3567
8485 msgid "Change node type"
8486 msgstr "Смена типа узла"
8488 #: ../src/nodepath.cpp:3861
8489 msgid "Retract handle"
8490 msgstr "Втяжка узла"
8492 #: ../src/nodepath.cpp:3916
8493 msgid "Move node handle"
8494 msgstr "Смещение рычага узла"
8496 #: ../src/nodepath.cpp:4101
8497 #, c-format
8498 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8499 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8501 #: ../src/nodepath.cpp:4295
8502 msgid "Rotate nodes"
8503 msgstr "Вращение узлов"
8505 #: ../src/nodepath.cpp:4410
8506 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8507 msgstr ""
8509 #: ../src/nodepath.cpp:4436
8510 msgid "Scale nodes"
8511 msgstr "Масштабирование узлов"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:4480
8514 msgid "Flip nodes"
8515 msgstr "Зеркалирование узлов"
8517 #: ../src/nodepath.cpp:4649
8518 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8519 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8521 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8522 #: ../src/nodepath.cpp:4882
8523 msgid "end node"
8524 msgstr "оконечный узел"
8526 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8527 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8528 msgid "cusp"
8529 msgstr "острый"
8531 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8532 #: ../src/nodepath.cpp:4890
8533 msgid "smooth"
8534 msgstr "гладкий"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8537 msgid "auto"
8538 msgstr "автоматический"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:4894
8541 msgid "symmetric"
8542 msgstr "симметричный"
8544 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8545 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8546 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8547 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8550 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8551 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4905
8554 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8555 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4917
8558 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8559 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4918
8562 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8563 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:4944
8566 #: ../src/nodepath.cpp:4956
8567 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8568 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4948
8571 #, c-format
8572 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8573 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8574 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8575 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8576 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8578 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8579 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8580 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8582 #: ../src/nodepath.cpp:4962
8583 #, c-format
8584 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8585 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8586 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8587 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8588 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8590 #: ../src/nodepath.cpp:4969
8591 #, c-format
8592 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8593 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8594 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8595 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8596 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8598 #: ../src/nodepath.cpp:4975
8599 #, c-format
8600 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8601 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8602 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8603 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8604 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8606 #: ../src/object-edit.cpp:439
8607 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8608 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8610 #: ../src/object-edit.cpp:443
8611 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8612 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8614 #: ../src/object-edit.cpp:447
8615 #: ../src/object-edit.cpp:451
8616 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8617 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8619 #: ../src/object-edit.cpp:685
8620 #: ../src/object-edit.cpp:688
8621 #: ../src/object-edit.cpp:691
8622 #: ../src/object-edit.cpp:694
8623 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8624 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8626 #: ../src/object-edit.cpp:697
8627 #: ../src/object-edit.cpp:700
8628 #: ../src/object-edit.cpp:703
8629 #: ../src/object-edit.cpp:706
8630 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8631 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8633 #: ../src/object-edit.cpp:709
8634 msgid "Move the box in perspective"
8635 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8637 #: ../src/object-edit.cpp:927
8638 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8639 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8641 #: ../src/object-edit.cpp:930
8642 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8643 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8645 #: ../src/object-edit.cpp:933
8646 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8647 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8649 #: ../src/object-edit.cpp:937
8650 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8651 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8653 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8654 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8655 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8657 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8658 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8659 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8661 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8662 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8663 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8665 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8666 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8667 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8669 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8670 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8671 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8673 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8674 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8675 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8677 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8678 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8679 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8681 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8682 msgid "Combining paths..."
8683 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8685 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8686 msgid "Combine"
8687 msgstr "Объединение"
8689 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8690 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8691 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8693 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8694 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8695 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8697 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8698 msgid "Breaking apart paths..."
8699 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8701 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8702 msgid "Break apart"
8703 msgstr "Разбиение"
8705 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8706 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8707 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8709 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8710 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8711 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8713 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8714 msgid "Converting objects to paths..."
8715 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8717 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8718 msgid "Object to path"
8719 msgstr "Оконтуривание объекта"
8721 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8722 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8723 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8725 #: ../src/path-chemistry.cpp:552
8726 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8727 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8729 #: ../src/path-chemistry.cpp:561
8730 msgid "Reversing paths..."
8731 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8733 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8734 msgid "Reverse path"
8735 msgstr "Развернуть контур"
8737 #: ../src/path-chemistry.cpp:590
8738 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8739 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8741 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8742 #: ../src/pen-context.cpp:495
8743 msgid "Continuing selected path"
8744 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8746 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8747 #: ../src/pen-context.cpp:505
8748 msgid "Creating new path"
8749 msgstr "Создание нового контура"
8751 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8752 #: ../src/pen-context.cpp:507
8753 msgid "Appending to selected path"
8754 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8756 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8757 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8758 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8760 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8761 msgid "Drawing a freehand path"
8762 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8764 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8765 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8766 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8768 #. Write curves to object
8769 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8770 msgid "Finishing freehand"
8771 msgstr "Завершается произвольный контур"
8773 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8774 #: ../src/pen-context.cpp:253
8775 msgid "Drawing cancelled"
8776 msgstr "Отмена рисования"
8778 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8779 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8780 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8782 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8783 msgid "Finishing freehand sketch"
8784 msgstr "Завершается эскизный контур"
8786 #: ../src/pen-context.cpp:667
8787 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8788 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8790 #: ../src/pen-context.cpp:677
8791 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8792 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8794 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8795 #, c-format
8796 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8797 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8799 #: ../src/pen-context.cpp:1272
8800 #, c-format
8801 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8802 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8804 #: ../src/pen-context.cpp:1290
8805 #, c-format
8806 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8807 msgstr "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8809 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8810 #, c-format
8811 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8812 msgstr "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
8814 #: ../src/pen-context.cpp:1313
8815 #, c-format
8816 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8817 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8819 #: ../src/pen-context.cpp:1360
8820 msgid "Drawing finished"
8821 msgstr "Рисование закончено"
8823 #: ../src/persp3d.cpp:335
8824 msgid "Toggle vanishing point"
8825 msgstr "Переключение точек схода"
8827 #: ../src/persp3d.cpp:346
8828 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8829 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8831 #: ../src/preferences.cpp:101
8832 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8833 msgstr ""
8834 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8835 "Измененные настройки не будут сохранены."
8837 #. the creation failed
8838 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8839 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8840 #: ../src/preferences.cpp:116
8841 #, c-format
8842 msgid "Cannot create profile directory %s."
8843 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8845 #. The profile dir is not actually a directory
8846 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8847 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8848 #: ../src/preferences.cpp:134
8849 #, c-format
8850 msgid "%s is not a valid directory."
8851 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8853 #. The write failed.
8854 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8855 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8856 #: ../src/preferences.cpp:145
8857 #, c-format
8858 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8859 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8861 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8862 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8863 #: ../src/preferences.cpp:163
8864 #, c-format
8865 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8866 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8868 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8869 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8870 #: ../src/preferences.cpp:175
8871 #, c-format
8872 msgid "The preferences file %s could not be read."
8873 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8875 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8876 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8877 #: ../src/preferences.cpp:188
8878 #, c-format
8879 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8880 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8882 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8883 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8884 #: ../src/preferences.cpp:199
8885 #, c-format
8886 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8887 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8889 #: ../src/rdf.cpp:172
8890 msgid "CC Attribution"
8891 msgstr "CC Attribution"
8893 #: ../src/rdf.cpp:177
8894 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8895 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8897 #: ../src/rdf.cpp:182
8898 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8899 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8901 #: ../src/rdf.cpp:187
8902 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8903 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8905 #: ../src/rdf.cpp:192
8906 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8907 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8909 #: ../src/rdf.cpp:197
8910 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8911 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8913 #: ../src/rdf.cpp:202
8914 msgid "Public Domain"
8915 msgstr "Общественное достояние"
8917 #: ../src/rdf.cpp:207
8918 msgid "FreeArt"
8919 msgstr "FreeArt"
8921 #: ../src/rdf.cpp:212
8922 msgid "Open Font License"
8923 msgstr "Open Font License"
8925 #: ../src/rdf.cpp:229
8926 msgid "Title"
8927 msgstr "Название"
8929 #: ../src/rdf.cpp:230
8930 msgid "Name by which this document is formally known."
8931 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8933 #: ../src/rdf.cpp:232
8934 msgid "Date"
8935 msgstr "Дата"
8937 #: ../src/rdf.cpp:233
8938 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8939 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8941 #: ../src/rdf.cpp:235
8942 msgid "Format"
8943 msgstr "Формат"
8945 #: ../src/rdf.cpp:236
8946 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8947 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8949 #: ../src/rdf.cpp:239
8950 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8951 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8953 #: ../src/rdf.cpp:242
8954 msgid "Creator"
8955 msgstr "Создатель"
8957 #: ../src/rdf.cpp:243
8958 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8959 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
8961 #: ../src/rdf.cpp:245
8962 msgid "Rights"
8963 msgstr "Права"
8965 #: ../src/rdf.cpp:246
8966 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8967 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
8969 #: ../src/rdf.cpp:248
8970 msgid "Publisher"
8971 msgstr "Издатель"
8973 #: ../src/rdf.cpp:249
8974 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8975 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
8977 #: ../src/rdf.cpp:252
8978 msgid "Identifier"
8979 msgstr "Идентификатор"
8981 #: ../src/rdf.cpp:253
8982 msgid "Unique URI to reference this document."
8983 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
8985 #: ../src/rdf.cpp:255
8986 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8987 msgid "Source"
8988 msgstr "Источник"
8990 #: ../src/rdf.cpp:256
8991 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8992 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
8994 #: ../src/rdf.cpp:258
8995 msgid "Relation"
8996 msgstr "Смежный"
8998 #: ../src/rdf.cpp:259
8999 msgid "Unique URI to a related document."
9000 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9002 #: ../src/rdf.cpp:261
9003 msgid "Language"
9004 msgstr "Язык"
9006 #: ../src/rdf.cpp:262
9007 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9008 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9010 #: ../src/rdf.cpp:264
9011 msgid "Keywords"
9012 msgstr "Ключевые слова"
9014 #: ../src/rdf.cpp:265
9015 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9016 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
9018 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9019 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9020 #: ../src/rdf.cpp:269
9021 msgid "Coverage"
9022 msgstr "Охват"
9024 #: ../src/rdf.cpp:270
9025 msgid "Extent or scope of this document."
9026 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9028 #: ../src/rdf.cpp:273
9029 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9030 msgid "Description"
9031 msgstr "Описание"
9033 #: ../src/rdf.cpp:274
9034 msgid "A short account of the content of this document."
9035 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9037 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9038 #: ../src/rdf.cpp:278
9039 msgid "Contributors"
9040 msgstr "Соавторы"
9042 #: ../src/rdf.cpp:279
9043 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9044 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9046 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9047 #: ../src/rdf.cpp:283
9048 msgid "URI"
9049 msgstr "URI"
9051 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9052 #: ../src/rdf.cpp:285
9053 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9054 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9056 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9057 #: ../src/rdf.cpp:289
9058 msgid "Fragment"
9059 msgstr "Фрагмент"
9061 #: ../src/rdf.cpp:290
9062 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9063 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9065 #: ../src/rect-context.cpp:344
9066 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9067 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
9069 #: ../src/rect-context.cpp:486
9070 #, c-format
9071 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9072 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9074 #: ../src/rect-context.cpp:489
9075 #, c-format
9076 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9077 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9079 #: ../src/rect-context.cpp:491
9080 #, c-format
9081 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9082 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9084 #: ../src/rect-context.cpp:495
9085 #, c-format
9086 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9087 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9089 #: ../src/rect-context.cpp:516
9090 msgid "Create rectangle"
9091 msgstr "Создание прямоугольника"
9093 #: ../src/select-context.cpp:233
9094 msgid "Move canceled."
9095 msgstr "Перемещение отменено."
9097 #: ../src/select-context.cpp:241
9098 msgid "Selection canceled."
9099 msgstr "Выделение отменено."
9101 #: ../src/select-context.cpp:559
9102 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9103 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9105 #: ../src/select-context.cpp:561
9106 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9107 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9109 #: ../src/select-context.cpp:725
9110 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9111 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
9113 #: ../src/select-context.cpp:726
9114 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9115 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
9117 #: ../src/select-context.cpp:727
9118 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9119 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9121 #: ../src/select-context.cpp:902
9122 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9123 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9125 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9126 msgid "Delete text"
9127 msgstr "Удалить текст"
9129 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9130 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9131 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9134 #: ../src/text-context.cpp:998
9135 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5750
9138 msgid "Delete"
9139 msgstr "Удаление"
9141 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9142 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9143 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9145 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9146 msgid "Delete all"
9147 msgstr "Удалить всё"
9149 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9150 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9151 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9153 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9154 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9155 msgid "Group"
9156 msgstr "Группа"
9158 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9159 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9160 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9162 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9163 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9164 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9166 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9167 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
9168 msgid "Ungroup"
9169 msgstr "Разгруппировать"
9171 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9172 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9173 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9175 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:754
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:788
9178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
9179 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9180 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9182 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
9183 #: ../src/selection-chemistry.cpp:734
9184 msgid "undo_action|Raise"
9185 msgstr "Поднятие"
9187 #: ../src/selection-chemistry.cpp:746
9188 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9189 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9191 #: ../src/selection-chemistry.cpp:769
9192 msgid "Raise to top"
9193 msgstr "Поднять на передний план"
9195 #: ../src/selection-chemistry.cpp:782
9196 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9197 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9199 #: ../src/selection-chemistry.cpp:832
9200 msgid "Lower"
9201 msgstr "Опустить"
9203 #: ../src/selection-chemistry.cpp:844
9204 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9205 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9207 #: ../src/selection-chemistry.cpp:879
9208 msgid "Lower to bottom"
9209 msgstr "Опустить на задний план"
9211 #: ../src/selection-chemistry.cpp:886
9212 msgid "Nothing to undo."
9213 msgstr "Нет отменяемых операций."
9215 #: ../src/selection-chemistry.cpp:893
9216 msgid "Nothing to redo."
9217 msgstr "Нет повторяемых операций."
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:953
9220 msgid "Paste"
9221 msgstr "Вставка"
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
9224 msgid "Paste style"
9225 msgstr "Вставка стиля"
9227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:969
9228 msgid "Paste live path effect"
9229 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:989
9232 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9233 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1001
9236 msgid "Remove live path effect"
9237 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9239 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1012
9240 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9241 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9243 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1022
9244 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1335
9245 msgid "Remove filter"
9246 msgstr "Удаление фильтра"
9248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1031
9249 msgid "Paste size"
9250 msgstr "Вставить размер"
9252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1039
9253 msgid "Paste size separately"
9254 msgstr "Вставить размер раздельно"
9256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1048
9257 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9258 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1074
9261 msgid "Raise to next layer"
9262 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1081
9265 msgid "No more layers above."
9266 msgstr "Выше слоёв нет."
9268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1093
9269 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9270 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1119
9273 msgid "Lower to previous layer"
9274 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1126
9277 msgid "No more layers below."
9278 msgstr "Ниже слоёв нет."
9280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1313
9281 msgid "Remove transform"
9282 msgstr "Убрать трансформацию"
9284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9285 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9286 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9288 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1416
9289 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9290 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9292 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
9293 #: ../src/seltrans.cpp:488
9294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9295 msgid "Rotate"
9296 msgstr "Вращение"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1484
9299 msgid "Rotate by pixels"
9300 msgstr "Вращение по пикселам"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1539
9303 msgid "Scale by whole factor"
9304 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9307 msgid "Move vertically"
9308 msgstr "Смещение по вертикали"
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9311 msgid "Move horizontally"
9312 msgstr "Смещение по горизонтали"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1560
9315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1586
9316 #: ../src/seltrans.cpp:482
9317 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9318 msgid "Move"
9319 msgstr "Смещение"
9321 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9322 msgid "Move vertically by pixels"
9323 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9326 msgid "Move horizontally by pixels"
9327 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
9330 msgid "The selection has no applied path effect."
9331 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1758
9334 msgid "The selection has no applied clip path."
9335 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9338 msgid "The selection has no applied mask."
9339 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9341 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1917
9342 msgid "action|Clone"
9343 msgstr "Склонировать"
9345 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1933
9346 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9347 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9349 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1940
9350 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9351 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
9353 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9354 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9355 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9357 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1967
9358 msgid "Relink clone"
9359 msgstr "Повторно связать клон"
9361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1981
9362 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9363 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2030
9366 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9367 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9369 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2034
9370 msgid "Unlink clone"
9371 msgstr "Отсоединение клона"
9373 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2047
9374 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9375 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
9377 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2070
9378 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9379 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9381 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2076
9382 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9383 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9385 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2122
9386 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9387 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9389 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2190
9390 msgid "Objects to marker"
9391 msgstr "Объекты в маркер"
9393 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
9394 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9395 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9397 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2230
9398 msgid "Objects to guides"
9399 msgstr "Объекты в направляющие"
9401 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2246
9402 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9403 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9405 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
9406 msgid "Objects to pattern"
9407 msgstr "Объекты в текстуру"
9409 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2350
9410 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9411 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9413 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9414 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9415 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9417 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2406
9418 msgid "Pattern to objects"
9419 msgstr "Текстура в объекты"
9421 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2491
9422 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9423 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9425 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2495
9426 msgid "Rendering bitmap..."
9427 msgstr "Создается растровая копия..."
9429 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2674
9430 msgid "Create bitmap"
9431 msgstr "Создание растровой копии"
9433 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2706
9434 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9435 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9437 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
9438 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9439 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9441 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2816
9442 msgid "Set clipping path"
9443 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9445 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9446 msgid "Set mask"
9447 msgstr "Установлена маска"
9449 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2831
9450 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9451 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2904
9454 msgid "Release clipping path"
9455 msgstr "Обтравочный контур снят"
9457 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9458 msgid "Release mask"
9459 msgstr "Маска снята"
9461 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2922
9462 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9463 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9465 #. Fit Page
9466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2942
9467 #: ../src/verbs.cpp:2723
9468 msgid "Fit Page to Selection"
9469 msgstr "Cтраница до выделения"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2967
9472 #: ../src/verbs.cpp:2725
9473 msgid "Fit Page to Drawing"
9474 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9476 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2983
9477 #: ../src/verbs.cpp:2727
9478 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9479 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9481 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9482 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9483 msgid "web|Link"
9484 msgstr "Ссылка"
9486 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9487 msgid "Circle"
9488 msgstr "Окружность"
9490 #. ellipse
9491 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9492 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9494 #: ../src/verbs.cpp:2510
9495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
9496 msgid "Ellipse"
9497 msgstr "Эллипс"
9499 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9500 msgid "Flowed text"
9501 msgstr "Текст в рамке"
9503 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9504 msgid "Line"
9505 msgstr "Линия"
9507 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9508 msgid "Path"
9509 msgstr "Контур"
9511 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2724
9513 msgid "Polygon"
9514 msgstr "Многоугольник"
9516 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9517 msgid "Polyline"
9518 msgstr "Полилиния"
9520 #. Rectangle
9521 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9523 #: ../src/verbs.cpp:2506
9524 msgid "Rectangle"
9525 msgstr "Прямоугольник"
9527 #. 3D box
9528 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:465
9530 #: ../src/verbs.cpp:2508
9531 msgid "3D Box"
9532 msgstr "Паралеллепипед"
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9535 msgid "object|Clone"
9536 msgstr "Клон"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9539 msgid "Offset path"
9540 msgstr "Растянутый контур"
9542 #. spiral
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9545 #: ../src/verbs.cpp:2514
9546 msgid "Spiral"
9547 msgstr "Спираль"
9549 #. star
9550 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9552 #: ../src/verbs.cpp:2512
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2731
9554 msgid "Star"
9555 msgstr "Звезда"
9557 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9558 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9559 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9561 #. no items
9562 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9563 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9564 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
9566 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9567 msgid "root"
9568 msgstr "корневом слое"
9570 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9571 #, c-format
9572 msgid "layer <b>%s</b>"
9573 msgstr "слое <b>%s</b>"
9575 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9576 #, c-format
9577 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9578 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9581 #, c-format
9582 msgid "<i>%s</i>"
9583 msgstr "<i>%s</i>"
9585 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9586 #, c-format
9587 msgid " in %s"
9588 msgstr " в %s"
9590 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9591 #, c-format
9592 msgid " in group %s (%s)"
9593 msgstr " в группе %s (%s)"
9595 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9596 #, c-format
9597 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9598 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9599 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9600 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9601 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9603 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9604 #, c-format
9605 msgid " in <b>%i</b> layers"
9606 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9607 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9608 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9609 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9611 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9612 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9613 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9615 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9616 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9617 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9619 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9620 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9621 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9623 #. this is only used with 2 or more objects
9624 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9625 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9626 #, c-format
9627 msgid "<b>%i</b> object selected"
9628 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9629 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9630 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9631 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9633 #. this is only used with 2 or more objects
9634 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9635 #, c-format
9636 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9637 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9638 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9639 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9640 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9642 #. this is only used with 2 or more objects
9643 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9646 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9647 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9648 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9649 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9651 #. this is only used with 2 or more objects
9652 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9653 #, c-format
9654 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9655 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9656 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9657 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9658 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9660 #. this is only used with 2 or more objects
9661 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9662 #, c-format
9663 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9664 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9665 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9666 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9667 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9669 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9670 #, c-format
9671 msgid "%s%s. %s."
9672 msgstr "%s%s. %s."
9674 #: ../src/seltrans.cpp:491
9675 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9676 msgid "Skew"
9677 msgstr "Скос"
9679 #: ../src/seltrans.cpp:503
9680 msgid "Set center"
9681 msgstr "Смена центра объекта"
9683 #: ../src/seltrans.cpp:600
9684 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9685 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
9687 #: ../src/seltrans.cpp:627
9688 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9689 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9691 #: ../src/seltrans.cpp:628
9692 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9693 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9695 #: ../src/seltrans.cpp:632
9696 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9697 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9699 #: ../src/seltrans.cpp:633
9700 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9701 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9703 #: ../src/seltrans.cpp:767
9704 msgid "Reset center"
9705 msgstr "Возврат к исходному центру"
9707 #: ../src/seltrans.cpp:1012
9708 #: ../src/seltrans.cpp:1111
9709 #, c-format
9710 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9711 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9713 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9714 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9715 #: ../src/seltrans.cpp:1223
9716 #, c-format
9717 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9718 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9720 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9721 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9722 #: ../src/seltrans.cpp:1283
9723 #, c-format
9724 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9725 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9727 #: ../src/seltrans.cpp:1325
9728 #, c-format
9729 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9730 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9732 #: ../src/seltrans.cpp:1495
9733 #, c-format
9734 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9735 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9737 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9738 msgid "Drag curve"
9739 msgstr "Перетаскивание кривой"
9741 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9742 #, c-format
9743 msgid "<b>Link</b> to %s"
9744 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9746 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9747 msgid "<b>Link</b> without URI"
9748 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9750 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9751 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9752 msgid "<b>Ellipse</b>"
9753 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9755 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9756 msgid "<b>Circle</b>"
9757 msgstr "<b>Окружность</b>"
9759 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9760 msgid "<b>Segment</b>"
9761 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9763 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9764 msgid "<b>Arc</b>"
9765 msgstr "<b>Дуга</b>"
9767 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9768 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9769 #, c-format
9770 msgid "Flow region"
9771 msgstr "Область верстки"
9773 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9774 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9775 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9776 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9777 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9778 #, c-format
9779 msgid "Flow excluded region"
9780 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9782 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9783 #, c-format
9784 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9785 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9786 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9787 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9788 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9790 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9791 #, c-format
9792 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9793 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9794 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9795 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9796 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9798 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9799 msgid "Guides around page"
9800 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9802 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9803 #, c-format
9804 msgid "vertical, at %s"
9805 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9807 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9808 #, c-format
9809 msgid "horizontal, at %s"
9810 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9812 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9813 #, c-format
9814 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9815 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
9817 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9818 msgid "embedded"
9819 msgstr "включенное"
9821 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9822 #, c-format
9823 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9824 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9826 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9827 #, c-format
9828 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9829 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9831 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9832 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9833 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9835 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9836 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9837 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9839 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9840 #, c-format
9841 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9842 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9844 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9845 msgid "Create spiral"
9846 msgstr "Создание спирали"
9848 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9849 msgid "Object"
9850 msgstr "Объект"
9852 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9853 #, c-format
9854 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9855 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9857 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9858 #, c-format
9859 msgid "%s; <i>masked</i>"
9860 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9862 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9863 #, c-format
9864 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9865 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9867 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9868 #, c-format
9869 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9870 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9872 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9873 #, c-format
9874 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9875 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9876 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9877 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9878 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9880 #: ../src/sp-line.cpp:190
9881 msgid "<b>Line</b>"
9882 msgstr "<b>Линия</b>"
9884 #: ../src/splivarot.cpp:78
9885 msgid "Intersection"
9886 msgstr "Пересечение"
9888 #: ../src/splivarot.cpp:84
9889 #: ../src/splivarot.cpp:90
9890 msgid "Difference"
9891 msgstr "Разность"
9893 #: ../src/splivarot.cpp:101
9894 msgid "Division"
9895 msgstr "Деление"
9897 #: ../src/splivarot.cpp:106
9898 msgid "Cut path"
9899 msgstr "Разрезание контура"
9901 #: ../src/splivarot.cpp:121
9902 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9903 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9905 #: ../src/splivarot.cpp:125
9906 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9907 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9909 #: ../src/splivarot.cpp:131
9910 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9911 msgstr "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
9913 #: ../src/splivarot.cpp:147
9914 #: ../src/splivarot.cpp:162
9915 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9916 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9918 #: ../src/splivarot.cpp:192
9919 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9920 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9922 #: ../src/splivarot.cpp:633
9923 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9924 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9926 #: ../src/splivarot.cpp:954
9927 msgid "Convert stroke to path"
9928 msgstr "Оконтуривание обводки"
9930 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9931 #: ../src/splivarot.cpp:957
9932 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9933 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9935 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9936 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9937 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9939 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9940 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9941 msgid "Create linked offset"
9942 msgstr "Создание связанной втяжки"
9944 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9945 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9946 msgid "Create dynamic offset"
9947 msgstr "Создание динамической втяжки"
9949 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9950 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9951 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9953 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9954 msgid "Outset path"
9955 msgstr "Растяжка контура"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9958 msgid "Inset path"
9959 msgstr "Втяжка контура"
9961 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9962 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9963 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
9965 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9966 msgid "Simplifying paths (separately):"
9967 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
9969 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9970 msgid "Simplifying paths:"
9971 msgstr "Упрощение контуров:"
9973 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9974 #, c-format
9975 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9976 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
9978 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9979 #, c-format
9980 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9981 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
9983 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9984 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9985 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
9987 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9988 msgid "Simplify"
9989 msgstr "Упрощение контура"
9991 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9992 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9993 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
9995 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9996 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9997 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
9999 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10000 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10001 #, c-format
10002 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10003 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10005 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10006 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10007 msgid "outset"
10008 msgstr "оттянута"
10010 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10011 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10012 msgid "inset"
10013 msgstr "втянута"
10015 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10016 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10017 #, c-format
10018 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10019 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10021 #: ../src/sp-path.cpp:156
10022 #, c-format
10023 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10024 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10025 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10026 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10027 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10029 #: ../src/sp-path.cpp:159
10030 #, c-format
10031 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10032 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10033 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10034 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10035 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10037 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10038 msgid "<b>Polygon</b>"
10039 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10041 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10042 msgid "<b>Polyline</b>"
10043 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10045 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10046 msgid "<b>Rectangle</b>"
10047 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10049 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10050 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10051 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
10052 #, c-format
10053 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10054 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10056 #: ../src/sp-star.cpp:307
10057 #, c-format
10058 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10059 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10060 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10061 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10062 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10064 #: ../src/sp-star.cpp:311
10065 #, c-format
10066 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10067 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10068 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10069 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10070 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10072 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10073 #, c-format
10074 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10075 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10076 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10077 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10078 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10080 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10081 #: ../src/sp-text.cpp:419
10082 msgid "&lt;no name found&gt;"
10083 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10085 #: ../src/sp-text.cpp:425
10086 #, c-format
10087 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10088 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10090 #: ../src/sp-text.cpp:426
10091 #, c-format
10092 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10093 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10095 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10096 #, c-format
10097 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10098 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10100 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10101 msgid " from "
10102 msgstr " из "
10104 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10105 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10106 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10108 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10109 msgid "<b>Text span</b>"
10110 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10112 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10113 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10114 #: ../src/sp-use.cpp:327
10115 msgid "..."
10116 msgstr "..."
10118 #: ../src/sp-use.cpp:335
10119 #, c-format
10120 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10121 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10123 #: ../src/sp-use.cpp:339
10124 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10125 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10127 #: ../src/star-context.cpp:315
10128 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10129 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10131 #: ../src/star-context.cpp:442
10132 #, c-format
10133 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10134 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10136 #: ../src/star-context.cpp:443
10137 #, c-format
10138 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10139 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10141 #: ../src/star-context.cpp:466
10142 msgid "Create star"
10143 msgstr "Создание звезды"
10145 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10146 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10147 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10149 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10150 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10151 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10153 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10154 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10155 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10156 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10158 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10159 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10160 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
10162 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10163 #: ../src/verbs.cpp:2364
10164 msgid "Put text on path"
10165 msgstr "Разместить текст по контуру"
10167 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10168 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10169 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10171 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10172 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10173 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10175 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10176 #: ../src/verbs.cpp:2366
10177 msgid "Remove text from path"
10178 msgstr "Снять текст с контура"
10180 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10181 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10182 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10183 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10185 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10186 msgid "Remove manual kerns"
10187 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10189 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10190 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10191 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
10193 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10194 msgid "Flow text into shape"
10195 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10197 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10198 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10199 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10201 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10202 msgid "Unflow flowed text"
10203 msgstr "Извлечение текста из блока"
10205 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10206 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10207 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10209 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10210 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10211 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10213 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10214 msgid "Convert flowed text to text"
10215 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10217 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10218 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10219 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10221 #: ../src/text-context.cpp:444
10222 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10223 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10225 #: ../src/text-context.cpp:446
10226 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10227 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10229 #: ../src/text-context.cpp:501
10230 msgid "Create text"
10231 msgstr "Создание текстового объекта"
10233 #: ../src/text-context.cpp:525
10234 msgid "Non-printable character"
10235 msgstr "Непечатаемый символ"
10237 #: ../src/text-context.cpp:540
10238 msgid "Insert Unicode character"
10239 msgstr "Вставить юникодный символ"
10241 #: ../src/text-context.cpp:575
10242 #, c-format
10243 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10244 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10246 #: ../src/text-context.cpp:577
10247 #: ../src/text-context.cpp:852
10248 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10249 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10251 #: ../src/text-context.cpp:652
10252 #, c-format
10253 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10254 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10256 #: ../src/text-context.cpp:684
10257 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10258 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10260 #: ../src/text-context.cpp:697
10261 msgid "Flowed text is created."
10262 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10264 #: ../src/text-context.cpp:699
10265 msgid "Create flowed text"
10266 msgstr "Создание текстового блока"
10268 #: ../src/text-context.cpp:701
10269 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10270 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
10272 #: ../src/text-context.cpp:837
10273 msgid "No-break space"
10274 msgstr "Неразрывный пробел"
10276 #: ../src/text-context.cpp:839
10277 msgid "Insert no-break space"
10278 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10280 #: ../src/text-context.cpp:876
10281 msgid "Make bold"
10282 msgstr "Полужирное начертание"
10284 #: ../src/text-context.cpp:894
10285 msgid "Make italic"
10286 msgstr "Курсивное начертание"
10288 #: ../src/text-context.cpp:933
10289 msgid "New line"
10290 msgstr "Новая строка"
10292 #: ../src/text-context.cpp:967
10293 msgid "Backspace"
10294 msgstr "Забой"
10296 #: ../src/text-context.cpp:1015
10297 msgid "Kern to the left"
10298 msgstr "Кернинг влево"
10300 #: ../src/text-context.cpp:1040
10301 msgid "Kern to the right"
10302 msgstr "Кернинг вправо"
10304 #: ../src/text-context.cpp:1065
10305 msgid "Kern up"
10306 msgstr "Кернинг вверх"
10308 #: ../src/text-context.cpp:1091
10309 msgid "Kern down"
10310 msgstr "Кернинг вниз"
10312 #: ../src/text-context.cpp:1168
10313 msgid "Rotate counterclockwise"
10314 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10316 #: ../src/text-context.cpp:1189
10317 msgid "Rotate clockwise"
10318 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10320 #: ../src/text-context.cpp:1206
10321 msgid "Contract line spacing"
10322 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10324 #: ../src/text-context.cpp:1214
10325 msgid "Contract letter spacing"
10326 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10328 #: ../src/text-context.cpp:1233
10329 msgid "Expand line spacing"
10330 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10332 #: ../src/text-context.cpp:1241
10333 msgid "Expand letter spacing"
10334 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10336 #: ../src/text-context.cpp:1368
10337 msgid "Paste text"
10338 msgstr "Вставка стиля"
10340 #: ../src/text-context.cpp:1602
10341 #, c-format
10342 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10343 msgstr "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10345 #: ../src/text-context.cpp:1604
10346 #, c-format
10347 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10348 msgstr "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10350 #: ../src/text-context.cpp:1612
10351 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10352 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10353 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10355 #: ../src/text-context.cpp:1722
10356 msgid "Type text"
10357 msgstr "Ввод текста"
10359 #: ../src/text-editing.cpp:40
10360 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10361 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10363 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10364 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10365 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10367 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10368 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10369 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10371 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10372 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10373 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10375 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10376 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10377 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10379 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10380 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10381 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10383 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10384 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10385 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10387 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10388 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10389 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10391 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10392 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10393 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный режим."
10395 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10396 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10397 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку (только в режиме рисования прямых линий)."
10399 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10400 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10401 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10403 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10404 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10405 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10407 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10408 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10409 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10411 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10412 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10413 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10415 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10416 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10417 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10419 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10420 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10421 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10423 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10424 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10425 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10427 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10428 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10429 #, c-format
10430 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10431 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10433 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10434 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10435 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10436 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10437 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10438 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10440 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10441 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10442 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10444 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10445 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10446 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10448 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10449 msgid "Trace: No active desktop"
10450 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10452 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10453 msgid "Invalid SIOX result"
10454 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10456 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10457 msgid "Trace: No active document"
10458 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10460 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10461 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10462 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10464 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10465 msgid "Trace: Starting trace..."
10466 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10468 #. ## inform the document, so we can undo
10469 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10470 msgid "Trace bitmap"
10471 msgstr "Векторизация растра"
10473 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10474 #, c-format
10475 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10476 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10478 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10479 #, c-format
10480 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10481 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10483 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10484 #, c-format
10485 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10486 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10488 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10489 #, c-format
10490 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10491 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10493 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10494 #, c-format
10495 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10496 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10498 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10499 #, c-format
10500 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10501 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10503 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10504 #, c-format
10505 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10506 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10508 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10509 #, c-format
10510 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10511 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10513 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10514 #, c-format
10515 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10516 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10518 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10519 #, c-format
10520 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10521 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10523 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10524 #, c-format
10525 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10526 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10528 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10529 #, c-format
10530 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10531 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10533 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10534 #, c-format
10535 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10536 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10538 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10539 #, c-format
10540 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10541 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10543 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10544 #, c-format
10545 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10546 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10548 #: ../src/tweak-context.cpp:1218
10549 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10550 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10552 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10553 msgid "Move tweak"
10554 msgstr "Перемещение корректором"
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10557 msgid "Move in/out tweak"
10558 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10560 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10561 msgid "Move jitter tweak"
10562 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10564 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10565 msgid "Scale tweak"
10566 msgstr "Масштабирование корректором"
10568 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10569 msgid "Rotate tweak"
10570 msgstr "Вращение корректором"
10572 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10573 msgid "Duplicate/delete tweak"
10574 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10577 msgid "Push path tweak"
10578 msgstr "Толкание контуров корректором"
10580 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10581 msgid "Shrink/grow path tweak"
10582 msgstr "Коррекция объема контуров"
10584 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10585 msgid "Attract/repel path tweak"
10586 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10588 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10589 msgid "Roughen path tweak"
10590 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10592 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10593 msgid "Color paint tweak"
10594 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
10597 msgid "Color jitter tweak"
10598 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10600 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
10601 msgid "Blur tweak"
10602 msgstr "Коррекция размывания"
10604 #. check whether something is selected
10605 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10606 msgid "Nothing was copied."
10607 msgstr "Ничего не было скопировано."
10609 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10610 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10611 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10612 msgid "Nothing on the clipboard."
10613 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10615 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10616 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10617 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10619 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10620 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10621 msgid "No style on the clipboard."
10622 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10624 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10625 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10626 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10628 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10629 msgid "No size on the clipboard."
10630 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10632 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10633 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10634 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10636 #. no_effect:
10637 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10638 msgid "No effect on the clipboard."
10639 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10641 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10642 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10643 msgid "Clipboard does not contain a path."
10644 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10646 #. Item dialog
10647 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10648 msgid "Object _Properties"
10649 msgstr "_Свойства объекта"
10651 #. Select item
10652 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10653 msgid "_Select This"
10654 msgstr "_Выделить это"
10656 #. Create link
10657 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10658 msgid "_Create Link"
10659 msgstr "Создать сс_ылку"
10661 #. Set mask
10662 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10663 msgid "Set Mask"
10664 msgstr "Применить маску"
10666 #. Release mask
10667 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10668 msgid "Release Mask"
10669 msgstr "Снять маску"
10671 #. Set Clip
10672 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10673 msgid "Set Clip"
10674 msgstr "Применить обтравочный контур"
10676 #. Release Clip
10677 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10678 msgid "Release Clip"
10679 msgstr "Снять обтравочный контур"
10681 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10682 msgid "Create link"
10683 msgstr "Создание ссылки"
10685 #. "Ungroup"
10686 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10687 #: ../src/verbs.cpp:2360
10688 msgid "_Ungroup"
10689 msgstr "Разгр_уппировать"
10691 #. Link dialog
10692 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10693 msgid "Link _Properties"
10694 msgstr "_Свойства ссылки"
10696 #. Select item
10697 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10698 msgid "_Follow Link"
10699 msgstr "Перейти по ссылке"
10701 #. Reset transformations
10702 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10703 msgid "_Remove Link"
10704 msgstr "_Удалить ссылку"
10706 #. Link dialog
10707 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10708 msgid "Image _Properties"
10709 msgstr "_Свойства изображения"
10711 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10712 msgid "Edit Externally..."
10713 msgstr "Изменить извне..."
10715 #. Item dialog
10716 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10717 msgid "_Fill and Stroke"
10718 msgstr "_Заливка и обводка"
10720 #. *
10721 #. * Constructor
10723 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10724 msgid "About Inkscape"
10725 msgstr "Об Inkscape"
10727 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10728 msgid "_Splash"
10729 msgstr "За_ставка"
10731 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10732 msgid "_Authors"
10733 msgstr "_Авторы"
10735 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10736 msgid "_Translators"
10737 msgstr "Пере_водчики"
10739 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10740 msgid "_License"
10741 msgstr "_Лицензия"
10743 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10744 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10745 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10747 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10748 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10749 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10750 #. string here should be changed.)
10751 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10752 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10753 #. should be in UTF-*8..
10754 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10755 msgid "about.svg"
10756 msgstr "about.ru.svg"
10758 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10759 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10760 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10761 msgid "translator-credits"
10762 msgstr ""
10763 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10764 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10765 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10766 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10767 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10769 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10770 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10771 msgid "Align"
10772 msgstr "Выровнять"
10774 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10775 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10776 msgid "Distribute"
10777 msgstr "Расставить"
10779 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10780 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10781 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10783 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10784 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10785 msgid "gap|H:"
10786 msgstr "Г:"
10788 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10789 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10790 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10792 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10793 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10794 msgid "V:"
10795 msgstr "В:"
10797 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10798 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7036
10800 msgid "Remove overlaps"
10801 msgstr "Убрать перекрытия"
10803 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6901
10805 msgid "Arrange connector network"
10806 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10808 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10809 msgid "Unclump"
10810 msgstr "Разровнять"
10812 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10813 msgid "Randomize positions"
10814 msgstr "Случайное расположение объектов"
10816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10817 msgid "Distribute text baselines"
10818 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10821 msgid "Align text baselines"
10822 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10824 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10825 msgid "Connector network layout"
10826 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10828 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10830 msgid "Nodes"
10831 msgstr "Узлы"
10833 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10834 msgid "Relative to: "
10835 msgstr "Ориентир: "
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10838 msgid "Treat selection as group: "
10839 msgstr "Считать выделение группой:"
10841 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10842 #, fuzzy
10843 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10844 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
10846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10847 msgid "Align left edges"
10848 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10851 msgid "Center objects horizontally"
10852 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10855 msgid "Align right sides"
10856 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10859 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10860 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10862 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10863 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10864 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10866 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10867 msgid "Align top edges"
10868 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10870 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10871 msgid "Center on horizontal axis"
10872 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10874 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10875 msgid "Align bottom edges"
10876 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10879 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10880 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10883 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10884 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10887 msgid "Align baselines of texts"
10888 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10891 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10892 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10895 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10896 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10899 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10900 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10902 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10903 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10904 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
10906 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10907 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10908 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10910 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10911 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10912 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
10914 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10915 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10916 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10918 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10919 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10920 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10922 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10923 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10924 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10927 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10928 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
10930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10931 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10932 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10934 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10935 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10936 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
10938 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10939 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10940 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
10942 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6999
10944 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10945 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10948 #, fuzzy
10949 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
10950 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
10952 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10953 #, fuzzy
10954 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
10955 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
10957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10958 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10959 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
10961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
10962 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10963 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
10965 #. Rest of the widgetry
10966 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10967 msgid "Last selected"
10968 msgstr "Последний выделенный"
10970 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
10971 msgid "First selected"
10972 msgstr "Первый выделенный"
10974 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10975 msgid "Biggest object"
10976 msgstr "Наибольший объект"
10978 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10979 msgid "Smallest object"
10980 msgstr "Наименьший объект"
10982 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
10983 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1562
10984 msgid "Drawing"
10985 msgstr "Рисунок"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
10988 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10989 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
10990 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1566
10991 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10992 msgid "Selection"
10993 msgstr "Выделение"
10995 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10996 msgid "Profile name:"
10997 msgstr "Название профиля:"
10999 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11000 msgid "Save"
11001 msgstr "Сохранить"
11003 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11004 msgid "Messages"
11005 msgstr "Сообщения"
11007 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11008 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11009 msgid "Capture log messages"
11010 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11012 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11013 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11014 msgid "Release log messages"
11015 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11017 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11018 msgid "Metadata"
11019 msgstr "Метаданные"
11021 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11022 msgid "License"
11023 msgstr "Лицензия"
11025 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11026 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11027 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11029 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11030 msgid "<b>License</b>"
11031 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11033 #. ---------------------------------------------------------------
11034 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11035 msgid "Show page _border"
11036 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11038 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11039 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11040 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11042 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11043 msgid "Border on _top of drawing"
11044 msgstr "Кайма над р_исунком"
11046 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11047 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11048 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11050 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11051 msgid "_Show border shadow"
11052 msgstr "Показать _тень каймы"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11055 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11056 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11059 msgid "Back_ground:"
11060 msgstr "_Фон:"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11063 msgid "Background color"
11064 msgstr "Цвет фона"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11067 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11068 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11071 msgid "Border _color:"
11072 msgstr "Цвет _каймы:"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11075 msgid "Page border color"
11076 msgstr "Цвет каймы холста"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11079 msgid "Color of the page border"
11080 msgstr "Цвет каймы холста"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11083 msgid "Default _units:"
11084 msgstr "_Единица измерения:"
11086 #. ---------------------------------------------------------------
11087 #. General snap options
11088 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11089 msgid "Show _guides"
11090 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11092 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11093 msgid "Show or hide guides"
11094 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11096 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11097 msgid "_Snap guides while dragging"
11098 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11100 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11101 #, fuzzy
11102 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11103 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
11105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11106 msgid "Guide co_lor:"
11107 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11110 msgid "Guideline color"
11111 msgstr "Цвет направляющей"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11114 msgid "Color of guidelines"
11115 msgstr "Цвет направляющих линий"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11118 msgid "_Highlight color:"
11119 msgstr "По_дсветка:"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11122 msgid "Highlighted guideline color"
11123 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11126 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11127 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11129 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11131 msgid "Grid|_New"
11132 msgstr "Со_здать"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
11135 msgid "Create new grid."
11136 msgstr "Создать новую сетку"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11139 msgid "_Remove"
11140 msgstr "_Удалить"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
11143 msgid "Remove selected grid."
11144 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:117
11147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11148 msgid "Guides"
11149 msgstr "Направляющие"
11151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
11152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
11153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11154 msgid "Grids"
11155 msgstr "Сетки"
11157 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11158 #: ../src/verbs.cpp:2587
11159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11160 msgid "Snap"
11161 msgstr "Прилипание"
11163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11164 msgid "Color Management"
11165 msgstr "CMS"
11167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11168 msgid "Scripting"
11169 msgstr "Сценарии"
11171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:219
11172 msgid "<b>General</b>"
11173 msgstr "<b>Общие</b>"
11175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11176 msgid "<b>Border</b>"
11177 msgstr "<b>Кайма</b>"
11179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11180 msgid "<b>Format</b>"
11181 msgstr "<b>Формат</b>"
11183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
11184 msgid "<b>Guides</b>"
11185 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11188 msgid "Snap _distance"
11189 msgstr "Радиус _прилипания"
11191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11192 msgid "Snap only when _closer than:"
11193 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:270
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11198 msgid "Always snap"
11199 msgstr "Всегда прилипать"
11201 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11202 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11203 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11205 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:271
11206 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11207 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11209 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11210 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11211 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
11213 #. Options for snapping to grids
11214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11215 msgid "Snap d_istance"
11216 msgstr "Радиус _прилипания"
11218 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
11219 msgid "Snap only when c_loser than:"
11220 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11222 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11223 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11224 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11226 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
11227 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11228 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11230 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11231 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11232 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
11234 #. Options for snapping to guides
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11236 msgid "Snap dist_ance"
11237 msgstr "Радиус _прилипания"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
11240 msgid "Snap only when close_r than:"
11241 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11244 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11245 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
11248 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11249 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11252 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11253 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
11255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
11256 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11257 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11260 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11261 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11264 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11265 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
11268 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11269 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:347
11272 #, c-format
11273 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11274 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11276 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11277 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11278 #. inform the document, so we can undo
11279 #. Color Management
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:414
11281 #: ../src/verbs.cpp:2739
11282 msgid "Link Color Profile"
11283 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:487
11286 msgid "Remove linked color profile"
11287 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:501
11290 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11291 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11294 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11295 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11297 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11298 msgid "Link Profile"
11299 msgstr "Связать с профилем"
11301 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:536
11302 msgid "Profile Name"
11303 msgstr "Название профиля"
11305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:567
11306 msgid "<b>External script files:</b>"
11307 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11310 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11311 msgid "Add"
11312 msgstr "Добавить"
11314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:592
11315 msgid "Filename"
11316 msgstr "Имя файла"
11318 #. inform the document, so we can undo
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:632
11320 msgid "Add external script..."
11321 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:656
11324 msgid "Remove external script"
11325 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:733
11328 msgid "<b>Creation</b>"
11329 msgstr "<b>Создание</b>"
11331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:734
11332 msgid "<b>Defined grids</b>"
11333 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:944
11336 msgid "Remove grid"
11337 msgstr "Удаление сетки"
11339 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11340 msgid "Information"
11341 msgstr "Информация"
11343 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11344 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11346 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11347 msgid "Help"
11348 msgstr "Справка"
11350 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11351 msgid "Parameters"
11352 msgstr "Параметры"
11354 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11355 msgid "No preview"
11356 msgstr "Без предпросмотра"
11358 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11359 msgid "too large for preview"
11360 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11362 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11363 msgid "Enable preview"
11364 msgstr "Включить предпросмотр"
11366 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11367 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11368 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11369 msgid "All Inkscape Files"
11370 msgstr "Все файлы Inkscape"
11372 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11373 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11374 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11375 msgid "All Files"
11376 msgstr "Все файлы"
11378 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11379 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11380 msgid "All Images"
11381 msgstr "Все изображения"
11383 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11384 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11385 msgid "All Vectors"
11386 msgstr "Все векторные"
11388 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11390 msgid "All Bitmaps"
11391 msgstr "Все растровые"
11393 #. ###### File options
11394 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11395 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11396 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11397 msgid "Append filename extension automatically"
11398 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11400 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11401 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11402 msgid "Guess from extension"
11403 msgstr "Угадать по расширению"
11405 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11406 msgid "Left edge of source"
11407 msgstr "Исходный левый край"
11409 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11410 msgid "Top edge of source"
11411 msgstr "Исходный правый край"
11413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11414 msgid "Right edge of source"
11415 msgstr "Исходный правый край"
11417 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11418 msgid "Bottom edge of source"
11419 msgstr "Исходный нижний край"
11421 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11422 msgid "Source width"
11423 msgstr "Исходная ширина"
11425 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11426 msgid "Source height"
11427 msgstr "Исходная высота"
11429 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11430 msgid "Destination width"
11431 msgstr "Конечная ширина"
11433 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11434 msgid "Destination height"
11435 msgstr "Конечная высота"
11437 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11438 msgid "Resolution (dots per inch)"
11439 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11441 #. #########################################
11442 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11443 #. #########################################
11444 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11445 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11446 msgid "Document"
11447 msgstr "Документ"
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11450 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11451 msgid "Custom"
11452 msgstr "Другой"
11454 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11455 msgid "Cairo"
11456 msgstr "Cairo"
11458 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11459 msgid "Antialias"
11460 msgstr "Сглаживать"
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11463 msgid "Background"
11464 msgstr "Фон"
11466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11467 msgid "Destination"
11468 msgstr "Назначение"
11470 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11471 msgid "All Image Files"
11472 msgstr "Все файлы изображений"
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11475 msgid "Show Preview"
11476 msgstr "Предпросмотр"
11478 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11479 msgid "No file selected"
11480 msgstr "Ни один файл не выбран"
11482 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11483 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11484 msgid "Fill"
11485 msgstr "Заливка"
11487 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11488 msgid "Stroke _paint"
11489 msgstr "Об_водка"
11491 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11492 msgid "Stroke st_yle"
11493 msgstr "_Стиль обводки"
11495 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11497 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11498 msgstr "«"
11500 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11501 msgid "Image File"
11502 msgstr "Файл..."
11504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11505 msgid "Selected SVG Element"
11506 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11508 #. TODO: any image, not just svg
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11510 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11511 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11514 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11515 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11518 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11519 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:937
11522 msgid "Light Source:"
11523 msgstr "Источник света:"
11525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11526 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11527 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11530 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11531 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11533 #. default x:
11534 #. default y:
11535 #. default z:
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11537 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11538 msgid "Location"
11539 msgstr "Расположение"
11541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11544 msgid "X coordinate"
11545 msgstr "Координата X"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11549 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11550 msgid "Y coordinate"
11551 msgstr "Координата Y"
11553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:958
11554 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11556 msgid "Z coordinate"
11557 msgstr "Координата Z"
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11560 msgid "Points At"
11561 msgstr "Указывает на"
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11564 msgid "Specular Exponent"
11565 msgstr "Степень отражения"
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11568 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11569 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11571 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11573 msgid "Cone Angle"
11574 msgstr "Угол конуса"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:967
11577 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11578 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1028
11581 msgid "New light source"
11582 msgstr "Новый источник света"
11584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1069
11585 msgid "_Duplicate"
11586 msgstr "_Продублировать"
11588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1095
11589 msgid "_Filter"
11590 msgstr "_Фильтры"
11592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1109
11593 msgid "R_ename"
11594 msgstr "Пере_именовать"
11596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1212
11597 msgid "Rename filter"
11598 msgstr "Переименовать фильтр"
11600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1248
11601 msgid "Apply filter"
11602 msgstr "Применение фильтра"
11604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
11605 msgid "Add filter"
11606 msgstr "Добавление фильтра"
11608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1350
11609 msgid "Duplicate filter"
11610 msgstr "Дублирование фильтра"
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1417
11613 msgid "_Effect"
11614 msgstr "Эффе_кт"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1425
11617 msgid "Connections"
11618 msgstr "Cоединения"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1541
11621 msgid "Remove filter primitive"
11622 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1913
11625 msgid "Remove merge node"
11626 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2029
11629 msgid "Reorder filter primitive"
11630 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11633 msgid "Add Effect:"
11634 msgstr "Добавить:"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11637 msgid "No effect selected"
11638 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11641 msgid "No filter selected"
11642 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11645 msgid "Effect parameters"
11646 msgstr "Параметры эффекта"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11649 msgid "Filter General Settings"
11650 msgstr "Общие параметры фильтра"
11652 #. default x:
11653 #. default y:
11654 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11655 msgid "Coordinates"
11656 msgstr "Координаты"
11658 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11659 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11660 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11663 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11664 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11666 #. default width:
11667 #. default height:
11668 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11669 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11670 msgid "Dimensions"
11671 msgstr "Размеры"
11673 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11674 msgid "Width of filter effects region"
11675 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11677 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11678 msgid "Height of filter effects region"
11679 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11681 #. # end multiple scan
11682 #. ## end mode page
11683 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2164
11684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4247
11686 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11687 msgid "Mode"
11688 msgstr "Режим"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11691 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11692 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11695 msgid "Value(s)"
11696 msgstr "Значение(-я)"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11699 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11700 msgid "Operator"
11701 msgstr "Оператор"
11703 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11704 msgid "K1"
11705 msgstr "K1"
11707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11708 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11709 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11711 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11712 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11715 msgid "K2"
11716 msgstr "K2"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11719 msgid "K3"
11720 msgstr "K3"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11723 msgid "K4"
11724 msgstr "K4"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11727 msgid "width of the convolve matrix"
11728 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11731 msgid "height of the convolve matrix"
11732 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11734 #. default x:
11735 #. default y:
11736 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11737 msgid "Target"
11738 msgstr "Цель"
11740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11741 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11742 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11744 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11745 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11746 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11748 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11749 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11750 msgid "Kernel"
11751 msgstr "Ядро"
11753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
11754 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11755 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11758 msgid "Divisor"
11759 msgstr "Делитель"
11761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11762 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11763 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11766 msgid "Bias"
11767 msgstr "Смещение"
11769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11770 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11771 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11773 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11774 msgid "Edge Mode"
11775 msgstr "Режим краёв"
11777 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11778 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11779 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11782 msgid "Preserve Alpha"
11783 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11786 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11787 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11789 #. default: white
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11791 msgid "Diffuse Color"
11792 msgstr "Цвет диффузии"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11795 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11796 msgid "Defines the color of the light source"
11797 msgstr "Определяет цвет источника света"
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11801 msgid "Surface Scale"
11802 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
11804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11806 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11807 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11810 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11811 msgid "Constant"
11812 msgstr "Константа диффузии"
11814 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11815 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11816 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11817 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11819 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11821 msgid "Kernel Unit Length"
11822 msgstr "Длина единицы ядра"
11824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11825 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11826 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11829 msgid "X displacement"
11830 msgstr "Смещение по X"
11832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11833 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11834 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11837 msgid "Y displacement"
11838 msgstr "Смещение по Y"
11840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11841 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11842 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11844 #. default: black
11845 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11846 msgid "Flood Color"
11847 msgstr "Цвет заливки"
11849 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11850 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11851 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11853 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11854 msgid "Standard Deviation"
11855 msgstr "Стандартное отклонение"
11857 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11858 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11859 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11861 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11862 msgid ""
11863 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11864 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11865 msgstr ""
11866 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
11867 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
11869 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11870 msgid "Source of Image"
11871 msgstr "Источник изображения"
11873 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11874 msgid "Delta X"
11875 msgstr "Дельта X"
11877 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11878 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11879 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11881 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11882 msgid "Delta Y"
11883 msgstr "Дельта Y"
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11886 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11887 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11889 #. default: white
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11891 msgid "Specular Color"
11892 msgstr "Цвет отражения"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11895 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11896 msgid "Exponent"
11897 msgstr "Экспонента"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11900 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11901 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
11903 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11904 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11905 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
11907 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11908 msgid "Base Frequency"
11909 msgstr "Основная частота"
11911 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11912 msgid "Octaves"
11913 msgstr "Числа Кейли"
11915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11916 msgid "Seed"
11917 msgstr "Случайное значение"
11919 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11920 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11921 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
11923 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11924 msgid "Add filter primitive"
11925 msgstr "Добавление примитива фильтра"
11927 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11928 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11929 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
11931 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11932 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11933 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
11935 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11936 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11937 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11940 #, fuzzy
11941 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11942 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
11944 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11945 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11946 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
11948 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11949 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11950 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11953 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11954 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11957 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11958 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11961 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11962 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
11964 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11965 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11966 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11969 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11970 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11973 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11974 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11977 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11978 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11981 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11982 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11985 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11986 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11989 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11990 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
11992 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2356
11993 msgid "Duplicate filter primitive"
11994 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
11996 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2409
11997 msgid "Set filter primitive attribute"
11998 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12000 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12001 msgid "Unit:"
12002 msgstr "Единица измерения:"
12004 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12005 msgid "Angle (degrees):"
12006 msgstr "Угол (в градусах):"
12008 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12009 msgid "Rela_tive change"
12010 msgstr "Относительное _смещение"
12012 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12013 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12014 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12016 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12017 msgid "Set guide properties"
12018 msgstr "Смена свойств направляющей"
12020 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12021 msgid "Guideline"
12022 msgstr "Направляющая"
12024 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12025 #, c-format
12026 msgid "Guideline ID: %s"
12027 msgstr "ID направляющей: %s"
12029 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12030 #, c-format
12031 msgid "Current: %s"
12032 msgstr "Сейчас: %s"
12034 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12035 #, c-format
12036 msgid "%d x %d"
12037 msgstr "%d x %d"
12039 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12040 msgid "Selection only or whole document"
12041 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12043 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12044 msgid "Refresh the icons"
12045 msgstr "Обновить пиктограммы"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12048 msgid "Mouse"
12049 msgstr "Мышь"
12051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12052 msgid "Grab sensitivity:"
12053 msgstr "Радиус захвата:"
12055 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12060 msgid "pixels"
12061 msgstr "пикселов"
12063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12064 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12065 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
12067 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12068 msgid "Click/drag threshold:"
12069 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12072 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12073 msgstr ""
12074 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12075 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12078 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12079 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12082 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12083 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12086 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12087 msgstr ""
12088 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12089 "графического планшета (требует перезапуска)"
12091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12092 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12093 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12096 msgid "Scrolling"
12097 msgstr "Прокрутка"
12099 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12100 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12101 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12104 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12105 msgstr ""
12106 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12107 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12110 msgid "Ctrl+arrows"
12111 msgstr "Ctrl+стрелки"
12113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12114 msgid "Scroll by:"
12115 msgstr "Шаг прокрутки:"
12117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12118 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12119 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12122 msgid "Acceleration:"
12123 msgstr "Ускорение:"
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12126 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12127 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12130 msgid "Autoscrolling"
12131 msgstr "Автопрокрутка"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12134 msgid "Speed:"
12135 msgstr "Скорость:"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12138 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12139 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12142 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12143 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
12146 msgid "Threshold:"
12147 msgstr "Порог:"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12150 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12151 msgstr ""
12152 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12153 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12154 "отрицательные - внутри окна"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12157 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12158 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12161 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12162 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12165 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12166 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12169 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12170 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12173 msgid "Enable snap indicator"
12174 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12177 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12178 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12181 msgid "Delay (in msec):"
12182 msgstr "Задержка (мс):"
12184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12185 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12186 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
12188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12189 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12190 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12193 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12194 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12197 msgid "Weight factor:"
12198 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12201 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12202 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12205 msgid "Snapping"
12206 msgstr "Прилипание"
12208 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
12210 msgid "Arrow keys move by:"
12211 msgstr "Стрелки двигают на:"
12213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
12214 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12215 msgstr ""
12216 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12217 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12219 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12221 msgid "> and < scale by:"
12222 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12225 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12226 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
12228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
12229 msgid "Inset/Outset by:"
12230 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12233 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12234 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12237 msgid "Compass-like display of angles"
12238 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12241 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12242 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12245 msgid "Rotation snaps every:"
12246 msgstr "Ограничение вращения:"
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
12249 msgid "degrees"
12250 msgstr "градусов"
12252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
12253 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12254 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
12257 msgid "Zoom in/out by:"
12258 msgstr "Шаг масштаба:"
12260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12261 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12262 msgstr ""
12263 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12264 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:269
12267 msgid "Show selection cue"
12268 msgstr "Показывать пометку выделения"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
12271 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12272 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:276
12275 msgid "Enable gradient editing"
12276 msgstr "Включить правку градиентов"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:277
12279 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12280 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:282
12283 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12284 msgstr ""
12285 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12286 "площадки (BB) используются края"
12288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:283
12289 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12290 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12293 msgid "Ctrl+click dot size:"
12294 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:290
12297 msgid "times current stroke width"
12298 msgstr "раза больше текущей обводки"
12300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:291
12301 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12302 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
12304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
12305 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12306 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
12309 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12310 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
12312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
12313 msgid "Create new objects with:"
12314 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
12317 msgid "Last used style"
12318 msgstr "Последним использованным стилем"
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12321 msgid "Apply the style you last set on an object"
12322 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
12325 msgid "This tool's own style:"
12326 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12329 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12330 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12332 #. style swatch
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12334 msgid "Take from selection"
12335 msgstr "Взять от выделения"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
12338 msgid "This tool's style of new objects"
12339 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
12342 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12343 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12346 msgid "Tools"
12347 msgstr "Инструменты"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12350 msgid "Bounding box to use:"
12351 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12354 msgid "Visual bounding box"
12355 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12358 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12359 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12362 msgid "Geometric bounding box"
12363 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12366 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12367 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12370 msgid "Conversion to guides:"
12371 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12374 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12375 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12378 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12379 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12382 msgid "Treat groups as a single object"
12383 msgstr "Считать группы единым объектом"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12386 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12387 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12390 msgid "Average all sketches"
12391 msgstr "Усреднять все штрихи"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
12394 msgid "Width is in absolute units"
12395 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12398 msgid "Select new path"
12399 msgstr "Выделять новый контур"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12402 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12403 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12405 #. Selector
12406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12407 msgid "Selector"
12408 msgstr "Селектор"
12410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12411 msgid "When transforming, show:"
12412 msgstr "При трансформации показывать:"
12414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12415 msgid "Objects"
12416 msgstr "Объекты"
12418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12419 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12420 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12423 msgid "Box outline"
12424 msgstr "Рамку"
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
12427 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12428 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12431 msgid "Per-object selection cue:"
12432 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12435 msgid "No per-object selection indication"
12436 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12439 msgid "Mark"
12440 msgstr "Метка"
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12443 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12444 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12447 msgid "Box"
12448 msgstr "Рамка"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12451 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12452 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12454 #. Node
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12456 msgid "Node"
12457 msgstr "Узлы"
12459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12460 msgid "Path outline:"
12461 msgstr "Обводка контура:"
12463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12465 msgid "Path outline color"
12466 msgstr "Цвет обводки контура"
12468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12469 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12470 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12473 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12474 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12477 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12478 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12481 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12482 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12485 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12486 msgstr "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при прохождении курсора инструмента над ними"
12488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12489 msgid "Flash time"
12490 msgstr "Длительность мерцания"
12492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12493 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12494 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12496 #. Tweak
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
12498 #: ../src/verbs.cpp:2504
12499 msgid "Tweak"
12500 msgstr "Корректор"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12503 msgid "Paint objects with:"
12504 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12506 #. Zoom
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
12508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12509 #: ../src/verbs.cpp:2526
12510 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:481
12511 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12512 msgid "Zoom"
12513 msgstr "Лупа"
12515 #. Shapes
12516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
12517 msgid "Shapes"
12518 msgstr "Фигуры"
12520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
12521 msgid "Sketch mode"
12522 msgstr "Эскизный режим"
12524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12525 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12526 msgstr "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой штриховки."
12528 #. Pen
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
12530 #: ../src/verbs.cpp:2518
12531 msgid "Pen"
12532 msgstr "Перо"
12534 #. Calligraphy
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
12536 #: ../src/verbs.cpp:2520
12537 msgid "Calligraphy"
12538 msgstr "Каллиграфическое перо"
12540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12541 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12542 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503
12545 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12546 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12548 #. Paint Bucket
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12550 #: ../src/verbs.cpp:2532
12551 msgid "Paint Bucket"
12552 msgstr "Плоская заливка"
12554 #. LPETool
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12556 #: ../src/verbs.cpp:2538
12557 msgid "LPE Tool"
12558 msgstr "Геометрические конструкции"
12560 #. Gradient
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
12562 #: ../src/verbs.cpp:2524
12563 msgid "Gradient"
12564 msgstr "Градиентная заливка"
12566 #. Connector
12567 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12568 #: ../src/verbs.cpp:2530
12569 msgid "Connector"
12570 msgstr "Соединительные линии"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:531
12573 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12574 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12576 #. Dropper
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
12578 #: ../src/verbs.cpp:2528
12579 msgid "Dropper"
12580 msgstr "Пипетка"
12582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
12583 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12584 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12587 msgid "Remember and use last window's geometry"
12588 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
12591 msgid "Don't save window geometry"
12592 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12596 msgid "Dockable"
12597 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
12600 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12601 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12604 msgid "Zoom when window is resized"
12605 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12608 msgid "Show close button on dialogs"
12609 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12612 msgid "Normal"
12613 msgstr "Нормальный"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12616 msgid "Aggressive"
12617 msgstr "Настойчивый"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
12620 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12621 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12624 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12625 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12628 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12629 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12632 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12633 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12636 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12637 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12640 msgid "Dialogs on top:"
12641 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
12644 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12645 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
12648 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12649 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12652 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12653 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12656 msgid "Dialog Transparency:"
12657 msgstr "Прозрачность диалога:"
12659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
12660 msgid "Opacity when focused:"
12661 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12664 msgid "Opacity when unfocused:"
12665 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12668 msgid "Time of opacity change animation:"
12669 msgstr "Длительность анимации:"
12671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12672 msgid "Miscellaneous:"
12673 msgstr "Прочие параметры:"
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12676 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12677 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12680 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12681 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:597
12684 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12685 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
12688 msgid "Windows"
12689 msgstr "Окна"
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
12692 msgid "Move in parallel"
12693 msgstr "Двигаются параллельно"
12695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
12696 msgid "Stay unmoved"
12697 msgstr "Остаются неподвижными"
12699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12700 msgid "Move according to transform"
12701 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12704 msgid "Are unlinked"
12705 msgstr "Отсоединяются"
12707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12708 msgid "Are deleted"
12709 msgstr "Удаляются"
12711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
12712 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12713 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
12716 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12717 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12720 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12721 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12724 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12725 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
12728 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12729 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
12732 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12733 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12736 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12737 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12740 msgid "When duplicating original+clones:"
12741 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12744 msgid "Relink duplicated clones"
12745 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12748 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12749 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
12751 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
12753 msgid "Clones"
12754 msgstr "Клоны"
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12757 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12758 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12761 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12762 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12765 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12766 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:644
12769 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12770 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12773 msgid "Clippaths and masks"
12774 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12777 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12778 msgid "Scale stroke width"
12779 msgstr "Менять толщину обводки"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12782 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12783 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12786 msgid "Transform gradients"
12787 msgstr "Трансформировать градиенты"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
12790 msgid "Transform patterns"
12791 msgstr "Трансформировать текстуры"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12794 msgid "Optimized"
12795 msgstr "С оптимизацией"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12798 msgid "Preserved"
12799 msgstr "Без оптимизации"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12802 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12803 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12804 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
12807 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12808 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12809 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12812 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12813 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12814 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12817 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12818 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12819 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
12822 msgid "Store transformation:"
12823 msgstr "Сохранение трансформации:"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:667
12826 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12827 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12830 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12831 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12834 msgid "Transforms"
12835 msgstr "Трансформации"
12837 #. blur quality
12838 #. filter quality
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:677
12840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
12841 msgid "Best quality (slowest)"
12842 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:679
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:703
12846 msgid "Better quality (slower)"
12847 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12851 msgid "Average quality"
12852 msgstr "Среднее качество"
12854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12856 msgid "Lower quality (faster)"
12857 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12861 msgid "Lowest quality (fastest)"
12862 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:688
12865 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12866 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
12870 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12871 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
12875 msgid "Better quality, but slower display"
12876 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12880 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12881 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12885 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12886 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12890 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12891 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
12894 msgid "Filter effects quality for display:"
12895 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
12897 #. show infobox
12898 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
12899 msgid "Show filter primitives infobox"
12900 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
12903 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12904 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12907 msgid "Select in all layers"
12908 msgstr "Работают во всех слоях"
12910 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12911 msgid "Select only within current layer"
12912 msgstr "Работают только в текущем слое"
12914 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12915 msgid "Select in current layer and sublayers"
12916 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
12918 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
12919 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12920 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
12922 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12923 msgid "Ignore locked objects and layers"
12924 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
12926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
12927 msgid "Deselect upon layer change"
12928 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
12931 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12932 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
12935 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12936 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
12938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
12939 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12940 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
12942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
12943 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12944 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
12946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
12947 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12948 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
12950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12951 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12952 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
12955 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12956 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
12959 msgid "Selecting"
12960 msgstr "Выделение"
12962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12963 msgid "Default export resolution:"
12964 msgstr "Разрешение для экспорта:"
12966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12967 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12968 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
12970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12971 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12972 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12975 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12976 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12979 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12980 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12983 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12984 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
12986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12987 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12988 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
12990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
12991 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12992 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
12994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
12995 msgid "Import/Export"
12996 msgstr "Импорт/Экспорт"
12998 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13000 msgid "Perceptual"
13001 msgstr "Воспринимаемая"
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13004 msgid "Relative Colorimetric"
13005 msgstr "Относительная колориметрическая"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
13008 msgid "Absolute Colorimetric"
13009 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13012 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13013 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13016 msgid "Display adjustment"
13017 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
13020 #, c-format
13021 msgid ""
13022 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13023 "Searched directories:%s"
13024 msgstr ""
13025 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13026 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:845
13029 msgid "Display profile:"
13030 msgstr "Профиль монитора:"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
13033 msgid "Retrieve profile from display"
13034 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
13037 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13038 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
13041 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13042 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
13045 msgid "Display rendering intent:"
13046 msgstr "Цветопередача монитора:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13050 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13051 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:863
13054 msgid "Proofing"
13055 msgstr "Цветопроба"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13058 msgid "Simulate output on screen"
13059 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13062 msgid "Simulates output of target device."
13063 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13066 msgid "Mark out of gamut colors"
13067 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13070 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13071 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
13074 msgid "Out of gamut warning color:"
13075 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
13078 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13079 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
13082 msgid "Device profile:"
13083 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13086 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13087 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13090 msgid "Device rendering intent:"
13091 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
13094 msgid "Black point compensation"
13095 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13098 msgid "Enables black point compensation."
13099 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13102 msgid "Preserve black"
13103 msgstr "Сохранять черный цвет"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
13106 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13107 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:897
13110 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13111 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
13114 msgid "<none>"
13115 msgstr "<нет>"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:955
13118 msgid "Color management"
13119 msgstr "Управление цветом"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
13122 msgid "Major grid line emphasizing"
13123 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
13126 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13127 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:963
13130 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13131 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:965
13134 msgid "Default grid settings"
13135 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
13138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13139 msgid "Grid units:"
13140 msgstr "Единицы сетки:"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:974
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
13144 msgid "Origin X:"
13145 msgstr "Точка отсчета по X:"
13147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13149 msgid "Origin Y:"
13150 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13153 msgid "Spacing X:"
13154 msgstr "Интервал по X:"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
13158 msgid "Spacing Y:"
13159 msgstr "Интервал по Y:"
13161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13165 msgid "Grid line color:"
13166 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1004
13170 msgid "Color used for normal grid lines"
13171 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13177 msgid "Major grid line color:"
13178 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
13181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
13182 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13183 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13187 msgid "Major grid line every:"
13188 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13191 msgid "Show dots instead of lines"
13192 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13195 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13196 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
13199 msgid "Use named colors"
13200 msgstr "Использовать именованные цвета"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
13203 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13204 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
13207 msgid "XML formatting"
13208 msgstr "Форматирование XML"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13211 msgid "Inline attributes"
13212 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
13214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
13215 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13216 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
13218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13219 msgid "Indent, spaces:"
13220 msgstr "Отступ в пробелах:"
13222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13223 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13224 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
13227 msgid "Path data"
13228 msgstr "Данные контуров"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13231 msgid "Allow relative coordinates"
13232 msgstr "Разрешать относительные координаты"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
13235 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13236 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
13239 msgid "Force repeat commands"
13240 msgstr ""
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13243 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13244 msgstr ""
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
13247 msgid "Numbers"
13248 msgstr "Числа"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13251 msgid "Numeric precision:"
13252 msgstr "Точность чисел:"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
13255 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13256 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13259 msgid "Minimum exponent:"
13260 msgstr "Минимальная экспонента:"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
13263 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13264 msgstr ""
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
13267 msgid "SVG output"
13268 msgstr "Экспорт в SVG"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13271 msgid "System default"
13272 msgstr "Используемый системой"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13275 msgid "Albanian (sq)"
13276 msgstr "Албанский (sq)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13279 msgid "Amharic (am)"
13280 msgstr "Амхарский (am)"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13283 msgid "Arabic (ar)"
13284 msgstr "Арабский (ar)"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13287 msgid "Armenian (hy)"
13288 msgstr "Армянский (hy)"
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13291 msgid "Azerbaijani (az)"
13292 msgstr "Азербайджанский (az)"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13295 msgid "Basque (eu)"
13296 msgstr "Баскский (eu)"
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13299 msgid "Belarusian (be)"
13300 msgstr "Белорусский (be)"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13303 msgid "Bulgarian (bg)"
13304 msgstr "Болгарский (bg)"
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13307 msgid "Bengali (bn)"
13308 msgstr "Бенгальский (bn)"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13311 msgid "Breton (br)"
13312 msgstr "Бретонский (br)"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13315 msgid "Catalan (ca)"
13316 msgstr "Каталонский (ca)"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13319 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13320 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13323 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13324 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13327 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13328 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13331 msgid "Croatian (hr)"
13332 msgstr "Хорватский (hr)"
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13335 msgid "Czech (cs)"
13336 msgstr "Чешский (cs)"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13339 msgid "Danish (da)"
13340 msgstr "Датский (da)"
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13343 msgid "Dutch (nl)"
13344 msgstr "Голландский (nl)"
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13347 msgid "Dzongkha (dz)"
13348 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13351 msgid "German (de)"
13352 msgstr "Немецкий (de)"
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13355 msgid "Greek (el)"
13356 msgstr "Греческий (el)"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13359 msgid "English (en)"
13360 msgstr "Английский (en)"
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13363 msgid "English/Australia (en_AU)"
13364 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13366 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13367 msgid "English/Canada (en_CA)"
13368 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13371 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13372 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13375 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13376 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13379 msgid "Esperanto (eo)"
13380 msgstr "Эсперанто (eo)"
13382 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13383 msgid "Estonian (et)"
13384 msgstr "Эстонский (et)"
13386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13387 msgid "Finnish (fi)"
13388 msgstr "Финский (fi)"
13390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13391 msgid "French (fr)"
13392 msgstr "Французский (fr)"
13394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13395 msgid "Irish (ga)"
13396 msgstr "Ирландский (ga)"
13398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13399 msgid "Galician (gl)"
13400 msgstr "Галицийский (gl)"
13402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13403 msgid "Hebrew (he)"
13404 msgstr "Иврит (he)"
13406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13407 msgid "Hungarian (hu)"
13408 msgstr "Венгерский (hu)"
13410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13411 msgid "Indonesian (id)"
13412 msgstr "Индонезийский (id)"
13414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13415 msgid "Italian (it)"
13416 msgstr "Итальянский (it)"
13418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13419 msgid "Japanese (ja)"
13420 msgstr "Японский (ja)"
13422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13423 msgid "Khmer (km)"
13424 msgstr "Кхмерский (km)"
13426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13427 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13428 msgstr "Руанда (rw)"
13430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13431 msgid "Korean (ko)"
13432 msgstr "Корейский (ko)"
13434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13435 msgid "Lithuanian (lt)"
13436 msgstr "Литовский (lt)"
13438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13439 msgid "Macedonian (mk)"
13440 msgstr "Македонский (mk)"
13442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13443 msgid "Mongolian (mn)"
13444 msgstr "Монгольский (mn)"
13446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13447 msgid "Nepali (ne)"
13448 msgstr "Непальский (ne)"
13450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13451 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13452 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13455 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13456 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13459 msgid "Panjabi (pa)"
13460 msgstr "Пенджаби (pa)"
13462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13463 msgid "Polish (pl)"
13464 msgstr "Польский (pl)"
13466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13467 msgid "Portuguese (pt)"
13468 msgstr "Португальский (pt)"
13470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13471 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13472 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13475 msgid "Romanian (ro)"
13476 msgstr "Румынский (ro)"
13478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13479 msgid "Russian (ru)"
13480 msgstr "Русский (ru)"
13482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13483 msgid "Serbian (sr)"
13484 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13487 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13488 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13491 msgid "Slovak (sk)"
13492 msgstr "Словацкий (sk)"
13494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13495 msgid "Slovenian (sl)"
13496 msgstr "Словенский (sl)"
13498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13499 msgid "Spanish (es)"
13500 msgstr "Испанский (es)"
13502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13503 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13504 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13507 msgid "Swedish (sv)"
13508 msgstr "Шведский (sv)"
13510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13511 msgid "Thai (th)"
13512 msgstr "Тайский (th)"
13514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13515 msgid "Turkish (tr)"
13516 msgstr "Турецкий (tr)"
13518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13519 msgid "Ukrainian (uk)"
13520 msgstr "Украинский (uk)"
13522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13523 msgid "Vietnamese (vi)"
13524 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
13527 msgid "Language (requires restart):"
13528 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
13531 msgid "Set the language for menus and number formats"
13532 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1068
13535 msgid "Smaller"
13536 msgstr "Еще меньше"
13538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13539 msgid "Toolbox icon size"
13540 msgstr "Значки панели инструментов:"
13542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13543 #, fuzzy
13544 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13545 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13548 msgid "Control bar icon size"
13549 msgstr "Значки панели параметров:"
13551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13552 #, fuzzy
13553 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13554 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13557 msgid "Secondary toolbar icon size"
13558 msgstr "Второй размер значков:"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13561 #, fuzzy
13562 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13563 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13566 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13567 msgstr ""
13569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1086
13570 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13571 msgstr ""
13573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
13574 msgid "Clear list"
13575 msgstr "Очистить список"
13577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1097
13578 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13579 msgstr "Недавних документов в меню:"
13581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13582 #, fuzzy
13583 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13584 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13587 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13588 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13591 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13592 msgstr ""
13594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1104
13595 msgid "Interface"
13596 msgstr "Интерфейс"
13598 #. Autosave options
13599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13600 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13601 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
13604 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13605 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13608 msgid "Interval (in minutes):"
13609 msgstr "Интервал (в минутах):"
13611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
13612 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13613 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13616 msgid "Path:"
13617 msgstr "Путь:"
13619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13620 msgid "The directory where autosaves will be written"
13621 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13624 msgid "Maximum number of autosaves:"
13625 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13628 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13629 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13631 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13632 #. * update our running configuration
13633 #. *
13634 #. * FIXME!
13635 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13636 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13639 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13640 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13642 #. -----------
13643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
13644 msgid "Autosave"
13645 msgstr "Автосохранение"
13647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13648 msgid "2x2"
13649 msgstr "2×2"
13651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13652 msgid "4x4"
13653 msgstr "4×4"
13655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13656 msgid "8x8"
13657 msgstr "8×8"
13659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13660 msgid "16x16"
13661 msgstr "16×16"
13663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13664 msgid "Oversample bitmaps:"
13665 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
13668 msgid "Automatically reload bitmaps"
13669 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1149
13672 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13673 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
13676 msgid "Bitmap editor:"
13677 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13680 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13681 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1170
13684 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13685 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1172
13688 msgid "Bitmaps"
13689 msgstr "Растр"
13691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1224
13692 msgid "Language:"
13693 msgstr "Язык:"
13695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13696 msgid "Set the main spell check language"
13697 msgstr ""
13699 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1228
13700 msgid "Second language:"
13701 msgstr "Второй язык:"
13703 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13704 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13705 msgstr ""
13707 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13708 msgid "Third language:"
13709 msgstr "Третий язык:"
13711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1233
13712 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13713 msgstr ""
13715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13716 msgid "Ignore words with digits"
13717 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
13720 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13721 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13724 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13725 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13728 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13729 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13732 msgid "Spellcheck"
13733 msgstr "Проверка орфографии"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13736 msgid "Add label comments to printing output"
13737 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13740 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13741 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13744 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13745 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13747 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13748 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13749 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1271
13752 msgid "Simplification threshold:"
13753 msgstr "Порог упрощения:"
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13756 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13757 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13760 msgid "Latency skew:"
13761 msgstr ""
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1275
13764 msgid "(requires restart)"
13765 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1276
13768 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13769 msgstr ""
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13772 msgid "Pre-render named icons"
13773 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1280
13776 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13777 msgstr ""
13779 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13781 msgid "User config: "
13782 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
13784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1290
13785 msgid "User data: "
13786 msgstr "Данные пользователя:"
13788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1294
13789 msgid "User cache: "
13790 msgstr "Кэш пользователя:"
13792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
13793 msgid "System config: "
13794 msgstr "Конфигурация системы:"
13796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1301
13797 msgid "System data: "
13798 msgstr "Данные о системе"
13800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13801 msgid "PIXMAP: "
13802 msgstr "Значки:"
13804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1308
13805 msgid "DATA: "
13806 msgstr "Данные:"
13808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1312
13809 msgid "UI: "
13810 msgstr "Интерфейс:"
13812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1321
13813 msgid "Icon theme: "
13814 msgstr "Тема значков:"
13816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13817 msgid "System info"
13818 msgstr "Информация о системе"
13820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
13821 msgid "General system information"
13822 msgstr "Общая информация о системе"
13824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
13825 msgid "Misc"
13826 msgstr "Прочее"
13828 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13829 msgid "Layer name:"
13830 msgstr "Имя слоя:"
13832 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13833 msgid "Add layer"
13834 msgstr "Добавление слоя"
13836 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13837 msgid "Above current"
13838 msgstr "Над текущим слоем"
13840 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13841 msgid "Below current"
13842 msgstr "Под текущим слоем"
13844 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13845 msgid "As sublayer of current"
13846 msgstr "Внутри текущего слоя"
13848 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13849 msgid "Position:"
13850 msgstr "Положение:"
13852 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13853 msgid "Rename Layer"
13854 msgstr "Переименование слоя"
13856 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13857 msgid "_Rename"
13858 msgstr "Пере_именовать"
13860 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13861 msgid "Rename layer"
13862 msgstr "Переименование слоя"
13864 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13865 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13866 msgid "Renamed layer"
13867 msgstr "Переименованный слой"
13869 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13870 msgid "Add Layer"
13871 msgstr "Добавка слоя"
13873 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13874 msgid "_Add"
13875 msgstr "_Добавить"
13877 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13878 msgid "New layer created."
13879 msgstr "Создание нового слоя."
13881 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13882 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13883 msgid "Unhide layer"
13884 msgstr "Раскрытие объекта"
13886 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13887 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13888 msgid "Hide layer"
13889 msgstr "Сокрытие слоя"
13891 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13892 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13893 msgid "Lock layer"
13894 msgstr "Запирание слоя"
13896 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
13897 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
13898 msgid "Unlock layer"
13899 msgstr "Отпирание слоя"
13901 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:645
13902 msgid "Layers"
13903 msgstr "Слои"
13905 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:654
13906 msgid "New"
13907 msgstr "Новый"
13909 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
13910 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
13911 msgid "Top"
13912 msgstr "Верх"
13914 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:665
13915 msgid "Up"
13916 msgstr "Выше"
13918 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:671
13919 msgid "Dn"
13920 msgstr "Ниже"
13922 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:677
13923 msgid "Bot"
13924 msgstr "Низ"
13926 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:687
13927 msgid "X"
13928 msgstr "X"
13930 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
13931 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13932 msgid "Apply new effect"
13933 msgstr "Применить новый эффект"
13935 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13936 msgid "Current effect"
13937 msgstr "Текущий эффект"
13939 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
13940 msgid "Effect list"
13941 msgstr "Список эффектов"
13943 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
13944 msgid "Unknown effect is applied"
13945 msgstr "Применен неизвестный эффект"
13947 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
13948 msgid "No effect applied"
13949 msgstr "Нет примененных эффектов"
13951 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
13952 msgid "Item is not a path or shape"
13953 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
13955 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
13956 msgid "Only one item can be selected"
13957 msgstr "Можно выбрать только один объект"
13959 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
13960 msgid "Empty selection"
13961 msgstr "Выделение пусто"
13963 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
13964 msgid "Create and apply path effect"
13965 msgstr "Создание контурного эффекта"
13967 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
13968 msgid "Remove path effect"
13969 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13971 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
13972 msgid "Move path effect up"
13973 msgstr "Повысить контурный эффект"
13975 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
13976 msgid "Move path effect down"
13977 msgstr "Понизить контурный эффект"
13979 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13980 msgid "Activate path effect"
13981 msgstr "Активация контурного эффекта"
13983 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
13984 msgid "Deactivate path effect"
13985 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
13987 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13988 msgid "Heap"
13989 msgstr "Динам. память"
13991 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13992 msgid "In Use"
13993 msgstr "Используется"
13995 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13996 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13997 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13998 msgid "Slack"
13999 msgstr "Резерв"
14001 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14002 msgid "Total"
14003 msgstr "Всего"
14005 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14006 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14007 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14008 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14009 msgid "Unknown"
14010 msgstr "Неизвестно"
14012 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14013 msgid "Combined"
14014 msgstr "Совокупно"
14016 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14017 msgid "Recalculate"
14018 msgstr "Пересчитать"
14020 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14021 msgid "Ready."
14022 msgstr "Готово."
14024 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14025 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14026 msgstr ""
14027 "Включить отображение журнала, \n"
14028 "установив значения атрибута \n"
14029 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14030 "в preferences.xml"
14032 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14033 msgid "File"
14034 msgstr "Файл"
14036 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14037 msgid "Username:"
14038 msgstr "Имя пользователя:"
14040 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14041 msgid "Password:"
14042 msgstr "Пароль:"
14044 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14045 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14046 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14048 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14049 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14050 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
14052 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14053 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14054 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
14056 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14057 msgid "Search for:"
14058 msgstr "Искать:"
14060 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14061 msgid "No files matched your search"
14062 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
14064 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14065 msgid "Search"
14066 msgstr "Искать"
14068 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14069 msgid "Files found"
14070 msgstr "Найденные рисунки"
14072 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:92
14073 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14074 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
14076 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:117
14077 msgid "Could not set up Document"
14078 msgstr "Не удалось подготовить документ"
14080 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:121
14081 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14082 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
14084 #. set up dialog title, based on document name
14085 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:161
14086 msgid "SVG Document"
14087 msgstr "Документ SVG"
14089 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:162
14090 msgid "Print"
14091 msgstr "Напечатать"
14093 #. build custom preferences tab
14094 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:189
14095 msgid "Rendering"
14096 msgstr "Тип печати"
14098 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14099 msgid "_Execute Javascript"
14100 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14102 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14103 msgid "_Execute Python"
14104 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14106 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14107 msgid "_Execute Ruby"
14108 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14110 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14111 msgid "Script"
14112 msgstr "Сценарий"
14114 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14115 msgid "Output"
14116 msgstr "Вывод"
14118 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14119 msgid "Errors"
14120 msgstr "Ошибки"
14122 #. Dialog organization
14123 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
14124 msgid "Session file"
14125 msgstr "Файл сеанса"
14127 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
14128 msgid "Playback controls"
14129 msgstr "Управление воспроизведением"
14131 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
14132 msgid "Message information"
14133 msgstr "Информация о сеансе"
14135 #. Active session file display
14136 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
14137 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
14138 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
14139 msgid "Active session file:"
14140 msgstr "Файл активного сеанса:"
14142 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
14143 msgid "Delay (milliseconds):"
14144 msgstr "Задержка (мс):"
14146 #. Unload/load buttons
14147 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
14148 msgid "Close file"
14149 msgstr "Закрыть файл"
14151 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
14152 msgid "Open new file"
14153 msgstr "Открыть новый файл"
14155 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
14156 msgid "Set delay"
14157 msgstr "Установить задержку"
14159 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
14160 msgid "Rewind"
14161 msgstr "Перемотать назад"
14163 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
14164 msgid "Go back one change"
14165 msgstr "На изменение вперед"
14167 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
14168 msgid "Pause"
14169 msgstr "Пауза"
14171 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
14172 msgid "Go forward one change"
14173 msgstr "На изменение назад"
14175 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
14176 msgid "Play"
14177 msgstr "Воспроизвести"
14179 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
14180 msgid "Open session file"
14181 msgstr "Открыть файл сеанса"
14183 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14184 msgid "Set SVG Font attribute"
14185 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
14187 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14188 msgid "Adjust kerning value"
14189 msgstr "Изменить значение кернинга"
14191 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14192 msgid "Family Name:"
14193 msgstr "Гарнитура:"
14195 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14196 msgid "Set width:"
14197 msgstr "Ширина:"
14199 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14200 msgid "glyph"
14201 msgstr "глиф"
14203 #. SPGlyph* glyph =
14204 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14205 msgid "Add glyph"
14206 msgstr "Добавка глифа"
14208 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14209 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14210 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14211 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
14213 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14214 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14215 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14216 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
14218 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14219 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14220 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
14222 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14223 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14224 msgid "Set glyph curves"
14225 msgstr "Установка кривых глифа"
14227 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14228 msgid "Reset missing-glyph"
14229 msgstr ""
14231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14232 msgid "Edit glyph name"
14233 msgstr "Изменить название глифа"
14235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14236 msgid "Set glyph unicode"
14237 msgstr "Задание значения Unicode"
14239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14240 msgid "Remove font"
14241 msgstr "Удалить шрифт"
14243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14244 msgid "Remove glyph"
14245 msgstr "Удалить глиф"
14247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14248 msgid "Remove kerning pair"
14249 msgstr "Удалить кернинговую пару"
14251 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14252 msgid "Missing Glyph:"
14253 msgstr "Отсутствующий глиф:"
14255 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14256 msgid "From selection..."
14257 msgstr "Взять из выделения"
14259 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14260 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14261 msgid "Reset"
14262 msgstr "Сбросить "
14264 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14265 msgid "Glyph name"
14266 msgstr "Название глифа"
14268 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14269 msgid "Matching string"
14270 msgstr "Соответствующая строка"
14272 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14273 msgid "Add Glyph"
14274 msgstr "Добавить глиф"
14276 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14277 msgid "Get curves from selection..."
14278 msgstr "Получить кривые из выделения"
14280 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14281 msgid "Add kerning pair"
14282 msgstr "Добавить кернинговую пару"
14284 #. Kerning Setup:
14285 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14286 msgid "Kerning Setup:"
14287 msgstr "Параметры кернинга:"
14289 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14290 msgid "1st Glyph:"
14291 msgstr "Первый глиф:"
14293 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14294 msgid "2nd Glyph:"
14295 msgstr "Второй глиф:"
14297 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14298 msgid "Add pair"
14299 msgstr "Добавить пару"
14301 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14302 msgid "First Unicode range"
14303 msgstr "Первый диапазон Unicode"
14305 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14306 msgid "Second Unicode range"
14307 msgstr "Второй диапазон Unicode"
14309 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14310 msgid "Kerning value:"
14311 msgstr "Значение кернинга:"
14313 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14314 msgid "Set font family"
14315 msgstr "Указать гарнитуру"
14317 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14318 msgid "font"
14319 msgstr "шрифт"
14321 #. select_font(font);
14322 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14323 msgid "Add font"
14324 msgstr "Добавить шрифт"
14326 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14327 msgid "_Font"
14328 msgstr "_Шрифт"
14330 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14331 msgid "_Global Settings"
14332 msgstr "О_бщие параметры"
14334 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14335 msgid "_Glyphs"
14336 msgstr "_Глифы"
14338 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14339 msgid "_Kerning"
14340 msgstr "_Кернинг"
14342 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14343 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14344 msgid "Sample Text"
14345 msgstr "Текст примера"
14347 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14348 msgid "Preview Text:"
14349 msgstr "Текст:"
14351 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14352 #, c-format
14353 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14354 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
14356 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14357 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14358 msgid "Set fill"
14359 msgstr "Установить заливку"
14361 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14362 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14363 msgid "Set stroke"
14364 msgstr "Установить обводку"
14366 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14367 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14368 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14369 msgid "Edit..."
14370 msgstr "Изменить..."
14372 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14373 msgid "Convert"
14374 msgstr "Преобразовать"
14376 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14377 msgid "Change color definition"
14378 msgstr "Смена определения цвета"
14380 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14381 msgid "Remove stroke color"
14382 msgstr "Удалить цвет обводки"
14384 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14385 msgid "Remove fill color"
14386 msgstr "Удалить цвет заливки"
14388 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14389 msgid "Set stroke color to none"
14390 msgstr "Убрать цвет обводки"
14392 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14393 msgid "Set fill color to none"
14394 msgstr "Убрать цвет заливки"
14396 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14397 msgid "Set stroke color from swatch"
14398 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14400 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14401 msgid "Set fill color from swatch"
14402 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14404 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14405 #, c-format
14406 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14407 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14409 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14410 msgid "Arrange in a grid"
14411 msgstr "Расстановка по сетке"
14413 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14414 msgid "Rows:"
14415 msgstr "Строк:"
14417 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14418 msgid "Number of rows"
14419 msgstr "Количество строк"
14421 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14422 msgid "Equal height"
14423 msgstr "Равная высота"
14425 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14426 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14427 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14429 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14430 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14431 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14432 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14433 msgid "Align:"
14434 msgstr "Выровнять"
14436 #. #### Number of columns ####
14437 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14438 msgid "Columns:"
14439 msgstr "Столбцов:"
14441 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14442 msgid "Number of columns"
14443 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14445 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14446 msgid "Equal width"
14447 msgstr "Равная ширина"
14449 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14450 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14451 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14453 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14454 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14455 msgid "Fit into selection box"
14456 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14458 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14459 msgid "Set spacing:"
14460 msgstr "Установить интервал:"
14462 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14463 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14464 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14466 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14467 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14468 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14470 #. ## The OK button
14471 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14472 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14473 msgid "Arrange"
14474 msgstr "Расставить"
14476 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14477 msgid "Arrange selected objects"
14478 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14480 #. #### begin left panel
14481 #. ### begin notebook
14482 #. ## begin mode page
14483 #. # begin single scan
14484 #. brightness
14485 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14486 msgid "Brightness cutoff"
14487 msgstr "Сокращение яркости"
14489 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14490 msgid "Trace by a given brightness level"
14491 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14493 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14494 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14495 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14497 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14498 msgid "Single scan: creates a path"
14499 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14501 #. canny edge detection
14502 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14503 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14504 msgid "Edge detection"
14505 msgstr "Определение краёв"
14507 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14508 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14509 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14511 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14512 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14513 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14515 #. quantization
14516 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14517 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14518 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14519 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14520 msgid "Color quantization"
14521 msgstr "Квантование цветов"
14523 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14524 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14525 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14527 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14528 msgid "The number of reduced colors"
14529 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14531 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14532 msgid "Colors:"
14533 msgstr "Цветов:"
14535 #. swap black and white
14536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14537 msgid "Invert image"
14538 msgstr "Инвертировать изображение"
14540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14541 msgid "Invert black and white regions"
14542 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14544 #. # end single scan
14545 #. # begin multiple scan
14546 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14547 msgid "Brightness steps"
14548 msgstr "Шаги яркости"
14550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14551 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14552 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14555 msgid "Scans:"
14556 msgstr "Сканирований:"
14558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14559 msgid "The desired number of scans"
14560 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14562 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14563 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14564 msgid "Colors"
14565 msgstr "В цвете"
14567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14568 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14569 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14571 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14572 msgid "Grays"
14573 msgstr "В градациях серого"
14575 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14576 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14577 msgstr ""
14578 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14579 "изображение будет в градациях серого"
14581 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14582 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14583 msgid "Smooth"
14584 msgstr "Сгладить"
14586 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14587 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14588 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14590 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14591 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14592 msgid "Stack scans"
14593 msgstr "Сложить стопкой"
14595 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14596 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14597 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14599 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14600 msgid "Remove background"
14601 msgstr "Убрать фон"
14603 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14604 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14605 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14607 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14608 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14609 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14611 #. ## begin option page
14612 #. # potrace parameters
14613 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14614 msgid "Suppress speckles"
14615 msgstr "Убрать пятна"
14617 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14618 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14619 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14621 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14622 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14623 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14625 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14626 msgid "Size:"
14627 msgstr "Размер:"
14629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14630 msgid "Smooth corners"
14631 msgstr "Сгладить углы"
14633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14634 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14635 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14637 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14638 msgid "Increase this to smooth corners more"
14639 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14641 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14642 msgid "Optimize paths"
14643 msgstr "Оптимизировать контуры"
14645 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14646 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14647 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14649 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14650 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14651 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14654 msgid "Tolerance:"
14655 msgstr "Сглаживание:"
14657 #. ## end option page
14658 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14659 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14660 msgid "Options"
14661 msgstr "Параметры"
14663 #. ### credits
14664 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14665 msgid ""
14666 "Inkscape bitmap tracing\n"
14667 "is based on Potrace,\n"
14668 "created by Peter Selinger\n"
14669 "\n"
14670 "http://potrace.sourceforge.net"
14671 msgstr ""
14672 "Функция векторизации основана\n"
14673 "на программе Potrace, написанной\n"
14674 "Питером Селинджером\n"
14675 "\n"
14676 "http://potrace.sourceforge.net"
14678 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14679 msgid "Credits"
14680 msgstr "Благодарности"
14682 #. #### begin right panel
14683 #. ## SIOX
14684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14685 msgid "SIOX foreground selection"
14686 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14689 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14690 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14692 #. ## preview
14693 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14694 msgid "Update"
14695 msgstr "Обновить"
14697 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14698 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14699 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14701 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14702 msgid "Preview"
14703 msgstr "Предпросмотр"
14705 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14706 msgid "Abort a trace in progress"
14707 msgstr "Прервать векторизацию"
14709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14710 msgid "Execute the trace"
14711 msgstr "Векторизовать"
14713 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14714 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14715 msgid "_Horizontal"
14716 msgstr "По _горизонтали"
14718 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14719 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14720 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14722 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14723 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14724 msgid "_Vertical"
14725 msgstr "По _вертикали"
14727 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14728 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14729 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14731 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14732 msgid "_Width"
14733 msgstr "_Ширина"
14735 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14736 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14737 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14739 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14740 msgid "_Height"
14741 msgstr "_Высота"
14743 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14744 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14745 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14747 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14748 msgid "A_ngle"
14749 msgstr "_Угол:"
14751 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14752 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14753 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14755 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14756 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14757 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14759 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14760 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14761 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14763 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14764 msgid "Transformation matrix element A"
14765 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14768 msgid "Transformation matrix element B"
14769 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14772 msgid "Transformation matrix element C"
14773 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14776 msgid "Transformation matrix element D"
14777 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14779 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14780 msgid "Transformation matrix element E"
14781 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14783 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14784 msgid "Transformation matrix element F"
14785 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14787 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14788 msgid "Rela_tive move"
14789 msgstr "_Относительное смещение"
14791 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14792 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14793 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14795 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14796 msgid "Scale proportionally"
14797 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14799 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14800 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14801 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14803 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14804 msgid "Apply to each _object separately"
14805 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14807 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14808 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14809 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14811 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14812 msgid "Edit c_urrent matrix"
14813 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14815 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14816 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14817 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14819 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14820 msgid "_Move"
14821 msgstr "_Смещение"
14823 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14824 msgid "_Scale"
14825 msgstr "_Масштаб"
14827 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14828 msgid "_Rotate"
14829 msgstr "_Вращение"
14831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14832 msgid "Ske_w"
14833 msgstr "С_кос"
14835 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14836 msgid "Matri_x"
14837 msgstr "М_атрица"
14839 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14840 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14841 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14843 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14844 msgid "Apply transformation to selection"
14845 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14847 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14848 msgid "Edit transformation matrix"
14849 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14851 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14852 msgid "_Use SSL"
14853 msgstr "Ис_пользовать SSL"
14855 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14856 msgid "_Register"
14857 msgstr "За_регистрироваться"
14859 #. Construct dialog interface
14860 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14861 msgid "_Server:"
14862 msgstr "_Сервер:"
14864 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14865 msgid "_Username:"
14866 msgstr "_Имя пользователя:"
14868 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14869 msgid "_Password:"
14870 msgstr "_Пароль:"
14872 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14873 msgid "P_ort:"
14874 msgstr "П_орт:"
14876 #. Buttons
14877 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14878 msgid "Connect"
14879 msgstr "Соединиться"
14881 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14882 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14883 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14885 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14886 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14887 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14888 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14889 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
14891 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14892 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14893 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14895 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14896 #, fuzzy
14897 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14898 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14900 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14901 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14902 #, fuzzy
14903 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14904 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14906 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14907 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14908 #, fuzzy
14909 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14910 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14912 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14913 #, fuzzy
14914 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14915 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14917 #. Construct labels
14918 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14919 msgid "Chatroom _name:"
14920 msgstr "_Название комнаты:"
14922 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14923 msgid "Chatroom _server:"
14924 msgstr "_Сервер комнаты:"
14926 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14927 msgid "Chatroom _password:"
14928 msgstr "_Пароль комнаты:"
14930 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14931 msgid "Chatroom _handle:"
14932 msgstr "_Прозвище комнаты:"
14934 #. Button setup and callback registration
14935 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14936 msgid "Connect to chatroom"
14937 msgstr "Соединиться с комнатой"
14939 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14940 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14941 msgstr ""
14943 #. Construct dialog interface
14944 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14945 msgid "_User's Jabber ID:"
14946 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
14948 #. Buttons
14949 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14950 msgid "_Invite user"
14951 msgstr "_Пригласить пользователя"
14953 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14954 msgid "_Cancel"
14955 msgstr "О_тменить"
14957 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14958 msgid "Buddy List"
14959 msgstr "Список собеседников"
14961 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14962 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14963 msgstr ""
14965 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14966 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14967 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14968 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14969 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14970 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14971 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14972 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14973 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14974 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14976 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14977 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14978 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14979 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14980 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14981 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14982 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14983 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14984 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14986 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14987 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:378
14988 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14989 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14991 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14992 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:501
14993 msgid "Cursor coordinates"
14994 msgstr "Координаты курсора"
14996 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14997 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14998 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
15000 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
15001 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:832
15002 #, c-format
15003 msgid ""
15004 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
15005 "\n"
15006 "If you close without saving, your changes will be discarded."
15007 msgstr ""
15008 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
15009 "\n"
15010 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
15012 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
15013 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
15014 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
15015 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:895
15016 msgid "Close _without saving"
15017 msgstr "_Не сохранять"
15019 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
15020 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:887
15021 #, c-format
15022 msgid ""
15023 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
15024 "\n"
15025 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
15026 msgstr ""
15027 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
15028 "\n"
15029 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
15031 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
15032 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:898
15033 msgid "_Save as SVG"
15034 msgstr "_Сохранить как SVG"
15036 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
15037 msgid "_Blend mode:"
15038 msgstr "_Режим:"
15040 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
15041 msgid "B_lur:"
15042 msgstr "Р_азмывание:"
15044 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
15045 msgid "Toggle current layer visibility"
15046 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
15048 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
15049 msgid "Lock or unlock current layer"
15050 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
15052 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
15053 msgid "Current layer"
15054 msgstr "Текущий слой"
15056 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15057 msgid "(root)"
15058 msgstr "(корень)"
15060 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15061 msgid "Proprietary"
15062 msgstr "Проприетарная"
15064 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15065 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
15066 msgid "Other"
15067 msgstr "Другая"
15069 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15070 msgid "Change blur"
15071 msgstr "Смена размывания"
15073 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15075 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15076 msgid "Change opacity"
15077 msgstr "Смена непрозрачности"
15079 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15080 msgid "U_nits:"
15081 msgstr "Едини_цы:"
15083 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15084 msgid "Width of paper"
15085 msgstr "Ширина бумаги"
15087 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15088 msgid "Height of paper"
15089 msgstr "Высота бумаги"
15091 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15092 msgid "P_age size:"
15093 msgstr "_Размер:"
15095 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15096 msgid "Page orientation:"
15097 msgstr "Ориентация холста:"
15099 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15100 msgid "_Landscape"
15101 msgstr "_Альбом"
15103 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15104 msgid "_Portrait"
15105 msgstr "П_ортрет"
15107 #. ## Set up custom size frame
15108 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15109 msgid "Custom size"
15110 msgstr "Другой размер"
15112 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15113 msgid "_Fit page to selection"
15114 msgstr "В выделение"
15116 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15117 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15118 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
15120 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:357
15121 msgid "Set page size"
15122 msgstr "Смена формата страницы"
15124 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15125 msgid "List"
15126 msgstr "Список"
15128 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
15129 msgid "swatches|Size"
15130 msgstr "Размер"
15132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
15133 msgid "tiny"
15134 msgstr "Крошечные"
15136 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
15137 msgid "small"
15138 msgstr "Маленькие"
15140 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
15141 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15142 msgid "swatchesHeight|medium"
15143 msgstr "Средней высоты"
15145 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
15146 msgid "large"
15147 msgstr "Большие"
15149 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
15150 msgid "huge"
15151 msgstr "Огромные"
15153 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
15154 msgid "swatches|Width"
15155 msgstr "Ширина"
15157 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
15158 msgid "narrower"
15159 msgstr "Еще уже"
15161 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
15162 msgid "narrow"
15163 msgstr "Узкие"
15165 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
15166 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
15167 msgid "swatchesWidth|medium"
15168 msgstr "Средней ширины"
15170 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
15171 msgid "wide"
15172 msgstr "Широкие"
15174 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
15175 msgid "wider"
15176 msgstr "Еще шире"
15178 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
15179 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
15180 msgid "swatches|Wrap"
15181 msgstr "В несколько строк"
15183 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15184 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15185 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
15187 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15188 msgid "Backend"
15189 msgstr "Внутренний механизм печати"
15191 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15192 msgid "Vector"
15193 msgstr "Векторный"
15195 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15196 msgid "Bitmap"
15197 msgstr "Растровый"
15199 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15200 msgid "Bitmap options"
15201 msgstr "Параметры растровой печати"
15203 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15204 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15205 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
15207 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15208 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15209 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
15211 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15212 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15213 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
15215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15216 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15217 msgid "Fill:"
15218 msgstr "Заливка:"
15220 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15221 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15222 msgid "Stroke:"
15223 msgstr "Обводка:"
15225 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15226 msgid "O:"
15227 msgstr "Н:"
15229 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15230 msgid "N/A"
15231 msgstr "Н/Д"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15234 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15236 msgid "Nothing selected"
15237 msgstr "Ничего не выбрано"
15239 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15240 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15241 msgid "<i>None</i>"
15242 msgstr "<i>Нет</i>"
15244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15245 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15246 msgid "No fill"
15247 msgstr "Без заливки"
15249 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15250 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15251 msgid "No stroke"
15252 msgstr "Без обводки"
15254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15255 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15256 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15257 msgid "Pattern"
15258 msgstr "Текстура"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15261 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15262 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15263 msgid "Pattern fill"
15264 msgstr "Текстурная заливка"
15266 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15267 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15268 msgid "Pattern stroke"
15269 msgstr "Текстурная обводка"
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15272 msgid "<b>L</b>"
15273 msgstr "<b>Л:</b>"
15275 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15276 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15277 msgid "Linear gradient fill"
15278 msgstr "Линейная градиентная заливка"
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15282 msgid "Linear gradient stroke"
15283 msgstr "Линейная градиентная обводка"
15285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15286 msgid "<b>R</b>"
15287 msgstr "<b>Р</b>"
15289 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15290 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15291 msgid "Radial gradient fill"
15292 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
15294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15295 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15296 msgid "Radial gradient stroke"
15297 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
15299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15300 msgid "Different"
15301 msgstr "Разные"
15303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15304 msgid "Different fills"
15305 msgstr "Разные заливки"
15307 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15308 msgid "Different strokes"
15309 msgstr "Разные обводки"
15311 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15312 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15313 msgid "<b>Unset</b>"
15314 msgstr "<b>Снята</b>"
15316 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15317 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15319 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15320 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15321 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15322 msgid "Unset fill"
15323 msgstr "Снять заливку"
15325 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15327 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15329 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15330 msgid "Unset stroke"
15331 msgstr "Снять обводку"
15333 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15334 msgid "Flat color fill"
15335 msgstr "Плоский цвет заливки"
15337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15338 msgid "Flat color stroke"
15339 msgstr "Плоский цвет обводки"
15341 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15342 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15343 msgid "<b>a</b>"
15344 msgstr "<b>a</b>"
15346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15347 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15348 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
15350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15351 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15352 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
15354 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15356 msgid "<b>m</b>"
15357 msgstr "<b>m</b>"
15359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15360 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15361 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
15363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15364 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15365 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
15367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15368 msgid "Edit fill..."
15369 msgstr "Изменить заливку..."
15371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15372 msgid "Edit stroke..."
15373 msgstr "Изменить обводку..."
15375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15376 msgid "Last set color"
15377 msgstr "Последним использованным цветом"
15379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15380 msgid "Last selected color"
15381 msgstr "Последним выбранным цветом"
15383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15384 msgid "White"
15385 msgstr "Белый"
15387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15388 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15389 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15390 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15391 msgid "Black"
15392 msgstr "Черный"
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15395 msgid "Copy color"
15396 msgstr "Скопировать цвет"
15398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15399 msgid "Paste color"
15400 msgstr "Вставить цвет"
15402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15404 msgid "Swap fill and stroke"
15405 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
15407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15408 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15409 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15410 msgid "Make fill opaque"
15411 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
15413 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15414 msgid "Make stroke opaque"
15415 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
15417 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15419 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15420 msgid "Remove fill"
15421 msgstr "Полностью удалить заливку"
15423 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15425 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15426 msgid "Remove stroke"
15427 msgstr "Удалить обводку"
15429 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15430 msgid "Remove"
15431 msgstr "Удалить"
15433 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15434 msgid "Apply last set color to fill"
15435 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
15437 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15438 msgid "Apply last set color to stroke"
15439 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
15441 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15442 msgid "Apply last selected color to fill"
15443 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
15445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15446 msgid "Apply last selected color to stroke"
15447 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
15449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15450 msgid "Invert fill"
15451 msgstr "Инвертирование заливки"
15453 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15454 msgid "Invert stroke"
15455 msgstr "Инвертирование обводки"
15457 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15458 msgid "White fill"
15459 msgstr "Заливка белым цветом"
15461 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15462 msgid "White stroke"
15463 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
15465 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15466 msgid "Black fill"
15467 msgstr "Заливка черным цветом"
15469 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15470 msgid "Black stroke"
15471 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
15473 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15474 msgid "Paste fill"
15475 msgstr "Вставка заливки"
15477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15478 msgid "Paste stroke"
15479 msgstr "Вставка обводки"
15481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15482 msgid "Change stroke width"
15483 msgstr "Смена толщины обводки"
15485 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15486 msgid ", drag to adjust"
15487 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15489 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15490 #, c-format
15491 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15492 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15494 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15495 msgid " (averaged)"
15496 msgstr "(усреднено)"
15498 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15499 msgid "0 (transparent)"
15500 msgstr "0 (прозрачно)"
15502 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15503 msgid "100% (opaque)"
15504 msgstr "100% (непрозрачно)"
15506 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15507 msgid "Adjust saturation"
15508 msgstr "Коррекция насыщенности"
15510 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15511 #, c-format
15512 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15513 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15515 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15516 msgid "Adjust lightness"
15517 msgstr "Коррекция яркости"
15519 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15520 #, c-format
15521 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15522 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15524 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15525 msgid "Adjust hue"
15526 msgstr "Коррекция тона"
15528 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15529 #, c-format
15530 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15531 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15533 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15534 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15535 msgid "Adjust stroke width"
15536 msgstr "Изменить толщину обводки"
15538 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15539 #, c-format
15540 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15541 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15543 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15544 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15545 msgid "sliders|Link"
15546 msgstr "Связь"
15548 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15549 msgid "L Gradient"
15550 msgstr "Лин. градиент"
15552 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15553 msgid "R Gradient"
15554 msgstr "Рад. градиент"
15556 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15557 #, c-format
15558 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15559 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15561 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15562 #, c-format
15563 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15564 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15566 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15567 #, c-format
15568 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15569 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15571 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15572 #, c-format
15573 msgid "O:%.3g"
15574 msgstr "Н:%.3g"
15576 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15577 #, c-format
15578 msgid "O:.%d"
15579 msgstr "Н:.%d"
15581 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15582 #, c-format
15583 msgid "Opacity: %.3g"
15584 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15586 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15587 msgid "Split vanishing points"
15588 msgstr "Разделение точек схода"
15590 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15591 msgid "Merge vanishing points"
15592 msgstr "Объединение точек схода"
15594 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15595 msgid "3D box: Move vanishing point"
15596 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15598 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15599 #, c-format
15600 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15601 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15602 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15603 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15604 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15606 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15607 #. but currently we update the status message anyway
15608 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15609 #, c-format
15610 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15611 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15612 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15613 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15614 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15616 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15617 #, c-format
15618 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15619 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15620 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15621 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15622 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15624 #: ../src/verbs.cpp:1140
15625 msgid "Switch to next layer"
15626 msgstr "Перейти на следующий слой"
15628 #: ../src/verbs.cpp:1141
15629 msgid "Switched to next layer."
15630 msgstr "Переход на следующий слой."
15632 #: ../src/verbs.cpp:1143
15633 msgid "Cannot go past last layer."
15634 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15636 #: ../src/verbs.cpp:1152
15637 msgid "Switch to previous layer"
15638 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15640 #: ../src/verbs.cpp:1153
15641 msgid "Switched to previous layer."
15642 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15644 #: ../src/verbs.cpp:1155
15645 msgid "Cannot go before first layer."
15646 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15648 #: ../src/verbs.cpp:1172
15649 #: ../src/verbs.cpp:1268
15650 #: ../src/verbs.cpp:1300
15651 #: ../src/verbs.cpp:1306
15652 msgid "No current layer."
15653 msgstr "Нет текущего слоя."
15655 #: ../src/verbs.cpp:1201
15656 #: ../src/verbs.cpp:1205
15657 #, c-format
15658 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15659 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15661 #: ../src/verbs.cpp:1202
15662 msgid "Layer to top"
15663 msgstr "Слой на передний план"
15665 #: ../src/verbs.cpp:1206
15666 msgid "Raise layer"
15667 msgstr "Повышение слоя"
15669 #: ../src/verbs.cpp:1209
15670 #: ../src/verbs.cpp:1213
15671 #, c-format
15672 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15673 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15675 #: ../src/verbs.cpp:1210
15676 msgid "Layer to bottom"
15677 msgstr "Слой на задний план"
15679 #: ../src/verbs.cpp:1214
15680 msgid "Lower layer"
15681 msgstr "Опускание слоя"
15683 #: ../src/verbs.cpp:1223
15684 msgid "Cannot move layer any further."
15685 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15687 #: ../src/verbs.cpp:1237
15688 #: ../src/verbs.cpp:1255
15689 #, c-format
15690 msgid "%s copy"
15691 msgstr "Копия слоя %s"
15693 #: ../src/verbs.cpp:1263
15694 msgid "Duplicate layer"
15695 msgstr "Дубликация слоя"
15697 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15698 #: ../src/verbs.cpp:1266
15699 msgid "Duplicated layer."
15700 msgstr "Слой продублирован."
15702 #: ../src/verbs.cpp:1295
15703 msgid "Delete layer"
15704 msgstr "Слой удалён"
15706 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15707 #: ../src/verbs.cpp:1298
15708 msgid "Deleted layer."
15709 msgstr "Слой удалён."
15711 #: ../src/verbs.cpp:1309
15712 msgid "Toggle layer solo"
15713 msgstr "Солирующий слой"
15715 #: ../src/verbs.cpp:1389
15716 msgid "Flip horizontally"
15717 msgstr "Отразить горизонтально"
15719 #: ../src/verbs.cpp:1404
15720 msgid "Flip vertically"
15721 msgstr "Отразить вертикально"
15723 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15724 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15725 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15726 #: ../src/verbs.cpp:1912
15727 msgid "tutorial-basic.svg"
15728 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15730 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15731 #: ../src/verbs.cpp:1916
15732 msgid "tutorial-shapes.svg"
15733 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15735 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15736 #: ../src/verbs.cpp:1920
15737 msgid "tutorial-advanced.svg"
15738 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15740 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15741 #: ../src/verbs.cpp:1924
15742 msgid "tutorial-tracing.svg"
15743 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15745 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15746 #: ../src/verbs.cpp:1928
15747 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15748 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15750 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15751 #: ../src/verbs.cpp:1932
15752 msgid "tutorial-elements.svg"
15753 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15755 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15756 #: ../src/verbs.cpp:1936
15757 msgid "tutorial-tips.svg"
15758 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2212
15761 #: ../src/verbs.cpp:2731
15762 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15763 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2216
15766 #: ../src/verbs.cpp:2733
15767 msgid "Unlock all objects in all layers"
15768 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15770 #: ../src/verbs.cpp:2220
15771 #: ../src/verbs.cpp:2735
15772 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15773 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2224
15776 #: ../src/verbs.cpp:2737
15777 msgid "Unhide all objects in all layers"
15778 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15780 #: ../src/verbs.cpp:2239
15781 msgid "Does nothing"
15782 msgstr "Нет действий"
15784 #: ../src/verbs.cpp:2242
15785 msgid "Create new document from the default template"
15786 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15788 #: ../src/verbs.cpp:2244
15789 msgid "_Open..."
15790 msgstr "_Открыть..."
15792 #: ../src/verbs.cpp:2245
15793 msgid "Open an existing document"
15794 msgstr "Открыть существующий документ"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2246
15797 msgid "Re_vert"
15798 msgstr "_Восстановить"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2247
15801 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15802 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2248
15805 msgid "_Save"
15806 msgstr "Со_хранить"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2248
15809 msgid "Save document"
15810 msgstr "Сохранить документ"
15812 #: ../src/verbs.cpp:2250
15813 msgid "Save _As..."
15814 msgstr "Сохранить _как..."
15816 #: ../src/verbs.cpp:2251
15817 msgid "Save document under a new name"
15818 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15820 #: ../src/verbs.cpp:2252
15821 msgid "Save a Cop_y..."
15822 msgstr "Сохр_анить копию..."
15824 #: ../src/verbs.cpp:2253
15825 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15826 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2254
15829 msgid "_Print..."
15830 msgstr "На_печатать..."
15832 #: ../src/verbs.cpp:2254
15833 msgid "Print document"
15834 msgstr "Напечатать документ"
15836 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15837 #: ../src/verbs.cpp:2257
15838 msgid "Vac_uum Defs"
15839 msgstr "О_чистить defs"
15841 #: ../src/verbs.cpp:2257
15842 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15843 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15845 #: ../src/verbs.cpp:2259
15846 msgid "Print Previe_w"
15847 msgstr "П_редпросмотр печати"
15849 #: ../src/verbs.cpp:2260
15850 msgid "Preview document printout"
15851 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15853 #: ../src/verbs.cpp:2261
15854 msgid "_Import..."
15855 msgstr "_Импортировать..."
15857 #: ../src/verbs.cpp:2262
15858 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15859 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15861 #: ../src/verbs.cpp:2263
15862 msgid "_Export Bitmap..."
15863 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15865 #: ../src/verbs.cpp:2264
15866 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15867 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15869 #: ../src/verbs.cpp:2265
15870 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15871 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15873 #: ../src/verbs.cpp:2266
15874 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15875 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
15877 #: ../src/verbs.cpp:2266
15878 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15879 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
15881 #: ../src/verbs.cpp:2267
15882 msgid "N_ext Window"
15883 msgstr "Сл_едующее окно"
15885 #: ../src/verbs.cpp:2268
15886 msgid "Switch to the next document window"
15887 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15889 #: ../src/verbs.cpp:2269
15890 msgid "P_revious Window"
15891 msgstr "_Предыдущее окно"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2270
15894 msgid "Switch to the previous document window"
15895 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2271
15898 msgid "_Close"
15899 msgstr "_Закрыть"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2272
15902 msgid "Close this document window"
15903 msgstr "Закрыть это окно документа"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2273
15906 msgid "_Quit"
15907 msgstr "В_ыход"
15909 #: ../src/verbs.cpp:2273
15910 msgid "Quit Inkscape"
15911 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15913 #: ../src/verbs.cpp:2276
15914 msgid "Undo last action"
15915 msgstr "Отменить последнее действие"
15917 #: ../src/verbs.cpp:2279
15918 msgid "Do again the last undone action"
15919 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15921 #: ../src/verbs.cpp:2280
15922 msgid "Cu_t"
15923 msgstr "_Вырезать"
15925 #: ../src/verbs.cpp:2281
15926 msgid "Cut selection to clipboard"
15927 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15929 #: ../src/verbs.cpp:2282
15930 msgid "_Copy"
15931 msgstr "С_копировать"
15933 #: ../src/verbs.cpp:2283
15934 msgid "Copy selection to clipboard"
15935 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2284
15938 msgid "_Paste"
15939 msgstr "Вст_авить"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2285
15942 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15943 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2286
15946 msgid "Paste _Style"
15947 msgstr "Вставить _стиль"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2287
15950 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15951 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2289
15954 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15955 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15957 #: ../src/verbs.cpp:2290
15958 msgid "Paste _Width"
15959 msgstr "Вставить _ширину"
15961 #: ../src/verbs.cpp:2291
15962 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15963 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15965 #: ../src/verbs.cpp:2292
15966 msgid "Paste _Height"
15967 msgstr "Вставить _высоту"
15969 #: ../src/verbs.cpp:2293
15970 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15971 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15973 #: ../src/verbs.cpp:2294
15974 msgid "Paste Size Separately"
15975 msgstr "Вставить размер раздельно"
15977 #: ../src/verbs.cpp:2295
15978 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15979 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15981 #: ../src/verbs.cpp:2296
15982 msgid "Paste Width Separately"
15983 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15985 #: ../src/verbs.cpp:2297
15986 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15987 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15989 #: ../src/verbs.cpp:2298
15990 msgid "Paste Height Separately"
15991 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15993 #: ../src/verbs.cpp:2299
15994 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15995 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15997 #: ../src/verbs.cpp:2300
15998 msgid "Paste _In Place"
15999 msgstr "Вставить на _место"
16001 #: ../src/verbs.cpp:2301
16002 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
16003 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
16005 #: ../src/verbs.cpp:2302
16006 msgid "Paste Path _Effect"
16007 msgstr "_Вставить контурный эффект"
16009 #: ../src/verbs.cpp:2303
16010 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
16011 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
16013 #: ../src/verbs.cpp:2304
16014 msgid "Remove Path _Effect"
16015 msgstr "_Удалить контурный эффект"
16017 #: ../src/verbs.cpp:2305
16018 msgid "Remove any path effects from selected objects"
16019 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
16021 #: ../src/verbs.cpp:2306
16022 msgid "Remove Filters"
16023 msgstr "Снять фильтры"
16025 #: ../src/verbs.cpp:2307
16026 msgid "Remove any filters from selected objects"
16027 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
16029 #: ../src/verbs.cpp:2308
16030 msgid "_Delete"
16031 msgstr "У_далить"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2309
16034 msgid "Delete selection"
16035 msgstr "Удалить выделение"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2310
16038 msgid "Duplic_ate"
16039 msgstr "Проду_блировать"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2311
16042 msgid "Duplicate selected objects"
16043 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2312
16046 msgid "Create Clo_ne"
16047 msgstr "Создать _клон"
16049 #: ../src/verbs.cpp:2313
16050 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16051 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2314
16054 msgid "Unlin_k Clone"
16055 msgstr "О_тсоединить клон"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2315
16058 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16059 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2316
16062 msgid "Relink to Copied"
16063 msgstr ""
16065 #: ../src/verbs.cpp:2317
16066 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16067 msgstr ""
16069 #: ../src/verbs.cpp:2318
16070 msgid "Select _Original"
16071 msgstr "Выделить _оригинал"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2319
16074 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16075 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2320
16078 msgid "Objects to _Marker"
16079 msgstr "Объекты в м_аркер"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2321
16082 msgid "Convert selection to a line marker"
16083 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2322
16086 msgid "Objects to Gu_ides"
16087 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2323
16090 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16091 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2324
16094 msgid "Objects to Patter_n"
16095 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2325
16098 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16099 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2326
16102 msgid "Pattern to _Objects"
16103 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2327
16106 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16107 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2328
16110 msgid "Clea_r All"
16111 msgstr "О_чистить все"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2329
16114 msgid "Delete all objects from document"
16115 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2330
16118 msgid "Select Al_l"
16119 msgstr "Выделить _все"
16121 #: ../src/verbs.cpp:2331
16122 msgid "Select all objects or all nodes"
16123 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16125 #: ../src/verbs.cpp:2332
16126 msgid "Select All in All La_yers"
16127 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16129 #: ../src/verbs.cpp:2333
16130 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16131 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16133 #: ../src/verbs.cpp:2334
16134 msgid "In_vert Selection"
16135 msgstr "Инвертировать выделение"
16137 #: ../src/verbs.cpp:2335
16138 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16139 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
16141 #: ../src/verbs.cpp:2336
16142 msgid "Invert in All Layers"
16143 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
16145 #: ../src/verbs.cpp:2337
16146 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16147 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2338
16150 msgid "Select Next"
16151 msgstr "Выбрать следующий"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2339
16154 msgid "Select next object or node"
16155 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2340
16158 msgid "Select Previous"
16159 msgstr "Выбрать предыдущий"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2341
16162 msgid "Select previous object or node"
16163 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2342
16166 msgid "D_eselect"
16167 msgstr "Сн_ять выделение"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2343
16170 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16171 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2344
16174 msgid "_Guides around page"
16175 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2345
16178 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16179 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2346
16182 msgid "Next Path Effect Parameter"
16183 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2347
16186 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16187 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16189 #. Selection
16190 #: ../src/verbs.cpp:2350
16191 msgid "Raise to _Top"
16192 msgstr "Поднять на _передний план"
16194 #: ../src/verbs.cpp:2351
16195 msgid "Raise selection to top"
16196 msgstr "Поднять выделение на передний план"
16198 #: ../src/verbs.cpp:2352
16199 msgid "Lower to _Bottom"
16200 msgstr "Опустить на _задний план"
16202 #: ../src/verbs.cpp:2353
16203 msgid "Lower selection to bottom"
16204 msgstr "Опустить выделение на задний план"
16206 #: ../src/verbs.cpp:2354
16207 msgid "_Raise"
16208 msgstr "П_однять"
16210 #: ../src/verbs.cpp:2355
16211 msgid "Raise selection one step"
16212 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
16214 #: ../src/verbs.cpp:2356
16215 msgid "_Lower"
16216 msgstr "Опу_стить"
16218 #: ../src/verbs.cpp:2357
16219 msgid "Lower selection one step"
16220 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
16222 #: ../src/verbs.cpp:2358
16223 msgid "_Group"
16224 msgstr "С_группировать"
16226 #: ../src/verbs.cpp:2359
16227 msgid "Group selected objects"
16228 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
16230 #: ../src/verbs.cpp:2361
16231 msgid "Ungroup selected groups"
16232 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
16234 #: ../src/verbs.cpp:2363
16235 msgid "_Put on Path"
16236 msgstr "_Разместить по контуру"
16238 #: ../src/verbs.cpp:2365
16239 msgid "_Remove from Path"
16240 msgstr "_Снять с контура"
16242 #: ../src/verbs.cpp:2367
16243 msgid "Remove Manual _Kerns"
16244 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
16246 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16247 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16248 #: ../src/verbs.cpp:2370
16249 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16250 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
16252 #: ../src/verbs.cpp:2372
16253 msgid "_Union"
16254 msgstr "С_умма"
16256 #: ../src/verbs.cpp:2373
16257 msgid "Create union of selected paths"
16258 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
16260 #: ../src/verbs.cpp:2374
16261 msgid "_Intersection"
16262 msgstr "_Пересечение"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2375
16265 msgid "Create intersection of selected paths"
16266 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2376
16269 msgid "_Difference"
16270 msgstr "_Разность"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2377
16273 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16274 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2378
16277 msgid "E_xclusion"
16278 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2379
16281 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16282 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2380
16285 msgid "Di_vision"
16286 msgstr "Р_азделить"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2381
16289 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16290 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
16292 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16293 #. Advanced tutorial for more info
16294 #: ../src/verbs.cpp:2384
16295 msgid "Cut _Path"
16296 msgstr "Разр_езать контур"
16298 #: ../src/verbs.cpp:2385
16299 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16300 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
16302 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16303 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16304 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16305 #: ../src/verbs.cpp:2389
16306 msgid "Outs_et"
16307 msgstr "Вы_тянуть"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2390
16310 msgid "Outset selected paths"
16311 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2392
16314 msgid "O_utset Path by 1 px"
16315 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2393
16318 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16319 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2395
16322 msgid "O_utset Path by 10 px"
16323 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2396
16326 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16327 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
16329 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16330 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16331 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16332 #: ../src/verbs.cpp:2400
16333 msgid "I_nset"
16334 msgstr "Втян_уть"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2401
16337 msgid "Inset selected paths"
16338 msgstr "Втянуть выделенный контур"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2403
16341 msgid "I_nset Path by 1 px"
16342 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2404
16345 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16346 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2406
16349 msgid "I_nset Path by 10 px"
16350 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2407
16353 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16354 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2409
16357 msgid "D_ynamic Offset"
16358 msgstr "_Динамическая втяжка"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2409
16361 msgid "Create a dynamic offset object"
16362 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2411
16365 msgid "_Linked Offset"
16366 msgstr "С_вязанная втяжка"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2412
16369 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16370 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2414
16373 msgid "_Stroke to Path"
16374 msgstr "Оконтурить _обводку"
16376 #: ../src/verbs.cpp:2415
16377 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16378 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
16380 #: ../src/verbs.cpp:2416
16381 msgid "Si_mplify"
16382 msgstr "_Упростить"
16384 #: ../src/verbs.cpp:2417
16385 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16386 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
16388 #: ../src/verbs.cpp:2418
16389 msgid "_Reverse"
16390 msgstr "_Развернуть"
16392 #: ../src/verbs.cpp:2419
16393 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16394 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
16396 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16397 #: ../src/verbs.cpp:2421
16398 msgid "_Trace Bitmap..."
16399 msgstr "_Векторизовать растр..."
16401 #: ../src/verbs.cpp:2422
16402 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16403 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2423
16406 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16407 msgstr "_Сделать растровую копию"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2424
16410 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16411 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2425
16414 msgid "_Combine"
16415 msgstr "_Объединить"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2426
16418 msgid "Combine several paths into one"
16419 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
16421 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16422 #. Advanced tutorial for more info
16423 #: ../src/verbs.cpp:2429
16424 msgid "Break _Apart"
16425 msgstr "_Разбить"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2430
16428 msgid "Break selected paths into subpaths"
16429 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2431
16432 msgid "Rows and Columns..."
16433 msgstr "Расставить по сетке..."
16435 #: ../src/verbs.cpp:2432
16436 msgid "Arrange selected objects in a table"
16437 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
16439 #. Layer
16440 #: ../src/verbs.cpp:2434
16441 msgid "_Add Layer..."
16442 msgstr "_Новый слой..."
16444 #: ../src/verbs.cpp:2435
16445 msgid "Create a new layer"
16446 msgstr "Создать новый слой"
16448 #: ../src/verbs.cpp:2436
16449 msgid "Re_name Layer..."
16450 msgstr "_Переименовать слой..."
16452 #: ../src/verbs.cpp:2437
16453 msgid "Rename the current layer"
16454 msgstr "Переименовать текущий слой"
16456 #: ../src/verbs.cpp:2438
16457 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16458 msgstr "Перейти на слой _выше"
16460 #: ../src/verbs.cpp:2439
16461 msgid "Switch to the layer above the current"
16462 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
16464 #: ../src/verbs.cpp:2440
16465 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16466 msgstr "Перейти на слой _ниже"
16468 #: ../src/verbs.cpp:2441
16469 msgid "Switch to the layer below the current"
16470 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
16472 #: ../src/verbs.cpp:2442
16473 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16474 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16476 #: ../src/verbs.cpp:2443
16477 msgid "Move selection to the layer above the current"
16478 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16480 #: ../src/verbs.cpp:2444
16481 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16482 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16484 #: ../src/verbs.cpp:2445
16485 msgid "Move selection to the layer below the current"
16486 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16488 #: ../src/verbs.cpp:2446
16489 msgid "Layer to _Top"
16490 msgstr "Поднять до _верха"
16492 #: ../src/verbs.cpp:2447
16493 msgid "Raise the current layer to the top"
16494 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16496 #: ../src/verbs.cpp:2448
16497 msgid "Layer to _Bottom"
16498 msgstr "Опустить до _низа"
16500 #: ../src/verbs.cpp:2449
16501 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16502 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16504 #: ../src/verbs.cpp:2450
16505 msgid "_Raise Layer"
16506 msgstr "П_однять слой"
16508 #: ../src/verbs.cpp:2451
16509 msgid "Raise the current layer"
16510 msgstr "Поднять текущий слой"
16512 #: ../src/verbs.cpp:2452
16513 msgid "_Lower Layer"
16514 msgstr "Опу_стить слой"
16516 #: ../src/verbs.cpp:2453
16517 msgid "Lower the current layer"
16518 msgstr "Опустить текущий слой"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2454
16521 msgid "Duplicate Current Layer..."
16522 msgstr "Продублировать активный слой..."
16524 #: ../src/verbs.cpp:2455
16525 msgid "Duplicate an existing layer"
16526 msgstr "Дубликация активного слоя"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2456
16529 msgid "_Delete Current Layer"
16530 msgstr "_Удалить текущий слой"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2457
16533 msgid "Delete the current layer"
16534 msgstr "Удалить текущий слой"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2458
16537 msgid "_Show/hide other layers"
16538 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2459
16541 msgid "Solo the current layer"
16542 msgstr "Отображение только активного слоя"
16544 #. Object
16545 #: ../src/verbs.cpp:2462
16546 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16547 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16549 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16550 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16551 #: ../src/verbs.cpp:2465
16552 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16553 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2466
16556 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16557 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16559 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16560 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16561 #: ../src/verbs.cpp:2469
16562 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16563 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16565 #: ../src/verbs.cpp:2470
16566 msgid "Remove _Transformations"
16567 msgstr "Убрать _трансформацию"
16569 #: ../src/verbs.cpp:2471
16570 msgid "Remove transformations from object"
16571 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16573 #: ../src/verbs.cpp:2472
16574 msgid "_Object to Path"
16575 msgstr "_Оконтурить объект"
16577 #: ../src/verbs.cpp:2473
16578 msgid "Convert selected object to path"
16579 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16581 #: ../src/verbs.cpp:2474
16582 msgid "_Flow into Frame"
16583 msgstr "_Заверстать в блок"
16585 #: ../src/verbs.cpp:2475
16586 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16587 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2476
16590 msgid "_Unflow"
16591 msgstr "_Вынуть из блока"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2477
16594 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16595 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2478
16598 msgid "_Convert to Text"
16599 msgstr "_Преобразовать в текст"
16601 #: ../src/verbs.cpp:2479
16602 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16603 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16605 #: ../src/verbs.cpp:2481
16606 msgid "Flip _Horizontal"
16607 msgstr "Отразить _горизонтально"
16609 #: ../src/verbs.cpp:2481
16610 msgid "Flip selected objects horizontally"
16611 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16613 #: ../src/verbs.cpp:2484
16614 msgid "Flip _Vertical"
16615 msgstr "Отразить _вертикально"
16617 #: ../src/verbs.cpp:2484
16618 msgid "Flip selected objects vertically"
16619 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2487
16622 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16623 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16625 #: ../src/verbs.cpp:2489
16626 msgid "Edit mask"
16627 msgstr "Изменить маску"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2490
16630 #: ../src/verbs.cpp:2496
16631 msgid "_Release"
16632 msgstr "_Снять"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2491
16635 msgid "Remove mask from selection"
16636 msgstr "Убрать маску из выделения"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2493
16639 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16640 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2495
16643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16644 msgid "Edit clipping path"
16645 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2497
16648 msgid "Remove clipping path from selection"
16649 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16651 #. Tools
16652 #: ../src/verbs.cpp:2500
16653 msgid "Select"
16654 msgstr "Селектор"
16656 #: ../src/verbs.cpp:2501
16657 msgid "Select and transform objects"
16658 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16660 #: ../src/verbs.cpp:2502
16661 msgid "Node Edit"
16662 msgstr "Инструмент узлов"
16664 #: ../src/verbs.cpp:2503
16665 msgid "Edit paths by nodes"
16666 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16668 #: ../src/verbs.cpp:2505
16669 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16670 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16672 #: ../src/verbs.cpp:2507
16673 msgid "Create rectangles and squares"
16674 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16676 #: ../src/verbs.cpp:2509
16677 msgid "Create 3D boxes"
16678 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16680 #: ../src/verbs.cpp:2511
16681 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16682 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16684 #: ../src/verbs.cpp:2513
16685 msgid "Create stars and polygons"
16686 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16688 #: ../src/verbs.cpp:2515
16689 msgid "Create spirals"
16690 msgstr "Рисовать спирали"
16692 #: ../src/verbs.cpp:2517
16693 msgid "Draw freehand lines"
16694 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16696 #: ../src/verbs.cpp:2519
16697 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16698 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16700 #: ../src/verbs.cpp:2521
16701 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16702 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2523
16705 msgid "Create and edit text objects"
16706 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2525
16709 msgid "Create and edit gradients"
16710 msgstr "Создавать и править градиенты"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2527
16713 msgid "Zoom in or out"
16714 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2529
16717 msgid "Pick colors from image"
16718 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2531
16721 msgid "Create diagram connectors"
16722 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2533
16725 msgid "Fill bounded areas"
16726 msgstr "Заливать замкнутые области"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2534
16729 msgid "LPE Edit"
16730 msgstr "Геометрические конструкции"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2535
16733 msgid "Edit Path Effect parameters"
16734 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2537
16737 msgid "Erase existing paths"
16738 msgstr "Удалять существующие объекты"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2539
16741 msgid "Do geometric constructions"
16742 msgstr "Создавать геометрические построения"
16744 #. Tool prefs
16745 #: ../src/verbs.cpp:2541
16746 msgid "Selector Preferences"
16747 msgstr "Параметры селектора"
16749 #: ../src/verbs.cpp:2542
16750 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16751 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16753 #: ../src/verbs.cpp:2543
16754 msgid "Node Tool Preferences"
16755 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16757 #: ../src/verbs.cpp:2544
16758 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16759 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2545
16762 msgid "Tweak Tool Preferences"
16763 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16765 #: ../src/verbs.cpp:2546
16766 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16767 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2547
16770 msgid "Rectangle Preferences"
16771 msgstr "Параметры прямоугольника"
16773 #: ../src/verbs.cpp:2548
16774 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16775 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2549
16778 msgid "3D Box Preferences"
16779 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16781 #: ../src/verbs.cpp:2550
16782 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16783 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2551
16786 msgid "Ellipse Preferences"
16787 msgstr "Параметры эллипса"
16789 #: ../src/verbs.cpp:2552
16790 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16791 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2553
16794 msgid "Star Preferences"
16795 msgstr "Параметры звезды"
16797 #: ../src/verbs.cpp:2554
16798 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16799 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2555
16802 msgid "Spiral Preferences"
16803 msgstr "Параметры спирали"
16805 #: ../src/verbs.cpp:2556
16806 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16807 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2557
16810 msgid "Pencil Preferences"
16811 msgstr "Параметры карандаша"
16813 #: ../src/verbs.cpp:2558
16814 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16815 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2559
16818 msgid "Pen Preferences"
16819 msgstr "Параметры пера"
16821 #: ../src/verbs.cpp:2560
16822 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16823 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2561
16826 msgid "Calligraphic Preferences"
16827 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16829 #: ../src/verbs.cpp:2562
16830 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16831 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2563
16834 msgid "Text Preferences"
16835 msgstr "Параметры текста"
16837 #: ../src/verbs.cpp:2564
16838 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16839 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2565
16842 msgid "Gradient Preferences"
16843 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2566
16846 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16847 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2567
16850 msgid "Zoom Preferences"
16851 msgstr "Параметры лупы"
16853 #: ../src/verbs.cpp:2568
16854 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16855 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2569
16858 msgid "Dropper Preferences"
16859 msgstr "Параметры пипетки"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2570
16862 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16863 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2571
16866 msgid "Connector Preferences"
16867 msgstr "Параметры соединительных линий"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2572
16870 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16871 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2573
16874 msgid "Paint Bucket Preferences"
16875 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2574
16878 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16879 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2575
16882 msgid "Eraser Preferences"
16883 msgstr "Параметры ластика"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2576
16886 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16887 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2577
16890 msgid "LPE Tool Preferences"
16891 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2578
16894 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16895 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16897 #. Zoom/View
16898 #: ../src/verbs.cpp:2581
16899 msgid "Zoom In"
16900 msgstr "Увеличить"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2581
16903 msgid "Zoom in"
16904 msgstr "Увеличить"
16906 #: ../src/verbs.cpp:2582
16907 msgid "Zoom Out"
16908 msgstr "Уменьшить"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2582
16911 msgid "Zoom out"
16912 msgstr "Уменьшить"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2583
16915 msgid "_Rulers"
16916 msgstr "_Линейки"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2583
16919 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16920 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2584
16923 msgid "Scroll_bars"
16924 msgstr "Полосы _прокрутки"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2584
16927 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16928 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2585
16931 msgid "_Grid"
16932 msgstr "_Сетка"
16934 #: ../src/verbs.cpp:2585
16935 msgid "Show or hide the grid"
16936 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16938 #: ../src/verbs.cpp:2586
16939 msgid "G_uides"
16940 msgstr "_Направляющие"
16942 #: ../src/verbs.cpp:2586
16943 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16944 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16946 #: ../src/verbs.cpp:2587
16947 msgid "Toggle snapping on or off"
16948 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16950 #: ../src/verbs.cpp:2588
16951 msgid "Nex_t Zoom"
16952 msgstr "С_ледующий масштаб"
16954 #: ../src/verbs.cpp:2588
16955 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16956 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2590
16959 msgid "Pre_vious Zoom"
16960 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16962 #: ../src/verbs.cpp:2590
16963 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16964 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16966 #: ../src/verbs.cpp:2592
16967 msgid "Zoom 1:_1"
16968 msgstr "Масштаб 1:_1"
16970 #: ../src/verbs.cpp:2592
16971 msgid "Zoom to 1:1"
16972 msgstr "Масштаб 1:1"
16974 #: ../src/verbs.cpp:2594
16975 msgid "Zoom 1:_2"
16976 msgstr "Масштаб 1:_2"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2594
16979 msgid "Zoom to 1:2"
16980 msgstr "Масштаб 1:2"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2596
16983 msgid "_Zoom 2:1"
16984 msgstr "_Масштаб 2:1"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2596
16987 msgid "Zoom to 2:1"
16988 msgstr "Масштаб 2:1"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2599
16991 msgid "_Fullscreen"
16992 msgstr "Во весь _экран"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2599
16995 msgid "Stretch this document window to full screen"
16996 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2602
16999 msgid "Toggle _Focus Mode"
17000 msgstr ""
17002 #: ../src/verbs.cpp:2602
17003 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
17004 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2604
17007 msgid "Duplic_ate Window"
17008 msgstr "Пов_торить окно"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2604
17011 msgid "Open a new window with the same document"
17012 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2606
17015 msgid "_New View Preview"
17016 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2607
17019 msgid "New View Preview"
17020 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
17022 #. "view_new_preview"
17023 #: ../src/verbs.cpp:2609
17024 msgid "_Normal"
17025 msgstr "Об_ычное"
17027 #: ../src/verbs.cpp:2610
17028 msgid "Switch to normal display mode"
17029 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
17031 #: ../src/verbs.cpp:2611
17032 msgid "No _Filters"
17033 msgstr "Б_ез фильтров"
17035 #: ../src/verbs.cpp:2612
17036 msgid "Switch to normal display without filters"
17037 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
17039 #: ../src/verbs.cpp:2613
17040 msgid "_Outline"
17041 msgstr "К_аркас"
17043 #: ../src/verbs.cpp:2614
17044 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17045 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17047 #: ../src/verbs.cpp:2615
17048 msgid "_Toggle"
17049 msgstr "_Переключиться"
17051 #: ../src/verbs.cpp:2616
17052 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17053 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2618
17056 msgid "Color-managed view"
17057 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17059 #: ../src/verbs.cpp:2619
17060 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17061 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2621
17064 msgid "Ico_n Preview..."
17065 msgstr "Просмотреть как _значок"
17067 #: ../src/verbs.cpp:2622
17068 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17069 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2624
17072 msgid "Zoom to fit page in window"
17073 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17075 #: ../src/verbs.cpp:2625
17076 msgid "Page _Width"
17077 msgstr "_Ширина страницы"
17079 #: ../src/verbs.cpp:2626
17080 msgid "Zoom to fit page width in window"
17081 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17083 #: ../src/verbs.cpp:2628
17084 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17085 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17087 #: ../src/verbs.cpp:2630
17088 msgid "Zoom to fit selection in window"
17089 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17091 #. Dialogs
17092 #: ../src/verbs.cpp:2633
17093 msgid "In_kscape Preferences..."
17094 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17096 #: ../src/verbs.cpp:2634
17097 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17098 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17100 #: ../src/verbs.cpp:2635
17101 msgid "_Document Properties..."
17102 msgstr "Свойства _документа..."
17104 #: ../src/verbs.cpp:2636
17105 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17106 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
17108 #: ../src/verbs.cpp:2637
17109 msgid "Document _Metadata..."
17110 msgstr "_Метаданные документа..."
17112 #: ../src/verbs.cpp:2638
17113 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17114 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17116 #: ../src/verbs.cpp:2639
17117 msgid "_Fill and Stroke..."
17118 msgstr "_Заливка и обводка..."
17120 #: ../src/verbs.cpp:2640
17121 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17122 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
17124 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17125 #: ../src/verbs.cpp:2642
17126 msgid "S_watches..."
17127 msgstr "Образцы _цветов..."
17129 #: ../src/verbs.cpp:2643
17130 msgid "Select colors from a swatches palette"
17131 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
17133 #: ../src/verbs.cpp:2644
17134 msgid "Transfor_m..."
17135 msgstr "Транс_формировать..."
17137 #: ../src/verbs.cpp:2645
17138 msgid "Precisely control objects' transformations"
17139 msgstr "Точно изменить текущий объект"
17141 #: ../src/verbs.cpp:2646
17142 msgid "_Align and Distribute..."
17143 msgstr "_Выровнять и расставить..."
17145 #: ../src/verbs.cpp:2647
17146 msgid "Align and distribute objects"
17147 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
17149 #: ../src/verbs.cpp:2648
17150 msgid "Undo _History..."
17151 msgstr "_История действий..."
17153 #: ../src/verbs.cpp:2649
17154 msgid "Undo History"
17155 msgstr "История действий"
17157 #: ../src/verbs.cpp:2650
17158 msgid "_Text and Font..."
17159 msgstr "_Текст и шрифт..."
17161 #: ../src/verbs.cpp:2651
17162 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17163 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
17165 #: ../src/verbs.cpp:2652
17166 msgid "_XML Editor..."
17167 msgstr "Редактор _XML..."
17169 #: ../src/verbs.cpp:2653
17170 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17171 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
17173 #: ../src/verbs.cpp:2654
17174 msgid "_Find..."
17175 msgstr "_Найти..."
17177 #: ../src/verbs.cpp:2655
17178 msgid "Find objects in document"
17179 msgstr "Найти объекты в документе"
17181 #: ../src/verbs.cpp:2656
17182 msgid "Find and _Replace Text..."
17183 msgstr "_Найти и заменить текст..."
17185 #: ../src/verbs.cpp:2657
17186 msgid "Find and replace text in document"
17187 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
17189 #: ../src/verbs.cpp:2658
17190 msgid "Check Spellin_g..."
17191 msgstr "Проверить _орфографию..."
17193 #: ../src/verbs.cpp:2659
17194 msgid "Check spelling of text in document"
17195 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
17197 #: ../src/verbs.cpp:2660
17198 msgid "_Messages..."
17199 msgstr "_Сообщения..."
17201 #: ../src/verbs.cpp:2661
17202 msgid "View debug messages"
17203 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
17205 #: ../src/verbs.cpp:2662
17206 msgid "S_cripts..."
17207 msgstr "С_ценарии..."
17209 #: ../src/verbs.cpp:2663
17210 msgid "Run scripts"
17211 msgstr "Выполнить сценарии"
17213 #: ../src/verbs.cpp:2664
17214 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17215 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
17217 #: ../src/verbs.cpp:2665
17218 msgid "Show or hide all open dialogs"
17219 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2666
17222 msgid "Create Tiled Clones..."
17223 msgstr "_Создать узор из клонов..."
17225 #: ../src/verbs.cpp:2667
17226 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17227 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2668
17230 msgid "_Object Properties..."
17231 msgstr "_Свойства объекта..."
17233 #: ../src/verbs.cpp:2669
17234 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17235 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2672
17238 msgid "_Instant Messaging..."
17239 msgstr "_Коллективное рисование..."
17241 #: ../src/verbs.cpp:2672
17242 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17243 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2674
17246 msgid "_Input Devices..."
17247 msgstr "_Устройства ввода..."
17249 #: ../src/verbs.cpp:2675
17250 #: ../src/verbs.cpp:2677
17251 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17252 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
17254 #: ../src/verbs.cpp:2676
17255 msgid "_Input Devices (new)..."
17256 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
17258 #: ../src/verbs.cpp:2678
17259 msgid "_Extensions..."
17260 msgstr "_Расширения..."
17262 #: ../src/verbs.cpp:2679
17263 msgid "Query information about extensions"
17264 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2680
17267 msgid "Layer_s..."
17268 msgstr "Сл_ои..."
17270 #: ../src/verbs.cpp:2681
17271 msgid "View Layers"
17272 msgstr "Открыть палитру слоёв"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2682
17275 msgid "Path Effect Editor..."
17276 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
17278 #: ../src/verbs.cpp:2683
17279 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17280 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
17282 #: ../src/verbs.cpp:2684
17283 msgid "Filter Editor..."
17284 msgstr "Редактор фильтров..."
17286 #: ../src/verbs.cpp:2685
17287 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17288 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2686
17291 msgid "SVG Font Editor..."
17292 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
17294 #: ../src/verbs.cpp:2687
17295 msgid "Edit SVG fonts"
17296 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
17298 #. Help
17299 #: ../src/verbs.cpp:2690
17300 msgid "About E_xtensions"
17301 msgstr "О р_асширениях"
17303 #: ../src/verbs.cpp:2691
17304 msgid "Information on Inkscape extensions"
17305 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
17307 #: ../src/verbs.cpp:2692
17308 msgid "About _Memory"
17309 msgstr "Об используемой _памяти"
17311 #: ../src/verbs.cpp:2693
17312 msgid "Memory usage information"
17313 msgstr "Информация об используемой памяти"
17315 #: ../src/verbs.cpp:2694
17316 msgid "_About Inkscape"
17317 msgstr "_О программе"
17319 #: ../src/verbs.cpp:2695
17320 msgid "Inkscape version, authors, license"
17321 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
17323 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17324 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17325 #. Tutorials
17326 #: ../src/verbs.cpp:2700
17327 msgid "Inkscape: _Basic"
17328 msgstr "Inkscape: _Основы"
17330 #: ../src/verbs.cpp:2701
17331 msgid "Getting started with Inkscape"
17332 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
17334 #. "tutorial_basic"
17335 #: ../src/verbs.cpp:2702
17336 msgid "Inkscape: _Shapes"
17337 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
17339 #: ../src/verbs.cpp:2703
17340 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17341 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
17343 #: ../src/verbs.cpp:2704
17344 msgid "Inkscape: _Advanced"
17345 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
17347 #: ../src/verbs.cpp:2705
17348 msgid "Advanced Inkscape topics"
17349 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
17351 #. "tutorial_advanced"
17352 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17353 #: ../src/verbs.cpp:2707
17354 msgid "Inkscape: T_racing"
17355 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
17357 #: ../src/verbs.cpp:2708
17358 msgid "Using bitmap tracing"
17359 msgstr "Использование векторизации"
17361 #. "tutorial_tracing"
17362 #: ../src/verbs.cpp:2709
17363 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17364 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
17366 #: ../src/verbs.cpp:2710
17367 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17368 msgstr "Использование каллиграфического пера"
17370 #: ../src/verbs.cpp:2711
17371 msgid "_Elements of Design"
17372 msgstr "Основы _дизайна"
17374 #: ../src/verbs.cpp:2712
17375 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17376 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
17378 #. "tutorial_design"
17379 #: ../src/verbs.cpp:2713
17380 msgid "_Tips and Tricks"
17381 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
17383 #: ../src/verbs.cpp:2714
17384 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17385 msgstr "Различные советы по использованию программы"
17387 #. "tutorial_tips"
17388 #. Effect
17389 #: ../src/verbs.cpp:2717
17390 msgid "Previous Effect"
17391 msgstr "Повторить последний"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2718
17394 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17395 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2719
17398 msgid "Previous Effect Settings..."
17399 msgstr "Повторить с изменениями..."
17401 #: ../src/verbs.cpp:2720
17402 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17403 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
17405 #: ../src/verbs.cpp:2724
17406 msgid "Fit the page to the current selection"
17407 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
17409 #: ../src/verbs.cpp:2726
17410 msgid "Fit the page to the drawing"
17411 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
17413 #: ../src/verbs.cpp:2728
17414 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17415 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
17417 #. LockAndHide
17418 #: ../src/verbs.cpp:2730
17419 msgid "Unlock All"
17420 msgstr "Отпереть все"
17422 #: ../src/verbs.cpp:2732
17423 msgid "Unlock All in All Layers"
17424 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
17426 #: ../src/verbs.cpp:2734
17427 msgid "Unhide All"
17428 msgstr "Раскрыть все"
17430 #: ../src/verbs.cpp:2736
17431 msgid "Unhide All in All Layers"
17432 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
17434 #: ../src/verbs.cpp:2740
17435 msgid "Link an ICC color profile"
17436 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
17438 #: ../src/verbs.cpp:2741
17439 msgid "Remove Color Profile"
17440 msgstr "Удалить цветовой профиль"
17442 #: ../src/verbs.cpp:2742
17443 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17444 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
17446 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17447 msgid "Dash pattern"
17448 msgstr "Пунктир"
17450 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17451 msgid "Pattern offset"
17452 msgstr "Смещение пунктира"
17454 #. display the initial welcome message in the statusbar
17455 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549
17456 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17457 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
17459 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:611
17460 #, c-format
17461 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17462 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17464 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
17465 #, c-format
17466 msgid "%s: %d - Inkscape"
17467 msgstr "%s: %d — Inkscape"
17469 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17470 #, c-format
17471 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17472 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17474 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:619
17475 #, c-format
17476 msgid "%s - Inkscape"
17477 msgstr "%s — Inkscape"
17479 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17480 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17481 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17482 msgid "none"
17483 msgstr "нет"
17485 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17486 #, fuzzy
17487 msgid "remove"
17488 msgstr "Удалить"
17490 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17491 msgid "Change fill rule"
17492 msgstr "Сменить правило заливки"
17494 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17495 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17496 msgid "Set fill color"
17497 msgstr "Установить цвет заливки"
17499 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17500 msgid "Set gradient on fill"
17501 msgstr "Градиентная заливка"
17503 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17504 msgid "Set pattern on fill"
17505 msgstr "Текстурная заливка"
17507 #. Family frame
17508 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17509 msgid "Font family"
17510 msgstr "Гарнитура"
17512 #. Style frame
17513 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17514 msgid "fontselector|Style"
17515 msgstr "Начертание"
17517 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17518 msgid "Font size:"
17519 msgstr "Кегль шрифта:"
17521 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17522 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17523 #. * some representative characters that users of your locale will be
17524 #. * interested in.
17525 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6549
17527 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17528 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17530 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17531 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17532 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17533 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17535 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17536 msgid "reflected"
17537 msgstr "отражённый"
17539 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17540 msgid "direct"
17541 msgstr "прямой"
17543 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17544 msgid "Repeat:"
17545 msgstr "Повтор:"
17547 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17548 msgid "Assign gradient to object"
17549 msgstr "Применить градиент к объекту"
17551 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17552 msgid "<small>No gradients</small>"
17553 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17555 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17556 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17557 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17559 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17560 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17561 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17563 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17564 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17565 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17567 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17568 msgid "Edit the stops of the gradient"
17569 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17571 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2628
17573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2706
17574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3037
17575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3075
17576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3690
17577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3714
17578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
17579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5157
17580 msgid "<b>New:</b>"
17581 msgstr "<b>Новый:</b>"
17583 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17584 msgid "Create linear gradient"
17585 msgstr "Создать линейный градиент"
17587 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17588 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17589 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17591 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17592 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17593 msgid "on"
17594 msgstr "на"
17596 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17597 msgid "Create gradient in the fill"
17598 msgstr "Создать градиент в заливке"
17600 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17601 msgid "Create gradient in the stroke"
17602 msgstr "Создать градиент в обводке"
17604 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17605 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17606 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
17609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3063
17610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3703
17612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
17613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5142
17614 msgid "<b>Change:</b>"
17615 msgstr "<b>Менять:</b>"
17617 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17618 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17619 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17620 msgid "No document selected"
17621 msgstr "Документ не выбран"
17623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17624 msgid "No gradients in document"
17625 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17628 msgid "No gradient selected"
17629 msgstr "Градиент не выделен"
17631 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17632 msgid "No stops in gradient"
17633 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17635 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17636 msgid "Change gradient stop offset"
17637 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17639 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17640 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17641 msgid "Add stop"
17642 msgstr "Добавить опорную точку"
17644 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17645 msgid "Add another control stop to gradient"
17646 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17648 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17649 msgid "Delete stop"
17650 msgstr "Удалить опорную точку"
17652 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17653 msgid "Delete current control stop from gradient"
17654 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17656 #. Label
17657 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17658 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17659 msgid "Offset:"
17660 msgstr "Смещение:"
17662 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17663 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17664 msgid "Stop Color"
17665 msgstr "Цвет опорной точки"
17667 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17668 msgid "Gradient editor"
17669 msgstr "Редактор градиентов"
17671 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17672 msgid "Change gradient stop color"
17673 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17675 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17676 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17677 msgid "No paint"
17678 msgstr "Нет заливки"
17680 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17681 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17682 msgid "Flat color"
17683 msgstr "Плоский цвет"
17685 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17686 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17687 msgid "Linear gradient"
17688 msgstr "Линейный градиент"
17690 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17691 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17692 msgid "Radial gradient"
17693 msgstr "Радиальный градиент"
17695 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17696 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17697 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17700 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17701 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17702 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17704 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17705 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17706 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17707 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17709 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17710 msgid "No objects"
17711 msgstr "Нет объектов"
17713 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17714 msgid "Multiple styles"
17715 msgstr "Множественные стили"
17717 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17718 msgid "Paint is undefined"
17719 msgstr "Цвет не определен"
17721 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17722 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17723 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
17725 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17726 msgid "Transform by toolbar"
17727 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17729 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17730 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17731 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17733 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17734 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17735 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17737 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17738 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17739 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17741 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17742 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17743 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17745 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17746 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17747 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
17749 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17750 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17751 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
17753 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17754 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17755 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
17757 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17758 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17759 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
17761 #. four spinbuttons
17762 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17763 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17765 msgid "select_toolbar|X position"
17766 msgstr "Координата X"
17768 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17769 msgid "select_toolbar|X"
17770 msgstr "X"
17772 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17773 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17774 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17779 msgid "select_toolbar|Y position"
17780 msgstr "Координата Y"
17782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17783 msgid "select_toolbar|Y"
17784 msgstr "Y"
17786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17787 msgid "Vertical coordinate of selection"
17788 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17790 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17791 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17792 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17793 msgid "select_toolbar|Width"
17794 msgstr "Ширина"
17796 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17797 msgid "select_toolbar|W"
17798 msgstr "Ш"
17800 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17801 msgid "Width of selection"
17802 msgstr "Ширина выделения"
17804 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17805 msgid "Lock width and height"
17806 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17808 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17809 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17810 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17812 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17813 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17814 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17815 msgid "select_toolbar|Height"
17816 msgstr "Высота"
17818 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17819 msgid "select_toolbar|H"
17820 msgstr "В"
17822 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17823 msgid "Height of selection"
17824 msgstr "Высота выделения"
17826 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17827 msgid "Affect:"
17828 msgstr "Менять:"
17830 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17831 msgid "Scale rounded corners"
17832 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17834 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17835 msgid "Move gradients"
17836 msgstr "Смещать градиенты"
17838 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17839 msgid "Move patterns"
17840 msgstr "Смещать текстуры"
17842 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17843 msgid "System"
17844 msgstr "Системный"
17846 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17847 msgid "CMS"
17848 msgstr "CMS"
17850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17852 msgid "_R"
17853 msgstr "_R"
17855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17858 msgid "_G"
17859 msgstr "_G"
17861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17863 msgid "_B"
17864 msgstr "_B"
17866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17867 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17868 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17869 msgid "_H"
17870 msgstr "_H"
17872 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17873 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17874 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17875 msgid "_S"
17876 msgstr "_S"
17878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17880 msgid "_L"
17881 msgstr "_L"
17883 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17885 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17886 msgid "_C"
17887 msgstr "_C"
17889 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17890 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17891 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17892 msgid "_M"
17893 msgstr "_M"
17895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17896 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17897 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17898 msgid "_Y"
17899 msgstr "_Y"
17901 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17903 msgid "_K"
17904 msgstr "_K"
17906 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17907 msgid "Gray"
17908 msgstr "Серый"
17910 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17911 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17914 msgid "Cyan"
17915 msgstr "Голубой"
17917 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17918 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17919 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17920 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17921 msgid "Magenta"
17922 msgstr "Пурпурный"
17924 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17925 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17926 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17927 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17928 msgid "Yellow"
17929 msgstr "Жёлтый"
17931 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17932 msgid "Fix"
17933 msgstr "Исправить"
17935 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17936 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17937 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17939 #. Label
17940 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17941 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17942 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17943 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17944 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17945 msgid "_A"
17946 msgstr "_A"
17948 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17949 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17950 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17951 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17952 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17953 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17954 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17955 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17956 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17957 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17958 msgid "Alpha (opacity)"
17959 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17961 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17962 msgid "RGBA_:"
17963 msgstr "RGBA_:"
17965 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17966 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17967 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17969 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17970 msgid "RGB"
17971 msgstr "RGB"
17973 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17974 msgid "HSL"
17975 msgstr "HSL"
17977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17978 msgid "CMYK"
17979 msgstr "CMYK"
17981 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17982 msgid "Unnamed"
17983 msgstr "Безымянный"
17985 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17986 msgid "Wheel"
17987 msgstr "Круг"
17989 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17990 msgid "Attribute"
17991 msgstr "Атрибут"
17993 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17994 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17995 msgid "Value"
17996 msgstr "Значение"
17998 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17999 msgid "Type text in a text node"
18000 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
18002 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
18003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
18004 msgid "Set stroke color"
18005 msgstr "Установка цвета обводки"
18007 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
18008 msgid "Set gradient on stroke"
18009 msgstr "Заливка обводки градиентом"
18011 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
18012 msgid "Set pattern on stroke"
18013 msgstr "Заливка обводки текстурой"
18015 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
18016 msgid "Set markers"
18017 msgstr "Установка маркеров"
18019 #. Stroke width
18020 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
18021 msgid "StrokeWidth|Width:"
18022 msgstr "Толщина:"
18024 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
18025 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
18026 msgid "Stroke width"
18027 msgstr "Толщина обводки"
18029 #. Join type
18030 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
18031 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
18032 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
18033 msgid "Join:"
18034 msgstr "Соединение:"
18036 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
18037 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18038 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18039 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
18040 msgid "Miter join"
18041 msgstr "Острое"
18043 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18044 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18045 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18046 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1137
18047 msgid "Round join"
18048 msgstr "Скруглённое"
18050 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18051 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18052 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1147
18054 msgid "Bevel join"
18055 msgstr "Фаска"
18057 #. Miterlimit
18058 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18059 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18060 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18061 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18062 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18063 #. when they become too long.
18064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1159
18065 msgid "Miter limit:"
18066 msgstr "Предел острия:"
18068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1167
18069 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18070 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
18072 #. Cap type
18073 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18074 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1179
18075 msgid "Cap:"
18076 msgstr "Концы:"
18078 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18079 #. of the line; the ends of the line are square
18080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1191
18081 msgid "Butt cap"
18082 msgstr "Плоские"
18084 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18085 #. line; the ends of the line are rounded
18086 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
18087 msgid "Round cap"
18088 msgstr "Круглые"
18090 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18091 #. line; the ends of the line are square
18092 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207
18093 msgid "Square cap"
18094 msgstr "Квадратные"
18096 #. Dash
18097 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1213
18098 msgid "Dashes:"
18099 msgstr "Пунктир:"
18101 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18102 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18103 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1230
18104 msgid "Start Markers:"
18105 msgstr "Маркер начала:"
18107 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18108 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18109 msgstr ""
18111 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1241
18112 msgid "Mid Markers:"
18113 msgstr "Маркер середины:"
18115 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18116 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18117 msgstr ""
18119 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1252
18120 msgid "End Markers:"
18121 msgstr "Маркер конца:"
18123 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18124 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18125 msgstr ""
18127 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1603
18128 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1699
18129 msgid "Set stroke style"
18130 msgstr "Установка стиля обводки"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18133 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18134 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18137 msgid "Style of new stars"
18138 msgstr "Стиль новых звёзд"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18141 msgid "Style of new rectangles"
18142 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18145 msgid "Style of new 3D boxes"
18146 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18149 msgid "Style of new ellipses"
18150 msgstr "Стиль новых эллипсов"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18153 msgid "Style of new spirals"
18154 msgstr "Стиль новых спиралей"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18157 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18158 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18161 msgid "Style of new paths created by Pen"
18162 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18165 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18166 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
18168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18170 msgid "TBD"
18171 msgstr ""
18173 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18174 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18175 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
18177 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18178 msgid "Insert node"
18179 msgstr "Вставка узла"
18181 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18182 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18183 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
18185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18186 msgid "Insert"
18187 msgstr "Вставить"
18189 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18190 msgid "Delete selected nodes"
18191 msgstr "Удалить выделенные узлы"
18193 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18194 msgid "Join endnodes"
18195 msgstr "Соединение оконечных узлов"
18197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18198 msgid "Join selected endnodes"
18199 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18202 msgid "Join"
18203 msgstr "Соединение"
18205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18206 msgid "Break nodes"
18207 msgstr "Разбить узлы"
18209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18210 msgid "Break path at selected nodes"
18211 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
18213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18214 msgid "Join with segment"
18215 msgstr "Соединить узлы сегментом"
18217 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18218 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18219 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
18221 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18222 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18223 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
18225 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18226 msgid "Node Cusp"
18227 msgstr "Острые узлы"
18229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18230 msgid "Make selected nodes corner"
18231 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
18233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18234 msgid "Node Smooth"
18235 msgstr "Гладкие узлы"
18237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18238 msgid "Make selected nodes smooth"
18239 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18242 msgid "Node Symmetric"
18243 msgstr "Симметричные узлы"
18245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18246 msgid "Make selected nodes symmetric"
18247 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
18249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18250 msgid "Node Auto"
18251 msgstr "Автоматический узел"
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18254 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18255 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
18257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18258 msgid "Node Line"
18259 msgstr "Линия по узлам"
18261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18262 msgid "Make selected segments lines"
18263 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
18265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18266 msgid "Node Curve"
18267 msgstr "Кривая по узлам"
18269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18270 msgid "Make selected segments curves"
18271 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
18273 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18274 msgid "Show Handles"
18275 msgstr "Показывать рычаги"
18277 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18278 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18279 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
18281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18282 msgid "Show Outline"
18283 msgstr "Показать контур"
18285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18286 msgid "Show the outline of the path"
18287 msgstr "Показать очертания контура"
18289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18290 msgid "Next path effect parameter"
18291 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
18293 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18294 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18295 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
18297 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18298 msgid "Edit the clipping path of the object"
18299 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
18301 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18302 msgid "Edit mask path"
18303 msgstr "Изменить контур маски"
18305 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18306 msgid "Edit the mask of the object"
18307 msgstr "Изменить маску объекта"
18309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18310 msgid "X coordinate:"
18311 msgstr "Координата по X:"
18313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18314 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18315 msgstr "Координата X выбранных узлов"
18317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18318 msgid "Y coordinate:"
18319 msgstr "Координата по Y:"
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18322 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18323 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18326 msgid "Enable snapping"
18327 msgstr "Включить прилипание"
18329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18330 msgid "Bounding box"
18331 msgstr "Площадка (BB)"
18333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18334 msgid "Snap bounding box corners"
18335 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18338 msgid "Bounding box edges"
18339 msgstr "Края площадок"
18341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18342 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18343 msgstr "Прилипать к краям площадки"
18345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18346 msgid "Bounding box corners"
18347 msgstr "Углы площадок (BB)"
18349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18350 msgid "Snap to bounding box corners"
18351 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18354 msgid "BBox Edge Midpoints"
18355 msgstr "Средние точки сторон площадок"
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18358 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18359 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18362 msgid "BBox Centers"
18363 msgstr "Центры площадок"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18366 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18367 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
18369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18370 msgid "Snap nodes or handles"
18371 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
18373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18374 msgid "Snap to paths"
18375 msgstr "Прилипать к контурам"
18377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18378 msgid "Path intersections"
18379 msgstr "Пересечения контуров"
18381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18382 msgid "Snap to path intersections"
18383 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
18385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18386 msgid "To nodes"
18387 msgstr "К узлам"
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18390 msgid "Snap to cusp nodes"
18391 msgstr "Прилипать к острым узлам"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18394 msgid "Smooth nodes"
18395 msgstr "Сглаженные узлы"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18398 msgid "Snap to smooth nodes"
18399 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18402 msgid "Line Midpoints"
18403 msgstr "Средние точки линий"
18405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18406 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18407 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
18409 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18410 msgid "Object Centers"
18411 msgstr "Центры объектов"
18413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18414 msgid "Snap from and to centers of objects"
18415 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
18417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18418 msgid "Rotation Centers"
18419 msgstr "Центры вращения"
18421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18422 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18423 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
18425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18426 msgid "Page border"
18427 msgstr "Кайма холста"
18429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18430 msgid "Snap to the page border"
18431 msgstr "Прилипать к краю страницы"
18433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18434 msgid "Snap to grids"
18435 msgstr "Прилипать к сеткам"
18437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18438 msgid "Snap to guides"
18439 msgstr "Прилипать к направляющим"
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18442 msgid "Star: Change number of corners"
18443 msgstr "Смена количества лучей"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2420
18446 msgid "Star: Change spoke ratio"
18447 msgstr "Смена отношения радиусов"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18450 msgid "Make polygon"
18451 msgstr "Звезда → многоугольник"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2463
18454 msgid "Make star"
18455 msgstr "Многоугольник → звезда"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2499
18458 msgid "Star: Change rounding"
18459 msgstr "Смена закругления"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2534
18462 msgid "Star: Change randomization"
18463 msgstr "Смена случайности искажения"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2725
18466 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18467 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2732
18470 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18471 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18474 msgid "triangle/tri-star"
18475 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18478 msgid "square/quad-star"
18479 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18482 msgid "pentagon/five-pointed star"
18483 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2753
18486 msgid "hexagon/six-pointed star"
18487 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18490 msgid "Corners"
18491 msgstr "Углы"
18493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18494 msgid "Corners:"
18495 msgstr "Углы:"
18497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2756
18498 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18499 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18501 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18502 msgid "thin-ray star"
18503 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18506 msgid "pentagram"
18507 msgstr "пентаграмма"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18510 msgid "hexagram"
18511 msgstr "гексаграмма"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18514 msgid "heptagram"
18515 msgstr "гептаграмма"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18518 msgid "octagram"
18519 msgstr "октограмма"
18521 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2769
18522 msgid "regular polygon"
18523 msgstr "обычный многоугольник"
18525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18526 msgid "Spoke ratio"
18527 msgstr "Отношение радиусов"
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2772
18530 msgid "Spoke ratio:"
18531 msgstr "Отношение радиусов:"
18533 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18534 #. Base radius is the same for the closest handle.
18535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2775
18536 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18537 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18540 msgid "stretched"
18541 msgstr "растянуто"
18543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18544 msgid "twisted"
18545 msgstr "извилисто"
18547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18548 msgid "slightly pinched"
18549 msgstr "слегка прищемлено"
18551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18552 msgid "NOT rounded"
18553 msgstr "БЕЗ закругления"
18555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18556 msgid "slightly rounded"
18557 msgstr "небольшое закругление"
18559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18560 msgid "visibly rounded"
18561 msgstr "заметное закругление"
18563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18564 msgid "well rounded"
18565 msgstr "порядочное закругление"
18567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18568 msgid "amply rounded"
18569 msgstr "изрядное закругление"
18571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2793
18572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18573 msgid "blown up"
18574 msgstr "безумное"
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18577 msgid "Rounded"
18578 msgstr "Закругление"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18581 msgid "Rounded:"
18582 msgstr "Закругление:"
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2796
18585 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18586 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18589 msgid "NOT randomized"
18590 msgstr "без случайности"
18592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18593 msgid "slightly irregular"
18594 msgstr "едва беспорядочно"
18596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18597 msgid "visibly randomized"
18598 msgstr "заметная случайность"
18600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2808
18601 msgid "strongly randomized"
18602 msgstr "изрядная случайность"
18604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18605 msgid "Randomized"
18606 msgstr "Случайность"
18608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18609 msgid "Randomized:"
18610 msgstr "Искажение:"
18612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2811
18613 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18614 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2826
18617 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3765
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4025
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7217
18620 msgid "Defaults"
18621 msgstr "По умолчанию"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2827
18624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3766
18625 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18626 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2900
18629 msgid "Change rectangle"
18630 msgstr "Удаление закругления"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18633 msgid "W:"
18634 msgstr "Ш:"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
18637 msgid "Width of rectangle"
18638 msgstr "Ширина прямоугольника"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18641 msgid "H:"
18642 msgstr "Г:"
18644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3110
18645 msgid "Height of rectangle"
18646 msgstr "Высота прямоугольника"
18648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3124
18649 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3139
18650 msgid "not rounded"
18651 msgstr "без закругления"
18653 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18654 msgid "Horizontal radius"
18655 msgstr "Горизонтальный радиус"
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18658 msgid "Rx:"
18659 msgstr "Гор. радиус:"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
18662 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18663 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18666 msgid "Vertical radius"
18667 msgstr "Вертикальный радиус"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18670 msgid "Ry:"
18671 msgstr "Верт. радиус:"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3142
18674 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18675 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3161
18678 msgid "Not rounded"
18679 msgstr "Не закруглён"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
18682 msgid "Make corners sharp"
18683 msgstr "Убрать закругление углов"
18685 #. TODO: use the correct axis here, too
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
18687 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18688 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3420
18691 msgid "Angle in X direction"
18692 msgstr "Угол в направлении X"
18694 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18696 msgid "Angle of PLs in X direction"
18697 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18699 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3444
18701 msgid "State of VP in X direction"
18702 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3445
18705 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18706 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18709 msgid "Angle in Y direction"
18710 msgstr "Угол в направлении Y"
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3460
18713 msgid "Angle Y:"
18714 msgstr "Угол Y:"
18716 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18718 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18719 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18721 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3483
18723 msgid "State of VP in Y direction"
18724 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3484
18727 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18728 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
18731 msgid "Angle in Z direction"
18732 msgstr "Угол в направлении Z"
18734 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18736 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18737 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18739 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3522
18741 msgid "State of VP in Z direction"
18742 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3523
18745 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18746 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
18749 msgid "Change spiral"
18750 msgstr "Сброс изменений спирали"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18753 msgid "just a curve"
18754 msgstr "просто кривая"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3722
18757 msgid "one full revolution"
18758 msgstr "один полный оборот"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18761 msgid "Number of turns"
18762 msgstr "Количество поворотов"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18765 msgid "Turns:"
18766 msgstr "Витков:"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3725
18769 msgid "Number of revolutions"
18770 msgstr "Количество витков"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18773 msgid "circle"
18774 msgstr "окружность"
18776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18777 msgid "edge is much denser"
18778 msgstr "край намного плотнее"
18780 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18781 msgid "edge is denser"
18782 msgstr "центр плотнее"
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18785 msgid "even"
18786 msgstr "ровная спираль"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18789 msgid "center is denser"
18790 msgstr "центр плотнее"
18792 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
18793 msgid "center is much denser"
18794 msgstr "центр намного плотнее"
18796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18797 msgid "Divergence"
18798 msgstr "Отклонение"
18800 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18801 msgid "Divergence:"
18802 msgstr "Нелинейность:"
18804 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3739
18805 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18806 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18808 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18809 msgid "starts from center"
18810 msgstr "начинается из центра"
18812 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18813 msgid "starts mid-way"
18814 msgstr "начинается с середины"
18816 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3750
18817 msgid "starts near edge"
18818 msgstr "начинается с края"
18820 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18821 msgid "Inner radius"
18822 msgstr "Внутренний радиус"
18824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18825 msgid "Inner radius:"
18826 msgstr "Внутренний радиус:"
18828 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3753
18829 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18830 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
18833 msgid "Bezier"
18834 msgstr "Кривые Безье"
18836 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
18837 msgid "Create regular Bezier path"
18838 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18840 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3833
18841 msgid "Spiro"
18842 msgstr "Кривые Спиро"
18844 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3834
18845 msgid "Create Spiro path"
18846 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3841
18849 msgid "Zigzag"
18850 msgstr "Зигзаги"
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3842
18853 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18854 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3848
18857 msgid "Paraxial"
18858 msgstr "Параксиальный режим"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3849
18861 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18862 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3857
18865 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4248
18866 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18867 msgid "Mode:"
18868 msgstr "Режим:"
18870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3886
18871 msgid "Triangle in"
18872 msgstr "Декрещендо"
18874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
18875 msgid "Triangle out"
18876 msgstr "Крещендо"
18878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18879 msgid "From clipboard"
18880 msgstr "Из буфера обмена"
18882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3914
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3915
18884 msgid "Shape:"
18885 msgstr "Форма:"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18888 msgid "(many nodes, rough)"
18889 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
18897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
18898 msgid "(default)"
18899 msgstr "(по умолчанию)"
18901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3999
18902 msgid "(few nodes, smooth)"
18903 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18906 msgid "Smoothing:"
18907 msgstr "Сглаживание:"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
18910 msgid "Smoothing: "
18911 msgstr "Сглаживание:"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
18914 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18915 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4026
18918 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18919 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18921 #. Width
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18923 msgid "(pinch tweak)"
18924 msgstr "(узкая кисть)"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4119
18927 msgid "(broad tweak)"
18928 msgstr "(широкая кисть)"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4122
18931 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18932 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18934 #. Force
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18936 msgid "(minimum force)"
18937 msgstr "(минимальная)"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4136
18940 msgid "(maximum force)"
18941 msgstr "(максимальная)"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18944 msgid "Force"
18945 msgstr "Сила"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18948 msgid "Force:"
18949 msgstr "Сила:"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4139
18952 msgid "The force of the tweak action"
18953 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4157
18956 msgid "Move mode"
18957 msgstr "Перемещение объектов"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4158
18960 msgid "Move objects in any direction"
18961 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4164
18964 msgid "Move in/out mode"
18965 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4165
18968 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18969 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4171
18972 msgid "Move jitter mode"
18973 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4172
18976 msgid "Move objects in random directions"
18977 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4178
18980 msgid "Scale mode"
18981 msgstr "Масштабирование объектов"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4179
18984 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18985 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4185
18988 msgid "Rotate mode"
18989 msgstr "Вращение объектов"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4186
18992 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18993 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4192
18996 msgid "Duplicate/delete mode"
18997 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4193
19000 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
19001 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4199
19004 msgid "Push mode"
19005 msgstr "Толкание контуров"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4200
19008 msgid "Push parts of paths in any direction"
19009 msgstr "Выталкивать части контуров"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4206
19012 msgid "Shrink/grow mode"
19013 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4207
19016 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
19017 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4213
19020 msgid "Attract/repel mode"
19021 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4214
19024 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
19025 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4220
19028 msgid "Roughen mode"
19029 msgstr "Огрубление контуров"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4221
19032 msgid "Roughen parts of paths"
19033 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4227
19036 msgid "Color paint mode"
19037 msgstr "Раскрашивание объектов"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4228
19040 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19041 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4234
19044 msgid "Color jitter mode"
19045 msgstr "Перебор цветов для объектов"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4235
19048 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19049 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4241
19052 msgid "Blur mode"
19053 msgstr "Размывание"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
19056 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19057 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4269
19060 msgid "Channels:"
19061 msgstr "Каналы:"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
19064 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19065 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
19067 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4284
19069 msgid "H"
19070 msgstr "H"
19072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4295
19073 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19074 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
19076 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
19078 msgid "S"
19079 msgstr "S"
19081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4310
19082 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19083 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
19085 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4314
19087 msgid "L"
19088 msgstr "L"
19090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4325
19091 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19092 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
19094 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4329
19096 msgid "O"
19097 msgstr "O"
19099 #. Fidelity
19100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19101 msgid "(rough, simplified)"
19102 msgstr "(грубо, упрощённо)"
19104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4339
19105 msgid "(fine, but many nodes)"
19106 msgstr "(точно, но много узлов)"
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19109 msgid "Fidelity"
19110 msgstr "Точность"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4342
19113 msgid "Fidelity:"
19114 msgstr "Точность:"
19116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
19117 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19118 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
19120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4360
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
19122 msgid "Pressure"
19123 msgstr "Нажим"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
19126 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19127 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4541
19130 msgid "No preset"
19131 msgstr "Не выбрана"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4559
19134 msgid "Save..."
19135 msgstr "Сохранить..."
19137 #. Width
19138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19140 msgid "(hairline)"
19141 msgstr "(волосок)"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4710
19144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5729
19145 msgid "(broad stroke)"
19146 msgstr "(широкий штрих)"
19148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4713
19149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5732
19150 msgid "Pen Width"
19151 msgstr "Толщина пера"
19153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4714
19154 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19155 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
19157 #. Thinning
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19159 msgid "(speed blows up stroke)"
19160 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19163 msgid "(slight widening)"
19164 msgstr "(легкое утолщение)"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19167 msgid "(constant width)"
19168 msgstr "(постоянная ширина)"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19171 msgid "(slight thinning, default)"
19172 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
19174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4727
19175 msgid "(speed deflates stroke)"
19176 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
19178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19179 msgid "Stroke Thinning"
19180 msgstr "Утоньшение штриха"
19182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
19183 msgid "Thinning:"
19184 msgstr "Сужение:"
19186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4731
19187 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19188 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
19190 #. Angle
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19192 msgid "(left edge up)"
19193 msgstr "(левый угол вверху)"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19196 msgid "(horizontal)"
19197 msgstr "(перо горизонтально)"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4743
19200 msgid "(right edge up)"
19201 msgstr "(правый угол вверху)"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19204 msgid "Pen Angle"
19205 msgstr "Угол пера"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4746
19208 msgid "Angle:"
19209 msgstr "Угол:"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4747
19212 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19213 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
19215 #. Fixation
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19217 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19218 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19221 msgid "(almost fixed, default)"
19222 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4761
19225 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19226 msgstr "(угол зафиксирован)"
19228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19229 msgid "Fixation"
19230 msgstr "Фиксация"
19232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4764
19233 msgid "Fixation:"
19234 msgstr "Фиксация:"
19236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4765
19237 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19238 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
19240 #. Cap Rounding
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19242 msgid "(blunt caps, default)"
19243 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19246 msgid "(slightly bulging)"
19247 msgstr "(слегка закругленные)"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19250 msgid "(approximately round)"
19251 msgstr "(примерно круглые)"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
19254 msgid "(long protruding caps)"
19255 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
19257 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19258 msgid "Cap rounding"
19259 msgstr "Закругление концов"
19261 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4781
19262 msgid "Caps:"
19263 msgstr "Концы:"
19265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4782
19266 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19267 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
19269 #. Tremor
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19271 msgid "(smooth line)"
19272 msgstr "(гладкая линия)"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19275 msgid "(slight tremor)"
19276 msgstr "(легкое дрожание)"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19279 msgid "(noticeable tremor)"
19280 msgstr "(заметное дрожание)"
19282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4794
19283 msgid "(maximum tremor)"
19284 msgstr "(максимальное дрожание)"
19286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19287 msgid "Stroke Tremor"
19288 msgstr "Дрожание штриха"
19290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4797
19291 msgid "Tremor:"
19292 msgstr "Дрожание:"
19294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4798
19295 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19296 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
19298 #. Wiggle
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19300 msgid "(no wiggle)"
19301 msgstr "(без виляния)"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19304 msgid "(slight deviation)"
19305 msgstr "(легкое отклонение)"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4812
19308 msgid "(wild waves and curls)"
19309 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19312 msgid "Pen Wiggle"
19313 msgstr "Виляние пером"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4815
19316 msgid "Wiggle:"
19317 msgstr "Виляние:"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4816
19320 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19321 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
19323 #. Mass
19324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19325 msgid "(no inertia)"
19326 msgstr "(без инерции)"
19328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19329 msgid "(slight smoothing, default)"
19330 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
19332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19333 msgid "(noticeable lagging)"
19334 msgstr "(заметное отставание)"
19336 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4829
19337 msgid "(maximum inertia)"
19338 msgstr "(максимальная инерция)"
19340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19341 msgid "Pen Mass"
19342 msgstr "Масса пера"
19344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4832
19345 msgid "Mass:"
19346 msgstr "Масса:"
19348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4833
19349 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19350 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
19352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4848
19353 msgid "Trace Background"
19354 msgstr "Трассировать фон"
19356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4849
19357 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19358 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
19360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4862
19361 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19362 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
19364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4874
19365 msgid "Tilt"
19366 msgstr "Наклон"
19368 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4875
19369 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19370 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
19372 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4888
19373 msgid "Choose a preset"
19374 msgstr "Выберите предустановку"
19376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4976
19377 msgid "Arc: Change start/end"
19378 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
19380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5040
19381 msgid "Arc: Change open/closed"
19382 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
19384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
19385 msgid "Start:"
19386 msgstr "Начало:"
19388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
19389 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19390 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
19392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5179
19393 msgid "End:"
19394 msgstr "Конец:"
19396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5180
19397 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19398 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
19400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5196
19401 msgid "Closed arc"
19402 msgstr "Закрытая дуга"
19404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5197
19405 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19406 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
19408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
19409 msgid "Open Arc"
19410 msgstr "Открытая дуга"
19412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5204
19413 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19414 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
19416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5227
19417 msgid "Make whole"
19418 msgstr "Сделать целым"
19420 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5228
19421 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19422 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
19424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
19425 msgid "Opacity:"
19426 msgstr "Непрозрачность:"
19428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
19429 msgid "Pick opacity"
19430 msgstr "Снять непрозрачность"
19432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5305
19433 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19434 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
19436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5308
19437 msgid "Pick"
19438 msgstr "Снять"
19440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
19441 msgid "Assign opacity"
19442 msgstr "Назначить непрозрачность"
19444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5318
19445 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19446 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
19448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5321
19449 msgid "Assign"
19450 msgstr "Назначить"
19452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5572
19453 msgid "All inactive"
19454 msgstr "Все неактивны"
19456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5573
19457 msgid "No geometric tool is active"
19458 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19461 msgid "draw-geometry-inactive"
19462 msgstr ""
19464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5606
19465 msgid "Show limiting bounding box"
19466 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5607
19469 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19470 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
19472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5618
19473 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19474 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5619
19477 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19478 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
19480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5631
19481 msgid "Choose a line segment type"
19482 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
19484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5647
19485 msgid "Display measuring info"
19486 msgstr "Показывать данные измерений"
19488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5648
19489 msgid "Display measuring info for selected items"
19490 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
19492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5668
19493 msgid "Open LPE dialog"
19494 msgstr "Открыть диалог LPE"
19496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5669
19497 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19498 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5733
19501 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19502 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5751
19505 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19506 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5757
19509 msgid "Cut"
19510 msgstr "Вырезать"
19512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5758
19513 msgid "Cut out from objects"
19514 msgstr "Вырезать из объектов"
19516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6099
19517 msgid "Text: Change font family"
19518 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6188
19521 msgid "Text: Change alignment"
19522 msgstr "Текст: сменить выключку"
19524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6267
19525 msgid "Text: Change font style"
19526 msgstr "Текст: сменить начертание"
19528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6315
19529 msgid "Text: Change orientation"
19530 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6418
19533 msgid "Text: Change font size"
19534 msgstr "Текст: сменить кегль"
19536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6653
19537 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19538 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6689
19541 msgid "Align left"
19542 msgstr "Выключка влево"
19544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6711
19545 msgid "Align right"
19546 msgstr "Выключка вправо"
19548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6722
19549 msgid "Justify"
19550 msgstr "Выключка по ширине"
19552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6737
19553 msgid "Bold"
19554 msgstr "Полужирное"
19556 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6748
19557 msgid "Italic"
19558 msgstr "Наклонное"
19560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6881
19561 msgid "Change connector spacing"
19562 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6964
19565 msgid "Avoid"
19566 msgstr "Избегать"
19568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6974
19569 msgid "Ignore"
19570 msgstr "Игнорировать"
19572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19573 msgid "Connector Spacing"
19574 msgstr "Интервал линии соединения"
19576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6986
19577 msgid "Spacing:"
19578 msgstr "Интервал:"
19580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6987
19581 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19582 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6998
19585 msgid "Graph"
19586 msgstr "Граф"
19588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19589 msgid "Connector Length"
19590 msgstr "Длина линии соединения"
19592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7008
19593 msgid "Length:"
19594 msgstr "Длина:"
19596 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7009
19597 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19598 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7021
19601 msgid "Downwards"
19602 msgstr "Вниз"
19604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7022
19605 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19606 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7037
19609 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19610 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7140
19613 msgid "Fill by"
19614 msgstr "Чем залить"
19616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7141
19617 msgid "Fill by:"
19618 msgstr "Чем залить:"
19620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7153
19621 msgid "Fill Threshold"
19622 msgstr "Порог заливки"
19624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7154
19625 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19626 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19629 msgid "Grow/shrink by"
19630 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7179
19633 msgid "Grow/shrink by:"
19634 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7180
19637 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19638 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7205
19641 msgid "Close gaps"
19642 msgstr "Закрыть интервалы"
19644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7206
19645 msgid "Close gaps:"
19646 msgstr "Закрыть интервалы:"
19648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7218
19649 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19650 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19652 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19653 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19654 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19656 #. report to the Inkscape console using errormsg
19657 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19658 msgid "Side Length 'a'/px: "
19659 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
19661 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19662 msgid "Side Length 'b'/px: "
19663 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
19665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19666 msgid "Side Length 'c'/px: "
19667 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
19669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19670 msgid "Angle 'A'/radians:"
19671 msgstr "Угол A в радианах:"
19673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19674 msgid "Angle 'B'/radians: "
19675 msgstr "Угол B в радианах:"
19677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19678 msgid "Angle 'C'/radians: "
19679 msgstr "Угол С в радианах:"
19681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19682 msgid "Semiperimeter/px: "
19683 msgstr "Полупериметр, px:"
19685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19686 msgid "Area /px^2: "
19687 msgstr "Площадь в px^2:"
19689 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19690 #, fuzzy
19691 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19692 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19694 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19695 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19696 msgstr ""
19698 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19699 #, python-format
19700 msgid "Sorry we could not locate %s"
19701 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
19703 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19704 #, python-format
19705 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19706 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
19708 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19709 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19710 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
19712 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19713 msgid "Difficulty finding the image data."
19714 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
19716 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19717 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19718 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
19720 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19721 #, python-format
19722 msgid "No matching node for expression: %s"
19723 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
19725 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19726 #, python-format
19727 msgid "No style attribute found for id: %s"
19728 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
19730 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19731 #, python-format
19732 msgid "unable to locate marker: %s"
19733 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
19735 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19736 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19737 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19738 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19739 msgid "This extension requires two selected paths."
19740 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
19742 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19743 #, python-format
19744 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19745 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
19747 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19748 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19749 msgstr ""
19751 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19752 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19753 #, python-format
19754 msgid ""
19755 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19756 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19757 msgstr ""
19759 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19760 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19761 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19762 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19764 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19765 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19766 msgid ""
19767 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19768 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19769 msgstr ""
19771 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19772 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19773 msgid ""
19774 "The second selected object is not a path.\n"
19775 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19776 msgstr ""
19778 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19779 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19780 msgid ""
19781 "The first selected object is not a path.\n"
19782 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19783 msgstr ""
19785 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19786 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19787 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19790 msgid "No face data found in specified file\n"
19791 msgstr ""
19793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19794 msgid "No edge data found in specified file\n"
19795 msgstr ""
19797 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19799 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19800 msgstr ""
19802 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19803 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19804 msgstr ""
19806 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19807 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19808 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
19810 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:109
19811 #, python-format
19812 msgid "Could not locate file: %s"
19813 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19815 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19816 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19817 msgid "You must select at least two elements."
19818 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
19820 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19821 msgid "Add Nodes"
19822 msgstr "Добавить узлы"
19824 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19825 msgid "By max. segment length"
19826 msgstr "по макс. длине сегмента"
19828 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19829 msgid "By number of segments"
19830 msgstr "по числу сегментов"
19832 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19833 msgid "Division method"
19834 msgstr "Способ деления:"
19836 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19837 msgid "Maximum segment length (px)"
19838 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19840 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19841 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19842 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19843 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19844 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19845 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19846 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19847 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19848 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19849 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19850 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19851 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19852 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19853 msgid "Modify Path"
19854 msgstr "Изменение контура"
19856 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19857 msgid "Number of segments"
19858 msgstr "Число сегментов"
19860 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19861 msgid "AI 8.0 Input"
19862 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19864 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19865 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19866 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19868 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19869 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19870 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19872 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19873 msgid "AI 8.0 Output"
19874 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
19876 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19877 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19878 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19880 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19881 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19882 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
19884 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19885 msgid "AI SVG Input"
19886 msgstr "Импорт AI SVG"
19888 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19889 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19890 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19892 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19893 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19894 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19896 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19897 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19898 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19900 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19901 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19902 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19904 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19905 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19906 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19908 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19909 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19910 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19912 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19913 msgid "Corel DRAW Input"
19914 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19916 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19917 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19918 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19920 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19921 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19922 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19924 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19925 msgid "Corel DRAW templates input"
19926 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19928 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19929 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19930 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19932 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19933 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19934 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19936 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19937 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19938 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19940 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19941 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19942 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19944 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19945 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19946 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19948 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19949 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19950 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19952 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19953 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19954 msgstr ""
19956 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19957 msgid "Brighter"
19958 msgstr "Ярче"
19960 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19961 msgid "Blue Function"
19962 msgstr "Функция синего"
19964 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19965 msgid "Green Function"
19966 msgstr "Функция зелёного"
19968 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19969 msgid "Red Function"
19970 msgstr "Функция красного"
19972 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19973 msgid "Darker"
19974 msgstr "Темнее"
19976 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19977 msgid "Grayscale"
19978 msgstr "Градации серого"
19980 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19981 msgid "Less Hue"
19982 msgstr "Меньше тона"
19984 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19985 msgid "Less Light"
19986 msgstr "Меньше яркости"
19988 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19989 msgid "Less Saturation"
19990 msgstr "Меньше насыщенности"
19992 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19993 msgid "More Hue"
19994 msgstr "Больше тона"
19996 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19997 msgid "More Light"
19998 msgstr "Больше яркости"
20000 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
20001 msgid "More Saturation"
20002 msgstr "Больше насыщенности"
20004 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
20005 msgid "Negative"
20006 msgstr "Негатив"
20008 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
20009 msgid "Randomize"
20010 msgstr "Случайные значения"
20012 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
20013 msgid "Remove Blue"
20014 msgstr "Удалить синий компонент"
20016 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20017 msgid "Remove Green"
20018 msgstr "Удалить зелёный компонент"
20020 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20021 msgid "Remove Red"
20022 msgstr "Удалить красный компонент"
20024 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20025 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20026 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
20028 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20029 msgid "Replace color"
20030 msgstr "Замена цвета"
20032 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20033 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20034 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
20036 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20037 msgid "RGB Barrel"
20038 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
20040 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20041 msgid "Convert to Dashes"
20042 msgstr "Преобразовать в пунктир"
20044 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20045 msgid "A diagram created with the program Dia"
20046 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
20048 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20049 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20050 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
20052 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20053 msgid "Dia Input"
20054 msgstr "Импорт файлов Dia"
20056 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20057 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20058 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
20060 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20061 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20062 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
20064 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20065 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20066 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20067 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20068 msgid "Visualize Path"
20069 msgstr "Визуализация контура"
20071 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20072 msgid "X Offset"
20073 msgstr "Смещение по X"
20075 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20076 msgid "Y Offset"
20077 msgstr "Смещение по Y"
20079 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20080 msgid "Dot size"
20081 msgstr "Размер точек"
20083 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20084 msgid "Font size"
20085 msgstr "Кегль шрифта"
20087 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20088 msgid "Number Nodes"
20089 msgstr "Нумерация узлов"
20091 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20092 msgid "Altitudes"
20093 msgstr "Угловые возвышения"
20095 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20096 msgid "Angle Bisectors"
20097 msgstr "Угловые биссектрисы"
20099 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20100 msgid "Centroid"
20101 msgstr "Центроид"
20103 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20104 msgid "Circumcentre"
20105 msgstr "Центр описанной окружности"
20107 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20108 msgid "Circumcircle"
20109 msgstr "Описанная окружность"
20111 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20112 msgid "Common Objects"
20113 msgstr "Обычные объекты"
20115 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20116 msgid "Contact Triangle"
20117 msgstr ""
20119 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20120 msgid "Custom Point Specified By:"
20121 msgstr ""
20123 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20124 msgid "Custom Points and Options"
20125 msgstr "Заказные точки и параметры"
20127 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20128 msgid "Draw Circle About This Point"
20129 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
20131 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20132 msgid "Draw From Triangle"
20133 msgstr "Геометрия треугольника"
20135 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20136 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20137 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
20139 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20140 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20141 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
20143 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20144 msgid "Draw Marker At This Point"
20145 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
20147 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20148 msgid "Excentral Triangle"
20149 msgstr "Эксцентрический треугольник"
20151 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20152 msgid "Excentres"
20153 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
20155 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20156 msgid "Excircles"
20157 msgstr "Вневписанные окружности"
20159 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20160 msgid "Extouch Triangle"
20161 msgstr "Экскасательный треугольник"
20163 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20164 msgid "Gergonne Point"
20165 msgstr "Точка Жергонна"
20167 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20168 msgid "Incentre"
20169 msgstr "Центр вписанной окружности"
20171 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20172 msgid "Incircle"
20173 msgstr "Вписанная окружность"
20175 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20176 msgid "Nagel Point"
20177 msgstr "Точка Нагеля"
20179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20180 msgid "Nine-Point Centre"
20181 msgstr "Центр окружности девяти точек"
20183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20184 msgid "Nine-Point Circle"
20185 msgstr "Окружность девяти точек"
20187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20188 msgid "Orthic Triangle"
20189 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
20191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20192 msgid "Orthocentre"
20193 msgstr "Ортоцентр"
20195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20196 msgid "Point At"
20197 msgstr "Указывает на:"
20199 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20200 msgid "Radius / px"
20201 msgstr "Радиус (px):"
20203 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20204 msgid "Report this triangle's properties"
20205 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
20207 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20208 msgid "Symmedial Triangle"
20209 msgstr "Симмедиальный треугольник"
20211 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20212 msgid "Symmedian Point"
20213 msgstr "Точка симмедианы"
20215 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20216 msgid "Symmedians"
20217 msgstr "Симмедианы"
20219 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20220 msgid "Triangle Function"
20221 msgstr "функции треугольника"
20223 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20224 msgid "Trilinear Coordinates"
20225 msgstr "трилинейным координатам"
20227 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20228 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20229 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20230 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
20232 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20233 msgid "Character Encoding"
20234 msgstr "Кодировка символов"
20236 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20237 msgid "DXF Input"
20238 msgstr "Импорт DXF"
20240 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20241 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20242 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
20244 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
20245 msgid "Or, use manual scale factor"
20246 msgstr ""
20248 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20249 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20250 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
20252 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20253 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20254 msgstr "Настольный плоттер"
20256 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20257 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
20258 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
20260 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20261 msgid "ROBO-Master output"
20262 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
20264 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20265 msgid "DXF Output"
20266 msgstr "Экспорт в DXF"
20268 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20269 msgid "DXF file written by pstoedit"
20270 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
20272 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20273 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20274 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20276 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20277 msgid "Blur height"
20278 msgstr "Высота размывания:"
20280 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20281 msgid "Blur stdDeviation"
20282 msgstr "Стд. отклонение размывания"
20284 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20285 msgid "Blur width"
20286 msgstr "Ширина размывания"
20288 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20289 msgid "Edge 3D"
20290 msgstr "Объёмные края"
20292 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20293 msgid "Illumination Angle"
20294 msgstr "Угол освещения"
20296 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20297 msgid "Only black and white"
20298 msgstr "Только ч/б"
20300 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20301 msgid "Shades"
20302 msgstr "Тени"
20304 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20305 msgid "Embed Images"
20306 msgstr "Встроить все растровые изображения"
20308 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20309 msgid "Embed only selected images"
20310 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
20312 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20313 msgid "EPS Input"
20314 msgstr "Импорт файлов EPS"
20316 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
20317 msgid "EPSI Output"
20318 msgstr "Экспорт в EPSI"
20320 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
20321 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20322 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
20324 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
20325 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
20326 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
20328 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20329 msgid "LaTeX formula"
20330 msgstr "Формула LaTeX"
20332 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20333 msgid "LaTeX formula: "
20334 msgstr "Формула LaTeX: "
20336 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20337 msgid "Export as GIMP Palette"
20338 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
20340 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20341 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20342 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
20344 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20345 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20346 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
20348 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20349 msgid "Extract Image"
20350 msgstr "Извлечь растровое изображение"
20352 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20353 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20354 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
20356 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20357 msgid "Path to save image"
20358 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
20360 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20361 msgid "Extrude"
20362 msgstr "Выдавливание"
20364 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20365 msgid "Open files saved with XFIG"
20366 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
20368 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20369 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20370 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
20372 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20373 msgid "XFIG Input"
20374 msgstr "Импорт XFIG"
20376 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20377 msgid "Flatness"
20378 msgstr "Гладкость"
20380 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20381 msgid "Flatten Beziers"
20382 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
20384 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20385 msgid "Add Guide Lines"
20386 msgstr "Добавить направляющие"
20388 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20389 msgid "Depth"
20390 msgstr "Глубина:"
20392 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20393 msgid "Foldable Box"
20394 msgstr "Макет коробки"
20396 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20397 msgid "Paper Thickness"
20398 msgstr "Толщина бумаги:"
20400 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20401 #, fuzzy
20402 msgid "Tab Proportion"
20403 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20405 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20406 msgid "Fractalize"
20407 msgstr "Фрактализация"
20409 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20410 msgid "Smoothness"
20411 msgstr "Сглаженность:"
20413 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20414 msgid "Subdivisions"
20415 msgstr "Подразделений:"
20417 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20418 msgid "Calculate first derivative numerically"
20419 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
20421 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20422 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20423 msgid "Draw Axes"
20424 msgstr "Нарисовать оси"
20426 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20427 msgid "End X value"
20428 msgstr "Конечное значение по оси X"
20430 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20431 msgid "First derivative"
20432 msgstr "Первая производная"
20434 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20435 msgid "Function"
20436 msgstr "Функция"
20438 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20439 msgid "Function Plotter"
20440 msgstr "Построитель графиков"
20442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20443 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20444 msgid "Functions"
20445 msgstr "Функции"
20447 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20448 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20449 msgstr "Изотропическое масштабирование"
20451 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20452 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20453 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
20455 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20456 msgid "Number of samples"
20457 msgstr "Количество шагов:"
20459 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20460 msgid "Range and sampling"
20461 msgstr "Диапазон и выборка"
20463 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20464 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20465 msgid "Remove rectangle"
20466 msgstr "Удалить прямоугольник"
20468 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20469 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20470 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
20472 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20473 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:12
20474 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20475 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
20477 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20478 msgid "Start X value"
20479 msgstr "Начальное значение по оси X:"
20481 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20482 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:14
20483 msgid "Use"
20484 msgstr "Как использовать"
20486 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20487 msgid "Use polar coordinates"
20488 msgstr "Использовать полярные координаты"
20490 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20491 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20492 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20494 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20495 msgid "Y value of rectangle's top"
20496 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20498 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20499 msgid "Circular pitch, px"
20500 msgstr "Шаг колеса, px"
20502 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20503 msgid "Gear"
20504 msgstr "Зубчатое колесо"
20506 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20507 msgid "Number of teeth"
20508 msgstr "Количество зубцов"
20510 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20511 msgid "Pressure angle"
20512 msgstr "Угол зацепления"
20514 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20515 msgid "GIMP XCF"
20516 msgstr "GIMP XCF"
20518 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20519 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20520 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
20522 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20523 msgid "Save Grid:"
20524 msgstr "Сохранить сетку:"
20526 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20527 msgid "Save Guides:"
20528 msgstr "Сохранить направляющие:"
20530 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20531 msgid "Border Thickness [px]"
20532 msgstr "Толщина границы (px)"
20534 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20535 msgid "Cartesian Grid"
20536 msgstr "Картезианская сетка"
20538 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20539 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20540 msgstr ""
20542 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20543 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20544 msgstr ""
20546 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20547 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20548 msgstr ""
20550 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20551 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20552 msgstr ""
20554 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20555 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20556 msgstr ""
20558 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20559 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20560 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20562 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20563 msgid "Major X Divisions"
20564 msgstr "Основных делений по X"
20566 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20567 #, fuzzy
20568 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20569 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20571 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20572 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20573 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
20575 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20576 msgid "Major Y Divisions"
20577 msgstr "Основных делений по Y"
20579 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20580 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20581 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20583 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20584 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20585 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20587 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20588 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20589 msgstr "Делений в основном делении по X"
20591 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20592 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20593 msgstr "Делений в основном делении по Y"
20595 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20596 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20597 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20599 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20600 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20601 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20603 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20604 #, fuzzy
20605 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20606 msgstr "Делений в основном делении по X"
20608 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20609 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20610 msgstr ""
20612 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20613 msgid "Angle Divisions"
20614 msgstr "Угловых делений"
20616 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20617 msgid "Angle Divisions at Centre"
20618 msgstr "Угловых делений в центре"
20620 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20621 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20622 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
20624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20625 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20626 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
20628 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20629 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20630 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
20632 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20633 msgid "Circumferential Labels"
20634 msgstr "Периферические метки"
20636 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20637 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20638 msgstr ""
20640 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20641 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20642 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
20644 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20645 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20646 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20648 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20649 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20650 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
20652 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20653 msgid "Major Circular Divisions"
20654 msgstr "Основных круговых делений"
20656 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20657 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20658 msgstr ""
20660 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20661 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20662 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
20664 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20665 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20666 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
20668 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20669 msgid "Polar Grid"
20670 msgstr "Полярная сетка"
20672 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20673 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20674 msgstr "Малых угловых делений в большом"
20676 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20677 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20678 msgstr "Малых круговых делений в большом"
20680 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20681 msgid "1/10"
20682 msgstr "1/10"
20684 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20685 msgid "1/2"
20686 msgstr "1/2"
20688 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20689 msgid "1/3"
20690 msgstr "1/3"
20692 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20693 msgid "1/4"
20694 msgstr "1/4"
20696 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20697 msgid "1/5"
20698 msgstr "1/5"
20700 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20701 msgid "1/6"
20702 msgstr "1/6"
20704 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20705 msgid "1/7"
20706 msgstr "1/7"
20708 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20709 msgid "1/8"
20710 msgstr "1/8"
20712 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20713 msgid "1/9"
20714 msgstr "1/9"
20716 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20717 msgid "Custom..."
20718 msgstr "Другой..."
20720 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20721 msgid "Delete existing guides"
20722 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20724 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20725 msgid "Golden ratio"
20726 msgstr "Золотое сечение"
20728 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20729 msgid "Guides creator"
20730 msgstr "Создать направляющие"
20732 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20733 msgid "Horizontal guide each"
20734 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
20736 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20737 msgid "Preset"
20738 msgstr "Предустановка:"
20740 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20741 msgid "Rule-of-third"
20742 msgstr "Правило третей"
20744 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20745 msgid "Start from edges"
20746 msgstr "Начать от краёв"
20748 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20749 msgid "Vertical guide each"
20750 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
20752 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20753 msgid "Draw Handles"
20754 msgstr "Нарисовать рычаги"
20756 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20757 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20758 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
20760 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20761 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20762 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
20764 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20765 msgid "HPGL Output"
20766 msgstr "Экспорт в HPGL"
20768 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20769 msgid "Ask Us a Question"
20770 msgstr "Задать авторам вопрос"
20772 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20773 msgid "Command Line Options"
20774 msgstr "Справка по командной строке"
20776 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20777 msgid "FAQ"
20778 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
20780 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20781 msgid "Keys and Mouse Reference"
20782 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
20784 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20785 msgid "Inkscape Manual"
20786 msgstr "Руководство по Inkscape"
20788 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20789 msgid "New in This Version"
20790 msgstr "Новшества этой версии"
20792 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20793 msgid "Report a Bug"
20794 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
20796 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20797 msgid "SVG 1.1 Specification"
20798 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20800 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20801 msgid "Attribute to Interpolate"
20802 msgstr "Интерполируемый атрибут"
20804 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20805 msgid "End Value"
20806 msgstr "Конечное значение"
20808 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20809 #, fuzzy
20810 msgid "Float Number"
20811 msgstr "Параметры эффекта"
20813 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20814 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20815 msgstr ""
20817 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20818 #, fuzzy
20819 msgid "Integer Number"
20820 msgstr "_Пригласить пользователя"
20822 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20823 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20824 msgstr ""
20826 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20827 #, fuzzy
20828 msgid "No Unit"
20829 msgstr "Единица"
20831 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20832 msgid "Other Attribute"
20833 msgstr ""
20835 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20836 msgid "Other Attribute type"
20837 msgstr "Другой тип атрибута"
20839 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20840 msgid "Start Value"
20841 msgstr "Начальное значение"
20843 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20844 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20845 msgid "Style"
20846 msgstr "Стиль"
20848 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20849 msgid "Tag"
20850 msgstr "Тэг"
20852 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20853 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20854 msgstr ""
20856 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20857 #, fuzzy
20858 msgid "Transformation"
20859 msgstr "Информация"
20861 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20862 #, fuzzy
20863 msgid "Translate X"
20864 msgstr "Пере_водчики"
20866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20867 #, fuzzy
20868 msgid "Translate Y"
20869 msgstr "Пере_водчики"
20871 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20872 msgid "Where to apply?"
20873 msgstr "Где применить?"
20875 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20876 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20877 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20878 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20879 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20881 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20882 msgid "Duplicate endpaths"
20883 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20885 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20886 msgid "Interpolate"
20887 msgstr "Интерполяция"
20889 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20890 msgid "Interpolate style"
20891 msgstr "Интерполировать стиль"
20893 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20894 msgid "Interpolation method"
20895 msgstr "Способ интерполяции"
20897 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20898 msgid "Interpolation steps"
20899 msgstr "Шаги интерполяции"
20901 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20902 msgid "Axiom"
20903 msgstr "Аксиома"
20905 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20906 msgid "Axiom and rules"
20907 msgstr "Аксиома и правила"
20909 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20910 msgid "L-system"
20911 msgstr "Система Линденмайера"
20913 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20914 msgid "Left angle"
20915 msgstr "Левый угол"
20917 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20918 #, no-c-format
20919 msgid "Randomize angle (%)"
20920 msgstr "Случайный угол (%)"
20922 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20923 #, no-c-format
20924 msgid "Randomize step (%)"
20925 msgstr "Случайный шаг (%)"
20927 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20928 msgid "Right angle"
20929 msgstr "Правый угол"
20931 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20932 msgid "Rules"
20933 msgstr "Правила"
20935 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20936 msgid "Step length (px)"
20937 msgstr "Длина шага (px)"
20939 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20940 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20941 msgstr ""
20943 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20944 msgid "Lorem ipsum"
20945 msgstr "Шаблонный текст"
20947 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20948 msgid "Number of paragraphs"
20949 msgstr "Количество абзацев"
20951 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20952 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20953 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
20955 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20956 msgid "Sentences per paragraph"
20957 msgstr "Предложений в абзаце"
20959 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20960 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20961 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
20963 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20964 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20965 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
20967 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20968 msgid "Font size [px]"
20969 msgstr "Кегль шрифта [px]"
20971 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20972 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20973 msgid "Length Unit: "
20974 msgstr "Единица длины:"
20976 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20977 msgid "Measure"
20978 msgstr "Измерить контур"
20980 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20981 msgid "Measure Path"
20982 msgstr "Измерить контур"
20984 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20985 msgid "Offset [px]"
20986 msgstr "Смещение [px]"
20988 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20989 msgid "Precision"
20990 msgstr "Точность"
20992 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20993 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20994 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
20996 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20997 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20998 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
21000 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21001 msgid "Magnitude"
21002 msgstr "Величина"
21004 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21005 msgid "Motion"
21006 msgstr "Движение"
21008 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21009 msgid "ASCII Text with outline markup"
21010 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
21012 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21013 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21014 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
21016 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21017 msgid "Text Outline Input"
21018 msgstr "Импорт Text Outline"
21020 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21021 #, fuzzy
21022 msgid "End t-value"
21023 msgstr "Конечное значение по оси X"
21025 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21026 #, fuzzy
21027 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21028 msgstr "Изотропическое масштабирование"
21030 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21031 #, fuzzy
21032 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21033 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
21035 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21036 msgid "Parametric Curves"
21037 msgstr "Параметрические кривые"
21039 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21040 msgid "Range and Sampling"
21041 msgstr "Диапазон и выборка"
21043 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21044 msgid "Samples"
21045 msgstr "Примеры"
21047 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21048 msgid "Select a rectangle before calling the extension; it will determine X and Y scales. First derivatives are always determined numerically."
21049 msgstr ""
21051 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:13
21052 #, fuzzy
21053 msgid "Start t-value"
21054 msgstr "Начальное значение по оси X:"
21056 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
21057 #, fuzzy
21058 msgid "x-Function"
21059 msgstr "Функция"
21061 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:16
21062 #, fuzzy
21063 msgid "x-value of rectangle's left"
21064 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21066 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:17
21067 #, fuzzy
21068 msgid "x-value of rectangle's right"
21069 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21071 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:18
21072 #, fuzzy
21073 msgid "y-Function"
21074 msgstr "Функция"
21076 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:19
21077 #, fuzzy
21078 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21079 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21081 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:20
21082 #, fuzzy
21083 msgid "y-value of rectangle's top"
21084 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21086 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21087 msgid "Copies of the pattern:"
21088 msgstr "Копий текстуры:"
21090 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21091 msgid "Deformation type:"
21092 msgstr "Тип деформации:"
21094 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21095 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21096 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21097 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
21099 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21100 msgid "Pattern along Path"
21101 msgstr "Текстура по контуру"
21103 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21104 msgid "Ribbon"
21105 msgstr "Лента"
21107 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21108 msgid "Snake"
21109 msgstr "Змейка"
21111 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21112 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21113 msgid "Space between copies:"
21114 msgstr "Интервал между копиями:"
21116 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21117 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21118 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
21120 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21121 msgid "Cloned"
21122 msgstr "Склонирована"
21124 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21125 msgid "Copied"
21126 msgstr "Скопирована"
21128 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21129 msgid "Follow path orientation"
21130 msgstr "Следовать ориентации контура"
21132 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21133 msgid "Moved"
21134 msgstr "Перемещена"
21136 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21137 msgid "Original pattern will be:"
21138 msgstr "Исходная текстура будет:"
21140 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21141 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21142 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
21144 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21145 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21146 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
21148 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21149 msgid "Bleed (in)"
21150 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
21152 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21153 msgid "Bond Weight #"
21154 msgstr "Вес бумаги"
21156 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21157 msgid "Book Height (inches)"
21158 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
21160 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21161 msgid "Book Properties"
21162 msgstr "Параметры книги"
21164 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21165 msgid "Book Width (inches)"
21166 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
21168 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21169 msgid "Caliper (inches)"
21170 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
21172 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21173 msgid "Cover"
21174 msgstr "Обложка"
21176 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21177 msgid "Cover Thickness Measurement"
21178 msgstr "Измерение толщины обложки"
21180 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21181 msgid "Interior Pages"
21182 msgstr "Внутренние страницы"
21184 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21185 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21186 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
21188 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21189 msgid "Number of Pages"
21190 msgstr "Число страниц"
21192 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21193 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21194 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
21196 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21197 msgid "Paper Thickness Measurement"
21198 msgstr "Измерение толщины бумаги"
21200 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21201 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21202 msgstr "Идеально сшитая обложка"
21204 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21205 msgid "Remove existing guides"
21206 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21208 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21209 msgid "Specify Width"
21210 msgstr "Укажите ширину:"
21212 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21213 msgid "Perspective"
21214 msgstr "Перспектива"
21216 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21217 msgid "3D Polyhedron"
21218 msgstr "Трехмерный многогранник"
21220 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21221 #, fuzzy
21222 msgid "Clockwise Wound Object"
21223 msgstr "Отпирание объекта"
21225 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21226 msgid "Cube"
21227 msgstr "Куб"
21229 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21230 msgid "Cuboctohedron"
21231 msgstr "Кубоктоэдр"
21233 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21234 msgid "Dodecahedron"
21235 msgstr "Додекаэдр"
21237 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21238 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21239 msgstr ""
21241 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21242 msgid "Edge-Specified"
21243 msgstr ""
21245 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21246 msgid "Edges"
21247 msgstr "Грани"
21249 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21250 msgid "Face-Specified"
21251 msgstr ""
21253 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21254 msgid "Faces"
21255 msgstr "Стороны"
21257 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21258 msgid "Filename:"
21259 msgstr "Имя файла:"
21261 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21262 msgid "Fill Colour (Blue)"
21263 msgstr "Цвет заливки (синий)"
21265 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21266 msgid "Fill Colour (Green)"
21267 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
21269 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21270 msgid "Fill Colour (Red)"
21271 msgstr "Цвет заливки (красный)"
21273 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21274 #, no-c-format
21275 msgid "Fill Opacity/ %"
21276 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
21278 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21279 msgid "Great Dodecahedron"
21280 msgstr "Большой додекаэдр"
21282 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21283 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21284 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
21286 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21287 msgid "Icosahedron"
21288 msgstr "Икосаэдр"
21290 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21291 #, fuzzy
21292 msgid "Light x-Position"
21293 msgstr "Положение"
21295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21296 #, fuzzy
21297 msgid "Light y-Position"
21298 msgstr "Положение"
21300 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21301 #, fuzzy
21302 msgid "Light z-Position"
21303 msgstr "Положение"
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21306 msgid "Line Thickness / px"
21307 msgstr "Толщина линии (px)"
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21310 msgid "Load From File"
21311 msgstr "Загрузить из файла:"
21313 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21314 msgid "Maximum"
21315 msgstr "Максимум"
21317 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21318 #, fuzzy
21319 msgid "Mean"
21320 msgstr "Металл"
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21323 msgid "Minimum"
21324 msgstr "Минимум"
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21327 msgid "Model File"
21328 msgstr "Файл модели"
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21331 msgid "Object Type"
21332 msgstr "Тип объекта"
21334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21335 msgid "Object:"
21336 msgstr "Объект:"
21338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21339 msgid "Octahedron"
21340 msgstr "Октаэдр"
21342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21343 msgid "Rotate Around:"
21344 msgstr "Повернуть вокруг:"
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21347 msgid "Rotation / Degrees"
21348 msgstr "Вращение, градусы"
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21351 msgid "Scaling Factor"
21352 msgstr "Коэффициент масштаба:"
21354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21355 #, fuzzy
21356 msgid "Shading"
21357 msgstr "Интервал"
21359 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21360 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21361 msgstr ""
21363 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21364 msgid "Snub Cube"
21365 msgstr ""
21367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21368 msgid "Snub Dodecahedron"
21369 msgstr ""
21371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21372 #, no-c-format
21373 msgid "Stroke Opacity/ %"
21374 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
21376 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21377 msgid "Tetrahedron"
21378 msgstr "Тетраэдр"
21380 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21381 msgid "Then Rotate Around:"
21382 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
21384 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21385 msgid "Truncated Cube"
21386 msgstr "Усеченный куб"
21388 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21389 msgid "Truncated Dodecahedron"
21390 msgstr "Усеченный додекаэдр"
21392 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21393 msgid "Truncated Icosahedron"
21394 msgstr "Усеченный икосаэдр"
21396 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21397 msgid "Truncated Octahedron"
21398 msgstr "Усеченный октаэдр"
21400 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21401 msgid "Truncated Tetrahedron"
21402 msgstr "Усеченный тетраэдр"
21404 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21405 msgid "Vertices"
21406 msgstr "Вершины"
21408 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21409 msgid "View"
21410 msgstr "Вид"
21412 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21413 msgid "X-Axis"
21414 msgstr "Ось X"
21416 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21417 msgid "Y-Axis"
21418 msgstr "Ось Y"
21420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21421 msgid "Z-Axis"
21422 msgstr "Ось Z"
21424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21425 msgid "Z-Sort Faces By:"
21426 msgstr ""
21428 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21429 msgid "Bleed Margin"
21430 msgstr "Поля выпуска под обрез"
21432 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21433 msgid "Bleed Marks"
21434 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
21436 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21437 msgid "Bottom:"
21438 msgstr "Нижнее:"
21440 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21441 msgid "Canvas"
21442 msgstr "Холст"
21444 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21445 msgid "Colour Bars"
21446 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
21448 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21449 msgid "Crop Marks"
21450 msgstr "Обрезные метки"
21452 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21453 msgid "Left:"
21454 msgstr "Левое:"
21456 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21457 msgid "Marks"
21458 msgstr "Метки"
21460 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21461 msgid "Page Information"
21462 msgstr "Информация о странице"
21464 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21465 msgid "Positioning"
21466 msgstr "Размещение"
21468 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21469 msgid "Printing Marks"
21470 msgstr "Метки для печати"
21472 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21473 msgid "Registration Marks"
21474 msgstr "Метки совмещения"
21476 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21477 msgid "Right:"
21478 msgstr "Правое:"
21480 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21481 msgid "Set crop marks to"
21482 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
21484 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21485 #, fuzzy
21486 msgid "Star Target"
21487 msgstr "Цель"
21489 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21490 msgid "Top:"
21491 msgstr "Верхнее:"
21493 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21494 msgid "PostScript Input"
21495 msgstr "Импорт файлов Postscript"
21497 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21498 msgid "Jitter nodes"
21499 msgstr "Дрожание узлов"
21501 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21502 msgid "Maximum displacement in X, px"
21503 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
21505 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21506 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21507 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
21509 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21510 msgid "Shift node handles"
21511 msgstr "Смещение рычагов узла"
21513 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21514 msgid "Shift nodes"
21515 msgstr "Смещение узлов"
21517 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21518 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21519 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
21521 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21522 msgid "Use normal distribution"
21523 msgstr "Использовать обычное распределение"
21525 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21526 msgid "Alphabet Soup"
21527 msgstr "Алфавитный суп"
21529 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21530 msgid "Random Seed"
21531 msgstr "Случайное зерно"
21533 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21534 msgid "Bar Height:"
21535 msgstr "Высота штрих-кода:"
21537 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21538 msgid "Barcode"
21539 msgstr "Штрих-код"
21541 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21542 msgid "Barcode Data:"
21543 msgstr "Данные штрих-кода:"
21545 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21546 msgid "Barcode Type:"
21547 msgstr "Тип штрих-кода:"
21549 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21550 msgid "Arbitrary Angle:"
21551 msgstr "Произвольный угол:"
21553 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21554 msgid "Bottom"
21555 msgstr "Внизу"
21557 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21558 msgid "Bottom to Top (90)"
21559 msgstr "Снизу вверх (90)"
21561 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21562 msgid "Horizontal Point:"
21563 msgstr "Горизонтальная точка:"
21565 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21566 msgid "Left to Right (0)"
21567 msgstr "Слева направо (0)"
21569 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21570 msgid "Middle"
21571 msgstr "Посередине"
21573 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21574 #, fuzzy
21575 msgid "Radial Inward"
21576 msgstr "Радиальный градиент"
21578 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21579 #, fuzzy
21580 msgid "Radial Outward"
21581 msgstr "Радиальный градиент"
21583 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21584 msgid "Restack"
21585 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
21587 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21588 msgid "Restack Direction:"
21589 msgstr "Направление перестановки:"
21591 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21592 msgid "Right to Left (180)"
21593 msgstr "Справа налево (180)"
21595 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21596 msgid "Top to Bottom (270)"
21597 msgstr "Сверху вниз (270°)"
21599 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21600 msgid "Vertical Point:"
21601 msgstr "Вертикальная точка:"
21603 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21604 msgid "Initial size"
21605 msgstr "Исходный размер"
21607 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21608 msgid "Minimum size"
21609 msgstr "Минимальный размер"
21611 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21612 msgid "Random Tree"
21613 msgstr "Случайное дерево"
21615 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21616 #, no-c-format
21617 msgid "Curve (%):"
21618 msgstr "Кривая (%):"
21620 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21621 msgid "Rubber Stretch"
21622 msgstr "Резиновое растягивание"
21624 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21625 #, no-c-format
21626 msgid "Strength (%):"
21627 msgstr "Сила (%):"
21629 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21630 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21631 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
21633 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21634 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21635 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21636 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
21638 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21639 msgid "sK1 vector graphics files input"
21640 msgstr "Импорт документов sK1"
21642 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21643 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21644 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
21646 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21647 msgid "sK1 vector graphics files output"
21648 msgstr "Экспорт в документы sK1"
21650 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21651 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21652 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
21654 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21655 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21656 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
21658 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21659 msgid "Sketch Input"
21660 msgstr "Импорт файлов Sketch"
21662 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21663 msgid "Gear Placement"
21664 msgstr "Размещение шестерёнки"
21666 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21667 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21668 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
21670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21671 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21672 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
21674 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21675 msgid "Quality (Default = 16)"
21676 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
21678 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21679 msgid "R - Ring Radius (px)"
21680 msgstr "R - радиус кольца (px)"
21682 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21683 msgid "Rotation (deg)"
21684 msgstr "Вращение (градусы)"
21686 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21687 msgid "Spirograph"
21688 msgstr "Спирограф"
21690 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21691 msgid "d - Pen Radius (px)"
21692 msgstr "d — радиус пера (px)"
21694 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21695 msgid "r - Gear Radius (px)"
21696 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
21698 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21699 msgid "Behavior"
21700 msgstr "Поведение"
21702 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21703 msgid "Straighten Segments"
21704 msgstr "Выпрямить сегменты"
21706 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21707 msgid "Envelope"
21708 msgstr "Перспектива"
21710 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21711 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21712 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21713 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21715 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21716 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21717 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21718 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
21720 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21721 msgid "XAML Output"
21722 msgstr "Экспорт в XAML"
21724 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21725 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21726 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
21728 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21729 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21730 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
21732 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21733 msgid "ZIP Output"
21734 msgstr "Экспорт в ZIP"
21736 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21737 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21738 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21740 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21741 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21742 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
21744 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21745 msgid "Calendar"
21746 msgstr "Календарь"
21748 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21749 msgid "Char Encoding"
21750 msgstr "Кодировка символов:"
21752 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21753 msgid "Configuration"
21754 msgstr "Основные параметры"
21756 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21757 msgid "Day color"
21758 msgstr "Цвет дня"
21760 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21761 msgid "Day names"
21762 msgstr "Названия дней"
21764 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21765 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21766 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
21768 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21769 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21770 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
21772 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21773 msgid "Localization"
21774 msgstr "Локализация"
21776 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21777 msgid "Monday"
21778 msgstr "Понедельник"
21780 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21781 msgid "Month (0 for all)"
21782 msgstr "Месяц (0 — все)"
21784 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21785 msgid "Month Margin"
21786 msgstr "Поле месяца"
21788 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21789 msgid "Month Width"
21790 msgstr "Ширина месяца"
21792 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21793 msgid "Month color"
21794 msgstr "Цвет месяца"
21796 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21797 msgid "Month names"
21798 msgstr "Названия месяца"
21800 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21801 msgid "Months per line"
21802 msgstr "Месяцев на строку"
21804 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21805 msgid "Next month day color"
21806 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
21808 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21809 msgid "Organization"
21810 msgstr "Организация"
21812 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21813 msgid "Saturday"
21814 msgstr "Суббота"
21816 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21817 msgid "Saturday and Sunday"
21818 msgstr "Суббота и воскресенье"
21820 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21821 msgid "Set authomaticaly the size and positions"
21822 msgstr ""
21824 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21825 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21826 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
21828 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21829 msgid "Sunday"
21830 msgstr "Воскресенье"
21832 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21833 msgid "The options above has no value with the upper checked."
21834 msgstr ""
21836 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21837 msgid "Week start day"
21838 msgstr "Первый день недели"
21840 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21841 msgid "Weekday name color "
21842 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
21844 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21845 msgid "Weekend"
21846 msgstr "Выходные"
21848 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21849 msgid "Weekend day color"
21850 msgstr "Цвет названия выходного дня"
21852 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21853 msgid "Year (0 for current)"
21854 msgstr "Год (0 — текущий)"
21856 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21857 msgid "Year color"
21858 msgstr "Цвет года"
21860 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21861 msgid "You may change the names for other languages:"
21862 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
21864 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21865 msgid "Convert to Braille"
21866 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
21868 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21869 msgid "fLIP cASE"
21870 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
21872 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21873 msgid "lowercase"
21874 msgstr "все строчные"
21876 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21877 msgid "rANdOm CasE"
21878 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
21880 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21881 msgid "By:"
21882 msgstr "На:"
21884 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21885 msgid "Replace text"
21886 msgstr "Заменить текст"
21888 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21889 msgid "Replace:"
21890 msgstr "Заменить:"
21892 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21893 msgid "Sentence case"
21894 msgstr "Как в предложении"
21896 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21897 msgid "Title Case"
21898 msgstr "Титульный Регистр"
21900 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21901 msgid "UPPERCASE"
21902 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
21904 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21905 msgid "Angle a / deg"
21906 msgstr "Угол a, в градусах"
21908 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21909 msgid "Angle b / deg"
21910 msgstr "Угол b, в градусах"
21912 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21913 msgid "Angle c / deg"
21914 msgstr "Угол c, в градусах"
21916 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21917 msgid "From Side a and Angles a, b"
21918 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
21920 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21921 msgid "From Side c and Angles a, b"
21922 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
21924 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21925 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21926 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
21928 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21929 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21930 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
21932 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21933 msgid "From Three Sides"
21934 msgstr "Из трех сторон"
21936 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21937 msgid "Side Length a / px"
21938 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
21940 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21941 msgid "Side Length b / px"
21942 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
21944 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21945 msgid "Side Length c / px"
21946 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
21948 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21949 msgid "Triangle"
21950 msgstr "Треугольник"
21952 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21953 msgid "ASCII Text"
21954 msgstr "ASCII текст"
21956 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21957 msgid "Text File (*.txt)"
21958 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
21960 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21961 msgid "Text Input"
21962 msgstr "Импорт текстовых файлов"
21964 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
21965 #, fuzzy
21966 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
21967 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
21969 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
21970 msgid "Attribute to set"
21971 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
21973 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
21974 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
21975 msgid "Compatibility with previews code to this event"
21976 msgstr ""
21978 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
21979 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
21980 msgstr ""
21982 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
21983 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
21984 msgid "Run it after"
21985 msgstr "Запустить после"
21987 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
21988 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
21989 msgid "Run it before"
21990 msgstr "Запустить до"
21992 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
21993 #, fuzzy
21994 msgid "Set Attributes"
21995 msgstr "Установить атрибут"
21997 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
21998 msgid "Source and destination of setting"
21999 msgstr ""
22001 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22002 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22003 msgstr ""
22005 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22006 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22007 msgstr ""
22009 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22010 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22011 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22012 msgstr ""
22014 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22015 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22016 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22017 msgstr ""
22019 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22020 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22021 msgstr ""
22023 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22024 msgid "Value to set"
22025 msgstr "Устанавливаемое значение"
22027 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22028 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22029 msgid "Web"
22030 msgstr "Веб"
22032 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22033 msgid "When the set must be done?"
22034 msgstr ""
22036 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22037 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22038 #, fuzzy
22039 msgid "on activate"
22040 msgstr "Деактивирован"
22042 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22043 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22044 #, fuzzy
22045 msgid "on blur"
22046 msgstr "Прихотливое размывание"
22048 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22049 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22050 #, fuzzy
22051 msgid "on click"
22052 msgstr "Скруглённое"
22054 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22055 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22056 #, fuzzy
22057 msgid "on element loaded"
22058 msgstr "Создать ветвь элемента"
22060 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22061 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22062 #, fuzzy
22063 msgid "on focus"
22064 msgstr "Скруглённое"
22066 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22067 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22068 msgid "on mouse down"
22069 msgstr ""
22071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22072 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22073 msgid "on mouse move"
22074 msgstr ""
22076 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22077 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22078 #, fuzzy
22079 msgid "on mouse out"
22080 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
22082 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22083 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22084 msgid "on mouse over"
22085 msgstr ""
22087 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22088 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22089 msgid "on mouse up"
22090 msgstr ""
22092 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22093 #, fuzzy
22094 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22095 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
22097 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22098 msgid "Attribute to transmit"
22099 msgstr "Передаваемые атрибуты"
22101 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22102 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22103 msgstr ""
22105 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22106 msgid "Source and destination of transmitting"
22107 msgstr ""
22109 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22110 msgid "The first selected transmits to all others"
22111 msgstr ""
22113 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22114 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22115 msgstr ""
22117 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22118 msgid "Transmit Attributes"
22119 msgstr "Передать атрибуты"
22121 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22122 msgid "When to transmit"
22123 msgstr "Когда передать"
22125 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22126 msgid "Amount of whirl"
22127 msgstr "Величина завихрения"
22129 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22130 msgid "Rotation is clockwise"
22131 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
22133 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22134 msgid "Whirl"
22135 msgstr "Завихрение"
22137 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22138 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22139 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22140 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
22142 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22143 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22144 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22145 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
22147 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22148 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22149 msgid "Windows Metafile Input"
22150 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
22152 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22153 msgid "XAML Input"
22154 msgstr "Импорт XAML"