Code

changes in trunk:
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-02-26 11:37+0100\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-02-17 06:47+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
24 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
25 "X-Poedit-Language: Russian\n"
27 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
28 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
29 msgstr "Создание и редактирование изображений в формате SVG"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
32 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
33 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
35 #: ../src/arc-context.cpp:339
36 msgid ""
37 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
38 msgstr ""
39 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
40 "угол дуги/сегмента"
42 #: ../src/arc-context.cpp:340 ../src/rect-context.cpp:385
43 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
44 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
46 #: ../src/arc-context.cpp:486
47 #, c-format
48 msgid ""
49 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
50 "to draw around the starting point"
51 msgstr ""
52 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
53 "рисует вокруг начальной точки"
55 #: ../src/arc-context.cpp:488
56 #, c-format
57 msgid ""
58 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
59 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
60 msgstr ""
61 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
62 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
64 #: ../src/arc-context.cpp:507
65 msgid "Create ellipse"
66 msgstr "Создание эллипса"
68 #: ../src/box3d.cpp:317
69 #, fuzzy
70 msgid "<b>3D Box</b>"
71 msgstr "<b>Кайма</b>"
73 #: ../src/box3d-context.cpp:450 ../src/box3d-context.cpp:457
74 #: ../src/box3d-context.cpp:464 ../src/box3d-context.cpp:471
75 #: ../src/box3d-context.cpp:478 ../src/box3d-context.cpp:485
76 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
77 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
79 #. status text
80 #: ../src/box3d-context.cpp:640
81 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
82 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
84 #: ../src/box3d-context.cpp:664
85 msgid "Create 3D box"
86 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
88 #: ../src/connector-context.cpp:522
89 msgid "Creating new connector"
90 msgstr "Создаётся новая соединительная линия"
92 #: ../src/connector-context.cpp:751
93 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
94 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
96 #: ../src/connector-context.cpp:799
97 msgid "Reroute connector"
98 msgstr "Объекты пересоединены"
100 #. Flush pending updates
101 #: ../src/connector-context.cpp:964
102 msgid "Create connector"
103 msgstr "Создание линии соединения"
105 #: ../src/connector-context.cpp:988
106 msgid "Finishing connector"
107 msgstr "Линия соединения завершается"
109 #: ../src/connector-context.cpp:1132
110 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
111 msgstr ""
112 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
113 "соединительной линии"
115 #: ../src/connector-context.cpp:1205
116 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
117 msgstr ""
118 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
119 "соединения с новыми фигурами"
121 #: ../src/connector-context.cpp:1316
122 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
123 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
125 #: ../src/connector-context.cpp:1321 ../src/widgets/toolbox.cpp:5129
126 msgid "Make connectors avoid selected objects"
127 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
129 #: ../src/connector-context.cpp:1322 ../src/widgets/toolbox.cpp:5139
130 msgid "Make connectors ignore selected objects"
131 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
133 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
134 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
135 msgstr ""
136 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
137 "рисовать на нём."
139 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
140 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
141 msgstr ""
142 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
143 "рисовать на нём."
145 #: ../src/desktop-events.cpp:172
146 msgid "Create guide"
147 msgstr "Создание направляющей"
149 #: ../src/desktop-events.cpp:218 ../src/desktop-events.cpp:269
150 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
151 msgid "Delete guide"
152 msgstr "Удаление направляющей"
154 #: ../src/desktop-events.cpp:263
155 msgid "Move guide"
156 msgstr "Перемещение направляющей"
158 #: ../src/desktop-events.cpp:284
159 #, c-format
160 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
161 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
163 #: ../src/desktop.cpp:734
164 msgid "No previous zoom."
165 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
167 #: ../src/desktop.cpp:759
168 msgid "No next zoom."
169 msgstr "Нет следующего масштаба."
171 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
172 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
173 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
175 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
176 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
177 msgstr ""
178 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
179 "объектов сразу.</small>"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
182 #, c-format
183 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
184 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
186 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
187 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
188 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
190 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
191 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
192 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
194 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
195 msgid "Unclump tiled clones"
196 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
198 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
199 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
200 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
202 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
203 msgid "Delete tiled clones"
204 msgstr "Удаление узора из клонов"
206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106 ../src/selection-chemistry.cpp:2298
207 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
208 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
211 msgid ""
212 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
213 "group</b>."
214 msgstr ""
215 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
216 "группу</b>."
218 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1514
219 msgid "Create tiled clones"
220 msgstr "Создание узора из клонов"
222 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1697
223 msgid "<small>Per row:</small>"
224 msgstr "<small>На строку:</small>"
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1710
227 msgid "<small>Per column:</small>"
228 msgstr "<small>На столбец:</small>"
230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1718
231 msgid "<small>Randomize:</small>"
232 msgstr "<small>Случайно:</small>"
234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1872
235 msgid "_Symmetry"
236 msgstr "С_имметрия"
238 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
239 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
240 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
241 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
242 #.
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1880
244 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
245 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
247 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1891
249 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
250 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
252 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1892
253 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
254 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
256 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1893
257 msgid "<b>PM</b>: reflection"
258 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
260 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
261 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
263 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
264 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1897
267 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
268 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1898
271 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
272 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
275 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
276 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
278 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
279 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
280 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
283 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
284 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
287 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
288 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
290 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
291 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
292 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
294 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
295 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
296 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
298 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
299 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
300 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
302 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
303 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
304 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
307 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
308 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
310 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
311 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
312 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
314 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
315 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
316 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
319 msgid "S_hift"
320 msgstr "Сме_щение"
322 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1947
324 #, no-c-format
325 msgid "<b>Shift X:</b>"
326 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
328 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1955
329 #, no-c-format
330 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
331 msgstr ""
332 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
333 "(в процентах от ширины элемента узора)"
335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
336 #, no-c-format
337 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
338 msgstr ""
339 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
340 "(в процентах от ширины элемента узора)"
342 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1970
343 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
344 msgstr ""
345 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
346 "на этот процент"
348 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
349 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1980
350 #, no-c-format
351 msgid "<b>Shift Y:</b>"
352 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
354 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1988
355 #, no-c-format
356 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
357 msgstr ""
358 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
359 "(в процентах от высоты элемента узора)"
361 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
362 #, no-c-format
363 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
364 msgstr ""
365 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
366 "(в процентах от высоты элемента узора)"
368 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2003
369 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
370 msgstr ""
371 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
372 "на этот процент"
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2011 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2159
375 msgid "<b>Exponent:</b>"
376 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
378 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2018
379 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
380 msgstr ""
381 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
382 "или раздвигая (>1)"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2025
385 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
386 msgstr ""
387 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
388 "или раздвигая (>1)"
390 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2033 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2203
392 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2280 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2356
393 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2405 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2536
394 msgid "<small>Alternate:</small>"
395 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
397 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2039
398 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
399 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
401 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2044
402 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
403 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
405 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2051 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2221
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
408 msgid "<small>Cumulate:</small>"
409 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
411 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2057
412 msgid "Cumulate the shifts for each row"
413 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
415 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2062
416 msgid "Cumulate the shifts for each column"
417 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
419 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2069
421 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
422 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2075
425 msgid "Exclude tile height in shift"
426 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
428 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2080
429 msgid "Exclude tile width in shift"
430 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
432 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2089
433 msgid "Sc_ale"
434 msgstr "_Масштаб"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
437 msgid "<b>Scale X:</b>"
438 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
440 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
441 #, no-c-format
442 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
443 msgstr ""
444 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
445 "(в процентах от ширины элемента узора)"
447 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
448 #, no-c-format
449 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
450 msgstr ""
451 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
452 "(в процентах от ширины элемента узора)"
454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2120
455 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
456 msgstr ""
457 "Случайным образом масштабировать \n"
458 "по горизонтали на этот процент"
460 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2128
461 msgid "<b>Scale Y:</b>"
462 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
464 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
465 #, no-c-format
466 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
467 msgstr ""
468 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
469 "(в процентах от высоты элемента узора)"
471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
472 #, no-c-format
473 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
474 msgstr ""
475 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
476 "(в процентах от высоты элемента узора)"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2151
479 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
480 msgstr ""
481 "Случайным образом масштабировать\n"
482 "по вертикали на этот процент"
484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
485 #, fuzzy
486 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
487 msgstr ""
488 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
489 "или раздвигая (>1)"
491 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2173
492 #, fuzzy
493 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
494 msgstr ""
495 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
496 "или раздвигая (>1)"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
499 msgid "<b>Base:</b>"
500 msgstr "<b>Основа</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2188 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2195
503 msgid ""
504 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
505 msgstr ""
506 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
507 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2209
510 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
511 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
513 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2214
514 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
515 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
517 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
518 msgid "Cumulate the scales for each row"
519 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
521 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2232
522 msgid "Cumulate the scales for each column"
523 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2241
526 msgid "_Rotation"
527 msgstr "_Поворот"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2249
530 msgid "<b>Angle:</b>"
531 msgstr "<b>Угол:</b>"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
534 #, no-c-format
535 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
536 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
539 #, no-c-format
540 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
541 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
543 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
544 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
545 msgstr ""
546 "Случайным образом менять \n"
547 "угол поворота на этот процент"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2286
550 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
551 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2291
554 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
555 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2304
558 msgid "Cumulate the rotation for each row"
559 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2309
562 msgid "Cumulate the rotation for each column"
563 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2318
566 msgid "_Blur & opacity"
567 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
570 msgid "<b>Blur:</b>"
571 msgstr "<b>Размывание:</b>"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
574 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
575 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2341
578 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
579 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
581 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2348
582 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
583 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2362
586 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
587 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
590 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
591 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
593 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2376
594 msgid "<b>Fade out:</b>"
595 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
597 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
598 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
599 msgstr ""
600 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
601 "на этот процент для каждой строки"
603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2390
604 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
605 msgstr ""
606 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
607 "на этот процент для каждого столбца"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
610 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
611 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2411
614 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
615 msgstr ""
616 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
617 "для каждой строки"
619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2416
620 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
621 msgstr ""
622 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
623 "для каждого столбца"
625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2424
626 msgid "Co_lor"
627 msgstr "Цвет"
629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2429
630 msgid "Initial color: "
631 msgstr "Исходный цвет:"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
634 msgid "Initial color of tiled clones"
635 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2433
638 msgid ""
639 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
640 "stroke)"
641 msgstr ""
642 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
643 "обводки)"
645 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2448
646 msgid "<b>H:</b>"
647 msgstr "<b>H:</b>"
649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2455
650 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
651 msgstr ""
652 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
653 "на этот процент для каждой строки"
655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2462
656 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
657 msgstr ""
658 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
659 "на этот процент для каждого столбца"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2469
662 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
663 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
666 msgid "<b>S:</b>"
667 msgstr "<b>S:</b>"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
670 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
671 msgstr ""
672 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
673 "на этот процент для каждой строки"
675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2492
676 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
677 msgstr ""
678 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
679 "на этот процент для каждого столбца"
681 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2499
682 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
683 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2507
686 msgid "<b>L:</b>"
687 msgstr "<b>L:</b>"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
690 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
691 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2521
694 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
695 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2528
698 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
699 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2542
702 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
703 msgstr ""
704 "Чередовать знак изменения цвета\n"
705 "для каждой строки"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2547
708 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
709 msgstr ""
710 "Чередовать знак изменения цвета\n"
711 "для каждого столбца"
713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2555
714 msgid "_Trace"
715 msgstr "_Обводка"
717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2562
718 msgid "Trace the drawing under the tiles"
719 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
722 msgid ""
723 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
724 "apply it to the clone"
725 msgstr ""
726 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
728 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2580
729 msgid "1. Pick from the drawing:"
730 msgstr "1. Взять значение:"
732 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2591 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2738
733 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
734 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
735 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
736 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
737 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
738 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
739 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
740 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
741 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
742 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
743 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
744 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
745 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
746 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
747 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
748 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
749 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
750 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
751 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
752 msgid "Color"
753 msgstr "Цвет"
755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2592
756 msgid "Pick the visible color and opacity"
757 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2599 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2748
760 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
761 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3205
764 msgid "Opacity"
765 msgstr "Непрозрачность"
767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2600
768 msgid "Pick the total accumulated opacity"
769 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
772 msgid "R"
773 msgstr "R"
775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
776 msgid "Pick the Red component of the color"
777 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
780 msgid "G"
781 msgstr "G"
783 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
784 msgid "Pick the Green component of the color"
785 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
788 msgid "B"
789 msgstr "B"
791 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
792 msgid "Pick the Blue component of the color"
793 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
795 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
796 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
797 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2633
798 msgid "clonetiler|H"
799 msgstr "H"
801 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2634
802 msgid "Pick the hue of the color"
803 msgstr "Взять цветовой тон"
805 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
806 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2643
808 msgid "clonetiler|S"
809 msgstr "S"
811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2644
812 msgid "Pick the saturation of the color"
813 msgstr "Взять насыщенность цвета"
815 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
816 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
817 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2653
818 msgid "clonetiler|L"
819 msgstr "L"
821 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2654
822 msgid "Pick the lightness of the color"
823 msgstr "Взять яркость цвета"
825 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2664
826 msgid "2. Tweak the picked value:"
827 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
829 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2674
830 msgid "Gamma-correct:"
831 msgstr "Гамма-коррекция:"
833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2679
834 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
835 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2686
838 msgid "Randomize:"
839 msgstr "Случайно:"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2691
842 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
843 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2698
846 msgid "Invert:"
847 msgstr "Инвертировать:"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
850 msgid "Invert the picked value"
851 msgstr "Инвертировать взятое значение"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2708
854 msgid "3. Apply the value to the clones':"
855 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
858 msgid "Presence"
859 msgstr "Наличие"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
862 msgid ""
863 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
864 "that point"
865 msgstr ""
866 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
867 "точке"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2728
870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
871 msgid "Size"
872 msgstr "Размер"
874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
875 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
876 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
879 msgid ""
880 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
881 "or stroke)"
882 msgstr ""
883 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
884 "сброшен цвет заливки или обводки)"
886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
887 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
888 msgstr ""
889 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
891 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2778
892 msgid "How many rows in the tiling"
893 msgstr "Количество строк в узоре"
895 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2798
896 msgid "How many columns in the tiling"
897 msgstr "Количество столбцов в узоре"
899 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2828
900 msgid "Width of the rectangle to be filled"
901 msgstr "Ширина заполняемой области"
903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2853
904 msgid "Height of the rectangle to be filled"
905 msgstr "Высота заполняемой области"
907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2868
908 msgid "Rows, columns: "
909 msgstr "Строк, столбцов: "
911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
912 msgid "Create the specified number of rows and columns"
913 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2878
916 msgid "Width, height: "
917 msgstr "Ширина, высота: "
919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2879
920 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
921 msgstr "Заполнить узором указанную область"
923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
924 msgid "Use saved size and position of the tile"
925 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
928 msgid ""
929 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
930 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
931 msgstr ""
932 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
933 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
934 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
935 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
937 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2922
938 msgid " <b>_Create</b> "
939 msgstr "<b>_Создать</b>"
941 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2924
942 msgid "Create and tile the clones of the selection"
943 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
945 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
946 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
947 #. diagrams on the left in the following screenshot:
948 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
949 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2939
951 msgid " _Unclump "
952 msgstr " _Разровнять"
954 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
955 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
956 msgstr ""
957 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
958 "несколько раз подряд"
960 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2946
961 msgid " Re_move "
962 msgstr " _Удалить "
964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2947
965 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
966 msgstr ""
967 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
968 "(только в том же слое/группе)"
970 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
971 msgid " R_eset "
972 msgstr " С_бросить "
974 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2965
976 msgid ""
977 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
978 "to zero"
979 msgstr ""
980 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
981 "непрозрачности и цвета"
983 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
984 msgid "Messages"
985 msgstr "Сообщения"
987 #. ## Add a menu for clear()
988 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
989 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
990 msgid "_File"
991 msgstr "_Файл"
993 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
994 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:751
995 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
996 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
997 msgid "_Clear"
998 msgstr "_Очистить"
1000 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
1001 msgid "Capture log messages"
1002 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
1004 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
1005 msgid "Release log messages"
1006 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
1008 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
1009 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
1010 msgid "none"
1011 msgstr "нет"
1013 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2494
1014 msgid "_Page"
1015 msgstr "_Страница"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2498
1018 msgid "_Drawing"
1019 msgstr "_Рисунок"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2500
1022 msgid "_Selection"
1023 msgstr "_Выделение"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
1026 msgid "_Custom"
1027 msgstr "_Нестандартный"
1029 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
1030 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
1031 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
1033 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
1034 msgid "Units:"
1035 msgstr "Единицы:"
1037 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1038 msgid "_x0:"
1039 msgstr "_x0"
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1042 msgid "x_1:"
1043 msgstr "x_1"
1045 #. Stroke width
1046 #: ../src/dialogs/export.cpp:319 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1047 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
1048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
1049 msgid "Width:"
1050 msgstr "Ширина:"
1052 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1053 msgid "_y0:"
1054 msgstr "_y0"
1056 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1057 msgid "y_1:"
1058 msgstr "y_1"
1060 #: ../src/dialogs/export.cpp:335 ../src/dialogs/export.cpp:495
1061 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1062 msgid "Height:"
1063 msgstr "Высота:"
1065 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1066 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1067 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1069 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1070 msgid "_Width:"
1071 msgstr "_Ширина:"
1073 #: ../src/dialogs/export.cpp:479 ../src/dialogs/export.cpp:495
1074 msgid "pixels at"
1075 msgstr "пикселов при"
1077 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1078 msgid "dp_i"
1079 msgstr "dp_i"
1081 #: ../src/dialogs/export.cpp:508 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
1082 msgid "dpi"
1083 msgstr "dpi"
1085 #. true = has mnemonic
1086 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1087 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1088 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1090 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1091 msgid "_Browse..."
1092 msgstr "В_ыбрать..."
1094 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1095 msgid "Batch export all selected objects"
1096 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1098 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1099 msgid ""
1100 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
1101 "(caution, overwrites without asking!)"
1102 msgstr ""
1103 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
1104 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
1105 "файлов)"
1107 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1108 msgid "Hide all except selected"
1109 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1111 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1112 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1113 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1115 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1116 msgid "_Export"
1117 msgstr "_Экспорт"
1119 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1120 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1121 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1123 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1124 #, c-format
1125 msgid "Batch export %d selected object"
1126 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1127 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1128 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1129 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1131 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1132 msgid "Export in progress"
1133 msgstr "Идет экспорт..."
1135 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1136 #, c-format
1137 msgid "Exporting %d files"
1138 msgstr "Экспорт %d файлов"
1140 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124 ../src/dialogs/export.cpp:1196
1141 #, c-format
1142 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1143 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1145 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1146 msgid "You have to enter a filename"
1147 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1149 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1150 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1151 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1153 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1154 #, c-format
1155 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1156 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1158 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1159 #, c-format
1160 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1161 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1163 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1164 msgid "Select a filename for exporting"
1165 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1167 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1168 msgid "Change fill rule"
1169 msgstr "Сменить правило заливки"
1171 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323 ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1172 msgid "Set fill color"
1173 msgstr "Установить цвет заливки"
1175 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1176 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1177 msgid "Remove fill"
1178 msgstr "Полностью удалить заливку"
1180 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1181 msgid "Set gradient on fill"
1182 msgstr "Градиентная заливка"
1184 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1185 msgid "Set pattern on fill"
1186 msgstr "Текстурная заливка"
1188 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1189 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1190 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1192 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1193 msgid "Unset fill"
1194 msgstr "Убрать заливку"
1196 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1197 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1198 #, c-format
1199 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1200 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1201 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1202 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1203 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1205 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1206 msgid "exact"
1207 msgstr "точное"
1209 #: ../src/dialogs/find.cpp:375 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1210 msgid "partial"
1211 msgstr "частичное"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:382 ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1214 msgid "No objects found"
1215 msgstr "Ничего не найдено"
1217 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1218 msgid "T_ype: "
1219 msgstr "_Тип: "
1221 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1222 msgid "Search in all object types"
1223 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1225 #: ../src/dialogs/find.cpp:547 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1226 msgid "All types"
1227 msgstr "Все типы"
1229 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1230 msgid "Search all shapes"
1231 msgstr "Искать среди всех фигур"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:558 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1234 msgid "All shapes"
1235 msgstr "Все фигуры"
1237 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1238 msgid "Search rectangles"
1239 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1241 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1242 msgid "Rectangles"
1243 msgstr "Прямоугольники"
1245 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1246 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1247 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1249 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1250 msgid "Ellipses"
1251 msgstr "Эллипсы"
1253 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1254 msgid "Search stars and polygons"
1255 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1257 #: ../src/dialogs/find.cpp:585 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1258 msgid "Stars"
1259 msgstr "Звезды"
1261 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1262 msgid "Search spirals"
1263 msgstr "Искать в спиралях"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:590 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1266 msgid "Spirals"
1267 msgstr "Спирали"
1269 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1270 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1271 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1272 msgid "Search paths, lines, polylines"
1273 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1276 msgid "Paths"
1277 msgstr "Контуры"
1279 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1280 msgid "Search text objects"
1281 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1283 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1284 msgid "Texts"
1285 msgstr "Тексты"
1287 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1288 msgid "Search groups"
1289 msgstr "Искать в группах"
1291 #: ../src/dialogs/find.cpp:613 ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1292 msgid "Groups"
1293 msgstr "Группы"
1295 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1296 msgid "Search clones"
1297 msgstr "Искать в клонах"
1299 #: ../src/dialogs/find.cpp:618 ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
1301 msgid "Clones"
1302 msgstr "Клоны"
1304 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1305 msgid "Search images"
1306 msgstr "Искать в растрах"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:623 ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1309 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1310 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1311 msgid "Images"
1312 msgstr "Изображения"
1314 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1315 msgid "Search offset objects"
1316 msgstr "Искать в растяжках"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:628 ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1319 msgid "Offsets"
1320 msgstr "Растяжки"
1322 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1323 msgid "_Text: "
1324 msgstr "_Текст: "
1326 #: ../src/dialogs/find.cpp:692 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1327 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1328 msgstr ""
1329 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1330 "соответствие)"
1332 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1333 msgid "_ID: "
1334 msgstr "_ID: "
1336 #: ../src/dialogs/find.cpp:693 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1337 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1338 msgstr ""
1339 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1341 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1342 msgid "_Style: "
1343 msgstr "_Стиль: "
1345 #: ../src/dialogs/find.cpp:694 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1346 msgid ""
1347 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1348 msgstr ""
1349 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1351 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1352 msgid "_Attribute: "
1353 msgstr "_Атрибут: "
1355 #: ../src/dialogs/find.cpp:695 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1356 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1357 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1359 #: ../src/dialogs/find.cpp:709 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1360 msgid "Search in s_election"
1361 msgstr "Искать в _выделенном"
1363 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1364 msgid "Limit search to the current selection"
1365 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1367 #: ../src/dialogs/find.cpp:718 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1368 msgid "Search in current _layer"
1369 msgstr "Искать в текущем _слое"
1371 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1372 msgid "Limit search to the current layer"
1373 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1375 #: ../src/dialogs/find.cpp:727 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1376 msgid "Include _hidden"
1377 msgstr "Включая _скрытые"
1379 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1380 msgid "Include hidden objects in search"
1381 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1383 #: ../src/dialogs/find.cpp:736 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1384 msgid "Include l_ocked"
1385 msgstr "Включая _запертые"
1387 #: ../src/dialogs/find.cpp:740 ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1388 msgid "Include locked objects in search"
1389 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1391 #: ../src/dialogs/find.cpp:751 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1392 msgid "Clear values"
1393 msgstr "Очистить значения"
1395 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1396 msgid "_Find"
1397 msgstr "_Искать"
1399 #: ../src/dialogs/find.cpp:752 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1400 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1401 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1403 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1404 msgid "Unit:"
1405 msgstr "Единица измерения:"
1407 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1408 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
1409 msgid "X:"
1410 msgstr "X:"
1412 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1413 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
1414 msgid "Y:"
1415 msgstr "Y:"
1417 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1418 msgid "Angle (degrees):"
1419 msgstr "Угол (в градусах):"
1421 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1422 msgid "Rela_tive change"
1423 msgstr "_Относительное смещение"
1425 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1426 #, fuzzy
1427 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1428 msgstr "Смещать и поворачивать направляющую относительно текущих параметров"
1430 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1431 msgid "Set guide properties"
1432 msgstr "Смена свойств напряляющей"
1434 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1435 msgid "Guideline"
1436 msgstr "Направляющая"
1438 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1439 #, c-format
1440 msgid "Guideline ID: %s"
1441 msgstr "ID направляющей: %s"
1443 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1444 #, c-format
1445 msgid "Current: %s"
1446 msgstr "Сейчас: %s"
1448 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1449 #, c-format
1450 msgid "%d x %d"
1451 msgstr "%d x %d"
1453 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1454 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1372
1456 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1457 msgid "Selection"
1458 msgstr "Выделение"
1460 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1461 msgid "Selection only or whole document"
1462 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1464 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1465 msgid "Refresh the icons"
1466 msgstr "Обновить пиктограммы"
1468 #. Create the label for the object id
1469 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1470 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1471 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1472 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1473 msgid "_Id"
1474 msgstr "_ID"
1476 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1477 msgid ""
1478 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1479 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1481 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2370
1483 #: ../src/verbs.cpp:2376
1484 msgid "_Set"
1485 msgstr "_Установить"
1487 #. Create the label for the object label
1488 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1489 msgid "_Label"
1490 msgstr "Метка"
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1493 msgid "A freeform label for the object"
1494 msgstr "Произвольная метка объекта"
1496 #. Create the label for the object title
1497 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173 ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1498 msgid "Title"
1499 msgstr "Название"
1501 #. Create the frame for the object description
1502 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190 ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1503 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1504 msgid "Description"
1505 msgstr "Описание"
1507 #. Hide
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1509 msgid "_Hide"
1510 msgstr "Скрыть"
1512 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1513 msgid "Check to make the object invisible"
1514 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1516 #. Lock
1517 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1518 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1519 msgid "L_ock"
1520 msgstr "Запереть"
1522 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1523 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1524 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1526 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1527 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1528 msgid "Ref"
1529 msgstr "Ref"
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1532 msgid "Lock object"
1533 msgstr "Запирание объекта"
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1536 msgid "Unlock object"
1537 msgstr "Отпирание объекта"
1539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1540 msgid "Hide object"
1541 msgstr "Сокрытие объекта"
1543 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1544 msgid "Unhide object"
1545 msgstr "Раскрытие объекта"
1547 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1548 msgid "Id invalid! "
1549 msgstr "ID неверен"
1551 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1552 msgid "Id exists! "
1553 msgstr "Такой ID уже есть"
1555 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1556 msgid "Set object ID"
1557 msgstr "Установка ID объекта"
1559 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1560 msgid "Set object label"
1561 msgstr "Установка метки объекта"
1563 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1564 msgid "Set object title"
1565 msgstr "Установка заголовка объекта"
1567 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1568 msgid "Set object description"
1569 msgstr "Установка описания объекта"
1571 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1572 msgid "Unhide layer"
1573 msgstr "Раскрытие объекта"
1575 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579 ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1576 msgid "Hide layer"
1577 msgstr "Сокрытие слоя"
1579 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1580 msgid "Lock layer"
1581 msgstr "Запирание слоя"
1583 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590 ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1584 msgid "Unlock layer"
1585 msgstr "Отпирание слоя"
1587 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1588 msgid "New"
1589 msgstr "Новый"
1591 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1592 msgid "Top"
1593 msgstr "Верх"
1595 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1596 msgid "Up"
1597 msgstr "Выше"
1599 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1600 msgid "Dn"
1601 msgstr "Ниже"
1603 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1604 msgid "Bot"
1605 msgstr "Низ"
1607 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1608 msgid "X"
1609 msgstr "X"
1611 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1612 msgid "Layer name:"
1613 msgstr "Имя слоя:"
1615 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1616 msgid "Add layer"
1617 msgstr "Добавление слоя"
1619 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1620 msgid "Above current"
1621 msgstr "Над текущим слоем"
1623 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1624 msgid "Below current"
1625 msgstr "Под текущим слоем"
1627 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1628 msgid "As sublayer of current"
1629 msgstr "Внутри текущего слоя"
1631 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1632 msgid "Position:"
1633 msgstr "Положение:"
1635 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1636 msgid "Rename Layer"
1637 msgstr "Переименование слоя"
1639 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1640 msgid "_Rename"
1641 msgstr "Пере_именовать"
1643 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1644 msgid "Rename layer"
1645 msgstr "Переименование слоя"
1647 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1648 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1649 msgid "Renamed layer"
1650 msgstr "Переименованный слой"
1652 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1653 msgid "Add Layer"
1654 msgstr "Добавка слоя"
1656 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1657 msgid "_Add"
1658 msgstr "_Добавить"
1660 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1661 msgid "New layer created."
1662 msgstr "Создание нового слоя."
1664 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1665 msgid "Href:"
1666 msgstr "Href:"
1668 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1669 msgid "Target:"
1670 msgstr "Target:"
1672 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1673 msgid "Type:"
1674 msgstr "Вид:"
1676 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1677 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1678 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1679 msgid "Role:"
1680 msgstr "Role:"
1682 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1683 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1685 msgid "Arcrole:"
1686 msgstr "Arcrole:"
1688 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1690 msgid "Title:"
1691 msgstr "Название:"
1693 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1694 msgid "Show:"
1695 msgstr "Show:"
1697 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1698 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1699 msgid "Actuate:"
1700 msgstr "Actuate:"
1702 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1703 msgid "URL:"
1704 msgstr "URL:"
1706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1707 #, c-format
1708 msgid "%s Properties"
1709 msgstr "Свойства %s"
1711 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1712 msgid "CC Attribution"
1713 msgstr "CC Attribution"
1715 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1716 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1717 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1719 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1720 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1721 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1723 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1724 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1725 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1727 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1728 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1729 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1731 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1732 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1733 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1735 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1736 msgid "Public Domain"
1737 msgstr "Общественное достояние"
1739 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1740 msgid "FreeArt"
1741 msgstr "FreeArt"
1743 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1744 msgid "Open Font License"
1745 msgstr "Open Font License"
1747 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1748 msgid "Name by which this document is formally known."
1749 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1751 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1752 msgid "Date"
1753 msgstr "Дата"
1755 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1756 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1757 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1759 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1760 msgid "Format"
1761 msgstr "Формат"
1763 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1764 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1765 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1767 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247 ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1769 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
1770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
1771 msgid "Type"
1772 msgstr "Тип"
1774 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1775 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1776 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1778 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1779 msgid "Creator"
1780 msgstr "Создатель"
1782 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1783 msgid ""
1784 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1785 msgstr ""
1786 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1787 "документа."
1789 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1790 msgid "Rights"
1791 msgstr "Права"
1793 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1794 msgid ""
1795 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1796 msgstr ""
1797 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1798 "документ."
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1801 msgid "Publisher"
1802 msgstr "Издатель"
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1805 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1806 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1809 msgid "Identifier"
1810 msgstr "Идентификатор"
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1813 msgid "Unique URI to reference this document."
1814 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1396
1817 msgid "Source"
1818 msgstr "Источник"
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1821 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1822 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1825 msgid "Relation"
1826 msgstr "Смежный"
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1829 msgid "Unique URI to a related document."
1830 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1832 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1833 msgid "Language"
1834 msgstr "Язык"
1836 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1837 msgid ""
1838 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1839 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1840 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1842 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1843 msgid "Keywords"
1844 msgstr "Ключевые слова"
1846 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1847 msgid ""
1848 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1849 "classifications."
1850 msgstr ""
1851 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1852 "(через запятую)"
1854 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1855 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1856 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1857 msgid "Coverage"
1858 msgstr "Охват"
1860 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1861 msgid "Extent or scope of this document."
1862 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1864 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1865 msgid "A short account of the content of this document."
1866 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1868 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1869 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1870 msgid "Contributors"
1871 msgstr "Соавторы"
1873 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1874 msgid ""
1875 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1876 "this document."
1877 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1879 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1881 msgid "URI"
1882 msgstr "URI"
1884 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1885 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1886 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1887 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1889 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1890 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1891 msgid "Fragment"
1892 msgstr "Фрагмент"
1894 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1895 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1896 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1898 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1899 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1900 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1901 msgid "Set attribute"
1902 msgstr "Установить атрибут"
1904 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1905 msgid "Set stroke color"
1906 msgstr "Установка цвета обводки"
1908 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1909 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1910 msgid "Remove stroke"
1911 msgstr "Удаление обводки"
1913 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1914 msgid "Set gradient on stroke"
1915 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1917 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1918 msgid "Set pattern on stroke"
1919 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1923 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1924 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1925 msgid "Unset stroke"
1926 msgstr "Снятие обводки"
1928 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793 ../src/filter-enums.cpp:95
1929 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/interface.cpp:829
1930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1931 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
1932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
1933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:472
1934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898 ../src/verbs.cpp:2131
1935 msgid "None"
1936 msgstr "Нет"
1938 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1939 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1940 msgid "No document selected"
1941 msgstr "Документ не выбран"
1943 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1944 msgid "Set markers"
1945 msgstr "Установка маркеров"
1947 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104 ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1948 msgid "Stroke width"
1949 msgstr "Толщина обводки"
1951 #. Join type
1952 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1953 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1954 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1955 msgid "Join:"
1956 msgstr "Соединение:"
1958 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1959 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1960 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1961 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1962 msgid "Miter join"
1963 msgstr "Острое"
1965 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1966 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1967 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1969 msgid "Round join"
1970 msgstr "Скруглённое"
1972 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1973 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1974 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1976 msgid "Bevel join"
1977 msgstr "Фаска"
1979 #. Miterlimit
1980 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1981 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1982 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1983 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1984 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1985 #. when they become too long.
1986 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
1987 msgid "Miter limit:"
1988 msgstr "Предел острия:"
1990 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
1991 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1992 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
1994 #. Cap type
1995 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1996 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
1997 msgid "Cap:"
1998 msgstr "Концы:"
2000 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2001 #. of the line; the ends of the line are square
2002 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2003 msgid "Butt cap"
2004 msgstr "Плоские"
2006 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2007 #. line; the ends of the line are rounded
2008 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2009 msgid "Round cap"
2010 msgstr "Круглые"
2012 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2013 #. line; the ends of the line are square
2014 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2015 msgid "Square cap"
2016 msgstr "Квадратные"
2018 #. Dash
2019 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2020 msgid "Dashes:"
2021 msgstr "Пунктир:"
2023 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2024 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2025 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2026 msgid "Start Markers:"
2027 msgstr "Маркер начала:"
2029 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2030 msgid "Mid Markers:"
2031 msgstr "Маркер середины:"
2033 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2034 msgid "End Markers:"
2035 msgstr "Маркер конца:"
2037 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605 ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2038 msgid "Set stroke style"
2039 msgstr "Установка стиля обводки"
2041 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2042 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2043 msgid "Set fill"
2044 msgstr "Установить заливку"
2046 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2047 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2048 msgid "Set stroke"
2049 msgstr "Установить обводку"
2051 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2052 msgid "Change color definition"
2053 msgstr "Смена определения цвета"
2055 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2056 msgid "Set stroke color from swatch"
2057 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2059 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2060 msgid "Set fill color from swatch"
2061 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2063 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2064 #, c-format
2065 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2066 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2068 #. TODO:  Insert widgets
2069 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2070 msgid "Font"
2071 msgstr "Гарнитура"
2073 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2074 msgid "Layout"
2075 msgstr "Размещение"
2077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2078 msgid "Align lines left"
2079 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2081 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2083 msgid "Center lines"
2084 msgstr "Центрировать строки"
2086 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2087 msgid "Align lines right"
2088 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2090 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2091 msgid "Justify lines"
2092 msgstr "Выключить строки по ширине"
2094 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302 ../src/widgets/toolbox.cpp:4932
2095 msgid "Horizontal text"
2096 msgstr "Горизонтальный текст"
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316 ../src/widgets/toolbox.cpp:4943
2099 msgid "Vertical text"
2100 msgstr "Вертикальный текст"
2102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2103 msgid "Line spacing:"
2104 msgstr "Межстрочный интервал:"
2106 #. Text
2107 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377 ../src/selection-describer.cpp:66
2108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
2109 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2406
2110 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2111 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2112 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2113 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2114 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2115 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2116 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2117 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2118 msgid "Text"
2119 msgstr "Текст"
2121 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2122 msgid "Set as default"
2123 msgstr "Сохранить как умолчание"
2125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1438
2126 msgid "Set text style"
2127 msgstr "Смена стиля текста"
2129 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2130 msgid "Arrange in a grid"
2131 msgstr "Расстановка по сетке"
2133 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2134 msgid "Rows:"
2135 msgstr "Строк:"
2137 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2138 msgid "Number of rows"
2139 msgstr "Количество строк"
2141 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2142 msgid "Equal height"
2143 msgstr "Равная высота"
2145 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2146 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2147 msgstr ""
2148 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2150 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2151 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2152 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2153 msgid "Align:"
2154 msgstr "Выровнять"
2156 #. #### Number of columns ####
2157 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2158 msgid "Columns:"
2159 msgstr "Столбцов:"
2161 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2162 msgid "Number of columns"
2163 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2165 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2166 msgid "Equal width"
2167 msgstr "Равная ширина"
2169 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2170 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2171 msgstr ""
2172 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2174 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2175 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2176 msgid "Fit into selection box"
2177 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2179 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2180 msgid "Set spacing:"
2181 msgstr "Установить интервал:"
2183 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2184 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2185 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
2187 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2188 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2189 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
2191 #. ## The OK button
2192 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2193 msgid "Arrange"
2194 msgstr "Расставить"
2196 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2197 msgid "Arrange selected objects"
2198 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2200 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2201 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2202 msgstr ""
2203 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
2204 "изменения порядка."
2206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2207 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2208 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2210 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2211 #, c-format
2212 msgid ""
2213 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
2214 "commit changes."
2215 msgstr ""
2216 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2218 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2219 msgid "Drag to reorder nodes"
2220 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2222 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2223 msgid "New element node"
2224 msgstr "Создать ветвь элемента"
2226 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2227 msgid "New text node"
2228 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2230 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2231 #: ../src/nodepath.cpp:1882
2232 msgid "Duplicate node"
2233 msgstr "Дублирование ветви"
2235 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2236 #: ../src/nodepath.cpp:3124 ../src/widgets/toolbox.cpp:995
2237 msgid "Delete node"
2238 msgstr "Удаление ветви"
2240 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2241 msgid "Unindent node"
2242 msgstr "Переместить к корню"
2244 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2245 msgid "Indent node"
2246 msgstr "Переместить от корня"
2248 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2249 msgid "Raise node"
2250 msgstr "Поднять ветвь"
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2253 msgid "Lower node"
2254 msgstr "Опустить ветвь"
2256 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2257 msgid "Delete attribute"
2258 msgstr "Удалить атрибут"
2260 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2261 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2262 msgid "Attribute name"
2263 msgstr "Имя атрибута"
2265 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2266 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2267 msgid "Set"
2268 msgstr "Установить"
2270 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2271 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2272 msgid "Attribute value"
2273 msgstr "Значение атрибута"
2275 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2276 msgid "Drag XML subtree"
2277 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2280 msgid "New element node..."
2281 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2283 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2284 msgid "Cancel"
2285 msgstr "Отменить"
2287 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2288 msgid "Create"
2289 msgstr "Создать"
2291 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2292 msgid "Create new element node"
2293 msgstr "Создание ветви элемента"
2295 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2296 msgid "Create new text node"
2297 msgstr "Создание текстовой ветви"
2299 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2300 #, c-format
2301 msgid ""
2302 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2303 msgstr ""
2304 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
2305 "s</b>!"
2307 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2308 msgid "Change attribute"
2309 msgstr "Смена атрибута"
2311 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394 ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
2312 msgid "Angle X:"
2313 msgstr "Угол X:"
2315 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2317 msgid "Angle of x-axis"
2318 msgstr "Угол оси X"
2320 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
2321 msgid "Angle Z:"
2322 msgstr "Угол Z:"
2324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2326 msgid "Angle of z-axis"
2327 msgstr "Угол оси Z"
2329 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2330 msgid "Grid line _color:"
2331 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2333 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
2336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
2338 msgid "Grid line color"
2339 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2342 msgid "Color of grid lines"
2343 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2345 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2346 msgid "Ma_jor grid line color:"
2347 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2349 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405 ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
2351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
2352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
2353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
2354 msgid "Major grid line color"
2355 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2357 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406 ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2358 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2359 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2361 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412 ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2362 msgid "Grid _units:"
2363 msgstr "Е_диницы сетки:"
2365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2366 msgid "_Origin X:"
2367 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2369 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413 ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
2371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2372 msgid "X coordinate of grid origin"
2373 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2376 msgid "O_rigin Y:"
2377 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2379 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418 ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
2382 msgid "Y coordinate of grid origin"
2383 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2385 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423 ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2386 msgid "Spacing _Y:"
2387 msgstr "И_нтервал по Y:"
2389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2391 msgid "Base length of z-axis"
2392 msgstr ""
2394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2395 msgid "_Major grid line every:"
2396 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2398 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428 ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2399 msgid "lines"
2400 msgstr "линий"
2402 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2403 msgid "Rectangular grid"
2404 msgstr "Прямоугольная сетка"
2406 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2407 msgid "Axonometric grid"
2408 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2410 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2411 msgid "Create new grid"
2412 msgstr "Создание новой сетки"
2414 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2415 msgid "_Enabled"
2416 msgstr "_Включена"
2418 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2419 msgid ""
2420 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
2421 "grids."
2422 msgstr ""
2423 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
2424 "с невидимыми сетками."
2426 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2427 msgid "_Visible"
2428 msgstr "_Видима"
2430 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2431 msgid ""
2432 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
2433 "to invisible grids."
2434 msgstr ""
2435 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
2436 "прилепленными к невидимым сеткам."
2438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2439 msgid "Spacing _X:"
2440 msgstr "_Интервал по X:"
2442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2444 msgid "Distance between vertical grid lines"
2445 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2447 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2449 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2450 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2452 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2453 msgid "_Show dots instead of lines"
2454 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2456 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
2458 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2459 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2461 #: ../src/document.cpp:413
2462 #, c-format
2463 msgid "New document %d"
2464 msgstr "Новый документ %d"
2466 #: ../src/document.cpp:445
2467 #, c-format
2468 msgid "Memory document %d"
2469 msgstr "Документ в памяти %d"
2471 #: ../src/document.cpp:585
2472 #, c-format
2473 msgid "Unnamed document %d"
2474 msgstr "Безымянный документ %d"
2476 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2477 #: ../src/draw-context.cpp:418
2478 msgid "Path is closed."
2479 msgstr "Контур закрыт."
2481 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2482 #: ../src/draw-context.cpp:433
2483 msgid "Closing path."
2484 msgstr "Закрываем контур"
2486 #: ../src/draw-context.cpp:542
2487 msgid "Draw path"
2488 msgstr "Создание контура"
2490 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2491 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2492 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2493 #, c-format
2494 msgid " alpha %.3g"
2495 msgstr " альфа %.3g"
2497 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2498 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2499 #, c-format
2500 msgid ", averaged with radius %d"
2501 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2503 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2504 #, c-format
2505 msgid " under cursor"
2506 msgstr " под курсором"
2508 #. message, to show in the statusbar
2509 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2510 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2511 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2513 #: ../src/dropper-context.cpp:357 ../src/tools-switch.cpp:226
2514 msgid ""
2515 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
2516 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
2517 "to copy the color under mouse to clipboard"
2518 msgstr ""
2519 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2520 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2521 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2523 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2524 msgid "Set picked color"
2525 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2527 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2528 msgid ""
2529 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2530 msgstr ""
2531 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
2532 "клавишой <b>Ctrl</b>"
2534 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2535 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2536 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2538 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2539 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2540 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2542 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2543 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2544 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2546 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2547 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2548 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2550 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2551 msgid "Draw calligraphic stroke"
2552 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2554 #: ../src/event-context.cpp:595
2555 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2556 msgstr ""
2557 "<b>Нажмите Пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2559 #: ../src/event-log.cpp:37
2560 msgid "[Unchanged]"
2561 msgstr "[Без изменений]"
2563 #. Edit
2564 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2168
2565 msgid "_Undo"
2566 msgstr "_Отменить"
2568 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2170
2569 msgid "_Redo"
2570 msgstr "_Повторить"
2572 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2573 msgid "Dependency:"
2574 msgstr "Зависит от:"
2576 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2577 msgid "  type: "
2578 msgstr " тип: "
2580 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2581 msgid "  location: "
2582 msgstr " расположение:"
2584 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2585 msgid "  string: "
2586 msgstr " строка:"
2588 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2589 msgid "  description: "
2590 msgstr " описание:"
2592 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2593 msgid " (No preferences)"
2594 msgstr " (без параметров)"
2596 #. This is some filler text, needs to change before relase
2597 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2598 msgid ""
2599 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2600 "span>\n"
2601 "\n"
2602 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2603 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2604 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2605 msgstr ""
2606 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2607 "несколько расширений</span>\n"
2608 "\n"
2609 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2610 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2611 "событий, находящегося здесь:"
2613 #. This is some filler text, needs to change before relase
2614 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2615 msgid "Show dialog on startup"
2616 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2618 #: ../src/extension/execution-env.cpp:165
2619 #, c-format
2620 msgid "'%s' working, please wait..."
2621 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2623 #. static int i = 0;
2624 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2625 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2626 msgid ""
2627 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2628 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2629 msgstr ""
2630 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2631 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2633 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2634 msgid "an ID was not defined for it."
2635 msgstr "ID не был определен."
2637 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2638 msgid "there was no name defined for it."
2639 msgstr "не было определено имени."
2641 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2642 msgid "the XML description of it got lost."
2643 msgstr "XML описание было потеряно."
2645 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2646 msgid "no implementation was defined for the extension."
2647 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2649 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2651 msgid "a dependency was not met."
2652 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2655 msgid "Extension \""
2656 msgstr "Расширение \""
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2659 msgid "\" failed to load because "
2660 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2662 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2663 #, c-format
2664 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2665 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2667 #: ../src/extension/extension.cpp:729
2668 msgid "Name:"
2669 msgstr "Имя:"
2671 #: ../src/extension/extension.cpp:730
2672 msgid "ID:"
2673 msgstr "ID"
2675 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2676 msgid "State:"
2677 msgstr "Состояние:"
2679 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2680 msgid "Loaded"
2681 msgstr "Загружен"
2683 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2684 msgid "Unloaded"
2685 msgstr "Не загружен"
2687 #: ../src/extension/extension.cpp:731
2688 msgid "Deactivated"
2689 msgstr "Деактивирован"
2691 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1081
2692 msgid ""
2693 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2694 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2695 "expected."
2696 msgstr ""
2697 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2698 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2699 "отличаться от ожидаемых."
2701 #: ../src/extension/init.cpp:276
2702 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2703 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2705 #: ../src/extension/init.cpp:290
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2709 "will not be loaded."
2710 msgstr ""
2711 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2712 "загружены."
2714 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2715 msgid "Adaptive Threshold"
2716 msgstr "Адаптивная постеризация..."
2718 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2719 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2720 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2721 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2722 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2723 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2724 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268 ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
2726 msgid "Width"
2727 msgstr "Ширина"
2729 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2730 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2732 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
2734 msgid "Height"
2735 msgstr "Высота"
2737 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2738 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2739 msgid "Offset"
2740 msgstr "Смещение"
2742 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2744 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2745 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2746 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2747 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2776 msgid "Raster"
2777 msgstr "Растровые"
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2780 #, fuzzy
2781 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2782 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации"
2784 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2785 msgid "Add Noise"
2786 msgstr "Добавить шум..."
2788 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2789 msgid "Uniform Noise"
2790 msgstr "Однообразный шум"
2792 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2793 msgid "Gaussian Noise"
2794 msgstr "Гауссов шум"
2796 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2797 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2798 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2800 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2801 msgid "Impulse Noise"
2802 msgstr "Импульсный шум"
2804 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2805 msgid "Laplacian Noise"
2806 msgstr "Лапласов шум"
2808 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2809 msgid "Poisson Noise"
2810 msgstr "Шум Пуассона"
2812 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2813 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2814 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2816 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2817 msgid "Blur"
2818 msgstr "Размывание"
2820 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2822 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2823 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2824 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
2829 msgid "Radius"
2830 msgstr "Радиус"
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2833 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2834 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2835 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2836 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2838 msgid "Sigma"
2839 msgstr "Сигма"
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2842 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2843 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2847 msgid "Channel"
2848 msgstr "Извлечение канала..."
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2851 msgid "Layer"
2852 msgstr "Слой"
2854 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2856 msgid "Red Channel"
2857 msgstr "Красный канал (R)"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2861 msgid "Green Channel"
2862 msgstr "Зелёный канал (G)"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2866 msgid "Blue Channel"
2867 msgstr "Синий канал (B)"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2871 msgid "Cyan Channel"
2872 msgstr "Голубой канал (C)"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2876 msgid "Magenta Channel"
2877 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2881 msgid "Yellow Channel"
2882 msgstr "Желтый канал (Y)"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2886 msgid "Black Channel"
2887 msgstr "Чёрный канал (K)"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2891 msgid "Opacity Channel"
2892 msgstr "Канал непрозрачности"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2896 msgid "Matte Channel"
2897 msgstr "Матте-канал"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2900 msgid "Extract specific channel from image."
2901 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2903 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2904 msgid "Charcoal"
2905 msgstr "Рисунок углём"
2907 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2908 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2909 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2911 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2912 msgid "Colorize"
2913 msgstr "Тонирование"
2915 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2916 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2917 msgstr ""
2919 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2920 msgid "Contrast"
2921 msgstr "Контраст..."
2923 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2925 msgid "Sharpen"
2926 msgstr "Повысить резкость"
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2929 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2930 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2932 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2933 msgid "Cycle Colormap"
2934 msgstr "Вращение цветовой карты..."
2936 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2938 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2939 msgid "Amount"
2940 msgstr "Количество"
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2943 #, fuzzy
2944 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2945 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2948 msgid "Despeckle"
2949 msgstr "Убрать пятна"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2952 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2953 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2956 msgid "Edge"
2957 msgstr "Выделение краёв..."
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2960 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2961 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2964 msgid "Emboss"
2965 msgstr "Рельеф"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2968 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2969 msgstr ""
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2972 msgid "Enhance"
2973 msgstr "Повысить качество"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2976 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2977 msgstr ""
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2980 msgid "Equalize"
2981 msgstr "Выровнять освещённость"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2984 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2985 msgstr ""
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2988 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2989 msgid "Gaussian Blur"
2990 msgstr "Гауссово размывание"
2992 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2993 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2994 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2995 msgid "Factor"
2996 msgstr "Коэффициент"
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
2999 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3000 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3003 msgid "Implode"
3004 msgstr "Взрыв внутрь..."
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3007 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3008 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3011 msgid "Level (with Channel)"
3012 msgstr "Уровень (с каналом)"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3015 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3016 msgid "Black Point"
3017 msgstr "Чёрная точка"
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3020 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3021 msgid "White Point"
3022 msgstr "Белая точка"
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3025 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3026 msgid "Gamma Correction"
3027 msgstr "Гамма-коррекция"
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3030 msgid ""
3031 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
3032 "between the given ranges to the full color range."
3033 msgstr ""
3034 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
3035 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3038 msgid "Level"
3039 msgstr "Уровни"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3042 msgid ""
3043 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
3044 "to the full color range."
3045 msgstr ""
3047 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3048 msgid "Median Filter"
3049 msgstr "Медианный фильтр..."
3051 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3052 msgid ""
3053 "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median "
3054 "color in a circular neighborhood."
3055 msgstr ""
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3058 msgid "Modulate"
3059 msgstr "Модуляция"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3062 msgid "Brightness"
3063 msgstr "Яркость"
3065 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3066 #: ../src/flood-context.cpp:254 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
3067 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3068 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3069 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3070 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428 ../src/widgets/toolbox.cpp:3177
3071 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3072 msgid "Saturation"
3073 msgstr "Насыщенность"
3075 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3076 #: ../src/flood-context.cpp:253 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3077 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3079 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425 ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
3080 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3081 msgid "Hue"
3082 msgstr "Тон"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3085 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3086 msgstr ""
3087 "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных "
3088 "изображениях."
3090 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3091 msgid "Negate"
3092 msgstr "Негатив"
3094 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3095 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3096 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3098 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3099 msgid "Normalize"
3100 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3102 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3103 msgid ""
3104 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
3105 "range of color."
3106 msgstr ""
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3109 msgid "Oil Paint"
3110 msgstr "Масляная краска..."
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3113 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3114 msgstr ""
3115 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3117 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3118 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3119 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:697
3123 msgid "Raise"
3124 msgstr "Приподнятие"
3126 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3127 msgid "Raised"
3128 msgstr "Приподнять"
3130 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3131 msgid ""
3132 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
3133 "appearance."
3134 msgstr ""
3135 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
3136 "приподнятости."
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3139 msgid "Reduce Noise"
3140 msgstr "Снижение шума"
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3143 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3144 msgid "Order"
3145 msgstr "Порядок"
3147 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3148 msgid ""
3149 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3150 msgstr ""
3151 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3153 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3154 msgid "Sample"
3155 msgstr "Размер изображения..."
3157 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3158 msgid ""
3159 "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3160 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3162 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3163 msgid "Shade"
3164 msgstr "Тень"
3166 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3168 msgid "Azimuth"
3169 msgstr "Азимут"
3171 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3173 msgid "Elevation"
3174 msgstr "Высота"
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3177 #, fuzzy
3178 msgid "Colored Shading"
3179 msgstr "Цвет тени"
3181 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3182 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3183 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3185 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3186 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3187 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3189 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3190 msgid "Solarize"
3191 msgstr "Солнечный свет..."
3193 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3194 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3195 msgstr ""
3197 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3198 msgid "Spread"
3199 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3201 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3202 msgid ""
3203 "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3204 msgstr ""
3205 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, "
3206 "равном указанному «количеству»."
3208 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3209 msgid "Swirl"
3210 msgstr "Вихрь..."
3212 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3213 msgid "Degrees"
3214 msgstr "Градусов:"
3216 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3217 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3218 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3220 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3221 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3222 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3224 msgid "Threshold"
3225 msgstr "Постеризация"
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3228 #, fuzzy
3229 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3230 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
3232 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3233 msgid "Unsharp Mask"
3234 msgstr "Нерезкая маска"
3236 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3237 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3238 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3240 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3241 msgid "Wave"
3242 msgstr "Волна..."
3244 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3245 msgid "Amplitude"
3246 msgstr "Амплитуда"
3248 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3249 msgid "Wavelength"
3250 msgstr "Длина волны"
3252 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3253 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3254 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3256 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3257 msgid "Inset/Outset Halo"
3258 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3260 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3261 msgid "Width in px of the halo"
3262 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3264 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3265 msgid "Number of steps"
3266 msgstr "Количество шагов"
3268 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3269 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3270 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3272 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3273 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/interp.inx.h:3
3274 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3275 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3276 msgid "Generate from Path"
3277 msgstr "Создание из контура"
3279 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3280 msgid "Cairo PDF Output"
3281 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3284 msgid "Restrict to PDF version"
3285 msgstr "Версия PDF:"
3287 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3288 msgid "PDF 1.4"
3289 msgstr "PDF 1.4"
3291 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3292 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3293 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3294 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3295 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3296 msgid "Convert texts to paths"
3297 msgstr "Текст в кривые Безье"
3299 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3301 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3302 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3304 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3306 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3307 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3310 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3311 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3314 msgid "PDF File"
3315 msgstr "Файл PDF"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3318 msgid "Cairo PS Output"
3319 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3322 msgid "Restrict to PS level"
3323 msgstr "Версия PS:"
3325 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3326 msgid "PostScript level 3"
3327 msgstr "PostScript Level 3"
3329 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3330 msgid "PostScript level 2"
3331 msgstr "PostScript Level 2"
3333 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3334 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3335 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
3337 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3338 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3339 msgid "PostScript File"
3340 msgstr "Файл PostScript"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3343 msgid "EMF Input"
3344 msgstr "Импорт EMF"
3346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3347 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3348 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3351 msgid "Enhanced Metafiles"
3352 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3355 msgid "WMF Input"
3356 msgstr "Импорт WMF"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3359 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3360 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3363 msgid "Windows Metafiles"
3364 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3366 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3367 msgid "EMF Output"
3368 msgstr "Экспорт в EMF"
3370 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3371 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3372 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3374 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3375 msgid "Enhanced Metafile"
3376 msgstr "Enhanced Metafile"
3378 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3379 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3380 msgstr "Экспорт в EPS"
3382 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3383 msgid "Make bounding box around full page"
3384 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3386 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3387 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3388 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3389 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3391 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3392 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3393 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3394 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3396 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3397 msgid "Encapsulated Postscript File"
3398 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3400 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
3401 #, c-format
3402 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3403 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3405 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3406 msgid "GIMP Gradients"
3407 msgstr "Градиенты GIMP"
3409 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3410 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3411 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3413 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3414 msgid "Gradients used in GIMP"
3415 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3417 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192 ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3418 msgid "Grid"
3419 msgstr "Сетка"
3421 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3422 msgid "Line Width"
3423 msgstr "Ширина линии"
3425 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3426 msgid "Horizontal Spacing"
3427 msgstr "Интервал по горизонтали"
3429 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3430 msgid "Vertical Spacing"
3431 msgstr "Интервал по вертикали"
3433 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3434 msgid "Horizontal Offset"
3435 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3437 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3438 msgid "Vertical Offset"
3439 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3441 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3442 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12 ../share/extensions/gears.inx.h:5
3443 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3444 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3445 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3446 msgid "Render"
3447 msgstr "Отрисовка"
3449 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3450 msgid "Draw a path which is a grid"
3451 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3454 msgid "LaTeX Print"
3455 msgstr "Печать в LaTeX"
3457 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3458 msgid "LaTeX Output"
3459 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3461 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3462 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3463 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3465 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3466 msgid "LaTeX PSTricks File"
3467 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3469 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3470 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3471 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3473 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3474 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3475 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3477 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3478 msgid "OpenDocument drawing file"
3479 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3481 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3482 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3483 msgid "Print Destination"
3484 msgstr "Куда печатать"
3486 #. Print properties frame
3487 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3488 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3489 msgid "Print properties"
3490 msgstr "Свойства печати"
3492 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3493 msgid "Print using PDF operators"
3494 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3496 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3497 msgid ""
3498 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
3499 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3500 msgstr ""
3501 "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3502 "файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3504 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3505 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3506 msgid "Print as bitmap"
3507 msgstr "Печатать как растр"
3509 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3510 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3511 msgid ""
3512 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
3513 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
3514 "will be rendered exactly as displayed."
3515 msgstr ""
3516 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
3517 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
3518 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
3519 "экране."
3521 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3522 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3523 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3524 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3526 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3527 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3528 msgid "Resolution:"
3529 msgstr "Разрешение:"
3531 #. Print destination frame
3532 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3533 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3534 msgid "Print destination"
3535 msgstr "Куда печатать"
3537 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3538 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3539 msgid ""
3540 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3541 "leave empty to use the system default printer.\n"
3542 "Use '> filename' to print to file.\n"
3543 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3544 msgstr ""
3545 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3546 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3547 "обычный системный принтер.\n"
3548 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3549 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3551 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1021
3552 msgid "PDF Print"
3553 msgstr "Печать в PDF"
3555 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3556 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3557 msgid "media box"
3558 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3561 msgid "crop box"
3562 msgstr "меткам реза (crop box)"
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3565 msgid "trim box"
3566 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3569 msgid "bleed box"
3570 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3573 msgid "art box"
3574 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3577 msgid "Select page:"
3578 msgstr "Выберите страницу:"
3580 #. Display total number of pages
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3582 #, c-format
3583 msgid "out of %i"
3584 msgstr "из %i"
3586 #. Crop settings
3587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3588 msgid "Clip to:"
3589 msgstr "Кадрировать по:"
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3592 msgid "Page settings"
3593 msgstr "Параметры страницы"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3596 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3597 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3600 msgid ""
3601 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
3602 "and slow performance."
3603 msgstr ""
3604 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
3605 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3609 msgid "rough"
3610 msgstr "невысокая"
3612 #. Text options
3613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3614 msgid "Text handling:"
3615 msgstr "Импортировать текст:"
3617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3618 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3619 msgid "Import text as text"
3620 msgstr "Как текст"
3622 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3623 msgid "Embed images"
3624 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3626 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3627 msgid "Import settings"
3628 msgstr "Параметры импорта"
3630 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3631 msgid "PDF Import Settings"
3632 msgstr "Параметры импорта PDF"
3634 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3635 msgid "pdfinput|medium"
3636 msgstr ""
3638 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3639 msgid "fine"
3640 msgstr "высокая"
3642 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3643 msgid "very fine"
3644 msgstr "очень высокая"
3646 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3647 msgid "PDF Input"
3648 msgstr "Импорт PDF"
3650 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3651 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3652 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3654 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3655 msgid "Adobe Portable Document Format"
3656 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3658 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3659 msgid "AI Input"
3660 msgstr "Импорт AI"
3662 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3663 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3664 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
3666 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3667 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3668 msgstr ""
3669 "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
3671 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3672 msgid "PovRay Output"
3673 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3675 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3676 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3677 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3679 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3680 msgid "PovRay Raytracer File"
3681 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3683 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3684 msgid "Print Configuration"
3685 msgstr "Параметры печати"
3687 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3688 msgid "Print using PostScript operators"
3689 msgstr "Печатать в PostScript"
3691 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3692 msgid ""
3693 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
3694 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
3695 "will be lost."
3696 msgstr ""
3697 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
3698 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3700 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3701 msgid "Postscript Print"
3702 msgstr "Печать в Postscript"
3704 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3705 msgid "Postscript Output"
3706 msgstr "Экспорт в Postscript"
3708 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3709 msgid "PostScript (*.ps)"
3710 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3712 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3713 msgid "SVG Input"
3714 msgstr "Импорт SVG"
3716 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3717 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3718 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3720 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3721 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3722 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3724 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3725 msgid "SVG Output Inkscape"
3726 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3728 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3729 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3730 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3732 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3733 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3734 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3736 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3737 msgid "SVG Output"
3738 msgstr "Экспорт в SVG"
3740 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3741 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3742 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3744 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3745 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3746 msgstr ""
3747 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3749 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3750 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3751 msgid "SVGZ Input"
3752 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3754 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3755 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3756 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3757 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3758 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3760 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3761 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3762 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3764 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3765 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3766 msgid "SVGZ Output"
3767 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3769 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3770 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3771 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3772 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3773 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3775 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3776 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3777 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3779 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3780 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3781 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3783 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3784 msgid "Windows 32-bit Print"
3785 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3787 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3788 msgid "WPG Input"
3789 msgstr "Импорт WPG"
3791 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3792 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3793 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3795 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3796 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3797 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3799 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3800 msgid "Live Preview"
3801 msgstr "Просмотр"
3803 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:191
3804 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3805 msgstr ""
3807 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3808 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3809 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3810 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3811 #: ../src/extension/system.cpp:102
3812 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3813 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3815 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3816 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3817 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3818 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3819 #: ../src/file.cpp:136
3820 msgid "default.svg"
3821 msgstr "default.svg"
3823 #: ../src/file.cpp:222 ../src/file.cpp:961
3824 #, c-format
3825 msgid "Failed to load the requested file %s"
3826 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
3828 #: ../src/file.cpp:247
3829 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3830 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3832 #: ../src/file.cpp:253
3833 #, c-format
3834 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3835 msgstr ""
3836 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
3837 "заново?"
3839 #: ../src/file.cpp:282
3840 msgid "Document reverted."
3841 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3843 #: ../src/file.cpp:284
3844 msgid "Document not reverted."
3845 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3847 #: ../src/file.cpp:404
3848 msgid "Select file to open"
3849 msgstr "Выберите файл"
3851 #: ../src/file.cpp:491
3852 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3853 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3855 #: ../src/file.cpp:496
3856 #, c-format
3857 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3858 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3859 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3860 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3861 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3863 #: ../src/file.cpp:501
3864 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3865 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3867 #: ../src/file.cpp:530
3868 #, c-format
3869 msgid ""
3870 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
3871 "caused by an unknown filename extension."
3872 msgstr ""
3873 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
3874 "задано неизвестное расширение имени файла."
3876 #: ../src/file.cpp:531 ../src/file.cpp:539
3877 msgid "Document not saved."
3878 msgstr "Документ не сохранен."
3880 #: ../src/file.cpp:538
3881 #, c-format
3882 msgid "File %s could not be saved."
3883 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3885 #: ../src/file.cpp:549
3886 msgid "Document saved."
3887 msgstr "Документ сохранен."
3889 #: ../src/file.cpp:688 ../src/file.cpp:1086 ../src/file.cpp:1203
3890 #, c-format
3891 msgid "drawing%s"
3892 msgstr "рисунок%s"
3894 #: ../src/file.cpp:694
3895 #, c-format
3896 msgid "drawing-%d%s"
3897 msgstr "рисунок-%d%s"
3899 #: ../src/file.cpp:713
3900 msgid "Select file to save a copy to"
3901 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3903 #: ../src/file.cpp:715
3904 msgid "Select file to save to"
3905 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3907 #: ../src/file.cpp:786
3908 msgid "No changes need to be saved."
3909 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3911 #: ../src/file.cpp:803
3912 msgid "Saving document..."
3913 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3915 #: ../src/file.cpp:958
3916 msgid "Import"
3917 msgstr "Импорт"
3919 #: ../src/file.cpp:990
3920 msgid "Select file to import"
3921 msgstr "Выберите файл для импорта"
3923 #: ../src/file.cpp:1108 ../src/file.cpp:1218
3924 msgid "Select file to export to"
3925 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3927 #: ../src/file.cpp:1245
3928 #, c-format
3929 msgid "Error saving a temporary copy"
3930 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3932 #: ../src/file.cpp:1264
3933 msgid "Open Clip Art Login"
3934 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3936 #: ../src/file.cpp:1285
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Error exporting the document. Verify if the server name, username and "
3940 "password are correct. If the server have support for webdav and verify if "
3941 "you didn't forget to choose a license too."
3942 msgstr ""
3943 "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены "
3944 "имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, "
3945 "не забыли ли вы указать лицензию."
3947 #: ../src/file.cpp:1306
3948 #, fuzzy
3949 msgid "Document exported..."
3950 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3952 #: ../src/file.cpp:1334 ../src/verbs.cpp:2157
3953 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3954 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3956 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3957 msgid "Blend"
3958 msgstr "Наложение"
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3961 msgid "Color Matrix"
3962 msgstr "Цветовая матрица"
3964 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3965 msgid "Component Transfer"
3966 msgstr "Перенос компонента"
3968 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3969 msgid "Composite"
3970 msgstr "Совмещение"
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3973 msgid "Convolve Matrix"
3974 msgstr "Матрица свёртки"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3977 msgid "Diffuse Lighting"
3978 msgstr "Рассеянный свет"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3981 msgid "Displacement Map"
3982 msgstr "Карта смещения"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3985 msgid "Flood"
3986 msgstr "Заливка"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:52
3989 msgid "Image"
3990 msgstr "Изображение"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3993 msgid "Merge"
3994 msgstr "Сведение"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3997 msgid "Morphology"
3998 msgstr "Морфология"
4000 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4001 msgid "Specular Lighting"
4002 msgstr "Отражение света"
4004 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4005 msgid "Tile"
4006 msgstr "Мозаика"
4008 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:118
4009 msgid "Turbulence"
4010 msgstr "Турбулентность"
4012 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4013 #, fuzzy
4014 msgid "Source Graphic"
4015 msgstr "Источник"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4018 #, fuzzy
4019 msgid "Source Alpha"
4020 msgstr "Источник"
4022 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4023 msgid "Background Image"
4024 msgstr "Фоновое изображение"
4026 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4027 msgid "Background Alpha"
4028 msgstr "Фоновый альфа-канал"
4030 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4031 msgid "Fill Paint"
4032 msgstr "Цвет заливки"
4034 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4035 msgid "Stroke Paint"
4036 msgstr "Цвет обводки"
4038 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4039 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4040 msgid "filterBlendMode|Normal"
4041 msgstr "Нормальный"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4044 msgid "Multiply"
4045 msgstr "Умножение"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4048 msgid "Screen"
4049 msgstr "Экран"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4052 msgid "Darken"
4053 msgstr "Затемнение"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4056 msgid "Lighten"
4057 msgstr "Осветление"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4060 msgid "Matrix"
4061 msgstr "Матрица"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4064 msgid "Saturate"
4065 msgstr "Насыщенность"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4068 msgid "Hue Rotate"
4069 msgstr "Вращение тона"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4072 msgid "Luminance to Alpha"
4073 msgstr "Освещенность в альфа"
4075 #. File
4076 #: ../src/filter-enums.cpp:71 ../src/verbs.cpp:2134
4077 msgid "Default"
4078 msgstr "По умолчанию"
4080 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4081 msgid "Over"
4082 msgstr "Над"
4084 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4085 msgid "In"
4086 msgstr "Вход"
4088 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4089 msgid "Out"
4090 msgstr "Выход"
4092 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4093 msgid "Atop"
4094 msgstr "Сверху (atop)"
4096 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4097 msgid "XOR"
4098 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4100 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4101 msgid "Arithmetic"
4102 msgstr "Арифметический"
4104 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4105 msgid "Identity"
4106 msgstr "Идентичная функция"
4108 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4109 msgid "Table"
4110 msgstr "Табличная функция"
4112 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4113 msgid "Discrete"
4114 msgstr "Дискретная функция"
4116 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4117 msgid "Linear"
4118 msgstr "Линейная функция"
4120 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4121 msgid "Gamma"
4122 msgstr "Гамма"
4124 #: ../src/filter-enums.cpp:93 ../src/selection-chemistry.cpp:307
4125 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4126 msgid "Duplicate"
4127 msgstr "Продублировать"
4129 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4130 msgid "Wrap"
4131 msgstr "Крупнее"
4133 #: ../src/filter-enums.cpp:101 ../src/flood-context.cpp:250
4134 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4135 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4136 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4137 msgid "Red"
4138 msgstr "Красный"
4140 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:251
4141 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4142 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4143 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4144 msgid "Green"
4145 msgstr "Зеленый"
4147 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:252
4148 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4149 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4150 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4151 msgid "Blue"
4152 msgstr "Синий"
4154 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:256
4155 msgid "Alpha"
4156 msgstr "Альфа-канал"
4158 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4159 msgid "Erode"
4160 msgstr "Эрозия"
4162 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4163 msgid "Dilate"
4164 msgstr "Дилатация"
4166 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4167 msgid "Fractal Noise"
4168 msgstr "Фрактальный шум"
4170 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4171 msgid "Distant Light"
4172 msgstr "Удалённый"
4174 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4175 msgid "Point Light"
4176 msgstr "Точечный"
4178 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4179 msgid "Spot Light"
4180 msgstr "Прожектор"
4182 #: ../src/flood-context.cpp:249
4183 msgid "Visible Colors"
4184 msgstr "Видимые цвета"
4186 #: ../src/flood-context.cpp:255 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4188 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
4189 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4190 msgid "Lightness"
4191 msgstr "Яркость"
4193 #: ../src/flood-context.cpp:265
4194 #, fuzzy
4195 msgid "Small"
4196 msgstr "Маленькие"
4198 #: ../src/flood-context.cpp:266
4199 #, fuzzy
4200 msgid "Medium"
4201 msgstr "Средние"
4203 #: ../src/flood-context.cpp:267
4204 #, fuzzy
4205 msgid "Large"
4206 msgstr "Большие"
4208 #: ../src/flood-context.cpp:421
4209 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4210 msgstr ""
4212 #: ../src/flood-context.cpp:461
4213 #, fuzzy, c-format
4214 msgid ""
4215 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4216 msgid_plural ""
4217 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4218 msgstr[0] ""
4219 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединён с выделением."
4220 msgstr[1] ""
4221 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединён с выделением."
4222 msgstr[2] ""
4223 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединён с выделением."
4225 #: ../src/flood-context.cpp:465
4226 #, c-format
4227 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4228 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4229 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4230 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4231 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4233 #: ../src/flood-context.cpp:681 ../src/flood-context.cpp:976
4234 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4235 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4237 #: ../src/flood-context.cpp:981
4238 msgid ""
4239 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
4240 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4241 msgstr ""
4242 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
4243 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
4244 "отображения и попробуйте снова."
4246 #: ../src/flood-context.cpp:997 ../src/flood-context.cpp:1157
4247 msgid "Fill bounded area"
4248 msgstr "Заливка замкнутой области"
4250 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4251 msgid "Set style on object"
4252 msgstr ""
4254 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4255 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4256 msgstr ""
4258 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:75
4259 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4260 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4262 #. POINT_LG_BEGIN
4263 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:76
4264 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4265 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:77
4268 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4269 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4271 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:78
4272 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4273 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4275 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
4276 #: ../src/gradient-drag.cpp:79 ../src/gradient-drag.cpp:80
4277 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4278 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4280 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:81
4281 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4282 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4284 #. POINT_RG_FOCUS
4285 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
4286 #: ../src/gradient-drag.cpp:82 ../src/gradient-drag.cpp:83
4287 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4288 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4290 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4291 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4292 #, fuzzy, c-format
4293 msgid "%s selected"
4294 msgstr "Последнего выделенного"
4296 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4297 #: ../src/gradient-context.cpp:164 ../src/gradient-context.cpp:173
4298 #, fuzzy, c-format
4299 msgid " out of %d gradient handle"
4300 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4301 msgstr[0] "Смещение рычага градиента"
4302 msgstr[1] "Смещение рычага градиента"
4303 msgstr[2] "Смещение рычага градиента"
4305 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4306 #: ../src/gradient-context.cpp:165 ../src/gradient-context.cpp:174
4307 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4308 #, fuzzy, c-format
4309 msgid " on %d selected object"
4310 msgid_plural " on %d selected objects"
4311 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
4312 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
4313 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
4315 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4316 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4317 #, fuzzy, c-format
4318 msgid ""
4319 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4320 msgid_plural ""
4321 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4322 msgstr[0] ""
4323 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
4324 "b> разделяет точки"
4325 msgstr[1] ""
4326 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4327 "b> разделяет точки"
4328 msgstr[2] ""
4329 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4330 "b> разделяет точки"
4332 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4333 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4334 #, c-format
4335 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4336 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4337 msgstr[0] ""
4338 msgstr[1] ""
4339 msgstr[2] ""
4341 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4342 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4343 #, fuzzy, c-format
4344 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4345 msgid_plural ""
4346 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4347 msgstr[0] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4348 msgstr[1] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4349 msgstr[2] "%s, выделено из %d точек градиента в %d выбранных объектах"
4351 #: ../src/gradient-context.cpp:385 ../src/gradient-context.cpp:478
4352 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4353 msgid "Add gradient stop"
4354 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4356 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4357 msgid "Simplify gradient"
4358 msgstr "Упростить градиент"
4360 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4361 #, fuzzy
4362 msgid "Create default gradient"
4363 msgstr "Создание градиента"
4365 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4366 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4367 msgstr ""
4369 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4370 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4371 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4373 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4374 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4375 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4377 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4378 msgid "Invert gradient"
4379 msgstr "Инвертирование градиента"
4381 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4382 #, c-format
4383 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4384 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4385 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4386 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4387 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4389 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4390 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4391 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4393 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4394 msgid "Merge gradient handles"
4395 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4397 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4398 msgid "Move gradient handle"
4399 msgstr "Смещение рычага градиента"
4401 #: ../src/gradient-drag.cpp:959 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4402 msgid "Delete gradient stop"
4403 msgstr "Удаление опорной точки"
4405 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4406 #, c-format
4407 msgid ""
4408 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
4409 "+Alt</b> to delete stop"
4410 msgstr ""
4411 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
4412 "+Alt</b> удалить опорную точку"
4414 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127 ../src/gradient-drag.cpp:1134
4415 msgid " (stroke)"
4416 msgstr "(штрих)"
4418 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4419 #, c-format
4420 msgid ""
4421 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
4422 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4423 msgstr ""
4424 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
4425 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4427 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4428 #, c-format
4429 msgid ""
4430 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
4431 "separate focus"
4432 msgstr ""
4433 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
4434 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
4436 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4437 #, c-format
4438 msgid ""
4439 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
4440 "separate"
4441 msgid_plural ""
4442 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
4443 "separate"
4444 msgstr[0] ""
4445 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
4446 "b> разделяет точки"
4447 msgstr[1] ""
4448 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4449 "b> разделяет точки"
4450 msgstr[2] ""
4451 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
4452 "b> разделяет точки"
4454 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4455 msgid "Move gradient handle(s)"
4456 msgstr "Смещение рычага градиента"
4458 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4459 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4460 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4462 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4463 msgid "Delete gradient stop(s)"
4464 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4466 #: ../src/helper/units.cpp:37
4467 msgid "Unit"
4468 msgstr "Единица"
4470 #. Add the units menu.
4471 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1165 ../src/widgets/toolbox.cpp:2329
4473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5333
4474 msgid "Units"
4475 msgstr "Единицы"
4477 #: ../src/helper/units.cpp:38
4478 msgid "Point"
4479 msgstr "Пункт"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4482 msgid "pt"
4483 msgstr "pt"
4485 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4486 msgid "Points"
4487 msgstr "Пункты"
4489 #: ../src/helper/units.cpp:38
4490 msgid "Pt"
4491 msgstr "Pt"
4493 #: ../src/helper/units.cpp:39
4494 msgid "Pica"
4495 msgstr "Пика"
4497 #: ../src/helper/units.cpp:39
4498 msgid "pc"
4499 msgstr "pc"
4501 #: ../src/helper/units.cpp:39
4502 msgid "Picas"
4503 msgstr "Пики"
4505 #: ../src/helper/units.cpp:39
4506 msgid "Pc"
4507 msgstr "Pc"
4509 #: ../src/helper/units.cpp:40
4510 msgid "Pixel"
4511 msgstr "Пиксел"
4513 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
4514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
4516 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4517 msgid "px"
4518 msgstr "px"
4520 #: ../src/helper/units.cpp:40
4521 msgid "Pixels"
4522 msgstr "Пикселы"
4524 #: ../src/helper/units.cpp:40
4525 msgid "Px"
4526 msgstr "Px"
4528 #. You can add new elements from this point forward
4529 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4530 msgid "Percent"
4531 msgstr "Процент"
4533 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
4534 msgid "%"
4535 msgstr "%"
4537 #: ../src/helper/units.cpp:42
4538 msgid "Percents"
4539 msgstr "Проценты"
4541 #: ../src/helper/units.cpp:43
4542 msgid "Millimeter"
4543 msgstr "Миллиметр"
4545 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4546 msgid "mm"
4547 msgstr "mm"
4549 #: ../src/helper/units.cpp:43
4550 msgid "Millimeters"
4551 msgstr "Миллиметры"
4553 #: ../src/helper/units.cpp:44
4554 msgid "Centimeter"
4555 msgstr "Сантиметр"
4557 #: ../src/helper/units.cpp:44
4558 msgid "cm"
4559 msgstr "cm"
4561 #: ../src/helper/units.cpp:44
4562 msgid "Centimeters"
4563 msgstr "Сантиметры"
4565 #: ../src/helper/units.cpp:45
4566 msgid "Meter"
4567 msgstr "Метр"
4569 #: ../src/helper/units.cpp:45
4570 msgid "m"
4571 msgstr "m"
4573 #: ../src/helper/units.cpp:45
4574 msgid "Meters"
4575 msgstr "Метры"
4577 #. no svg_unit
4578 #: ../src/helper/units.cpp:46
4579 msgid "Inch"
4580 msgstr "Дюйм"
4582 #: ../src/helper/units.cpp:46
4583 msgid "in"
4584 msgstr "in"
4586 #: ../src/helper/units.cpp:46
4587 msgid "Inches"
4588 msgstr "Дюймы"
4590 #: ../src/helper/units.cpp:47
4591 msgid "Foot"
4592 msgstr "Фут"
4594 #: ../src/helper/units.cpp:47
4595 msgid "ft"
4596 msgstr "ft"
4598 #: ../src/helper/units.cpp:47
4599 msgid "Feet"
4600 msgstr "Футы"
4602 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4603 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4604 #: ../src/helper/units.cpp:50
4605 msgid "Em square"
4606 msgstr "Em square"
4608 #: ../src/helper/units.cpp:50
4609 msgid "em"
4610 msgstr "em"
4612 #: ../src/helper/units.cpp:50
4613 msgid "Em squares"
4614 msgstr "Em squares"
4616 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4617 #: ../src/helper/units.cpp:52
4618 msgid "Ex square"
4619 msgstr "Ex square"
4621 #: ../src/helper/units.cpp:52
4622 msgid "ex"
4623 msgstr "ex"
4625 #: ../src/helper/units.cpp:52
4626 msgid "Ex squares"
4627 msgstr "Ex squares"
4629 #: ../src/inkscape.cpp:486
4630 msgid "Untitled document"
4631 msgstr "Без названия"
4633 #. Show nice dialog box
4634 #: ../src/inkscape.cpp:515
4635 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4636 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4638 #: ../src/inkscape.cpp:516
4639 msgid ""
4640 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
4641 "locations:\n"
4642 msgstr ""
4643 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4645 #: ../src/inkscape.cpp:517
4646 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4647 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4649 #: ../src/inkscape.cpp:660
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "Cannot create directory %s.\n"
4653 "%s"
4654 msgstr ""
4655 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4656 "%s"
4658 #: ../src/inkscape.cpp:661
4659 #, c-format
4660 msgid ""
4661 "%s is not a valid directory.\n"
4662 "%s"
4663 msgstr ""
4664 "%s не является каталогом.\n"
4665 "%s"
4667 #: ../src/inkscape.cpp:662
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "Cannot create file %s.\n"
4671 "%s"
4672 msgstr ""
4673 "Невозможно создать файл %s.\n"
4674 "%s"
4676 #: ../src/inkscape.cpp:663
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "Cannot write file %s.\n"
4680 "%s"
4681 msgstr ""
4682 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4683 "%s"
4685 #: ../src/inkscape.cpp:664
4686 msgid ""
4687 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4688 "and any changes made in preferences will not be saved."
4689 msgstr ""
4690 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
4691 "будут сохранены."
4693 #: ../src/inkscape.cpp:734 ../src/preferences.cpp:56
4694 #, c-format
4695 msgid ""
4696 "%s is not a regular file.\n"
4697 "%s"
4698 msgstr ""
4699 "%s не является обычным файлом.\n"
4700 "%s"
4702 #: ../src/inkscape.cpp:735 ../src/preferences.cpp:57
4703 #, c-format
4704 msgid ""
4705 "%s not a valid XML file, or\n"
4706 "you don't have read permissions on it.\n"
4707 "%s"
4708 msgstr ""
4709 "%s не является XML-файлом либо\n"
4710 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4711 "%s"
4713 #: ../src/inkscape.cpp:737
4714 #, c-format
4715 msgid ""
4716 "%s is not a valid menus file.\n"
4717 "%s"
4718 msgstr ""
4719 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4720 "%s"
4722 #: ../src/inkscape.cpp:738
4723 msgid ""
4724 "Inkscape will run with default menus.\n"
4725 "New menus will not be saved."
4726 msgstr ""
4727 "Inkscape будет использовать меню \n"
4728 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4729 " не будут сохранены."
4731 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4732 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4733 #: ../src/interface.cpp:841
4734 msgid "Commands Bar"
4735 msgstr "Панель команд"
4737 #: ../src/interface.cpp:841
4738 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4739 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4741 #: ../src/interface.cpp:843
4742 msgid "Tool Controls Bar"
4743 msgstr "Панель параметров инструментов"
4745 #: ../src/interface.cpp:843
4746 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4747 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4749 #: ../src/interface.cpp:845
4750 msgid "_Toolbox"
4751 msgstr "_Панель инструментов"
4753 #: ../src/interface.cpp:845
4754 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4755 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4757 #: ../src/interface.cpp:851
4758 msgid "_Palette"
4759 msgstr "О_бразцы цветов"
4761 #: ../src/interface.cpp:851
4762 msgid "Show or hide the color palette"
4763 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4765 #: ../src/interface.cpp:853
4766 msgid "_Statusbar"
4767 msgstr "_Строка состояния"
4769 #: ../src/interface.cpp:853
4770 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4771 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4773 #: ../src/interface.cpp:907
4774 #, c-format
4775 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4776 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4778 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4779 #: ../src/interface.cpp:1026
4780 #, c-format
4781 msgid "Enter group #%s"
4782 msgstr "Войти в группу #%s"
4784 #: ../src/interface.cpp:1037
4785 msgid "Go to parent"
4786 msgstr "На уровень выше"
4788 #: ../src/interface.cpp:1128 ../src/interface.cpp:1213
4789 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4790 msgid "Drop color"
4791 msgstr "Перенос цвета"
4793 #: ../src/interface.cpp:1167
4794 msgid "Drop color on gradient"
4795 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4797 #: ../src/interface.cpp:1226
4798 msgid "Could not parse SVG data"
4799 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4801 #: ../src/interface.cpp:1268
4802 msgid "Drop SVG"
4803 msgstr ""
4805 #: ../src/interface.cpp:1326
4806 msgid "Drop bitmap image"
4807 msgstr "Импорт растра"
4809 #: ../src/interface.cpp:1418
4810 #, c-format
4811 msgid ""
4812 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
4813 "you want to replace it?</span>\n"
4814 "\n"
4815 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4816 msgstr ""
4817 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
4818 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
4819 "\n"
4820 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
4822 #: ../src/interface.cpp:1425
4823 msgid "Replace"
4824 msgstr "Заменить"
4826 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4827 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4828 msgid "_Write session file:"
4829 msgstr "_Записать файл сессии:"
4831 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4832 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4833 msgstr ""
4835 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4836 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4837 msgstr ""
4839 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4840 msgid "Select a location and filename"
4841 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4843 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4844 msgid "Set filename"
4845 msgstr "Укажите имя файла"
4847 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4848 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4849 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4851 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4852 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4853 msgstr ""
4854 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4856 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4857 msgid "Accept invitation"
4858 msgstr "Принять приглашение"
4860 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4861 msgid "Decline invitation"
4862 msgstr "Отклонить приглашение"
4864 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4865 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4866 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4868 #: ../src/knot.cpp:428
4869 msgid "Node or handle drag canceled."
4870 msgstr "Перемещение отменено."
4872 #: ../src/knotholder.cpp:258
4873 msgid "Change handle"
4874 msgstr "Смена рычага"
4876 #: ../src/knotholder.cpp:312
4877 msgid "Move handle"
4878 msgstr "Смещение рычага"
4880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4881 #, fuzzy
4882 msgid "Master"
4883 msgstr "Растровые"
4885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4886 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4887 msgstr ""
4889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4890 #, fuzzy
4891 msgid "Dockbar style"
4892 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
4894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4895 msgid "Dockbar style to show items on it"
4896 msgstr ""
4898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4899 msgid "Iconify"
4900 msgstr ""
4902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4903 msgid "Iconify this dock"
4904 msgstr ""
4906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4907 #, fuzzy
4908 msgid "Close"
4909 msgstr "_Закрыть"
4911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4912 #, fuzzy
4913 msgid "Close this dock"
4914 msgstr "Закрыть это окно документа"
4916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4917 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4918 msgid "Controlling dock item"
4919 msgstr ""
4921 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4922 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4923 msgstr ""
4925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4926 #, fuzzy
4927 msgid "Orientation"
4928 msgstr "Ориентация холста:"
4930 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4931 msgid "Orientation of the docking item"
4932 msgstr ""
4934 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4935 msgid "Resizable"
4936 msgstr ""
4938 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4939 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4940 msgstr ""
4942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4943 #, fuzzy
4944 msgid "Item behavior"
4945 msgstr "Поведение"
4947 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4948 msgid ""
4949 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
4950 "locked, etc.)"
4951 msgstr ""
4953 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4954 #, fuzzy
4955 msgid "Locked"
4956 msgstr "Запереть"
4958 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4959 msgid ""
4960 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4961 msgstr ""
4963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4964 msgid "Preferred width"
4965 msgstr ""
4967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4968 msgid "Preferred width for the dock item"
4969 msgstr ""
4971 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4972 #, fuzzy
4973 msgid "Preferred height"
4974 msgstr "Исходная высота"
4976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4977 msgid "Preferred height for the dock item"
4978 msgstr ""
4980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4981 #, c-format
4982 msgid ""
4983 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
4984 "some other compound dock object."
4985 msgstr ""
4987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
4991 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4992 msgstr ""
4994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4995 #, c-format
4996 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4997 msgstr ""
4999 #. UnLock menuitem
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5001 #, fuzzy
5002 msgid "UnLock"
5003 msgstr "Запереть"
5005 #. Hide menuitem.
5006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5007 #, fuzzy
5008 msgid "Hide"
5009 msgstr "Скрыть"
5011 #. Lock menuitem
5012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5013 msgid "Lock"
5014 msgstr "Запереть"
5016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5017 #, c-format
5018 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5019 msgstr ""
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5022 #, fuzzy
5023 msgid "Default title"
5024 msgstr "_Единица измерения:"
5026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
5027 msgid "Default title for newly created floating docks"
5028 msgstr ""
5030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
5031 msgid ""
5032 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
5033 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
5034 msgstr ""
5036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
5037 #, fuzzy
5038 msgid "Switcher Style"
5039 msgstr "Сшивать элементы мозаики"
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
5042 #, fuzzy
5043 msgid "Switcher buttons style"
5044 msgstr "Переход на следующий слой."
5046 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
5047 #, fuzzy
5048 msgid "Expand direction"
5049 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
5051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
5052 msgid ""
5053 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
5054 "given direction"
5055 msgstr ""
5057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
5058 #, c-format
5059 msgid ""
5060 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
5061 "item with that name (%p)."
5062 msgstr ""
5064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
5065 #, c-format
5066 msgid ""
5067 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
5068 "named controller."
5069 msgstr ""
5071 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
5072 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
5073 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
5074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
5075 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
5076 msgid "Page"
5077 msgstr "Страница"
5079 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5080 #, fuzzy
5081 msgid "The index of the current page"
5082 msgstr "Переименовать текущий слой"
5084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5085 msgid "Name"
5086 msgstr "Имя"
5088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5089 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5090 msgstr ""
5092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5093 #, fuzzy
5094 msgid "Long name"
5095 msgstr "Безымянный"
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5098 #, fuzzy
5099 msgid "Human readable name for the dock object"
5100 msgstr "Произвольная метка объекта"
5102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5103 #, fuzzy
5104 msgid "Stock Icon"
5105 msgstr "Сложить стопкой"
5107 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5108 msgid "Stock icon for the dock object"
5109 msgstr ""
5111 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5112 msgid "Pixbuf Icon"
5113 msgstr ""
5115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5116 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5117 msgstr ""
5119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5120 #, fuzzy
5121 msgid "Dock master"
5122 msgstr "Запирание слоя"
5124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5125 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5126 msgstr ""
5128 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5129 #, c-format
5130 msgid ""
5131 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
5132 "hasn't implemented this method"
5133 msgstr ""
5135 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
5139 "crash"
5140 msgstr ""
5142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5143 #, c-format
5144 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5145 msgstr ""
5147 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5148 #, c-format
5149 msgid ""
5150 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5151 msgstr ""
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5154 #, fuzzy
5155 msgid "Position"
5156 msgstr "Положение:"
5158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5159 msgid "Position of the divider in pixels"
5160 msgstr ""
5162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5163 #, fuzzy
5164 msgid "Sticky"
5165 msgstr "Крошечные"
5167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5168 msgid ""
5169 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
5170 "the host is redocked"
5171 msgstr ""
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5174 #, fuzzy
5175 msgid "Host"
5176 msgstr "оттянута"
5178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5179 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5180 msgstr ""
5182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5183 #, fuzzy
5184 msgid "Next placement"
5185 msgstr "Размещение шестерёнки"
5187 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5188 msgid ""
5189 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
5190 "to us"
5191 msgstr ""
5193 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5194 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5195 msgstr ""
5197 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5198 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5199 msgstr ""
5201 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5202 #, fuzzy
5203 msgid "Floating Toplevel"
5204 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5206 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5207 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5208 msgstr ""
5210 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5211 #, fuzzy
5212 msgid "X-Coordinate"
5213 msgstr "Координаты"
5215 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5216 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5217 msgstr ""
5219 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5220 #, fuzzy
5221 msgid "Y-Coordinate"
5222 msgstr "Координаты"
5224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5225 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5226 msgstr ""
5228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5229 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5230 msgstr ""
5232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5233 #, c-format
5234 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5235 msgstr ""
5237 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5238 #, c-format
5239 msgid ""
5240 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
5241 "parent %p"
5242 msgstr ""
5244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5245 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5246 msgstr ""
5248 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:493
5250 msgid "Floating"
5251 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5253 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5254 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5255 msgstr ""
5257 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5258 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5259 msgstr ""
5261 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5262 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5263 msgstr ""
5265 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5266 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5267 msgstr ""
5269 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5270 #, fuzzy
5271 msgid "Float X"
5272 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5274 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5275 #, fuzzy
5276 msgid "X coordinate for a floating dock"
5277 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5279 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5280 #, fuzzy
5281 msgid "Float Y"
5282 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5284 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5285 #, fuzzy
5286 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5287 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5289 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5290 #, c-format
5291 msgid "Dock #%d"
5292 msgstr ""
5294 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5295 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5296 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5298 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5299 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5300 msgid "Bend Path"
5301 msgstr "Изгиб контура"
5303 #: ../src/live_effects/effect.cpp:55
5304 msgid "Pattern Along Path"
5305 msgstr "Текстура по контуру"
5307 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5308 #, fuzzy
5309 msgid "Sketch"
5310 msgstr "Установить"
5312 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5313 msgid "VonKoch"
5314 msgstr ""
5316 #: ../src/live_effects/effect.cpp:58
5317 msgid "Knot"
5318 msgstr ""
5320 #: ../src/live_effects/effect.cpp:60
5321 msgid "Slant"
5322 msgstr "Наклон"
5324 #: ../src/live_effects/effect.cpp:61
5325 msgid "doEffect stack test"
5326 msgstr "Последовательный тест эффектов"
5328 #: ../src/live_effects/effect.cpp:63
5329 msgid "Gears"
5330 msgstr "Шестерёнка"
5332 #: ../src/live_effects/effect.cpp:64
5333 msgid "Stitch Sub-Paths"
5334 msgstr "Сшивка субконтуров"
5336 #: ../src/live_effects/effect.cpp:132
5337 msgid "No effect"
5338 msgstr "Без эффекта"
5340 #: ../src/live_effects/effect.cpp:166
5341 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5342 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
5344 #: ../src/live_effects/effect.cpp:344
5345 #, c-format
5346 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5347 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5349 #: ../src/live_effects/effect.cpp:349
5350 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5351 msgstr ""
5352 "Ни один из параметров применённого эффекта не может быть изменён на холсте."
5354 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5355 #, fuzzy
5356 msgid "Change enumeration parameter"
5357 msgstr "Смена типа сегмента"
5359 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5360 msgid "Teeth"
5361 msgstr "Зубцов"
5363 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5364 msgid "The number of teeth"
5365 msgstr "Количество зубцов"
5367 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5368 msgid "Phi"
5369 msgstr "φ (фи)"
5371 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5372 msgid ""
5373 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
5374 "contact."
5375 msgstr ""
5377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5378 msgid "Stroke path"
5379 msgstr ""
5381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5382 msgid "The path that will be used as stitch."
5383 msgstr ""
5385 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5386 msgid "Number of paths"
5387 msgstr "Количество контуров"
5389 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5390 msgid "The number of paths that will be generated."
5391 msgstr ""
5393 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5394 #, fuzzy
5395 msgid "Start edge variance"
5396 msgstr "Настройки звезды"
5398 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5399 msgid ""
5400 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
5401 "& outside the guide path"
5402 msgstr ""
5404 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5405 #, fuzzy
5406 msgid "Start spacing variance"
5407 msgstr "Переменность интервала"
5409 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5410 msgid ""
5411 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
5412 "& forth along the guide path"
5413 msgstr ""
5415 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5416 msgid "End edge variance"
5417 msgstr ""
5419 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5420 msgid ""
5421 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
5422 "outside the guide path"
5423 msgstr ""
5425 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5426 #, fuzzy
5427 msgid "End spacing variance"
5428 msgstr "Переменность интервала"
5430 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5431 msgid ""
5432 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
5433 "forth along the guide path"
5434 msgstr ""
5436 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5437 msgid "Scale width"
5438 msgstr "Масштаб ширины"
5440 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5441 #, fuzzy
5442 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5443 msgstr "Текстура по контуру"
5445 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5446 msgid "Scale width relative"
5447 msgstr "Относительный масштаб ширины"
5449 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5450 #, fuzzy
5451 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5452 msgstr "Текстура по контуру"
5454 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5455 #, fuzzy
5456 msgid "Bend path"
5457 msgstr "Изгиб контура"
5459 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5460 #, fuzzy
5461 msgid "Path along which to bend the original path"
5462 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
5464 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5465 #, fuzzy
5466 msgid "Width of the path"
5467 msgstr "Ширина текстуры"
5469 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5470 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5471 msgid "Width in units of length"
5472 msgstr "Единицы ширины равна длине текстуры"
5474 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5475 #, fuzzy
5476 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5477 msgstr "Текстура по контуру"
5479 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5480 #, fuzzy
5481 msgid "Original path is vertical"
5482 msgstr "Текстура вертикальна"
5484 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5485 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5486 msgstr ""
5488 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5489 msgid "Single"
5490 msgstr "Одиночные"
5492 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5493 msgid "Single, stretched"
5494 msgstr "Одиночные, растягиваются"
5496 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5497 msgid "Repeated"
5498 msgstr "Повторяются"
5500 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5501 msgid "Repeated, stretched"
5502 msgstr "Повторяются и растягиваются"
5504 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5505 msgid "Pattern source"
5506 msgstr "Источник текстуры"
5508 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5509 msgid "Path to put along the skeleton path"
5510 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
5512 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5513 msgid "Pattern copies"
5514 msgstr "Копии текстуры"
5516 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5517 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5518 msgstr ""
5520 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5521 msgid "Width of the pattern"
5522 msgstr "Ширина текстуры"
5524 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5525 #, fuzzy
5526 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5527 msgstr "Текстура по контуру"
5529 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5530 msgid "Spacing"
5531 msgstr "Интервал"
5533 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5534 msgid "Space between copies of the pattern"
5535 msgstr "Интервал между копиями текстуры"
5537 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5538 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5539 msgid "Normal offset"
5540 msgstr "Обычный сдвиг"
5542 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5543 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5544 msgid "Tangential offset"
5545 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
5547 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5548 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5549 msgid "Pattern is vertical"
5550 msgstr "Текстура вертикальна"
5552 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5553 #, fuzzy
5554 msgid "Slant factor"
5555 msgstr "Плоский цвет"
5557 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5558 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5559 msgstr ""
5561 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19 ../src/widgets/toolbox.cpp:4861
5562 msgid "Center"
5563 msgstr "Выключка по центру"
5565 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5566 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5567 msgstr ""
5569 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5570 #, fuzzy
5571 msgid "Stack step"
5572 msgstr "Сложить стопкой"
5574 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5575 #, fuzzy
5576 msgid "Change scalar parameter"
5577 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
5579 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5580 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5581 msgid "Edit on-canvas"
5582 msgstr "Правка на холсте"
5584 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5585 msgid "Copy path"
5586 msgstr "Скопировать контур"
5588 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5589 msgid "Paste path"
5590 msgstr "Вставить контур"
5592 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5593 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1319 ../src/selection-chemistry.cpp:1373
5594 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1409
5595 msgid "Nothing on the clipboard."
5596 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
5598 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5599 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5600 msgstr ""
5601 "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в контур."
5603 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5604 msgid "Paste path parameter"
5605 msgstr "Вставить параметр контура"
5607 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5608 msgid "Clipboard does not contain a path."
5609 msgstr "В буфере обмена нет контура"
5611 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5612 #, fuzzy
5613 msgid "Change point parameter"
5614 msgstr "Смена типа сегмента"
5616 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5617 #, fuzzy
5618 msgid "Change bool parameter"
5619 msgstr "Смена непрозрачности слоя"
5621 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5622 #, fuzzy
5623 msgid "Change random parameter"
5624 msgstr "Смена типа сегмента"
5626 #: ../src/main.cpp:218
5627 msgid "Print the Inkscape version number"
5628 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
5630 #: ../src/main.cpp:223
5631 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5632 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
5634 #: ../src/main.cpp:228
5635 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5636 msgstr ""
5637 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
5639 #: ../src/main.cpp:233
5640 #, fuzzy
5641 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5642 msgstr "Открыть указанные документы"
5644 #: ../src/main.cpp:234 ../src/main.cpp:239 ../src/main.cpp:244
5645 #: ../src/main.cpp:311 ../src/main.cpp:316 ../src/main.cpp:321
5646 #: ../src/main.cpp:326 ../src/main.cpp:332
5647 msgid "FILENAME"
5648 msgstr "FILENAME"
5650 #: ../src/main.cpp:238
5651 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5652 msgstr ""
5653 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
5654 "передачи программе)"
5656 #: ../src/main.cpp:243
5657 msgid "Export document to a PNG file"
5658 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
5660 #: ../src/main.cpp:248
5661 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5662 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
5664 #: ../src/main.cpp:249 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5665 msgid "DPI"
5666 msgstr "DPI"
5668 #: ../src/main.cpp:253
5669 msgid ""
5670 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
5671 "corner)"
5672 msgstr ""
5673 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
5674 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
5676 #: ../src/main.cpp:254
5677 msgid "x0:y0:x1:y1"
5678 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5680 #: ../src/main.cpp:258
5681 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5682 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
5684 #: ../src/main.cpp:263
5685 msgid "Exported area is the entire canvas"
5686 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
5688 #: ../src/main.cpp:268
5689 msgid ""
5690 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
5691 "user units)"
5692 msgstr ""
5693 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
5694 "единицах)"
5696 #: ../src/main.cpp:273
5697 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5698 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5700 #: ../src/main.cpp:274
5701 msgid "WIDTH"
5702 msgstr "WIDTH"
5704 #: ../src/main.cpp:278
5705 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5706 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5708 #: ../src/main.cpp:279
5709 msgid "HEIGHT"
5710 msgstr "HEIGHT"
5712 #: ../src/main.cpp:283
5713 msgid "The ID of the object to export"
5714 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
5716 #: ../src/main.cpp:284 ../src/main.cpp:382
5717 msgid "ID"
5718 msgstr "ID"
5720 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5721 #. See "man inkscape" for details.
5722 #: ../src/main.cpp:290
5723 msgid ""
5724 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5725 msgstr ""
5726 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
5727 "(только с опцией export-id)"
5729 #: ../src/main.cpp:295
5730 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5731 msgstr ""
5732 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
5733 "опцией export-id)"
5735 #: ../src/main.cpp:300
5736 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5737 msgstr ""
5738 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
5740 #: ../src/main.cpp:301
5741 msgid "COLOR"
5742 msgstr "COLOR"
5744 #: ../src/main.cpp:305
5745 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5746 msgstr ""
5747 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
5749 #: ../src/main.cpp:306
5750 msgid "VALUE"
5751 msgstr "VALUE"
5753 #: ../src/main.cpp:310
5754 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5755 msgstr ""
5756 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
5757 "inkscape:)"
5759 #: ../src/main.cpp:315
5760 msgid "Export document to a PS file"
5761 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
5763 #: ../src/main.cpp:320
5764 msgid "Export document to an EPS file"
5765 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
5767 #: ../src/main.cpp:325
5768 msgid "Export document to a PDF file"
5769 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
5771 #: ../src/main.cpp:331
5772 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5773 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
5775 #: ../src/main.cpp:337
5776 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5777 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
5779 #: ../src/main.cpp:342
5780 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5781 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
5783 #: ../src/main.cpp:347
5784 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5785 msgstr ""
5786 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
5787 "рисунка (EPS)"
5789 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5790 #: ../src/main.cpp:353
5791 msgid ""
5792 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5793 "query-id"
5794 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5796 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5797 #: ../src/main.cpp:359
5798 msgid ""
5799 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
5800 "query-id"
5801 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5803 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5804 #: ../src/main.cpp:365
5805 msgid ""
5806 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5807 "id"
5808 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5810 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5811 #: ../src/main.cpp:371
5812 msgid ""
5813 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
5814 "id"
5815 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5817 #: ../src/main.cpp:376
5818 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5819 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
5821 #: ../src/main.cpp:381
5822 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5823 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
5825 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5826 #: ../src/main.cpp:387
5827 msgid "Print out the extension directory and exit"
5828 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
5830 #: ../src/main.cpp:392
5831 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5832 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
5834 #: ../src/main.cpp:397
5835 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5836 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
5838 #: ../src/main.cpp:402
5839 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5840 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
5842 #: ../src/main.cpp:403
5843 msgid "VERB-ID"
5844 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
5846 #: ../src/main.cpp:407
5847 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5848 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
5850 #: ../src/main.cpp:408
5851 msgid "OBJECT-ID"
5852 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
5854 #: ../src/main.cpp:611
5855 msgid ""
5856 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5857 "\n"
5858 "Available options:"
5859 msgstr ""
5860 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5861 "\n"
5862 "Доступные параметры:"
5864 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5865 #, c-format
5866 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5867 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5869 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5870 #, c-format
5871 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5872 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5874 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5875 msgid "_New"
5876 msgstr "_Создать"
5878 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5879 msgid "Open _Recent"
5880 msgstr "Открыть н_едавние"
5882 #: ../src/menus-skeleton.h:49 ../src/verbs.cpp:2372 ../src/verbs.cpp:2378
5883 msgid "_Edit"
5884 msgstr "_Правка"
5886 #: ../src/menus-skeleton.h:60 ../src/verbs.cpp:2180
5887 msgid "Paste Si_ze"
5888 msgstr "Вставить разм_ер"
5890 #: ../src/menus-skeleton.h:72
5891 msgid "Clo_ne"
5892 msgstr "Клон_ы"
5894 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5895 msgid "_View"
5896 msgstr "_Вид"
5898 #: ../src/menus-skeleton.h:90
5899 msgid "_Zoom"
5900 msgstr "_Масштаб"
5902 #: ../src/menus-skeleton.h:106
5903 msgid "_Display mode"
5904 msgstr "Отобр_ажение"
5906 #: ../src/menus-skeleton.h:117
5907 msgid "Show/Hide"
5908 msgstr "Показать или спрятать"
5910 #: ../src/menus-skeleton.h:134
5911 msgid "_Layer"
5912 msgstr "С_лой"
5914 #: ../src/menus-skeleton.h:153
5915 msgid "_Object"
5916 msgstr "_Объект"
5918 #: ../src/menus-skeleton.h:161
5919 msgid "Cli_p"
5920 msgstr "О_бтравочный контур"
5922 #: ../src/menus-skeleton.h:166
5923 msgid "Mas_k"
5924 msgstr "_Маска"
5926 #: ../src/menus-skeleton.h:171
5927 msgid "Patter_n"
5928 msgstr "_Текстура"
5930 #: ../src/menus-skeleton.h:195
5931 msgid "_Path"
5932 msgstr "_Контуры"
5934 #: ../src/menus-skeleton.h:220
5935 msgid "_Text"
5936 msgstr "_Текст"
5938 #: ../src/menus-skeleton.h:232
5939 msgid "Effe_cts"
5940 msgstr "Эффе_кты"
5942 #: ../src/menus-skeleton.h:239
5943 msgid "Whiteboa_rd"
5944 msgstr "_Доска"
5946 #: ../src/menus-skeleton.h:243
5947 msgid "_Help"
5948 msgstr "_Справка"
5950 #: ../src/menus-skeleton.h:247
5951 msgid "Tutorials"
5952 msgstr "Учебник"
5954 #: ../src/node-context.cpp:187
5955 msgid ""
5956 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
5957 "+Alt</b>: move along handles"
5958 msgstr ""
5959 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
5960 "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
5961 "фрагмента"
5963 #: ../src/node-context.cpp:188
5964 msgid ""
5965 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5966 msgstr ""
5967 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
5968 "рычага"
5970 #: ../src/node-context.cpp:189
5971 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5972 msgstr ""
5973 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
5974 "рычагов"
5976 #: ../src/nodepath.cpp:646 ../src/seltrans.cpp:522
5977 msgid "Stamp"
5978 msgstr "Штамповка"
5980 #: ../src/nodepath.cpp:1344 ../src/nodepath.cpp:1371
5981 msgid "Move nodes vertically"
5982 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5984 #: ../src/nodepath.cpp:1346 ../src/nodepath.cpp:1373
5985 msgid "Move nodes horizontally"
5986 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5988 #: ../src/nodepath.cpp:1348 ../src/nodepath.cpp:1375 ../src/nodepath.cpp:1390
5989 #: ../src/nodepath.cpp:3210
5990 msgid "Move nodes"
5991 msgstr "Перемещение узлов"
5993 #: ../src/nodepath.cpp:1428
5994 msgid ""
5995 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
5996 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5997 msgstr ""
5998 "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</"
5999 "b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
6001 #: ../src/nodepath.cpp:1598
6002 msgid "Align nodes"
6003 msgstr "Выровнять узлы"
6005 #: ../src/nodepath.cpp:1660
6006 msgid "Distribute nodes"
6007 msgstr "Расставить узлы"
6009 #: ../src/nodepath.cpp:1698
6010 msgid "Add nodes"
6011 msgstr "Добавка узлов"
6013 #: ../src/nodepath.cpp:1700 ../src/nodepath.cpp:1772
6014 msgid "Add node"
6015 msgstr "Добавка узла"
6017 #: ../src/nodepath.cpp:1853
6018 msgid "Break path"
6019 msgstr "Разбитие контура"
6021 #: ../src/nodepath.cpp:1893 ../src/nodepath.cpp:1908 ../src/nodepath.cpp:1994
6022 #: ../src/nodepath.cpp:2009
6023 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
6024 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
6026 #: ../src/nodepath.cpp:1929
6027 msgid "Close subpath"
6028 msgstr "Закрытие подконтура"
6030 #: ../src/nodepath.cpp:1981
6031 msgid "Join nodes"
6032 msgstr "Соединение узлов"
6034 #: ../src/nodepath.cpp:2030
6035 msgid "Close subpath by segment"
6036 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
6038 #: ../src/nodepath.cpp:2084
6039 msgid "Join nodes by segment"
6040 msgstr "Соединение узлов сегментом"
6042 #: ../src/nodepath.cpp:2212 ../src/nodepath.cpp:2248 ../src/nodepath.cpp:2252
6043 msgid "Delete nodes"
6044 msgstr "Удаление узлов"
6046 #: ../src/nodepath.cpp:2214
6047 msgid "Delete nodes preserving shape"
6048 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
6050 #: ../src/nodepath.cpp:2271 ../src/nodepath.cpp:2285
6051 msgid ""
6052 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
6053 "segments."
6054 msgstr ""
6055 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
6056 "ними"
6058 #: ../src/nodepath.cpp:2381
6059 msgid "Cannot find path between nodes."
6060 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
6062 #: ../src/nodepath.cpp:2413
6063 msgid "Delete segment"
6064 msgstr "Удаление сегмента"
6066 #: ../src/nodepath.cpp:2434
6067 msgid "Change segment type"
6068 msgstr "Смена типа сегмента"
6070 #: ../src/nodepath.cpp:2451 ../src/nodepath.cpp:3168
6071 msgid "Change node type"
6072 msgstr "Смена типа узла"
6074 #: ../src/nodepath.cpp:3445
6075 msgid "Retract handle"
6076 msgstr "Втяжка узла"
6078 #: ../src/nodepath.cpp:3494
6079 msgid "Move node handle"
6080 msgstr "Смещение рычага узла"
6082 #: ../src/nodepath.cpp:3634
6083 #, c-format
6084 msgid ""
6085 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6086 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
6087 "handles"
6088 msgstr ""
6089 "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</"
6090 "b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
6091 "вращает противоположный рычаг"
6093 #: ../src/nodepath.cpp:3828
6094 msgid "Rotate nodes"
6095 msgstr "Вращение узлов"
6097 #: ../src/nodepath.cpp:3959
6098 msgid "Scale nodes"
6099 msgstr "Масштабирование узлов"
6101 #: ../src/nodepath.cpp:4003
6102 msgid "Flip nodes"
6103 msgstr "Зеркалирование узлов"
6105 #: ../src/nodepath.cpp:4172
6106 msgid ""
6107 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
6108 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
6109 msgstr ""
6110 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием "
6111 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
6113 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6114 #: ../src/nodepath.cpp:4398
6115 msgid "end node"
6116 msgstr "оконечный узел"
6118 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
6119 #: ../src/nodepath.cpp:4403
6120 msgid "cusp"
6121 msgstr "острый"
6123 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
6124 #: ../src/nodepath.cpp:4406
6125 msgid "smooth"
6126 msgstr "гладкий"
6128 #: ../src/nodepath.cpp:4408
6129 msgid "symmetric"
6130 msgstr "симметричный"
6132 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
6133 #: ../src/nodepath.cpp:4414
6134 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6135 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
6137 #: ../src/nodepath.cpp:4416
6138 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6139 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
6141 #: ../src/nodepath.cpp:4419
6142 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
6143 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
6145 #: ../src/nodepath.cpp:4431
6146 msgid ""
6147 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
6148 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
6149 "rotate"
6150 msgstr ""
6151 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
6152 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
6153 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
6155 #: ../src/nodepath.cpp:4432
6156 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
6157 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
6159 #: ../src/nodepath.cpp:4457 ../src/nodepath.cpp:4469
6160 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
6161 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
6163 #: ../src/nodepath.cpp:4461
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6167 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6168 msgid_plural ""
6169 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
6170 "or <b>drag around</b> nodes to select."
6171 msgstr[0] ""
6172 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, "
6173 "Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6174 msgstr[1] ""
6175 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
6176 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6177 msgstr[2] ""
6178 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
6179 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
6181 #: ../src/nodepath.cpp:4467
6182 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
6183 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
6185 #: ../src/nodepath.cpp:4475
6186 #, c-format
6187 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
6188 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
6189 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
6190 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
6191 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
6193 #: ../src/nodepath.cpp:4482
6194 #, c-format
6195 msgid ""
6196 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6197 msgid_plural ""
6198 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
6199 msgstr[0] ""
6200 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
6201 msgstr[1] ""
6202 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
6203 "s."
6204 msgstr[2] ""
6205 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
6206 "s."
6208 #: ../src/nodepath.cpp:4488
6209 #, c-format
6210 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6211 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6212 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
6213 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
6214 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
6216 #: ../src/object-edit.cpp:501
6217 msgid ""
6218 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6219 "vertical radius the same"
6220 msgstr ""
6221 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
6222 "радиус будет таким же."
6224 #: ../src/object-edit.cpp:507
6225 msgid ""
6226 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
6227 "horizontal radius the same"
6228 msgstr ""
6229 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
6230 "радиус будет таким же."
6232 #: ../src/object-edit.cpp:514 ../src/object-edit.cpp:521
6233 msgid ""
6234 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
6235 "lock ratio or stretch in one dimension only"
6236 msgstr ""
6237 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
6238 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
6240 #: ../src/object-edit.cpp:667 ../src/object-edit.cpp:669
6241 #: ../src/object-edit.cpp:671 ../src/object-edit.cpp:673
6242 msgid ""
6243 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
6244 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6245 msgstr ""
6246 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
6247 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
6249 #: ../src/object-edit.cpp:675 ../src/object-edit.cpp:677
6250 #: ../src/object-edit.cpp:679 ../src/object-edit.cpp:681
6251 msgid ""
6252 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
6253 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6254 msgstr ""
6255 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
6256 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
6258 #: ../src/object-edit.cpp:685
6259 #, fuzzy
6260 msgid "Move the box in perspective"
6261 msgstr "Перемещать параллелепипед в перспективе."
6263 #: ../src/object-edit.cpp:863
6264 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6265 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
6267 #: ../src/object-edit.cpp:866
6268 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6269 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
6271 #: ../src/object-edit.cpp:869
6272 msgid ""
6273 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6274 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6275 "segment"
6276 msgstr ""
6277 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
6278 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
6280 #: ../src/object-edit.cpp:872
6281 msgid ""
6282 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
6283 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
6284 "segment"
6285 msgstr ""
6286 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
6287 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
6289 #: ../src/object-edit.cpp:982
6290 msgid ""
6291 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
6292 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
6293 msgstr ""
6294 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
6295 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
6297 #: ../src/object-edit.cpp:985
6298 msgid ""
6299 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
6300 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
6301 "randomize"
6302 msgstr ""
6303 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
6304 "радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
6306 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6307 msgid ""
6308 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6309 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6310 msgstr ""
6311 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
6312 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
6314 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6315 msgid ""
6316 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
6317 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6318 msgstr ""
6319 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
6320 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
6322 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6323 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6324 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
6326 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6327 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6328 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6329 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6331 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6332 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6333 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6335 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6336 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6337 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6339 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6340 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6341 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
6343 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6344 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6345 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
6347 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6348 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6349 msgstr ""
6350 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
6351 "объединение невозможно."
6353 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6354 msgid ""
6355 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6356 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
6358 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6359 msgid "Combining paths..."
6360 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
6362 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6363 msgid "Combine"
6364 msgstr "Объединение"
6366 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6367 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6368 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
6370 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6371 msgid "Breaking apart paths..."
6372 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
6374 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6375 msgid "Break apart"
6376 msgstr "Разбиение"
6378 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6379 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6380 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
6382 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6383 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6384 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
6386 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6387 msgid "Converting objects to paths..."
6388 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
6390 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6391 msgid "Object to path"
6392 msgstr "Оконтуривание объекта"
6394 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6395 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6396 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
6398 #: ../src/path-chemistry.cpp:418
6399 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6400 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
6402 #: ../src/path-chemistry.cpp:427
6403 msgid "Reversing paths..."
6404 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
6406 #: ../src/path-chemistry.cpp:454
6407 msgid "Reverse path"
6408 msgstr "Развернуть контур"
6410 #: ../src/path-chemistry.cpp:456
6411 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6412 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
6414 #: ../src/pen-context.cpp:227 ../src/pencil-context.cpp:457
6415 msgid "Drawing cancelled"
6416 msgstr "Отмена рисования"
6418 #: ../src/pen-context.cpp:426 ../src/pencil-context.cpp:238
6419 msgid "Continuing selected path"
6420 msgstr "Продолжение выделенного контура"
6422 #: ../src/pen-context.cpp:437 ../src/pencil-context.cpp:247
6423 msgid "Creating new path"
6424 msgstr "Создание нового контура"
6426 #: ../src/pen-context.cpp:441 ../src/pencil-context.cpp:251
6427 msgid "Appending to selected path"
6428 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
6430 #: ../src/pen-context.cpp:601
6431 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6432 msgstr ""
6433 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
6435 #: ../src/pen-context.cpp:611
6436 msgid ""
6437 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6438 msgstr ""
6439 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
6440 "точки."
6442 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6443 #, c-format
6444 msgid ""
6445 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6446 "<b>Enter</b> to finish the path"
6447 msgstr ""
6448 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
6449 "<b>Enter</b> завершает контур"
6451 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6452 #, c-format
6453 msgid ""
6454 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
6455 "angle"
6456 msgstr ""
6457 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
6458 "угол"
6460 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6461 #, c-format
6462 msgid ""
6463 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
6464 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
6465 msgstr ""
6466 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
6467 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
6469 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6470 msgid "Drawing finished"
6471 msgstr "Рисование закончено"
6473 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6474 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6475 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
6477 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6478 msgid "Drawing a freehand path"
6479 msgstr "Рисуется произвольный контур"
6481 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6482 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6483 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
6485 #. Write curves to object
6486 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6487 msgid "Finishing freehand"
6488 msgstr "Завершается произвольный контур"
6490 #: ../src/persp3d.cpp:321
6491 #, fuzzy
6492 msgid "Toggle vanishing point"
6493 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
6495 #: ../src/persp3d.cpp:332
6496 #, fuzzy
6497 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6498 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
6500 #: ../src/preferences.cpp:59
6501 #, c-format
6502 msgid ""
6503 "%s is not a valid preferences file.\n"
6504 "%s"
6505 msgstr ""
6506 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
6507 "%s"
6509 #: ../src/preferences.cpp:60
6510 msgid ""
6511 "Inkscape will run with default settings.\n"
6512 "New settings will not be saved."
6513 msgstr ""
6514 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
6515 "Измененные настройки не будут сохранены."
6517 #: ../src/rect-context.cpp:384
6518 msgid ""
6519 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
6520 "circular"
6521 msgstr ""
6522 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
6523 "закругленные углы"
6525 #: ../src/rect-context.cpp:538
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
6529 "b> to draw around the starting point"
6530 msgstr ""
6531 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
6532 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6534 #: ../src/rect-context.cpp:541
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
6538 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6539 msgstr ""
6540 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
6541 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6543 #: ../src/rect-context.cpp:543
6544 #, c-format
6545 msgid ""
6546 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
6547 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
6548 msgstr ""
6549 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
6550 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6552 #: ../src/rect-context.cpp:547
6553 #, c-format
6554 msgid ""
6555 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6556 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6557 msgstr ""
6558 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
6559 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
6561 #: ../src/rect-context.cpp:568
6562 msgid "Create rectangle"
6563 msgstr "Создание прямоугольника"
6565 #: ../src/select-context.cpp:230
6566 msgid "Move canceled."
6567 msgstr "Перемещение отменено."
6569 #: ../src/select-context.cpp:238
6570 msgid "Selection canceled."
6571 msgstr "Выделение отменено."
6573 #: ../src/select-context.cpp:545
6574 msgid ""
6575 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
6576 "rubberband selection"
6577 msgstr ""
6579 #: ../src/select-context.cpp:547
6580 msgid ""
6581 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
6582 "touch selection"
6583 msgstr ""
6585 #: ../src/select-context.cpp:707
6586 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6587 msgstr ""
6588 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
6589 "вертикали"
6591 #: ../src/select-context.cpp:708
6592 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6593 msgstr ""
6594 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
6595 "«липкой лентой»"
6597 #: ../src/select-context.cpp:709
6598 msgid ""
6599 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6600 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
6602 #: ../src/select-context.cpp:880
6603 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6604 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
6606 #: ../src/selection-chemistry.cpp:241
6607 msgid "Delete text"
6608 msgstr "Удалить текст"
6610 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
6611 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6612 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
6614 #: ../src/selection-chemistry.cpp:267 ../src/text-context.cpp:995
6615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
6616 msgid "Delete"
6617 msgstr "Удаление"
6619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:282
6620 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6621 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
6623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:332
6624 msgid "Delete all"
6625 msgstr "Удалить всё"
6627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:456
6628 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6629 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
6631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:529 ../src/selection-describer.cpp:50
6632 msgid "Group"
6633 msgstr "Группа"
6635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:544
6636 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6637 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
6639 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6640 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6641 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
6643 #: ../src/selection-chemistry.cpp:591 ../src/sp-item-group.cpp:453
6644 msgid "Ungroup"
6645 msgstr "Разгруппировать"
6647 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6648 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6649 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
6651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:658 ../src/selection-chemistry.cpp:718
6652 #: ../src/selection-chemistry.cpp:753 ../src/selection-chemistry.cpp:818
6653 msgid ""
6654 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6655 msgstr ""
6656 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
6658 #: ../src/selection-chemistry.cpp:710
6659 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6660 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
6662 #: ../src/selection-chemistry.cpp:733
6663 msgid "Raise to top"
6664 msgstr "Поднять на передний план"
6666 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6667 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6668 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
6670 #: ../src/selection-chemistry.cpp:797
6671 msgid "Lower"
6672 msgstr "Опустить"
6674 #: ../src/selection-chemistry.cpp:810
6675 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6676 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
6678 #: ../src/selection-chemistry.cpp:845
6679 msgid "Lower to bottom"
6680 msgstr "Опустить на задний план"
6682 #: ../src/selection-chemistry.cpp:852
6683 msgid "Nothing to undo."
6684 msgstr "Нет отменяемых операций."
6686 #: ../src/selection-chemistry.cpp:859
6687 msgid "Nothing to redo."
6688 msgstr "Нет повторяемых операций."
6690 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1067
6691 msgid "Nothing was copied."
6692 msgstr "Ничего не было скопировано."
6694 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1259
6695 msgid "Nothing in the clipboard."
6696 msgstr "В буфере обмена ничего нет"
6698 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1280
6699 msgid "Paste"
6700 msgstr "Вставка"
6702 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1292
6703 msgid "Nothing on the style clipboard."
6704 msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
6706 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1298
6707 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6708 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
6710 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1307
6711 msgid "Paste style"
6712 msgstr "Вставка стиля"
6714 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1325
6715 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6716 msgstr ""
6717 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
6719 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1335
6720 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6721 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
6723 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1361
6724 msgid "Paste live path effect"
6725 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
6727 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1379 ../src/selection-chemistry.cpp:1415
6728 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6729 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
6731 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1397
6732 msgid "Paste size"
6733 msgstr "Вставить размер"
6735 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1438
6736 msgid "Paste size separately"
6737 msgstr "Вставить размер раздельно"
6739 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1449
6740 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6741 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
6743 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1474
6744 msgid "Raise to next layer"
6745 msgstr "Поднятие на следующий слой"
6747 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1480
6748 msgid "No more layers above."
6749 msgstr "Выше слоёв нет."
6751 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1494
6752 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6753 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
6755 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1519
6756 msgid "Lower to previous layer"
6757 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
6759 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1525
6760 msgid "No more layers below."
6761 msgstr "Ниже слоёв нет."
6763 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1712
6764 msgid "Remove transform"
6765 msgstr "Убрать трансформацию"
6767 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1821
6768 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6769 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
6771 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1849
6772 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6773 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
6775 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1870 ../src/seltrans.cpp:434
6776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6777 msgid "Rotate"
6778 msgstr "Вращение"
6780 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1902
6781 msgid "Rotate by pixels"
6782 msgstr "Вращение по пикселам"
6784 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1932 ../src/seltrans.cpp:431
6785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
6786 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6787 msgid "Scale"
6788 msgstr "Масштабирование"
6790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1957
6791 msgid "Scale by whole factor"
6792 msgstr "Масштабирование по целым числам"
6794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1973
6795 msgid "Move vertically"
6796 msgstr "Смещение по вертикали"
6798 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
6799 msgid "Move horizontally"
6800 msgstr "Смещение по горизонтали"
6802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1979 ../src/selection-chemistry.cpp:2007
6803 #: ../src/seltrans.cpp:428 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6804 msgid "Move"
6805 msgstr "Смещение"
6807 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2001
6808 msgid "Move vertically by pixels"
6809 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
6811 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2004
6812 msgid "Move horizontally by pixels"
6813 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
6815 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2133
6816 msgid "The selection has no applied path effect."
6817 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
6819 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2174
6820 #, fuzzy
6821 msgid "The selection has no applied clip path."
6822 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
6824 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
6825 #, fuzzy
6826 msgid "The selection has no applied mask."
6827 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
6829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2334
6830 msgid "action|Clone"
6831 msgstr "Склонировать"
6833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2351
6834 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6835 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
6837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
6838 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6839 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
6841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2404
6842 msgid "Unlink clone"
6843 msgstr "Отсоединён клон"
6845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2418
6846 msgid ""
6847 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
6848 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
6849 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6850 msgstr ""
6851 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
6852 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
6853 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
6854 "перейти к рамке."
6856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2441
6857 msgid ""
6858 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
6859 "flowed text?)"
6860 msgstr ""
6861 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
6862 "контуру, завёрстанный текст?)"
6864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2447
6865 msgid ""
6866 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
6867 "defs&gt;)"
6868 msgstr ""
6869 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
6870 "defs&gt;)"
6872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2475
6873 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6874 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2541
6877 msgid "Objects to marker"
6878 msgstr "Объекты в маркер"
6880 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2570
6881 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6882 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
6884 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2580
6885 msgid "Objects to guides"
6886 msgstr "Объекты в направляющие"
6888 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2597
6889 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6890 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6892 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2682
6893 msgid "Objects to pattern"
6894 msgstr "Объекты в текстуру"
6896 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
6897 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6898 msgstr ""
6899 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
6901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2752
6902 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6903 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
6905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2755
6906 msgid "Pattern to objects"
6907 msgstr "Текстура в объекты"
6909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2841
6910 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6911 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3002
6914 msgid "Create bitmap"
6915 msgstr "Создание растровой копии"
6917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3035
6918 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6919 msgstr ""
6920 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
6921 "маска."
6923 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3038
6924 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6925 msgstr ""
6926 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
6927 "контур или маску."
6929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3144
6930 msgid "Set clipping path"
6931 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3146
6934 msgid "Set mask"
6935 msgstr "Установлена маска"
6937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3160
6938 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6939 msgstr ""
6940 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
6941 "маску."
6943 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3228
6944 msgid "Release clipping path"
6945 msgstr "Обтравочный контур снят"
6947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3230
6948 msgid "Release mask"
6949 msgstr "Маска снята"
6951 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3241
6952 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6953 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
6955 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3275
6956 msgid "Fit page to selection"
6957 msgstr "Страница в выделение"
6959 #: ../src/selection-describer.cpp:42 ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6960 msgid "Link"
6961 msgstr "Связь"
6963 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6964 msgid "Circle"
6965 msgstr "Окружность"
6967 #. ellipse
6968 #: ../src/selection-describer.cpp:46 ../src/selection-describer.cpp:72
6969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407 ../src/verbs.cpp:2394
6970 msgid "Ellipse"
6971 msgstr "Эллипс"
6973 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6974 msgid "Flowed text"
6975 msgstr "Текст в рамке"
6977 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6978 msgid "Line"
6979 msgstr "Линия"
6981 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6982 msgid "Path"
6983 msgstr "Контур"
6985 #: ../src/selection-describer.cpp:58 ../src/widgets/toolbox.cpp:1902
6986 msgid "Polygon"
6987 msgstr "Многоугольник"
6989 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6990 msgid "Polyline"
6991 msgstr "Полилиния"
6993 #. Rectangle
6994 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399 ../src/verbs.cpp:2390
6996 msgid "Rectangle"
6997 msgstr "Прямоугольник"
6999 #. 3D box
7000 #: ../src/selection-describer.cpp:64
7001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403 ../src/verbs.cpp:2392
7002 msgid "3D Box"
7003 msgstr "Паралеллепипед"
7005 #: ../src/selection-describer.cpp:70
7006 msgid "object|Clone"
7007 msgstr "Клон"
7009 #: ../src/selection-describer.cpp:74
7010 msgid "Offset path"
7011 msgstr "Растянутый контур"
7013 #. spiral
7014 #: ../src/selection-describer.cpp:76
7015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413 ../src/verbs.cpp:2398
7016 msgid "Spiral"
7017 msgstr "Спираль"
7019 #. star
7020 #: ../src/selection-describer.cpp:78
7021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410 ../src/verbs.cpp:2396
7022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1909
7023 msgid "Star"
7024 msgstr "Звезда"
7026 #: ../src/selection-describer.cpp:106
7027 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
7028 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
7030 #. no items
7031 #: ../src/selection-describer.cpp:108
7032 msgid ""
7033 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
7034 msgstr ""
7035 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
7036 "вокруг выделяемых объектов."
7038 #: ../src/selection-describer.cpp:117
7039 msgid "root"
7040 msgstr "корневом слое"
7042 #: ../src/selection-describer.cpp:129
7043 #, c-format
7044 msgid "layer <b>%s</b>"
7045 msgstr "слое <b>%s</b>"
7047 #: ../src/selection-describer.cpp:131
7048 #, c-format
7049 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
7050 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
7052 #: ../src/selection-describer.cpp:140
7053 #, c-format
7054 msgid "<i>%s</i>"
7055 msgstr "<i>%s</i>"
7057 #: ../src/selection-describer.cpp:149
7058 #, c-format
7059 msgid " in %s"
7060 msgstr " в %s"
7062 #: ../src/selection-describer.cpp:151
7063 #, c-format
7064 msgid " in group %s (%s)"
7065 msgstr " в группе %s (%s)"
7067 #: ../src/selection-describer.cpp:153
7068 #, c-format
7069 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
7070 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
7071 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
7072 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
7073 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
7075 #: ../src/selection-describer.cpp:156
7076 #, c-format
7077 msgid " in <b>%i</b> layers"
7078 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
7079 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
7080 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
7081 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
7083 #: ../src/selection-describer.cpp:166
7084 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
7085 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
7087 #: ../src/selection-describer.cpp:170
7088 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
7089 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
7091 #: ../src/selection-describer.cpp:174
7092 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
7093 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
7095 #. this is only used with 2 or more objects
7096 #: ../src/selection-describer.cpp:189
7097 #, c-format
7098 msgid "<b>%i</b> object selected"
7099 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
7100 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
7101 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
7102 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
7104 #. this is only used with 2 or more objects
7105 #: ../src/selection-describer.cpp:194
7106 #, c-format
7107 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
7108 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
7109 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
7110 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
7111 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
7113 #. this is only used with 2 or more objects
7114 #: ../src/selection-describer.cpp:199
7115 #, c-format
7116 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7117 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7118 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7119 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7120 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7122 #. this is only used with 2 or more objects
7123 #: ../src/selection-describer.cpp:204
7124 #, c-format
7125 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7126 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7127 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7128 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7129 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
7131 #. this is only used with 2 or more objects
7132 #: ../src/selection-describer.cpp:209
7133 #, c-format
7134 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
7135 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
7136 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
7137 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
7138 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
7140 #: ../src/selection-describer.cpp:214
7141 #, c-format
7142 msgid "%s%s. %s."
7143 msgstr "%s%s. %s."
7145 #: ../src/seltrans.cpp:437 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
7146 msgid "Skew"
7147 msgstr "Скос"
7149 #: ../src/seltrans.cpp:449
7150 msgid "Set center"
7151 msgstr "Смена центра объекта"
7153 #: ../src/seltrans.cpp:544
7154 msgid ""
7155 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
7156 "Shift also uses this center"
7157 msgstr ""
7158 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
7159 "Shift также происходит относительно этого центра"
7161 #: ../src/seltrans.cpp:571
7162 msgid ""
7163 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
7164 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
7165 msgstr ""
7166 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
7167 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
7169 #: ../src/seltrans.cpp:572
7170 msgid ""
7171 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
7172 "b> to scale around rotation center"
7173 msgstr ""
7174 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
7175 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
7177 #: ../src/seltrans.cpp:576
7178 msgid ""
7179 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
7180 "skew around the opposite side"
7181 msgstr ""
7182 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
7183 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
7185 #: ../src/seltrans.cpp:577
7186 msgid ""
7187 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
7188 "to rotate around the opposite corner"
7189 msgstr ""
7190 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
7191 "— вокруг противоположного угла"
7193 #: ../src/seltrans.cpp:711
7194 msgid "Reset center"
7195 msgstr "Возврат к исходному центру"
7197 #: ../src/seltrans.cpp:966 ../src/seltrans.cpp:1096
7198 #, c-format
7199 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
7200 msgstr ""
7201 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
7203 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7204 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7205 #: ../src/seltrans.cpp:1194
7206 #, c-format
7207 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7208 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7210 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
7211 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
7212 #: ../src/seltrans.cpp:1243
7213 #, c-format
7214 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7215 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7217 #: ../src/seltrans.cpp:1286
7218 #, c-format
7219 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
7220 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
7222 #: ../src/seltrans.cpp:1575
7223 #, c-format
7224 msgid ""
7225 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
7226 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
7227 msgstr ""
7228 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
7229 "с <b>Shift</b> без прилипания"
7231 #: ../src/shape-editor.cpp:371
7232 msgid "Drag curve"
7233 msgstr "Перетаскивание кривой"
7235 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
7236 #, c-format
7237 msgid "<b>Link</b> to %s"
7238 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
7240 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
7241 msgid "<b>Link</b> without URI"
7242 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
7244 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499 ../src/sp-ellipse.cpp:880
7245 msgid "<b>Ellipse</b>"
7246 msgstr "<b>Эллипс</b>"
7248 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
7249 msgid "<b>Circle</b>"
7250 msgstr "<b>Окружность</b>"
7252 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
7253 msgid "<b>Segment</b>"
7254 msgstr "<b>Сегмент</b>"
7256 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
7257 msgid "<b>Arc</b>"
7258 msgstr "<b>Дуга</b>"
7260 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
7261 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
7262 #, c-format
7263 msgid "Flow region"
7264 msgstr "Область верстки"
7266 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
7267 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
7268 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
7269 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
7270 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
7271 #, c-format
7272 msgid "Flow excluded region"
7273 msgstr "Область, исключённая из верстки"
7275 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
7276 #, c-format
7277 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
7278 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
7279 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
7280 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
7281 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
7283 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
7284 #, c-format
7285 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
7286 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
7287 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
7288 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
7289 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
7291 #: ../src/sp-guide.cpp:398
7292 #, c-format
7293 msgid "vertical, at %s"
7294 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
7296 #: ../src/sp-guide.cpp:400
7297 #, c-format
7298 msgid "horizontal, at %s"
7299 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
7301 #: ../src/sp-guide.cpp:405
7302 #, c-format
7303 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
7304 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
7306 #: ../src/sp-image.cpp:1041
7307 msgid "embedded"
7308 msgstr "включенное"
7310 #: ../src/sp-image.cpp:1049
7311 #, c-format
7312 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
7313 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
7315 #: ../src/sp-image.cpp:1050
7316 #, c-format
7317 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
7318 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
7320 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
7321 #, c-format
7322 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
7323 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
7324 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
7325 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
7326 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
7328 #: ../src/sp-item.cpp:905
7329 msgid "Object"
7330 msgstr "Объект"
7332 #: ../src/sp-item.cpp:922
7333 #, c-format
7334 msgid "%s; <i>clipped</i>"
7335 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
7337 #: ../src/sp-item.cpp:927
7338 #, c-format
7339 msgid "%s; <i>masked</i>"
7340 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
7342 #: ../src/sp-line.cpp:189
7343 msgid "<b>Line</b>"
7344 msgstr "<b>Линия</b>"
7346 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7347 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7348 #, c-format
7349 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7350 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
7352 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7353 msgid "outset"
7354 msgstr "оттянута"
7356 #: ../src/sp-offset.cpp:434 ../src/sp-offset.cpp:438
7357 msgid "inset"
7358 msgstr "втянута"
7360 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7361 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7362 #, c-format
7363 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7364 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
7366 #: ../src/sp-path.cpp:140
7367 #, c-format
7368 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7369 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7370 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
7371 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
7372 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
7374 #: ../src/sp-path.cpp:143
7375 #, c-format
7376 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7377 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7378 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
7379 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
7380 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
7382 #: ../src/sp-path.cpp:571
7383 msgid "Creating single dot"
7384 msgstr "Рисуется точка"
7386 #: ../src/sp-path.cpp:572
7387 msgid "Create single dot"
7388 msgstr "Рисование точки"
7390 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7391 msgid "<b>Polygon</b>"
7392 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
7394 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7395 msgid "<b>Polyline</b>"
7396 msgstr "<b>Полилиния</b>"
7398 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7399 msgid "<b>Rectangle</b>"
7400 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
7402 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7403 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7404 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7405 #, c-format
7406 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7407 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
7409 #: ../src/sp-star.cpp:311
7410 #, c-format
7411 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7412 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7413 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
7414 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
7415 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
7417 #: ../src/sp-star.cpp:315
7418 #, c-format
7419 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7420 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7421 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
7422 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
7423 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
7425 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7426 #, c-format
7427 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7428 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7429 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
7430 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
7431 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
7433 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7434 #: ../src/sp-text.cpp:415
7435 msgid "&lt;no name found&gt;"
7436 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
7438 #: ../src/sp-text.cpp:421
7439 #, c-format
7440 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7441 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
7443 #: ../src/sp-text.cpp:422
7444 #, c-format
7445 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7446 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
7448 #: ../src/sp-tref.cpp:359
7449 #, fuzzy, c-format
7450 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7451 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
7453 #: ../src/sp-tref.cpp:363
7454 #, fuzzy
7455 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7456 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
7458 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7459 #, fuzzy
7460 msgid "<b>Text span</b>"
7461 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
7463 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7464 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7465 #: ../src/sp-use.cpp:320 ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7466 msgid "..."
7467 msgstr "..."
7469 #: ../src/sp-use.cpp:328
7470 #, c-format
7471 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7472 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
7474 #: ../src/sp-use.cpp:332
7475 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7476 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
7478 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7479 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7480 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
7482 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7483 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7484 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
7486 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7487 #, c-format
7488 msgid ""
7489 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7490 msgstr ""
7491 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7493 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7494 msgid "Create spiral"
7495 msgstr "Создание спирали"
7497 #: ../src/splivarot.cpp:71 ../src/splivarot.cpp:77
7498 msgid "Union"
7499 msgstr "Сумма"
7501 #: ../src/splivarot.cpp:83
7502 msgid "Intersection"
7503 msgstr "Пересечение"
7505 #: ../src/splivarot.cpp:89
7506 msgid "Difference"
7507 msgstr "Разность"
7509 #: ../src/splivarot.cpp:95
7510 msgid "Exclusion"
7511 msgstr "Исключающее ИЛИ"
7513 #: ../src/splivarot.cpp:100
7514 msgid "Division"
7515 msgstr "Деление"
7517 #: ../src/splivarot.cpp:105
7518 msgid "Cut path"
7519 msgstr "Разрезание контура"
7521 #: ../src/splivarot.cpp:122
7522 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7523 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
7525 #: ../src/splivarot.cpp:126
7526 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7527 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
7529 #: ../src/splivarot.cpp:132
7530 msgid ""
7531 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
7532 "cut."
7533 msgstr ""
7534 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
7535 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
7537 #: ../src/splivarot.cpp:149 ../src/splivarot.cpp:164
7538 msgid ""
7539 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
7540 "difference, XOR, division, or path cut."
7541 msgstr ""
7542 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
7543 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
7544 "контура."
7546 #: ../src/splivarot.cpp:194
7547 msgid ""
7548 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7549 msgstr ""
7550 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
7552 #: ../src/splivarot.cpp:604
7553 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7554 msgstr ""
7555 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
7557 #: ../src/splivarot.cpp:888
7558 msgid "Convert stroke to path"
7559 msgstr "Оконтуривание обводки"
7561 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7562 #: ../src/splivarot.cpp:891
7563 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7564 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
7566 #: ../src/splivarot.cpp:975
7567 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7568 msgstr ""
7569 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
7571 #: ../src/splivarot.cpp:1095 ../src/splivarot.cpp:1164
7572 msgid "Create linked offset"
7573 msgstr "Создание связанной втяжки"
7575 #: ../src/splivarot.cpp:1096 ../src/splivarot.cpp:1165
7576 msgid "Create dynamic offset"
7577 msgstr "Создание динамической втяжки"
7579 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7580 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7581 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
7583 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7584 msgid "Outset path"
7585 msgstr "Растяжка контура"
7587 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7588 msgid "Inset path"
7589 msgstr "Втяжка контура"
7591 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7592 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7593 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
7595 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7596 msgid "Simplifying paths (separately):"
7597 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
7599 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7600 msgid "Simplifying paths:"
7601 msgstr "Упрощение контуров:"
7603 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7604 #, fuzzy, c-format
7605 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7606 msgstr "Упрощение %s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
7608 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7609 #, c-format
7610 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7611 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
7613 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7614 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7615 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
7617 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7618 msgid "Simplify"
7619 msgstr "Упрощение контура"
7621 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7622 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7623 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
7625 #: ../src/star-context.cpp:353
7626 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7627 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
7629 #: ../src/star-context.cpp:476
7630 #, c-format
7631 msgid ""
7632 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7633 msgstr ""
7634 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
7635 "угол"
7637 #: ../src/star-context.cpp:477
7638 #, c-format
7639 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7640 msgstr ""
7641 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7643 #: ../src/star-context.cpp:500
7644 msgid "Create star"
7645 msgstr "Создание звезды"
7647 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7648 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7649 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
7651 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7652 msgid ""
7653 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
7654 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7655 msgstr ""
7656 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
7657 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
7659 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7660 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7661 msgid ""
7662 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
7663 "path first."
7664 msgstr ""
7665 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
7666 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
7668 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7669 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7670 msgstr ""
7672 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2252
7673 msgid "Put text on path"
7674 msgstr "Разместить текст по контуру"
7676 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7677 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7678 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
7680 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7681 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7682 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
7684 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2254
7685 msgid "Remove text from path"
7686 msgstr "Снять текст с контура"
7688 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
7689 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7690 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
7692 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7693 msgid "Remove manual kerns"
7694 msgstr "Убрать ручной кернинг"
7696 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7697 msgid ""
7698 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
7699 "into frame."
7700 msgstr ""
7701 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
7702 "рамку."
7704 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7705 msgid "Flow text into shape"
7706 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
7708 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7709 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7710 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
7712 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7713 msgid "Unflow flowed text"
7714 msgstr "Извлечение текста из блока"
7716 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7717 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7718 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
7720 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7721 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7722 msgstr ""
7724 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7725 msgid "Convert flowed text to text"
7726 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
7728 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7729 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7730 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
7732 #: ../src/text-context.cpp:452
7733 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7734 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7736 #: ../src/text-context.cpp:454
7737 msgid ""
7738 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7739 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7741 #: ../src/text-context.cpp:508
7742 msgid "Create text"
7743 msgstr "Создание текстового объекта"
7745 #: ../src/text-context.cpp:532
7746 msgid "Non-printable character"
7747 msgstr "Непечатаемый символ"
7749 #: ../src/text-context.cpp:547
7750 msgid "Insert Unicode character"
7751 msgstr "Вставить юникодный символ"
7753 #: ../src/text-context.cpp:582
7754 #, c-format
7755 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7756 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
7758 #: ../src/text-context.cpp:584 ../src/text-context.cpp:849
7759 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7760 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
7762 #: ../src/text-context.cpp:659
7763 #, c-format
7764 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7765 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
7767 #: ../src/text-context.cpp:691 ../src/text-context.cpp:1544
7768 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7769 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
7771 #: ../src/text-context.cpp:704
7772 msgid "Flowed text is created."
7773 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
7775 #: ../src/text-context.cpp:706
7776 msgid "Create flowed text"
7777 msgstr "Создание текстового блока"
7779 #: ../src/text-context.cpp:708
7780 msgid ""
7781 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
7782 "created."
7783 msgstr ""
7784 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
7785 "текст в рамке."
7787 #: ../src/text-context.cpp:834
7788 msgid "No-break space"
7789 msgstr "Неразрывный пробел"
7791 #: ../src/text-context.cpp:836
7792 msgid "Insert no-break space"
7793 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
7795 #: ../src/text-context.cpp:873
7796 msgid "Make bold"
7797 msgstr "Полужирное начертание"
7799 #: ../src/text-context.cpp:891
7800 msgid "Make italic"
7801 msgstr "Курсивное начертание"
7803 #: ../src/text-context.cpp:930
7804 msgid "New line"
7805 msgstr "Новая строка"
7807 #: ../src/text-context.cpp:964
7808 msgid "Backspace"
7809 msgstr "Забой"
7811 #: ../src/text-context.cpp:1012
7812 msgid "Kern to the left"
7813 msgstr "Кернинг влево"
7815 #: ../src/text-context.cpp:1034
7816 msgid "Kern to the right"
7817 msgstr "Кернинг вправо"
7819 #: ../src/text-context.cpp:1056
7820 msgid "Kern up"
7821 msgstr "Кернинг вверх"
7823 #: ../src/text-context.cpp:1079
7824 msgid "Kern down"
7825 msgstr "Кернинг вниз"
7827 #: ../src/text-context.cpp:1135
7828 msgid "Rotate counterclockwise"
7829 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
7831 #: ../src/text-context.cpp:1156
7832 msgid "Rotate clockwise"
7833 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
7835 #: ../src/text-context.cpp:1173
7836 msgid "Contract line spacing"
7837 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
7839 #: ../src/text-context.cpp:1181
7840 msgid "Contract letter spacing"
7841 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
7843 #: ../src/text-context.cpp:1200
7844 msgid "Expand line spacing"
7845 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
7847 #: ../src/text-context.cpp:1208
7848 msgid "Expand letter spacing"
7849 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
7851 #: ../src/text-context.cpp:1312
7852 msgid "Paste text"
7853 msgstr "Вставка стиля"
7855 #: ../src/text-context.cpp:1542
7856 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7857 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
7859 #: ../src/text-context.cpp:1552 ../src/tools-switch.cpp:208
7860 msgid ""
7861 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
7862 "then type."
7863 msgstr ""
7864 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
7865 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
7867 #: ../src/text-context.cpp:1659
7868 msgid "Type text"
7869 msgstr "Ввод текста"
7871 #: ../src/text-editing.cpp:40
7872 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7873 msgstr ""
7875 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7876 msgid ""
7877 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
7878 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
7879 "object to select."
7880 msgstr ""
7881 "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
7882 "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</"
7883 "b> по объекту выделяет его."
7885 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7886 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7887 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
7889 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7890 msgid ""
7891 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
7892 "resize. <b>Click</b> to select."
7893 msgstr ""
7894 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
7895 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7897 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7898 msgid ""
7899 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
7900 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7901 msgstr ""
7902 "<b>Перетаскивание</b> рисует паралеллепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
7903 "изменяет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
7905 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7906 msgid ""
7907 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
7908 "segment. <b>Click</b> to select."
7909 msgstr ""
7910 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
7911 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7913 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7914 msgid ""
7915 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
7916 "<b>Click</b> to select."
7917 msgstr ""
7918 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7919 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7921 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7922 msgid ""
7923 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
7924 "shape. <b>Click</b> to select."
7925 msgstr ""
7926 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
7927 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7929 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7930 #, fuzzy
7931 msgid ""
7932 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
7933 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7934 msgstr ""
7935 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
7936 "присоединяется к выделенному контуру."
7938 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7939 msgid ""
7940 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
7941 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7942 msgstr ""
7943 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
7944 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
7946 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7947 #, fuzzy
7948 msgid ""
7949 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a "
7950 "guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/"
7951 "right) and angle (up/down)."
7952 msgstr ""
7953 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
7954 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
7956 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7957 msgid ""
7958 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
7959 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
7960 msgstr ""
7961 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
7962 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
7964 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7965 msgid ""
7966 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
7967 "zoom out."
7968 msgstr ""
7969 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
7970 "отдаляет холст."
7972 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7973 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7974 msgstr ""
7975 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
7977 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7978 msgid ""
7979 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
7980 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
7981 "object's fill and stroke to the current setting."
7982 msgstr ""
7983 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
7984 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
7985 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
7987 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7988 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7989 #, c-format
7990 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7991 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
7993 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
7994 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
7995 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7996 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7998 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7999 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
8000 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
8002 #: ../src/trace/trace.cpp:122
8003 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
8004 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
8006 #: ../src/trace/trace.cpp:232
8007 msgid "Trace: No active desktop"
8008 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
8010 #: ../src/trace/trace.cpp:331
8011 msgid "Invalid SIOX result"
8012 msgstr "Некорректный результат SIOX"
8014 #: ../src/trace/trace.cpp:436
8015 msgid "Trace: No active document"
8016 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
8018 #: ../src/trace/trace.cpp:459
8019 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
8020 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
8022 #: ../src/trace/trace.cpp:466
8023 msgid "Trace: Starting trace..."
8024 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
8026 #. ## inform the document, so we can undo
8027 #: ../src/trace/trace.cpp:570
8028 msgid "Trace bitmap"
8029 msgstr "Векторизация растра"
8031 #: ../src/trace/trace.cpp:574
8032 #, c-format
8033 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
8034 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
8036 #: ../src/tweak-context.cpp:959
8037 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
8038 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
8040 #: ../src/tweak-context.cpp:964
8041 #, c-format
8042 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
8043 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
8044 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
8045 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
8046 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
8048 #: ../src/tweak-context.cpp:969
8049 #, c-format
8050 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
8051 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
8052 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
8053 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
8054 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
8056 #: ../src/tweak-context.cpp:974
8057 #, c-format
8058 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
8059 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
8060 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
8061 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
8062 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
8064 #: ../src/tweak-context.cpp:979
8065 #, c-format
8066 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
8067 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
8068 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
8069 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
8070 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
8072 #: ../src/tweak-context.cpp:984
8073 #, c-format
8074 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
8075 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
8076 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
8077 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
8078 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
8080 #: ../src/tweak-context.cpp:989
8081 #, c-format
8082 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
8083 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
8084 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
8085 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
8086 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
8088 #: ../src/tweak-context.cpp:993
8089 #, c-format
8090 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
8091 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
8092 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
8093 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8094 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
8096 #: ../src/tweak-context.cpp:998
8097 #, c-format
8098 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
8099 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
8100 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
8101 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8102 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
8104 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
8105 msgid "Push tweak"
8106 msgstr "Коррекция толканием"
8108 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
8109 msgid "Shrink tweak"
8110 msgstr "Коррекция сокращением"
8112 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
8113 msgid "Grow tweak"
8114 msgstr "Коррекция наращиванием"
8116 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
8117 msgid "Attract tweak"
8118 msgstr "Коррекция притяжением"
8120 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
8121 msgid "Repel tweak"
8122 msgstr "Коррекция отталкиванием"
8124 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
8125 msgid "Roughen tweak"
8126 msgstr "Коррекция огрублением"
8128 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
8129 msgid "Color paint tweak"
8130 msgstr "Коррекция заливки цветом"
8132 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
8133 msgid "Color jitter tweak"
8134 msgstr "Коррекция перебором цветов"
8136 #. Item dialog
8137 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
8138 msgid "Object _Properties"
8139 msgstr "_Свойства объекта"
8141 #. Select item
8142 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
8143 msgid "_Select This"
8144 msgstr "_Выделить это"
8146 #. Create link
8147 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
8148 msgid "_Create Link"
8149 msgstr "Создать сс_ылку"
8151 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
8152 msgid "Create link"
8153 msgstr "Создание ссылки"
8155 #. "Ungroup"
8156 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193 ../src/verbs.cpp:2248
8157 msgid "_Ungroup"
8158 msgstr "Разгр_уппировать"
8160 #. Link dialog
8161 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
8162 msgid "Link _Properties"
8163 msgstr "_Свойства ссылки"
8165 #. Select item
8166 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
8167 msgid "_Follow Link"
8168 msgstr "Перейти по ссылке"
8170 #. Reset transformations
8171 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
8172 msgid "_Remove Link"
8173 msgstr "_Удалить ссылку"
8175 #. Link dialog
8176 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
8177 msgid "Image _Properties"
8178 msgstr "_Свойства изображения"
8180 #. Item dialog
8181 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
8182 msgid "_Fill and Stroke"
8183 msgstr "_Заливка и обводка"
8185 #. *
8186 #. * Constructor
8187 #.
8188 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
8189 msgid "About Inkscape"
8190 msgstr "Об Inkscape"
8192 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
8193 msgid "_Splash"
8194 msgstr "За_ставка"
8196 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
8197 msgid "_Authors"
8198 msgstr "_Авторы"
8200 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
8201 msgid "_Translators"
8202 msgstr "Пере_водчики"
8204 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
8205 msgid "_License"
8206 msgstr "_Лицензия"
8208 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
8209 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
8210 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
8211 #.
8212 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
8213 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
8214 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
8215 #. string here should be changed.)
8216 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
8217 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
8218 #. should be in UTF-*8..
8219 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
8220 msgid "about.svg"
8221 msgstr "about.svg"
8223 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
8224 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
8225 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:337
8226 msgid "translator-credits"
8227 msgstr ""
8228 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
8229 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
8230 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
8231 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
8232 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
8234 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
8235 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
8236 msgid "Align"
8237 msgstr "Выровнять"
8239 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
8240 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
8241 msgid "Distribute"
8242 msgstr "Расставить"
8244 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
8245 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
8246 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
8248 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
8249 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
8250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
8251 msgid "H:"
8252 msgstr "Г:"
8254 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
8255 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
8256 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
8258 #. TRANSLATORS: Vertical gap
8259 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
8260 msgid "V:"
8261 msgstr "В:"
8263 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
8264 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
8265 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5201
8266 msgid "Remove overlaps"
8267 msgstr "Убрать перекрытия"
8269 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
8270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5061
8271 msgid "Arrange connector network"
8272 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
8274 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
8275 msgid "Unclump"
8276 msgstr "Разровнять"
8278 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
8279 msgid "Randomize positions"
8280 msgstr "Случайное расположение объектов"
8282 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
8283 msgid "Distribute text baselines"
8284 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
8286 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
8287 msgid "Align text baselines"
8288 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
8290 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
8291 msgid "Connector network layout"
8292 msgstr "Внешний вид блок-схем"
8294 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
8295 msgid "Nodes"
8296 msgstr "Узлы"
8298 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
8299 msgid "Relative to: "
8300 msgstr "Относительно: "
8302 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
8303 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
8304 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
8306 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
8307 msgid "Align left sides"
8308 msgstr "Выровнять по левым краям"
8310 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
8311 msgid "Center on vertical axis"
8312 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
8314 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
8315 msgid "Align right sides"
8316 msgstr "Выровнять по правым краям"
8318 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
8319 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
8320 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
8322 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
8323 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
8324 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
8326 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
8327 msgid "Align tops"
8328 msgstr "Выровнять по верхним краям"
8330 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
8331 msgid "Center on horizontal axis"
8332 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
8334 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
8335 msgid "Align bottoms"
8336 msgstr "Выровнять по нижним краям"
8338 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
8339 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
8340 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
8342 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
8343 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
8344 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
8346 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
8347 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
8348 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
8350 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
8351 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
8352 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
8354 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
8355 msgid "Distribute left sides equidistantly"
8356 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
8358 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
8359 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
8360 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
8362 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
8363 msgid "Distribute right sides equidistantly"
8364 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
8366 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
8367 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
8368 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
8370 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
8371 msgid "Distribute tops equidistantly"
8372 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
8374 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
8375 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
8376 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
8378 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
8379 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
8380 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
8382 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
8383 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
8384 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
8386 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
8387 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
8388 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
8390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
8391 msgid "Randomize centers in both dimensions"
8392 msgstr "Случайным образом расставить центры"
8394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
8395 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
8396 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
8398 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
8399 msgid ""
8400 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
8401 "overlap"
8402 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
8404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
8405 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5163
8406 msgid "Nicely arrange selected connector network"
8407 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
8409 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
8410 msgid "Align selected nodes horizontally"
8411 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
8413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
8414 msgid "Align selected nodes vertically"
8415 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
8417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
8418 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
8419 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
8421 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8422 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8423 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
8425 #. Rest of the widgetry
8426 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8427 msgid "Last selected"
8428 msgstr "Последнего выделенного"
8430 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8431 msgid "First selected"
8432 msgstr "Первого выделенного"
8434 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8435 msgid "Biggest item"
8436 msgstr "Наибольшего объекта"
8438 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8439 msgid "Smallest item"
8440 msgstr "Наименьшего объекта"
8442 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8443 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8444 msgid "Drawing"
8445 msgstr "Рисунок"
8447 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8448 msgid "Metadata"
8449 msgstr "Метаданные"
8451 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8452 msgid "License"
8453 msgstr "Лицензия"
8455 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8456 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8457 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
8459 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8460 msgid "<b>License</b>"
8461 msgstr "<b>Лицензия</b>"
8463 #. ---------------------------------------------------------------
8464 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8465 msgid "Show page _border"
8466 msgstr "Показывать ка_йму холста"
8468 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8469 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8470 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
8472 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8473 msgid "Border on _top of drawing"
8474 msgstr "Кайма над р_исунком"
8476 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8477 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8478 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
8480 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8481 msgid "_Show border shadow"
8482 msgstr "Показать _тень каймы"
8484 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8485 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8486 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
8488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8489 msgid "Back_ground:"
8490 msgstr "_Фон:"
8492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8493 msgid "Background color"
8494 msgstr "Цвет фона"
8496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8497 msgid ""
8498 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8499 msgstr ""
8500 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
8502 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8503 msgid "Border _color:"
8504 msgstr "Цвет _каймы:"
8506 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8507 msgid "Page border color"
8508 msgstr "Цвет каймы холста"
8510 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8511 msgid "Color of the page border"
8512 msgstr "Цвет каймы холста"
8514 #. ---------------------------------------------------------------
8515 #. General snap options
8516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8517 msgid "Show _guides"
8518 msgstr "Показывать н_аправляющие"
8520 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8521 msgid "Show or hide guides"
8522 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
8524 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8525 msgid "_Snap guides while dragging"
8526 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
8528 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8529 msgid ""
8530 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
8531 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' "
8532 "tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8533 msgstr ""
8535 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8536 msgid "Guide co_lor:"
8537 msgstr "Цв_ет направляющей:"
8539 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8540 msgid "Guideline color"
8541 msgstr "Цвет направляющей"
8543 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8544 msgid "Color of guidelines"
8545 msgstr "Цвет направляющих линий"
8547 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8548 msgid "_Highlight color:"
8549 msgstr "По_дсветка:"
8551 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8552 msgid "Highlighted guideline color"
8553 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
8555 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8556 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8557 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
8559 #. ---------------------------------------------------------------
8560 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8561 msgid "_Enable snapping"
8562 msgstr "_Включить прилипание"
8564 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100 ../src/verbs.cpp:2462
8565 msgid "Toggle snapping on or off"
8566 msgstr "Включить или выключить прилипание"
8568 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8569 msgid "_Bounding box corners"
8570 msgstr "У_глы площадки (BB)"
8572 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8573 msgid ""
8574 "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to "
8575 "grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8576 msgstr ""
8578 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8579 msgid "_Nodes"
8580 msgstr "_Узлы"
8582 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8583 msgid ""
8584 "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
8585 "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
8586 "paths and to other nodes"
8587 msgstr ""
8589 #. Options for snapping to objects
8590 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8591 msgid "Snap to path_s"
8592 msgstr "Прилипать к _контурам"
8594 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8595 msgid "Snap nodes to object paths"
8596 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
8598 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8599 msgid "Snap to n_odes"
8600 msgstr "Прилипать к у_злам"
8602 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8603 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8604 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
8606 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8607 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8608 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
8610 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8611 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8612 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
8614 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8615 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8616 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
8618 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8619 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8620 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
8622 #. ---------------------------------------------------------------
8623 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8624 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8625 msgid "Rotation _center"
8626 msgstr "_Центр вращения"
8628 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8629 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8630 msgstr ""
8632 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8633 msgid "_Grid with guides"
8634 msgstr "С_етки с направляющими"
8636 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8637 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8638 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
8640 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8641 msgid "_Line segments"
8642 msgstr "_Сегментов линий"
8644 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8645 msgid ""
8646 "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see "
8647 "the previous tab)"
8648 msgstr ""
8650 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8651 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8652 msgid "Grid|_New"
8653 msgstr "_СОздать"
8655 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8656 msgid "Create new grid."
8657 msgstr "Создать новую сетку"
8659 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8660 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8661 msgid "_Remove"
8662 msgstr "_Удалить"
8664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8665 msgid "Remove selected grid."
8666 msgstr "Удалить выделенную сетку"
8668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8669 msgid "Guides"
8670 msgstr "Направляющие"
8672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8673 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:882
8674 msgid "Grids"
8675 msgstr "Сетки"
8677 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132 ../src/verbs.cpp:2462
8678 msgid "Snap"
8679 msgstr "Прилипание"
8681 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8682 msgid "Snap points"
8683 msgstr "Точки прилипания"
8685 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8686 msgid "Default _units:"
8687 msgstr "_Единица измерения:"
8689 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8690 msgid "<b>General</b>"
8691 msgstr "<b>Общие</b>"
8693 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8694 msgid "<b>Border</b>"
8695 msgstr "<b>Кайма</b>"
8697 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8698 msgid "<b>Format</b>"
8699 msgstr "<b>Формат</b>"
8701 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8702 msgid "<b>Guides</b>"
8703 msgstr "<b>Направляющие</b>"
8705 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8706 msgid "Snap _distance"
8707 msgstr "Радиус _прилипания"
8709 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8710 msgid "Snap only when _closer than:"
8711 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
8713 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8714 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8715 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
8717 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8718 msgid ""
8719 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
8720 "specified below"
8721 msgstr ""
8723 #. Options for snapping to grids
8724 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8725 msgid "Snap d_istance"
8726 msgstr "Радиус _прилипания"
8728 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8729 msgid "Snap only when c_loser than:"
8730 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
8732 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8733 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8734 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
8736 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8737 msgid ""
8738 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
8739 "specified below"
8740 msgstr ""
8742 #. Options for snapping to guides
8743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8744 msgid "Snap dist_ance"
8745 msgstr "Радиус _прилипания"
8747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8748 msgid "Snap only when close_r than:"
8749 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
8751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8752 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8753 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
8755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8756 msgid ""
8757 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
8758 "below"
8759 msgstr ""
8761 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8762 msgid "<b>Snapping</b>"
8763 msgstr "<b>Прилипание</b>"
8765 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8766 msgid "<b>What snaps</b>"
8767 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
8769 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8770 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8771 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
8773 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8774 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8775 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
8777 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8778 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8779 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
8781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8782 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8783 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
8785 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8786 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8787 msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
8789 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8790 msgid "<b>Creation</b>"
8791 msgstr "<b>Создание</b>"
8793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:428
8794 msgid "<b>Defined grids</b>"
8795 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
8797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:642
8798 msgid "Remove grid"
8799 msgstr "Удаление сетки"
8801 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8802 msgid "Export"
8803 msgstr "Экспорт"
8805 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8806 msgid "Information"
8807 msgstr "Информация"
8809 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8810 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8811 msgid "Help"
8812 msgstr "Справка"
8814 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8815 msgid "Parameters"
8816 msgstr "Параметры"
8818 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8819 msgid "No preview"
8820 msgstr "Без предпросмотра"
8822 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8823 msgid "too large for preview"
8824 msgstr "Слишком велик для просмотра"
8826 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
8827 msgid "Enable preview"
8828 msgstr "Включить предпросмотр"
8830 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
8831 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
8832 msgid "All Inkscape Files"
8833 msgstr "Все файлы Inkscape"
8835 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
8836 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
8837 msgid "All Files"
8838 msgstr "Все файлы"
8840 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
8841 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
8842 msgid "All Images"
8843 msgstr "Все изображения"
8845 #. ###### Add the file types menu
8846 #. createFilterMenu();
8847 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8848 #. ###### File options
8849 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8850 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:891
8851 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1433
8852 msgid "Append filename extension automatically"
8853 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
8855 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1046
8856 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1298
8857 msgid "Guess from extension"
8858 msgstr "Угадать по расширению"
8860 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1319
8861 msgid "Left edge of source"
8862 msgstr "Исходный левый край"
8864 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1320
8865 msgid "Top edge of source"
8866 msgstr "Исходный правый край"
8868 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1321
8869 msgid "Right edge of source"
8870 msgstr "Исходный правый край"
8872 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1322
8873 msgid "Bottom edge of source"
8874 msgstr "Исходный нижний край"
8876 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1323
8877 msgid "Source width"
8878 msgstr "Исходная ширина"
8880 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1324
8881 msgid "Source height"
8882 msgstr "Исходная высота"
8884 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1325
8885 msgid "Destination width"
8886 msgstr "Конечная ширина"
8888 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
8889 msgid "Destination height"
8890 msgstr "Конечная высота"
8892 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1327
8893 msgid "Resolution (dots per inch)"
8894 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
8896 #. #########################################
8897 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8898 #. #########################################
8899 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8900 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
8901 msgid "Document"
8902 msgstr "Документ"
8904 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1376
8905 #, fuzzy
8906 msgid "Custom"
8907 msgstr "Нестандартный"
8909 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1416
8910 msgid "Cairo"
8911 msgstr "Cairo"
8913 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1419
8914 msgid "Antialias"
8915 msgstr "Сглаживать"
8917 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1422
8918 msgid "Background"
8919 msgstr "Фон"
8921 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
8922 msgid "Destination"
8923 msgstr ""
8925 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8926 msgid "Fill"
8927 msgstr "Заливка"
8929 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8930 msgid "Stroke _paint"
8931 msgstr "Об_водка"
8933 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8934 msgid "Stroke st_yle"
8935 msgstr "_Стиль обводки"
8937 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8938 msgid ""
8939 "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects "
8940 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
8941 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
8942 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8943 msgstr ""
8945 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8946 msgid "Image File"
8947 msgstr "Файл..."
8949 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8950 msgid "Selected SVG Element"
8951 msgstr "Выбранный элемент SVG"
8953 #. TODO: any image, not justy svg
8954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8955 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8956 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
8958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8959 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8960 msgstr ""
8962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8963 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8964 msgstr ""
8966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8967 msgid "Light Source:"
8968 msgstr "Источник света:"
8970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8971 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8972 msgstr ""
8974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8975 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8976 msgstr ""
8978 #. default x:
8979 #. default y:
8980 #. default z:
8981 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8983 msgid "Location"
8984 msgstr "Расположение"
8986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8989 #, fuzzy
8990 msgid "X coordinate"
8991 msgstr "Координата по X:"
8993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8995 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8996 #, fuzzy
8997 msgid "Y coordinate"
8998 msgstr "Координата по Y:"
9000 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
9001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
9002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9003 #, fuzzy
9004 msgid "Z coordinate"
9005 msgstr "Координата по X:"
9007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
9008 msgid "Points At"
9009 msgstr "Указывает на"
9011 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9012 msgid "Specular Exponent"
9013 msgstr "Степень отражения"
9015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
9016 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
9017 msgstr ""
9019 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
9020 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9021 msgid "Cone Angle"
9022 msgstr "Угол конуса"
9024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
9025 msgid ""
9026 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
9027 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
9028 "cone. No light is projected outside this cone."
9029 msgstr ""
9031 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
9032 msgid "New light source"
9033 msgstr "Новый источник света"
9035 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
9036 msgid "_Duplicate"
9037 msgstr "_Продублировать"
9039 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
9040 msgid "_Filter"
9041 msgstr "_Фильтры"
9043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
9044 msgid "R_ename"
9045 msgstr "Пере_именовать"
9047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
9048 msgid "Rename filter"
9049 msgstr "Переименовать фильтр"
9051 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
9052 msgid "Apply filter"
9053 msgstr "Применение фильтра"
9055 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
9056 msgid "Add filter"
9057 msgstr "Добавление фильтра"
9059 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
9060 msgid "Remove filter"
9061 msgstr "Удаление фильтра"
9063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
9064 msgid "Duplicate filter"
9065 msgstr "Дублирование фильтра"
9067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
9068 msgid "_Effect"
9069 msgstr "Эффе_кт"
9071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
9072 msgid "Connections"
9073 msgstr "Cоединения"
9075 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
9076 msgid "Remove filter primitive"
9077 msgstr "Удаление примитива фильтра"
9079 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
9080 msgid "Remove merge node"
9081 msgstr ""
9083 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
9084 msgid "Reorder filter primitive"
9085 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
9087 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
9088 msgid "Add Effect:"
9089 msgstr "Добавить:"
9091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
9092 msgid "No effect selected"
9093 msgstr "Ни один эффект не выбран"
9095 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
9096 #, fuzzy
9097 msgid "No filter selected"
9098 msgstr "Ни один эффект не выбран"
9100 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2129
9101 #, fuzzy
9102 msgid "Effect parameters"
9103 msgstr "<b>Параметры эффекта</b>"
9105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
9106 msgid "Filter General Settings"
9107 msgstr ""
9109 #. default x:
9110 #. default y:
9111 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9112 msgid "Coordinates"
9113 msgstr "Координаты"
9115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9116 #, fuzzy
9117 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
9118 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
9120 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
9121 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
9122 msgstr ""
9124 #. default width:
9125 #. default height:
9126 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9127 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
9128 msgid "Dimensions"
9129 msgstr "Измерения"
9131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9132 #, fuzzy
9133 msgid "Width of filter effects region"
9134 msgstr "Ширина выделения"
9136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
9137 #, fuzzy
9138 msgid "Height of filter effects region"
9139 msgstr "Высота выделения"
9141 #. # end multiple scan
9142 #. ## end mode page
9143 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
9144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553 ../src/widgets/toolbox.cpp:3132
9145 msgid "Mode"
9146 msgstr "Режим"
9148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
9149 msgid ""
9150 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
9151 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
9152 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
9153 "performed without specifying a complete matrix."
9154 msgstr ""
9156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
9157 msgid "Value(s)"
9158 msgstr "Значение(-я)"
9160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
9161 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9162 msgid "Operator"
9163 msgstr "Оператор"
9165 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9166 msgid "K1"
9167 msgstr "K1"
9169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
9170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9172 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9173 msgid ""
9174 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
9175 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
9176 "values of the first and second inputs respectively."
9177 msgstr ""
9179 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
9180 msgid "K2"
9181 msgstr "K2"
9183 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
9184 msgid "K3"
9185 msgstr "K3"
9187 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
9188 msgid "K4"
9189 msgstr "K4"
9191 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9192 #, fuzzy
9193 msgid "width of the convolve matrix"
9194 msgstr "Ширина текстуры"
9196 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
9197 #, fuzzy
9198 msgid "height of the convolve matrix"
9199 msgstr "Высота заполняемой области"
9201 #. default x:
9202 #. default y:
9203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9204 msgid "Target"
9205 msgstr "Цель"
9207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9208 msgid ""
9209 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9210 "applied to pixels around this point."
9211 msgstr ""
9213 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
9214 msgid ""
9215 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
9216 "applied to pixels around this point."
9217 msgstr ""
9219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9220 msgid "Kernel"
9221 msgstr "Ядро"
9223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
9224 msgid ""
9225 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
9226 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
9227 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
9228 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
9229 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
9230 "would lead to a common blur effect."
9231 msgstr ""
9233 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
9234 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9235 msgid "Divisor"
9236 msgstr "Делитель"
9238 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
9239 msgid ""
9240 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
9241 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
9242 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
9243 "effect on the overall color intensity of the result."
9244 msgstr ""
9246 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9247 msgid "Bias"
9248 msgstr "Смещение"
9250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
9251 msgid ""
9252 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
9253 "value as the zero response of the filter."
9254 msgstr ""
9256 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9257 msgid "Edge Mode"
9258 msgstr "Режим краёв"
9260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
9261 msgid ""
9262 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
9263 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
9264 "or near the edge of the input image."
9265 msgstr ""
9267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9268 msgid "Preserve Alpha"
9269 msgstr "Сохранять альфа-канал"
9271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
9272 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
9273 msgstr ""
9275 #. default: white
9276 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9277 msgid "Diffuse Color"
9278 msgstr "Цвет диффузии"
9280 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2225
9281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9282 msgid "Defines the color of the light source"
9283 msgstr ""
9285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9286 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9287 #, fuzzy
9288 msgid "Surface Scale"
9289 msgstr "Квадратные"
9291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
9292 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
9293 msgid ""
9294 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
9295 "channel"
9296 msgstr ""
9298 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9300 msgid "Constant"
9301 msgstr "Константа"
9303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
9304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
9305 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
9306 msgstr ""
9308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
9309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
9310 msgid "Kernel Unit Length"
9311 msgstr ""
9313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2232
9314 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
9315 msgstr ""
9317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9318 #, fuzzy
9319 msgid "X displacement"
9320 msgstr "Карта смещения"
9322 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
9323 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
9324 msgstr ""
9326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9327 #, fuzzy
9328 msgid "Y displacement"
9329 msgstr "Карта смещения"
9331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
9332 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
9333 msgstr ""
9335 #. default: black
9336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9337 msgid "Flood Color"
9338 msgstr "Цвет заливки"
9340 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
9341 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
9342 msgstr ""
9344 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9345 msgid "Standard Deviation"
9346 msgstr "Стандартное отклонение"
9348 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
9349 msgid "The standard deviation for the blur operation."
9350 msgstr ""
9352 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
9353 msgid ""
9354 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
9355 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
9356 msgstr ""
9358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2251
9359 msgid "Source of Image"
9360 msgstr "Источник изображения"
9362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9363 msgid "Delta X"
9364 msgstr "Дельта X"
9366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
9367 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
9368 msgstr ""
9370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9371 msgid "Delta Y"
9372 msgstr "Дельта Y"
9374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
9375 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
9376 msgstr ""
9378 #. default: white
9379 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2258
9380 msgid "Specular Color"
9381 msgstr "Цвет отражения"
9383 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9384 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9385 msgid "Exponent"
9386 msgstr "Экспонента"
9388 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
9389 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
9390 msgstr ""
9392 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2270
9393 msgid ""
9394 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
9395 "function."
9396 msgstr ""
9398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
9399 msgid "Base Frequency"
9400 msgstr "Основная частота"
9402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
9403 msgid "Octaves"
9404 msgstr "Числа Кейли"
9406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9407 msgid "Seed"
9408 msgstr "Случайное значение"
9410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
9411 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
9412 msgstr ""
9414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
9415 msgid "Add filter primitive"
9416 msgstr "Добавление примитива фильтра"
9418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
9419 msgid ""
9420 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
9421 "multiply, darken and lighten."
9422 msgstr ""
9423 "Фильтр <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение "
9424 "и осветление."
9426 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
9427 msgid ""
9428 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
9429 "colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object "
9430 "to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
9431 msgstr ""
9432 "Фильтр <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для "
9433 "раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать "
9434 "насыщенность и менять тон."
9436 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
9437 msgid ""
9438 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
9439 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
9440 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
9441 "adjustment, color balance, and thresholding."
9442 msgstr ""
9443 "Фильтр <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
9444 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
9445 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
9446 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
9448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
9449 msgid ""
9450 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
9451 "the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG "
9452 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
9453 "between the corresponding pixel values of the images."
9454 msgstr ""
9455 "Фильтр <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
9456 "режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
9457 "SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между "
9458 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
9460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
9461 msgid ""
9462 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
9463 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
9464 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
9465 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
9466 "is faster and resolution-independent."
9467 msgstr ""
9469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
9470 msgid ""
9471 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
9472 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9473 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9474 "opacity areas recede away from the viewer."
9475 msgstr ""
9477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
9478 msgid ""
9479 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
9480 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
9481 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
9482 "effects."
9483 msgstr ""
9485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
9486 msgid ""
9487 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
9488 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
9489 "a graphic."
9490 msgstr ""
9491 "Фильтр <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
9492 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
9494 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
9495 msgid ""
9496 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
9497 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
9498 msgstr ""
9499 "Фильтр <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
9500 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
9502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
9503 msgid ""
9504 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
9505 "or another part of the document."
9506 msgstr ""
9507 "Фильтр <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
9508 "частью документа."
9510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2341
9511 msgid ""
9512 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
9513 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
9514 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
9515 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
9516 msgstr ""
9517 "Фильтр <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
9518 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
9519 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
9520 "feComposite в режиме «Над» (over)."
9522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2345
9523 msgid ""
9524 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
9525 "For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
9526 "thicker."
9527 msgstr ""
9528 "Фильтр <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
9529 "Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — "
9530 "толще."
9532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2349
9533 msgid ""
9534 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
9535 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
9536 "a slightly different position than the actual object."
9537 msgstr ""
9538 "Фильтр <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
9539 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень "
9540 "слегка смещена относительно исходного объекта."
9542 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2353
9543 msgid ""
9544 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
9545 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
9546 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
9547 "opacity areas recede away from the viewer."
9548 msgstr ""
9550 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
9551 msgid ""
9552 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
9553 msgstr ""
9554 "Фильтр <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
9556 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2361
9557 msgid ""
9558 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
9559 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
9560 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
9561 msgstr ""
9563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2379
9564 msgid "Duplicate filter primitive"
9565 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
9567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2432
9568 msgid "Set filter primitive attribute"
9569 msgstr "Установка атрибута примитива фильтра"
9571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9572 msgid "Mouse"
9573 msgstr "Мышь"
9575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9576 msgid "Grab sensitivity:"
9577 msgstr "Радиус захвата:"
9579 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9583 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9584 msgid "pixels"
9585 msgstr "пикселов"
9587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9588 msgid ""
9589 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
9590 "with mouse (in screen pixels)"
9591 msgstr ""
9592 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
9593 "ухватить его мышью"
9595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9596 msgid "Click/drag threshold:"
9597 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9600 msgid ""
9601 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9602 msgstr ""
9603 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
9604 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9607 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9608 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
9610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9611 msgid ""
9612 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
9613 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
9614 "mouse)"
9615 msgstr ""
9616 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
9617 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
9618 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
9620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
9621 #, fuzzy
9622 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
9623 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
9625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
9626 msgid ""
9627 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
9628 msgstr ""
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9631 msgid "Scrolling"
9632 msgstr "Прокрутка"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
9635 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9636 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9639 msgid ""
9640 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
9641 "(horizontally with Shift)"
9642 msgstr ""
9643 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
9644 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
9646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9647 msgid "Ctrl+arrows"
9648 msgstr "Ctrl+стрелки"
9650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9651 msgid "Scroll by:"
9652 msgstr "Шаг прокрутки:"
9654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9655 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9656 msgstr ""
9657 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
9659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
9660 msgid "Acceleration:"
9661 msgstr "Ускорение:"
9663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9664 msgid ""
9665 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
9666 "acceleration)"
9667 msgstr ""
9668 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
9669 "(0 отменяет ускорение)"
9671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9672 msgid "Autoscrolling"
9673 msgstr "Автопрокрутка"
9675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9676 msgid "Speed:"
9677 msgstr "Скорость:"
9679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9680 msgid ""
9681 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
9682 "autoscroll off)"
9683 msgstr ""
9684 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
9685 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
9687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
9688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9689 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586 ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
9690 msgid "Threshold:"
9691 msgstr "Порог:"
9693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9694 msgid ""
9695 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
9696 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9697 msgstr ""
9698 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
9699 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
9700 "отрицательные - внутри окна"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9703 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9704 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9707 msgid ""
9708 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
9709 "canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to "
9710 "Selector tool (default)."
9711 msgstr ""
9713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
9714 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9715 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
9717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
9718 msgid ""
9719 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
9720 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9721 msgstr ""
9723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
9724 msgid "Steps"
9725 msgstr "Шаги"
9727 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
9729 msgid "Arrow keys move by:"
9730 msgstr "Стрелки двигают на:"
9732 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9733 msgid ""
9734 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
9735 "(in px units)"
9736 msgstr ""
9737 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
9738 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
9740 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9742 msgid "> and < scale by:"
9743 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
9745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9746 msgid ""
9747 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9748 msgstr ""
9749 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
9750 "клавиш > и <"
9752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
9753 msgid "Inset/Outset by:"
9754 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
9756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9757 msgid ""
9758 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9759 msgstr ""
9760 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
9763 msgid "Compass-like display of angles"
9764 msgstr "Компасообразное отображение углов"
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
9767 msgid ""
9768 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
9769 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
9770 "counterclockwise"
9771 msgstr ""
9772 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
9773 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
9774 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
9775 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
9777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9778 msgid "Rotation snaps every:"
9779 msgstr "Ограничение вращения:"
9781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9782 msgid "degrees"
9783 msgstr "градусов"
9785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9786 msgid ""
9787 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
9788 "[ or ] rotates by this amount"
9789 msgstr ""
9790 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
9791 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
9793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
9794 msgid "Zoom in/out by:"
9795 msgstr "Шаг масштаба:"
9797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
9798 msgid ""
9799 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
9800 "multiplier"
9801 msgstr ""
9802 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
9803 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
9805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
9806 msgid "Show selection cue"
9807 msgstr "Показывать пометку выделения"
9809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
9810 msgid ""
9811 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9812 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
9815 msgid "Enable gradient editing"
9816 msgstr "Включить правку градиентов"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
9819 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9820 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
9823 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9824 msgstr ""
9825 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
9826 "площадки (BB) используются края"
9828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
9829 msgid ""
9830 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
9831 "(imitating the object's shape), not along the bounding box."
9832 msgstr ""
9834 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9835 msgid "Ctrl+click dot size:"
9836 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
9838 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:245
9839 msgid "times current stroke width"
9840 msgstr "раза больше текущей обводки"
9842 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
9843 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9844 msgstr ""
9846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
9847 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9848 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
9850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
9851 msgid ""
9852 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
9853 "objects."
9854 msgstr ""
9855 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
9856 "объектов сразу."
9858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
9859 msgid "Create new objects with:"
9860 msgstr "Создать новые объекты с:"
9862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
9863 msgid "Last used style"
9864 msgstr "Последним использованным стилем"
9866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:308
9867 msgid "Apply the style you last set on an object"
9868 msgstr "Применить последний использованный стиль"
9870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
9871 msgid "This tool's own style:"
9872 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
9874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
9875 msgid ""
9876 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
9877 "the button below to set it."
9878 msgstr ""
9879 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
9880 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
9882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
9883 msgid "Take from selection"
9884 msgstr "Взять от выделения"
9886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
9887 msgid "This tool's style of new objects"
9888 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
9890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:334
9891 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9892 msgstr ""
9893 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
9895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9896 msgid "Tools"
9897 msgstr "Инструменты"
9899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9900 msgid "Bounding box to use:"
9901 msgstr "Используемая площадка (BB):"
9903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9904 msgid "Visual bounding box"
9905 msgstr "Видимая площадка (BB)"
9907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9908 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9909 msgstr ""
9911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:346
9912 msgid "Geometric bounding box"
9913 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
9915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9916 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9917 msgstr ""
9919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9920 msgid "Conversion to guides:"
9921 msgstr "Преобразование в направляющие:"
9923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:351
9924 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9925 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
9927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9928 msgid ""
9929 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
9930 "conversion."
9931 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
9933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:355
9934 msgid "Width is in absolute units"
9935 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
9937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
9938 msgid "Select new path"
9939 msgstr "Выбирать новый контур"
9941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9942 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9943 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
9945 #. Selector
9946 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9947 msgid "Selector"
9948 msgstr "Селектор"
9950 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9951 msgid "When transforming, show:"
9952 msgstr "При трансформации показывать:"
9954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9955 msgid "Objects"
9956 msgstr "Объекты"
9958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9959 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9960 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
9962 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9963 msgid "Box outline"
9964 msgstr "Рамку"
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
9967 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9968 msgstr ""
9969 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
9970 "трансформации"
9972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9973 msgid "Per-object selection cue:"
9974 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
9976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9977 msgid "No per-object selection indication"
9978 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9981 msgid "Mark"
9982 msgstr "Метка"
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9985 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9986 msgstr ""
9987 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
9990 msgid "Box"
9991 msgstr "Рамка"
9993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9994 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9995 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
9997 #. Node
9998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
9999 msgid "Node"
10000 msgstr "Узлы"
10002 #. Tweak
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2388
10004 msgid "Tweak"
10005 msgstr "Коррекция"
10007 #. Zoom
10008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
10009 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073 ../src/verbs.cpp:2410
10010 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
10011 msgid "Zoom"
10012 msgstr "Масштаб"
10014 #. Shapes
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
10016 msgid "Shapes"
10017 msgstr "Фигуры"
10019 #. Pencil
10020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416 ../src/verbs.cpp:2400
10021 msgid "Pencil"
10022 msgstr "Карандаш"
10024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
10025 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
10026 msgid "Tolerance:"
10027 msgstr "Сглаживание:"
10029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
10030 msgid ""
10031 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
10032 "values produce more uneven paths with more nodes"
10033 msgstr ""
10034 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
10035 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
10036 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
10038 #. Pen
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425 ../src/verbs.cpp:2402
10040 msgid "Pen"
10041 msgstr "Перо"
10043 #. Calligraphy
10044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430 ../src/verbs.cpp:2404
10045 msgid "Calligraphy"
10046 msgstr "Каллиграфическое перо"
10048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
10049 msgid ""
10050 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
10051 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
10052 msgstr ""
10053 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
10054 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
10055 "одинаково при любом масштабе"
10057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
10058 msgid ""
10059 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
10060 "selection)"
10061 msgstr ""
10063 #. Paint Bucket
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438 ../src/verbs.cpp:2416
10065 msgid "Paint Bucket"
10066 msgstr "Плоская заливка"
10068 #. Gradient
10069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447 ../src/verbs.cpp:2408
10070 msgid "Gradient"
10071 msgstr "Градиентная заливка"
10073 #. Connector
10074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450 ../src/verbs.cpp:2414
10075 msgid "Connector"
10076 msgstr "Линия соединения"
10078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
10079 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
10080 msgstr ""
10081 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
10083 #. Dropper
10084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455 ../src/verbs.cpp:2412
10085 msgid "Dropper"
10086 msgstr "Пипетка"
10088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
10089 msgid "Save and restore window geometry for each document"
10090 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
10092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
10093 msgid "Remember and use last window's geometry"
10094 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
10096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
10097 msgid "Don't save window geometry"
10098 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
10100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
10101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:491
10102 msgid "Dockable"
10103 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
10105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
10106 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
10107 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
10109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
10110 msgid "Zoom when window is resized"
10111 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
10113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
10114 msgid "Show close button on dialogs"
10115 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
10117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
10118 msgid "Normal"
10119 msgstr "Как обычно"
10121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
10122 msgid "Aggressive"
10123 msgstr "Настойчиво"
10125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
10126 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
10127 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
10129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:481
10130 msgid "Saving window geometry (size and position):"
10131 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
10133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
10134 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
10135 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
10137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
10138 msgid ""
10139 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
10140 "preferences)"
10141 msgstr ""
10142 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
10144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
10145 msgid ""
10146 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
10147 "document)"
10148 msgstr ""
10149 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
10150 "документа"
10152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
10153 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
10154 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
10156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
10157 msgid "Dialogs on top:"
10158 msgstr "Диалоги поверх окна:"
10160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
10161 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
10162 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
10164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
10165 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
10166 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
10168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
10169 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
10170 msgstr ""
10171 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
10172 "менеджерами"
10174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
10175 msgid ""
10176 "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
10177 "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
10178 "'Restore' to bring back a minimized document window)"
10179 msgstr ""
10180 "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в "
10181 "примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в "
10182 "панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
10184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
10185 msgid "Miscellaneous:"
10186 msgstr "Прочие параметры:"
10188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
10189 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
10190 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
10192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
10193 msgid ""
10194 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
10195 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
10196 "above the right scrollbar)"
10197 msgstr ""
10198 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
10199 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
10200 "полосой прокрутки)"
10202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
10203 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
10204 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
10206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
10207 msgid "Windows"
10208 msgstr "Окна"
10210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
10211 msgid "Move in parallel"
10212 msgstr "Двигаются параллельно"
10214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
10215 msgid "Stay unmoved"
10216 msgstr "Остаются неподвижными"
10218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
10219 msgid "Move according to transform"
10220 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
10222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
10223 msgid "Are unlinked"
10224 msgstr "Отсоединяются"
10226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
10227 msgid "Are deleted"
10228 msgstr "Удаляются"
10230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
10231 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
10232 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
10234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
10235 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
10236 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
10238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
10239 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
10240 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
10242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
10243 msgid ""
10244 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
10245 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
10246 "original."
10247 msgstr ""
10248 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
10249 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
10250 "оригинал."
10252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:540
10253 msgid "When the original is deleted, its clones:"
10254 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
10256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
10257 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
10258 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
10260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
10261 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
10262 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
10264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
10265 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
10266 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
10268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
10269 msgid ""
10270 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
10271 msgstr ""
10272 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
10273 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
10275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
10276 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
10277 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
10279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
10280 msgid ""
10281 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
10282 "drawing"
10283 msgstr ""
10284 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
10285 "обтравочного контура или маски"
10287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
10288 msgid "Clippaths and masks"
10289 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
10291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
10292 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
10293 msgid "Scale stroke width"
10294 msgstr "Менять толщину обводки"
10296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
10297 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
10298 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
10300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
10301 msgid "Transform gradients"
10302 msgstr "Трансформировать градиенты"
10304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
10305 msgid "Transform patterns"
10306 msgstr "Трансформировать текстуры"
10308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
10309 msgid "Optimized"
10310 msgstr "С оптимизацией"
10312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
10313 msgid "Preserved"
10314 msgstr "Без оптимизации"
10316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
10317 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
10318 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
10319 msgstr ""
10320 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
10322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:572
10323 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
10324 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
10325 msgstr ""
10326 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
10327 "закруглённых углов"
10329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
10330 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
10331 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
10332 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
10334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
10335 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
10336 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
10337 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
10339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
10340 msgid "Store transformation:"
10341 msgstr "Сохранение трансформации:"
10343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
10344 msgid ""
10345 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
10346 "attribute"
10347 msgstr ""
10348 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
10349 "transform="
10351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
10352 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
10353 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
10355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
10356 msgid "Transforms"
10357 msgstr "Трансформации"
10359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
10360 msgid "Best quality (slowest)"
10361 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
10363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
10364 msgid "Better quality (slower)"
10365 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
10367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
10368 msgid "Average quality"
10369 msgstr "Среднее качество"
10371 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
10372 msgid "Lower quality (faster)"
10373 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
10375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
10376 msgid "Lowest quality (fastest)"
10377 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
10379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
10380 msgid "Gaussian blur quality for display:"
10381 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
10383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
10384 msgid ""
10385 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
10386 "always uses best quality)"
10387 msgstr ""
10388 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
10389 "экспорте качество остаётся максимальным)"
10391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
10392 msgid "Better quality, but slower display"
10393 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
10395 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:605
10396 msgid "Average quality, acceptable display speed"
10397 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
10399 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
10400 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
10401 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
10403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
10404 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
10405 msgstr ""
10406 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
10407 "отрисовка"
10409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
10410 msgid "Show filter primitives infobox"
10411 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
10413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
10414 msgid ""
10415 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
10416 "filter effects dialog."
10417 msgstr ""
10419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
10420 msgid "Filters"
10421 msgstr "Фильтры"
10423 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
10424 msgid "Select in all layers"
10425 msgstr "Работают во всех слоях"
10427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
10428 msgid "Select only within current layer"
10429 msgstr "Работают только в текущем слое"
10431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
10432 msgid "Select in current layer and sublayers"
10433 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
10435 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
10436 msgid "Ignore hidden objects and layers"
10437 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
10439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
10440 msgid "Ignore locked objects and layers"
10441 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
10443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
10444 msgid "Deselect upon layer change"
10445 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
10447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
10448 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10449 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
10451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:630
10452 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
10453 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
10455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
10456 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
10457 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
10459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:634
10460 msgid ""
10461 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
10462 "its sublayers"
10463 msgstr ""
10464 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
10466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
10467 msgid ""
10468 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
10469 "themselves or by being in a hidden layer)"
10470 msgstr ""
10471 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
10472 "скрытом слое"
10474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
10475 msgid ""
10476 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
10477 "themselves or by being in a locked layer)"
10478 msgstr ""
10479 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
10480 "запертом слое"
10482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
10483 msgid ""
10484 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
10485 "current layer changes"
10486 msgstr ""
10487 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
10488 "в текущем слое."
10490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
10491 msgid "Selecting"
10492 msgstr "Выделение"
10494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
10495 msgid "Default export resolution:"
10496 msgstr "Разрешение для экспорта:"
10498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
10499 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
10500 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
10502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
10503 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
10504 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
10506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
10507 msgid ""
10508 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the "
10509 "Import and Export to OCAL function."
10510 msgstr ""
10512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
10513 msgid "Open Clip Art Library Username:"
10514 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
10516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
10517 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
10518 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
10520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
10521 msgid "Open Clip Art Library Password:"
10522 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
10524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:660
10525 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
10526 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
10528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
10529 msgid "Import/Export"
10530 msgstr "Импорт/Экспорт"
10532 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
10533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10534 msgid "Perceptual"
10535 msgstr "Воспринимаемая"
10537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10538 msgid "Relative Colorimetric"
10539 msgstr "Относительная колориметрическая"
10541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
10542 msgid "Absolute Colorimetric"
10543 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
10545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:712
10546 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
10547 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
10549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
10550 msgid "Display adjustment"
10551 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
10553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
10554 msgid "Display profile:"
10555 msgstr "Профиль монитора:"
10557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
10558 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
10559 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
10561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
10562 msgid "Retrieve profile from display"
10563 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
10565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
10566 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
10567 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
10569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
10570 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
10571 msgstr ""
10573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
10574 msgid "Display rendering intent:"
10575 msgstr "Цветопередача монитора:"
10577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
10578 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:755
10579 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
10580 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
10582 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
10583 msgid "Proofing"
10584 msgstr "Цветопроба"
10586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
10587 msgid "Simulate output on screen"
10588 msgstr "Имитировать устройство вывода"
10590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:738
10591 msgid "Simulates output of target device."
10592 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
10594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
10595 msgid "Mark out of gamut colors"
10596 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
10598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
10599 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
10600 msgstr ""
10602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
10603 msgid "Out of gamut warning color:"
10604 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
10606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
10607 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
10608 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
10610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
10611 msgid "Device profile:"
10612 msgstr "Профиль устройства вывода:"
10614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
10615 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
10616 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
10618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
10619 msgid "Device rendering intent:"
10620 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
10622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
10623 msgid "Black point compensation"
10624 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
10626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
10627 msgid "Enables black point compensation."
10628 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
10630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
10631 msgid "Preserve black"
10632 msgstr "Сохранять черный цвет"
10634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:766
10635 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
10636 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
10638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
10639 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
10640 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
10642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
10643 msgid "<none>"
10644 msgstr "<нет>"
10646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
10647 msgid "Color management"
10648 msgstr "Управление цветом"
10650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
10651 #, fuzzy
10652 msgid "Major grid line emphasizing"
10653 msgstr "Основная линия сетки каждые"
10655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
10656 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
10657 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
10659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
10660 msgid ""
10661 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
10662 "of major grid line color."
10663 msgstr ""
10664 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
10665 "обычным цветом."
10667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
10668 msgid "Default grid settings"
10669 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
10671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
10672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
10673 msgid "Grid units"
10674 msgstr "Единицы сетки"
10676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:846
10677 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
10678 msgid "Origin X"
10679 msgstr "Точка отсчёта по X"
10681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
10682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
10683 msgid "Origin Y"
10684 msgstr "Точка отсчёта по Y"
10686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
10687 msgid "Spacing X"
10688 msgstr "Интервал по X:"
10690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
10691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10692 msgid "Spacing Y"
10693 msgstr "Интервал по Y:"
10695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
10696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
10697 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
10698 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
10700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:878
10702 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
10703 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
10705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
10706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
10707 msgid "Major grid line every"
10708 msgstr "Основная линия сетки каждые"
10710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
10711 msgid "Show dots instead of lines"
10712 msgstr "Показывать точки вместо линий"
10714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
10715 msgid "Angle X"
10716 msgstr "Угол X"
10718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
10719 msgid "Angle Z"
10720 msgstr "Угол Z"
10722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
10723 msgid "Add label comments to printing output"
10724 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
10726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:889
10727 msgid ""
10728 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
10729 "rendered output for an object with its label"
10730 msgstr ""
10731 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
10732 "метки для каждого объекта"
10734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
10735 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10736 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
10738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10739 msgid ""
10740 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
10741 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
10742 "may affect other objects using the same gradient"
10743 msgstr ""
10744 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
10745 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
10746 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
10747 "другом объекте."
10749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10750 msgid "Simplification threshold:"
10751 msgstr "Порог упрощения:"
10753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:896
10754 msgid ""
10755 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
10756 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
10757 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
10758 msgstr ""
10759 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
10760 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
10761 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
10762 "команды."
10764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10765 msgid "2x2"
10766 msgstr "2×2"
10768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10769 msgid "4x4"
10770 msgstr "4×4"
10772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10773 msgid "8x8"
10774 msgstr "8×8"
10776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:898
10777 msgid "16x16"
10778 msgstr "16×16"
10780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:902
10781 msgid "Oversample bitmaps:"
10782 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
10784 #. consider moving this to an UI tab:
10785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
10786 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10787 msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
10789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:908
10790 msgid ""
10791 "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10792 msgstr ""
10793 "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
10794 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
10796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:910
10797 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10798 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
10800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10801 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10802 msgstr ""
10803 "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или "
10804 "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
10806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:915
10807 msgid "Maximum number of recent documents:"
10808 msgstr "Недавних документов в меню:"
10810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10811 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10812 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
10814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:919
10815 msgid "Misc"
10816 msgstr "Прочее"
10818 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10819 msgid "_Apply"
10820 msgstr "_Применить"
10822 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10823 msgid "Apply chosen effect to selection"
10824 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
10826 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10827 msgid "Remove effect from selection"
10828 msgstr "Убрать эффект из выделения"
10830 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10831 msgid "Apply new effect"
10832 msgstr "Применить новый эффект"
10834 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10835 msgid "Current effect"
10836 msgstr "Текущий эффект"
10838 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10839 msgid "Unknown effect is applied"
10840 msgstr "Применён неизвестный эффект"
10842 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10843 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10844 msgid "No effect applied"
10845 msgstr "Нет применённых эффектов"
10847 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10848 msgid "Item is not a shape or path"
10849 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
10851 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10852 msgid "Only one item can be selected"
10853 msgstr "Можно выбрать только один объект"
10855 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10856 msgid "Empty selection"
10857 msgstr "Выделение пусто"
10859 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10860 msgid "Create and apply path effect"
10861 msgstr "Создавать и изменять контурные эффекты"
10863 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10864 msgid "Remove path effect"
10865 msgstr "Убрать динамический контурный эффект"
10867 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10868 msgid "Heap"
10869 msgstr "Динам. память"
10871 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10872 msgid "In Use"
10873 msgstr "Используется"
10875 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10876 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10877 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10878 msgid "Slack"
10879 msgstr "Резерв"
10881 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10882 msgid "Total"
10883 msgstr "Всего"
10885 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10886 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10887 msgid "Unknown"
10888 msgstr "Неизвестно"
10890 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10891 msgid "Combined"
10892 msgstr "Совокупно"
10894 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10895 msgid "Recalculate"
10896 msgstr "Пересчитать"
10898 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10899 msgid "Ready."
10900 msgstr "Готово."
10902 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10903 msgid ""
10904 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
10905 "preferences.xml"
10906 msgstr ""
10907 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
10908 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
10910 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10911 msgid "File"
10912 msgstr "Файл"
10914 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10915 msgid "Username:"
10916 msgstr "Имя пользователя:"
10918 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10919 msgid "Password:"
10920 msgstr "Пароль:"
10922 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10923 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10924 msgstr ""
10926 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10927 msgid ""
10928 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
10929 "name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10930 msgstr ""
10931 "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
10932 "сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
10934 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10935 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10936 msgstr ""
10938 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10939 #, fuzzy
10940 msgid "Search for:"
10941 msgstr "Искать"
10943 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10944 msgid "No files matched your search"
10945 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
10947 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10948 msgid "Search"
10949 msgstr "Искать"
10951 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10952 #, fuzzy
10953 msgid "Files found"
10954 msgstr "Найденные рисунки"
10956 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10957 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10958 msgstr ""
10960 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10961 #, fuzzy
10962 msgid "Could not set up Document"
10963 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
10965 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10966 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10967 msgstr ""
10969 #. set up dialog title, based on document name
10970 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10971 #, fuzzy
10972 msgid "SVG Document"
10973 msgstr "Документ"
10975 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10976 msgid "Print"
10977 msgstr "Напечатать"
10979 #. build custom preferences tab
10980 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10981 #, fuzzy
10982 msgid "Rendering"
10983 msgstr "Отрисовка"
10985 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10986 msgid "_Execute Python"
10987 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
10989 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10990 msgid "_Execute Perl"
10991 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
10993 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10994 msgid "Script"
10995 msgstr "Сценарий"
10997 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10998 msgid "Output"
10999 msgstr "Вывод"
11001 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
11002 msgid "Errors"
11003 msgstr "Ошибки"
11005 #. #### begin left panel
11006 #. ### begin notebook
11007 #. ## begin mode page
11008 #. # begin single scan
11009 #. brightness
11010 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
11011 msgid "Brightness cutoff"
11012 msgstr "Сокращение яркости"
11014 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
11015 msgid "Trace by a given brightness level"
11016 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
11018 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
11019 msgid "Brightness cutoff for black/white"
11020 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
11022 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
11023 msgid "Single scan: creates a path"
11024 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
11026 #. canny edge detection
11027 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
11028 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11029 msgid "Edge detection"
11030 msgstr "Определение краёв"
11032 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
11033 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
11034 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
11036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
11037 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
11038 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
11040 #. quantization
11041 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
11042 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
11043 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
11044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11045 msgid "Color quantization"
11046 msgstr "Квантование цветов"
11048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
11049 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
11050 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
11052 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
11053 msgid "The number of reduced colors"
11054 msgstr "Количество цветов после сокращения"
11056 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
11057 msgid "Colors:"
11058 msgstr "Цветов:"
11060 #. swap black and white
11061 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
11062 msgid "Invert image"
11063 msgstr "Инвертировать изображение"
11065 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
11066 msgid "Invert black and white regions"
11067 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
11069 #. # end single scan
11070 #. # begin multiple scan
11071 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
11072 msgid "Brightness steps"
11073 msgstr "Шаги яркости"
11075 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
11076 msgid "Trace the given number of brightness levels"
11077 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
11079 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
11080 msgid "Scans:"
11081 msgstr "Сканирований:"
11083 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
11084 msgid "The desired number of scans"
11085 msgstr "Желаемое количество сканирований"
11087 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
11088 msgid "Colors"
11089 msgstr "В цвете"
11091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
11092 msgid "Trace the given number of reduced colors"
11093 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
11095 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
11096 msgid "Grays"
11097 msgstr "В градациях серого"
11099 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
11100 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
11101 msgstr ""
11102 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
11103 "изображение будет в градациях серого"
11105 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
11106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
11107 msgid "Smooth"
11108 msgstr "Сгладить"
11110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
11111 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
11112 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
11114 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
11115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
11116 msgid "Stack scans"
11117 msgstr "Сложить стопкой"
11119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
11120 msgid ""
11121 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
11122 "gaps)"
11123 msgstr ""
11124 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
11125 "со щелями)"
11127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
11128 msgid "Remove background"
11129 msgstr "Убрать фон"
11131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
11132 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
11133 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
11135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
11136 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
11137 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
11139 #. ## begin option page
11140 #. # potrace parameters
11141 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
11142 msgid "Suppress speckles"
11143 msgstr "Убрать пятна"
11145 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
11146 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
11147 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
11149 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
11150 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
11151 msgstr ""
11153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
11154 msgid "Size:"
11155 msgstr "Размер:"
11157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
11158 msgid "Smooth corners"
11159 msgstr "Сгладить углы"
11161 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
11162 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
11163 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
11165 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
11166 msgid "Increase this to smooth corners more"
11167 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
11169 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
11170 msgid "Optimize paths"
11171 msgstr "Оптимизировать контуры"
11173 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
11174 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
11175 msgstr ""
11176 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
11178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
11179 msgid ""
11180 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
11181 "optimization"
11182 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
11184 #. ## end option page
11185 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
11186 msgid "Options"
11187 msgstr "Параметры"
11189 #. ### credits
11190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
11191 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
11192 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
11194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
11195 msgid "Credits"
11196 msgstr "Благодарности"
11198 #. #### begin right panel
11199 #. ## SIOX
11200 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
11201 msgid "SIOX foreground selection"
11202 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
11204 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
11205 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
11206 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
11208 #. ## preview
11209 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
11210 msgid "Update"
11211 msgstr "Обновить"
11213 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
11214 msgid ""
11215 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
11216 "tracing"
11217 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
11219 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
11220 msgid "Preview"
11221 msgstr "Предпросмотр"
11223 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
11224 msgid "Abort a trace in progress"
11225 msgstr "Прервать векторизацию"
11227 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
11228 msgid "Execute the trace"
11229 msgstr "Векторизовать"
11231 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11233 msgid "_Horizontal"
11234 msgstr "По _горизонтали"
11236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
11237 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
11238 msgstr ""
11239 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
11241 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11242 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11243 msgid "_Vertical"
11244 msgstr "По _вертикали"
11246 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
11247 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
11248 msgstr ""
11249 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
11251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11252 msgid "_Width"
11253 msgstr "_Ширина"
11255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
11256 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
11257 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
11259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11260 msgid "_Height"
11261 msgstr "_Высота"
11263 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
11264 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
11265 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
11267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11268 msgid "A_ngle"
11269 msgstr "_Угол:"
11271 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
11272 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
11273 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
11275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
11276 msgid ""
11277 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
11278 "displacement, or percentage displacement"
11279 msgstr ""
11280 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
11281 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
11283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
11284 msgid ""
11285 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
11286 "or percentage displacement"
11287 msgstr ""
11288 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
11289 "смещение, либо процентное смещение"
11291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
11292 msgid "Transformation matrix element A"
11293 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
11295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
11296 msgid "Transformation matrix element B"
11297 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
11299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
11300 msgid "Transformation matrix element C"
11301 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
11303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
11304 msgid "Transformation matrix element D"
11305 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
11307 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
11308 msgid "Transformation matrix element E"
11309 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
11311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
11312 msgid "Transformation matrix element F"
11313 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
11315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11316 msgid "Rela_tive move"
11317 msgstr "_Относительное смещение"
11319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
11320 msgid ""
11321 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
11322 "edit the current absolute position directly"
11323 msgstr ""
11324 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
11325 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
11327 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11328 msgid "Scale proportionally"
11329 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
11331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
11332 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
11333 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
11335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11336 msgid "Apply to each _object separately"
11337 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
11339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
11340 msgid ""
11341 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
11342 "transform the selection as a whole"
11343 msgstr ""
11344 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
11345 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
11347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11348 msgid "Edit c_urrent matrix"
11349 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
11351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
11352 msgid ""
11353 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
11354 "this matrix"
11355 msgstr ""
11357 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
11358 msgid "_Move"
11359 msgstr "_Смещение"
11361 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
11362 msgid "_Scale"
11363 msgstr "_Масштаб"
11365 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
11366 msgid "_Rotate"
11367 msgstr "_Вращение"
11369 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
11370 msgid "Ske_w"
11371 msgstr "С_кос"
11373 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
11374 msgid "Matri_x"
11375 msgstr "М_атрица"
11377 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
11378 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
11379 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
11381 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
11382 msgid "Apply transformation to selection"
11383 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
11385 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
11386 msgid "Edit transformation matrix"
11387 msgstr "Правка матрицы преобразования"
11389 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
11390 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
11391 #. File menu
11392 #. Edit menu
11393 #. View menu
11394 #. Layer menu
11395 #. Object menu
11396 #. Path menu
11397 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
11398 #. Text menu
11399 #. About menu
11400 #. Tools toolbox
11401 #. Select Tool controls
11402 #. Node Tool controls
11403 #. Calligraphy Tool controls
11404 #. Session playback controls
11405 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
11406 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
11407 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
11408 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
11409 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
11410 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41 ../src/ui/stock-items.cpp:42
11411 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
11412 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
11413 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
11414 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
11415 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
11416 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
11417 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57 ../src/ui/stock-items.cpp:58
11418 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
11419 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
11420 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
11421 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
11422 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
11423 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
11424 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
11425 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
11426 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
11427 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
11428 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
11429 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
11430 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
11431 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87 ../src/ui/stock-items.cpp:88
11432 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
11433 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
11434 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
11435 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
11436 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
11437 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
11438 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103 ../src/ui/stock-items.cpp:104
11439 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
11440 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
11441 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
11442 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
11443 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
11444 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
11445 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
11446 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
11447 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
11448 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125 ../src/ui/stock-items.cpp:126
11449 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
11450 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
11451 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
11452 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
11453 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
11454 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
11455 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
11456 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:144
11457 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145 ../src/ui/stock-items.cpp:149
11458 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:151
11459 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152 ../src/ui/stock-items.cpp:155
11460 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156 ../src/ui/stock-items.cpp:157
11461 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
11462 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
11463 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
11464 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
11465 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
11466 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170 ../src/ui/stock-items.cpp:171
11467 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
11468 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176 ../src/ui/stock-items.cpp:177
11469 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
11470 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
11471 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
11472 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
11473 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:189
11474 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190 ../src/ui/stock-items.cpp:193
11475 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194 ../src/ui/stock-items.cpp:197
11476 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
11477 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200 ../src/ui/stock-items.cpp:201
11478 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
11479 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
11480 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
11481 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
11482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
11483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
11484 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
11485 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
11486 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
11487 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
11488 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
11489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
11490 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
11491 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
11492 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
11493 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
11494 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
11495 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
11496 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
11497 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
11498 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
11499 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
11500 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
11501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
11502 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
11503 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
11504 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
11505 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
11506 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
11507 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
11508 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
11509 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
11510 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
11511 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
11512 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
11513 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
11514 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
11515 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
11516 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
11517 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
11518 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
11519 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
11520 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
11522 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
11523 msgid "Zoom drawing if window size changes"
11524 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
11526 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
11527 msgid "Cursor coordinates"
11528 msgstr "Координаты курсора"
11530 #. display the initial welcome message in the statusbar
11531 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
11532 msgid ""
11533 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
11534 "use selector (arrow) to move or transform them."
11535 msgstr ""
11536 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
11537 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
11538 "перемещения и трансформации."
11540 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
11541 #, c-format
11542 msgid ""
11543 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
11544 "closing?</span>\n"
11545 "\n"
11546 "If you close without saving, your changes will be discarded."
11547 msgstr ""
11548 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
11549 "\"перед закрытием?</span>\n"
11550 "\n"
11551 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
11553 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
11554 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
11555 msgid "Close _without saving"
11556 msgstr "_Не сохранять"
11558 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
11559 #, c-format
11560 msgid ""
11561 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
11562 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
11563 "\n"
11564 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
11565 msgstr ""
11566 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
11567 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
11568 "\n"
11569 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
11571 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
11572 msgid "_Save as SVG"
11573 msgstr "_Сохранить как SVG"
11575 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
11576 msgid "tiny"
11577 msgstr "Крошечные"
11579 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
11580 msgid "small"
11581 msgstr "Маленькие"
11583 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
11584 msgid "swatches|medium"
11585 msgstr ""
11587 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
11588 msgid "large"
11589 msgstr "Большие"
11591 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
11592 msgid "huge"
11593 msgstr "Огромные"
11595 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
11596 msgid "List"
11597 msgstr "Список"
11599 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
11600 #, fuzzy
11601 msgid "Shape"
11602 msgstr "Фигуры"
11604 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
11605 #, fuzzy
11606 msgid "Tall"
11607 msgstr "Табличная функция"
11609 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
11610 #, fuzzy
11611 msgid "Square"
11612 msgstr "Квадратные"
11614 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
11615 #, fuzzy
11616 msgid "Wide"
11617 msgstr "Скрыть"
11619 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
11620 msgid "_Blend mode:"
11621 msgstr "_Режим:"
11623 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
11624 msgid "B_lur:"
11625 msgstr "Р_азмывание:"
11627 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
11628 msgid "Proprietary"
11629 msgstr "Проприетарная"
11631 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
11632 msgid "Other"
11633 msgstr "Другая"
11635 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
11636 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
11637 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
11638 msgid "Opacity, %"
11639 msgstr "Непрозрачность, %"
11641 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
11642 msgid "Change blur"
11643 msgstr "Смена размывания"
11645 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
11646 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
11647 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
11648 msgid "Change opacity"
11649 msgstr "Смена непрозрачности"
11651 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
11652 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
11653 msgid "Fill:"
11654 msgstr "Заливка:"
11656 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
11657 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
11658 msgid "Stroke:"
11659 msgstr "Обводка:"
11661 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
11662 msgid "O:"
11663 msgstr "Н:"
11665 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11666 msgid "N/A"
11667 msgstr "Н/Д"
11669 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11670 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11671 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11672 msgid "Nothing selected"
11673 msgstr "Ничего не выбрано"
11675 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11676 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11677 msgid "<i>None</i>"
11678 msgstr "<i>Нет</i>"
11680 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11681 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11682 msgid "No fill"
11683 msgstr "Без заливки"
11685 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11686 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11687 msgid "No stroke"
11688 msgstr "Без обводки"
11690 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11691 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307 ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11692 msgid "Pattern"
11693 msgstr "Текстура"
11695 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11696 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309 ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11697 msgid "Pattern fill"
11698 msgstr "Текстурная заливка"
11700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11701 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11702 msgid "Pattern stroke"
11703 msgstr "Текстурная обводка"
11705 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11706 msgid "<b>L</b>"
11707 msgstr "<b>Л:</b>"
11709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11711 msgid "Linear gradient fill"
11712 msgstr "Линейная градиентная заливка"
11714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11715 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11716 msgid "Linear gradient stroke"
11717 msgstr "Линейная градиентная обводка"
11719 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11720 msgid "<b>R</b>"
11721 msgstr "<b>Р</b>"
11723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11724 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11725 msgid "Radial gradient fill"
11726 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
11728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11730 msgid "Radial gradient stroke"
11731 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
11733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11734 msgid "Different"
11735 msgstr "Разные"
11737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11738 msgid "Different fills"
11739 msgstr "Разные заливки"
11741 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11742 msgid "Different strokes"
11743 msgstr "Разные обводки"
11745 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11746 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11747 msgid "<b>Unset</b>"
11748 msgstr "<b>Снята</b>"
11750 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11751 msgid "Flat color fill"
11752 msgstr "Плоский цвет заливки"
11754 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11755 msgid "Flat color stroke"
11756 msgstr "Плоский цвет обводки"
11758 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11759 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11760 msgid "<b>a</b>"
11761 msgstr "<b>a</b>"
11763 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11764 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11765 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
11767 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11768 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11769 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
11771 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11772 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11773 msgid "<b>m</b>"
11774 msgstr "<b>m</b>"
11776 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11777 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11778 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
11780 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11781 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11782 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
11784 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11785 msgid "Edit fill..."
11786 msgstr "Изменить заливку..."
11788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11789 msgid "Edit stroke..."
11790 msgstr "Изменить обводку..."
11792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11793 msgid "Last set color"
11794 msgstr "Последним использованным цветом"
11796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11797 msgid "Last selected color"
11798 msgstr "Последним выбранным цветом"
11800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11801 msgid "Invert"
11802 msgstr "Инвертировать"
11804 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11805 msgid "White"
11806 msgstr "Белый"
11808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11809 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11810 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11812 msgid "Black"
11813 msgstr "Чёрный"
11815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11816 msgid "Copy color"
11817 msgstr "Скопировать цвет"
11819 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11820 msgid "Paste color"
11821 msgstr "Вставить цвет"
11823 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11824 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11825 msgid "Swap fill and stroke"
11826 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
11828 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11829 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11830 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11831 msgid "Make fill opaque"
11832 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
11834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11835 msgid "Make stroke opaque"
11836 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
11838 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11839 msgid "Remove"
11840 msgstr "Удалить"
11842 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11843 msgid "Apply last set color to fill"
11844 msgstr "Заливка последним применённым цветом"
11846 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11847 msgid "Apply last set color to stroke"
11848 msgstr "Обводку последним применённым цветом"
11850 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11851 msgid "Apply last selected color to fill"
11852 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
11854 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11855 msgid "Apply last selected color to stroke"
11856 msgstr "Обводку последним выбранным цветом"
11858 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11859 msgid "Invert fill"
11860 msgstr "Инвертация заливки"
11862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11863 msgid "Invert stroke"
11864 msgstr "Инвертация обводки"
11866 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11867 msgid "White fill"
11868 msgstr "Заливка белым цветом"
11870 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11871 msgid "White stroke"
11872 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
11874 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11875 msgid "Black fill"
11876 msgstr "Заливка чёрным цветом"
11878 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11879 msgid "Black stroke"
11880 msgstr "Заливка обводки чёрным цветом"
11882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11883 msgid "Paste fill"
11884 msgstr "Вставка заливки"
11886 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11887 msgid "Paste stroke"
11888 msgstr "Вставка обводки"
11890 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11891 msgid "Change stroke width"
11892 msgstr "Смена толщины обводки"
11894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11895 msgid ", drag to adjust"
11896 msgstr ""
11898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11899 #, c-format
11900 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11901 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
11903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11904 msgid " (averaged)"
11905 msgstr "(усреднено)"
11907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11908 msgid "0 (transparent)"
11909 msgstr "0 (прозрачно)"
11911 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11912 msgid "100% (opaque)"
11913 msgstr "100% (непрозрачно)"
11915 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11916 msgid "Adjust saturation"
11917 msgstr "Коррекция насыщенности"
11919 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11920 #, c-format
11921 msgid ""
11922 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11923 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11924 msgstr ""
11925 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
11926 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
11928 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11929 msgid "Adjust lightness"
11930 msgstr "Коррекция яркости"
11932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11933 #, c-format
11934 msgid ""
11935 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
11936 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11937 msgstr ""
11938 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
11939 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
11941 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11942 msgid "Adjust hue"
11943 msgstr "Коррекция тона"
11945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11946 #, c-format
11947 msgid ""
11948 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
11949 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11950 msgstr ""
11951 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
11952 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
11954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11955 msgid "P_age size:"
11956 msgstr "Размер _холста:"
11958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11959 msgid "Page orientation:"
11960 msgstr "Ориентация холста:"
11962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11963 msgid "_Landscape"
11964 msgstr "_Альбом"
11966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11967 msgid "_Portrait"
11968 msgstr "П_ортрет"
11970 #. ## Set up custom size frame
11971 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11972 msgid "Custom size"
11973 msgstr "Другой размер"
11975 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11976 msgid "_Fit page to selection"
11977 msgstr "Страница до в_ыделения"
11979 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11980 msgid ""
11981 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
11982 "is no selection"
11983 msgstr ""
11984 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
11985 "если выделения нет"
11987 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11988 msgid "U_nits:"
11989 msgstr "Едини_цы:"
11991 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11992 msgid "Width of paper"
11993 msgstr "Ширина бумаги"
11995 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11996 msgid "_Height:"
11997 msgstr "_Высота:"
11999 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
12000 msgid "Height of paper"
12001 msgstr "Высота бумаги"
12003 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
12004 msgid "Set page size"
12005 msgstr "Смена формата страницы"
12007 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
12008 msgid "L Gradient"
12009 msgstr "Лин. градиент"
12011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
12012 msgid "R Gradient"
12013 msgstr "Рад. градиент"
12015 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
12016 #, c-format
12017 msgid "Fill: %06x/%.3g"
12018 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
12020 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
12021 #, c-format
12022 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
12023 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
12025 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
12026 #, c-format
12027 msgid "Stroke width: %.5g%s"
12028 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
12030 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
12031 #, c-format
12032 msgid "O:%.3g"
12033 msgstr "Н:%.3g"
12035 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
12036 #, c-format
12037 msgid "O:.%d"
12038 msgstr "Н:.%d"
12040 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
12041 #, c-format
12042 msgid "Opacity: %.3g"
12043 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
12045 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
12046 #, fuzzy
12047 msgid "Reset"
12048 msgstr " С_бросить "
12050 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
12051 msgid ""
12052 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
12053 "random numbers."
12054 msgstr ""
12056 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
12057 #, fuzzy
12058 msgid "Vector"
12059 msgstr "Селектор"
12061 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
12062 #, fuzzy
12063 msgid "Bitmap"
12064 msgstr "Смещение"
12066 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
12067 #, fuzzy
12068 msgid "Backend"
12069 msgstr "Фон"
12071 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
12072 msgid "Bitmap options"
12073 msgstr ""
12075 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
12076 #, fuzzy
12077 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
12078 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
12080 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
12081 #, fuzzy
12082 msgid ""
12083 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
12084 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
12085 "will not be correctly rendered."
12086 msgstr ""
12087 "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
12088 "файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
12090 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
12091 #, fuzzy
12092 msgid ""
12093 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
12094 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
12095 "will be rendered exactly as displayed."
12096 msgstr ""
12097 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
12098 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
12099 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
12100 "экране."
12102 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
12103 msgid "Split vanishing points"
12104 msgstr ""
12106 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
12107 msgid "Merge vanishing points"
12108 msgstr ""
12110 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
12111 msgid "3D box: Move vanishing point"
12112 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
12114 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
12115 #, c-format
12116 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12117 msgid_plural ""
12118 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
12119 "b> to separate selected box(es)"
12120 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
12121 msgstr[1] ""
12122 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
12123 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12124 msgstr[2] ""
12125 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
12126 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12128 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
12129 #. but currently we update the status message anyway
12130 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
12131 #, c-format
12132 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
12133 msgid_plural ""
12134 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
12135 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12136 msgstr[0] ""
12137 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
12138 msgstr[1] ""
12139 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
12140 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12141 msgstr[2] ""
12142 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
12143 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
12145 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
12146 #, fuzzy, c-format
12147 msgid ""
12148 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
12149 msgid_plural ""
12150 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
12151 "(es)"
12152 msgstr[0] ""
12153 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
12154 "b> разделяет точки"
12155 msgstr[1] ""
12156 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
12157 "b> разделяет точки"
12158 msgstr[2] ""
12159 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
12160 "b> разделяет точки"
12162 #: ../src/verbs.cpp:1122
12163 msgid "Switch to next layer"
12164 msgstr "Перейти на следующий слой"
12166 #: ../src/verbs.cpp:1123
12167 msgid "Switched to next layer."
12168 msgstr "Переход на следующий слой."
12170 #: ../src/verbs.cpp:1125
12171 msgid "Cannot go past last layer."
12172 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
12174 #: ../src/verbs.cpp:1134
12175 msgid "Switch to previous layer"
12176 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
12178 #: ../src/verbs.cpp:1135
12179 msgid "Switched to previous layer."
12180 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
12182 #: ../src/verbs.cpp:1137
12183 msgid "Cannot go before first layer."
12184 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
12186 #: ../src/verbs.cpp:1154 ../src/verbs.cpp:1238
12187 msgid "No current layer."
12188 msgstr "Нет текущего слоя."
12190 #: ../src/verbs.cpp:1183 ../src/verbs.cpp:1187
12191 #, c-format
12192 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
12193 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
12195 #: ../src/verbs.cpp:1184
12196 msgid "Layer to top"
12197 msgstr "Слой на передний план"
12199 #: ../src/verbs.cpp:1188
12200 msgid "Raise layer"
12201 msgstr "Повышение слоя"
12203 #: ../src/verbs.cpp:1191 ../src/verbs.cpp:1195
12204 #, c-format
12205 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
12206 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
12208 #: ../src/verbs.cpp:1192
12209 msgid "Layer to bottom"
12210 msgstr "Слой на задний план"
12212 #: ../src/verbs.cpp:1196
12213 msgid "Lower layer"
12214 msgstr "Опускание слоя"
12216 #: ../src/verbs.cpp:1205
12217 msgid "Cannot move layer any further."
12218 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
12220 #: ../src/verbs.cpp:1233
12221 msgid "Delete layer"
12222 msgstr "Слой удалён"
12224 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
12225 #: ../src/verbs.cpp:1236
12226 msgid "Deleted layer."
12227 msgstr "Слой удалён."
12229 #: ../src/verbs.cpp:1318
12230 msgid "Flip horizontally"
12231 msgstr "Отразить горизонтально"
12233 #: ../src/verbs.cpp:1333
12234 msgid "Flip vertically"
12235 msgstr "Отразить вертикально"
12237 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
12238 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
12239 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
12240 #: ../src/verbs.cpp:1803
12241 msgid "tutorial-basic.svg"
12242 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
12244 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12245 #: ../src/verbs.cpp:1807
12246 msgid "tutorial-shapes.svg"
12247 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
12249 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12250 #: ../src/verbs.cpp:1811
12251 msgid "tutorial-advanced.svg"
12252 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
12254 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12255 #: ../src/verbs.cpp:1815
12256 msgid "tutorial-tracing.svg"
12257 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
12259 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12260 #: ../src/verbs.cpp:1819
12261 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
12262 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
12264 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12265 #: ../src/verbs.cpp:1823
12266 msgid "tutorial-elements.svg"
12267 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
12269 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
12270 #: ../src/verbs.cpp:1827
12271 msgid "tutorial-tips.svg"
12272 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
12274 #: ../src/verbs.cpp:2104 ../src/verbs.cpp:2594
12275 msgid "Unlock all objects in the current layer"
12276 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
12278 #: ../src/verbs.cpp:2108 ../src/verbs.cpp:2596
12279 msgid "Unlock all objects in all layers"
12280 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
12282 #: ../src/verbs.cpp:2112 ../src/verbs.cpp:2598
12283 msgid "Unhide all objects in the current layer"
12284 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
12286 #: ../src/verbs.cpp:2116 ../src/verbs.cpp:2600
12287 msgid "Unhide all objects in all layers"
12288 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
12290 #: ../src/verbs.cpp:2131
12291 msgid "Does nothing"
12292 msgstr "Нет действий"
12294 #: ../src/verbs.cpp:2134
12295 msgid "Create new document from the default template"
12296 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
12298 #: ../src/verbs.cpp:2136
12299 msgid "_Open..."
12300 msgstr "_Открыть..."
12302 #: ../src/verbs.cpp:2137
12303 msgid "Open an existing document"
12304 msgstr "Открыть существующий документ"
12306 #: ../src/verbs.cpp:2138
12307 msgid "Re_vert"
12308 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
12310 #: ../src/verbs.cpp:2139
12311 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
12312 msgstr ""
12313 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
12315 #: ../src/verbs.cpp:2140
12316 msgid "_Save"
12317 msgstr "Со_хранить"
12319 #: ../src/verbs.cpp:2140
12320 msgid "Save document"
12321 msgstr "Сохранить документ"
12323 #: ../src/verbs.cpp:2142
12324 msgid "Save _As..."
12325 msgstr "Сохранить _как..."
12327 #: ../src/verbs.cpp:2143
12328 msgid "Save document under a new name"
12329 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
12331 #: ../src/verbs.cpp:2144
12332 msgid "Save a Cop_y..."
12333 msgstr "Сохр_анить копию..."
12335 #: ../src/verbs.cpp:2145
12336 msgid "Save a copy of the document under a new name"
12337 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
12339 #: ../src/verbs.cpp:2146
12340 msgid "_Print..."
12341 msgstr "На_печатать..."
12343 #: ../src/verbs.cpp:2146
12344 msgid "Print document"
12345 msgstr "Напечатать документ"
12347 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
12348 #: ../src/verbs.cpp:2149
12349 msgid "Vac_uum Defs"
12350 msgstr "О_чистить defs"
12352 #: ../src/verbs.cpp:2149
12353 msgid ""
12354 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
12355 "defs&gt; of the document"
12356 msgstr ""
12357 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
12358 "defs&gt; документа"
12360 #: ../src/verbs.cpp:2151
12361 msgid "Print Previe_w"
12362 msgstr "П_редпросмотр печати"
12364 #: ../src/verbs.cpp:2152
12365 msgid "Preview document printout"
12366 msgstr "Предварительный просмотр печати"
12368 #: ../src/verbs.cpp:2153
12369 msgid "_Import..."
12370 msgstr "_Импортировать..."
12372 #: ../src/verbs.cpp:2154
12373 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
12374 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
12376 #: ../src/verbs.cpp:2155
12377 msgid "_Export Bitmap..."
12378 msgstr "_Экспортировать в растр..."
12380 #: ../src/verbs.cpp:2156
12381 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
12382 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
12384 #: ../src/verbs.cpp:2157
12385 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
12386 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
12388 #: ../src/verbs.cpp:2158
12389 msgid "Export To Open Clip Art Library"
12390 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
12392 #: ../src/verbs.cpp:2158
12393 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
12394 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
12396 #: ../src/verbs.cpp:2159
12397 msgid "N_ext Window"
12398 msgstr "Сл_едующее окно"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2160
12401 msgid "Switch to the next document window"
12402 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2161
12405 msgid "P_revious Window"
12406 msgstr "_Предыдущее окно"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2162
12409 msgid "Switch to the previous document window"
12410 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2163
12413 msgid "_Close"
12414 msgstr "_Закрыть"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2164
12417 msgid "Close this document window"
12418 msgstr "Закрыть это окно документа"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2165
12421 msgid "_Quit"
12422 msgstr "В_ыйти"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2165
12425 msgid "Quit Inkscape"
12426 msgstr "Выйти из Inkscape"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2168
12429 msgid "Undo last action"
12430 msgstr "Отменить последнее действие"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2171
12433 msgid "Do again the last undone action"
12434 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2172
12437 msgid "Cu_t"
12438 msgstr "_Вырезать"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2173
12441 msgid "Cut selection to clipboard"
12442 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2174
12445 msgid "_Copy"
12446 msgstr "С_копировать"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2175
12449 msgid "Copy selection to clipboard"
12450 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2176
12453 msgid "_Paste"
12454 msgstr "Вст_авить"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2177
12457 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
12458 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2178
12461 msgid "Paste _Style"
12462 msgstr "Вставить _стиль"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2179
12465 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
12466 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2181
12469 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
12470 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
12472 #: ../src/verbs.cpp:2182
12473 msgid "Paste _Width"
12474 msgstr "В_ставить ширину"
12476 #: ../src/verbs.cpp:2183
12477 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
12478 msgstr ""
12479 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2184
12482 msgid "Paste _Height"
12483 msgstr "Вставить _высоту"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2185
12486 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
12487 msgstr ""
12488 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
12490 #: ../src/verbs.cpp:2186
12491 msgid "Paste Size Separately"
12492 msgstr "Вставить размер раздельно"
12494 #: ../src/verbs.cpp:2187
12495 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
12496 msgstr ""
12497 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
12498 "скопированного объекта"
12500 #: ../src/verbs.cpp:2188
12501 msgid "Paste Width Separately"
12502 msgstr "Вставить ширину раздельно"
12504 #: ../src/verbs.cpp:2189
12505 msgid ""
12506 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
12507 "object"
12508 msgstr ""
12509 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
12510 "скопированного объекта"
12512 #: ../src/verbs.cpp:2190
12513 msgid "Paste Height Separately"
12514 msgstr "Вставить высоту раздельно"
12516 #: ../src/verbs.cpp:2191
12517 msgid ""
12518 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
12519 "object"
12520 msgstr ""
12521 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
12522 "скопированного объекта"
12524 #: ../src/verbs.cpp:2192
12525 msgid "Paste _In Place"
12526 msgstr "Вставить на _место"
12528 #: ../src/verbs.cpp:2193
12529 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
12530 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
12532 #: ../src/verbs.cpp:2194
12533 msgid "Paste Path _Effect"
12534 msgstr "Вставить _контурный эффект"
12536 #: ../src/verbs.cpp:2195
12537 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
12538 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
12540 #: ../src/verbs.cpp:2196
12541 msgid "_Delete"
12542 msgstr "У_далить"
12544 #: ../src/verbs.cpp:2197
12545 msgid "Delete selection"
12546 msgstr "Удалить выделение"
12548 #: ../src/verbs.cpp:2198
12549 msgid "Duplic_ate"
12550 msgstr "Проду_блировать"
12552 #: ../src/verbs.cpp:2199
12553 msgid "Duplicate selected objects"
12554 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
12556 #: ../src/verbs.cpp:2200
12557 msgid "Create Clo_ne"
12558 msgstr "Создать _клон"
12560 #: ../src/verbs.cpp:2201
12561 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
12562 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
12564 #: ../src/verbs.cpp:2202
12565 msgid "Unlin_k Clone"
12566 msgstr "О_тсоединить клон"
12568 #: ../src/verbs.cpp:2203
12569 msgid ""
12570 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
12571 "object"
12572 msgstr ""
12573 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
12575 #: ../src/verbs.cpp:2204
12576 msgid "Select _Original"
12577 msgstr "Выделить _оригинал"
12579 #: ../src/verbs.cpp:2205
12580 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
12581 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
12583 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
12584 #: ../src/verbs.cpp:2207
12585 msgid "Objects to _Marker"
12586 msgstr "Объекты в м_аркер"
12588 #: ../src/verbs.cpp:2208
12589 msgid "Convert selection to a line marker"
12590 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
12592 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
12593 #: ../src/verbs.cpp:2210
12594 msgid "Objects to Gu_ides"
12595 msgstr "Объ_екты в направляющие"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2211
12598 msgid ""
12599 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
12600 "edges"
12601 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
12603 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
12604 #: ../src/verbs.cpp:2213
12605 msgid "Objects to Patter_n"
12606 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
12608 #: ../src/verbs.cpp:2214
12609 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
12610 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
12612 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
12613 #: ../src/verbs.cpp:2216
12614 msgid "Pattern to _Objects"
12615 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
12617 #: ../src/verbs.cpp:2217
12618 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
12619 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
12621 #: ../src/verbs.cpp:2218
12622 msgid "Clea_r All"
12623 msgstr "О_чистить все"
12625 #: ../src/verbs.cpp:2219
12626 msgid "Delete all objects from document"
12627 msgstr "Удалить все объекты из документа"
12629 #: ../src/verbs.cpp:2220
12630 msgid "Select Al_l"
12631 msgstr "Выделить _все"
12633 #: ../src/verbs.cpp:2221
12634 msgid "Select all objects or all nodes"
12635 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
12637 #: ../src/verbs.cpp:2222
12638 msgid "Select All in All La_yers"
12639 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
12641 #: ../src/verbs.cpp:2223
12642 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
12643 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
12645 #: ../src/verbs.cpp:2224
12646 msgid "In_vert Selection"
12647 msgstr "Инвертировать выделение"
12649 #: ../src/verbs.cpp:2225
12650 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
12651 msgstr ""
12652 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2226
12655 msgid "Invert in All Layers"
12656 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2227
12659 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
12660 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2228
12663 msgid "Select Next"
12664 msgstr "Выбрать следующий"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2229
12667 msgid "Select next object or node"
12668 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2230
12671 msgid "Select Previous"
12672 msgstr "Выбрать предыдущий"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2231
12675 msgid "Select previous object or node"
12676 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2232
12679 msgid "D_eselect"
12680 msgstr "Сн_ять выделение"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2233
12683 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
12684 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2234 ../src/widgets/toolbox.cpp:1119
12687 msgid "Next Path Effect Parameter"
12688 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2235 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
12691 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
12692 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
12694 #. Selection
12695 #: ../src/verbs.cpp:2238
12696 msgid "Raise to _Top"
12697 msgstr "Поднять на _передний план"
12699 #: ../src/verbs.cpp:2239
12700 msgid "Raise selection to top"
12701 msgstr "Поднять выделение на передний план"
12703 #: ../src/verbs.cpp:2240
12704 msgid "Lower to _Bottom"
12705 msgstr "Опустить на _задний план"
12707 #: ../src/verbs.cpp:2241
12708 msgid "Lower selection to bottom"
12709 msgstr "Опустить выделение на задний план"
12711 #: ../src/verbs.cpp:2242
12712 msgid "_Raise"
12713 msgstr "П_однять"
12715 #: ../src/verbs.cpp:2243
12716 msgid "Raise selection one step"
12717 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
12719 #: ../src/verbs.cpp:2244
12720 msgid "_Lower"
12721 msgstr "Опу_стить"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2245
12724 msgid "Lower selection one step"
12725 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2246
12728 msgid "_Group"
12729 msgstr "С_группировать"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2247
12732 msgid "Group selected objects"
12733 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2249
12736 msgid "Ungroup selected groups"
12737 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2251
12740 msgid "_Put on Path"
12741 msgstr "_Разместить по контуру"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2253
12744 msgid "_Remove from Path"
12745 msgstr "_Снять с контура"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2255
12748 msgid "Remove Manual _Kerns"
12749 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
12751 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12752 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12753 #: ../src/verbs.cpp:2258
12754 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12755 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
12757 #: ../src/verbs.cpp:2260
12758 msgid "_Union"
12759 msgstr "С_умма"
12761 #: ../src/verbs.cpp:2261
12762 msgid "Create union of selected paths"
12763 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
12765 #: ../src/verbs.cpp:2262
12766 msgid "_Intersection"
12767 msgstr "_Пересечение"
12769 #: ../src/verbs.cpp:2263
12770 msgid "Create intersection of selected paths"
12771 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
12773 #: ../src/verbs.cpp:2264
12774 msgid "_Difference"
12775 msgstr "_Разность"
12777 #: ../src/verbs.cpp:2265
12778 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12779 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
12781 #: ../src/verbs.cpp:2266
12782 msgid "E_xclusion"
12783 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
12785 #: ../src/verbs.cpp:2267
12786 msgid ""
12787 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
12788 "path)"
12789 msgstr ""
12790 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
12791 "одному контуру)"
12793 #: ../src/verbs.cpp:2268
12794 msgid "Di_vision"
12795 msgstr "Р_азделить"
12797 #: ../src/verbs.cpp:2269
12798 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12799 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
12801 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12802 #. Advanced tutorial for more info
12803 #: ../src/verbs.cpp:2272
12804 msgid "Cut _Path"
12805 msgstr "Разр_езать контур"
12807 #: ../src/verbs.cpp:2273
12808 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12809 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
12811 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12812 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12813 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12814 #: ../src/verbs.cpp:2277
12815 msgid "Outs_et"
12816 msgstr "Вы_тянуть"
12818 #: ../src/verbs.cpp:2278
12819 msgid "Outset selected paths"
12820 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
12822 #: ../src/verbs.cpp:2280
12823 msgid "O_utset Path by 1 px"
12824 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
12826 #: ../src/verbs.cpp:2281
12827 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12828 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
12830 #: ../src/verbs.cpp:2283
12831 msgid "O_utset Path by 10 px"
12832 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
12834 #: ../src/verbs.cpp:2284
12835 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12836 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
12838 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12839 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12840 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12841 #: ../src/verbs.cpp:2288
12842 msgid "I_nset"
12843 msgstr "Втян_уть"
12845 #: ../src/verbs.cpp:2289
12846 msgid "Inset selected paths"
12847 msgstr "Втянуть выделенный контур"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2291
12850 msgid "I_nset Path by 1 px"
12851 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
12853 #: ../src/verbs.cpp:2292
12854 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12855 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2294
12858 msgid "I_nset Path by 10 px"
12859 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
12861 #: ../src/verbs.cpp:2295
12862 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12863 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2297
12866 msgid "D_ynamic Offset"
12867 msgstr "_Динамическая втяжка"
12869 #: ../src/verbs.cpp:2297
12870 msgid "Create a dynamic offset object"
12871 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2299
12874 msgid "_Linked Offset"
12875 msgstr "С_вязанная втяжка"
12877 #: ../src/verbs.cpp:2300
12878 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12879 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2302
12882 msgid "_Stroke to Path"
12883 msgstr "Оконтурить _обводку"
12885 #: ../src/verbs.cpp:2303
12886 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12887 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2304
12890 msgid "Si_mplify"
12891 msgstr "_Упростить"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2305
12894 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12895 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2306
12898 msgid "_Reverse"
12899 msgstr "_Развернуть"
12901 #: ../src/verbs.cpp:2307
12902 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12903 msgstr ""
12904 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
12906 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12907 #: ../src/verbs.cpp:2309
12908 msgid "_Trace Bitmap..."
12909 msgstr "_Векторизовать растр..."
12911 #: ../src/verbs.cpp:2310
12912 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12913 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
12915 #: ../src/verbs.cpp:2311
12916 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12917 msgstr "_Сделать растровую копию"
12919 #: ../src/verbs.cpp:2312
12920 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12921 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
12923 #: ../src/verbs.cpp:2313
12924 msgid "_Combine"
12925 msgstr "_Объединить"
12927 #: ../src/verbs.cpp:2314
12928 msgid "Combine several paths into one"
12929 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
12931 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12932 #. Advanced tutorial for more info
12933 #: ../src/verbs.cpp:2317
12934 msgid "Break _Apart"
12935 msgstr "_Разбить"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2318
12938 msgid "Break selected paths into subpaths"
12939 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
12941 #: ../src/verbs.cpp:2319
12942 msgid "Rows and Columns..."
12943 msgstr "Расставить по сетке..."
12945 #: ../src/verbs.cpp:2320
12946 msgid "Arrange selected objects in a table"
12947 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
12949 #. Layer
12950 #: ../src/verbs.cpp:2322
12951 msgid "_Add Layer..."
12952 msgstr "_Новый слой..."
12954 #: ../src/verbs.cpp:2323
12955 msgid "Create a new layer"
12956 msgstr "Создать новый слой"
12958 #: ../src/verbs.cpp:2324
12959 msgid "Re_name Layer..."
12960 msgstr "_Переименовать слой..."
12962 #: ../src/verbs.cpp:2325
12963 msgid "Rename the current layer"
12964 msgstr "Переименовать текущий слой"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2326
12967 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12968 msgstr "Перейти на слой _выше"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2327
12971 msgid "Switch to the layer above the current"
12972 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2328
12975 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12976 msgstr "Перейти на слой _ниже"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2329
12979 msgid "Switch to the layer below the current"
12980 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2330
12983 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12984 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
12986 #: ../src/verbs.cpp:2331
12987 msgid "Move selection to the layer above the current"
12988 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
12990 #: ../src/verbs.cpp:2332
12991 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12992 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2333
12995 msgid "Move selection to the layer below the current"
12996 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
12998 #: ../src/verbs.cpp:2334
12999 msgid "Layer to _Top"
13000 msgstr "Поднять до _верха"
13002 #: ../src/verbs.cpp:2335
13003 msgid "Raise the current layer to the top"
13004 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
13006 #: ../src/verbs.cpp:2336
13007 msgid "Layer to _Bottom"
13008 msgstr "Опустить до _низа"
13010 #: ../src/verbs.cpp:2337
13011 msgid "Lower the current layer to the bottom"
13012 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
13014 #: ../src/verbs.cpp:2338
13015 msgid "_Raise Layer"
13016 msgstr "П_однять слой"
13018 #: ../src/verbs.cpp:2339
13019 msgid "Raise the current layer"
13020 msgstr "Поднять текущий слой"
13022 #: ../src/verbs.cpp:2340
13023 msgid "_Lower Layer"
13024 msgstr "Опу_стить слой"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2341
13027 msgid "Lower the current layer"
13028 msgstr "Опустить текущий слой"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2342
13031 msgid "_Delete Current Layer"
13032 msgstr "_Удалить текущий слой"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2343
13035 msgid "Delete the current layer"
13036 msgstr "Удалить текущий слой"
13038 #. Object
13039 #: ../src/verbs.cpp:2346
13040 msgid "Rotate _90&#176; CW"
13041 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
13043 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13044 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13045 #: ../src/verbs.cpp:2349
13046 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
13047 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
13049 #: ../src/verbs.cpp:2350
13050 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
13051 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
13053 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
13054 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
13055 #: ../src/verbs.cpp:2353
13056 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
13057 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
13059 #: ../src/verbs.cpp:2354
13060 msgid "Remove _Transformations"
13061 msgstr "Убрать _трансформацию"
13063 #: ../src/verbs.cpp:2355
13064 msgid "Remove transformations from object"
13065 msgstr "Убрать преобразования объекта"
13067 #: ../src/verbs.cpp:2356
13068 msgid "_Object to Path"
13069 msgstr "_Оконтурить объект"
13071 #: ../src/verbs.cpp:2357
13072 msgid "Convert selected object to path"
13073 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
13075 #: ../src/verbs.cpp:2358
13076 msgid "_Flow into Frame"
13077 msgstr "_Заверстать в блок"
13079 #: ../src/verbs.cpp:2359
13080 msgid ""
13081 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
13082 "frame object"
13083 msgstr ""
13084 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
13085 "связанный с объектом блока"
13087 #: ../src/verbs.cpp:2360
13088 msgid "_Unflow"
13089 msgstr "_Вынуть из блока"
13091 #: ../src/verbs.cpp:2361
13092 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
13093 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
13095 #: ../src/verbs.cpp:2362
13096 msgid "_Convert to Text"
13097 msgstr "_Преобразовать в текст"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2363
13100 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
13101 msgstr ""
13102 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
13103 "форматирование"
13105 #: ../src/verbs.cpp:2365
13106 msgid "Flip _Horizontal"
13107 msgstr "Отразить _горизонтально"
13109 #: ../src/verbs.cpp:2365
13110 msgid "Flip selected objects horizontally"
13111 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
13113 #: ../src/verbs.cpp:2368
13114 msgid "Flip _Vertical"
13115 msgstr "Отразить _вертикально"
13117 #: ../src/verbs.cpp:2368
13118 msgid "Flip selected objects vertically"
13119 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
13121 #: ../src/verbs.cpp:2371
13122 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
13123 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
13125 #: ../src/verbs.cpp:2373
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Edit mask"
13128 msgstr "Установлена маска"
13130 #: ../src/verbs.cpp:2374 ../src/verbs.cpp:2380
13131 msgid "_Release"
13132 msgstr "_Снять"
13134 #: ../src/verbs.cpp:2375
13135 msgid "Remove mask from selection"
13136 msgstr "Убрать маску из выделения"
13138 #: ../src/verbs.cpp:2377
13139 msgid ""
13140 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
13141 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
13143 #: ../src/verbs.cpp:2379
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Edit clipping path"
13146 msgstr "Установлен обтравочный контур"
13148 #: ../src/verbs.cpp:2381
13149 msgid "Remove clipping path from selection"
13150 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
13152 #. Tools
13153 #: ../src/verbs.cpp:2384
13154 msgid "Select"
13155 msgstr "Селектор"
13157 #: ../src/verbs.cpp:2385
13158 msgid "Select and transform objects"
13159 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
13161 #: ../src/verbs.cpp:2386
13162 msgid "Node Edit"
13163 msgstr "Инструмент узлов"
13165 #: ../src/verbs.cpp:2387
13166 msgid "Edit paths by nodes"
13167 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
13169 #: ../src/verbs.cpp:2389
13170 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
13171 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
13173 #: ../src/verbs.cpp:2391
13174 msgid "Create rectangles and squares"
13175 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
13177 #: ../src/verbs.cpp:2393
13178 msgid "Create 3D boxes"
13179 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
13181 #: ../src/verbs.cpp:2395
13182 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
13183 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
13185 #: ../src/verbs.cpp:2397
13186 msgid "Create stars and polygons"
13187 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
13189 #: ../src/verbs.cpp:2399
13190 msgid "Create spirals"
13191 msgstr "Рисовать спирали"
13193 #: ../src/verbs.cpp:2401
13194 msgid "Draw freehand lines"
13195 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
13197 #: ../src/verbs.cpp:2403
13198 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
13199 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
13201 #: ../src/verbs.cpp:2405
13202 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
13203 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
13205 #: ../src/verbs.cpp:2407
13206 msgid "Create and edit text objects"
13207 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
13209 #: ../src/verbs.cpp:2409
13210 msgid "Create and edit gradients"
13211 msgstr "Создавать и править градиенты"
13213 #: ../src/verbs.cpp:2411
13214 msgid "Zoom in or out"
13215 msgstr "Менять масштаб отображения"
13217 #: ../src/verbs.cpp:2413
13218 msgid "Pick colors from image"
13219 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
13221 #: ../src/verbs.cpp:2415
13222 msgid "Create diagram connectors"
13223 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
13225 #: ../src/verbs.cpp:2417
13226 msgid "Fill bounded areas"
13227 msgstr "Заливать замкнутые области"
13229 #. Tool prefs
13230 #: ../src/verbs.cpp:2420
13231 msgid "Selector Preferences"
13232 msgstr "Настройки инструмента выделения"
13234 #: ../src/verbs.cpp:2421
13235 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
13236 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
13238 #: ../src/verbs.cpp:2422
13239 msgid "Node Tool Preferences"
13240 msgstr "Настройки инструмента узлов"
13242 #: ../src/verbs.cpp:2423
13243 msgid "Open Preferences for the Node tool"
13244 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
13246 #: ../src/verbs.cpp:2424
13247 msgid "Tweak Tool Preferences"
13248 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
13250 #: ../src/verbs.cpp:2425
13251 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
13252 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
13254 #: ../src/verbs.cpp:2426
13255 msgid "Rectangle Preferences"
13256 msgstr "Настройки прямоугольника"
13258 #: ../src/verbs.cpp:2427
13259 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
13260 msgstr ""
13261 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
13263 #: ../src/verbs.cpp:2428
13264 msgid "3D Box Preferences"
13265 msgstr "Параметры паралеллепипед"
13267 #: ../src/verbs.cpp:2429
13268 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
13269 msgstr ""
13270 "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
13272 #: ../src/verbs.cpp:2430
13273 msgid "Ellipse Preferences"
13274 msgstr "Настройки эллипса"
13276 #: ../src/verbs.cpp:2431
13277 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
13278 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
13280 #: ../src/verbs.cpp:2432
13281 msgid "Star Preferences"
13282 msgstr "Настройки звезды"
13284 #: ../src/verbs.cpp:2433
13285 msgid "Open Preferences for the Star tool"
13286 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
13288 #: ../src/verbs.cpp:2434
13289 msgid "Spiral Preferences"
13290 msgstr "Настройки спирали"
13292 #: ../src/verbs.cpp:2435
13293 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
13294 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
13296 #: ../src/verbs.cpp:2436
13297 msgid "Pencil Preferences"
13298 msgstr "Настройки карандаша"
13300 #: ../src/verbs.cpp:2437
13301 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
13302 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
13304 #: ../src/verbs.cpp:2438
13305 msgid "Pen Preferences"
13306 msgstr "Настройки пера"
13308 #: ../src/verbs.cpp:2439
13309 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
13310 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
13312 #: ../src/verbs.cpp:2440
13313 msgid "Calligraphic Preferences"
13314 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
13316 #: ../src/verbs.cpp:2441
13317 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
13318 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
13320 #: ../src/verbs.cpp:2442
13321 msgid "Text Preferences"
13322 msgstr "Настройки текста"
13324 #: ../src/verbs.cpp:2443
13325 msgid "Open Preferences for the Text tool"
13326 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
13328 #: ../src/verbs.cpp:2444
13329 msgid "Gradient Preferences"
13330 msgstr "Настройки градиентов"
13332 #: ../src/verbs.cpp:2445
13333 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
13334 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
13336 #: ../src/verbs.cpp:2446
13337 msgid "Zoom Preferences"
13338 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
13340 #: ../src/verbs.cpp:2447
13341 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
13342 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
13344 #: ../src/verbs.cpp:2448
13345 msgid "Dropper Preferences"
13346 msgstr "Настройки пипетки"
13348 #: ../src/verbs.cpp:2449
13349 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
13350 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
13352 #: ../src/verbs.cpp:2450
13353 msgid "Connector Preferences"
13354 msgstr "Настройки линий соединения"
13356 #: ../src/verbs.cpp:2451
13357 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
13358 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
13360 #: ../src/verbs.cpp:2452
13361 msgid "Paint Bucket Preferences"
13362 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
13364 #: ../src/verbs.cpp:2453
13365 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
13366 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
13368 #. Zoom/View
13369 #: ../src/verbs.cpp:2456
13370 msgid "Zoom In"
13371 msgstr "Увеличить"
13373 #: ../src/verbs.cpp:2456
13374 msgid "Zoom in"
13375 msgstr "Увеличить"
13377 #: ../src/verbs.cpp:2457
13378 msgid "Zoom Out"
13379 msgstr "Уменьшить"
13381 #: ../src/verbs.cpp:2457
13382 msgid "Zoom out"
13383 msgstr "Уменьшить"
13385 #: ../src/verbs.cpp:2458
13386 msgid "_Rulers"
13387 msgstr "_Линейки"
13389 #: ../src/verbs.cpp:2458
13390 msgid "Show or hide the canvas rulers"
13391 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
13393 #: ../src/verbs.cpp:2459
13394 msgid "Scroll_bars"
13395 msgstr "Полосы _прокрутки"
13397 #: ../src/verbs.cpp:2459
13398 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
13399 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
13401 #: ../src/verbs.cpp:2460
13402 msgid "_Grid"
13403 msgstr "_Сетка"
13405 #: ../src/verbs.cpp:2460
13406 msgid "Show or hide the grid"
13407 msgstr "Показать или скрыть сетку"
13409 #: ../src/verbs.cpp:2461
13410 msgid "G_uides"
13411 msgstr "_Направляющие"
13413 #: ../src/verbs.cpp:2461
13414 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
13415 msgstr ""
13416 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
13418 #: ../src/verbs.cpp:2463
13419 msgid "Nex_t Zoom"
13420 msgstr "С_ледующий масштаб"
13422 #: ../src/verbs.cpp:2463
13423 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
13424 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
13426 #: ../src/verbs.cpp:2465
13427 msgid "Pre_vious Zoom"
13428 msgstr "_Предыдущий масштаб"
13430 #: ../src/verbs.cpp:2465
13431 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
13432 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
13434 #: ../src/verbs.cpp:2467
13435 msgid "Zoom 1:_1"
13436 msgstr "Масштаб 1:_1"
13438 #: ../src/verbs.cpp:2467
13439 msgid "Zoom to 1:1"
13440 msgstr "Масштаб 1:1"
13442 #: ../src/verbs.cpp:2469
13443 msgid "Zoom 1:_2"
13444 msgstr "Масштаб 1:_2"
13446 #: ../src/verbs.cpp:2469
13447 msgid "Zoom to 1:2"
13448 msgstr "Масштаб 1:2"
13450 #: ../src/verbs.cpp:2471
13451 msgid "_Zoom 2:1"
13452 msgstr "_Масштаб 2:1"
13454 #: ../src/verbs.cpp:2471
13455 msgid "Zoom to 2:1"
13456 msgstr "Масштаб 2:1"
13458 #: ../src/verbs.cpp:2474
13459 msgid "_Fullscreen"
13460 msgstr "Во весь _экран"
13462 #: ../src/verbs.cpp:2474
13463 msgid "Stretch this document window to full screen"
13464 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
13466 #: ../src/verbs.cpp:2477
13467 msgid "Duplic_ate Window"
13468 msgstr "Пов_торить окно"
13470 #: ../src/verbs.cpp:2477
13471 msgid "Open a new window with the same document"
13472 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
13474 #: ../src/verbs.cpp:2479
13475 msgid "_New View Preview"
13476 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
13478 #: ../src/verbs.cpp:2480
13479 msgid "New View Preview"
13480 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
13482 #. "view_new_preview"
13483 #: ../src/verbs.cpp:2482
13484 msgid "_Normal"
13485 msgstr "Об_ычное"
13487 #: ../src/verbs.cpp:2483
13488 msgid "Switch to normal display mode"
13489 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
13491 #: ../src/verbs.cpp:2484
13492 msgid "_Outline"
13493 msgstr "К_аркас"
13495 #: ../src/verbs.cpp:2485
13496 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
13497 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
13499 #: ../src/verbs.cpp:2486
13500 msgid "_Toggle"
13501 msgstr "_Переключиться"
13503 #: ../src/verbs.cpp:2487
13504 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
13505 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
13507 #: ../src/verbs.cpp:2489
13508 msgid "Color-managed view"
13509 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
13511 #: ../src/verbs.cpp:2490
13512 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
13513 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
13515 #: ../src/verbs.cpp:2492
13516 msgid "Ico_n Preview..."
13517 msgstr "Просмотреть как _значок"
13519 #: ../src/verbs.cpp:2493
13520 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
13521 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
13523 #: ../src/verbs.cpp:2495
13524 msgid "Zoom to fit page in window"
13525 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
13527 #: ../src/verbs.cpp:2496
13528 msgid "Page _Width"
13529 msgstr "_Ширина страницы"
13531 #: ../src/verbs.cpp:2497
13532 msgid "Zoom to fit page width in window"
13533 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
13535 #: ../src/verbs.cpp:2499
13536 msgid "Zoom to fit drawing in window"
13537 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
13539 #: ../src/verbs.cpp:2501
13540 msgid "Zoom to fit selection in window"
13541 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
13543 #. Dialogs
13544 #: ../src/verbs.cpp:2504
13545 msgid "In_kscape Preferences..."
13546 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
13548 #: ../src/verbs.cpp:2505
13549 msgid "Edit global Inkscape preferences"
13550 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
13552 #: ../src/verbs.cpp:2506
13553 msgid "_Document Properties..."
13554 msgstr "Свойства _документа..."
13556 #: ../src/verbs.cpp:2507
13557 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
13558 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
13560 #: ../src/verbs.cpp:2508
13561 msgid "Document _Metadata..."
13562 msgstr "_Метаданные документа..."
13564 #: ../src/verbs.cpp:2509
13565 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
13566 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
13568 #: ../src/verbs.cpp:2510
13569 msgid "_Fill and Stroke..."
13570 msgstr "_Заливка и обводка..."
13572 #: ../src/verbs.cpp:2511
13573 msgid ""
13574 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
13575 msgstr ""
13576 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
13578 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
13579 #: ../src/verbs.cpp:2513
13580 msgid "S_watches..."
13581 msgstr "Образцы _цветов..."
13583 #: ../src/verbs.cpp:2514
13584 msgid "Select colors from a swatches palette"
13585 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
13587 #: ../src/verbs.cpp:2515
13588 msgid "Transfor_m..."
13589 msgstr "Транс_формировать..."
13591 #: ../src/verbs.cpp:2516
13592 msgid "Precisely control objects' transformations"
13593 msgstr "Точно изменить текущий объект"
13595 #: ../src/verbs.cpp:2517
13596 msgid "_Align and Distribute..."
13597 msgstr "_Выровнять и расставить..."
13599 #: ../src/verbs.cpp:2518
13600 msgid "Align and distribute objects"
13601 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
13603 #: ../src/verbs.cpp:2519
13604 msgid "Undo _History..."
13605 msgstr "_История действий..."
13607 #: ../src/verbs.cpp:2520
13608 msgid "Undo History"
13609 msgstr "История действий"
13611 #: ../src/verbs.cpp:2521
13612 msgid "_Text and Font..."
13613 msgstr "_Текст и шрифт..."
13615 #: ../src/verbs.cpp:2522
13616 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
13617 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
13619 #: ../src/verbs.cpp:2523
13620 msgid "_XML Editor..."
13621 msgstr "Редактор _XML..."
13623 #: ../src/verbs.cpp:2524
13624 msgid "View and edit the XML tree of the document"
13625 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
13627 #: ../src/verbs.cpp:2525
13628 msgid "_Find..."
13629 msgstr "_Найти..."
13631 #: ../src/verbs.cpp:2526
13632 msgid "Find objects in document"
13633 msgstr "Найти объекты в документе"
13635 #: ../src/verbs.cpp:2527
13636 msgid "_Messages..."
13637 msgstr "_Сообщения..."
13639 #: ../src/verbs.cpp:2528
13640 msgid "View debug messages"
13641 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
13643 #: ../src/verbs.cpp:2529
13644 msgid "S_cripts..."
13645 msgstr "С_ценарии..."
13647 #: ../src/verbs.cpp:2530
13648 msgid "Run scripts"
13649 msgstr "Выполнить сценарии"
13651 #: ../src/verbs.cpp:2531
13652 msgid "Show/Hide D_ialogs"
13653 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
13655 #: ../src/verbs.cpp:2532
13656 msgid "Show or hide all open dialogs"
13657 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
13659 #: ../src/verbs.cpp:2533
13660 msgid "Create Tiled Clones..."
13661 msgstr "_Создать узор из клонов..."
13663 #: ../src/verbs.cpp:2534
13664 msgid ""
13665 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
13666 "scattering"
13667 msgstr ""
13668 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
13669 "разбросав"
13671 #: ../src/verbs.cpp:2535
13672 msgid "_Object Properties..."
13673 msgstr "_Свойства объекта..."
13675 #: ../src/verbs.cpp:2536
13676 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
13677 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
13679 #: ../src/verbs.cpp:2539
13680 msgid "_Instant Messaging..."
13681 msgstr "_Коллективное рисование..."
13683 #: ../src/verbs.cpp:2539
13684 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
13685 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
13687 #: ../src/verbs.cpp:2541
13688 msgid "_Input Devices..."
13689 msgstr "_Устройства ввода..."
13691 #: ../src/verbs.cpp:2542
13692 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
13693 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
13695 #: ../src/verbs.cpp:2543
13696 msgid "_Extensions..."
13697 msgstr "_Расширения..."
13699 #: ../src/verbs.cpp:2544
13700 msgid "Query information about extensions"
13701 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
13703 #: ../src/verbs.cpp:2545
13704 msgid "Layer_s..."
13705 msgstr "Сл_ои..."
13707 #: ../src/verbs.cpp:2546
13708 msgid "View Layers"
13709 msgstr "Открыть палитру слоёв"
13711 #: ../src/verbs.cpp:2547
13712 msgid "Path Effects..."
13713 msgstr "Контурные эффекты..."
13715 #: ../src/verbs.cpp:2548
13716 msgid "Manage path effects"
13717 msgstr "Управление контурными эффектами"
13719 #: ../src/verbs.cpp:2549
13720 msgid "Filter Effects..."
13721 msgstr "Фильтры эффектов..."
13723 #: ../src/verbs.cpp:2550
13724 msgid "Manage SVG filter effects"
13725 msgstr "Изменить фильтры SVG"
13727 #. Help
13728 #: ../src/verbs.cpp:2553
13729 msgid "About E_xtensions"
13730 msgstr "О р_асширениях"
13732 #: ../src/verbs.cpp:2554
13733 msgid "Information on Inkscape extensions"
13734 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
13736 #: ../src/verbs.cpp:2555
13737 msgid "About _Memory"
13738 msgstr "Об используемой _памяти"
13740 #: ../src/verbs.cpp:2556
13741 msgid "Memory usage information"
13742 msgstr "Информация об используемой памяти"
13744 #: ../src/verbs.cpp:2557
13745 msgid "_About Inkscape"
13746 msgstr "_О программе"
13748 #: ../src/verbs.cpp:2558
13749 msgid "Inkscape version, authors, license"
13750 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
13752 #. "help_about"
13753 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
13754 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
13755 #. Tutorials
13756 #: ../src/verbs.cpp:2563
13757 msgid "Inkscape: _Basic"
13758 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
13760 #: ../src/verbs.cpp:2564
13761 msgid "Getting started with Inkscape"
13762 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
13764 #. "tutorial_basic"
13765 #: ../src/verbs.cpp:2565
13766 msgid "Inkscape: _Shapes"
13767 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
13769 #: ../src/verbs.cpp:2566
13770 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13771 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
13773 #: ../src/verbs.cpp:2567
13774 msgid "Inkscape: _Advanced"
13775 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
13777 #: ../src/verbs.cpp:2568
13778 msgid "Advanced Inkscape topics"
13779 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
13781 #. "tutorial_advanced"
13782 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13783 #: ../src/verbs.cpp:2570
13784 msgid "Inkscape: T_racing"
13785 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
13787 #: ../src/verbs.cpp:2571
13788 msgid "Using bitmap tracing"
13789 msgstr "Использование векторизации"
13791 #. "tutorial_tracing"
13792 #: ../src/verbs.cpp:2572
13793 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13794 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
13796 #: ../src/verbs.cpp:2573
13797 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13798 msgstr "Использование каллиграфического пера"
13800 #: ../src/verbs.cpp:2574
13801 msgid "_Elements of Design"
13802 msgstr "_Основы дизайна"
13804 #: ../src/verbs.cpp:2575
13805 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13806 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
13808 #. "tutorial_design"
13809 #: ../src/verbs.cpp:2576
13810 msgid "_Tips and Tricks"
13811 msgstr "_Советы и хитрости"
13813 #: ../src/verbs.cpp:2577
13814 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13815 msgstr "Различные советы по использованию программы"
13817 #. "tutorial_tips"
13818 #. Effect
13819 #: ../src/verbs.cpp:2580
13820 msgid "Previous Effect"
13821 msgstr "Повторить последний"
13823 #: ../src/verbs.cpp:2581
13824 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13825 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
13827 #: ../src/verbs.cpp:2582
13828 msgid "Previous Effect Settings..."
13829 msgstr "Повторить с изменениями..."
13831 #: ../src/verbs.cpp:2583
13832 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13833 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
13835 #. Fit Page
13836 #: ../src/verbs.cpp:2586
13837 msgid "Fit Page to Selection"
13838 msgstr "Cтраница до выделения"
13840 #: ../src/verbs.cpp:2587
13841 msgid "Fit the page to the current selection"
13842 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
13844 #: ../src/verbs.cpp:2588
13845 msgid "Fit Page to Drawing"
13846 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
13848 #: ../src/verbs.cpp:2589
13849 msgid "Fit the page to the drawing"
13850 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
13852 #: ../src/verbs.cpp:2590
13853 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13854 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
13856 #: ../src/verbs.cpp:2591
13857 msgid ""
13858 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13859 msgstr ""
13860 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
13861 "выделено"
13863 #. LockAndHide
13864 #: ../src/verbs.cpp:2593
13865 msgid "Unlock All"
13866 msgstr "Отпереть все"
13868 #: ../src/verbs.cpp:2595
13869 msgid "Unlock All in All Layers"
13870 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
13872 #: ../src/verbs.cpp:2597
13873 msgid "Unhide All"
13874 msgstr "Раскрыть все"
13876 #: ../src/verbs.cpp:2599
13877 msgid "Unhide All in All Layers"
13878 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
13880 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13881 msgid "Dash pattern"
13882 msgstr "Пунктир"
13884 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13885 msgid "Pattern offset"
13886 msgstr "Смещение пунктира"
13888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13889 #, c-format
13890 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13891 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
13893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13894 #, c-format
13895 msgid "%s: %d - Inkscape"
13896 msgstr "%s: %d — Inkscape"
13898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13899 #, c-format
13900 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13901 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
13903 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13904 #, c-format
13905 msgid "%s - Inkscape"
13906 msgstr "%s — Inkscape"
13908 #. Family frame
13909 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13910 msgid "Font family"
13911 msgstr "Гарнитура"
13913 #. Style frame
13914 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13915 msgid "Style"
13916 msgstr "Начертание"
13918 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13919 msgid "Font size:"
13920 msgstr "Кегль шрифта:"
13922 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13923 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13924 #. * some representative characters that users of your locale will be
13925 #. * interested in.
13926 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628 ../src/widgets/toolbox.cpp:4703
13927 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13928 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
13930 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13931 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13932 msgid "Edit..."
13933 msgstr "Изменить..."
13935 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13936 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13937 msgid ""
13938 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
13939 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
13940 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
13941 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13942 msgstr ""
13943 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
13944 "градиент или повторять отраженный градиент"
13946 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13947 msgid "reflected"
13948 msgstr "отражённый"
13950 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13951 msgid "direct"
13952 msgstr "повторный"
13954 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13955 msgid "Repeat:"
13956 msgstr "Повтор:"
13958 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13959 msgid "Assign gradient to object"
13960 msgstr "Применить градиент к объекту"
13962 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13963 msgid "<small>No gradients</small>"
13964 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
13966 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13967 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13968 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
13970 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13971 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13972 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
13974 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13975 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13976 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
13978 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13979 msgid "Edit the stops of the gradient"
13980 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
13982 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522 ../src/widgets/toolbox.cpp:1812
13983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884 ../src/widgets/toolbox.cpp:2213
13984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2250 ../src/widgets/toolbox.cpp:2864
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2887 ../src/widgets/toolbox.cpp:3754
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3780
13987 msgid "<b>New:</b>"
13988 msgstr "<b>Новый:</b>"
13990 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13991 msgid "Create linear gradient"
13992 msgstr "Создать линейный градиент"
13994 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13995 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13996 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
13998 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13999 msgid "on"
14000 msgstr "на"
14002 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
14003 msgid "Create gradient in the fill"
14004 msgstr "Создать градиент в заливке"
14006 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
14007 msgid "Create gradient in the stroke"
14008 msgstr "Создать градиент в обводке"
14010 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
14011 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
14012 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605 ../src/widgets/toolbox.cpp:1814
14013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2221 ../src/widgets/toolbox.cpp:2239
14014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2866 ../src/widgets/toolbox.cpp:2877
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3757 ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
14016 msgid "<b>Change:</b>"
14017 msgstr "<b>Менять:</b>"
14019 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
14020 msgid "No gradients in document"
14021 msgstr "Документ не содержит градиентов"
14023 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
14024 msgid "No gradient selected"
14025 msgstr "Градиент не выделен"
14027 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
14028 msgid "No stops in gradient"
14029 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
14031 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
14032 msgid "Change gradient stop offset"
14033 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
14035 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14036 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
14037 msgid "Add stop"
14038 msgstr "Добавить опорную точку"
14040 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
14041 msgid "Add another control stop to gradient"
14042 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
14044 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
14045 msgid "Delete stop"
14046 msgstr "Удалить опорную точку"
14048 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
14049 msgid "Delete current control stop from gradient"
14050 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
14052 #. Label
14053 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
14054 msgid "Offset:"
14055 msgstr "Смещение:"
14057 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
14058 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
14059 msgid "Stop Color"
14060 msgstr "Цвет опорной точки"
14062 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
14063 msgid "Gradient editor"
14064 msgstr "Редактор градиентов"
14066 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
14067 msgid "Change gradient stop color"
14068 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
14070 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
14071 msgid "Toggle current layer visibility"
14072 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14074 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
14075 msgid "Lock or unlock current layer"
14076 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14078 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
14079 msgid "Current layer"
14080 msgstr "Текущий слой"
14082 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
14083 msgid "(root)"
14084 msgstr "(корень)"
14086 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178 ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
14087 msgid "No paint"
14088 msgstr "Нет заливки"
14090 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180 ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
14091 msgid "Flat color"
14092 msgstr "Плоский цвет"
14094 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182 ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
14095 msgid "Linear gradient"
14096 msgstr "Линейный градиент"
14098 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184 ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
14099 msgid "Radial gradient"
14100 msgstr "Радиальный градиент"
14102 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
14103 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
14104 msgstr ""
14105 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
14107 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14108 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
14109 msgid ""
14110 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
14111 "evenodd)"
14112 msgstr ""
14113 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
14114 "(fill-rule: evenodd)"
14116 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
14117 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
14118 msgid ""
14119 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
14120 msgstr ""
14121 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
14122 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
14124 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
14125 msgid "No objects"
14126 msgstr "Нет объектов"
14128 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
14129 msgid "Multiple styles"
14130 msgstr "Множественные стили"
14132 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
14133 msgid "Paint is undefined"
14134 msgstr "Цвет не определен"
14136 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
14137 msgid ""
14138 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
14139 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
14140 "create a new pattern from selection."
14141 msgstr ""
14142 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
14143 "вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → "
14144 "Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
14146 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
14147 msgid "Transform by toolbar"
14148 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
14150 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
14151 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
14152 msgstr ""
14153 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
14155 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
14156 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
14157 msgstr ""
14158 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
14160 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
14161 msgid ""
14162 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
14163 "scaled."
14164 msgstr ""
14165 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
14166 "с прямоугольниками."
14168 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
14169 msgid ""
14170 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
14171 "are scaled."
14172 msgstr ""
14173 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
14174 "вместе с прямоугольниками."
14176 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
14177 msgid ""
14178 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14179 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14180 msgstr ""
14181 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
14182 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
14184 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
14185 msgid ""
14186 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
14187 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
14188 msgstr ""
14189 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
14190 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
14192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
14193 msgid ""
14194 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
14195 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
14196 msgstr ""
14197 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
14198 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
14200 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
14201 msgid ""
14202 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
14203 "scaled, rotated, or skewed)."
14204 msgstr ""
14205 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
14206 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
14208 #. four spinbuttons
14209 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14210 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14211 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14212 msgid "select_toolbar|X position"
14213 msgstr "Координата X"
14215 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
14216 msgid "select_toolbar|X"
14217 msgstr "X"
14219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
14220 msgid "Horizontal coordinate of selection"
14221 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
14223 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14224 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14225 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14226 msgid "select_toolbar|Y position"
14227 msgstr "Координата Y"
14229 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
14230 msgid "select_toolbar|Y"
14231 msgstr "Y"
14233 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
14234 msgid "Vertical coordinate of selection"
14235 msgstr "Вертикальная координата выделения"
14237 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14238 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14240 msgid "select_toolbar|Width"
14241 msgstr "Ширина"
14243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
14244 msgid "select_toolbar|W"
14245 msgstr "Ш"
14247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
14248 msgid "Width of selection"
14249 msgstr "Ширина выделения"
14251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
14252 msgid "Lock width and height"
14253 msgstr "Запереть ширину и высоту"
14255 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
14256 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
14257 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
14259 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14260 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14261 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14262 msgid "select_toolbar|Height"
14263 msgstr "Высота"
14265 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
14266 msgid "select_toolbar|H"
14267 msgstr "В"
14269 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
14270 msgid "Height of selection"
14271 msgstr "Высота выделения"
14273 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
14274 msgid "Affect:"
14275 msgstr "Менять:"
14277 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
14278 msgid "Scale rounded corners"
14279 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
14281 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
14282 msgid "Move gradients"
14283 msgstr "Смещать градиенты"
14285 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
14286 msgid "Move patterns"
14287 msgstr "Смещать текстуры"
14289 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
14290 msgid "CMS"
14291 msgstr ""
14293 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14294 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
14295 msgid "_R"
14296 msgstr "_R"
14298 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14299 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
14300 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
14301 msgid "_G"
14302 msgstr "_G"
14304 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
14305 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
14306 msgid "_B"
14307 msgstr "_B"
14309 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14310 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14311 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
14312 msgid "_H"
14313 msgstr "_H"
14315 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
14316 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14317 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
14318 msgid "_S"
14319 msgstr "_S"
14321 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
14322 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
14323 msgid "_L"
14324 msgstr "_L"
14326 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14327 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14328 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
14329 msgid "_C"
14330 msgstr "_C"
14332 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14333 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14334 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
14335 msgid "_M"
14336 msgstr "_M"
14338 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14339 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
14340 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
14341 msgid "_Y"
14342 msgstr "_Y"
14344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
14345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
14346 msgid "_K"
14347 msgstr "_K"
14349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
14350 #, fuzzy
14351 msgid "Gray"
14352 msgstr "В градациях серого"
14354 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
14357 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
14358 msgid "Cyan"
14359 msgstr "Голубой"
14361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14362 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14363 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
14364 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
14365 msgid "Magenta"
14366 msgstr "Пурпурный"
14368 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
14369 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14370 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
14371 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
14372 msgid "Yellow"
14373 msgstr "Жёлтый"
14375 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
14376 msgid "Fix"
14377 msgstr ""
14379 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
14380 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
14381 msgstr ""
14383 #. Label
14384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
14385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
14386 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
14387 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14388 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
14389 msgid "_A"
14390 msgstr "_A"
14392 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
14393 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
14394 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
14395 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
14396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
14397 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
14398 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14399 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
14400 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
14401 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
14402 msgid "Alpha (opacity)"
14403 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
14405 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
14406 msgid "System"
14407 msgstr "Системный"
14409 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
14410 msgid "RGBA_:"
14411 msgstr "RGBA_:"
14413 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
14414 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
14415 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
14417 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14418 msgid "RGB"
14419 msgstr "RGB"
14421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14422 msgid "HSL"
14423 msgstr "HSL"
14425 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
14426 msgid "CMYK"
14427 msgstr "CMYK"
14429 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
14430 msgid "Unnamed"
14431 msgstr "Безымянный"
14433 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
14434 msgid "Wheel"
14435 msgstr "Круг"
14437 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
14438 msgid "Attribute"
14439 msgstr "Атрибут"
14441 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
14442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
14443 msgid "Value"
14444 msgstr "Значение"
14446 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
14447 msgid "Type text in a text node"
14448 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
14451 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
14452 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
14455 msgid "Style of new stars"
14456 msgstr "Стиль новых звёзд"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
14459 msgid "Style of new rectangles"
14460 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
14463 msgid "Style of new 3D boxes"
14464 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
14466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
14467 msgid "Style of new ellipses"
14468 msgstr "Стиль новых эллипсов"
14470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
14471 msgid "Style of new spirals"
14472 msgstr "Стиль новых спиралей"
14474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
14475 msgid "Style of new paths created by Pencil"
14476 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
14478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
14479 msgid "Style of new paths created by Pen"
14480 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
14482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
14483 msgid "Style of new calligraphic strokes"
14484 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
14486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
14487 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
14488 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
14490 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:984
14491 msgid "Insert node"
14492 msgstr "Вставка узла"
14494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:985
14495 msgid "Insert new nodes into selected segments"
14496 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
14498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
14499 msgid "Insert"
14500 msgstr ""
14502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:996
14503 msgid "Delete selected nodes"
14504 msgstr "Удалить выделенные узлы"
14506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1006
14507 #, fuzzy
14508 msgid "Join endnodes"
14509 msgstr "Соединение узлов"
14511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1007
14512 msgid "Join selected endnodes"
14513 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
14515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Join"
14518 msgstr "Соединение:"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1017
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Join Segment"
14523 msgstr "Соединение узлов сегментом"
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1018
14526 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
14527 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1027
14530 #, fuzzy
14531 msgid "Delete Segment"
14532 msgstr "Удаление сегмента"
14534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1028
14535 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
14536 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
14538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1037
14539 msgid "Node Break"
14540 msgstr "Разрыв узла"
14542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1038
14543 msgid "Break path at selected nodes"
14544 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
14546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1047
14547 #, fuzzy
14548 msgid "Node Cusp"
14549 msgstr "Узлы"
14551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1048
14552 msgid "Make selected nodes corner"
14553 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
14555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1057
14556 #, fuzzy
14557 msgid "Node Smooth"
14558 msgstr "Сгладить"
14560 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1058
14561 msgid "Make selected nodes smooth"
14562 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
14564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1067
14565 #, fuzzy
14566 msgid "Node Symmetric"
14567 msgstr "симметричный"
14569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1068
14570 msgid "Make selected nodes symmetric"
14571 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
14573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1077
14574 #, fuzzy
14575 msgid "Node Line"
14576 msgstr "Новая строка"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1078
14579 msgid "Make selected segments lines"
14580 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1087
14583 #, fuzzy
14584 msgid "Node Curve"
14585 msgstr "Нет предпросмотра"
14587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1088
14588 msgid "Make selected segments curves"
14589 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
14591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1097
14592 msgid "Show Handles"
14593 msgstr "Показывать рычаги"
14595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1098
14596 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
14597 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
14599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1108
14600 #, fuzzy
14601 msgid "Show Outline"
14602 msgstr "К_аркас"
14604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1109
14605 #, fuzzy
14606 msgid "Show the outline of the path"
14607 msgstr "Ширина текстуры"
14609 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14610 msgid "X coordinate:"
14611 msgstr "Координата по X:"
14613 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1133
14614 #, fuzzy
14615 msgid "X coordinate of selected node(s)"
14616 msgstr "Вертикальная координата выделения"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14619 msgid "Y coordinate:"
14620 msgstr "Координата по Y:"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1151
14623 #, fuzzy
14624 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
14625 msgstr "Вертикальная координата выделения"
14627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1564
14628 msgid "Star: Change number of corners"
14629 msgstr "Смена количества лучей"
14631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1606
14632 msgid "Star: Change spoke ratio"
14633 msgstr "Смена отношения радиусов"
14635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14636 msgid "Make polygon"
14637 msgstr "Звезда → многоугольник"
14639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1649
14640 msgid "Make star"
14641 msgstr "Многоугольник → звезда"
14643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1684
14644 msgid "Star: Change rounding"
14645 msgstr "Смена закругления"
14647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1718
14648 msgid "Star: Change randomization"
14649 msgstr "Смена случайности искажения"
14651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1903
14652 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
14653 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
14655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1910
14656 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
14657 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
14659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14660 msgid "triangle/tri-star"
14661 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
14663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14664 msgid "square/quad-star"
14665 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
14667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14668 msgid "pentagon/five-pointed star"
14669 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
14671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
14672 msgid "hexagon/six-pointed star"
14673 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
14675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14676 msgid "Corners"
14677 msgstr "Углы"
14679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14680 msgid "Corners:"
14681 msgstr "Углы:"
14683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
14684 msgid "Number of corners of a polygon or star"
14685 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
14687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14688 msgid "thin-ray star"
14689 msgstr "звезда с тонкими лучами"
14691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14692 msgid "pentagram"
14693 msgstr "пентаграмма"
14695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14696 msgid "hexagram"
14697 msgstr "гексаграмма"
14699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14700 msgid "heptagram"
14701 msgstr "гептаграмма"
14703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14704 msgid "octagram"
14705 msgstr "октограмма"
14707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1946
14708 msgid "regular polygon"
14709 msgstr "обычный многоугольник"
14711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14712 msgid "Spoke ratio"
14713 msgstr "Отношение радиусов"
14715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1949
14716 msgid "Spoke ratio:"
14717 msgstr "Отношение радиусов:"
14719 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
14720 #. Base radius is the same for the closest handle.
14721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1952
14722 msgid "Base radius to tip radius ratio"
14723 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
14725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14726 msgid "stretched"
14727 msgstr ""
14729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14730 msgid "twisted"
14731 msgstr ""
14733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14734 msgid "slightly pinched"
14735 msgstr ""
14737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14738 msgid "NOT rounded"
14739 msgstr "БЕЗ закругления"
14741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14742 msgid "slightly rounded"
14743 msgstr "небольшое закругление"
14745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14746 msgid "visibly rounded"
14747 msgstr "заметное закругление"
14749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14750 msgid "well rounded"
14751 msgstr "порядочное закругление"
14753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970
14754 msgid "amply rounded"
14755 msgstr "изрядное закругление"
14757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1970 ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14758 msgid "blown up"
14759 msgstr "безумно"
14761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14762 msgid "Rounded"
14763 msgstr "Закругление"
14765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14766 msgid "Rounded:"
14767 msgstr "Закругление:"
14769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1973
14770 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
14771 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
14773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14774 msgid "NOT randomized"
14775 msgstr "без случайности"
14777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14778 msgid "slightly irregular"
14779 msgstr "едва беспорядочно"
14781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14782 msgid "visibly randomized"
14783 msgstr "заметная случайность"
14785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
14786 msgid "strongly randomized"
14787 msgstr "изрядная случайность"
14789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14790 msgid "Randomized"
14791 msgstr "Случайность"
14793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14794 msgid "Randomized:"
14795 msgstr "Искажение:"
14797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1988
14798 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
14799 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
14801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2003 ../src/widgets/toolbox.cpp:2938
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517 ../src/widgets/toolbox.cpp:5379
14803 msgid "Defaults"
14804 msgstr "По умолчанию"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2004 ../src/widgets/toolbox.cpp:2939
14807 msgid ""
14808 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
14809 "change defaults)"
14810 msgstr ""
14811 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
14812 "можно изменить в настройках Inkscape)"
14814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2076
14815 msgid "Change rectangle"
14816 msgstr "Удаление закругления"
14818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14819 msgid "W:"
14820 msgstr "Ш:"
14822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2268
14823 msgid "Width of rectangle"
14824 msgstr "Ширина прямоугольника"
14826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2285
14827 msgid "Height of rectangle"
14828 msgstr "Высота прямоугольника"
14830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2299 ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
14831 msgid "not rounded"
14832 msgstr "без закругления"
14834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14835 msgid "Horizontal radius"
14836 msgstr "Горизонтальный радиус"
14838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14839 msgid "Rx:"
14840 msgstr "Гор. радиус:"
14842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2302
14843 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14844 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
14846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14847 msgid "Vertical radius"
14848 msgstr "Вертикальный радиус"
14850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14851 msgid "Ry:"
14852 msgstr "Верт. радиус:"
14854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14855 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14856 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
14858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2336
14859 msgid "Not rounded"
14860 msgstr "Не закруглён"
14862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2337
14863 msgid "Make corners sharp"
14864 msgstr "Убрать закругление углов"
14866 #. TODO: use the correct axis here, too
14867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2526
14868 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14869 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
14871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2595
14872 msgid "Angle in X direction"
14873 msgstr "Угол в направлении X"
14875 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2597
14877 msgid "Angle of PLs in X direction"
14878 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
14880 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2619
14882 msgid "State of VP in X direction"
14883 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
14885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2620
14886 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14887 msgstr ""
14888 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
14889 "«бесконечной» (=параллельной)"
14891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14892 msgid "Angle in Y direction"
14893 msgstr "Угол в направлении Y"
14895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2635
14896 msgid "Angle Y:"
14897 msgstr "Угол Y:"
14899 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2637
14901 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14902 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
14904 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2658
14906 msgid "State of VP in Y direction"
14907 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
14909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2659
14910 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14911 msgstr ""
14912 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
14913 "«бесконечной» (=параллельной)"
14915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2674
14916 msgid "Angle in Z direction"
14917 msgstr "Угол в направлении Z"
14919 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2676
14921 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14922 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
14924 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2697
14926 msgid "State of VP in Z direction"
14927 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
14929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2698
14930 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14931 msgstr ""
14932 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
14933 "«бесконечной» (=параллельной)"
14935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
14936 msgid "Change spiral"
14937 msgstr "Сброс изменений спирали"
14939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14940 msgid "just a curve"
14941 msgstr "просто кривая"
14943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
14944 msgid "one full revolution"
14945 msgstr "один полный оборот"
14947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14948 msgid "Number of turns"
14949 msgstr "Количество поворотов"
14951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14952 msgid "Turns:"
14953 msgstr "Витков:"
14955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2898
14956 msgid "Number of revolutions"
14957 msgstr "Количество витков"
14959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14960 msgid "circle"
14961 msgstr "окружность"
14963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14964 msgid "edge is much denser"
14965 msgstr ""
14967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14968 msgid "edge is denser"
14969 msgstr ""
14971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14972 msgid "even"
14973 msgstr "ровная спираль"
14975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14976 msgid "center is denser"
14977 msgstr "центр плотнее"
14979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2909
14980 msgid "center is much denser"
14981 msgstr ""
14983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14984 msgid "Divergence"
14985 msgstr "Отклонение"
14987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14988 msgid "Divergence:"
14989 msgstr "Нелинейность:"
14991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2912
14992 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14993 msgstr ""
14994 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
14995 "равномерно"
14997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
14998 msgid "starts from center"
14999 msgstr "начинается из центра"
15001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15002 msgid "starts mid-way"
15003 msgstr ""
15005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2923
15006 msgid "starts near edge"
15007 msgstr ""
15009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15010 msgid "Inner radius"
15011 msgstr "Внутренний радиус"
15013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15014 msgid "Inner radius:"
15015 msgstr "Внутренний радиус:"
15017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2926
15018 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
15019 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
15021 #. Width
15022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15023 msgid "(pinch tweak)"
15024 msgstr "(узкая кисть)"
15026 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042 ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219 ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15029 msgid "(default)"
15030 msgstr "(по умолчанию)"
15032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
15033 msgid "(broad tweak)"
15034 msgstr "(широкая кисть)"
15036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3045
15037 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
15038 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
15040 #. Force
15041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15042 msgid "(minimum force)"
15043 msgstr "(минимальная)"
15045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
15046 msgid "(maximum force)"
15047 msgstr "(максимальная)"
15049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15050 msgid "Force"
15051 msgstr "Сила"
15053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15054 msgid "Force:"
15055 msgstr "Сила:"
15057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3061
15058 msgid "The force of the tweak action"
15059 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
15061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3078
15062 msgid "Push mode"
15063 msgstr "Режим толкания"
15065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3079
15066 msgid "Push parts of paths in any direction"
15067 msgstr "Выталкивание частей контуров"
15069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3085
15070 msgid "Shrink mode"
15071 msgstr "Режим сокращения объёма"
15073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3086
15074 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
15075 msgstr "Втяжка части контуров"
15077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3092
15078 msgid "Grow mode"
15079 msgstr "Режим наращивания объёма"
15081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3093
15082 msgid "Grow (outset) parts of paths"
15083 msgstr "Наращивание частей контуров"
15085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3099
15086 msgid "Attract mode"
15087 msgstr "Режим притягивания"
15089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3100
15090 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
15091 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
15093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3106
15094 msgid "Repel mode"
15095 msgstr "Режим отталкивания"
15097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3107
15098 msgid "Repel parts of paths from cursor"
15099 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
15101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
15102 msgid "Roughen mode"
15103 msgstr "Режим огрубления"
15105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
15106 msgid "Roughen parts of paths"
15107 msgstr "Огрубление частей контуров"
15109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3120
15110 msgid "Color paint mode"
15111 msgstr "Режим рисования цветом"
15113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3121
15114 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
15115 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
15117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3127
15118 msgid "Color jitter mode"
15119 msgstr "Режим перебора цветов"
15121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3128
15122 msgid "Jitter the colors of selected objects"
15123 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
15125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3133
15126 msgid "Mode:"
15127 msgstr "Режим:"
15129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3153
15130 msgid "Channels:"
15131 msgstr "Каналы:"
15133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
15134 msgid "In color mode, act on objects' hue"
15135 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
15137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3167
15138 msgid "H"
15139 msgstr "H"
15141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3178
15142 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
15143 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
15145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3181
15146 msgid "S"
15147 msgstr "S"
15149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3192
15150 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
15151 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
15153 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3195
15154 msgid "L"
15155 msgstr "L"
15157 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3206
15158 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
15159 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
15161 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3209
15162 msgid "O"
15163 msgstr "O"
15165 #. Fidelity
15166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15167 msgid "(rough, simplified)"
15168 msgstr "(грубо, упрощённо)"
15170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3219
15171 msgid "(fine, but many nodes)"
15172 msgstr "(точно, но много узлов)"
15174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15175 msgid "Fidelity"
15176 msgstr "Точность"
15178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
15179 msgid "Fidelity:"
15180 msgstr "Точность:"
15182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3223
15183 msgid ""
15184 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
15185 "generate a lot of new nodes"
15186 msgstr ""
15188 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3240 ../src/widgets/toolbox.cpp:3492
15189 msgid "Pressure"
15190 msgstr "Нажим"
15192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3241
15193 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
15194 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
15196 #. Width
15197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15198 msgid "(hairline)"
15199 msgstr "(волосок)"
15201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
15202 msgid "(broad stroke)"
15203 msgstr "(широкий штрих)"
15205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3350
15206 msgid "Pen Width"
15207 msgstr "Толщина пера"
15209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3351
15210 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
15211 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
15213 #. Thinning
15214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15215 msgid "(speed blows up stroke)"
15216 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
15218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15219 msgid "(slight widening)"
15220 msgstr "(легкое утолщение)"
15222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15223 msgid "(constant width)"
15224 msgstr "(постоянная ширина)"
15226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15227 msgid "(slight thinning, default)"
15228 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
15230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
15231 msgid "(speed deflates stroke)"
15232 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
15234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15235 msgid "Stroke Thinning"
15236 msgstr "Утоньшение штриха"
15238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3366
15239 msgid "Thinning:"
15240 msgstr "Сужение:"
15242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3367
15243 msgid ""
15244 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
15245 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
15246 msgstr ""
15247 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
15248 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
15250 #. Angle
15251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15252 msgid "(left edge up)"
15253 msgstr ""
15255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15256 msgid "(horizontal)"
15257 msgstr ""
15259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3379
15260 msgid "(right edge up)"
15261 msgstr ""
15263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15264 msgid "Pen Angle"
15265 msgstr "Угол пера"
15267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3382
15268 msgid "Angle:"
15269 msgstr "Угол:"
15271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3383
15272 msgid ""
15273 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
15274 "fixation = 0)"
15275 msgstr ""
15276 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
15277 "имеет)"
15279 #. Fixation
15280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15281 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
15282 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
15284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15285 msgid "(almost fixed, default)"
15286 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
15288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3396
15289 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
15290 msgstr ""
15292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15293 msgid "Fixation"
15294 msgstr "Фиксация"
15296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3399
15297 msgid "Fixation:"
15298 msgstr "Фиксация:"
15300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3400
15301 msgid ""
15302 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed "
15303 "angle)"
15304 msgstr ""
15305 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1 = угол "
15306 "не меняется)"
15308 #. Cap Rounding
15309 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15310 msgid "(blunt caps, default)"
15311 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
15313 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15314 msgid "(slightly bulging)"
15315 msgstr "(слегка закругленные)"
15317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15318 msgid "(approximately round)"
15319 msgstr "(примерно круглые)"
15321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3412
15322 msgid "(long protruding caps)"
15323 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
15325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15326 msgid "Cap rounding"
15327 msgstr "Закругление концов"
15329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3416
15330 msgid "Caps:"
15331 msgstr "Концы:"
15333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
15334 msgid ""
15335 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
15336 "round caps)"
15337 msgstr ""
15339 #. Tremor
15340 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15341 msgid "(smooth line)"
15342 msgstr "(гладкая линия)"
15344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15345 msgid "(slight tremor)"
15346 msgstr "(легкое дрожание)"
15348 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15349 msgid "(noticeable tremor)"
15350 msgstr "(заметное дрожание)"
15352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3429
15353 msgid "(maximum tremor)"
15354 msgstr "(максимальное дрожание)"
15356 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15357 msgid "Stroke Tremor"
15358 msgstr "Дрожание штриха"
15360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3432
15361 msgid "Tremor:"
15362 msgstr "Дрожание:"
15364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3433
15365 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
15366 msgstr ""
15368 #. Wiggle
15369 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15370 msgid "(no wiggle)"
15371 msgstr "(без виляния)"
15373 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15374 msgid "(slight deviation)"
15375 msgstr "(легкое отклонение)"
15377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
15378 msgid "(wild waves and curls)"
15379 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
15381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15382 msgid "Pen Wiggle"
15383 msgstr "Виляние пером"
15385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3449
15386 msgid "Wiggle:"
15387 msgstr "Виляние:"
15389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3450
15390 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
15391 msgstr ""
15393 #. Mass
15394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15395 msgid "(no inertia)"
15396 msgstr "(без инерции)"
15398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15399 msgid "(slight smoothing, default)"
15400 msgstr ""
15402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15403 msgid "(noticeable lagging)"
15404 msgstr "(заметное отставание)"
15406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
15407 msgid "(maximum inertia)"
15408 msgstr "(максимальная инерция)"
15410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15411 msgid "Pen Mass"
15412 msgstr "Масса пера"
15414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3465
15415 msgid "Mass:"
15416 msgstr "Масса:"
15418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3466
15419 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
15420 msgstr ""
15422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3480
15423 msgid "Trace Background"
15424 msgstr "Трассировать фон"
15426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3481
15427 msgid ""
15428 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
15429 "minimum width, black - maximum width)"
15430 msgstr ""
15432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3493
15433 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
15434 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
15436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3504
15437 msgid "Tilt"
15438 msgstr "Наклон"
15440 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3505
15441 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
15442 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
15444 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
15445 msgid "Reset all parameters to defaults"
15446 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
15448 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
15449 msgid "Arc: Change start/end"
15450 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
15452 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3666
15453 msgid "Arc: Change open/closed"
15454 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
15456 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15457 msgid "Start"
15458 msgstr "Начало"
15460 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3789
15461 msgid "Start:"
15462 msgstr "Начало:"
15464 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3790
15465 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
15466 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
15468 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15469 msgid "End"
15470 msgstr "Конец"
15472 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3802
15473 msgid "End:"
15474 msgstr "Конец:"
15476 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3803
15477 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
15478 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
15480 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3819
15481 msgid "Closed arc"
15482 msgstr "Закрытая дуга"
15484 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3820
15485 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
15486 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
15488 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3826
15489 msgid "Open Arc"
15490 msgstr "Открытая дуга"
15492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3827
15493 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
15494 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
15496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
15497 msgid "Make whole"
15498 msgstr "Сделать целым"
15500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
15501 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
15502 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
15504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3918
15505 msgid "Pick alpha"
15506 msgstr "Снимать полупрозрачность"
15508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3919
15509 msgid ""
15510 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
15511 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
15512 msgstr ""
15513 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
15514 "отключено, снимается только видимый цвет"
15516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3930
15517 msgid "Set alpha"
15518 msgstr "Установить полупрозрачность"
15520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3931
15521 msgid ""
15522 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
15523 msgstr ""
15524 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
15526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4258
15527 msgid "Text: Change font family"
15528 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
15530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4343
15531 msgid "Text: Change alignment"
15532 msgstr "Текст: сменить выключку"
15534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
15535 msgid "Text: Change font style"
15536 msgstr "Текст: сменить начертание"
15538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4473
15539 msgid "Text: Change orientation"
15540 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
15542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4572
15543 msgid "Text: Change font size"
15544 msgstr "Текст: сменить кегль"
15546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
15547 msgid ""
15548 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
15549 "default font instead."
15550 msgstr ""
15551 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
15552 "шрифт по умолчанию."
15554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
15555 msgid "Align left"
15556 msgstr "Выключка влево"
15558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4872
15559 msgid "Align right"
15560 msgstr "Выключка вправо"
15562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
15563 msgid "Justify"
15564 msgstr "Выключка по ширине"
15566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4899
15567 msgid "Bold"
15568 msgstr "Полужирное"
15570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4910
15571 msgid "Italic"
15572 msgstr "Наклонное"
15574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
15575 msgid "Change connector spacing"
15576 msgstr "Смена интервала линии соединения"
15578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5128
15579 msgid "Avoid"
15580 msgstr "Избегать"
15582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5138
15583 msgid "Ignore"
15584 msgstr "Игнорировать"
15586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15587 msgid "Connector Spacing"
15588 msgstr "Интервал линии соединения"
15590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5150
15591 msgid "Spacing:"
15592 msgstr "Интервал:"
15594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
15595 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
15596 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
15598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
15599 msgid "Graph"
15600 msgstr "Граф"
15602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15603 msgid "Connector Length"
15604 msgstr "Длина линии соединения"
15606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5172
15607 msgid "Length:"
15608 msgstr "Длина:"
15610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5173
15611 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
15612 msgstr ""
15613 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
15615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
15616 msgid "Downwards"
15617 msgstr "Вниз"
15619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
15620 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
15621 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
15623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
15624 msgid "Do not allow overlapping shapes"
15625 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
15627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
15628 msgid "Fill by"
15629 msgstr "Чем залить"
15631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5304
15632 msgid "Fill by:"
15633 msgstr "Чем залить:"
15635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
15636 #, fuzzy
15637 msgid "Fill Threshold"
15638 msgstr "Постеризация"
15640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5317
15641 msgid ""
15642 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
15643 "pixels to be counted in the fill"
15644 msgstr ""
15646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15647 msgid "Grow/shrink by"
15648 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
15650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5341
15651 msgid "Grow/shrink by:"
15652 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
15654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5342
15655 msgid ""
15656 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
15657 msgstr ""
15659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5367
15660 #, fuzzy
15661 msgid "Close gaps"
15662 msgstr "Закрытая дуга"
15664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5368
15665 #, fuzzy
15666 msgid "Close gaps:"
15667 msgstr "Закрытая дуга"
15669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5380
15670 #, fuzzy
15671 msgid ""
15672 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
15673 "to change defaults)"
15674 msgstr ""
15675 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
15676 "можно изменить в настройках Inkscape)"
15679 #. Local Variables:
15680 #. mode:c++
15681 #. c-file-style:"stroustrup"
15682 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
15683 #. indent-tabs-mode:nil
15684 #. fill-column:99
15685 #. End:
15687 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
15688 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
15689 msgid "Add Nodes"
15690 msgstr "Добавить узлы"
15692 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
15693 msgid "Maximum segment length (px)"
15694 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
15696 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
15697 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3 ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
15698 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
15699 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
15700 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
15701 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
15702 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
15703 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
15704 msgid "Modify Path"
15705 msgstr "Изменение контура"
15707 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
15708 msgid "AI 8.0 Input"
15709 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
15711 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
15712 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
15713 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
15715 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
15716 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
15717 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
15719 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
15720 msgid "AI 8.0 Output"
15721 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
15723 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
15724 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15725 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
15727 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
15728 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
15729 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
15731 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
15732 msgid "AI SVG Input"
15733 msgstr "Импорт AI SVG"
15735 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
15736 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
15737 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
15739 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
15740 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
15741 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
15743 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
15744 msgid "Brighter"
15745 msgstr "Ярче"
15747 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
15748 msgid "Blue Function"
15749 msgstr "Функция синего"
15751 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
15752 msgid "Custom..."
15753 msgstr "Другой..."
15755 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
15756 msgid "Green Function"
15757 msgstr "Функция зелёного"
15759 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
15760 msgid "Red Function"
15761 msgstr "Функция красного"
15763 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
15764 msgid "Darker"
15765 msgstr "Темнее"
15767 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
15768 msgid "Desaturate"
15769 msgstr "Обесцветить"
15771 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
15772 msgid "Grayscale"
15773 msgstr "Градации серого"
15775 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
15776 msgid "Less Hue"
15777 msgstr "Меньше тона"
15779 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
15780 msgid "Less Light"
15781 msgstr "Меньше яркости"
15783 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
15784 msgid "Less Saturation"
15785 msgstr "Меньше насыщенности"
15787 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
15788 msgid "More Hue"
15789 msgstr "Больше тона"
15791 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
15792 msgid "More Light"
15793 msgstr "Больше яркости"
15795 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
15796 msgid "More Saturation"
15797 msgstr "Больше насыщенности"
15799 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
15800 msgid "Negative"
15801 msgstr "Негатив"
15803 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
15804 msgid "Randomize"
15805 msgstr "Случайные значения"
15807 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
15808 msgid "Remove Blue"
15809 msgstr "Удалить синий компонент"
15811 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
15812 msgid "Remove Green"
15813 msgstr "Удалить зелёный компонент"
15815 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
15816 msgid "Remove Red"
15817 msgstr "Удалить красный компонент"
15819 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
15820 msgid "RGB Barrel"
15821 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
15823 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
15824 msgid "By color (RRGGBB hex):"
15825 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
15827 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
15828 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
15829 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
15831 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
15832 msgid "Replace color..."
15833 msgstr "Заменить цвет..."
15835 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
15836 msgid "A diagram created with the program Dia"
15837 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
15839 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
15840 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
15841 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
15843 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
15844 msgid "Dia Input"
15845 msgstr "Импорт файлов Dia"
15847 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
15848 msgid ""
15849 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
15850 "at http://live.gnome.org/Dia"
15851 msgstr ""
15852 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
15853 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
15855 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
15856 msgid ""
15857 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
15858 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
15859 "Inkscape installation."
15860 msgstr ""
15861 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
15862 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
15864 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
15865 msgid "X Offset"
15866 msgstr "Смещение по X"
15868 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
15869 msgid "Y Offset"
15870 msgstr "Смещение по Y"
15872 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
15873 msgid "Dot size"
15874 msgstr "Размер точек"
15876 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15877 msgid "Font size"
15878 msgstr "Кегль шрифта"
15880 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15881 msgid "Number Nodes"
15882 msgstr "Нумерация узлов"
15884 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
15885 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15886 msgid "Visualize Path"
15887 msgstr "Визуализация контура"
15889 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15890 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15891 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15892 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15894 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15895 msgid "DXF Input"
15896 msgstr "Импорт DXF"
15898 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15899 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15900 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
15902 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15903 msgid ""
15904 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
15905 "sourceforge.net/"
15906 msgstr ""
15907 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
15908 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15910 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15911 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15912 msgstr "Настольный плоттер"
15914 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15915 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15916 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
15918 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15919 msgid "DXF Output"
15920 msgstr "Экспорт в DXF"
15922 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15923 msgid "DXF file written by pstoedit"
15924 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
15926 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15927 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15928 msgstr ""
15929 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
15930 "pstoedit"
15932 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15933 msgid "Blur height"
15934 msgstr "Высота размывания:"
15936 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15937 msgid "Blur stdDeviation"
15938 msgstr "Стд. отклонение размывания"
15940 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15941 msgid "Blur width"
15942 msgstr "Ширина размывания"
15944 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15945 msgid "Edge 3D"
15946 msgstr "Объёмные края"
15948 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15949 msgid "Illumination Angle"
15950 msgstr "Угол освещения"
15952 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15953 msgid "Only black and white"
15954 msgstr "Только ч/б"
15956 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15957 msgid "Shades"
15958 msgstr "Тени"
15960 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15961 msgid "Embed All Images"
15962 msgstr "Встроить все растровые файлы"
15964 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15965 msgid "Embed only selected images"
15966 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
15968 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15969 msgid "EPS Input"
15970 msgstr "Импорт файлов EPS"
15972 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15973 msgid "Encapsulated Postscript"
15974 msgstr "Encapsulated Postscript"
15976 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15977 msgid "EPSI Output"
15978 msgstr "Экспорт в EPSI"
15980 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15981 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15982 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15984 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15985 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15986 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
15988 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15989 msgid "LaTeX formula"
15990 msgstr "Формула LaTeX"
15992 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15993 msgid "LaTeX formula: "
15994 msgstr "Формула LaTeX: "
15996 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15997 msgid "Export as GIMP Palette"
15998 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
16000 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
16001 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
16002 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
16004 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
16005 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
16006 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
16008 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
16009 msgid "Extract One Image"
16010 msgstr "Извлечь изображение"
16012 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
16013 msgid "Path to save image"
16014 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
16016 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
16017 msgid "Open files saved with XFIG"
16018 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
16020 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
16021 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
16022 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
16024 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
16025 msgid "XFIG Input"
16026 msgstr "Импорт XFIG"
16028 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
16029 msgid "Flatness"
16030 msgstr "Гладкость"
16032 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
16033 msgid "Flatten Beziers"
16034 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
16036 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
16037 msgid "Fractalize"
16038 msgstr "Фрактализация"
16040 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
16041 msgid "Smoothness"
16042 msgstr "Сглаженность"
16044 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
16045 msgid "Subdivisions"
16046 msgstr "Создание и правка изображений в формате SVG"
16048 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
16049 msgid "Calculate first derivative numerically"
16050 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
16052 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
16053 msgid "Draw Axes"
16054 msgstr "Нарисовать оси"
16056 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
16057 msgid "End x-value"
16058 msgstr "Конечное значение по оси X"
16060 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
16061 msgid "First derivative"
16062 msgstr "Первая производная"
16064 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
16065 msgid "Function"
16066 msgstr "Функция"
16068 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
16069 msgid "Function Plotter"
16070 msgstr "Построитель графиков"
16072 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
16073 msgid "Functions"
16074 msgstr "Справка по функциям"
16076 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
16077 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
16078 msgstr ""
16080 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
16081 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
16082 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
16084 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
16085 msgid "Range and Sampling"
16086 msgstr "Диапазон и выборка"
16088 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
16089 msgid "Remove rectangle"
16090 msgstr "Удалить прямоугольник"
16092 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
16093 msgid "Samples"
16094 msgstr "Примеры"
16096 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
16097 msgid ""
16098 "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y "
16099 "scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle "
16100 "range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at "
16101 "+/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined "
16102 "numerically."
16103 msgstr ""
16105 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
16106 #, fuzzy
16107 msgid ""
16108 "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); "
16109 "fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); "
16110 "pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos"
16111 "(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The "
16112 "constants pi and e are also available."
16113 msgstr ""
16114 "Возможно  использование следующих функций: (это стандартные математические "
16115 "функции в Python) ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,"
16116 "i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); "
16117 "asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees"
16118 "(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование "
16119 "констант pi и e."
16121 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
16122 msgid "Start x-value"
16123 msgstr "Начальное значение по оси X"
16125 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
16126 msgid "Use"
16127 msgstr "Как использовать"
16129 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
16130 msgid "Use polar coordinates"
16131 msgstr "Использовать полярные координаты"
16133 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
16134 msgid "y-value of rectangle's bottom"
16135 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
16137 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
16138 msgid "y-value of rectangle's top"
16139 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
16141 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
16142 msgid "Circular pitch, px"
16143 msgstr "Окружной шаг, px"
16145 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
16146 msgid "Gear"
16147 msgstr "Зубчатое колесо"
16149 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
16150 msgid "Number of teeth"
16151 msgstr "Количество зубцов"
16153 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
16154 msgid "Pressure angle"
16155 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
16157 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
16158 msgid "GIMP XCF"
16159 msgstr "GIMP XCF"
16161 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
16162 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
16163 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
16165 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
16166 msgid "Draw Handles"
16167 msgstr "Нарисовать рычаги"
16169 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
16170 msgid "Ask Us a Question"
16171 msgstr "Задайте нам вопрос"
16173 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
16174 msgid "Command Line Options"
16175 msgstr "Справка по командной строке"
16177 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
16178 msgid "FAQ"
16179 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
16181 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
16182 msgid "Keys and Mouse Reference"
16183 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
16185 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
16186 msgid "Inkscape Manual"
16187 msgstr "Руководство по Inkscape"
16189 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
16190 msgid "New in This Version"
16191 msgstr "Новшества этой версии"
16193 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
16194 msgid "Report a Bug"
16195 msgstr "Сообщить об ошибке"
16197 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
16198 msgid "SVG 1.1 Specification"
16199 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
16201 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
16202 msgid "Duplicate endpaths"
16203 msgstr "Продублировать конечные контуры"
16205 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
16206 msgid "Interpolate"
16207 msgstr "Интерполяция"
16209 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
16210 msgid "Interpolate style (experimental)"
16211 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
16213 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
16214 msgid "Interpolation method"
16215 msgstr "Способ интерполяции"
16217 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
16218 msgid "Interpolation steps"
16219 msgstr "Шаги интерполяции"
16221 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
16222 msgid "Axiom"
16223 msgstr "Аксиома"
16225 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
16226 msgid "L-system"
16227 msgstr "Система Линденмайера"
16229 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
16230 msgid "Left angle"
16231 msgstr "Левый угол"
16233 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
16234 #, no-c-format
16235 msgid "Randomize angle (%)"
16236 msgstr "Случайный угол (%)"
16238 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
16239 #, no-c-format
16240 msgid "Randomize step (%)"
16241 msgstr "Случайный шаг (%)"
16243 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
16244 msgid "Right angle"
16245 msgstr "Правый угол"
16247 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
16248 msgid "Rules"
16249 msgstr "Правила"
16251 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
16252 msgid "Step length (px)"
16253 msgstr "Длина шага (px)"
16255 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
16256 msgid "Lorem ipsum"
16257 msgstr "Шаблонный текст"
16259 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
16260 msgid "Number of paragraphs"
16261 msgstr "Количество абзацев"
16263 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
16264 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
16265 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
16267 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
16268 msgid "Sentences per paragraph"
16269 msgstr "Предложений в абзаце"
16271 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
16272 msgid ""
16273 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
16274 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
16275 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
16276 msgstr ""
16277 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
16278 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
16279 "если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
16280 "слое."
16282 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
16283 msgid "Color Markers to Match Stroke"
16284 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
16286 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
16287 msgid "Font size [px]"
16288 msgstr "Кегль шрифта [px]"
16290 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
16291 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
16292 msgid "Length Unit: "
16293 msgstr "Единица длины:"
16295 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
16296 msgid "Measure"
16297 msgstr "Измерить контур"
16299 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
16300 msgid "Measure Path"
16301 msgstr "Измерить контур"
16303 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
16304 msgid "Offset [px]"
16305 msgstr "Смещение [px]"
16307 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
16308 msgid "Precision"
16309 msgstr "Точность"
16311 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
16312 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
16313 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
16315 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
16316 msgid ""
16317 "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-"
16318 "on-path object with the selected unit. The number of significant digits can "
16319 "be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance "
16320 "from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements "
16321 "in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the "
16322 "real world, Scale must be set to 250."
16323 msgstr ""
16324 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
16325 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
16326 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» "
16327 "задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет "
16328 "измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см "
16329 "равен 2,5 м, необходимо указать 250."
16331 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
16332 msgid "Angle"
16333 msgstr "Угол"
16335 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
16336 msgid "Extrude"
16337 msgstr "Выдавливание"
16339 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
16340 msgid "Magnitude"
16341 msgstr "Величина"
16343 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
16344 msgid "ASCII Text with outline markup"
16345 msgstr ""
16347 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
16348 msgid "Text Outline File (*.outline)"
16349 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
16351 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
16352 msgid "Text Outline Input"
16353 msgstr "Импорт Text Outline"
16355 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
16356 msgid "Copies of the pattern:"
16357 msgstr "Копий текстуры:"
16359 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
16360 msgid "Deformation type:"
16361 msgstr "Тип деформации:"
16363 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
16364 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
16365 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
16367 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
16368 msgid "Pattern along Path"
16369 msgstr "Текстура по контуру"
16371 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
16372 msgid "Space between copies:"
16373 msgstr "Интервал между копиями:"
16375 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
16376 msgid ""
16377 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
16378 "pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/"
16379 "clones... allowed)"
16380 msgstr ""
16382 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
16383 msgid "Bleed (in)"
16384 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
16386 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
16387 msgid "Bond Weight #"
16388 msgstr ""
16390 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
16391 msgid "Book Height (inches)"
16392 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
16394 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
16395 msgid "Book Properties"
16396 msgstr "Параметры книги"
16398 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
16399 msgid "Book Width (inches)"
16400 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
16402 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
16403 msgid "Caliper (inches)"
16404 msgstr ""
16406 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
16407 msgid "Cover"
16408 msgstr "Обложка"
16410 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
16411 msgid "Cover Thickness Measurement"
16412 msgstr "Измерение толщины обложки"
16414 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
16415 msgid "Generate Template"
16416 msgstr "Создание шаблонов"
16418 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
16419 msgid "Interior Pages"
16420 msgstr "Внутренние страницы"
16422 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
16423 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
16424 msgstr ""
16426 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
16427 msgid "Number of Pages"
16428 msgstr "Число страниц"
16430 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
16431 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
16432 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
16434 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
16435 msgid "Paper Thickness Measurement"
16436 msgstr "Измерение толщины бумаги"
16438 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
16439 msgid "Perfect-Bound Cover"
16440 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
16442 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
16443 msgid "Remove existing guides"
16444 msgstr "Удалить существующие направляющие"
16446 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
16447 msgid "Specify Width"
16448 msgstr "Укажите ширину:"
16450 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
16451 msgid "Perspective"
16452 msgstr "Перспектива"
16454 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
16455 msgid "Postscript"
16456 msgstr "Postscript"
16458 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
16459 msgid "Postscript (*.ps)"
16460 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
16462 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
16463 msgid "Postscript Input"
16464 msgstr "Импорт файлов Postscript"
16466 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
16467 msgid "Developer Examples"
16468 msgstr "Примеры для разработчиков"
16470 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
16471 msgid "RadioButton example"
16472 msgstr "Пример RadioButton"
16474 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
16475 msgid "Select option: "
16476 msgstr "Укажите параметр:"
16478 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
16479 msgid "Select second option: "
16480 msgstr "Укажите второй параметр:"
16482 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
16483 msgid "Jitter nodes"
16484 msgstr "Дрожание узлов"
16486 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
16487 msgid "Maximum displacement, px"
16488 msgstr "Макс. смещение, px"
16490 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
16491 msgid "Shift node handles"
16492 msgstr "Смещение рычагов узла"
16494 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
16495 msgid "Shift nodes"
16496 msgstr "Смещение узлов"
16498 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
16499 msgid ""
16500 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
16501 "selected path."
16502 msgstr ""
16503 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
16504 "контура"
16506 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
16507 msgid "Use normal distribution"
16508 msgstr "Использовать обычное распределение"
16510 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
16511 msgid "Random Point"
16512 msgstr "Случайная точка"
16514 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
16515 msgid "Random Position"
16516 msgstr "Случайное положение"
16518 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
16519 msgid "Bar Height:"
16520 msgstr "Высота штрих-кода:"
16522 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
16523 msgid "Barcode"
16524 msgstr "Штрих-код"
16526 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
16527 msgid "Barcode Data:"
16528 msgstr "Данные штрих-кода:"
16530 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
16531 msgid "Barcode Type:"
16532 msgstr "Тип штрих-кода:"
16534 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
16535 msgid "Initial size"
16536 msgstr "Исходный размер"
16538 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
16539 msgid "Minimum size"
16540 msgstr "Минимальный размер"
16542 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
16543 msgid "Random Tree"
16544 msgstr "Случайное дерево"
16546 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
16547 #, no-c-format
16548 msgid "Curve (%):"
16549 msgstr "Кривая (%):"
16551 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
16552 msgid "Rubber Stretch"
16553 msgstr "Резиновое растягивание"
16555 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
16556 #, no-c-format
16557 msgid "Strength (%):"
16558 msgstr "Сила (%):"
16560 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
16561 msgid "A diagram created with the program Sketch"
16562 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
16564 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
16565 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
16566 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
16568 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
16569 msgid "Sketch Input"
16570 msgstr "Импорт файлов Sketch"
16572 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
16573 msgid "Gear Placement"
16574 msgstr "Размещение шестерёнки"
16576 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
16577 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
16578 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
16580 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
16581 msgid "Outside (Epitrochoid)"
16582 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
16584 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
16585 msgid "Quality (Default = 16)"
16586 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
16588 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
16589 msgid "R - Ring Radius (px)"
16590 msgstr "R - радиус кольца (px)"
16592 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
16593 msgid "Rotation (deg)"
16594 msgstr "Вращение (градусы)"
16596 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
16597 msgid "Spirograph"
16598 msgstr "Спирограф"
16600 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
16601 msgid "d - Pen Radius (px)"
16602 msgstr "d — радиус пера (px)"
16604 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
16605 msgid "r - Gear Radius (px)"
16606 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
16608 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
16609 msgid "Behavior"
16610 msgstr "Поведение"
16612 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
16613 msgid "Straighten Segments"
16614 msgstr "Выпрямить сегменты"
16616 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
16617 msgid "Envelope"
16618 msgstr "Перспектива"
16620 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
16621 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
16622 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
16624 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
16625 msgid ""
16626 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
16627 "files"
16628 msgstr ""
16629 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
16630 "файлы"
16632 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
16633 msgid "ZIP Output"
16634 msgstr "Экспорт в ZIP"
16636 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
16637 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
16638 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
16640 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
16641 msgid "Microsoft's GUI definition format"
16642 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
16644 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
16645 msgid "XAML Output"
16646 msgstr "Экспорт в XAML"
16648 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
16649 msgid "fLIP cASE"
16650 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
16652 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
16653 msgid "lowercase"
16654 msgstr "все строчные"
16656 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
16657 msgid "UPPERCASE"
16658 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
16660 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
16661 msgid "rANdOm CasE"
16662 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
16664 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
16665 msgid "Replace text..."
16666 msgstr "Заменить текст..."
16668 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
16669 msgid "Title Case"
16670 msgstr "Титульный Регистр"
16672 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
16673 msgid "Sentence case"
16674 msgstr "Как в предложении"
16676 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
16677 msgid "ASCII Text"
16678 msgstr "ASCII текст"
16680 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
16681 msgid "Text File (*.txt)"
16682 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
16684 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
16685 msgid "Text Input"
16686 msgstr "Импорт текстовых файлов"
16688 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
16689 msgid "Amount of whirl"
16690 msgstr "Величина завихрения"
16692 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
16693 msgid "Rotation is clockwise"
16694 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
16696 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
16697 msgid "Whirl"
16698 msgstr "Завихрение"
16700 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
16701 msgid "A popular graphics file format for clipart"
16702 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
16704 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
16705 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
16706 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
16708 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
16709 msgid "Windows Metafile Input"
16710 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
16712 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
16713 msgid "XAML Input"
16714 msgstr "Импорт XAML"
16716 #~ msgid "medium"
16717 #~ msgstr "средняя"
16719 #~ msgid "X Channel"
16720 #~ msgstr "Канал X"
16722 #~ msgid "Y Channel"
16723 #~ msgstr "Канал Y"
16725 #~ msgid "Stitch Tiles"
16726 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
16728 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
16729 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
16731 #~ msgid "Search Tag"
16732 #~ msgstr "Искать по метке:"
16734 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
16735 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
16737 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16738 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
16740 #~ msgid "Pin Dialog"
16741 #~ msgstr "Плавающая палитра"
16743 #~ msgid "PostScript 3"
16744 #~ msgstr "PostScript Level 3"
16746 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
16747 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
16749 #, fuzzy
16750 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
16751 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
16753 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
16754 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
16756 #~ msgid "Measure unit:"
16757 #~ msgstr "Единица измерения:"
16759 #~ msgid "Degrees:"
16760 #~ msgstr "Градусов:"
16762 #~ msgid "Convolve"
16763 #~ msgstr "Свёртка"
16765 #~ msgid "Kernel Array"
16766 #~ msgstr "Ядерный массив"
16768 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
16769 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
16771 #~ msgid "Start point jitter"
16772 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
16774 #~ msgid "End point jitter"
16775 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
16777 #~ msgid "Slope"
16778 #~ msgstr "Угловой коэфф."
16780 #~ msgid "Intercept"
16781 #~ msgstr "Отрезок"
16783 #~ msgid "window behaviour|Normal"
16784 #~ msgstr "Как обычно"
16786 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
16787 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
16789 #~ msgid "Snap di_stance"
16790 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
16792 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
16793 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
16795 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
16796 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
16798 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
16799 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
16801 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
16802 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
16804 #~ msgid "Date:"
16805 #~ msgstr "Дата:"
16807 #~ msgid "Format:"
16808 #~ msgstr "Формат:"
16810 #~ msgid "Creator:"
16811 #~ msgstr "Создатель:"
16813 #~ msgid "Rights:"
16814 #~ msgstr "Права:"
16816 #~ msgid "Publisher:"
16817 #~ msgstr "Издатель:"
16819 #~ msgid "Identifier:"
16820 #~ msgstr "Идентификатор:"
16822 #~ msgid "Source:"
16823 #~ msgstr "Источник:"
16825 #~ msgid "Relation:"
16826 #~ msgstr "Отношение:"
16828 #~ msgid "Language:"
16829 #~ msgstr "Язык:"
16831 #~ msgid "Subject:"
16832 #~ msgstr "Объект:"
16834 #~ msgid "Coverage:"
16835 #~ msgstr "Охват:"
16837 #~ msgid "Description:"
16838 #~ msgstr "Описание:"
16840 #~ msgid "Contributor:"
16841 #~ msgstr "Соавторы:"
16843 #~ msgid "Default Metadata"
16844 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
16846 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
16847 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
16849 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16850 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
16852 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16853 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
16855 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16856 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
16858 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16859 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
16861 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16862 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
16864 #~ msgid "Free Art License"
16865 #~ msgstr "Free Art License"
16867 #~ msgid "Default License"
16868 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
16870 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
16871 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
16873 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
16874 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
16876 #~ msgid "Angle Y"
16877 #~ msgstr "Угол Y"
16879 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
16880 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
16882 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
16883 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
16885 #~ msgid "Pattern along path"
16886 #~ msgstr "Текстура по контуру"
16888 #~ msgid "Change layer opacity"
16889 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
16891 #~ msgid "Opacity, %:"
16892 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
16894 #~ msgid "Move by:"
16895 #~ msgstr "Переместить на:"
16897 #, fuzzy
16898 #~ msgid "Increase angle by:"
16899 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
16901 #~ msgid "Move to:"
16902 #~ msgstr "Переместить в:"
16904 #~ msgid "Set angle to:"
16905 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
16907 #~ msgid "%s at %s"
16908 #~ msgstr "%s в %s"
16910 #~ msgid "Moving %s %s"
16911 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
16913 #~ msgid "_Snapping enabled"
16914 #~ msgstr "_Прилипание включено"
16916 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
16917 #~ msgstr ""
16918 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
16919 #~ "расстояния до него"
16921 #~ msgid ""
16922 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
16923 #~ msgstr ""
16924 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
16925 #~ "от расстояния до неё"
16927 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
16928 #~ msgstr ""
16929 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости "
16930 #~ "от расстояния до неё"
16932 #, fuzzy
16933 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
16934 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
16936 #~ msgid "Print _Direct"
16937 #~ msgstr "Печать на_прямую"
16939 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
16940 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
16942 #~ msgid "unknown error"
16943 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
16945 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
16946 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
16948 #~ msgid "Print Preview not available"
16949 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
16951 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
16952 #~ msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
16954 #~ msgid "Spacing between letters"
16955 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
16957 #~ msgid "Spacing between lines"
16958 #~ msgstr "Интерлиньяж"
16960 #~ msgid "Horizontal kerning"
16961 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
16963 #~ msgid "Vertical kerning"
16964 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
16966 #~ msgid "Letter rotation"
16967 #~ msgstr "Вращение символа"
16969 #~ msgid "Snap details"
16970 #~ msgstr "Еще прилипание"
16972 #~ msgid "Gridtype"
16973 #~ msgstr "Тип сетки"
16975 #, fuzzy
16976 #~ msgid "Adjust the display"
16977 #~ msgstr "Коррекция тона"
16979 #~ msgid "Gradients"
16980 #~ msgstr "Градиенты"
16982 #~ msgid "Display Calibration"
16983 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
16985 #~ msgid "Path along path"
16986 #~ msgstr "Контур по контуру"
16988 #~ msgid "Enable display calibration"
16989 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"