Code

Contextual split of a message, updated Russian translation
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-16 23:00+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-16 23:05+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Матовое желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
58 msgid "Bevels"
59 msgstr "Фаска"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
62 msgid "Bulging, matte jelly covering"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Glossy jelly"
67 msgstr "Блестящее желе"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Glossy jelly, backlit"
75 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "Металлическое литьё"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr ""
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 msgid "Motion blur, horizontal"
91 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
101 msgid "Blurs"
102 msgstr "Размывание"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
106 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Motion blur, vertical"
110 msgstr "Размывание движением по вертикали"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Blur as if the object flies vertically"
114 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Видение"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr "Края частично растушёваны"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "Абрис"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Свет и тень"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "Элемент паззла"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "Огрубление"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
162 msgid "ABCs"
163 msgstr "Простые"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 #, fuzzy
167 msgid "Small-scale roughened edges"
168 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Rubber stamp"
172 msgstr "Штемпель"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
186 msgid "Overlays"
187 msgstr "Перекрытия"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 #, fuzzy
191 msgid "Random whiteouts inside"
192 msgstr "Случайное расположение объектов"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Ink bleed"
196 msgstr "Чернила протекли"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
201 msgid "Protrusions"
202 msgstr "Выступы"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Inky splotches underneath the object"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 msgid "Fire"
210 msgstr "Огонь"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Edges of object are on fire"
214 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
217 msgid "Bloom"
218 msgstr "Расцвет"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
222 msgstr ""
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 #, fuzzy
226 msgid "Ridged border"
227 msgstr "Край с кромкой"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Ridged border with inner bevel"
231 msgstr ""
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Ripple"
235 msgstr "Рябь"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
243 msgid "Distort"
244 msgstr "Искажения"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Horizontal rippling of edges"
248 msgstr "Horizontal rippling of edges"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
251 msgid "Speckle"
252 msgstr "Пятно"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
256 msgstr ""
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
259 #, fuzzy
260 msgid "Oil slick"
261 msgstr "Резерв"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
265 msgstr ""
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Frost"
269 msgstr "Мороз"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Flake-like white splotches"
273 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard fur"
277 msgstr "Шкура леопарда"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
294 msgid "Materials"
295 msgstr "Материалы"
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
298 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
299 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
302 msgid "Zebra"
303 msgstr "Зебра"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
306 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
307 msgstr ""
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
310 msgid "Clouds"
311 msgstr "Облака"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
314 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
315 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
318 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
319 msgid "Sharpen"
320 msgstr "Повысить резкость"
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
336 msgid "Image effects"
337 msgstr "Эффекты для растра"
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
340 msgid "Sharpen more"
341 msgstr "Усиленное повышение резкости"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
344 msgid "Oil painting"
345 msgstr "Масляная краска"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
348 msgid "Simulates oil painting style"
349 msgstr "Имитирует живопись маслом"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
352 msgid "Edge detect"
353 msgstr "Определение краёв"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
356 msgid "Detect color edges in object"
357 msgstr ""
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
360 msgid "Horizontal edge detect"
361 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
364 msgid "Detect horizontal color edges in object"
365 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
368 msgid "Vertical edge detect"
369 msgstr "Определение вертикальных краёв"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
372 msgid "Detect vertical color edges in object"
373 msgstr ""
375 #. Pencil
376 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
378 #: ../src/verbs.cpp:2516
379 msgid "Pencil"
380 msgstr "Карандаш"
382 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
383 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
384 msgstr ""
386 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
387 msgid "Blueprint"
388 msgstr "Светокопия"
390 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
391 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
392 msgstr ""
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
395 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
396 msgid "Desaturate"
397 msgstr "Обесцветить"
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
405 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
407 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
408 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
409 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
411 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
425 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
426 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
427 msgid "Color"
428 msgstr "Цвет"
430 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
431 msgid "Render object in black and white"
432 msgstr "Изобразить объект черно-белым"
434 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
435 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
436 msgid "Invert"
437 msgstr "Инвертировать"
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
441 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
442 msgid "Invert colors of object"
443 msgstr "Инвертировать цвета объекта"
445 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
446 msgid "Sepia"
447 msgstr "Сепия"
449 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
450 msgid "Render object in warm sepia tones"
451 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
453 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
454 msgid "Age"
455 msgstr "Состаривание"
457 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
458 msgid "Imitate aged photograph"
459 msgstr "Имитация старой фотографии"
461 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
462 #, fuzzy
463 msgid "Organic"
464 msgstr "Точка отсчета"
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
478 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
480 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
482 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
485 msgid "Textures"
486 msgstr "Текстуры"
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
489 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
490 msgstr ""
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
493 msgid "Barbed wire"
494 msgstr "Колючая проволока"
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
497 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
498 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
501 msgid "Swiss cheese"
502 msgstr "Швейцарский сыр"
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
505 msgid "Random inner-bevel holes"
506 msgstr ""
508 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
509 msgid "Blue cheese"
510 msgstr "Голубой сыр"
512 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
513 msgid "Marble-like bluish speckles"
514 msgstr ""
516 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
517 #, fuzzy
518 msgid "Button"
519 msgstr "Внизу"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
522 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
523 msgstr ""
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
526 #, fuzzy
527 msgid "Inset"
528 msgstr "Втян_уть"
530 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
531 msgid "Shadowy outer bevel"
532 msgstr ""
534 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
535 msgid "Dripping"
536 msgstr "Протекание"
538 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
539 msgid "Random paint streaks downwards"
540 msgstr ""
542 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
543 msgid "Rainbow melt"
544 msgstr "Расплавленная радуга"
546 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
547 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
548 msgstr ""
550 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
551 msgid "Jam spread"
552 msgstr "Слой джема"
554 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
555 msgid "Glossy clumpy jam spread"
556 msgstr ""
558 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
559 msgid "Pixel smear"
560 msgstr "Пиксельные мазки"
562 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
563 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
564 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
566 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
567 msgid "Pixel smear, glossy"
568 msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
570 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
571 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
572 msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
575 msgid "HSL bumps"
576 msgstr ""
578 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
579 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
584 msgid "Bumps"
585 msgstr "Выпуклости"
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
588 #, fuzzy
589 msgid "Specular bump"
590 msgstr "Степень отражения"
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
593 msgid "Cracked glass"
594 msgstr "Треснутое стекло"
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
597 #, fuzzy
598 msgid "Under glass effect for bitmaps"
599 msgstr "Размытые объекты в растровые"
601 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
602 msgid "HSL bubbles"
603 msgstr "Пузырьки HSL"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
606 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
607 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
608 #, fuzzy
609 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
610 msgstr "Размытые объекты в растровые"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
613 msgid "Glowing bubble"
614 msgstr "Светящийся пузырь"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
617 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
618 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
621 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
622 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
623 msgid "Ridges"
624 msgstr "Грани"
626 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
627 msgid "Bubble effect with refration and glow"
628 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
631 msgid "Neon"
632 msgstr "Неон"
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
635 msgid "Neon light effect with glow"
636 msgstr ""
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
639 #, fuzzy
640 msgid "Melt and glow"
641 msgstr "Сделать угол равным:"
643 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
644 #, fuzzy
645 msgid "Melting texture with a glow"
646 msgstr "Смена толщины обводки"
648 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
649 #, fuzzy
650 msgid "Badge"
651 msgstr "Выделение краёв"
653 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
654 msgid "Metal or plastic badge bevel"
655 msgstr ""
657 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
658 #, fuzzy
659 msgid "Pastel Bevel"
660 msgstr "Вставить размер"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
663 msgid "Soft pastel look bevel"
664 msgstr ""
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
667 msgid "Thin Membrane"
668 msgstr "Тонкая мембрана"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
671 msgid "Thin like a soap membrane"
672 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
675 #, fuzzy
676 msgid "Soft ridge"
677 msgstr "Прожектор"
679 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
680 #, fuzzy
681 msgid "Soft pastel ridge"
682 msgstr "Смена формата страницы"
684 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
685 msgid "Glowing Metal"
686 msgstr "Сверкающий металл"
688 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
689 msgid "Bright and glowing metal texture"
690 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
692 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
693 msgid "Leaves"
694 msgstr "Листва"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
697 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
699 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
700 msgid "Scatter"
701 msgstr "Рассеивание"
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
704 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
705 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
707 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
708 #, fuzzy
709 msgid "Translucent"
710 msgstr "Декрещендо"
712 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
713 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
714 msgstr ""
716 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
717 #, fuzzy
718 msgid "Crossmooth"
719 msgstr "гладкий"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
722 #, fuzzy
723 msgid "Blur inner borders and intersections"
724 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
726 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
727 msgid "Iridescent Beeswax"
728 msgstr "Радужный воск"
730 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
731 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
732 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
734 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
735 msgid "Eroded Metal"
736 msgstr "Ржавчина"
738 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
739 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
740 msgstr ""
742 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
743 msgid "Cracked Lava"
744 msgstr "Пузырящаяся лава"
746 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
747 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
748 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы"
750 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
751 msgid "Bark"
752 msgstr "Кора"
754 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
755 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
756 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
758 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
759 msgid "Lizard skin"
760 msgstr "Кожа ящерицы"
762 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
763 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
764 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы, чувствительная к цвету заливки"
766 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
767 msgid "Stone wall"
768 msgstr "Каменная кладка"
770 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
771 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
772 msgstr ""
774 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
775 msgid "Silk carpet"
776 msgstr "Шелковые ковер"
778 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
779 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
780 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
782 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
783 msgid "Refractive gel A"
784 msgstr "Преломляющий гель А"
786 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
787 msgid "Gel effect with light refration"
788 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
790 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
791 msgid "Refractive gel B"
792 msgstr "Преломляющий гель Б"
794 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
795 msgid "Gel effect with strong refration"
796 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
798 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
799 msgid "Soft metal"
800 msgstr "Мягкий металл"
802 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
803 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
804 msgstr "Металл в рассеянном свете, слегка полупрозрачный по краям"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
807 msgid "Dragee"
808 msgstr "Драже"
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
811 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
812 msgstr "Гелевый край жемчужного вида"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
815 msgid "Raised border"
816 msgstr "Приподнятый край"
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
819 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
820 msgstr ""
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
823 msgid "Metallized ridge"
824 msgstr "Металлизированная грань"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
827 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
828 msgstr "Гелевая грань с металликом наверху"
830 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
831 #, fuzzy
832 msgid "Fat oil"
833 msgstr "Плоский цвет"
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
836 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
837 msgstr ""
839 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
840 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
841 msgid "Colorize"
842 msgstr "Тонирование"
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
845 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
846 msgstr ""
848 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
849 #, fuzzy
850 msgid "Parallel hollow"
851 msgstr "Параллель"
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
864 #: ../src/filter-enums.cpp:31
865 msgid "Morphology"
866 msgstr "Морфология"
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
869 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
870 msgstr ""
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
873 msgid "Hole"
874 msgstr "Дыра"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
877 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
878 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
881 msgid "Black hole"
882 msgstr "Черная дыра"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
885 msgid "Creates a black light inside and outside"
886 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
888 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
889 #, fuzzy
890 msgid "Smooth outline"
891 msgstr "Обводка контура:"
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
894 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
895 msgstr ""
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
898 msgid "Cubes"
899 msgstr "Кубики"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
902 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
903 msgstr "Кубики для эксперимента с примитивом «Морфология»"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
906 msgid "Peel off"
907 msgstr "Шелуха"
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
910 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
911 msgstr ""
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
914 msgid "Gold splatter"
915 msgstr "Золотые брызги"
917 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
923 msgid "Gold paste"
924 msgstr "Золотая паста"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
927 msgid "Crumpled plastic"
928 msgstr "Мятый пластик"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
931 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
932 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
935 msgid "Enamel jewelry"
936 msgstr "Финифть"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
939 msgid "Slightly cracked enameled texture"
940 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
943 msgid "Rough paper"
944 msgstr "Шероховатая бумага"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
947 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
948 msgstr "Эффект бумаги для акварели; можно применять к готовым рисункам"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
951 msgid "Rough and glossy"
952 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
955 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
956 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
959 msgid "In and out"
960 msgstr "Внутри и снаружи"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
963 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
964 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
967 msgid "Air spray"
968 msgstr "Аэрограф"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
971 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
972 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
975 msgid "Warm inside"
976 msgstr "Внутреннее тепло"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
979 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
980 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
983 msgid "Cool outline"
984 msgstr "Прохладный контур"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
987 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
988 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
991 msgid "Electronic microscopy"
992 msgstr "Электронный микроскоп"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
995 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
996 msgstr ""
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
999 msgid "Kilt"
1000 msgstr "Килт"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1003 msgid "Checkered kilt fabric"
1004 msgstr "Ткань для килта в клетку"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 msgid "Invert hue"
1008 msgstr "Инвертировать тон"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1011 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
1012 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 msgid "Outline"
1016 msgstr "Контур"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1019 msgid "Draws a smooth hole inside"
1020 msgstr "Нарисовать внутри дырку с плавными краями"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1023 msgid "Outline, double"
1024 msgstr "Контур, двойной"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1027 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1028 msgstr ""
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1031 msgid "Fancy blur"
1032 msgstr "Прихотливое размывание"
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1035 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1036 msgstr ""
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1039 msgid "Glow"
1040 msgstr "Свечение"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1043 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1044 msgstr ""
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1047 msgid "Ghost outline"
1048 msgstr "Призрачный контур"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1051 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1052 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1055 #, fuzzy
1056 msgid "Color emboss"
1057 msgstr "В цвете"
1059 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1060 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1061 msgstr ""
1063 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1064 msgid "Soft bump"
1065 msgstr ""
1067 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1068 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1069 msgstr ""
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1072 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1073 msgid "Solarize"
1074 msgstr "Солнечный свет"
1076 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1077 msgid "Moonarise"
1078 msgstr "Восход Луны"
1080 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1081 msgid "Glow and draw"
1082 msgstr ""
1084 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1085 msgid "Glowing content, posterized edges"
1086 msgstr ""
1088 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1089 msgid "Stained glass"
1090 msgstr ""
1092 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1093 #, fuzzy
1094 msgid "Illuminated stained glass effect"
1095 msgstr "Угол освещения"
1097 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1098 msgid "Dark glass"
1099 msgstr "Темное стекло"
1101 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1102 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1103 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1105 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1106 msgid "HSL bumps, alpha"
1107 msgstr ""
1109 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1110 #, fuzzy
1111 msgid "Bump for bitmaps"
1112 msgstr "Растр"
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1115 msgid "HSL bubbles, alpha"
1116 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1119 #, fuzzy
1120 msgid "Smooth edges"
1121 msgstr "Сглаженные узлы"
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1124 msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1125 msgstr ""
1127 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1128 msgid "Torn edges"
1129 msgstr "Неровные края"
1131 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1132 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1133 msgstr ""
1135 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1136 msgid "Feather"
1137 msgstr "Растушёвка"
1139 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1140 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1141 msgstr ""
1143 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1144 #, fuzzy
1145 msgid "Blur content"
1146 msgstr "Размывание"
1148 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1149 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1150 msgstr ""
1152 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1153 msgid "Specular light"
1154 msgstr "Отражение света"
1156 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1157 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1158 msgstr ""
1160 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1161 msgid "Roughen inside"
1162 msgstr "Огрубление изнутри"
1164 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1165 msgid "Roughen all inside shapes"
1166 msgstr ""
1168 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1169 msgid "Evanescent"
1170 msgstr "Мгновение"
1172 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1173 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1174 msgstr ""
1176 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1177 msgid "Chalk and sponge"
1178 msgstr "Мел и губка"
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1181 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1185 msgid "3D wood"
1186 msgstr "Трехмерная древесина"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1189 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1190 msgstr ""
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1193 msgid "People"
1194 msgstr "Толпа"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1197 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1198 msgstr "Разноцветные пятна, имитирующие толпу людей на открытом пространстве"
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1201 msgid "Scotland"
1202 msgstr "Шотландия"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1205 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1206 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1209 #, fuzzy
1210 msgid "Noise transparency"
1211 msgstr "Прозрачность диалога:"
1213 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1214 msgid "Basic noise transparency texture"
1215 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1217 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1218 msgid "Noise fill"
1219 msgstr "Заливка шумом"
1221 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1222 msgid "Basic noise fill texture"
1223 msgstr "Простая текстура шума"
1225 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1226 msgid "Garden of Delights"
1227 msgstr "Сады земных наслаждений"
1229 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1230 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1231 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, воскрешающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1233 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1234 msgid "Diffuse light"
1235 msgstr "Рассеянный свет"
1237 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1238 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1239 msgstr ""
1241 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1242 #, fuzzy
1243 msgid "Cutout glow"
1244 msgstr "Абрис"
1246 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1247 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1248 msgstr ""
1250 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1251 msgid "3D marble"
1252 msgstr "Трехмерный мрамор"
1254 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1255 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1256 msgstr ""
1258 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1259 msgid "HSL bumps diffuse"
1260 msgstr ""
1262 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1263 #, fuzzy
1264 msgid "Diffuse light bump"
1265 msgstr "Рассеянный свет"
1267 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1268 msgid "Mother of pearl"
1269 msgstr "Перламутр"
1271 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1272 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1273 msgstr ""
1275 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1276 #, fuzzy
1277 msgid "Dark Emboss"
1278 msgstr "Рельеф"
1280 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1281 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1282 msgstr ""
1284 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1285 msgid "Simple blur"
1286 msgstr "Простое размывание"
1288 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1289 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1290 msgstr "Простая альтернатива использованию ползунка «Размывание» в диалоге «Заливка и обводка»"
1292 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1293 msgid "HSL bubbles diffuse"
1294 msgstr ""
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1297 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1298 msgid "Emboss"
1299 msgstr "Рельеф"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 msgid "Blotting paper"
1307 msgstr "Промокшая бумага"
1309 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1310 msgid "Inkblot on blotting paper"
1311 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1313 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1314 msgid "Wax print"
1315 msgstr "Восковая печать"
1317 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1318 msgid "Wax print on tissue texture"
1319 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1321 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1322 msgid "Inkblot"
1323 msgstr "Чернильное пятно"
1325 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1326 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1327 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1329 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1330 msgid "Burnt edges"
1331 msgstr "Обгоревшие края"
1333 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1334 msgid "Burnt paper edges texture"
1335 msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
1337 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1338 #, fuzzy
1339 msgid "Color outline"
1340 msgstr "Прохладный контур"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1343 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1344 msgstr ""
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1347 msgid "Liquid"
1348 msgstr ""
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1351 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1352 msgstr ""
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1355 msgid "Watercolor"
1356 msgstr "Акварель"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "Cloudy watercolor effect"
1360 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1363 msgid "Felt"
1364 msgstr "Войлок"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1367 msgid "Felt like texture with color tubulence and slightly darker at the edges"
1368 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1371 msgid "Ink paint"
1372 msgstr "Краска"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1375 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1376 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1379 msgid "Tinted rainbow"
1380 msgstr "Окрашенная радуга"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1383 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1384 msgstr ""
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1387 #, fuzzy
1388 msgid "Melted rainbow"
1389 msgstr "Сделать угол равным:"
1391 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1392 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1393 msgstr ""
1395 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1396 msgid "Darken edges"
1397 msgstr "Темные края"
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1401 #, fuzzy
1402 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1403 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 #, fuzzy
1407 msgid "Dark and glow"
1408 msgstr "Сделать угол равным:"
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1411 #, fuzzy
1412 msgid "Flex metal"
1413 msgstr "Мягкий металл"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1416 #, fuzzy
1417 msgid "Bright flexible and colorizable metal material"
1418 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
1420 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1421 msgid "Draft comics"
1422 msgstr ""
1424 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1425 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1426 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1428 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1429 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1430 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1432 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1433 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1434 msgid "Comics"
1435 msgstr "Комикс"
1437 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1438 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1440 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1441 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1442 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1444 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1445 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1446 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1447 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1448 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1450 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1451 #, fuzzy
1452 msgid "Bright comics"
1453 msgstr "Яркость"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1456 #, fuzzy
1457 msgid "Smooth comics"
1458 msgstr "Сгладить углы"
1460 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1461 #, fuzzy
1462 msgid "Emboss comics"
1463 msgstr "Рельеф"
1465 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1466 #, fuzzy
1467 msgid "Smooth comics B"
1468 msgstr "Сгладить углы"
1470 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1471 #, fuzzy
1472 msgid "Simple comics"
1473 msgstr "Импульсный шум"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1476 msgid "Silk comics"
1477 msgstr ""
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1480 msgid "Silk comics B"
1481 msgstr ""
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1484 #, fuzzy
1485 msgid "Silhouette comics"
1486 msgstr "Вращение копий"
1488 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1489 #, fuzzy
1490 msgid "Round comics"
1491 msgstr "Скруглённое"
1493 #: ../src/arc-context.cpp:302
1494 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1495 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
1497 #: ../src/arc-context.cpp:303
1498 #: ../src/rect-context.cpp:345
1499 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1500 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1502 #: ../src/arc-context.cpp:450
1503 #, c-format
1504 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1505 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1507 #: ../src/arc-context.cpp:452
1508 #, c-format
1509 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1510 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1512 #: ../src/arc-context.cpp:471
1513 msgid "Create ellipse"
1514 msgstr "Создание эллипса"
1516 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1517 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1518 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1519 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1520 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1521 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1522 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1523 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
1525 #. status text
1526 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1527 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1528 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
1530 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1531 msgid "Create 3D box"
1532 msgstr "Создание паралеллепипеда"
1534 #: ../src/box3d.cpp:315
1535 msgid "<b>3D Box</b>"
1536 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
1538 #: ../src/connector-context.cpp:523
1539 msgid "Creating new connector"
1540 msgstr "Создается новая соединительная линия"
1542 #: ../src/connector-context.cpp:755
1543 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1544 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
1546 #: ../src/connector-context.cpp:803
1547 msgid "Reroute connector"
1548 msgstr "Объекты пересоединены"
1550 #. Flush pending updates
1551 #: ../src/connector-context.cpp:967
1552 msgid "Create connector"
1553 msgstr "Создание соединительной линии"
1555 #: ../src/connector-context.cpp:991
1556 msgid "Finishing connector"
1557 msgstr "Соединительная линия закрывается"
1559 #: ../src/connector-context.cpp:1134
1560 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1561 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
1563 #: ../src/connector-context.cpp:1207
1564 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1565 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
1567 #: ../src/connector-context.cpp:1319
1568 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1569 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
1571 #: ../src/connector-context.cpp:1324
1572 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1573 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1574 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
1576 #: ../src/connector-context.cpp:1325
1577 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1578 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1579 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
1581 #: ../src/context-fns.cpp:36
1582 #: ../src/context-fns.cpp:65
1583 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1584 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
1586 #: ../src/context-fns.cpp:42
1587 #: ../src/context-fns.cpp:71
1588 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1589 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
1591 #: ../src/desktop.cpp:819
1592 msgid "No previous zoom."
1593 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
1595 #: ../src/desktop.cpp:844
1596 msgid "No next zoom."
1597 msgstr "Нет следующего масштаба."
1599 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1600 msgid "Create guide"
1601 msgstr "Создание направляющей"
1603 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1604 #: ../src/desktop-events.cpp:394
1605 msgid "Delete guide"
1606 msgstr "Удаление направляющей"
1608 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1609 msgid "Move guide"
1610 msgstr "Перемещение направляющей"
1612 #: ../src/desktop-events.cpp:410
1613 #, c-format
1614 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1615 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
1617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1618 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1619 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
1621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1622 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1623 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
1625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1626 #, c-format
1627 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1628 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
1630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1631 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1632 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
1634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1635 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1636 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
1638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1639 msgid "Unclump tiled clones"
1640 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
1642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1643 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1644 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
1646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1647 msgid "Delete tiled clones"
1648 msgstr "Удаление узора из клонов"
1650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1651 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1878
1652 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1653 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
1655 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1656 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1657 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
1659 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1660 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1661 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
1663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1664 msgid "Create tiled clones"
1665 msgstr "Создание узора из клонов"
1667 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1668 msgid "<small>Per row:</small>"
1669 msgstr "<small>На строку:</small>"
1671 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1672 msgid "<small>Per column:</small>"
1673 msgstr "<small>На столбец:</small>"
1675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1676 msgid "<small>Randomize:</small>"
1677 msgstr "<small>Случайно:</small>"
1679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1680 msgid "_Symmetry"
1681 msgstr "С_имметрия"
1683 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1684 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1685 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1686 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1687 #.
1688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1689 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1690 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
1692 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1694 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1695 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
1697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1698 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1699 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
1701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1702 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1703 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
1705 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1706 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1708 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1709 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1712 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1713 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
1715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1716 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1717 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
1719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1720 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1721 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
1723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1724 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1725 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
1727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1728 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1729 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
1731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1732 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1733 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1736 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1737 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
1739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1740 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1741 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
1743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1744 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1745 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
1747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1748 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1749 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1752 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1753 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
1755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1756 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1757 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
1759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1760 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1761 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
1763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1764 msgid "S_hift"
1765 msgstr "Сме_щение"
1767 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1769 #, no-c-format
1770 msgid "<b>Shift X:</b>"
1771 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
1773 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1774 #, no-c-format
1775 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1776 msgstr ""
1777 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
1778 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1781 #, no-c-format
1782 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1783 msgstr ""
1784 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
1785 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1788 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1789 msgstr ""
1790 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
1791 "на этот процент"
1793 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1795 #, no-c-format
1796 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1797 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1800 #, no-c-format
1801 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1802 msgstr ""
1803 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
1804 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1807 #, no-c-format
1808 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1809 msgstr ""
1810 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
1811 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1813 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1814 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1815 msgstr ""
1816 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
1817 "на этот процент"
1819 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1821 msgid "<b>Exponent:</b>"
1822 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1825 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1826 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1829 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1830 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1832 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1833 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1835 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1837 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1838 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1839 msgid "<small>Alternate:</small>"
1840 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
1842 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1843 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1844 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
1846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1847 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1848 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
1850 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1851 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1854 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1855 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
1857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1858 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1859 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
1861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1862 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1863 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
1865 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1867 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1868 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
1870 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1871 msgid "Exclude tile height in shift"
1872 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
1874 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1875 msgid "Exclude tile width in shift"
1876 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
1878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1879 msgid "Sc_ale"
1880 msgstr "_Масштаб"
1882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1883 msgid "<b>Scale X:</b>"
1884 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
1886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1887 #, no-c-format
1888 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1889 msgstr ""
1890 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
1891 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1893 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1894 #, no-c-format
1895 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1896 msgstr ""
1897 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
1898 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1901 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1902 msgstr ""
1903 "Случайным образом масштабировать \n"
1904 "по горизонтали на этот процент"
1906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1907 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1908 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1911 #, no-c-format
1912 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1913 msgstr ""
1914 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
1915 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1917 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1918 #, no-c-format
1919 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1920 msgstr ""
1921 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
1922 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1925 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1926 msgstr ""
1927 "Случайным образом масштабировать\n"
1928 "по вертикали на этот процент"
1930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1931 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1932 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1935 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1936 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1939 msgid "<b>Base:</b>"
1940 msgstr "<b>Основа</b>"
1942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
1943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1944 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1945 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
1947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1948 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1949 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
1951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1952 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1953 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
1955 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1956 msgid "Cumulate the scales for each row"
1957 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
1959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1960 msgid "Cumulate the scales for each column"
1961 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
1963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1964 msgid "_Rotation"
1965 msgstr "_Поворот"
1967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1968 msgid "<b>Angle:</b>"
1969 msgstr "<b>Угол:</b>"
1971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1972 #, no-c-format
1973 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1974 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
1976 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1977 #, no-c-format
1978 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1979 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
1981 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1982 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1983 msgstr ""
1984 "Случайным образом менять \n"
1985 "угол поворота на этот процент"
1987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1988 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1989 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
1991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1992 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1993 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
1995 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1996 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1997 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
1999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2000 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2001 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2004 msgid "_Blur & opacity"
2005 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2007 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2008 msgid "<b>Blur:</b>"
2009 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2011 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2012 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2013 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2016 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2017 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2020 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2021 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2024 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2025 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2027 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2028 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2029 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2031 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2032 msgid "<b>Fade out:</b>"
2033 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2036 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2037 msgstr ""
2038 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2039 "на этот процент для каждой строки"
2041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2042 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2043 msgstr ""
2044 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2045 "на этот процент для каждого столбца"
2047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2048 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2049 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2052 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2053 msgstr ""
2054 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2055 "для каждой строки"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2058 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2059 msgstr ""
2060 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2061 "для каждого столбца"
2063 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2064 msgid "Co_lor"
2065 msgstr "Цвет"
2067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2068 msgid "Initial color: "
2069 msgstr "Исходный цвет:"
2071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2072 msgid "Initial color of tiled clones"
2073 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2076 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2077 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2080 msgid "<b>H:</b>"
2081 msgstr "<b>H:</b>"
2083 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2084 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2085 msgstr ""
2086 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2087 "на этот процент для каждой строки"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2090 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2091 msgstr ""
2092 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2093 "на этот процент для каждого столбца"
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2096 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2097 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2100 msgid "<b>S:</b>"
2101 msgstr "<b>S:</b>"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2104 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2105 msgstr ""
2106 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2107 "на этот процент для каждой строки"
2109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2110 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2111 msgstr ""
2112 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2113 "на этот процент для каждого столбца"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2116 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2117 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2120 msgid "<b>L:</b>"
2121 msgstr "<b>L:</b>"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2124 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2125 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2128 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2129 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2132 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2133 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2136 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2137 msgstr ""
2138 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2139 "для каждой строки"
2141 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2142 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2143 msgstr ""
2144 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2145 "для каждого столбца"
2147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2148 msgid "_Trace"
2149 msgstr "_Обводка"
2151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2152 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2153 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2156 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2157 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2160 msgid "1. Pick from the drawing:"
2161 msgstr "1. Взять значение:"
2163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2164 msgid "Pick the visible color and opacity"
2165 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2169 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2170 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2171 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2173 msgid "Opacity"
2174 msgstr "Непрозрачность"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2177 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2178 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2181 msgid "R"
2182 msgstr "R"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2185 msgid "Pick the Red component of the color"
2186 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2189 msgid "G"
2190 msgstr "G"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2193 msgid "Pick the Green component of the color"
2194 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2197 msgid "B"
2198 msgstr "B"
2200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2201 msgid "Pick the Blue component of the color"
2202 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2204 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2205 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2206 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2207 msgid "clonetiler|H"
2208 msgstr "H"
2210 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2211 msgid "Pick the hue of the color"
2212 msgstr "Взять цветовой тон"
2214 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2215 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2216 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2217 msgid "clonetiler|S"
2218 msgstr "S"
2220 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2221 msgid "Pick the saturation of the color"
2222 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2224 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2225 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2227 msgid "clonetiler|L"
2228 msgstr "L"
2230 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2231 msgid "Pick the lightness of the color"
2232 msgstr "Взять яркость цвета"
2234 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2235 msgid "2. Tweak the picked value:"
2236 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2238 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2239 msgid "Gamma-correct:"
2240 msgstr "Гамма-коррекция:"
2242 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2243 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2244 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2246 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2247 msgid "Randomize:"
2248 msgstr "Случайно:"
2250 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2251 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2252 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2254 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2255 msgid "Invert:"
2256 msgstr "Инвертировать:"
2258 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2259 msgid "Invert the picked value"
2260 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2262 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2263 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2264 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2266 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2267 msgid "Presence"
2268 msgstr "Наличие"
2270 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2271 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2272 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2276 msgid "Size"
2277 msgstr "Размер"
2279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2280 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2281 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2283 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2284 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2285 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2287 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2288 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2289 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2291 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2292 msgid "How many rows in the tiling"
2293 msgstr "Количество строк в узоре"
2295 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2296 msgid "How many columns in the tiling"
2297 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2300 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2301 msgstr "Ширина заполняемой области"
2303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2304 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2305 msgstr "Высота заполняемой области"
2307 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2308 msgid "Rows, columns: "
2309 msgstr "Строк, столбцов: "
2311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2312 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2313 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2315 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2316 msgid "Width, height: "
2317 msgstr "Ширина, высота: "
2319 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2320 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2321 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2323 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2324 msgid "Use saved size and position of the tile"
2325 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2327 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2328 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2329 msgstr ""
2330 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2331 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2332 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2333 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2335 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2336 msgid " <b>_Create</b> "
2337 msgstr "<b>_Создать</b>"
2339 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2340 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2341 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2343 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2344 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2345 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2346 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2347 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2348 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2349 msgid " _Unclump "
2350 msgstr " _Разровнять"
2352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2353 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2354 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
2356 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2357 msgid " Re_move "
2358 msgstr " _Удалить "
2360 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2361 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2362 msgstr ""
2363 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2364 "(только в том же слое/группе)"
2366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2367 msgid " R_eset "
2368 msgstr " С_бросить "
2370 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2372 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2373 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
2375 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2376 #: ../src/verbs.cpp:2623
2377 msgid "_Page"
2378 msgstr "_Страница"
2380 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2381 #: ../src/verbs.cpp:2627
2382 msgid "_Drawing"
2383 msgstr "_Рисунок"
2385 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2386 #: ../src/verbs.cpp:2629
2387 msgid "_Selection"
2388 msgstr "_Выделение"
2390 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2391 msgid "_Custom"
2392 msgstr "_Заказная"
2394 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2395 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2396 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2398 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2399 msgid "Units:"
2400 msgstr "Единица измерения:"
2402 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2403 msgid "_x0:"
2404 msgstr "_x0"
2406 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2407 msgid "x_1:"
2408 msgstr "x_1"
2410 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2411 msgid "Wid_th:"
2412 msgstr "Ш_ирина:"
2414 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2415 msgid "_y0:"
2416 msgstr "y_0"
2418 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2419 msgid "y_1:"
2420 msgstr "_y1"
2422 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2423 msgid "Hei_ght:"
2424 msgstr "В_ысота:"
2426 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2427 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2428 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2430 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2431 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2432 msgid "_Width:"
2433 msgstr "_Ширина:"
2435 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2436 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2437 msgid "pixels at"
2438 msgstr "пикселов при"
2440 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2441 msgid "dp_i"
2442 msgstr "dp_i"
2444 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2445 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2446 msgid "_Height:"
2447 msgstr "_Высота:"
2449 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2452 msgid "dpi"
2453 msgstr "dpi"
2455 #. true = has mnemonic
2456 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2457 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2458 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2460 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2461 msgid "_Browse..."
2462 msgstr "В_ыбрать..."
2464 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2465 msgid "Batch export all selected objects"
2466 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2468 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2469 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2470 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
2472 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2473 msgid "Hide all except selected"
2474 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2476 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2477 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2478 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2480 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2481 msgid "_Export"
2482 msgstr "_Экспорт"
2484 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2485 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2486 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2488 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2489 #, c-format
2490 msgid "Batch export %d selected object"
2491 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2492 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2493 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2494 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2496 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2497 msgid "Export in progress"
2498 msgstr "Выполняется экспорт"
2500 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2501 #, c-format
2502 msgid "Exporting %d files"
2503 msgstr "Экспорт %d файлов"
2505 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2506 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2507 #, c-format
2508 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2509 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
2511 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2512 msgid "You have to enter a filename"
2513 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
2515 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2516 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2517 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
2519 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2520 #, c-format
2521 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2522 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
2524 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2525 #, c-format
2526 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2527 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
2529 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2530 msgid "Select a filename for exporting"
2531 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
2533 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2534 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2535 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2536 #, c-format
2537 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2538 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2539 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
2540 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
2541 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
2543 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2544 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2545 msgid "exact"
2546 msgstr "точное"
2548 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2550 msgid "partial"
2551 msgstr "частичное"
2553 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2554 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2555 msgid "No objects found"
2556 msgstr "Ничего не найдено"
2558 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2559 msgid "T_ype: "
2560 msgstr "Ти_п: "
2562 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2563 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2564 msgid "Search in all object types"
2565 msgstr "Искать в объектах всех типов"
2567 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2568 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2569 msgid "All types"
2570 msgstr "Все типы"
2572 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2573 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2574 msgid "Search all shapes"
2575 msgstr "Искать среди всех фигур"
2577 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2578 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2579 msgid "All shapes"
2580 msgstr "Все фигуры"
2582 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2583 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2584 msgid "Search rectangles"
2585 msgstr "Искать в прямоугольниках"
2587 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2588 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2589 msgid "Rectangles"
2590 msgstr "Прямоугольники"
2592 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2594 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2595 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
2597 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2599 msgid "Ellipses"
2600 msgstr "Эллипсы"
2602 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2604 msgid "Search stars and polygons"
2605 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
2607 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2608 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2609 msgid "Stars"
2610 msgstr "Звезды"
2612 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2613 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2614 msgid "Search spirals"
2615 msgstr "Искать в спиралях"
2617 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2618 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2619 msgid "Spirals"
2620 msgstr "Спирали"
2622 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2623 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2624 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2625 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2626 msgid "Search paths, lines, polylines"
2627 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
2629 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2630 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2632 msgid "Paths"
2633 msgstr "Контуры"
2635 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2636 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2637 msgid "Search text objects"
2638 msgstr "Искать в текстовых объектах"
2640 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2641 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2642 msgid "Texts"
2643 msgstr "Тексты"
2645 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2646 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2647 msgid "Search groups"
2648 msgstr "Искать в группах"
2650 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2651 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2652 msgid "Groups"
2653 msgstr "Группы"
2655 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2656 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2657 msgid "Search clones"
2658 msgstr "Искать в клонах"
2660 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2661 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2662 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2663 msgid "find|Clones"
2664 msgstr "Клоны"
2666 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2667 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2668 msgid "Search images"
2669 msgstr "Искать в растрах"
2671 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2672 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2673 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2674 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2675 msgid "Images"
2676 msgstr "Изображения"
2678 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2679 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2680 msgid "Search offset objects"
2681 msgstr "Искать во втяжках"
2683 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2684 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2685 msgid "Offsets"
2686 msgstr "Втяжки"
2688 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2689 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2690 msgid "_Text: "
2691 msgstr "_Текст: "
2693 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2694 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2695 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2696 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
2698 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2699 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2700 msgid "_ID: "
2701 msgstr "_ID: "
2703 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2704 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2705 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2706 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
2708 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2709 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2710 msgid "_Style: "
2711 msgstr "_Стиль: "
2713 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2714 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2715 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2716 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
2718 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2719 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2720 msgid "_Attribute: "
2721 msgstr "_Атрибут: "
2723 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2724 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2725 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2726 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
2728 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2729 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2730 msgid "Search in s_election"
2731 msgstr "Искать в _выделенном"
2733 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2734 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2735 msgid "Limit search to the current selection"
2736 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
2738 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2739 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2740 msgid "Search in current _layer"
2741 msgstr "Искать в т_екущем слое"
2743 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2744 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2745 msgid "Limit search to the current layer"
2746 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
2748 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2749 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2750 msgid "Include _hidden"
2751 msgstr "Включая с_крытые"
2753 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2754 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2755 msgid "Include hidden objects in search"
2756 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
2758 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2759 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2760 msgid "Include l_ocked"
2761 msgstr "Включая _запертые"
2763 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2764 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2765 msgid "Include locked objects in search"
2766 msgstr "Искать среди запертых объектов"
2768 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2769 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2770 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2771 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2772 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2773 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2774 msgid "_Clear"
2775 msgstr "О_чистить"
2777 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2778 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2779 msgid "Clear values"
2780 msgstr "Очистить значения"
2782 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2783 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2784 msgid "_Find"
2785 msgstr "_Искать"
2787 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2788 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2789 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2790 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
2792 #. Create the label for the object id
2793 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2794 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2795 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2796 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2797 msgid "_Id"
2798 msgstr "_ID"
2800 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2801 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2802 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
2804 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2805 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2806 #: ../src/verbs.cpp:2486
2807 #: ../src/verbs.cpp:2492
2808 msgid "_Set"
2809 msgstr "_Установить"
2811 #. Create the label for the object label
2812 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2813 msgid "_Label"
2814 msgstr "Метка"
2816 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2817 msgid "A freeform label for the object"
2818 msgstr "Произвольная метка объекта"
2820 #. Create the label for the object title
2821 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2822 msgid "_Title"
2823 msgstr "_Название"
2825 #. Create the frame for the object description
2826 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2827 msgid "_Description"
2828 msgstr "О_писание"
2830 #. Hide
2831 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2832 msgid "_Hide"
2833 msgstr "Скрыть"
2835 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2836 msgid "Check to make the object invisible"
2837 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
2839 #. Lock
2840 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2841 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2842 msgid "L_ock"
2843 msgstr "Запереть"
2845 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2846 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2847 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
2849 #. Create the frame for interactivity options
2850 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2851 msgid "_Interactivity"
2852 msgstr "_Интерактивность"
2854 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2855 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2856 msgid "Ref"
2857 msgstr "Ref"
2859 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2860 msgid "Lock object"
2861 msgstr "Запирание объекта"
2863 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2864 msgid "Unlock object"
2865 msgstr "Отпирание объекта"
2867 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2868 msgid "Hide object"
2869 msgstr "Сокрытие объекта"
2871 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2872 msgid "Unhide object"
2873 msgstr "Раскрытие объекта"
2875 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2876 msgid "Id invalid! "
2877 msgstr "ID неверен"
2879 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2880 msgid "Id exists! "
2881 msgstr "Такой ID уже есть"
2883 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2884 msgid "Set object ID"
2885 msgstr "Установка ID объекта"
2887 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2888 msgid "Set object label"
2889 msgstr "Установка метки объекта"
2891 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2892 msgid "Set object title"
2893 msgstr "Установка заголовка объекта"
2895 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2896 msgid "Set object description"
2897 msgstr "Установка описания объекта"
2899 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2900 msgid "Href:"
2901 msgstr "Href:"
2903 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2904 msgid "Target:"
2905 msgstr "Target:"
2907 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2908 msgid "Type:"
2909 msgstr "Вид:"
2911 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2912 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2913 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2914 msgid "Role:"
2915 msgstr "Role:"
2917 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2918 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2919 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2920 msgid "Arcrole:"
2921 msgstr "Arcrole:"
2923 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2924 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2925 msgid "Title:"
2926 msgstr "Название:"
2928 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2929 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2930 msgid "Show:"
2931 msgstr "Show:"
2933 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2934 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2935 msgid "Actuate:"
2936 msgstr "Actuate:"
2938 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2939 msgid "URL:"
2940 msgstr "URL:"
2942 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2943 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
2944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2945 msgid "X:"
2946 msgstr "X:"
2948 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2949 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
2950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2951 msgid "Y:"
2952 msgstr "Y:"
2954 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2955 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
2956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
2958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2959 msgid "Width:"
2960 msgstr "Ширина:"
2962 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2963 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2964 msgid "Height:"
2965 msgstr "Высота:"
2967 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2968 #, c-format
2969 msgid "%s Properties"
2970 msgstr "Свойства %s"
2972 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2973 #, c-format
2974 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2975 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
2977 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2978 #, c-format
2979 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2980 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
2982 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2983 #, c-format
2984 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2985 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
2987 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2988 msgid "<i>Checking...</i>"
2989 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
2991 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2992 msgid "Fix spelling"
2993 msgstr "Исправить орфографию"
2995 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2996 msgid "Suggestions:"
2997 msgstr "Варианты:"
2999 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3000 msgid "_Accept"
3001 msgstr "_Принять"
3003 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
3004 msgid "Accept the chosen suggestion"
3005 msgstr "Принять выбранный вариант"
3007 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3008 msgid "_Ignore once"
3009 msgstr "_Пропустить единожды"
3011 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
3012 msgid "Ignore this word only once"
3013 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3015 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3016 msgid "_Ignore"
3017 msgstr "_Пропустить"
3019 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
3020 msgid "Ignore this word in this session"
3021 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3023 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3024 msgid "A_dd to dictionary:"
3025 msgstr "_Добавить в словарь:"
3027 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
3028 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3029 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3031 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3032 msgid "_Stop"
3033 msgstr "_Остановить"
3035 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
3036 msgid "Stop the check"
3037 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3039 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3040 msgid "_Start"
3041 msgstr "_Начать"
3043 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
3044 msgid "Start the check"
3045 msgstr "Начать проверку"
3047 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3048 msgid "Font"
3049 msgstr "Гарнитура"
3051 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3052 msgid "Layout"
3053 msgstr "Размещение"
3055 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3056 msgid "Align lines left"
3057 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3059 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3060 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3061 msgid "Center lines"
3062 msgstr "Центрировать строки"
3064 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3065 msgid "Align lines right"
3066 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3068 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3069 msgid "Justify lines"
3070 msgstr "Выключить строки по ширине"
3072 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
3074 msgid "Horizontal text"
3075 msgstr "Горизонтальный текст"
3077 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
3079 msgid "Vertical text"
3080 msgstr "Вертикальный текст"
3082 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3083 msgid "Line spacing:"
3084 msgstr "Интерлиньяж:"
3086 #. Text
3087 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3088 #: ../src/selection-describer.cpp:67
3089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
3090 #: ../src/verbs.cpp:2522
3091 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3092 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
3093 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3094 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3095 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3096 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3097 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3098 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3099 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3100 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3101 msgid "Text"
3102 msgstr "Текст"
3104 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3105 msgid "Set as default"
3106 msgstr "Сохранить как умолчание"
3108 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3109 #: ../src/text-context.cpp:1493
3110 msgid "Set text style"
3111 msgstr "Смена стиля текста"
3113 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3114 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3115 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3117 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3118 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3119 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3121 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3122 #, c-format
3123 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3124 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3126 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3127 msgid "Drag to reorder nodes"
3128 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3130 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3131 msgid "New element node"
3132 msgstr "Создать ветвь элемента"
3134 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3135 msgid "New text node"
3136 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3138 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3139 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3140 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3141 msgid "Duplicate node"
3142 msgstr "Дублирование ветви"
3144 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3145 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3146 #: ../src/nodepath.cpp:3514
3147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3148 msgid "Delete node"
3149 msgstr "Удаление ветви"
3151 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3152 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3153 msgid "Unindent node"
3154 msgstr "Переместить к корню"
3156 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3157 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3158 msgid "Indent node"
3159 msgstr "Переместить от корня"
3161 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3162 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3163 msgid "Raise node"
3164 msgstr "Поднять ветвь"
3166 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3167 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3168 msgid "Lower node"
3169 msgstr "Опустить ветвь"
3171 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3172 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3173 msgid "Delete attribute"
3174 msgstr "Удалить атрибут"
3176 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3177 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3178 msgid "Attribute name"
3179 msgstr "Имя атрибута"
3181 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3182 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3183 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3184 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3185 msgid "Set attribute"
3186 msgstr "Установить атрибут"
3188 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3189 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3190 msgid "Set"
3191 msgstr "Установить"
3193 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3194 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3195 msgid "Attribute value"
3196 msgstr "Значение атрибута"
3198 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3199 msgid "Drag XML subtree"
3200 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3202 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3203 msgid "New element node..."
3204 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3206 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3207 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3208 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3209 msgid "Cancel"
3210 msgstr "Отменить"
3212 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3213 msgid "Create"
3214 msgstr "Создать"
3216 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3217 msgid "Create new element node"
3218 msgstr "Создание ветви элемента"
3220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3221 msgid "Create new text node"
3222 msgstr "Создание текстовой ветви"
3224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3225 msgid "Change attribute"
3226 msgstr "Смена атрибута"
3228 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
3229 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3230 msgid "Grid _units:"
3231 msgstr "Е_диницы сетки:"
3233 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3234 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3235 msgid "_Origin X:"
3236 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3238 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3239 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3242 msgid "X coordinate of grid origin"
3243 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3245 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3246 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3247 msgid "O_rigin Y:"
3248 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3250 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3251 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3254 msgid "Y coordinate of grid origin"
3255 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3257 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3258 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3259 msgid "Spacing _Y:"
3260 msgstr "И_нтервал по Y:"
3262 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3264 msgid "Base length of z-axis"
3265 msgstr "Основная длина оси Z"
3267 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3269 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3270 msgid "Angle X:"
3271 msgstr "Угол X:"
3273 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3275 msgid "Angle of x-axis"
3276 msgstr "Угол оси X"
3278 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3281 msgid "Angle Z:"
3282 msgstr "Угол Z:"
3284 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3286 msgid "Angle of z-axis"
3287 msgstr "Угол оси Z"
3289 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3290 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3291 msgid "Grid line _color:"
3292 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3294 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3295 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3296 msgid "Grid line color"
3297 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3299 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3300 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3301 msgid "Color of grid lines"
3302 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3304 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3305 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3306 msgid "Ma_jor grid line color:"
3307 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3309 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3310 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3311 msgid "Major grid line color"
3312 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3314 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3315 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3316 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3317 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3319 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3320 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3321 msgid "_Major grid line every:"
3322 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3324 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3325 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3326 msgid "lines"
3327 msgstr "линий"
3329 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3330 msgid "Rectangular grid"
3331 msgstr "Прямоугольная сетка"
3333 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3334 msgid "Axonometric grid"
3335 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3337 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3338 msgid "Create new grid"
3339 msgstr "Создание новой сетки"
3341 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3342 msgid "_Enabled"
3343 msgstr "_Включена"
3345 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3346 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3347 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
3349 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3350 msgid "_Visible"
3351 msgstr "_Видима"
3353 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3354 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3355 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
3357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3358 msgid "Spacing _X:"
3359 msgstr "_Интервал по X:"
3361 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3363 msgid "Distance between vertical grid lines"
3364 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3367 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3368 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3369 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3372 msgid "_Show dots instead of lines"
3373 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3375 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3376 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3377 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
3380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3381 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
3382 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3383 msgid "UNDEFINED"
3384 msgstr ""
3386 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3387 msgid "grid line"
3388 msgstr "линии сетки"
3390 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3391 msgid "grid intersection"
3392 msgstr "пересечению линий сетки"
3394 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3395 msgid "guide"
3396 msgstr "направляющей"
3398 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3399 msgid "guide intersection"
3400 msgstr "пересечению направляющих"
3402 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3403 msgid "grid-guide intersection"
3404 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
3406 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3407 msgid "cusp node"
3408 msgstr "острому узлу"
3410 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3411 msgid "smooth node"
3412 msgstr "сглаженному узлу"
3414 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3415 msgid "path"
3416 msgstr "контуру"
3418 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3419 msgid "path intersection"
3420 msgstr "пересечению контуров"
3422 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3423 msgid "bounding box corner"
3424 msgstr "углу площадки"
3426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3427 msgid "bounding box side"
3428 msgstr "стороне площадки"
3430 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3431 #, fuzzy
3432 msgid "gradient level"
3433 msgstr "Градиент не выделен"
3435 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3436 msgid "page border"
3437 msgstr "краю страницы"
3439 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3440 msgid "line midpoint"
3441 msgstr "средней точке линии"
3443 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3444 msgid "object midpoint"
3445 msgstr "средней точке объекта"
3447 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3448 msgid "object rotation center"
3449 msgstr "центру вращения объекта"
3451 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3452 msgid "handle"
3453 msgstr "рычагу"
3455 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3456 msgid "bounding box side midpoint"
3457 msgstr "средней точке стороны площадки"
3459 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3460 msgid "bounding box midpoint"
3461 msgstr "средней точке площадки"
3463 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3464 msgid "page corner"
3465 msgstr "углу страницы"
3467 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3468 #, fuzzy
3469 msgid "convex hull corner"
3470 msgstr "Опустить текущий слой"
3472 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3473 #, fuzzy
3474 msgid "quadrant point"
3475 msgstr "Равномерный интервал"
3477 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3478 msgid "center"
3479 msgstr "центру"
3481 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3482 msgid "corner"
3483 msgstr "углу"
3485 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3486 #, fuzzy
3487 msgid "text baseline"
3488 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
3490 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3491 msgid "Bounding box corner"
3492 msgstr "Угол площадки"
3494 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3495 msgid "Bounding box midpoint"
3496 msgstr "Средняя точка площадки"
3498 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3499 msgid "Bounding box side midpoint"
3500 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
3502 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3503 msgid "Smooth node"
3504 msgstr "Сглаженный узел"
3506 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3507 msgid "Cusp node"
3508 msgstr "Острый узел"
3510 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3511 msgid "Line midpoint"
3512 msgstr "Средняя точка линии"
3514 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3515 msgid "Object midpoint"
3516 msgstr "Средняя точка объекта"
3518 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3519 msgid "Object rotation center"
3520 msgstr "Центр вращения объекта"
3522 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3523 msgid "Handle"
3524 msgstr "Рычаг"
3526 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3527 msgid "Path intersection"
3528 msgstr "Пересечение контуров"
3530 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3531 msgid "Guide"
3532 msgstr "Направляющая"
3534 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3535 #, fuzzy
3536 msgid "Convex hull corner"
3537 msgstr "Опустить текущий слой"
3539 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3540 msgid "Quadrant point"
3541 msgstr "Точка квадранта"
3543 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
3544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3545 msgid "Center"
3546 msgstr "Выключка по центру"
3548 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3549 msgid "Corner"
3550 msgstr "Угол"
3552 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3553 #, fuzzy
3554 msgid "Text baseline"
3555 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
3557 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3558 msgid " to "
3559 msgstr " к "
3561 #: ../src/document.cpp:444
3562 #, c-format
3563 msgid "New document %d"
3564 msgstr "Новый документ %d"
3566 #: ../src/document.cpp:476
3567 #, c-format
3568 msgid "Memory document %d"
3569 msgstr "Документ в памяти %d"
3571 #: ../src/document.cpp:642
3572 #, c-format
3573 msgid "Unnamed document %d"
3574 msgstr "Безымянный документ %d"
3576 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3577 #: ../src/draw-context.cpp:581
3578 msgid "Path is closed."
3579 msgstr "Контур закрыт."
3581 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3582 #: ../src/draw-context.cpp:596
3583 msgid "Closing path."
3584 msgstr "Закрываем контур"
3586 #: ../src/draw-context.cpp:706
3587 msgid "Draw path"
3588 msgstr "Создание контура"
3590 #: ../src/draw-context.cpp:866
3591 msgid "Creating single dot"
3592 msgstr "Рисуется точка"
3594 #: ../src/draw-context.cpp:867
3595 msgid "Create single dot"
3596 msgstr "Рисование точки"
3598 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3599 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3600 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3601 #, c-format
3602 msgid " alpha %.3g"
3603 msgstr " альфа %.3g"
3605 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3606 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3607 #, c-format
3608 msgid ", averaged with radius %d"
3609 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
3611 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3612 #, c-format
3613 msgid " under cursor"
3614 msgstr " под курсором"
3616 #. message, to show in the statusbar
3617 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3618 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3619 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
3621 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3622 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3623 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3624 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
3626 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3627 msgid "Set picked color"
3628 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
3630 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
3631 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3632 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3634 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
3635 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3636 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3638 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3639 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3640 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
3642 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
3643 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3644 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
3646 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
3647 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3648 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
3650 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
3651 msgid "Draw calligraphic stroke"
3652 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
3654 #: ../src/eraser-context.cpp:527
3655 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3656 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
3658 #: ../src/eraser-context.cpp:830
3659 msgid "Draw eraser stroke"
3660 msgstr "Стирание ластиком"
3662 #: ../src/event-context.cpp:609
3663 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3664 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
3666 #: ../src/event-log.cpp:37
3667 msgid "[Unchanged]"
3668 msgstr "[Без изменений]"
3670 #. Edit
3671 #: ../src/event-log.cpp:264
3672 #: ../src/event-log.cpp:267
3673 #: ../src/verbs.cpp:2276
3674 msgid "_Undo"
3675 msgstr "_Отменить"
3677 #: ../src/event-log.cpp:274
3678 #: ../src/event-log.cpp:278
3679 #: ../src/verbs.cpp:2278
3680 msgid "_Redo"
3681 msgstr "_Повторить"
3683 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3684 msgid "Dependency:"
3685 msgstr "Зависит от:"
3687 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3688 msgid "  type: "
3689 msgstr " тип: "
3691 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3692 msgid "  location: "
3693 msgstr " расположение:"
3695 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3696 msgid "  string: "
3697 msgstr " строка:"
3699 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3700 msgid "  description: "
3701 msgstr " описание:"
3703 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3704 msgid " (No preferences)"
3705 msgstr " (без параметров)"
3707 #. This is some filler text, needs to change before relase
3708 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3709 msgid ""
3710 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3711 "\n"
3712 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3713 msgstr ""
3714 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
3715 "\n"
3716 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
3718 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3719 msgid "Show dialog on startup"
3720 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3722 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3723 #, c-format
3724 msgid "'%s' working, please wait..."
3725 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3727 #. static int i = 0;
3728 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3729 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3730 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3731 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3733 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3734 msgid "an ID was not defined for it."
3735 msgstr "ID не был определен."
3737 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3738 msgid "there was no name defined for it."
3739 msgstr "не было определено имени."
3741 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3742 msgid "the XML description of it got lost."
3743 msgstr "XML описание было потеряно."
3745 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3746 msgid "no implementation was defined for the extension."
3747 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3749 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3750 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3751 msgid "a dependency was not met."
3752 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3754 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3755 msgid "Extension \""
3756 msgstr "Расширение \""
3758 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3759 msgid "\" failed to load because "
3760 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3762 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3763 #, c-format
3764 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3765 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3767 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3768 msgid "Name:"
3769 msgstr "Имя:"
3771 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3772 msgid "ID:"
3773 msgstr "ID"
3775 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3776 msgid "State:"
3777 msgstr "Состояние:"
3779 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3780 msgid "Loaded"
3781 msgstr "Загружен"
3783 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3784 msgid "Unloaded"
3785 msgstr "Не загружен"
3787 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3788 msgid "Deactivated"
3789 msgstr "Деактивирован"
3791 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3792 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3793 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3795 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3796 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3797 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
3799 #: ../src/extension/init.cpp:277
3800 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3801 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3803 #: ../src/extension/init.cpp:291
3804 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3805 #, c-format
3806 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3807 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
3809 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3810 msgid "Adaptive Threshold"
3811 msgstr "Адаптивная постеризация"
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3814 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3816 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3817 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3818 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3819 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3820 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
3822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3823 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3824 msgid "Width"
3825 msgstr "Ширина"
3827 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3828 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3829 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3830 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3831 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3832 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3833 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3834 msgid "Height"
3835 msgstr "Высота"
3837 #. initialise your parameters here:
3838 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3839 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3840 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
3841 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3842 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3844 msgid "Offset"
3845 msgstr "Смещение"
3847 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3848 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3849 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3851 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3852 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3853 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3854 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3855 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3857 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3858 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3859 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3861 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3862 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3863 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3864 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3865 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3866 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3867 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3868 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3869 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3870 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3872 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3873 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3874 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3877 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3878 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3879 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3881 msgid "Raster"
3882 msgstr "Растровые"
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3885 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3886 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3889 msgid "Add Noise"
3890 msgstr "Добавить шум"
3892 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3893 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3894 #: ../src/rdf.cpp:238
3895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3896 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3897 msgid "Type"
3898 msgstr "Тип"
3900 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3901 msgid "Uniform Noise"
3902 msgstr "Однообразный шум"
3904 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3905 msgid "Gaussian Noise"
3906 msgstr "Гауссов шум"
3908 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3909 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3910 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
3912 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3913 msgid "Impulse Noise"
3914 msgstr "Импульсный шум"
3916 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3917 msgid "Laplacian Noise"
3918 msgstr "Лапласов шум"
3920 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3921 msgid "Poisson Noise"
3922 msgstr "Шум Пуассона"
3924 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3925 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3926 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
3928 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3929 msgid "Blur"
3930 msgstr "Размывание"
3932 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3933 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3934 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3936 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3937 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3938 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3940 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3941 msgid "Radius"
3942 msgstr "Радиус"
3944 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3945 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3946 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3948 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3949 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3950 msgid "Sigma"
3951 msgstr "Сигма"
3953 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3954 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3955 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
3957 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3958 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3959 msgid "Channel"
3960 msgstr "Извлечение канала"
3962 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
3963 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3964 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
3965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
3966 msgid "Layer"
3967 msgstr "Слой"
3969 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3971 msgid "Red Channel"
3972 msgstr "Красный канал (R)"
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3975 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3976 msgid "Green Channel"
3977 msgstr "Зелёный канал (G)"
3979 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3980 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3981 msgid "Blue Channel"
3982 msgstr "Синий канал (B)"
3984 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3985 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3986 msgid "Cyan Channel"
3987 msgstr "Голубой канал (C)"
3989 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3990 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3991 msgid "Magenta Channel"
3992 msgstr "Пурпурный канал (M)"
3994 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3995 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3996 msgid "Yellow Channel"
3997 msgstr "Желтый канал (Y)"
3999 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4001 msgid "Black Channel"
4002 msgstr "Чёрный канал (K)"
4004 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4006 msgid "Opacity Channel"
4007 msgstr "Канал непрозрачности"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4010 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4011 msgid "Matte Channel"
4012 msgstr "Матте-канал"
4014 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4015 msgid "Extract specific channel from image."
4016 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4019 msgid "Charcoal"
4020 msgstr "Рисунок углём"
4022 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4023 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4024 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4026 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4027 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4028 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
4030 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4031 msgid "Contrast"
4032 msgstr "Контраст"
4034 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4035 #, fuzzy
4036 msgid "Adjust"
4037 msgstr "Коррекция тона"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4040 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4041 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4043 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4044 msgid "Cycle Colormap"
4045 msgstr "Вращение цветовой карты"
4047 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4048 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4049 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4050 msgid "Amount"
4051 msgstr "Количество"
4053 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4054 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4055 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4057 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4058 msgid "Despeckle"
4059 msgstr "Убрать пятна"
4061 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4062 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4063 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4065 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4066 msgid "Edge"
4067 msgstr "Выделение краёв"
4069 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4070 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
4071 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4073 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4074 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
4075 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4077 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4078 msgid "Enhance"
4079 msgstr "Повысить качество"
4081 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4082 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4083 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4085 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4086 msgid "Equalize"
4087 msgstr "Выровнять освещённость"
4089 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4090 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4091 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4093 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4094 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4095 msgid "Gaussian Blur"
4096 msgstr "Гауссово размывание"
4098 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4099 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4101 msgid "Factor"
4102 msgstr "Коэффициент"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4105 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4106 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4108 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4109 msgid "Implode"
4110 msgstr "Взрыв внутрь"
4112 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4113 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4114 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4116 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4117 msgid "Level (with Channel)"
4118 msgstr "Уровень (с каналом)"
4120 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4121 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4122 msgid "Black Point"
4123 msgstr "Чёрная точка"
4125 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4126 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4127 msgid "White Point"
4128 msgstr "Белая точка"
4130 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4131 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4132 msgid "Gamma Correction"
4133 msgstr "Гамма-коррекция"
4135 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4136 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4137 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4139 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4140 msgid "Level"
4141 msgstr "Уровни"
4143 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4144 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4145 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4147 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4148 #, fuzzy
4149 msgid "Median"
4150 msgstr "Металл"
4152 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4153 #, fuzzy
4154 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4155 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4157 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4158 #, fuzzy
4159 msgid "HSB Adjust"
4160 msgstr "Коррекция тона"
4162 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4163 #: ../src/flood-context.cpp:250
4164 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4165 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4166 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4167 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4168 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4169 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4170 msgid "Hue"
4171 msgstr "Тон"
4173 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4174 #: ../src/flood-context.cpp:251
4175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4176 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4177 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4178 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4179 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4180 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4181 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4182 msgid "Saturation"
4183 msgstr "Насыщенность"
4185 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4186 msgid "Brightness"
4187 msgstr "Яркость"
4189 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4190 #, fuzzy
4191 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4192 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4194 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4195 msgid "Negate"
4196 msgstr "Негатив"
4198 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4199 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4200 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4202 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4203 msgid "Normalize"
4204 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4206 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4207 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4208 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4210 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4211 msgid "Oil Paint"
4212 msgstr "Масляная краска"
4214 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4215 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4216 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4218 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4219 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4220 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4222 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4223 msgid "Raise"
4224 msgstr "Приподнятие"
4226 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4227 msgid "Raised"
4228 msgstr "Приподнять"
4230 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4231 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4232 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
4234 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4235 msgid "Reduce Noise"
4236 msgstr "Снижение шума"
4238 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4239 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4240 msgid "Order"
4241 msgstr "Порядок"
4243 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4244 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4245 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4247 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4248 #, fuzzy
4249 msgid "Resample"
4250 msgstr "Размер изображения"
4252 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4253 #, fuzzy
4254 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4255 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
4257 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4258 msgid "Shade"
4259 msgstr "Тень"
4261 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4263 msgid "Azimuth"
4264 msgstr "Азимут"
4266 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4268 msgid "Elevation"
4269 msgstr "Высота"
4271 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4272 msgid "Colored Shading"
4273 msgstr "В цвете"
4275 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4276 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4277 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4279 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4280 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4281 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4283 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4284 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4285 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
4287 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4288 #, fuzzy
4289 msgid "Dither"
4290 msgstr "Другая"
4292 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4293 #, fuzzy
4294 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4295 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
4297 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4298 msgid "Swirl"
4299 msgstr "Вихрь"
4301 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4302 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4303 msgid "Degrees"
4304 msgstr "Градусов:"
4306 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4307 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4308 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4310 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4311 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4312 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4313 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4314 msgid "Threshold"
4315 msgstr "Постеризация"
4317 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4318 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4319 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4321 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4322 msgid "Unsharp Mask"
4323 msgstr "Нерезкая маска"
4325 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4326 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4327 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4329 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4330 msgid "Wave"
4331 msgstr "Волна"
4333 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4334 msgid "Amplitude"
4335 msgstr "Амплитуда"
4337 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4338 msgid "Wavelength"
4339 msgstr "Длина волны"
4341 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4342 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4343 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4345 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4346 msgid "Inset/Outset Halo"
4347 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4349 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4350 msgid "Width in px of the halo"
4351 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4353 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4354 msgid "Number of steps"
4355 msgstr "Количество шагов"
4357 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4358 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4359 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4361 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4362 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4363 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4364 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4365 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4366 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4367 msgid "Generate from Path"
4368 msgstr "Создание из контура"
4370 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4371 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4372 msgid "PostScript"
4373 msgstr "PostScript"
4375 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4376 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4377 msgid "Restrict to PS level"
4378 msgstr "Версия PS:"
4380 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4381 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4382 msgid "PostScript level 3"
4383 msgstr "PostScript Level 3"
4385 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4386 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4387 msgid "PostScript level 2"
4388 msgstr "PostScript Level 2"
4390 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4391 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4392 msgid "Export area is whole canvas"
4393 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4395 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4396 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4397 msgid "Export area is the drawing"
4398 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4400 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4401 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4402 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4403 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4404 msgid "Convert texts to paths"
4405 msgstr "Текст в кривые Безье"
4407 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4408 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4409 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4410 msgid "Rasterize filter effects"
4411 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4413 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4414 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4415 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4416 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4417 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
4419 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4420 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4421 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4422 msgid "Limit export to the object with ID"
4423 msgstr "Только объект с ID"
4425 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4426 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4427 msgid "PostScript (*.ps)"
4428 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4430 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4431 msgid "PostScript File"
4432 msgstr "Файл PostScript"
4434 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4435 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4436 msgid "Encapsulated PostScript"
4437 msgstr "Encapsulated Postscript"
4439 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4440 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4441 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4442 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4444 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4445 msgid "Encapsulated PostScript File"
4446 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4448 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4449 msgid "Restrict to PDF version"
4450 msgstr "Версия PDF:"
4452 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4453 msgid "PDF 1.4"
4454 msgstr "PDF 1.4"
4456 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4457 msgid "Export drawing, not page"
4458 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4460 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4461 msgid "Export canvas"
4462 msgstr "Экспортировать холст"
4464 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4465 msgid "EMF Input"
4466 msgstr "Импорт EMF"
4468 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4469 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4470 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4472 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4473 msgid "Enhanced Metafiles"
4474 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4476 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4477 msgid "WMF Input"
4478 msgstr "Импорт WMF"
4480 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4481 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4482 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4484 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4485 msgid "Windows Metafiles"
4486 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4488 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4489 msgid "EMF Output"
4490 msgstr "Экспорт в EMF"
4492 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4493 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4494 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4496 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4497 msgid "Enhanced Metafile"
4498 msgstr "Enhanced Metafile"
4500 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4501 msgid "Drop Shadow"
4502 msgstr "Отбрасываемая тень"
4504 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4505 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4506 msgid "Blur radius, px"
4507 msgstr "Радиус размывания, px"
4509 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4510 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4511 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4512 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4513 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4514 msgid "Opacity, %"
4515 msgstr "Непрозрачность, %"
4517 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4518 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4519 msgid "Horizontal offset, px"
4520 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
4522 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4523 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4524 msgid "Vertical offset, px"
4525 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
4527 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4528 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4529 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4530 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4531 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4533 msgid "Filters"
4534 msgstr "Фильтры"
4536 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4537 msgid "Black, blurred drop shadow"
4538 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4540 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4541 msgid "Drop Glow"
4542 msgstr "Свечение тени"
4544 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4545 #, fuzzy
4546 msgid "White, blurred drop glow"
4547 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4549 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4550 #, fuzzy
4551 msgid "Bundled"
4552 msgstr "Закругление"
4554 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4555 msgid "Personal"
4556 msgstr "Личное"
4558 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4559 #, fuzzy
4560 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4561 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4563 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4564 msgid "Snow crest"
4565 msgstr "Сугроб"
4567 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4568 msgid "Drift Size"
4569 msgstr "Размер сугроба"
4571 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4572 msgid "Snow has fallen on object"
4573 msgstr "Объект присыпало снегом"
4575 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4576 #, c-format
4577 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4578 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
4580 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4581 msgid "GIMP Gradients"
4582 msgstr "Градиенты GIMP"
4584 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4585 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4586 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
4588 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4589 msgid "Gradients used in GIMP"
4590 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
4592 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4593 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4594 msgid "Grid"
4595 msgstr "Сетка"
4597 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4598 msgid "Line Width"
4599 msgstr "Ширина линии"
4601 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4602 msgid "Horizontal Spacing"
4603 msgstr "Интервал по горизонтали"
4605 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4606 msgid "Vertical Spacing"
4607 msgstr "Интервал по вертикали"
4609 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4610 msgid "Horizontal Offset"
4611 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
4613 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4614 msgid "Vertical Offset"
4615 msgstr "Сдвиг по вертикали"
4617 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4618 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4619 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4620 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4621 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4622 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4623 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4624 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4625 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4626 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4628 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4629 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4630 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4631 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4632 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4633 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4634 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4635 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4636 msgid "Render"
4637 msgstr "Отрисовка"
4639 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4640 msgid "Draw a path which is a grid"
4641 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
4643 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4644 msgid "JavaFX Output"
4645 msgstr "Экспорт в JavaFX"
4647 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4648 msgid "JavaFX (*.fx)"
4649 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
4651 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4652 msgid "JavaFX Raytracer File"
4653 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
4655 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4656 msgid "LaTeX Print"
4657 msgstr "Печать в LaTeX"
4659 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4660 msgid "LaTeX Output"
4661 msgstr "Экспорт в LaTeX"
4663 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4664 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4665 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
4667 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4668 msgid "LaTeX PSTricks File"
4669 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4671 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4672 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4673 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
4675 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4676 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4677 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
4679 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4680 msgid "OpenDocument drawing file"
4681 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
4683 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4684 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4685 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4686 msgid "media box"
4687 msgstr "media box"
4689 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4690 msgid "crop box"
4691 msgstr "crop box"
4693 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4694 msgid "trim box"
4695 msgstr "trim box"
4697 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4698 msgid "bleed box"
4699 msgstr "bleed box"
4701 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4702 msgid "art box"
4703 msgstr "art box"
4705 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4706 msgid "Select page:"
4707 msgstr "Выберите страницу:"
4709 #. Display total number of pages
4710 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4711 #, c-format
4712 msgid "out of %i"
4713 msgstr "из %i"
4715 #. Crop settings
4716 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4717 msgid "Clip to:"
4718 msgstr "Кадрировать по:"
4720 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4721 msgid "Page settings"
4722 msgstr "Параметры страницы"
4724 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4725 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4726 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4728 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4729 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4730 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
4732 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4733 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4734 msgid "rough"
4735 msgstr "невысокая"
4737 #. Text options
4738 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4739 msgid "Text handling:"
4740 msgstr "Импортировать текст:"
4742 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4743 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4744 msgid "Import text as text"
4745 msgstr "Как текст"
4747 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4748 msgid "Embed images"
4749 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4751 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4752 msgid "Import settings"
4753 msgstr "Параметры импорта"
4755 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4756 msgid "PDF Import Settings"
4757 msgstr "Параметры импорта PDF"
4759 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4760 msgid "pdfinput|medium"
4761 msgstr "средняя"
4763 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4764 msgid "fine"
4765 msgstr "высокая"
4767 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4768 msgid "very fine"
4769 msgstr "очень высокая"
4771 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4772 msgid "PDF Input"
4773 msgstr "Импорт PDF"
4775 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4776 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4777 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4779 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4780 msgid "Adobe Portable Document Format"
4781 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4783 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4784 msgid "AI Input"
4785 msgstr "Импорт AI"
4787 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4788 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4789 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4791 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4792 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4793 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4795 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4796 msgid "PovRay Output"
4797 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4799 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4800 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4801 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
4803 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4804 msgid "PovRay Raytracer File"
4805 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4807 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4808 msgid "SVG Input"
4809 msgstr "Импорт SVG"
4811 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4812 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4813 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4815 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4816 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4817 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4819 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4820 msgid "SVG Output Inkscape"
4821 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4823 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4824 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4825 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4827 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4828 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4829 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4831 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4832 msgid "SVG Output"
4833 msgstr "Экспорт в SVG"
4835 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4836 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4837 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4839 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4840 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4841 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4843 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4844 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4845 msgid "SVGZ Input"
4846 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4848 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4849 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4850 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4851 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4852 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4853 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4855 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4856 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4857 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4859 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4860 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4861 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4862 msgid "SVGZ Output"
4863 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4865 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4866 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4867 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4868 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4869 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4871 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4872 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4873 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4875 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4876 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4877 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4879 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4880 msgid "Windows 32-bit Print"
4881 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4883 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4884 msgid "WPG Input"
4885 msgstr "Импорт WPG"
4887 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4888 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4889 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4891 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4892 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4893 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4895 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4896 msgid "Live preview"
4897 msgstr "Предпросмотр"
4899 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4900 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4901 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4903 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4904 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4905 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4906 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4907 #: ../src/extension/system.cpp:103
4908 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4909 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4911 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4912 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4913 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4914 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4915 #: ../src/file.cpp:152
4916 msgid "default.svg"
4917 msgstr "default.svg"
4919 #: ../src/file.cpp:244
4920 #: ../src/file.cpp:1030
4921 #, c-format
4922 msgid "Failed to load the requested file %s"
4923 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4925 #: ../src/file.cpp:269
4926 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4927 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4929 #: ../src/file.cpp:275
4930 #, c-format
4931 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4932 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4934 #: ../src/file.cpp:304
4935 msgid "Document reverted."
4936 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4938 #: ../src/file.cpp:306
4939 msgid "Document not reverted."
4940 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4942 #: ../src/file.cpp:456
4943 msgid "Select file to open"
4944 msgstr "Выберите файл"
4946 #: ../src/file.cpp:543
4947 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4948 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4950 #: ../src/file.cpp:548
4951 #, c-format
4952 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4953 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4954 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4955 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4956 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4958 #: ../src/file.cpp:553
4959 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4960 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4962 #: ../src/file.cpp:582
4963 #, c-format
4964 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4965 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4967 #: ../src/file.cpp:583
4968 #: ../src/file.cpp:591
4969 #: ../src/file.cpp:597
4970 msgid "Document not saved."
4971 msgstr "Документ не сохранен."
4973 #: ../src/file.cpp:590
4974 #, c-format
4975 msgid "File %s could not be saved."
4976 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4978 #: ../src/file.cpp:604
4979 msgid "Document saved."
4980 msgstr "Документ сохранен."
4982 #: ../src/file.cpp:745
4983 #: ../src/file.cpp:1155
4984 #: ../src/file.cpp:1275
4985 #, c-format
4986 msgid "drawing%s"
4987 msgstr "рисунок%s"
4989 #: ../src/file.cpp:751
4990 #, c-format
4991 msgid "drawing-%d%s"
4992 msgstr "рисунок-%d%s"
4994 #: ../src/file.cpp:770
4995 msgid "Select file to save a copy to"
4996 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4998 #: ../src/file.cpp:772
4999 msgid "Select file to save to"
5000 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5002 #: ../src/file.cpp:852
5003 msgid "No changes need to be saved."
5004 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5006 #: ../src/file.cpp:869
5007 msgid "Saving document..."
5008 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5010 #: ../src/file.cpp:1027
5011 msgid "Import"
5012 msgstr "Импорт"
5014 #: ../src/file.cpp:1057
5015 msgid "Select file to import"
5016 msgstr "Выберите файл для импорта"
5018 #: ../src/file.cpp:1176
5019 #: ../src/file.cpp:1290
5020 msgid "Select file to export to"
5021 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5023 #: ../src/file.cpp:1322
5024 #, c-format
5025 msgid "Error saving a temporary copy"
5026 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5028 #: ../src/file.cpp:1342
5029 msgid "Open Clip Art Login"
5030 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5032 #: ../src/file.cpp:1368
5033 #, fuzzy, c-format
5034 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5035 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
5037 #: ../src/file.cpp:1389
5038 msgid "Document exported..."
5039 msgstr "Документ экспортирован..."
5041 #: ../src/file.cpp:1417
5042 #: ../src/verbs.cpp:2265
5043 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5044 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5046 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5047 msgid "Blend"
5048 msgstr "Наложение"
5050 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5051 msgid "Color Matrix"
5052 msgstr "Цветовая матрица"
5054 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5055 msgid "Component Transfer"
5056 msgstr "Перенос компонента"
5058 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5059 msgid "Composite"
5060 msgstr "Совмещение"
5062 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5063 msgid "Convolve Matrix"
5064 msgstr "Матрица свертки"
5066 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5067 msgid "Diffuse Lighting"
5068 msgstr "Рассеянный свет"
5070 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5071 msgid "Displacement Map"
5072 msgstr "Карта смещения"
5074 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5075 msgid "Flood"
5076 msgstr "Заливка"
5078 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5079 #: ../src/selection-describer.cpp:53
5080 msgid "Image"
5081 msgstr "Изображение"
5083 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5084 msgid "Merge"
5085 msgstr "Сведение"
5087 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5088 msgid "Specular Lighting"
5089 msgstr "Отражение света"
5091 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5092 msgid "Tile"
5093 msgstr "Мозаика"
5095 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5096 #: ../src/filter-enums.cpp:118
5097 msgid "Turbulence"
5098 msgstr "Турбулентность"
5100 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5101 msgid "Source Graphic"
5102 msgstr "Исходный объект"
5104 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5105 msgid "Source Alpha"
5106 msgstr "α-канал исходного объекта"
5108 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5109 msgid "Background Image"
5110 msgstr "Фоновое изображение"
5112 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5113 msgid "Background Alpha"
5114 msgstr "α-канал фонового изображения"
5116 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5117 msgid "Fill Paint"
5118 msgstr "Цвет заливки"
5120 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5121 msgid "Stroke Paint"
5122 msgstr "Цвет обводки"
5124 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
5125 #: ../src/filter-enums.cpp:52
5126 msgid "filterBlendMode|Normal"
5127 msgstr "Нормальный"
5129 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5130 msgid "Multiply"
5131 msgstr "Умножение"
5133 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5134 msgid "Screen"
5135 msgstr "Экран"
5137 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5138 msgid "Darken"
5139 msgstr "Затемнение"
5141 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5142 msgid "Lighten"
5143 msgstr "Осветление"
5145 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5146 msgid "Matrix"
5147 msgstr "Матрица"
5149 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5150 msgid "Saturate"
5151 msgstr "Насыщенность"
5153 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5154 msgid "Hue Rotate"
5155 msgstr "Вращение тона"
5157 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5158 msgid "Luminance to Alpha"
5159 msgstr "Освещенность в альфа"
5161 #. File
5162 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5163 #: ../src/verbs.cpp:2242
5164 msgid "Default"
5165 msgstr "По умолчанию"
5167 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5168 msgid "Over"
5169 msgstr "Над"
5171 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5172 msgid "In"
5173 msgstr "Вход"
5175 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5176 msgid "Out"
5177 msgstr "Выход"
5179 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5180 msgid "Atop"
5181 msgstr "Сверху (atop)"
5183 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5184 msgid "XOR"
5185 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5187 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5188 msgid "Arithmetic"
5189 msgstr "Арифметический"
5191 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5192 msgid "Identity"
5193 msgstr "Идентичная функция"
5195 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5196 msgid "Table"
5197 msgstr "Табличная функция"
5199 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5200 msgid "Discrete"
5201 msgstr "Дискретная функция"
5203 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5204 msgid "Linear"
5205 msgstr "Линейная функция"
5207 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5208 msgid "Gamma"
5209 msgstr "Гамма"
5211 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:314
5213 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5214 msgid "Duplicate"
5215 msgstr "Продублировать"
5217 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5218 msgid "Wrap"
5219 msgstr "Крупнее"
5221 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5222 #: ../src/flood-context.cpp:264
5223 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5224 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5225 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
5231 #: ../src/verbs.cpp:2239
5232 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5234 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5236 msgid "None"
5237 msgstr "Нет"
5239 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5240 #: ../src/flood-context.cpp:247
5241 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5242 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5243 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5244 msgid "Red"
5245 msgstr "Красный"
5247 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5248 #: ../src/flood-context.cpp:248
5249 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5251 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5252 msgid "Green"
5253 msgstr "Зеленый"
5255 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5256 #: ../src/flood-context.cpp:249
5257 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5260 msgid "Blue"
5261 msgstr "Синий"
5263 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5264 #: ../src/flood-context.cpp:253
5265 msgid "Alpha"
5266 msgstr "Альфа-канал"
5268 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5269 msgid "Erode"
5270 msgstr "Эрозия"
5272 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5273 msgid "Dilate"
5274 msgstr "Дилатация"
5276 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5277 msgid "Fractal Noise"
5278 msgstr "Фрактальный шум"
5280 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5281 msgid "Distant Light"
5282 msgstr "Удалённый"
5284 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5285 msgid "Point Light"
5286 msgstr "Точечный"
5288 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5289 msgid "Spot Light"
5290 msgstr "Прожектор"
5292 #: ../src/flood-context.cpp:246
5293 msgid "Visible Colors"
5294 msgstr "Видимые цвета"
5296 #: ../src/flood-context.cpp:252
5297 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5298 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5299 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5301 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5302 msgid "Lightness"
5303 msgstr "Яркость"
5305 #: ../src/flood-context.cpp:265
5306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5307 msgid "Small"
5308 msgstr "Маленькие"
5310 #: ../src/flood-context.cpp:266
5311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5312 msgid "Medium"
5313 msgstr "Средние"
5315 #: ../src/flood-context.cpp:267
5316 msgid "Large"
5317 msgstr "Большие"
5319 #: ../src/flood-context.cpp:469
5320 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5321 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5323 #: ../src/flood-context.cpp:509
5324 #, c-format
5325 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5326 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5327 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5328 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5329 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5331 #: ../src/flood-context.cpp:513
5332 #, c-format
5333 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5334 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5335 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5336 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5337 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5339 #: ../src/flood-context.cpp:785
5340 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5341 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5342 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5344 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5345 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5346 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
5348 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5349 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5350 msgid "Fill bounded area"
5351 msgstr "Заливка замкнутой области"
5353 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5354 msgid "Set style on object"
5355 msgstr "Установка стиля объекта"
5357 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5358 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5359 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5361 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5362 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5363 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5364 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5366 #. POINT_LG_BEGIN
5367 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5368 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5369 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5370 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5372 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5373 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5374 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5375 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5377 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5378 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5379 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5380 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5382 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5383 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5384 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5385 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5386 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5387 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5389 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5390 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5391 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5392 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5394 #. POINT_RG_FOCUS
5395 #: ../src/gradient-context.cpp:141
5396 #: ../src/gradient-context.cpp:142
5397 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5398 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5399 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5400 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5402 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5403 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5404 #, c-format
5405 msgid "%s selected"
5406 msgstr "%s выбран(а)"
5408 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5409 #: ../src/gradient-context.cpp:166
5410 #: ../src/gradient-context.cpp:175
5411 #, c-format
5412 msgid " out of %d gradient handle"
5413 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5414 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5415 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5416 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5418 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5419 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5420 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5421 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5422 #, c-format
5423 msgid " on %d selected object"
5424 msgid_plural " on %d selected objects"
5425 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5426 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5427 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5429 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5430 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5431 #, c-format
5432 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5433 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5434 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5435 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5436 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5438 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5439 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5440 #, c-format
5441 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5442 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5443 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5444 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5445 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5447 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5448 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5449 #, c-format
5450 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5451 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5452 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
5453 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5454 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5456 #: ../src/gradient-context.cpp:390
5457 #: ../src/gradient-context.cpp:483
5458 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5459 msgid "Add gradient stop"
5460 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5462 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5463 msgid "Simplify gradient"
5464 msgstr "Упростить градиент"
5466 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5467 msgid "Create default gradient"
5468 msgstr "Создание обычного градиента"
5470 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5471 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5472 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5474 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5475 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5476 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5478 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5479 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5480 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5482 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5483 msgid "Invert gradient"
5484 msgstr "Инвертирование градиента"
5486 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5487 #, c-format
5488 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5489 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5490 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5491 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5492 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5494 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5495 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5496 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
5498 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5499 msgid "Merge gradient handles"
5500 msgstr "Объединение рычагов градиента"
5502 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5503 msgid "Move gradient handle"
5504 msgstr "Смещение рычага градиента"
5506 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5507 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5508 msgid "Delete gradient stop"
5509 msgstr "Удаление опорной точки"
5511 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5512 #, c-format
5513 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5514 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
5516 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5517 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5518 msgid " (stroke)"
5519 msgstr "(штрих)"
5521 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5522 #, c-format
5523 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5524 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
5526 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5527 #, c-format
5528 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5529 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
5531 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5532 #, c-format
5533 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5534 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5535 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5536 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5537 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5539 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5540 msgid "Move gradient handle(s)"
5541 msgstr "Смещение рычага градиента"
5543 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5544 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5545 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
5547 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5548 msgid "Delete gradient stop(s)"
5549 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
5551 #: ../src/helper/units.cpp:37
5552 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5553 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5554 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5555 msgid "Unit"
5556 msgstr "Единица"
5558 #. Add the units menu.
5559 #: ../src/helper/units.cpp:37
5560 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
5564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5565 msgid "Units"
5566 msgstr "Единицы"
5568 #: ../src/helper/units.cpp:38
5569 msgid "Point"
5570 msgstr "Пункт"
5572 #: ../src/helper/units.cpp:38
5573 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5574 msgid "pt"
5575 msgstr "pt"
5577 #: ../src/helper/units.cpp:38
5578 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5579 msgid "Points"
5580 msgstr "Пункты"
5582 #: ../src/helper/units.cpp:38
5583 msgid "Pt"
5584 msgstr "Pt"
5586 #: ../src/helper/units.cpp:39
5587 msgid "Pica"
5588 msgstr "Пика"
5590 #: ../src/helper/units.cpp:39
5591 msgid "pc"
5592 msgstr "pc"
5594 #: ../src/helper/units.cpp:39
5595 msgid "Picas"
5596 msgstr "Пики"
5598 #: ../src/helper/units.cpp:39
5599 msgid "Pc"
5600 msgstr "Pc"
5602 #: ../src/helper/units.cpp:40
5603 msgid "Pixel"
5604 msgstr "Пиксел"
5606 #: ../src/helper/units.cpp:40
5607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5610 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5611 msgid "px"
5612 msgstr "px"
5614 #: ../src/helper/units.cpp:40
5615 msgid "Pixels"
5616 msgstr "Пикселы"
5618 #: ../src/helper/units.cpp:40
5619 msgid "Px"
5620 msgstr "Px"
5622 #. You can add new elements from this point forward
5623 #: ../src/helper/units.cpp:42
5624 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5625 msgid "Percent"
5626 msgstr "Процент"
5628 #: ../src/helper/units.cpp:42
5629 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5630 msgid "%"
5631 msgstr "%"
5633 #: ../src/helper/units.cpp:42
5634 msgid "Percents"
5635 msgstr "Проценты"
5637 #: ../src/helper/units.cpp:43
5638 msgid "Millimeter"
5639 msgstr "Миллиметр"
5641 #: ../src/helper/units.cpp:43
5642 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5643 msgid "mm"
5644 msgstr "mm"
5646 #: ../src/helper/units.cpp:43
5647 msgid "Millimeters"
5648 msgstr "Миллиметры"
5650 #: ../src/helper/units.cpp:44
5651 msgid "Centimeter"
5652 msgstr "Сантиметр"
5654 #: ../src/helper/units.cpp:44
5655 msgid "cm"
5656 msgstr "cm"
5658 #: ../src/helper/units.cpp:44
5659 msgid "Centimeters"
5660 msgstr "Сантиметры"
5662 #: ../src/helper/units.cpp:45
5663 msgid "Meter"
5664 msgstr "Метр"
5666 #: ../src/helper/units.cpp:45
5667 msgid "m"
5668 msgstr "m"
5670 #: ../src/helper/units.cpp:45
5671 msgid "Meters"
5672 msgstr "Метры"
5674 #. no svg_unit
5675 #: ../src/helper/units.cpp:46
5676 msgid "Inch"
5677 msgstr "Дюйм"
5679 #: ../src/helper/units.cpp:46
5680 msgid "in"
5681 msgstr "in"
5683 #: ../src/helper/units.cpp:46
5684 msgid "Inches"
5685 msgstr "Дюймы"
5687 #: ../src/helper/units.cpp:47
5688 msgid "Foot"
5689 msgstr "Фут"
5691 #: ../src/helper/units.cpp:47
5692 msgid "ft"
5693 msgstr "ft"
5695 #: ../src/helper/units.cpp:47
5696 msgid "Feet"
5697 msgstr "Футы"
5699 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5700 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5701 #: ../src/helper/units.cpp:50
5702 msgid "Em square"
5703 msgstr "Em square"
5705 #: ../src/helper/units.cpp:50
5706 msgid "em"
5707 msgstr "em"
5709 #: ../src/helper/units.cpp:50
5710 msgid "Em squares"
5711 msgstr "Em squares"
5713 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5714 #: ../src/helper/units.cpp:52
5715 msgid "Ex square"
5716 msgstr "Ex square"
5718 #: ../src/helper/units.cpp:52
5719 msgid "ex"
5720 msgstr "ex"
5722 #: ../src/helper/units.cpp:52
5723 msgid "Ex squares"
5724 msgstr "Ex squares"
5726 #: ../src/inkscape.cpp:322
5727 msgid "Autosaving documents..."
5728 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5730 #: ../src/inkscape.cpp:393
5731 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5732 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
5734 #: ../src/inkscape.cpp:396
5735 #: ../src/inkscape.cpp:403
5736 #, c-format
5737 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5738 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5740 #: ../src/inkscape.cpp:418
5741 msgid "Autosave complete."
5742 msgstr "Автосохранение завершено"
5744 #: ../src/inkscape.cpp:637
5745 msgid "Untitled document"
5746 msgstr "Без названия"
5748 #. Show nice dialog box
5749 #: ../src/inkscape.cpp:667
5750 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5751 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5753 #: ../src/inkscape.cpp:668
5754 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5755 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5757 #: ../src/inkscape.cpp:669
5758 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5759 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5761 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5762 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5763 #: ../src/interface.cpp:821
5764 msgid "Commands Bar"
5765 msgstr "Панель команд"
5767 #: ../src/interface.cpp:821
5768 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5769 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5771 #: ../src/interface.cpp:823
5772 msgid "Snap controls Bar"
5773 msgstr "Панель параметров прилипания"
5775 #: ../src/interface.cpp:823
5776 #, fuzzy
5777 msgid "Show or hide the snapping controls"
5778 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5780 #: ../src/interface.cpp:825
5781 msgid "Tool Controls Bar"
5782 msgstr "Панель параметров инструментов"
5784 #: ../src/interface.cpp:825
5785 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5786 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5788 #: ../src/interface.cpp:827
5789 msgid "_Toolbox"
5790 msgstr "_Панель инструментов"
5792 #: ../src/interface.cpp:827
5793 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5794 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5796 #: ../src/interface.cpp:833
5797 msgid "_Palette"
5798 msgstr "О_бразцы цветов"
5800 #: ../src/interface.cpp:833
5801 msgid "Show or hide the color palette"
5802 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5804 #: ../src/interface.cpp:835
5805 msgid "_Statusbar"
5806 msgstr "_Строка состояния"
5808 #: ../src/interface.cpp:835
5809 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5810 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5812 #: ../src/interface.cpp:905
5813 #, c-format
5814 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5815 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5817 #: ../src/interface.cpp:944
5818 msgid "Open _Recent"
5819 msgstr "Открыть н_едавние"
5821 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5822 #: ../src/interface.cpp:1045
5823 #, c-format
5824 msgid "Enter group #%s"
5825 msgstr "Войти в группу #%s"
5827 #: ../src/interface.cpp:1056
5828 msgid "Go to parent"
5829 msgstr "На уровень выше"
5831 #: ../src/interface.cpp:1147
5832 #: ../src/interface.cpp:1233
5833 #: ../src/interface.cpp:1315
5834 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5835 msgid "Drop color"
5836 msgstr "Перенос цвета"
5838 #: ../src/interface.cpp:1186
5839 #: ../src/interface.cpp:1275
5840 msgid "Drop color on gradient"
5841 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5843 #: ../src/interface.cpp:1328
5844 msgid "Could not parse SVG data"
5845 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5847 #: ../src/interface.cpp:1371
5848 msgid "Drop SVG"
5849 msgstr "Drop SVG"
5851 #: ../src/interface.cpp:1427
5852 msgid "Drop bitmap image"
5853 msgstr "Импорт растра"
5855 #: ../src/interface.cpp:1519
5856 #, c-format
5857 msgid ""
5858 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5859 "\n"
5860 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5861 msgstr ""
5862 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5863 "\n"
5864 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5866 #: ../src/interface.cpp:1526
5867 msgid "Replace"
5868 msgstr "Заменить"
5870 #: ../src/io/sys.cpp:412
5871 #: ../src/io/sys.cpp:420
5872 #, c-format
5873 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5874 msgstr ""
5876 #: ../src/io/sys.cpp:444
5877 #, c-format
5878 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5879 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
5881 #: ../src/io/sys.cpp:450
5882 #: ../src/io/sys.cpp:676
5883 #, fuzzy, c-format
5884 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5885 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5887 #: ../src/io/sys.cpp:623
5888 #, c-format
5889 msgid "Invalid program name: %s"
5890 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5892 #: ../src/io/sys.cpp:633
5893 #: ../src/io/sys.cpp:922
5894 #, c-format
5895 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5896 msgstr ""
5898 #: ../src/io/sys.cpp:644
5899 #: ../src/io/sys.cpp:937
5900 #, c-format
5901 msgid "Invalid string in environment: %s"
5902 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5904 #: ../src/io/sys.cpp:705
5905 #, fuzzy, c-format
5906 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5907 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5909 #: ../src/io/sys.cpp:918
5910 #, c-format
5911 msgid "Invalid working directory: %s"
5912 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5914 #: ../src/io/sys.cpp:986
5915 #, c-format
5916 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5917 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5919 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5920 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5921 msgid "_Write session file:"
5922 msgstr "_Записать файл сеанса:"
5924 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5925 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5926 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5928 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5929 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5930 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5932 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5933 msgid "Select a location and filename"
5934 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5936 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5937 msgid "Set filename"
5938 msgstr "Укажите имя файла"
5940 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5941 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5942 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
5944 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5945 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5946 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
5948 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5949 msgid "Accept invitation"
5950 msgstr "Принять приглашение"
5952 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5953 msgid "Decline invitation"
5954 msgstr "Отклонить приглашение"
5956 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5957 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5958 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
5960 #: ../src/knot.cpp:444
5961 msgid "Node or handle drag canceled."
5962 msgstr "Перемещение отменено."
5964 #: ../src/knotholder.cpp:134
5965 msgid "Change handle"
5966 msgstr "Смена рычага"
5968 #: ../src/knotholder.cpp:215
5969 msgid "Move handle"
5970 msgstr "Смещение рычага"
5972 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5973 #: ../src/knotholder.cpp:236
5974 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5975 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5977 #: ../src/knotholder.cpp:239
5978 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5979 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5981 #: ../src/knotholder.cpp:242
5982 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5983 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5985 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5986 msgid "Master"
5987 msgstr "Ведущая"
5989 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5990 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5991 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5993 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5994 msgid "Dockbar style"
5995 msgstr "Стиль панели"
5997 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5998 msgid "Dockbar style to show items on it"
5999 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6001 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
6003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
6004 msgid "Floating"
6005 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6007 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6008 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6009 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6011 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6013 msgid "Default title"
6014 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6016 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6017 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6018 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6020 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6021 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6022 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6024 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6025 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6026 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6028 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6029 msgid "Float X"
6030 msgstr "Плавающая, X"
6032 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6033 msgid "X coordinate for a floating dock"
6034 msgstr "Координата X плавающей панели"
6036 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6037 msgid "Float Y"
6038 msgstr "Плавающая, Y"
6040 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6041 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6042 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6044 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6045 #, c-format
6046 msgid "Dock #%d"
6047 msgstr "Прикрепить #%d"
6049 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6050 msgid "Orientation"
6051 msgstr "Ориентация"
6053 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6054 msgid "Orientation of the docking item"
6055 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6057 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6058 msgid "Resizable"
6059 msgstr "Размер изменяем"
6061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6062 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6063 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6066 msgid "Item behavior"
6067 msgstr "Поведение панели"
6069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6070 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6071 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6074 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6075 msgid "Locked"
6076 msgstr "Заперта"
6078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6079 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6080 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6083 msgid "Preferred width"
6084 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6087 msgid "Preferred width for the dock item"
6088 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6091 msgid "Preferred height"
6092 msgstr "Предпочитаемая высота"
6094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6095 msgid "Preferred height for the dock item"
6096 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6099 #, c-format
6100 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6101 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6103 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6104 #, c-format
6105 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6106 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6108 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6110 #, c-format
6111 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6112 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6114 #. UnLock menuitem
6115 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6116 msgid "UnLock"
6117 msgstr "Отпереть"
6119 #. Hide menuitem.
6120 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6121 msgid "Hide"
6122 msgstr "Скрыть всю панель"
6124 #. Lock menuitem
6125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6126 msgid "Lock"
6127 msgstr "Запереть"
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6130 #, c-format
6131 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6132 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6135 msgid "Iconify"
6136 msgstr "Свернуть"
6138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6139 msgid "Iconify this dock"
6140 msgstr "Свернуть эту панель"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6143 msgid "Close"
6144 msgstr "Закрыть"
6146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6147 msgid "Close this dock"
6148 msgstr "Закрыть эту панель"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6151 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6152 msgid "Controlling dock item"
6153 msgstr "Controlling dock item"
6155 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6156 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6157 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6159 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6160 msgid "Default title for newly created floating docks"
6161 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6163 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6164 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6165 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6167 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6168 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6169 msgid "Switcher Style"
6170 msgstr "Стиль переключателя"
6172 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6173 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6174 msgid "Switcher buttons style"
6175 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6177 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6178 msgid "Expand direction"
6179 msgstr "Расширить направление"
6181 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6182 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6183 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6185 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6186 #, c-format
6187 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6188 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6191 #, c-format
6192 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6193 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6195 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6196 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6197 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6198 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6199 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6200 msgid "Page"
6201 msgstr "Страница"
6203 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6204 msgid "The index of the current page"
6205 msgstr "Индекс текущей страницы"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6208 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6209 msgid "Name"
6210 msgstr "Имя"
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6213 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6214 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6216 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6217 msgid "Long name"
6218 msgstr "Длинное название"
6220 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6221 msgid "Human readable name for the dock object"
6222 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6224 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6225 msgid "Stock Icon"
6226 msgstr "Значок из набора"
6228 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6229 msgid "Stock icon for the dock object"
6230 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6232 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6233 msgid "Pixbuf Icon"
6234 msgstr "Растровый значок"
6236 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6237 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6238 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6240 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6241 msgid "Dock master"
6242 msgstr "Dock master"
6244 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6245 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6246 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6248 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6249 #, c-format
6250 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6251 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6253 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6254 #, c-format
6255 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6256 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6258 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6259 #, c-format
6260 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6261 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6263 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6264 #, c-format
6265 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6266 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6268 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6269 msgid "Position"
6270 msgstr "Положение"
6272 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6273 msgid "Position of the divider in pixels"
6274 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6276 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6277 msgid "Sticky"
6278 msgstr "Sticky"
6280 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6281 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6282 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6284 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6285 msgid "Host"
6286 msgstr "Host"
6288 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6289 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6290 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6292 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6293 msgid "Next placement"
6294 msgstr "Следующее размещение"
6296 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6297 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6298 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6300 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6301 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6302 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6304 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6305 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6306 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6308 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6309 msgid "Floating Toplevel"
6310 msgstr "Плавающая сверху"
6312 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6313 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6314 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6316 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6317 msgid "X-Coordinate"
6318 msgstr "Координата X"
6320 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6321 msgid "X coordinate for dock when floating"
6322 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6324 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6325 msgid "Y-Coordinate"
6326 msgstr "Координата Y"
6328 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6329 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6330 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6332 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6333 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6334 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6336 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6337 #, c-format
6338 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6339 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6341 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6342 #, c-format
6343 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6344 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6346 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6347 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6348 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6350 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6351 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6352 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6354 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6355 msgid "doEffect stack test"
6356 msgstr "Тест эффектов"
6358 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6359 msgid "Angle bisector"
6360 msgstr "Угловая биссектриса"
6362 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6363 msgid "Boolops"
6364 msgstr "Логические операции"
6366 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6367 msgid "Circle (by center and radius)"
6368 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6370 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6371 msgid "Circle by 3 points"
6372 msgstr "Окружность через три точки"
6374 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6375 msgid "Dynamic stroke"
6376 msgstr "Динамический штрих"
6378 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6379 msgid "Hatches (rough)"
6380 msgstr "Штриховка (грубая)"
6382 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6383 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6384 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6386 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6387 msgid "Lattice Deformation"
6388 msgstr "Деформация по сетке"
6390 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6391 msgid "Line Segment"
6392 msgstr "Сегмент линии"
6394 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6395 msgid "Mirror symmetry"
6396 msgstr "Зеркальная симметрия"
6398 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
6399 msgid "Parallel"
6400 msgstr "Параллель"
6402 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6403 msgid "Path length"
6404 msgstr "Длина контура"
6406 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6407 msgid "Perpendicular bisector"
6408 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6410 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6411 msgid "Perspective path"
6412 msgstr "Контур в перспективе"
6414 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6415 msgid "Rotate copies"
6416 msgstr "Вращение копий"
6418 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6419 msgid "Ruler"
6420 msgstr "Линейка"
6422 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6423 msgid "Sketch"
6424 msgstr "Карандашный набросок"
6426 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6427 msgid "Tangent to curve"
6428 msgstr "Касательная к кривой"
6430 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6431 msgid "Text label"
6432 msgstr "Текстовая метка"
6434 #. 0.46
6435 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
6436 msgid "Bend"
6437 msgstr "Изгиб"
6439 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
6440 msgid "Gears"
6441 msgstr "Шестеренка"
6443 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6444 msgid "Pattern Along Path"
6445 msgstr "Текстура по контуру"
6447 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6448 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6449 msgid "Stitch Sub-Paths"
6450 msgstr "Сшивка субконтуров"
6452 #. 0.47
6453 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6454 msgid "VonKoch"
6455 msgstr "Фон Кох"
6457 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
6458 msgid "Knot"
6459 msgstr "Кельтский узел"
6461 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6462 msgid "Construct grid"
6463 msgstr "Конструирование сетки"
6465 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6466 msgid "Spiro spline"
6467 msgstr "Кривая Спиро"
6469 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6470 msgid "Envelope Deformation"
6471 msgstr "Деформация по огибающей"
6473 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6474 msgid "Is visible?"
6475 msgstr "Видимость эффекта"
6477 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6478 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6479 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6481 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6482 msgid "Deactivate knotholder?"
6483 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
6485 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6486 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6487 msgstr ""
6489 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6490 msgid "No effect"
6491 msgstr "Без эффекта"
6493 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6494 #, c-format
6495 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6496 msgstr ""
6498 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6499 #, c-format
6500 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6501 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6503 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6504 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6505 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6507 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6508 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6509 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6510 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6511 msgid "Length left"
6512 msgstr "Длина слева:"
6514 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6515 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6516 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6517 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
6519 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6520 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6521 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6522 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6523 msgid "Length right"
6524 msgstr "Длина справа:"
6526 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6527 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6528 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6529 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
6531 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6532 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6533 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
6535 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6536 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6537 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
6539 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6540 msgid "Bend path"
6541 msgstr "Контур изгиба"
6543 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6544 msgid "Path along which to bend the original path"
6545 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6547 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6548 msgid "Width of the path"
6549 msgstr "Толщина контура"
6551 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6552 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6553 msgid "Width in units of length"
6554 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6556 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6557 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6558 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6560 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6561 msgid "Original path is vertical"
6562 msgstr "Исходный контур вертикален"
6564 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6565 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6566 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6568 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6569 msgid "Null"
6570 msgstr ""
6572 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6573 msgid "Intersect"
6574 msgstr "Пересечение"
6576 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6577 msgid "Subtract A-B"
6578 msgstr "Разность А-B"
6580 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6581 msgid "Identity A"
6582 msgstr "Объект А"
6584 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6585 msgid "Subtract B-A"
6586 msgstr "Разность B-A"
6588 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6589 msgid "Identity B"
6590 msgstr "Объект B"
6592 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6593 #: ../src/splivarot.cpp:96
6594 msgid "Exclusion"
6595 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6598 #: ../src/splivarot.cpp:66
6599 #: ../src/splivarot.cpp:72
6600 msgid "Union"
6601 msgstr "Сумма"
6603 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6604 msgid "2nd path"
6605 msgstr "Второй контур"
6607 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6608 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6609 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
6611 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6612 msgid "Boolop type"
6613 msgstr "Тип операции"
6615 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6616 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6617 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
6619 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6620 msgid "Size X"
6621 msgstr "Ячеек по X:"
6623 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6624 msgid "The size of the grid in X direction."
6625 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
6627 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6628 msgid "Size Y"
6629 msgstr "Ячеек по Y:"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6632 msgid "The size of the grid in Y direction."
6633 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6636 msgid "Starting"
6637 msgstr "Начало:"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6640 msgid "Angle of the first copy"
6641 msgstr "Угол первой копии"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6644 msgid "Rotation angle"
6645 msgstr "Угол вращения:"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6648 msgid "Angle between two successive copies"
6649 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
6651 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6652 msgid "Number of copies"
6653 msgstr "Количество копий"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6656 msgid "Number of copies of the original path"
6657 msgstr "Количество копий исходного контура"
6659 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6660 msgid "Origin"
6661 msgstr "Точка отсчета"
6663 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6664 msgid "Origin of the rotation"
6665 msgstr "Точка отсчета для вращения"
6667 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6668 msgid "Adjust the starting angle"
6669 msgstr "Изменить начальный угол"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6672 msgid "Adjust the rotation angle"
6673 msgstr "Изменить угол вращения"
6675 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6676 msgid "Stitch path"
6677 msgstr "Сшивающий контур"
6679 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6680 msgid "The path that will be used as stitch."
6681 msgstr "Контур, которым сшивают"
6683 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6684 msgid "Number of paths"
6685 msgstr "Количество контуров"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6688 msgid "The number of paths that will be generated."
6689 msgstr "Число создаваемых контуров"
6691 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6692 msgid "Start edge variance"
6693 msgstr "Колебание края в начале"
6695 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6696 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6697 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6699 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6700 msgid "Start spacing variance"
6701 msgstr "Колебание интервала в начале"
6703 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6704 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6705 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6707 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6708 msgid "End edge variance"
6709 msgstr "Колебание края в конце"
6711 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6712 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6713 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6715 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6716 msgid "End spacing variance"
6717 msgstr "Колебание интервала в конце"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6720 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6721 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6724 msgid "Scale width"
6725 msgstr "Масштаб ширины"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6728 msgid "Scale the width of the stitch path"
6729 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6732 msgid "Scale width relative to length"
6733 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6736 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6737 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6740 msgid "Ellipitic Pen"
6741 msgstr "Эллиптическое перо"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6744 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6745 msgstr ""
6747 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6748 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6749 msgstr ""
6751 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6752 msgid "Sharp"
6753 msgstr "Острые"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6756 msgid "Round"
6757 msgstr "Округлые"
6759 #. initialise your parameters here:
6760 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6761 #, fuzzy
6762 msgid "Method"
6763 msgstr "Режим"
6765 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6766 msgid "Choose pen type"
6767 msgstr "Выберите тип пера"
6769 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6770 msgid "Pen width"
6771 msgstr "Толщина пера"
6773 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6774 msgid "Maximal stroke width"
6775 msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
6777 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6778 msgid "Pen roundness"
6779 msgstr "Округлость пера"
6781 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6782 msgid "Min/Max width ratio"
6783 msgstr ""
6785 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6786 msgid "angle"
6787 msgstr "угол"
6789 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6790 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6791 msgstr ""
6793 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6794 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6796 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6797 msgid "Start"
6798 msgstr "Начало"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6801 #, fuzzy
6802 msgid "Choose start capping type"
6803 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
6805 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6806 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6808 msgid "End"
6809 msgstr "Конец"
6811 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6812 #, fuzzy
6813 msgid "Choose end capping type"
6814 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
6816 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6817 #, fuzzy
6818 msgid "Grow for"
6819 msgstr "Режим наращивания объёма"
6821 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6822 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6823 msgstr ""
6825 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6826 #, fuzzy
6827 msgid "Fade for"
6828 msgstr "Масштаб:"
6830 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6831 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6832 msgstr ""
6834 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6835 #, fuzzy
6836 msgid "Round ends"
6837 msgstr "Закругление"
6839 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6840 #, fuzzy
6841 msgid "Strokes end with a round end"
6842 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6844 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6845 msgid "Capping"
6846 msgstr "Концы"
6848 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6849 #, fuzzy
6850 msgid "left capping"
6851 msgstr "Включить прилипание"
6853 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6854 msgid "Top bend path"
6855 msgstr "Верхний контур"
6857 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6858 msgid "Top path along which to bend the original path"
6859 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
6861 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6862 msgid "Right bend path"
6863 msgstr "Правый контур"
6865 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6866 msgid "Right path along which to bend the original path"
6867 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6869 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6870 msgid "Bottom bend path"
6871 msgstr "Нижний контур"
6873 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6874 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6875 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6877 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6878 msgid "Left bend path"
6879 msgstr "Левый контур"
6881 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6882 msgid "Left path along which to bend the original path"
6883 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6885 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6886 msgid "Enable left & right paths"
6887 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6889 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6890 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6891 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6893 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6894 msgid "Enable top & bottom paths"
6895 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6897 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6898 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6899 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6901 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6902 msgid "Teeth"
6903 msgstr "Зубцов:"
6905 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6906 msgid "The number of teeth"
6907 msgstr "Количество зубцов"
6909 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6910 msgid "Phi"
6911 msgstr "φ (фи):"
6913 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6914 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6915 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6917 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6918 msgid "Trajectory"
6919 msgstr "Траектория"
6921 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6922 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6923 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6925 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6927 msgid "Steps"
6928 msgstr "Шаги"
6930 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6931 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6932 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
6934 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6935 msgid "Equidistant spacing"
6936 msgstr "Равномерный интервал"
6938 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6939 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6940 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
6942 #. initialise your parameters here:
6943 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6944 #, fuzzy
6945 msgid "Interruption width"
6946 msgstr "Способ интерполяции"
6948 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
6949 msgid "Size of hidden region of lower string"
6950 msgstr ""
6952 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6953 #, fuzzy
6954 msgid "unit of stroke width"
6955 msgstr "Изменить толщину обводки"
6957 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
6958 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width."
6959 msgstr ""
6961 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6962 #, fuzzy
6963 msgid "add stroke width to interruption size"
6964 msgstr "Толщина штриха в начале:"
6966 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
6967 msgid "Add the stroke width to the interruption size."
6968 msgstr ""
6970 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6971 msgid "add other's stroke width to interruption size"
6972 msgstr ""
6974 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
6975 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size."
6976 msgstr ""
6978 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6979 msgid "Switcher size"
6980 msgstr "Размер переключателя:"
6982 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
6983 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6984 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
6986 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6987 msgid "Crossing Signs"
6988 msgstr ""
6990 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
6991 msgid "Crossings signs"
6992 msgstr ""
6994 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
6995 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6996 msgstr ""
6998 #. initialise your parameters here:
6999 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
7000 msgid "Control handle 0"
7001 msgstr "Регулятор 0"
7003 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
7004 msgid "Control handle 1"
7005 msgstr "Регулятор 1"
7007 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
7008 msgid "Control handle 2"
7009 msgstr "Регулятор 2"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
7012 msgid "Control handle 3"
7013 msgstr "Регулятор 3"
7015 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
7016 msgid "Control handle 4"
7017 msgstr "Регулятор 4"
7019 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
7020 msgid "Control handle 5"
7021 msgstr "Регулятор 5"
7023 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
7024 msgid "Control handle 6"
7025 msgstr "Регулятор 6"
7027 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
7028 msgid "Control handle 7"
7029 msgstr "Регулятор 7"
7031 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
7032 msgid "Control handle 8"
7033 msgstr "Регулятор 8"
7035 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
7036 msgid "Control handle 9"
7037 msgstr "Регулятор 9"
7039 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
7040 msgid "Control handle 10"
7041 msgstr "Регулятор 10"
7043 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
7044 msgid "Control handle 11"
7045 msgstr "Регулятор 11"
7047 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
7048 msgid "Control handle 12"
7049 msgstr "Регулятор 12"
7051 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
7052 msgid "Control handle 13"
7053 msgstr "Регулятор 13"
7055 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
7056 msgid "Control handle 14"
7057 msgstr "Регулятор 14"
7059 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
7060 msgid "Control handle 15"
7061 msgstr "Регулятор 15"
7063 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
7064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
7065 msgid "Closed"
7066 msgstr "Закрытый"
7068 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
7069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
7070 msgid "Open start"
7071 msgstr "С открытым началом"
7073 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
7074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
7075 msgid "Open end"
7076 msgstr "С открытым концом"
7078 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
7079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
7080 msgid "Open both"
7081 msgstr "Открыт с обеих сторон"
7083 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7084 msgid "End type"
7085 msgstr "Тип сегмента"
7087 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
7088 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
7089 msgstr ""
7091 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7092 msgid "Discard original path?"
7093 msgstr "Отбросить исходный контур"
7095 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
7096 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
7097 msgstr ""
7099 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7100 msgid "Reflection line"
7101 msgstr "Линия зеркала"
7103 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
7104 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
7105 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
7107 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
7108 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
7109 msgstr ""
7111 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
7112 msgid "Adjust the offset"
7113 msgstr "Изменить смещение"
7115 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
7116 msgid "Specifies the left end of the parallel"
7117 msgstr "Определяет левый конец параллели"
7119 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
7120 msgid "Specifies the right end of the parallel"
7121 msgstr "Определяет правый конец параллели"
7123 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
7124 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
7125 msgstr "Изменить левый конец параллели"
7127 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
7128 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
7129 msgstr "Изменить правый конец параллели"
7131 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7132 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7133 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1511
7134 #: ../src/seltrans.cpp:481
7135 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
7136 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7137 msgid "Scale"
7138 msgstr "Масштабирование"
7140 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
7141 msgid "Scaling factor"
7142 msgstr "Коэффициент масштаба"
7144 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7145 msgid "Display unit"
7146 msgstr "Показывать единицу измерения"
7148 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
7149 msgid "Print unit after path length"
7150 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
7152 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7153 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7154 msgid "Single"
7155 msgstr "Одиночные"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7159 msgid "Single, stretched"
7160 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7163 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7164 msgid "Repeated"
7165 msgstr "Повторяются"
7167 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7168 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7169 msgid "Repeated, stretched"
7170 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7172 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7173 msgid "Pattern source"
7174 msgstr "Текстура (кисть)"
7176 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7177 msgid "Path to put along the skeleton path"
7178 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7180 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7181 msgid "Pattern copies"
7182 msgstr "Копии:"
7184 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7185 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7186 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7188 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7189 msgid "Width of the pattern"
7190 msgstr "Ширина текстуры"
7192 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7193 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7194 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7196 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7197 msgid "Spacing"
7198 msgstr "Интервал:"
7200 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7201 #, no-c-format
7202 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7203 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7205 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7206 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7207 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7208 msgid "Normal offset"
7209 msgstr "Обычное смещение:"
7211 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7212 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7213 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7214 msgid "Tangential offset"
7215 msgstr "Смещение по касательной:"
7217 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7218 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7219 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7221 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7222 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7223 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7225 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7226 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7227 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7228 msgid "Pattern is vertical"
7229 msgstr "Текстура вертикальна"
7231 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7232 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7233 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7235 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7236 msgid "Fuse nearby ends"
7237 msgstr ""
7239 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7240 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7241 msgstr ""
7243 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7244 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7245 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
7247 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7248 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7249 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
7251 #. initialise your parameters here:
7252 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7253 #, fuzzy
7254 msgid "Scale x"
7255 msgstr "Масштабирование"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7258 #, fuzzy
7259 msgid "Scale factor in x direction"
7260 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7262 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7263 #, fuzzy
7264 msgid "Scale y"
7265 msgstr "Масштабирование"
7267 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7268 #, fuzzy
7269 msgid "Scale factor in y direction"
7270 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7273 msgid "Offset x"
7274 msgstr "Смещение по X"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7277 msgid "Offset in x direction"
7278 msgstr "Смещение по оси X"
7280 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7281 msgid "Offset y"
7282 msgstr "Смещение по Y"
7284 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7285 msgid "Offset in y direction"
7286 msgstr "Смещение по оси Y"
7288 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7289 msgid "Uses XY plane?"
7290 msgstr "Использовать плоскость XY?"
7292 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7293 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7294 msgstr ""
7296 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7297 msgid "Adjust the origin"
7298 msgstr "Изменить исходную точку"
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7301 msgid "Hatches width and dir"
7302 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7305 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7306 msgstr "Определяет частоту и направление штрихов"
7308 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7309 #, fuzzy
7310 msgid "Frequency randomness"
7311 msgstr "Случайность интервала"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7314 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7315 msgstr ""
7317 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7318 #, fuzzy
7319 msgid "Growth"
7320 msgstr "Оба"
7322 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7323 msgid "Growth of distance between hatches."
7324 msgstr ""
7326 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7327 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7328 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7329 msgstr ""
7331 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7332 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7333 msgstr ""
7335 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7336 msgid "1st side, out"
7337 msgstr ""
7339 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7340 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7341 msgstr ""
7343 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7344 msgid "2nd side, in "
7345 msgstr ""
7347 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7348 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7349 msgstr ""
7351 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7352 msgid "2nd side, out"
7353 msgstr ""
7355 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7356 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7357 msgstr ""
7359 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7360 msgid "variance: 1st side"
7361 msgstr ""
7363 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7364 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7365 msgstr ""
7367 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7368 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7369 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7370 #, fuzzy
7371 msgid "2nd side"
7372 msgstr "оконечный узел"
7374 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7375 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7376 msgstr ""
7378 #.
7379 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7380 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7381 msgstr ""
7383 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7384 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7385 msgstr ""
7387 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7388 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7389 msgstr ""
7391 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7392 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7393 msgstr ""
7395 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7396 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7397 msgstr ""
7399 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7400 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7401 msgstr ""
7403 #.
7404 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7405 msgid "Bend hatches"
7406 msgstr "Гнуть штрихи"
7408 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7409 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7410 msgstr ""
7412 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7413 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7414 msgid "Global bending"
7415 msgstr "Общий изгиб"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7418 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7419 msgstr ""
7421 #.
7422 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7423 msgid "Generate thick/thin path"
7424 msgstr "Менять толщину штрихов"
7426 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7427 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7428 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7430 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7431 msgid "Thikness: at 1st side"
7432 msgstr ""
7434 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7435 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7436 msgstr ""
7438 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7439 msgid "at 2nd side"
7440 msgstr ""
7442 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7443 msgid "Width at 'top' halfturns"
7444 msgstr ""
7446 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7447 msgid "from 2nd to 1st side"
7448 msgstr ""
7450 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7451 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7452 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7453 msgstr ""
7455 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7456 msgid "from 1st to 2nd side"
7457 msgstr ""
7459 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7460 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7461 msgid "Left"
7462 msgstr "Слева"
7464 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7465 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7466 msgid "Right"
7467 msgstr "Справа"
7469 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7470 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7471 msgid "Both"
7472 msgstr "Оба"
7474 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7475 msgid "Mark distance"
7476 msgstr "Расстояние между метками:"
7478 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7479 msgid "Distance between successive ruler marks"
7480 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7483 msgid "Major length"
7484 msgstr "Основные метки:"
7486 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7487 msgid "Length of major ruler marks"
7488 msgstr "Длина основных меток линейки"
7490 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7491 msgid "Minor length"
7492 msgstr "Вспомогательные метки:"
7494 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7495 msgid "Length of minor ruler marks"
7496 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7499 msgid "Major steps"
7500 msgstr "Шаг основных меток:"
7502 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7503 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7504 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7506 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7507 msgid "Shift marks by"
7508 msgstr "Смещать метки на:"
7510 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7511 msgid "Shift marks by this many steps"
7512 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7514 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7515 msgid "Mark direction"
7516 msgstr "Направление меток:"
7518 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7519 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7520 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7522 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7523 msgid "Offset of first mark"
7524 msgstr "Смещение первой метки"
7526 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7527 msgid "Border marks"
7528 msgstr "Крайние метки:"
7530 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7531 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7532 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7534 #. initialise your parameters here:
7535 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7536 #, fuzzy
7537 msgid "Float parameter"
7538 msgstr "Параметры эффекта"
7540 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7541 msgid "just a real number like 1.4!"
7542 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
7544 #. initialise your parameters here:
7545 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7546 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7547 msgid "Strokes"
7548 msgstr "Штрихов"
7550 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7551 msgid "Draw that many approximating strokes"
7552 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7554 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7555 msgid "Max stroke length"
7556 msgstr "Макс. длина штрихов"
7558 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7559 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7560 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7563 msgid "Stroke length variation"
7564 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7566 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7567 #, fuzzy
7568 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7569 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7572 msgid "Max. overlap"
7573 msgstr "Макс. перекрытие"
7575 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7576 #, fuzzy
7577 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7578 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7580 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7581 msgid "Overlap variation"
7582 msgstr "Вариативность перекрытия"
7584 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7585 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7586 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7589 msgid "Max. end tolerance"
7590 msgstr ""
7592 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7593 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7594 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7597 msgid "Parallel offset"
7598 msgstr "Параллельное смещение"
7600 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7601 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7602 msgstr ""
7604 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7605 msgid "Max. tremble"
7606 msgstr "Мак. дрожание"
7608 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7609 msgid "Maximum tremble magnitude"
7610 msgstr ""
7612 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7613 msgid "Tremble frequency"
7614 msgstr "Частота дрожания"
7616 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7617 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7618 msgstr ""
7620 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7621 msgid "Construction lines"
7622 msgstr "Линий конструкции:"
7624 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7625 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7626 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7628 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7629 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7630 msgstr ""
7632 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7633 msgid "Max. length"
7634 msgstr "Макс. длина:"
7636 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7637 msgid "Maximum length of construction lines"
7638 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7640 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7641 msgid "Length variation"
7642 msgstr "Вариативность длины:"
7644 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7645 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7646 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7648 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7649 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7650 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7651 msgid "Angle"
7652 msgstr "Угол:"
7654 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7655 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7656 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
7658 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7659 msgid "Location along curve"
7660 msgstr "Точка касания:"
7662 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7663 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7664 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
7666 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7667 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7668 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
7670 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7671 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7672 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
7674 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7675 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7676 msgstr "Изменить положение точки касания"
7678 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7679 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7680 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
7682 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7683 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7684 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
7686 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7687 msgid "Stack step"
7688 msgstr "Шаг складывания в стопку"
7690 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7691 #, fuzzy
7692 msgid "point param"
7693 msgstr "пентаграмма"
7695 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7696 #, fuzzy
7697 msgid "path param"
7698 msgstr "пентаграмма"
7700 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7701 msgid "Label"
7702 msgstr "Метка:"
7704 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7705 msgid "Text label attached to the path"
7706 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
7708 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7709 #, fuzzy
7710 msgid "Reference segment"
7711 msgstr "Удаление сегмента"
7713 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7714 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7715 msgstr ""
7717 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7718 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7719 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7720 msgid "Generating path"
7721 msgstr "Порождающий контур"
7723 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7724 #, fuzzy
7725 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7726 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7728 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7729 msgid "Use uniform transforms only"
7730 msgstr ""
7732 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7733 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7734 msgstr ""
7736 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7737 msgid "Nb of generations"
7738 msgstr "Количество поколений"
7740 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7741 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7742 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7744 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7745 msgid "Draw all generations"
7746 msgstr "Рисовать все поколения"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7749 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7750 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7752 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7753 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7754 msgid "Max complexity"
7755 msgstr "Макс. сложность"
7757 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7758 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7759 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
7761 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7762 msgid "Change bool parameter"
7763 msgstr "Смена логического параметра"
7765 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7766 msgid "Change enumeration parameter"
7767 msgstr "Смена параметра перечня"
7769 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7770 msgid "Change scalar parameter"
7771 msgstr "Смена скалярного параметра"
7773 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7774 msgid "Edit on-canvas"
7775 msgstr "Изменить на холсте"
7777 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7778 msgid "Copy path"
7779 msgstr "Скопировать контур"
7781 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7782 msgid "Paste path"
7783 msgstr "Вставить контур"
7785 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7786 #, fuzzy
7787 msgid "Link to path"
7788 msgstr "Прилипать к _контурам"
7790 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7791 msgid "Paste path parameter"
7792 msgstr "Вставить параметр контура"
7794 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7795 #, fuzzy
7796 msgid "Link path parameter to path"
7797 msgstr "Вставить параметр контура"
7799 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7800 msgid "Change point parameter"
7801 msgstr "Смена точечного параметра"
7803 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7804 msgid "Change random parameter"
7805 msgstr "Смена случайного параметра"
7807 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
7808 msgid "Change text parameter"
7809 msgstr "Смена текстового параметра"
7811 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7812 #, fuzzy
7813 msgid "Change unit parameter"
7814 msgstr "Смена точечного параметра"
7816 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:273
7817 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7818 msgstr "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной панели"
7820 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7821 #, c-format
7822 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7823 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
7825 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7826 #, c-format
7827 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7828 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
7830 #: ../src/main.cpp:264
7831 msgid "Print the Inkscape version number"
7832 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
7834 #: ../src/main.cpp:269
7835 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7836 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
7838 #: ../src/main.cpp:274
7839 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7840 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
7842 #: ../src/main.cpp:279
7843 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7844 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
7846 #: ../src/main.cpp:280
7847 #: ../src/main.cpp:285
7848 #: ../src/main.cpp:290
7849 #: ../src/main.cpp:357
7850 #: ../src/main.cpp:362
7851 #: ../src/main.cpp:367
7852 #: ../src/main.cpp:372
7853 #: ../src/main.cpp:378
7854 msgid "FILENAME"
7855 msgstr "FILENAME"
7857 #: ../src/main.cpp:284
7858 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7859 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
7861 #: ../src/main.cpp:289
7862 msgid "Export document to a PNG file"
7863 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
7865 #: ../src/main.cpp:294
7866 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7867 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
7869 #: ../src/main.cpp:295
7870 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7871 msgid "DPI"
7872 msgstr "DPI"
7874 #: ../src/main.cpp:299
7875 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7876 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
7878 #: ../src/main.cpp:300
7879 msgid "x0:y0:x1:y1"
7880 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7882 #: ../src/main.cpp:304
7883 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7884 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
7886 #: ../src/main.cpp:309
7887 msgid "Exported area is the entire canvas"
7888 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
7890 #: ../src/main.cpp:314
7891 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7892 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
7894 #: ../src/main.cpp:319
7895 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7896 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7898 #: ../src/main.cpp:320
7899 msgid "WIDTH"
7900 msgstr "WIDTH"
7902 #: ../src/main.cpp:324
7903 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7904 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7906 #: ../src/main.cpp:325
7907 msgid "HEIGHT"
7908 msgstr "HEIGHT"
7910 #: ../src/main.cpp:329
7911 msgid "The ID of the object to export"
7912 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
7914 #: ../src/main.cpp:330
7915 #: ../src/main.cpp:423
7916 msgid "ID"
7917 msgstr "ID"
7919 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7920 #. See "man inkscape" for details.
7921 #: ../src/main.cpp:336
7922 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7923 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
7925 #: ../src/main.cpp:341
7926 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7927 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
7929 #: ../src/main.cpp:346
7930 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7931 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
7933 #: ../src/main.cpp:347
7934 msgid "COLOR"
7935 msgstr "COLOR"
7937 #: ../src/main.cpp:351
7938 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7939 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
7941 #: ../src/main.cpp:352
7942 msgid "VALUE"
7943 msgstr "VALUE"
7945 #: ../src/main.cpp:356
7946 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7947 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
7949 #: ../src/main.cpp:361
7950 msgid "Export document to a PS file"
7951 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
7953 #: ../src/main.cpp:366
7954 msgid "Export document to an EPS file"
7955 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
7957 #: ../src/main.cpp:371
7958 msgid "Export document to a PDF file"
7959 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
7961 #: ../src/main.cpp:377
7962 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7963 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
7965 #: ../src/main.cpp:383
7966 #, fuzzy
7967 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7968 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
7970 #: ../src/main.cpp:388
7971 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7972 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
7974 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7975 #: ../src/main.cpp:394
7976 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7977 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7979 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7980 #: ../src/main.cpp:400
7981 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7982 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7984 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7985 #: ../src/main.cpp:406
7986 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7987 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
7989 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7990 #: ../src/main.cpp:412
7991 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7992 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7994 #: ../src/main.cpp:417
7995 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7996 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
7998 #: ../src/main.cpp:422
7999 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8000 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8002 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8003 #: ../src/main.cpp:428
8004 msgid "Print out the extension directory and exit"
8005 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8007 #: ../src/main.cpp:433
8008 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8009 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8011 #: ../src/main.cpp:438
8012 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8013 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8015 #: ../src/main.cpp:443
8016 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8017 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8019 #: ../src/main.cpp:444
8020 msgid "VERB-ID"
8021 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8023 #: ../src/main.cpp:448
8024 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8025 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8027 #: ../src/main.cpp:449
8028 msgid "OBJECT-ID"
8029 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8031 #: ../src/main.cpp:453
8032 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
8033 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8035 #: ../src/main.cpp:756
8036 #: ../src/main.cpp:993
8037 msgid ""
8038 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8039 "\n"
8040 "Available options:"
8041 msgstr ""
8042 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8043 "\n"
8044 "Доступные параметры:"
8046 #. ## Add a menu for clear()
8047 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8048 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8049 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8050 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8051 msgid "_File"
8052 msgstr "_Файл"
8054 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8055 msgid "_New"
8056 msgstr "_Создать"
8058 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8059 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8060 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8061 #: ../src/verbs.cpp:2488
8062 #: ../src/verbs.cpp:2494
8063 msgid "_Edit"
8064 msgstr "_Правка"
8066 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8067 #: ../src/verbs.cpp:2288
8068 msgid "Paste Si_ze"
8069 msgstr "Вставить _размер"
8071 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8072 msgid "Clo_ne"
8073 msgstr "Клон_ы"
8075 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8076 msgid "_View"
8077 msgstr "_Вид"
8079 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8080 msgid "_Zoom"
8081 msgstr "_Масштаб"
8083 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8084 msgid "_Display mode"
8085 msgstr "Отобр_ажение"
8087 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8088 msgid "Show/Hide"
8089 msgstr "Показать или спрятать"
8091 #. Not quite ready to be in the menus.
8092 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8093 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8094 msgid "_Layer"
8095 msgstr "Сло_й"
8097 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8098 msgid "_Object"
8099 msgstr "_Объект"
8101 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8102 msgid "Cli_p"
8103 msgstr "О_бтравочный контур"
8105 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8106 msgid "Mas_k"
8107 msgstr "_Маска"
8109 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8110 msgid "Patter_n"
8111 msgstr "_Текстура"
8113 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8114 msgid "_Path"
8115 msgstr "_Контуры"
8117 #: ../src/menus-skeleton.h:221
8118 msgid "Path Effects"
8119 msgstr "Контурные эффекты"
8121 #: ../src/menus-skeleton.h:227
8122 msgid "_Text"
8123 msgstr "_Текст"
8125 #: ../src/menus-skeleton.h:246
8126 msgid "Filter_s"
8127 msgstr "Фи_льтры"
8129 #: ../src/menus-skeleton.h:252
8130 msgid "Exte_nsions"
8131 msgstr "_Расширения"
8133 #: ../src/menus-skeleton.h:259
8134 msgid "Whiteboa_rd"
8135 msgstr "_Доска"
8137 #: ../src/menus-skeleton.h:263
8138 msgid "_Help"
8139 msgstr "_Справка"
8141 #: ../src/menus-skeleton.h:267
8142 msgid "Tutorials"
8143 msgstr "Учебник"
8145 #: ../src/node-context.cpp:223
8146 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8147 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8149 #: ../src/node-context.cpp:224
8150 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8151 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8153 #: ../src/node-context.cpp:225
8154 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8155 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8157 #: ../src/nodepath.cpp:750
8158 #: ../src/seltrans.cpp:574
8159 msgid "Stamp"
8160 msgstr "Штамповка"
8162 #: ../src/nodepath.cpp:1656
8163 #: ../src/nodepath.cpp:1682
8164 msgid "Move nodes vertically"
8165 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8167 #: ../src/nodepath.cpp:1658
8168 #: ../src/nodepath.cpp:1684
8169 msgid "Move nodes horizontally"
8170 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8172 #: ../src/nodepath.cpp:1660
8173 #: ../src/nodepath.cpp:1686
8174 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8175 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8176 msgid "Move nodes"
8177 msgstr "Смещение узлов"
8179 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8180 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8181 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8183 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8184 msgid "Align nodes"
8185 msgstr "Выровнять узлы"
8187 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8188 msgid "Distribute nodes"
8189 msgstr "Расстановка узлов"
8191 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8192 msgid "Add nodes"
8193 msgstr "Добавление узлов"
8195 #: ../src/nodepath.cpp:2011
8196 #: ../src/nodepath.cpp:2113
8197 msgid "Add node"
8198 msgstr "Добавление узла"
8200 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8201 msgid "Break path"
8202 msgstr "Разбитие контура"
8204 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8205 msgid "Close subpath"
8206 msgstr "Закрытие подконтура"
8208 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8209 msgid "Join nodes"
8210 msgstr "Соединение узлов"
8212 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8213 msgid "Close subpath by segment"
8214 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8216 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8217 msgid "Join nodes by segment"
8218 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8220 #: ../src/nodepath.cpp:2416
8221 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8222 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8223 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8225 #: ../src/nodepath.cpp:2588
8226 #: ../src/nodepath.cpp:2624
8227 #: ../src/nodepath.cpp:2628
8228 msgid "Delete nodes"
8229 msgstr "Удаление узлов"
8231 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8232 msgid "Delete nodes preserving shape"
8233 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8235 #: ../src/nodepath.cpp:2647
8236 #: ../src/nodepath.cpp:2661
8237 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8238 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8240 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8241 msgid "Cannot find path between nodes."
8242 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8244 #: ../src/nodepath.cpp:2789
8245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8246 msgid "Delete segment"
8247 msgstr "Удаление сегмента"
8249 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8250 msgid "Change segment type"
8251 msgstr "Смена типа сегмента"
8253 #: ../src/nodepath.cpp:2827
8254 #: ../src/nodepath.cpp:3564
8255 msgid "Change node type"
8256 msgstr "Смена типа узла"
8258 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8259 msgid "Retract handle"
8260 msgstr "Втяжка узла"
8262 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8263 msgid "Move node handle"
8264 msgstr "Смещение рычага узла"
8266 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8267 #, c-format
8268 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8269 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8271 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8272 msgid "Rotate nodes"
8273 msgstr "Вращение узлов"
8275 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8276 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8277 msgstr ""
8279 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8280 msgid "Scale nodes"
8281 msgstr "Масштабирование узлов"
8283 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8284 msgid "Flip nodes"
8285 msgstr "Зеркалирование узлов"
8287 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8288 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8289 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8291 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8292 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8293 msgid "end node"
8294 msgstr "оконечный узел"
8296 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8297 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8298 msgid "cusp"
8299 msgstr "острый"
8301 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8302 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8303 msgid "smooth"
8304 msgstr "гладкий"
8306 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8307 msgid "auto"
8308 msgstr "автоматический"
8310 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8311 msgid "symmetric"
8312 msgstr "симметричный"
8314 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8315 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8316 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8317 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8319 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8320 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8321 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8323 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8324 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8325 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8327 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8328 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8329 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8331 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8332 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8333 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8335 #: ../src/nodepath.cpp:4941
8336 #: ../src/nodepath.cpp:4953
8337 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8338 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8340 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8341 #, c-format
8342 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8343 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8344 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8345 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8346 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8348 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8349 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8350 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8352 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8353 #, c-format
8354 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8355 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8356 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8357 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8358 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8360 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8361 #, c-format
8362 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8363 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8364 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8365 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8366 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8368 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8369 #, c-format
8370 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8371 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8372 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8373 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8374 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8376 #: ../src/object-edit.cpp:439
8377 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8378 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8380 #: ../src/object-edit.cpp:443
8381 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8382 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8384 #: ../src/object-edit.cpp:447
8385 #: ../src/object-edit.cpp:451
8386 #, fuzzy
8387 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8388 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
8390 #: ../src/object-edit.cpp:685
8391 #: ../src/object-edit.cpp:688
8392 #: ../src/object-edit.cpp:691
8393 #: ../src/object-edit.cpp:694
8394 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8395 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8397 #: ../src/object-edit.cpp:697
8398 #: ../src/object-edit.cpp:700
8399 #: ../src/object-edit.cpp:703
8400 #: ../src/object-edit.cpp:706
8401 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8402 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8404 #: ../src/object-edit.cpp:709
8405 msgid "Move the box in perspective"
8406 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8408 #: ../src/object-edit.cpp:927
8409 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8410 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8412 #: ../src/object-edit.cpp:930
8413 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8414 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8416 #: ../src/object-edit.cpp:933
8417 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8418 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8420 #: ../src/object-edit.cpp:937
8421 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8422 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8424 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8425 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8426 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8428 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8429 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8430 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8432 #: ../src/object-edit.cpp:1266
8433 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8434 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8436 #: ../src/object-edit.cpp:1269
8437 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8438 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8440 #: ../src/object-edit.cpp:1313
8441 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8442 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8444 #: ../src/object-edit.cpp:1349
8445 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8446 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8448 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8449 #, fuzzy
8450 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8451 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8453 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8454 msgid "Combining paths..."
8455 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8457 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8458 msgid "Combine"
8459 msgstr "Объединение"
8461 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8462 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8463 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8465 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8466 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8467 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8469 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8470 msgid "Breaking apart paths..."
8471 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8473 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8474 msgid "Break apart"
8475 msgstr "Разбиение"
8477 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8478 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8479 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8481 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8482 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8483 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8485 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8486 msgid "Converting objects to paths..."
8487 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8489 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8490 msgid "Object to path"
8491 msgstr "Оконтуривание объекта"
8493 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8494 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8495 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8497 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8498 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8499 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8501 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8502 msgid "Reversing paths..."
8503 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8505 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8506 msgid "Reverse path"
8507 msgstr "Развернуть контур"
8509 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8510 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8511 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8513 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8514 #: ../src/pen-context.cpp:495
8515 msgid "Continuing selected path"
8516 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8518 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8519 #: ../src/pen-context.cpp:505
8520 msgid "Creating new path"
8521 msgstr "Создание нового контура"
8523 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8524 #: ../src/pen-context.cpp:507
8525 msgid "Appending to selected path"
8526 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8528 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8529 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8530 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8532 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8533 msgid "Drawing a freehand path"
8534 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8536 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8537 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8538 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8540 #. Write curves to object
8541 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8542 msgid "Finishing freehand"
8543 msgstr "Завершается произвольный контур"
8545 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8546 #: ../src/pen-context.cpp:255
8547 msgid "Drawing cancelled"
8548 msgstr "Отмена рисования"
8550 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8551 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8552 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8554 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8555 msgid "Finishing freehand sketch"
8556 msgstr "Завершается эскизный контур"
8558 #: ../src/pen-context.cpp:667
8559 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8560 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8562 #: ../src/pen-context.cpp:677
8563 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8564 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8566 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8567 #, c-format
8568 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8569 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8571 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8572 #, c-format
8573 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8574 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8576 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8577 #, c-format
8578 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8579 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8581 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8582 #, fuzzy, c-format
8583 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8584 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
8586 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8587 #, fuzzy, c-format
8588 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8589 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
8591 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8592 msgid "Drawing finished"
8593 msgstr "Рисование закончено"
8595 #: ../src/persp3d.cpp:335
8596 msgid "Toggle vanishing point"
8597 msgstr "Переключение точек схода"
8599 #: ../src/persp3d.cpp:346
8600 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8601 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8603 #: ../src/preferences.cpp:104
8604 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8605 msgstr ""
8606 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8607 "Измененные настройки не будут сохранены."
8609 #. the creation failed
8610 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8611 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8612 #: ../src/preferences.cpp:122
8613 #, c-format
8614 msgid "Cannot create profile directory %s."
8615 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8617 #. The profile dir is not actually a directory
8618 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8619 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8620 #: ../src/preferences.cpp:140
8621 #, c-format
8622 msgid "%s is not a valid directory."
8623 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8625 #. The write failed.
8626 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8627 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8628 #: ../src/preferences.cpp:151
8629 #, c-format
8630 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8631 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8633 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8634 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8635 #: ../src/preferences.cpp:169
8636 #, c-format
8637 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8638 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8640 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8641 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8642 #: ../src/preferences.cpp:181
8643 #, c-format
8644 msgid "The preferences file %s could not be read."
8645 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8647 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8648 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8649 #: ../src/preferences.cpp:193
8650 #, c-format
8651 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8652 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8654 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8655 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8656 #: ../src/preferences.cpp:203
8657 #, c-format
8658 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8659 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8661 #: ../src/rdf.cpp:172
8662 msgid "CC Attribution"
8663 msgstr "CC Attribution"
8665 #: ../src/rdf.cpp:177
8666 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8667 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8669 #: ../src/rdf.cpp:182
8670 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8671 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8673 #: ../src/rdf.cpp:187
8674 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8675 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8677 #: ../src/rdf.cpp:192
8678 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8679 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8681 #: ../src/rdf.cpp:197
8682 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8683 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8685 #: ../src/rdf.cpp:202
8686 msgid "Public Domain"
8687 msgstr "Общественное достояние"
8689 #: ../src/rdf.cpp:207
8690 msgid "FreeArt"
8691 msgstr "FreeArt"
8693 #: ../src/rdf.cpp:212
8694 msgid "Open Font License"
8695 msgstr "Open Font License"
8697 #: ../src/rdf.cpp:229
8698 msgid "Title"
8699 msgstr "Название"
8701 #: ../src/rdf.cpp:230
8702 msgid "Name by which this document is formally known."
8703 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8705 #: ../src/rdf.cpp:232
8706 msgid "Date"
8707 msgstr "Дата"
8709 #: ../src/rdf.cpp:233
8710 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8711 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8713 #: ../src/rdf.cpp:235
8714 msgid "Format"
8715 msgstr "Формат"
8717 #: ../src/rdf.cpp:236
8718 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8719 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8721 #: ../src/rdf.cpp:239
8722 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8723 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8725 #: ../src/rdf.cpp:242
8726 msgid "Creator"
8727 msgstr "Создатель"
8729 #: ../src/rdf.cpp:243
8730 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8731 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
8733 #: ../src/rdf.cpp:245
8734 msgid "Rights"
8735 msgstr "Права"
8737 #: ../src/rdf.cpp:246
8738 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8739 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
8741 #: ../src/rdf.cpp:248
8742 msgid "Publisher"
8743 msgstr "Издатель"
8745 #: ../src/rdf.cpp:249
8746 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8747 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
8749 #: ../src/rdf.cpp:252
8750 msgid "Identifier"
8751 msgstr "Идентификатор"
8753 #: ../src/rdf.cpp:253
8754 msgid "Unique URI to reference this document."
8755 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
8757 #: ../src/rdf.cpp:255
8758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8759 msgid "Source"
8760 msgstr "Источник"
8762 #: ../src/rdf.cpp:256
8763 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8764 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
8766 #: ../src/rdf.cpp:258
8767 msgid "Relation"
8768 msgstr "Смежный"
8770 #: ../src/rdf.cpp:259
8771 msgid "Unique URI to a related document."
8772 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
8774 #: ../src/rdf.cpp:261
8775 msgid "Language"
8776 msgstr "Язык"
8778 #: ../src/rdf.cpp:262
8779 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8780 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
8782 #: ../src/rdf.cpp:264
8783 msgid "Keywords"
8784 msgstr "Ключевые слова"
8786 #: ../src/rdf.cpp:265
8787 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8788 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
8790 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8791 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8792 #: ../src/rdf.cpp:269
8793 msgid "Coverage"
8794 msgstr "Охват"
8796 #: ../src/rdf.cpp:270
8797 msgid "Extent or scope of this document."
8798 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
8800 #: ../src/rdf.cpp:273
8801 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8802 msgid "Description"
8803 msgstr "Описание"
8805 #: ../src/rdf.cpp:274
8806 msgid "A short account of the content of this document."
8807 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
8809 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8810 #: ../src/rdf.cpp:278
8811 msgid "Contributors"
8812 msgstr "Соавторы"
8814 #: ../src/rdf.cpp:279
8815 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8816 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
8818 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8819 #: ../src/rdf.cpp:283
8820 msgid "URI"
8821 msgstr "URI"
8823 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8824 #: ../src/rdf.cpp:285
8825 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8826 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
8828 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8829 #: ../src/rdf.cpp:289
8830 msgid "Fragment"
8831 msgstr "Фрагмент"
8833 #: ../src/rdf.cpp:290
8834 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8835 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
8837 #: ../src/rect-context.cpp:344
8838 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8839 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
8841 #: ../src/rect-context.cpp:486
8842 #, c-format
8843 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8844 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8846 #: ../src/rect-context.cpp:489
8847 #, c-format
8848 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8849 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8851 #: ../src/rect-context.cpp:491
8852 #, c-format
8853 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8854 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8856 #: ../src/rect-context.cpp:495
8857 #, c-format
8858 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8859 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
8861 #: ../src/rect-context.cpp:516
8862 msgid "Create rectangle"
8863 msgstr "Создание прямоугольника"
8865 #: ../src/select-context.cpp:232
8866 msgid "Move canceled."
8867 msgstr "Перемещение отменено."
8869 #: ../src/select-context.cpp:240
8870 msgid "Selection canceled."
8871 msgstr "Выделение отменено."
8873 #: ../src/select-context.cpp:557
8874 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8875 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
8877 #: ../src/select-context.cpp:559
8878 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8879 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
8881 #: ../src/select-context.cpp:722
8882 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8883 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
8885 #: ../src/select-context.cpp:723
8886 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8887 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
8889 #: ../src/select-context.cpp:724
8890 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8891 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
8893 #: ../src/select-context.cpp:895
8894 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8895 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
8897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8898 msgid "Delete text"
8899 msgstr "Удалить текст"
8901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8902 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8903 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
8905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
8906 #: ../src/text-context.cpp:998
8907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8909 msgid "Delete"
8910 msgstr "Удаление"
8912 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8913 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8914 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
8916 #: ../src/selection-chemistry.cpp:339
8917 msgid "Delete all"
8918 msgstr "Удалить всё"
8920 #: ../src/selection-chemistry.cpp:462
8921 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8922 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
8924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:535
8925 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8926 msgid "Group"
8927 msgstr "Группа"
8929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:549
8930 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8931 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
8933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:590
8934 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8935 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
8937 #: ../src/selection-chemistry.cpp:596
8938 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8939 msgid "Ungroup"
8940 msgstr "Разгруппировать"
8942 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
8943 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8944 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8946 #: ../src/selection-chemistry.cpp:692
8947 #: ../src/selection-chemistry.cpp:752
8948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:786
8949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
8950 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8951 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
8953 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8954 #: ../src/selection-chemistry.cpp:732
8955 msgid "undo_action|Raise"
8956 msgstr "Поднятие"
8958 #: ../src/selection-chemistry.cpp:744
8959 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8960 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
8962 #: ../src/selection-chemistry.cpp:767
8963 msgid "Raise to top"
8964 msgstr "Поднять на передний план"
8966 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
8967 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8968 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
8970 #: ../src/selection-chemistry.cpp:830
8971 msgid "Lower"
8972 msgstr "Опустить"
8974 #: ../src/selection-chemistry.cpp:842
8975 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8976 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
8978 #: ../src/selection-chemistry.cpp:877
8979 msgid "Lower to bottom"
8980 msgstr "Опустить на задний план"
8982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:884
8983 msgid "Nothing to undo."
8984 msgstr "Нет отменяемых операций."
8986 #: ../src/selection-chemistry.cpp:891
8987 msgid "Nothing to redo."
8988 msgstr "Нет повторяемых операций."
8990 #: ../src/selection-chemistry.cpp:951
8991 msgid "Paste"
8992 msgstr "Вставка"
8994 #: ../src/selection-chemistry.cpp:958
8995 msgid "Paste style"
8996 msgstr "Вставка стиля"
8998 #: ../src/selection-chemistry.cpp:967
8999 msgid "Paste live path effect"
9000 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9002 #: ../src/selection-chemistry.cpp:986
9003 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9004 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9006 #: ../src/selection-chemistry.cpp:998
9007 msgid "Remove live path effect"
9008 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9010 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
9011 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9012 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9014 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1019
9015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
9016 msgid "Remove filter"
9017 msgstr "Удаление фильтра"
9019 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1028
9020 msgid "Paste size"
9021 msgstr "Вставить размер"
9023 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1036
9024 msgid "Paste size separately"
9025 msgstr "Вставить размер раздельно"
9027 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1045
9028 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9029 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9031 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1071
9032 msgid "Raise to next layer"
9033 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9035 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1078
9036 msgid "No more layers above."
9037 msgstr "Выше слоёв нет."
9039 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1090
9040 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9041 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9043 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1116
9044 msgid "Lower to previous layer"
9045 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9047 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1123
9048 msgid "No more layers below."
9049 msgstr "Ниже слоёв нет."
9051 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1310
9052 msgid "Remove transform"
9053 msgstr "Убрать трансформацию"
9055 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9056 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9057 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9059 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1413
9060 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9061 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9063 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1434
9064 #: ../src/seltrans.cpp:484
9065 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9066 msgid "Rotate"
9067 msgstr "Вращение"
9069 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1481
9070 msgid "Rotate by pixels"
9071 msgstr "Вращение по пикселам"
9073 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1536
9074 msgid "Scale by whole factor"
9075 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9077 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1551
9078 msgid "Move vertically"
9079 msgstr "Смещение по вертикали"
9081 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1554
9082 msgid "Move horizontally"
9083 msgstr "Смещение по горизонтали"
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1557
9086 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1583
9087 #: ../src/seltrans.cpp:478
9088 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9089 msgid "Move"
9090 msgstr "Смещение"
9092 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1577
9093 msgid "Move vertically by pixels"
9094 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9096 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580
9097 msgid "Move horizontally by pixels"
9098 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9100 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1708
9101 msgid "The selection has no applied path effect."
9102 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9104 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
9105 msgid "The selection has no applied clip path."
9106 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9108 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1757
9109 msgid "The selection has no applied mask."
9110 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9112 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1914
9113 msgid "action|Clone"
9114 msgstr "Склонировать"
9116 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1930
9117 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9118 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9120 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1937
9121 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9122 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
9124 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1961
9125 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9126 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9128 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1964
9129 msgid "Relink clone"
9130 msgstr "Повторно связать клон"
9132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
9133 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9134 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2027
9137 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9138 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2031
9141 msgid "Unlink clone"
9142 msgstr "Отсоединение клона"
9144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2044
9145 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9146 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
9148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2067
9149 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9150 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2073
9153 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9154 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
9157 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9158 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2187
9161 msgid "Objects to marker"
9162 msgstr "Объекты в маркер"
9164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2215
9165 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9166 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9168 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2227
9169 msgid "Objects to guides"
9170 msgstr "Объекты в направляющие"
9172 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2243
9173 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9174 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9176 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2331
9177 msgid "Objects to pattern"
9178 msgstr "Объекты в текстуру"
9180 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2347
9181 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9182 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9184 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2400
9185 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9186 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9188 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2403
9189 msgid "Pattern to objects"
9190 msgstr "Текстура в объекты"
9192 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2488
9193 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9194 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9196 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
9197 msgid "Rendering bitmap..."
9198 msgstr "Создается растровая копия..."
9200 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2664
9201 msgid "Create bitmap"
9202 msgstr "Создание растровой копии"
9204 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2696
9205 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9206 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9208 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2699
9209 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9210 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9212 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9213 msgid "Set clipping path"
9214 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9216 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2808
9217 msgid "Set mask"
9218 msgstr "Установлена маска"
9220 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2821
9221 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9222 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9225 msgid "Release clipping path"
9226 msgstr "Обтравочный контур снят"
9228 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2896
9229 msgid "Release mask"
9230 msgstr "Маска снята"
9232 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2912
9233 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9234 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9236 #. Fit Page
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2932
9238 #: ../src/verbs.cpp:2723
9239 msgid "Fit Page to Selection"
9240 msgstr "Cтраница до выделения"
9242 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2957
9243 #: ../src/verbs.cpp:2725
9244 msgid "Fit Page to Drawing"
9245 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9247 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2973
9248 #: ../src/verbs.cpp:2727
9249 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9250 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9252 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9253 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9254 msgid "web|Link"
9255 msgstr "Ссылка"
9257 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9258 msgid "Circle"
9259 msgstr "Окружность"
9261 #. ellipse
9262 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9263 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9265 #: ../src/verbs.cpp:2510
9266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9267 msgid "Ellipse"
9268 msgstr "Эллипс"
9270 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9271 msgid "Flowed text"
9272 msgstr "Текст в рамке"
9274 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9275 msgid "Line"
9276 msgstr "Линия"
9278 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9279 msgid "Path"
9280 msgstr "Контур"
9282 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9284 msgid "Polygon"
9285 msgstr "Многоугольник"
9287 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9288 msgid "Polyline"
9289 msgstr "Полилиния"
9291 #. Rectangle
9292 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
9294 #: ../src/verbs.cpp:2506
9295 msgid "Rectangle"
9296 msgstr "Прямоугольник"
9298 #. 3D box
9299 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9301 #: ../src/verbs.cpp:2508
9302 msgid "3D Box"
9303 msgstr "Паралеллепипед"
9305 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9306 msgid "object|Clone"
9307 msgstr "Клон"
9309 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9310 msgid "Offset path"
9311 msgstr "Растянутый контур"
9313 #. spiral
9314 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9316 #: ../src/verbs.cpp:2514
9317 msgid "Spiral"
9318 msgstr "Спираль"
9320 #. star
9321 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9323 #: ../src/verbs.cpp:2512
9324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9325 msgid "Star"
9326 msgstr "Звезда"
9328 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9329 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9330 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9332 #. no items
9333 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9334 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9335 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
9337 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9338 msgid "root"
9339 msgstr "корневом слое"
9341 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9342 #, c-format
9343 msgid "layer <b>%s</b>"
9344 msgstr "слое <b>%s</b>"
9346 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9347 #, c-format
9348 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9349 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9351 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9352 #, c-format
9353 msgid "<i>%s</i>"
9354 msgstr "<i>%s</i>"
9356 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9357 #, c-format
9358 msgid " in %s"
9359 msgstr " в %s"
9361 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9362 #, c-format
9363 msgid " in group %s (%s)"
9364 msgstr " в группе %s (%s)"
9366 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9367 #, c-format
9368 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9369 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9370 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9371 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9372 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9374 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9375 #, c-format
9376 msgid " in <b>%i</b> layers"
9377 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9378 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9379 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9380 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9382 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9383 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9384 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9386 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9387 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9388 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9390 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9391 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9392 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9394 #. this is only used with 2 or more objects
9395 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9396 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9397 #, c-format
9398 msgid "<b>%i</b> object selected"
9399 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9400 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9401 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9402 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9404 #. this is only used with 2 or more objects
9405 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9406 #, c-format
9407 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9408 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9409 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9410 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9411 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9413 #. this is only used with 2 or more objects
9414 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9415 #, c-format
9416 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9417 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9418 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9419 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9420 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9422 #. this is only used with 2 or more objects
9423 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9424 #, c-format
9425 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9426 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9427 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9428 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9429 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9431 #. this is only used with 2 or more objects
9432 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9433 #, c-format
9434 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9435 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9436 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9437 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9438 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9440 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9441 #, c-format
9442 msgid "%s%s. %s."
9443 msgstr "%s%s. %s."
9445 #: ../src/seltrans.cpp:487
9446 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9447 msgid "Skew"
9448 msgstr "Скос"
9450 #: ../src/seltrans.cpp:499
9451 msgid "Set center"
9452 msgstr "Смена центра объекта"
9454 #: ../src/seltrans.cpp:596
9455 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9456 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
9458 #: ../src/seltrans.cpp:623
9459 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9460 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9462 #: ../src/seltrans.cpp:624
9463 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9464 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9466 #: ../src/seltrans.cpp:628
9467 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9468 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9470 #: ../src/seltrans.cpp:629
9471 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9472 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9474 #: ../src/seltrans.cpp:763
9475 msgid "Reset center"
9476 msgstr "Возврат к исходному центру"
9478 #: ../src/seltrans.cpp:1008
9479 #: ../src/seltrans.cpp:1107
9480 #, c-format
9481 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9482 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9484 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9485 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9486 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9487 #, c-format
9488 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9489 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9491 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9492 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9493 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9494 #, c-format
9495 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9496 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9498 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9499 #, c-format
9500 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9501 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9503 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9504 #, c-format
9505 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9506 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9508 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9509 msgid "Drag curve"
9510 msgstr "Перетаскивание кривой"
9512 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9513 #, c-format
9514 msgid "<b>Link</b> to %s"
9515 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9517 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9518 msgid "<b>Link</b> without URI"
9519 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9521 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9522 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9523 msgid "<b>Ellipse</b>"
9524 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9526 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9527 msgid "<b>Circle</b>"
9528 msgstr "<b>Окружность</b>"
9530 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9531 msgid "<b>Segment</b>"
9532 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9534 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9535 msgid "<b>Arc</b>"
9536 msgstr "<b>Дуга</b>"
9538 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9539 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9540 #, c-format
9541 msgid "Flow region"
9542 msgstr "Область верстки"
9544 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9545 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9546 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9547 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9548 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9549 #, c-format
9550 msgid "Flow excluded region"
9551 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9553 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9554 #, c-format
9555 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9556 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9557 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9558 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9559 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9561 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9562 #, c-format
9563 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9564 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9565 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9566 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9567 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9569 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9570 msgid "Guides around page"
9571 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9573 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9574 #, c-format
9575 msgid "vertical, at %s"
9576 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9578 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9579 #, c-format
9580 msgid "horizontal, at %s"
9581 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9583 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9584 #, c-format
9585 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9586 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
9588 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9589 msgid "embedded"
9590 msgstr "включенное"
9592 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9593 #, c-format
9594 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9595 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9597 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9598 #, c-format
9599 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9600 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9602 #: ../src/spiral-context.cpp:303
9603 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9604 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9606 #: ../src/spiral-context.cpp:305
9607 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9608 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9610 #: ../src/spiral-context.cpp:432
9611 #, c-format
9612 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9613 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9615 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9616 msgid "Create spiral"
9617 msgstr "Создание спирали"
9619 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9620 msgid "Object"
9621 msgstr "Объект"
9623 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9624 #, c-format
9625 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9626 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9628 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9629 #, c-format
9630 msgid "%s; <i>masked</i>"
9631 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9633 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9634 #, c-format
9635 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9636 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9638 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9639 #, c-format
9640 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9641 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9643 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9644 #, c-format
9645 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9646 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9647 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9648 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9649 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9651 #: ../src/sp-line.cpp:190
9652 msgid "<b>Line</b>"
9653 msgstr "<b>Линия</b>"
9655 #: ../src/splivarot.cpp:78
9656 msgid "Intersection"
9657 msgstr "Пересечение"
9659 #: ../src/splivarot.cpp:84
9660 #: ../src/splivarot.cpp:90
9661 msgid "Difference"
9662 msgstr "Разность"
9664 #: ../src/splivarot.cpp:101
9665 msgid "Division"
9666 msgstr "Деление"
9668 #: ../src/splivarot.cpp:106
9669 msgid "Cut path"
9670 msgstr "Разрезание контура"
9672 #: ../src/splivarot.cpp:121
9673 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9674 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9676 #: ../src/splivarot.cpp:125
9677 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9678 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9680 #: ../src/splivarot.cpp:131
9681 #, fuzzy
9682 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9683 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
9685 #: ../src/splivarot.cpp:147
9686 #: ../src/splivarot.cpp:162
9687 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9688 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9690 #: ../src/splivarot.cpp:192
9691 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9692 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9694 #: ../src/splivarot.cpp:633
9695 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9696 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9698 #: ../src/splivarot.cpp:954
9699 msgid "Convert stroke to path"
9700 msgstr "Оконтуривание обводки"
9702 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9703 #: ../src/splivarot.cpp:957
9704 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9705 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9707 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9708 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9709 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9711 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9712 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9713 msgid "Create linked offset"
9714 msgstr "Создание связанной втяжки"
9716 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9717 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9718 msgid "Create dynamic offset"
9719 msgstr "Создание динамической втяжки"
9721 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9722 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9723 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9725 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9726 msgid "Outset path"
9727 msgstr "Растяжка контура"
9729 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9730 msgid "Inset path"
9731 msgstr "Втяжка контура"
9733 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9734 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9735 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
9737 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9738 msgid "Simplifying paths (separately):"
9739 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
9741 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9742 msgid "Simplifying paths:"
9743 msgstr "Упрощение контуров:"
9745 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9746 #, c-format
9747 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9748 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
9750 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9751 #, c-format
9752 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9753 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
9755 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9756 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9757 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
9759 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9760 msgid "Simplify"
9761 msgstr "Упрощение контура"
9763 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9764 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9765 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
9767 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9768 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9769 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
9771 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9772 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9773 #, c-format
9774 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9775 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9777 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9778 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9779 msgid "outset"
9780 msgstr "оттянута"
9782 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9783 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9784 msgid "inset"
9785 msgstr "втянута"
9787 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9788 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9789 #, c-format
9790 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9791 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9793 #: ../src/sp-path.cpp:136
9794 #, c-format
9795 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9796 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9797 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
9798 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
9799 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
9801 #: ../src/sp-path.cpp:139
9802 #, c-format
9803 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9804 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9805 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
9806 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
9807 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
9809 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9810 msgid "<b>Polygon</b>"
9811 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
9813 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9814 msgid "<b>Polyline</b>"
9815 msgstr "<b>Полилиния</b>"
9817 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9818 msgid "<b>Rectangle</b>"
9819 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
9821 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9822 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9823 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9824 #, c-format
9825 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9826 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
9828 #: ../src/sp-star.cpp:307
9829 #, c-format
9830 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9831 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9832 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
9833 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9834 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9836 #: ../src/sp-star.cpp:311
9837 #, c-format
9838 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9839 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9840 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
9841 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9842 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9844 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9845 #, c-format
9846 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9847 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9848 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9849 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9850 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9852 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9853 #: ../src/sp-text.cpp:419
9854 msgid "&lt;no name found&gt;"
9855 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
9857 #: ../src/sp-text.cpp:425
9858 #, c-format
9859 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9860 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
9862 #: ../src/sp-text.cpp:426
9863 #, c-format
9864 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9865 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
9867 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9868 #, fuzzy, c-format
9869 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9870 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
9872 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9873 msgid " from "
9874 msgstr " из "
9876 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9877 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9878 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
9880 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9881 msgid "<b>Text span</b>"
9882 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
9884 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9885 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9886 #: ../src/sp-use.cpp:327
9887 msgid "..."
9888 msgstr "..."
9890 #: ../src/sp-use.cpp:335
9891 #, c-format
9892 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9893 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
9895 #: ../src/sp-use.cpp:339
9896 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9897 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
9899 #: ../src/star-context.cpp:315
9900 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9901 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
9903 #: ../src/star-context.cpp:442
9904 #, c-format
9905 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9906 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9908 #: ../src/star-context.cpp:443
9909 #, c-format
9910 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9911 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9913 #: ../src/star-context.cpp:466
9914 msgid "Create star"
9915 msgstr "Создание звезды"
9917 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9918 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9919 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
9921 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9922 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9923 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
9925 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9926 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9927 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9928 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
9930 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9931 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9932 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
9934 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9935 #: ../src/verbs.cpp:2364
9936 msgid "Put text on path"
9937 msgstr "Разместить текст по контуру"
9939 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9940 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9941 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
9943 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9944 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9945 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
9947 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9948 #: ../src/verbs.cpp:2366
9949 msgid "Remove text from path"
9950 msgstr "Снять текст с контура"
9952 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9953 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9954 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9955 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
9957 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9958 msgid "Remove manual kerns"
9959 msgstr "Убрать ручной кернинг"
9961 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9962 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9963 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
9965 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9966 msgid "Flow text into shape"
9967 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9969 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9970 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9971 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
9973 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9974 msgid "Unflow flowed text"
9975 msgstr "Извлечение текста из блока"
9977 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9978 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9979 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
9981 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9982 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9983 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
9985 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9986 msgid "Convert flowed text to text"
9987 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
9989 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9990 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9991 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
9993 #: ../src/text-context.cpp:444
9994 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9995 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9997 #: ../src/text-context.cpp:446
9998 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9999 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10001 #: ../src/text-context.cpp:501
10002 msgid "Create text"
10003 msgstr "Создание текстового объекта"
10005 #: ../src/text-context.cpp:525
10006 msgid "Non-printable character"
10007 msgstr "Непечатаемый символ"
10009 #: ../src/text-context.cpp:540
10010 msgid "Insert Unicode character"
10011 msgstr "Вставить юникодный символ"
10013 #: ../src/text-context.cpp:575
10014 #, c-format
10015 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10016 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10018 #: ../src/text-context.cpp:577
10019 #: ../src/text-context.cpp:852
10020 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10021 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10023 #: ../src/text-context.cpp:652
10024 #, c-format
10025 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10026 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10028 #: ../src/text-context.cpp:684
10029 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10030 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10032 #: ../src/text-context.cpp:697
10033 msgid "Flowed text is created."
10034 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10036 #: ../src/text-context.cpp:699
10037 msgid "Create flowed text"
10038 msgstr "Создание текстового блока"
10040 #: ../src/text-context.cpp:701
10041 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10042 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
10044 #: ../src/text-context.cpp:837
10045 msgid "No-break space"
10046 msgstr "Неразрывный пробел"
10048 #: ../src/text-context.cpp:839
10049 msgid "Insert no-break space"
10050 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10052 #: ../src/text-context.cpp:876
10053 msgid "Make bold"
10054 msgstr "Полужирное начертание"
10056 #: ../src/text-context.cpp:894
10057 msgid "Make italic"
10058 msgstr "Курсивное начертание"
10060 #: ../src/text-context.cpp:933
10061 msgid "New line"
10062 msgstr "Новая строка"
10064 #: ../src/text-context.cpp:967
10065 msgid "Backspace"
10066 msgstr "Забой"
10068 #: ../src/text-context.cpp:1015
10069 msgid "Kern to the left"
10070 msgstr "Кернинг влево"
10072 #: ../src/text-context.cpp:1040
10073 msgid "Kern to the right"
10074 msgstr "Кернинг вправо"
10076 #: ../src/text-context.cpp:1065
10077 msgid "Kern up"
10078 msgstr "Кернинг вверх"
10080 #: ../src/text-context.cpp:1091
10081 msgid "Kern down"
10082 msgstr "Кернинг вниз"
10084 #: ../src/text-context.cpp:1168
10085 msgid "Rotate counterclockwise"
10086 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10088 #: ../src/text-context.cpp:1189
10089 msgid "Rotate clockwise"
10090 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10092 #: ../src/text-context.cpp:1206
10093 msgid "Contract line spacing"
10094 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10096 #: ../src/text-context.cpp:1214
10097 msgid "Contract letter spacing"
10098 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10100 #: ../src/text-context.cpp:1233
10101 msgid "Expand line spacing"
10102 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10104 #: ../src/text-context.cpp:1241
10105 msgid "Expand letter spacing"
10106 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10108 #: ../src/text-context.cpp:1368
10109 msgid "Paste text"
10110 msgstr "Вставка стиля"
10112 #: ../src/text-context.cpp:1602
10113 #, fuzzy, c-format
10114 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10115 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
10117 #: ../src/text-context.cpp:1604
10118 #, fuzzy, c-format
10119 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10120 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10122 #: ../src/text-context.cpp:1612
10123 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10124 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10125 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10127 #: ../src/text-context.cpp:1722
10128 msgid "Type text"
10129 msgstr "Ввод текста"
10131 #: ../src/text-editing.cpp:40
10132 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10133 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10135 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10136 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10137 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10139 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10140 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10141 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10143 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10144 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10145 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10147 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10148 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10149 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10151 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10152 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10153 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10155 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10156 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10157 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10159 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10160 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10161 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10163 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10164 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10165 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
10167 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10168 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10169 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
10171 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10172 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10173 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10175 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10176 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10177 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10179 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10180 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10181 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10183 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10184 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10185 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10187 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10188 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10189 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10191 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10192 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10193 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10195 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10196 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10197 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10199 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10200 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10201 #, c-format
10202 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10203 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10205 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10206 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10207 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10208 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10209 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10210 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10212 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10213 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10214 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10216 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10217 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10218 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10220 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10221 msgid "Trace: No active desktop"
10222 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10224 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10225 msgid "Invalid SIOX result"
10226 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10228 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10229 msgid "Trace: No active document"
10230 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10232 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10233 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10234 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10236 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10237 msgid "Trace: Starting trace..."
10238 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10240 #. ## inform the document, so we can undo
10241 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10242 msgid "Trace bitmap"
10243 msgstr "Векторизация растра"
10245 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10246 #, c-format
10247 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10248 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10250 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10251 #, c-format
10252 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10253 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10255 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10256 #, c-format
10257 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10258 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10260 #: ../src/tweak-context.cpp:215
10261 #, c-format
10262 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10263 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10265 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10266 #, c-format
10267 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10268 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10270 #: ../src/tweak-context.cpp:221
10271 #, c-format
10272 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10273 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10275 #: ../src/tweak-context.cpp:224
10276 #, c-format
10277 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10278 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10280 #: ../src/tweak-context.cpp:227
10281 #, c-format
10282 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10283 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10285 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10286 #, c-format
10287 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10288 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10290 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10291 #, c-format
10292 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10293 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10295 #: ../src/tweak-context.cpp:242
10296 #, c-format
10297 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10298 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10300 #: ../src/tweak-context.cpp:250
10301 #, c-format
10302 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10303 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10305 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10306 #, c-format
10307 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10308 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10310 #: ../src/tweak-context.cpp:257
10311 #, c-format
10312 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10313 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10315 #: ../src/tweak-context.cpp:261
10316 #, c-format
10317 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10318 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10320 #: ../src/tweak-context.cpp:1209
10321 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10322 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10324 #: ../src/tweak-context.cpp:1245
10325 msgid "Move tweak"
10326 msgstr "Перемещение корректором"
10328 #: ../src/tweak-context.cpp:1249
10329 msgid "Move in/out tweak"
10330 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10332 #: ../src/tweak-context.cpp:1253
10333 msgid "Move jitter tweak"
10334 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10336 #: ../src/tweak-context.cpp:1257
10337 msgid "Scale tweak"
10338 msgstr "Масштабирование корректором"
10340 #: ../src/tweak-context.cpp:1261
10341 msgid "Rotate tweak"
10342 msgstr "Вращение корректором"
10344 #: ../src/tweak-context.cpp:1265
10345 msgid "Duplicate/delete tweak"
10346 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10348 #: ../src/tweak-context.cpp:1269
10349 msgid "Push path tweak"
10350 msgstr "Толкание контуров корректором"
10352 #: ../src/tweak-context.cpp:1273
10353 msgid "Shrink/grow path tweak"
10354 msgstr "Коррекция объема контуров"
10356 #: ../src/tweak-context.cpp:1277
10357 msgid "Attract/repel path tweak"
10358 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10360 #: ../src/tweak-context.cpp:1281
10361 msgid "Roughen path tweak"
10362 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10364 #: ../src/tweak-context.cpp:1285
10365 msgid "Color paint tweak"
10366 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10368 #: ../src/tweak-context.cpp:1289
10369 msgid "Color jitter tweak"
10370 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10372 #: ../src/tweak-context.cpp:1293
10373 msgid "Blur tweak"
10374 msgstr "Коррекция размывания"
10376 #. check whether something is selected
10377 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10378 msgid "Nothing was copied."
10379 msgstr "Ничего не было скопировано."
10381 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295
10382 #: ../src/ui/clipboard.cpp:497
10383 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10384 msgid "Nothing on the clipboard."
10385 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10387 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10388 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10389 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10391 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362
10392 #: ../src/ui/clipboard.cpp:380
10393 msgid "No style on the clipboard."
10394 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10396 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10397 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10398 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10400 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10401 msgid "No size on the clipboard."
10402 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10404 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10405 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10406 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10408 #. no_effect:
10409 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10410 msgid "No effect on the clipboard."
10411 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10413 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504
10414 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
10415 msgid "Clipboard does not contain a path."
10416 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10418 #. Item dialog
10419 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10420 msgid "Object _Properties"
10421 msgstr "_Свойства объекта"
10423 #. Select item
10424 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10425 msgid "_Select This"
10426 msgstr "_Выделить это"
10428 #. Create link
10429 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10430 msgid "_Create Link"
10431 msgstr "Создать сс_ылку"
10433 #. Set mask
10434 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10435 msgid "Set Mask"
10436 msgstr "Применить маску"
10438 #. Release mask
10439 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10440 msgid "Release Mask"
10441 msgstr "Снять маску"
10443 #. Set Clip
10444 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10445 msgid "Set Clip"
10446 msgstr "Применить обтравочный контур"
10448 #. Release Clip
10449 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10450 msgid "Release Clip"
10451 msgstr "Снять обтравочный контур"
10453 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10454 msgid "Create link"
10455 msgstr "Создание ссылки"
10457 #. "Ungroup"
10458 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10459 #: ../src/verbs.cpp:2360
10460 msgid "_Ungroup"
10461 msgstr "Разгр_уппировать"
10463 #. Link dialog
10464 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10465 msgid "Link _Properties"
10466 msgstr "_Свойства ссылки"
10468 #. Select item
10469 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10470 msgid "_Follow Link"
10471 msgstr "Перейти по ссылке"
10473 #. Reset transformations
10474 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10475 msgid "_Remove Link"
10476 msgstr "_Удалить ссылку"
10478 #. Link dialog
10479 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10480 msgid "Image _Properties"
10481 msgstr "_Свойства изображения"
10483 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10484 msgid "Edit Externally..."
10485 msgstr "Изменить извне..."
10487 #. Item dialog
10488 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10489 msgid "_Fill and Stroke"
10490 msgstr "_Заливка и обводка"
10492 #. *
10493 #. * Constructor
10495 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10496 msgid "About Inkscape"
10497 msgstr "Об Inkscape"
10499 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10500 msgid "_Splash"
10501 msgstr "За_ставка"
10503 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10504 msgid "_Authors"
10505 msgstr "_Авторы"
10507 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10508 msgid "_Translators"
10509 msgstr "Пере_водчики"
10511 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10512 msgid "_License"
10513 msgstr "_Лицензия"
10515 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10516 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10517 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10519 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10520 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10521 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10522 #. string here should be changed.)
10523 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10524 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10525 #. should be in UTF-*8..
10526 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10527 msgid "about.svg"
10528 msgstr "about.ru.svg"
10530 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10531 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10532 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10533 msgid "translator-credits"
10534 msgstr ""
10535 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10536 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10537 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10538 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10539 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10541 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10542 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10543 msgid "Align"
10544 msgstr "Выровнять"
10546 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10547 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10548 msgid "Distribute"
10549 msgstr "Расставить"
10551 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10552 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10553 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10555 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10556 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10557 msgid "gap|H:"
10558 msgstr "Г:"
10560 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10561 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10562 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10564 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10565 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10566 msgid "V:"
10567 msgstr "В:"
10569 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10570 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10572 msgid "Remove overlaps"
10573 msgstr "Убрать перекрытия"
10575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10577 msgid "Arrange connector network"
10578 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10581 msgid "Unclump"
10582 msgstr "Разровнять"
10584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10585 msgid "Randomize positions"
10586 msgstr "Случайное расположение объектов"
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10589 msgid "Distribute text baselines"
10590 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10593 msgid "Align text baselines"
10594 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10596 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10597 msgid "Connector network layout"
10598 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10600 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10602 msgid "Nodes"
10603 msgstr "Узлы"
10605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10606 msgid "Relative to: "
10607 msgstr "Ориентир: "
10609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10610 msgid "Treat selection as group: "
10611 msgstr "Считать выделение группой:"
10613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10614 #, fuzzy
10615 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10616 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
10618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10619 msgid "Align left edges"
10620 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10622 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10623 msgid "Center objects horizontally"
10624 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
10626 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10627 msgid "Align right sides"
10628 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10630 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10631 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10632 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10634 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10635 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10636 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10638 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10639 msgid "Align top edges"
10640 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10642 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10643 msgid "Center on horizontal axis"
10644 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10646 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10647 msgid "Align bottom edges"
10648 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10650 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10651 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10652 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10654 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10655 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10656 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10658 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10659 msgid "Align baselines of texts"
10660 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10662 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10663 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10664 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10666 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10667 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10668 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10671 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10672 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10674 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10675 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10676 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
10678 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10679 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10680 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10682 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10683 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10684 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
10686 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10687 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10688 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10690 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10691 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10692 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10694 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10695 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10696 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10698 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10699 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10700 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
10702 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10703 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10704 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10706 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10707 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10708 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
10710 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10711 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10712 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
10714 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10716 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10717 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
10719 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10720 msgid "Align selected nodes horizontally"
10721 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
10723 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10724 msgid "Align selected nodes vertically"
10725 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
10727 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10728 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10729 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
10731 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10732 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10733 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
10735 #. Rest of the widgetry
10736 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10737 msgid "Last selected"
10738 msgstr "Последний выделенный"
10740 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10741 msgid "First selected"
10742 msgstr "Первый выделенный"
10744 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10745 msgid "Biggest item"
10746 msgstr "Наибольший объект"
10748 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10749 msgid "Smallest item"
10750 msgstr "Наименьший объект"
10752 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10753 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
10754 msgid "Drawing"
10755 msgstr "Рисунок"
10757 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10758 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10759 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
10760 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10761 msgid "Selection"
10762 msgstr "Выделение"
10764 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10765 msgid "Profile name:"
10766 msgstr "Название профиля:"
10768 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10769 msgid "Save"
10770 msgstr "Сохранить"
10772 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10773 msgid "Messages"
10774 msgstr "Сообщения"
10776 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10777 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10778 msgid "Capture log messages"
10779 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
10781 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10782 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10783 msgid "Release log messages"
10784 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
10786 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10787 msgid "Metadata"
10788 msgstr "Метаданные"
10790 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10791 msgid "License"
10792 msgstr "Лицензия"
10794 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10795 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10796 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
10798 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10799 msgid "<b>License</b>"
10800 msgstr "<b>Лицензия</b>"
10802 #. ---------------------------------------------------------------
10803 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10804 msgid "Show page _border"
10805 msgstr "Показывать ка_йму холста"
10807 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10808 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10809 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
10811 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10812 msgid "Border on _top of drawing"
10813 msgstr "Кайма над р_исунком"
10815 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10816 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10817 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
10819 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10820 msgid "_Show border shadow"
10821 msgstr "Показать _тень каймы"
10823 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10824 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10825 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
10827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10828 msgid "Back_ground:"
10829 msgstr "_Фон:"
10831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10832 msgid "Background color"
10833 msgstr "Цвет фона"
10835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10836 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10837 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
10839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10840 msgid "Border _color:"
10841 msgstr "Цвет _каймы:"
10843 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10844 msgid "Page border color"
10845 msgstr "Цвет каймы холста"
10847 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10848 msgid "Color of the page border"
10849 msgstr "Цвет каймы холста"
10851 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10852 msgid "Default _units:"
10853 msgstr "_Единица измерения:"
10855 #. ---------------------------------------------------------------
10856 #. General snap options
10857 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10858 msgid "Show _guides"
10859 msgstr "Показывать н_аправляющие"
10861 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10862 msgid "Show or hide guides"
10863 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
10865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10866 msgid "_Snap guides while dragging"
10867 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
10869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10870 #, fuzzy
10871 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10872 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
10874 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10875 msgid "Guide co_lor:"
10876 msgstr "Цв_ет направляющей:"
10878 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10879 msgid "Guideline color"
10880 msgstr "Цвет направляющей"
10882 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10883 msgid "Color of guidelines"
10884 msgstr "Цвет направляющих линий"
10886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10887 msgid "_Highlight color:"
10888 msgstr "По_дсветка:"
10890 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10891 msgid "Highlighted guideline color"
10892 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
10894 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10895 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10896 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
10898 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10899 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10900 msgid "Grid|_New"
10901 msgstr "Со_здать"
10903 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10904 msgid "Create new grid."
10905 msgstr "Создать новую сетку"
10907 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10908 msgid "_Remove"
10909 msgstr "_Удалить"
10911 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10912 msgid "Remove selected grid."
10913 msgstr "Удалить выделенную сетку"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
10917 msgid "Guides"
10918 msgstr "Направляющие"
10920 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
10922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
10923 msgid "Grids"
10924 msgstr "Сетки"
10926 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10927 #: ../src/verbs.cpp:2587
10928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
10929 msgid "Snap"
10930 msgstr "Прилипание"
10932 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10933 msgid "Color Management"
10934 msgstr "CMS"
10936 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10937 msgid "Scripting"
10938 msgstr "Сценарии"
10940 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10941 msgid "<b>General</b>"
10942 msgstr "<b>Общие</b>"
10944 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10945 msgid "<b>Border</b>"
10946 msgstr "<b>Кайма</b>"
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10949 msgid "<b>Format</b>"
10950 msgstr "<b>Формат</b>"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10953 msgid "<b>Guides</b>"
10954 msgstr "<b>Направляющие</b>"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10957 msgid "Snap _distance"
10958 msgstr "Радиус _прилипания"
10960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10961 msgid "Snap only when _closer than:"
10962 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10965 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10966 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10967 msgid "Always snap"
10968 msgstr "Всегда прилипать"
10970 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10971 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10972 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
10974 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10975 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10976 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
10978 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10979 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10980 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
10982 #. Options for snapping to grids
10983 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10984 msgid "Snap d_istance"
10985 msgstr "Радиус _прилипания"
10987 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10988 msgid "Snap only when c_loser than:"
10989 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
10991 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10992 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10993 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
10995 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10996 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10997 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
10999 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
11000 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11001 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
11003 #. Options for snapping to guides
11004 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11005 msgid "Snap dist_ance"
11006 msgstr "Радиус _прилипания"
11008 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11009 msgid "Snap only when close_r than:"
11010 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11012 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11013 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11014 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11016 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11017 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11018 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11020 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
11021 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11022 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
11024 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
11025 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11026 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11028 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
11029 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11030 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11032 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
11033 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11034 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11036 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
11037 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11038 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11040 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
11041 #, c-format
11042 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11043 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11045 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11046 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11047 #. inform the document, so we can undo
11048 #. Color Management
11049 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
11050 #: ../src/verbs.cpp:2739
11051 msgid "Link Color Profile"
11052 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11054 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
11055 msgid "Remove linked color profile"
11056 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11058 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
11059 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11060 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11062 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
11063 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11064 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11066 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
11067 msgid "Link Profile"
11068 msgstr "Связать с профилем"
11070 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
11071 msgid "Profile Name"
11072 msgstr "Название профиля"
11074 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
11075 msgid "<b>External script files:</b>"
11076 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11078 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
11079 msgid "Add"
11080 msgstr "Добавить"
11082 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
11083 msgid "Filename"
11084 msgstr "Имя файла"
11086 #. inform the document, so we can undo
11087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
11088 msgid "Add external script..."
11089 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11091 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
11092 msgid "Remove external script"
11093 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11095 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
11096 msgid "<b>Creation</b>"
11097 msgstr "<b>Создание</b>"
11099 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
11100 msgid "<b>Defined grids</b>"
11101 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11103 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
11104 msgid "Remove grid"
11105 msgstr "Удаление сетки"
11107 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11108 msgid "Information"
11109 msgstr "Информация"
11111 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11112 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11113 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
11114 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11115 msgid "Help"
11116 msgstr "Справка"
11118 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11119 msgid "Parameters"
11120 msgstr "Параметры"
11122 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11123 msgid "No preview"
11124 msgstr "Без предпросмотра"
11126 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11127 msgid "too large for preview"
11128 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11130 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11131 msgid "Enable preview"
11132 msgstr "Включить предпросмотр"
11134 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11135 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11136 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11137 msgid "All Inkscape Files"
11138 msgstr "Все файлы Inkscape"
11140 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11141 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11142 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11143 msgid "All Files"
11144 msgstr "Все файлы"
11146 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11147 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11148 msgid "All Images"
11149 msgstr "Все изображения"
11151 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11152 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11153 msgid "All Vectors"
11154 msgstr "Все векторные"
11156 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11157 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11158 msgid "All Bitmaps"
11159 msgstr "Все растровые"
11161 #. ###### File options
11162 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11163 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11164 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11165 msgid "Append filename extension automatically"
11166 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11168 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11169 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11170 msgid "Guess from extension"
11171 msgstr "Угадать по расширению"
11173 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11174 msgid "Left edge of source"
11175 msgstr "Исходный левый край"
11177 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11178 msgid "Top edge of source"
11179 msgstr "Исходный правый край"
11181 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11182 msgid "Right edge of source"
11183 msgstr "Исходный правый край"
11185 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11186 msgid "Bottom edge of source"
11187 msgstr "Исходный нижний край"
11189 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11190 msgid "Source width"
11191 msgstr "Исходная ширина"
11193 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11194 msgid "Source height"
11195 msgstr "Исходная высота"
11197 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11198 msgid "Destination width"
11199 msgstr "Конечная ширина"
11201 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11202 msgid "Destination height"
11203 msgstr "Конечная высота"
11205 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11206 msgid "Resolution (dots per inch)"
11207 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11209 #. #########################################
11210 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11211 #. #########################################
11212 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11213 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11214 msgid "Document"
11215 msgstr "Документ"
11217 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11218 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11219 msgid "Custom"
11220 msgstr "Другой"
11222 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11223 msgid "Cairo"
11224 msgstr "Cairo"
11226 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11227 msgid "Antialias"
11228 msgstr "Сглаживать"
11230 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11231 msgid "Background"
11232 msgstr "Фон"
11234 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11235 msgid "Destination"
11236 msgstr "Назначение"
11238 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11239 msgid "All Image Files"
11240 msgstr "Все файлы изображений"
11242 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11243 msgid "Show Preview"
11244 msgstr "Предпросмотр"
11246 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11247 msgid "No file selected"
11248 msgstr "Ни один файл не выбран"
11250 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11251 msgid "Fill"
11252 msgstr "Заливка"
11254 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11255 msgid "Stroke _paint"
11256 msgstr "Об_водка"
11258 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11259 msgid "Stroke st_yle"
11260 msgstr "_Стиль обводки"
11262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11263 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11264 msgstr "«"
11266 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11267 msgid "Image File"
11268 msgstr "Файл..."
11270 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11271 msgid "Selected SVG Element"
11272 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11274 #. TODO: any image, not justy svg
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11276 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11277 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11279 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11280 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11281 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11284 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11285 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11287 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11288 msgid "Light Source:"
11289 msgstr "Источник света:"
11291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11292 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11293 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11296 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11297 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11299 #. default x:
11300 #. default y:
11301 #. default z:
11302 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11303 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11304 msgid "Location"
11305 msgstr "Расположение"
11307 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11308 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11309 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11310 msgid "X coordinate"
11311 msgstr "Координата X"
11313 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11314 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11315 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11316 msgid "Y coordinate"
11317 msgstr "Координата Y"
11319 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11320 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11322 msgid "Z coordinate"
11323 msgstr "Координата Z"
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11326 msgid "Points At"
11327 msgstr "Указывает на"
11329 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11330 msgid "Specular Exponent"
11331 msgstr "Степень отражения"
11333 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11334 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11335 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11337 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11338 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11339 msgid "Cone Angle"
11340 msgstr "Угол конуса"
11342 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11343 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11344 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11346 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11347 msgid "New light source"
11348 msgstr "Новый источник света"
11350 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11351 msgid "_Duplicate"
11352 msgstr "_Продублировать"
11354 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11355 msgid "_Filter"
11356 msgstr "_Фильтры"
11358 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11359 msgid "R_ename"
11360 msgstr "Пере_именовать"
11362 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11363 msgid "Rename filter"
11364 msgstr "Переименовать фильтр"
11366 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11367 msgid "Apply filter"
11368 msgstr "Применение фильтра"
11370 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11371 msgid "Add filter"
11372 msgstr "Добавление фильтра"
11374 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11375 msgid "Duplicate filter"
11376 msgstr "Дублирование фильтра"
11378 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11379 msgid "_Effect"
11380 msgstr "Эффе_кт"
11382 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11383 msgid "Connections"
11384 msgstr "Cоединения"
11386 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11387 msgid "Remove filter primitive"
11388 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11390 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11391 msgid "Remove merge node"
11392 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11394 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11395 msgid "Reorder filter primitive"
11396 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11398 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11399 msgid "Add Effect:"
11400 msgstr "Добавить:"
11402 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11403 msgid "No effect selected"
11404 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11406 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11407 msgid "No filter selected"
11408 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11410 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11411 msgid "Effect parameters"
11412 msgstr "Параметры эффекта"
11414 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11415 msgid "Filter General Settings"
11416 msgstr "Общие параметры фильтра"
11418 #. default x:
11419 #. default y:
11420 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11421 msgid "Coordinates"
11422 msgstr "Координаты"
11424 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11425 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11426 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11429 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11430 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11432 #. default width:
11433 #. default height:
11434 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11435 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11436 msgid "Dimensions"
11437 msgstr "Размеры"
11439 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11440 msgid "Width of filter effects region"
11441 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11444 msgid "Height of filter effects region"
11445 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11447 #. # end multiple scan
11448 #. ## end mode page
11449 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11450 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11452 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11453 msgid "Mode"
11454 msgstr "Режим"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11457 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11458 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11461 msgid "Value(s)"
11462 msgstr "Значение(-я)"
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11465 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11466 msgid "Operator"
11467 msgstr "Оператор"
11469 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11470 msgid "K1"
11471 msgstr "K1"
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11474 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11475 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11476 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11477 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11478 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11480 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11481 msgid "K2"
11482 msgstr "K2"
11484 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11485 msgid "K3"
11486 msgstr "K3"
11488 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11489 msgid "K4"
11490 msgstr "K4"
11492 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11493 msgid "width of the convolve matrix"
11494 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11496 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11497 msgid "height of the convolve matrix"
11498 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11500 #. default x:
11501 #. default y:
11502 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11503 msgid "Target"
11504 msgstr "Цель"
11506 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11507 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11508 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11510 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11511 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11512 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11514 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11515 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11516 msgid "Kernel"
11517 msgstr "Ядро"
11519 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11520 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11521 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11523 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11524 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11525 msgid "Divisor"
11526 msgstr "Делитель"
11528 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11529 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11530 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11532 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11533 msgid "Bias"
11534 msgstr "Смещение"
11536 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11537 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11538 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11541 msgid "Edge Mode"
11542 msgstr "Режим краёв"
11544 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11545 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11546 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11548 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11549 msgid "Preserve Alpha"
11550 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11553 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11554 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11556 #. default: white
11557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11558 msgid "Diffuse Color"
11559 msgstr "Цвет диффузии"
11561 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11562 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11563 msgid "Defines the color of the light source"
11564 msgstr "Определяет цвет источника света"
11566 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11568 msgid "Surface Scale"
11569 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11572 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11573 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11574 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11577 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11578 msgid "Constant"
11579 msgstr "Константа диффузии"
11581 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11582 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11583 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11584 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11586 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11588 msgid "Kernel Unit Length"
11589 msgstr "Длина единицы ядра"
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11592 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11593 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11596 msgid "X displacement"
11597 msgstr "Смещение по X"
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11600 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11601 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11604 msgid "Y displacement"
11605 msgstr "Смещение по Y"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11608 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11609 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11611 #. default: black
11612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11613 msgid "Flood Color"
11614 msgstr "Цвет заливки"
11616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11617 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11618 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11621 msgid "Standard Deviation"
11622 msgstr "Стандартное отклонение"
11624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11625 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11626 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11629 msgid ""
11630 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11631 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11632 msgstr ""
11633 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
11634 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11637 msgid "Source of Image"
11638 msgstr "Источник изображения"
11640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11641 msgid "Delta X"
11642 msgstr "Дельта X"
11644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11645 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11646 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11649 msgid "Delta Y"
11650 msgstr "Дельта Y"
11652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11653 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11654 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11656 #. default: white
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11658 msgid "Specular Color"
11659 msgstr "Цвет отражения"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11662 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11663 msgid "Exponent"
11664 msgstr "Экспонента"
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11667 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11668 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11671 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11672 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11675 msgid "Base Frequency"
11676 msgstr "Основная частота"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11679 msgid "Octaves"
11680 msgstr "Числа Кейли"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11683 msgid "Seed"
11684 msgstr "Случайное значение"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11687 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11688 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11691 msgid "Add filter primitive"
11692 msgstr "Добавление примитива фильтра"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11695 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11696 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11699 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11700 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11703 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11704 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11707 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11708 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11711 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11712 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11715 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11716 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11719 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11720 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11723 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11724 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11727 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11728 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11731 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11732 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11735 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11736 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11739 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11740 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11743 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11744 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
11746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11747 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11748 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11750 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11751 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11752 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
11754 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11755 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11756 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
11758 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11759 msgid "Duplicate filter primitive"
11760 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11763 msgid "Set filter primitive attribute"
11764 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
11766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11767 msgid "Mouse"
11768 msgstr "Мышь"
11770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11771 msgid "Grab sensitivity:"
11772 msgstr "Радиус захвата:"
11774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11779 msgid "pixels"
11780 msgstr "пикселов"
11782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11783 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11784 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
11786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11787 msgid "Click/drag threshold:"
11788 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
11790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11791 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11792 msgstr ""
11793 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
11794 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
11796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11797 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11798 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11801 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11802 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
11805 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11806 msgstr ""
11807 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
11808 "графического планшета (требует перезапуска)"
11810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11811 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11812 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
11814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
11815 msgid "Scrolling"
11816 msgstr "Прокрутка"
11818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11819 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11820 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
11822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11823 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11824 msgstr ""
11825 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
11826 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11829 msgid "Ctrl+arrows"
11830 msgstr "Ctrl+стрелки"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11833 msgid "Scroll by:"
11834 msgstr "Шаг прокрутки:"
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11837 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11838 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11841 msgid "Acceleration:"
11842 msgstr "Ускорение:"
11844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11845 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11846 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
11848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
11849 msgid "Autoscrolling"
11850 msgstr "Автопрокрутка"
11852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11853 msgid "Speed:"
11854 msgstr "Скорость:"
11856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11857 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11858 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
11860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11861 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11862 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11863 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
11865 msgid "Threshold:"
11866 msgstr "Порог:"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11869 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11870 msgstr ""
11871 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
11872 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
11873 "отрицательные - внутри окна"
11875 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11876 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11877 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
11879 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11880 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11881 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
11883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11884 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11885 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
11887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11888 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11889 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
11891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11892 msgid "Enable snap indicator"
11893 msgstr "Включить индикатор прилипания"
11895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11896 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11897 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
11899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11900 msgid "Delay (in msec):"
11901 msgstr "Задержка (мс):"
11903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11904 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11905 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
11907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11908 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11909 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
11911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
11912 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11913 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
11915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11916 msgid "Weight factor:"
11917 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
11919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
11920 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11921 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
11923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11924 msgid "Snapping"
11925 msgstr "Прилипание"
11927 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11929 msgid "Arrow keys move by:"
11930 msgstr "Стрелки двигают на:"
11932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11933 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11934 msgstr ""
11935 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
11936 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
11938 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11940 msgid "> and < scale by:"
11941 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
11943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
11944 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11945 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
11947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11948 msgid "Inset/Outset by:"
11949 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
11951 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11952 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11953 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
11955 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11956 msgid "Compass-like display of angles"
11957 msgstr "Компасообразное отображение углов"
11959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11960 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11961 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
11963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11964 msgid "Rotation snaps every:"
11965 msgstr "Ограничение вращения:"
11967 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11968 msgid "degrees"
11969 msgstr "градусов"
11971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11972 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11973 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
11975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11976 msgid "Zoom in/out by:"
11977 msgstr "Шаг масштаба:"
11979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11980 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11981 msgstr ""
11982 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
11983 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
11985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11986 msgid "Show selection cue"
11987 msgstr "Показывать пометку выделения"
11989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11990 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11991 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
11993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11994 msgid "Enable gradient editing"
11995 msgstr "Включить правку градиентов"
11997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11998 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11999 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
12002 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12003 msgstr ""
12004 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12005 "площадки (BB) используются края"
12007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12008 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12009 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12012 msgid "Ctrl+click dot size:"
12013 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12016 msgid "times current stroke width"
12017 msgstr "раза больше текущей обводки"
12019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
12020 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12021 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
12023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
12024 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12025 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
12028 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12029 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
12031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
12032 msgid "Create new objects with:"
12033 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
12036 msgid "Last used style"
12037 msgstr "Последним использованным стилем"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
12040 msgid "Apply the style you last set on an object"
12041 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12044 msgid "This tool's own style:"
12045 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
12048 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12049 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12051 #. style swatch
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
12053 msgid "Take from selection"
12054 msgstr "Взять от выделения"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
12057 msgid "This tool's style of new objects"
12058 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12061 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12062 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
12065 msgid "Tools"
12066 msgstr "Инструменты"
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
12069 msgid "Bounding box to use:"
12070 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
12073 msgid "Visual bounding box"
12074 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
12077 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12078 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12081 msgid "Geometric bounding box"
12082 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
12085 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12086 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12089 msgid "Conversion to guides:"
12090 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
12093 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12094 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12097 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12098 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
12101 msgid "Treat groups as a single object"
12102 msgstr "Считать группы единым объектом"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
12105 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12106 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12109 msgid "Average all sketches"
12110 msgstr "Усреднить все штрихи"
12112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
12113 msgid "Width is in absolute units"
12114 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12117 msgid "Select new path"
12118 msgstr "Выделять новый контур"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12121 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12122 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12124 #. Selector
12125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
12126 msgid "Selector"
12127 msgstr "Селектор"
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12130 msgid "When transforming, show:"
12131 msgstr "При трансформации показывать:"
12133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12134 msgid "Objects"
12135 msgstr "Объекты"
12137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
12138 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12139 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12142 msgid "Box outline"
12143 msgstr "Рамку"
12145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12146 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12147 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12150 msgid "Per-object selection cue:"
12151 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12154 msgid "No per-object selection indication"
12155 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12158 msgid "Mark"
12159 msgstr "Метка"
12161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12162 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12163 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12166 msgid "Box"
12167 msgstr "Рамка"
12169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12170 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12171 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12173 #. Node
12174 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12175 msgid "Node"
12176 msgstr "Узлы"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12179 msgid "Path outline:"
12180 msgstr "Обводка контура:"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12184 msgid "Path outline color"
12185 msgstr "Цвет обводки контура"
12187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12188 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12189 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12192 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12193 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12196 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12197 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12200 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12201 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12204 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12205 msgstr "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при прохождении курсора инструмента над ними"
12207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12208 msgid "Flash time"
12209 msgstr "Длительность мерцания"
12211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12212 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12213 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12215 #. Tweak
12216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12217 #: ../src/verbs.cpp:2504
12218 msgid "Tweak"
12219 msgstr "Корректор"
12221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12222 msgid "Paint objects with:"
12223 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12225 #. Zoom
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12227 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12228 #: ../src/verbs.cpp:2526
12229 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
12230 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12231 msgid "Zoom"
12232 msgstr "Лупа"
12234 #. Shapes
12235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12236 msgid "Shapes"
12237 msgstr "Фигуры"
12239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12240 msgid "Sketch mode"
12241 msgstr "Эскизный режим"
12243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12244 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12245 msgstr ""
12247 #. Pen
12248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12249 #: ../src/verbs.cpp:2518
12250 msgid "Pen"
12251 msgstr "Перо"
12253 #. Calligraphy
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12255 #: ../src/verbs.cpp:2520
12256 msgid "Calligraphy"
12257 msgstr "Каллиграфическое перо"
12259 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12260 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12261 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12264 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12265 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12267 #. Paint Bucket
12268 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
12269 #: ../src/verbs.cpp:2532
12270 msgid "Paint Bucket"
12271 msgstr "Плоская заливка"
12273 #. Eraser
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12275 #: ../src/verbs.cpp:2536
12276 msgid "Eraser"
12277 msgstr "Ластик"
12279 #. LPETool
12280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12281 #: ../src/verbs.cpp:2538
12282 msgid "LPE Tool"
12283 msgstr "Геометрические конструкции"
12285 #. Gradient
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
12287 #: ../src/verbs.cpp:2524
12288 msgid "Gradient"
12289 msgstr "Градиентная заливка"
12291 #. Connector
12292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
12293 #: ../src/verbs.cpp:2530
12294 msgid "Connector"
12295 msgstr "Соединительные линии"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12298 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12299 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12301 #. Dropper
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
12303 #: ../src/verbs.cpp:2528
12304 msgid "Dropper"
12305 msgstr "Пипетка"
12307 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12308 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12309 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12311 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12312 msgid "Remember and use last window's geometry"
12313 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12315 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12316 msgid "Don't save window geometry"
12317 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12321 msgid "Dockable"
12322 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12325 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12326 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12329 msgid "Zoom when window is resized"
12330 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12333 msgid "Show close button on dialogs"
12334 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12338 msgid "Normal"
12339 msgstr "Нормальный"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12342 msgid "Aggressive"
12343 msgstr "Настойчивый"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12346 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12347 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12350 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12351 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12354 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12355 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12358 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12359 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12362 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12363 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12366 msgid "Dialogs on top:"
12367 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12370 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12371 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12374 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12375 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12378 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12379 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12382 msgid "Dialog Transparency:"
12383 msgstr "Прозрачность диалога:"
12385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12386 msgid "Opacity when focused:"
12387 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12390 msgid "Opacity when unfocused:"
12391 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12394 msgid "Time of opacity change animation:"
12395 msgstr "Длительность анимации:"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12398 msgid "Miscellaneous:"
12399 msgstr "Прочие параметры:"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12402 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12403 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12406 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12407 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12410 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12411 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12414 msgid "Windows"
12415 msgstr "Окна"
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12418 msgid "Move in parallel"
12419 msgstr "Двигаются параллельно"
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12422 msgid "Stay unmoved"
12423 msgstr "Остаются неподвижными"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12426 msgid "Move according to transform"
12427 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12430 msgid "Are unlinked"
12431 msgstr "Отсоединяются"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12434 msgid "Are deleted"
12435 msgstr "Удаляются"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12438 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12439 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12442 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12443 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12446 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12447 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
12450 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12451 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12454 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12455 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12458 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12459 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12462 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12463 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12466 msgid "When duplicating original+clones:"
12467 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12470 msgid "Relink duplicated clones"
12471 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12474 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12475 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
12477 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12479 msgid "Clones"
12480 msgstr "Клоны"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12483 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12484 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12487 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12488 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12491 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12492 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12495 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12496 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12499 msgid "Clippaths and masks"
12500 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12503 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12504 msgid "Scale stroke width"
12505 msgstr "Менять толщину обводки"
12507 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12508 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12509 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12512 msgid "Transform gradients"
12513 msgstr "Трансформировать градиенты"
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12516 msgid "Transform patterns"
12517 msgstr "Трансформировать текстуры"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12520 msgid "Optimized"
12521 msgstr "С оптимизацией"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12524 msgid "Preserved"
12525 msgstr "Без оптимизации"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12528 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12529 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12530 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12533 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12534 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12535 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12538 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12539 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12540 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12543 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12544 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12545 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12548 msgid "Store transformation:"
12549 msgstr "Сохранение трансформации:"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12552 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12553 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12556 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12557 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12560 msgid "Transforms"
12561 msgstr "Трансформации"
12563 #. blur quality
12564 #. filter quality
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12566 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12567 msgid "Best quality (slowest)"
12568 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12570 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12571 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12572 msgid "Better quality (slower)"
12573 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12575 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12577 msgid "Average quality"
12578 msgstr "Среднее качество"
12580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12582 msgid "Lower quality (faster)"
12583 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12587 msgid "Lowest quality (fastest)"
12588 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12591 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12592 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12595 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12596 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12597 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12601 msgid "Better quality, but slower display"
12602 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12606 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12607 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12611 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12612 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
12614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
12616 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12617 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12620 msgid "Filter effects quality for display:"
12621 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
12623 #. show infobox
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12625 msgid "Show filter primitives infobox"
12626 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12629 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12630 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12633 msgid "Select in all layers"
12634 msgstr "Работают во всех слоях"
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12637 msgid "Select only within current layer"
12638 msgstr "Работают только в текущем слое"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12641 msgid "Select in current layer and sublayers"
12642 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12645 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12646 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12649 msgid "Ignore locked objects and layers"
12650 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12653 msgid "Deselect upon layer change"
12654 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12657 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12658 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12661 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12662 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12665 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12666 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
12669 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12670 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12673 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12674 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
12677 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12678 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12681 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12682 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12685 msgid "Selecting"
12686 msgstr "Выделение"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12689 msgid "Default export resolution:"
12690 msgstr "Разрешение для экспорта:"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
12693 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12694 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12697 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12698 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12701 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12702 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12705 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12706 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12709 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12710 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12713 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12714 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12717 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12718 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12721 msgid "Import/Export"
12722 msgstr "Импорт/Экспорт"
12724 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12726 msgid "Perceptual"
12727 msgstr "Воспринимаемая"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12730 msgid "Relative Colorimetric"
12731 msgstr "Относительная колориметрическая"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12734 msgid "Absolute Colorimetric"
12735 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
12738 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12739 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12742 msgid "Display adjustment"
12743 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
12746 #, c-format
12747 msgid ""
12748 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12749 "Searched directories:%s"
12750 msgstr ""
12751 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
12752 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
12754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12755 msgid "Display profile:"
12756 msgstr "Профиль монитора:"
12758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12759 msgid "Retrieve profile from display"
12760 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12763 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12764 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
12766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12767 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12768 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
12770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12771 msgid "Display rendering intent:"
12772 msgstr "Цветопередача монитора:"
12774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12776 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12777 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
12779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12780 msgid "Proofing"
12781 msgstr "Цветопроба"
12783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
12784 msgid "Simulate output on screen"
12785 msgstr "Имитировать устройство вывода"
12787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12788 msgid "Simulates output of target device."
12789 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
12791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12792 msgid "Mark out of gamut colors"
12793 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
12795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
12796 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12797 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
12799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12800 msgid "Out of gamut warning color:"
12801 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
12803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12804 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12805 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
12807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12808 msgid "Device profile:"
12809 msgstr "Профиль устройства вывода:"
12811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12812 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12813 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
12815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12816 msgid "Device rendering intent:"
12817 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
12819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12820 msgid "Black point compensation"
12821 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
12823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
12824 msgid "Enables black point compensation."
12825 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
12827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12828 msgid "Preserve black"
12829 msgstr "Сохранять черный цвет"
12831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12832 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12833 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
12835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
12836 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12837 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
12839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
12840 msgid "<none>"
12841 msgstr "<нет>"
12843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12844 msgid "Color management"
12845 msgstr "Управление цветом"
12847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
12848 msgid "Major grid line emphasizing"
12849 msgstr "Выделение основной линии сетки"
12851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
12852 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12853 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
12855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12856 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12857 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
12859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12860 msgid "Default grid settings"
12861 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
12863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
12865 msgid "Grid units:"
12866 msgstr "Единицы сетки:"
12868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12870 msgid "Origin X:"
12871 msgstr "Точка отсчета по X:"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12875 msgid "Origin Y:"
12876 msgstr "Точка отсчета по Y:"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12879 msgid "Spacing X:"
12880 msgstr "Интервал по X:"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12883 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12884 msgid "Spacing Y:"
12885 msgstr "Интервал по Y:"
12887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12891 msgid "Grid line color:"
12892 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
12894 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12896 msgid "Color used for normal grid lines"
12897 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12902 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12903 msgid "Major grid line color:"
12904 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
12906 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12908 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12909 msgstr "Цвет основных линий сетки"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12913 msgid "Major grid line every:"
12914 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
12916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12917 msgid "Show dots instead of lines"
12918 msgstr "Показывать точки вместо линий"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12921 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12922 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
12924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
12925 msgid "Use named colors"
12926 msgstr "Использовать именованные цвета"
12928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12929 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12930 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
12932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12933 msgid "XML formatting"
12934 msgstr "Форматирование XML"
12936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12937 msgid "Inline attributes"
12938 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
12940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12941 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12942 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
12944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12945 msgid "Indent, spaces:"
12946 msgstr "Отступ в пробелах:"
12948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12949 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12950 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
12952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
12953 msgid "Path data"
12954 msgstr "Данные контуров"
12956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
12957 msgid "Allow relative coordinates"
12958 msgstr "Разрешать относительные координаты"
12960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12961 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12962 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12965 msgid "Force repeat commands"
12966 msgstr ""
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12969 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12970 msgstr ""
12972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12973 msgid "Numbers"
12974 msgstr "Числа"
12976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12977 msgid "Numeric precision:"
12978 msgstr "Точность чисел:"
12980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12981 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12982 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
12984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12985 msgid "Minimum exponent:"
12986 msgstr "Минимальная экспонента:"
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12989 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12990 msgstr ""
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12993 msgid "SVG output"
12994 msgstr "Экспорт в SVG"
12996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12997 msgid "System default"
12998 msgstr "Используемый системой"
13000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13001 msgid "Albanian (sq)"
13002 msgstr "Албанский (sq)"
13004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13005 msgid "Amharic (am)"
13006 msgstr "Амхарский (am)"
13008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13009 msgid "Arabic (ar)"
13010 msgstr "Арабский (ar)"
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13013 msgid "Armenian (hy)"
13014 msgstr "Армянский (hy)"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13017 msgid "Azerbaijani (az)"
13018 msgstr "Азербайджанский (az)"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13021 msgid "Basque (eu)"
13022 msgstr "Баскский (eu)"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13025 msgid "Belarusian (be)"
13026 msgstr "Белорусский (be)"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13029 msgid "Bulgarian (bg)"
13030 msgstr "Болгарский (bg)"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13033 msgid "Bengali (bn)"
13034 msgstr "Бенгальский (bn)"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13037 msgid "Breton (br)"
13038 msgstr "Бретонский (br)"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13041 msgid "Catalan (ca)"
13042 msgstr "Каталонский (ca)"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13045 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13046 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
13049 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13050 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13053 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13054 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13057 msgid "Croatian (hr)"
13058 msgstr "Хорватский (hr)"
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13061 msgid "Czech (cs)"
13062 msgstr "Чешский (cs)"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13065 msgid "Danish (da)"
13066 msgstr "Датский (da)"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13069 msgid "Dutch (nl)"
13070 msgstr "Голландский (nl)"
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13073 msgid "Dzongkha (dz)"
13074 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13077 msgid "German (de)"
13078 msgstr "Немецкий (de)"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13081 msgid "Greek (el)"
13082 msgstr "Греческий (el)"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13085 msgid "English (en)"
13086 msgstr "Английский (en)"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
13089 msgid "English/Australia (en_AU)"
13090 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13093 msgid "English/Canada (en_CA)"
13094 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13097 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13098 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
13101 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13102 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13105 msgid "Esperanto (eo)"
13106 msgstr "Эсперанто (eo)"
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13109 msgid "Estonian (et)"
13110 msgstr "Эстонский (et)"
13112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
13113 msgid "Finnish (fi)"
13114 msgstr "Финский (fi)"
13116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13117 msgid "French (fr)"
13118 msgstr "Французский (fr)"
13120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13121 msgid "Irish (ga)"
13122 msgstr "Ирландский (ga)"
13124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13125 msgid "Galician (gl)"
13126 msgstr "Галицийский (gl)"
13128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13129 msgid "Hebrew (he)"
13130 msgstr "Иврит (he)"
13132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
13133 msgid "Hungarian (hu)"
13134 msgstr "Венгерский (hu)"
13136 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13137 msgid "Indonesian (id)"
13138 msgstr "Индонезийский (id)"
13140 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13141 msgid "Italian (it)"
13142 msgstr "Итальянский (it)"
13144 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13145 msgid "Japanese (ja)"
13146 msgstr "Японский (ja)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13149 msgid "Khmer (km)"
13150 msgstr "Кхмерский (km)"
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13153 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13154 msgstr "Руанда (rw)"
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13157 msgid "Korean (ko)"
13158 msgstr "Корейский (ko)"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13161 msgid "Lithuanian (lt)"
13162 msgstr "Литовский (lt)"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13165 msgid "Macedonian (mk)"
13166 msgstr "Македонский (mk)"
13168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13169 msgid "Mongolian (mn)"
13170 msgstr "Монгольский (mn)"
13172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13173 msgid "Nepali (ne)"
13174 msgstr "Непальский (ne)"
13176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13177 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13178 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13181 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13182 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13184 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13185 msgid "Panjabi (pa)"
13186 msgstr "Пенджаби (pa)"
13188 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13189 msgid "Polish (pl)"
13190 msgstr "Польский (pl)"
13192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13193 msgid "Portuguese (pt)"
13194 msgstr "Португальский (pt)"
13196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13197 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13198 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13201 msgid "Romanian (ro)"
13202 msgstr "Румынский (ro)"
13204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13205 msgid "Russian (ru)"
13206 msgstr "Русский (ru)"
13208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13209 msgid "Serbian (sr)"
13210 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13212 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13213 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13214 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13217 msgid "Slovak (sk)"
13218 msgstr "Словацкий (sk)"
13220 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13221 msgid "Slovenian (sl)"
13222 msgstr "Словенский (sl)"
13224 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13225 msgid "Spanish (es)"
13226 msgstr "Испанский (es)"
13228 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13229 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13230 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13233 msgid "Swedish (sv)"
13234 msgstr "Шведский (sv)"
13236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13237 msgid "Thai (th)"
13238 msgstr "Тайский (th)"
13240 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13241 msgid "Turkish (tr)"
13242 msgstr "Турецкий (tr)"
13244 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13245 msgid "Ukrainian (uk)"
13246 msgstr "Украинский (uk)"
13248 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13249 msgid "Vietnamese (vi)"
13250 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13253 msgid "Language (requires restart):"
13254 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13257 msgid "Set the language for menus and number formats"
13258 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13260 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13261 msgid "Toolbox icon size"
13262 msgstr "Значки панели инструментов:"
13264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13265 #, fuzzy
13266 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13267 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13270 msgid "Control bar icon size"
13271 msgstr "Значки панели параметров:"
13273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13274 #, fuzzy
13275 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13276 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13279 msgid "Secondary toolbar icon size"
13280 msgstr "Второй размер значков:"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13283 #, fuzzy
13284 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13285 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13288 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13289 msgstr ""
13291 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13292 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13293 msgstr ""
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
13296 msgid "Clear list"
13297 msgstr "Очистить список"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13300 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13301 msgstr "Недавних документов в меню:"
13303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
13304 #, fuzzy
13305 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13306 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13309 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13310 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
13313 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13314 msgstr ""
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13317 msgid "Interface"
13318 msgstr "Интерфейс"
13320 #. Autosave options
13321 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13322 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13323 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13325 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13326 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13327 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13330 msgid "Interval (in minutes):"
13331 msgstr "Интервал (в минутах):"
13333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13334 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13335 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13338 msgid "Path:"
13339 msgstr "Путь:"
13341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13342 msgid "The directory where autosaves will be written"
13343 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13346 msgid "Maximum number of autosaves:"
13347 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13350 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13351 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13353 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13354 #. * update our running configuration
13355 #. *
13356 #. * FIXME!
13357 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13358 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13361 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13362 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13364 #. -----------
13365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13366 msgid "Autosave"
13367 msgstr "Автосохранение"
13369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13370 msgid "2x2"
13371 msgstr "2×2"
13373 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13374 msgid "4x4"
13375 msgstr "4×4"
13377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13378 msgid "8x8"
13379 msgstr "8×8"
13381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13382 msgid "16x16"
13383 msgstr "16×16"
13385 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
13386 msgid "Oversample bitmaps:"
13387 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13390 msgid "Automatically reload bitmaps"
13391 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13394 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13395 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13398 msgid "Bitmap editor:"
13399 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13402 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13403 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13406 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13407 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13410 msgid "Bitmaps"
13411 msgstr "Растр"
13413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13414 msgid "Language:"
13415 msgstr "Язык:"
13417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
13418 msgid "Set the main spell check language"
13419 msgstr ""
13421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13422 msgid "Second language:"
13423 msgstr "Второй язык:"
13425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13426 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13427 msgstr ""
13429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13430 msgid "Third language:"
13431 msgstr "Третий язык:"
13433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13434 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13435 msgstr ""
13437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13438 msgid "Ignore words with digits"
13439 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13442 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13443 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13445 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13446 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13447 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13449 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13450 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13451 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13453 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13454 msgid "Spellcheck"
13455 msgstr "Проверка орфографии"
13457 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13458 msgid "Add label comments to printing output"
13459 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13462 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13463 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13466 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13467 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13470 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13471 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13474 msgid "Simplification threshold:"
13475 msgstr "Порог упрощения:"
13477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13478 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13479 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13482 msgid "Latency skew:"
13483 msgstr ""
13485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13486 msgid "(requires restart)"
13487 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13490 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13491 msgstr ""
13493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13494 msgid "Pre-render named icons"
13495 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13498 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13499 msgstr ""
13501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13502 msgid "Misc"
13503 msgstr "Прочее"
13505 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13506 msgid "Layer name:"
13507 msgstr "Имя слоя:"
13509 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13510 msgid "Add layer"
13511 msgstr "Добавление слоя"
13513 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13514 msgid "Above current"
13515 msgstr "Над текущим слоем"
13517 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13518 msgid "Below current"
13519 msgstr "Под текущим слоем"
13521 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13522 msgid "As sublayer of current"
13523 msgstr "Внутри текущего слоя"
13525 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13526 msgid "Position:"
13527 msgstr "Положение:"
13529 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13530 msgid "Rename Layer"
13531 msgstr "Переименование слоя"
13533 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13534 msgid "_Rename"
13535 msgstr "Пере_именовать"
13537 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13538 msgid "Rename layer"
13539 msgstr "Переименование слоя"
13541 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13542 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13543 msgid "Renamed layer"
13544 msgstr "Переименованный слой"
13546 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13547 msgid "Add Layer"
13548 msgstr "Добавка слоя"
13550 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13551 msgid "_Add"
13552 msgstr "_Добавить"
13554 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13555 msgid "New layer created."
13556 msgstr "Создание нового слоя."
13558 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13559 msgid "Apply new effect"
13560 msgstr "Применить новый эффект"
13562 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13563 msgid "Current effect"
13564 msgstr "Текущий эффект"
13566 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13567 msgid "Effect list"
13568 msgstr "Список эффектов"
13570 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13571 msgid "Unknown effect is applied"
13572 msgstr "Применен неизвестный эффект"
13574 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13575 msgid "No effect applied"
13576 msgstr "Нет примененных эффектов"
13578 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13579 msgid "Item is not a path or shape"
13580 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
13582 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13583 msgid "Only one item can be selected"
13584 msgstr "Можно выбрать только один объект"
13586 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13587 msgid "Empty selection"
13588 msgstr "Выделение пусто"
13590 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13591 msgid "Create and apply path effect"
13592 msgstr "Создание контурного эффекта"
13594 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13595 msgid "Remove path effect"
13596 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13598 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13599 msgid "Move path effect up"
13600 msgstr "Повысить контурный эффект"
13602 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13603 msgid "Move path effect down"
13604 msgstr "Понизить контурный эффект"
13606 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13607 msgid "Activate path effect"
13608 msgstr "Активация контурного эффекта"
13610 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13611 msgid "Deactivate path effect"
13612 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
13614 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13615 msgid "Heap"
13616 msgstr "Динам. память"
13618 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13619 msgid "In Use"
13620 msgstr "Используется"
13622 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13623 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13624 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13625 msgid "Slack"
13626 msgstr "Резерв"
13628 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13629 msgid "Total"
13630 msgstr "Всего"
13632 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13633 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13634 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13635 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13636 msgid "Unknown"
13637 msgstr "Неизвестно"
13639 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13640 msgid "Combined"
13641 msgstr "Совокупно"
13643 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13644 msgid "Recalculate"
13645 msgstr "Пересчитать"
13647 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13648 msgid "Ready."
13649 msgstr "Готово."
13651 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13652 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13653 msgstr ""
13654 "Включить отображение журнала, \n"
13655 "установив значения атрибута \n"
13656 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
13657 "в preferences.xml"
13659 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13660 msgid "File"
13661 msgstr "Файл"
13663 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13664 msgid "Username:"
13665 msgstr "Имя пользователя:"
13667 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13668 msgid "Password:"
13669 msgstr "Пароль:"
13671 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13672 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13673 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
13675 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13676 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13677 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
13679 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13680 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13681 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
13683 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13684 msgid "Search for:"
13685 msgstr "Искать:"
13687 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13688 msgid "No files matched your search"
13689 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
13691 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13692 msgid "Search"
13693 msgstr "Искать"
13695 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13696 msgid "Files found"
13697 msgstr "Найденные рисунки"
13699 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13700 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13701 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
13703 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13704 msgid "Could not set up Document"
13705 msgstr "Не удалось подготовить документ"
13707 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13708 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13709 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
13711 #. set up dialog title, based on document name
13712 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13713 msgid "SVG Document"
13714 msgstr "Документ SVG"
13716 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13717 msgid "Print"
13718 msgstr "Напечатать"
13720 #. build custom preferences tab
13721 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13722 msgid "Rendering"
13723 msgstr "Тип печати"
13725 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13726 msgid "_Execute Javascript"
13727 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
13729 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13730 msgid "_Execute Python"
13731 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
13733 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13734 msgid "_Execute Ruby"
13735 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
13737 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13738 msgid "Script"
13739 msgstr "Сценарий"
13741 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13742 msgid "Output"
13743 msgstr "Вывод"
13745 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13746 msgid "Errors"
13747 msgstr "Ошибки"
13749 #. Dialog organization
13750 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13751 msgid "Session file"
13752 msgstr "Файл сеанса"
13754 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13755 msgid "Playback controls"
13756 msgstr "Управление воспроизведением"
13758 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13759 msgid "Message information"
13760 msgstr "Информация о сеансе"
13762 #. Active session file display
13763 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13764 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13765 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13766 msgid "Active session file:"
13767 msgstr "Файл активного сеанса:"
13769 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13770 msgid "Delay (milliseconds):"
13771 msgstr "Задержка (мс):"
13773 #. Unload/load buttons
13774 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13775 msgid "Close file"
13776 msgstr "Закрыть файл"
13778 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13779 msgid "Open new file"
13780 msgstr "Открыть новый файл"
13782 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13783 #, fuzzy
13784 msgid "Set delay"
13785 msgstr "Сохранить как умолчание"
13787 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13788 msgid "Rewind"
13789 msgstr "Перемотать назад"
13791 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13792 msgid "Go back one change"
13793 msgstr "На изменение вперед"
13795 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13796 msgid "Pause"
13797 msgstr "Пауза"
13799 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13800 msgid "Go forward one change"
13801 msgstr "На изменение назад"
13803 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13804 msgid "Play"
13805 msgstr "Воспроизвести"
13807 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13808 msgid "Open session file"
13809 msgstr "Открыть файл сеанса"
13811 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13812 msgid "Set SVG Font attribute"
13813 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
13815 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13816 msgid "Adjust kerning value"
13817 msgstr "Изменить значение кернинга"
13819 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13820 msgid "Family Name:"
13821 msgstr "Гарнитура:"
13823 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13824 msgid "Set width:"
13825 msgstr "Ширина:"
13827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13828 msgid "glyph"
13829 msgstr "глиф"
13831 #. SPGlyph* glyph =
13832 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13833 msgid "Add glyph"
13834 msgstr "Добавить глиф"
13836 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13837 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13838 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13839 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
13841 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13842 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13843 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13844 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
13846 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13847 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13848 msgstr ""
13850 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13852 msgid "Set glyph curves"
13853 msgstr ""
13855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13856 msgid "Edit glyph name"
13857 msgstr "Изменить название глифа"
13859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13860 msgid "Set glyph unicode"
13861 msgstr ""
13863 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13864 msgid "Remove font"
13865 msgstr "Удалить шрифт"
13867 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13868 msgid "Remove glyph"
13869 msgstr "Удалить глиф"
13871 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13872 msgid "Remove kerning pair"
13873 msgstr "Удалить кернинговую пару"
13875 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13876 msgid "Missing Glyph:"
13877 msgstr "Отсутствующий глиф:"
13879 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13880 msgid "From selection..."
13881 msgstr "Взять из выделения"
13883 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13884 msgid "Glyph Name"
13885 msgstr "Название глифа"
13887 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13888 msgid "Unicode"
13889 msgstr "Значение Unicode"
13891 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13892 msgid "Add Glyph"
13893 msgstr "Добавить глиф"
13895 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13896 msgid "Get curves from selection..."
13897 msgstr "Получить кривые из выделения"
13899 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13900 msgid "Add kerning pair"
13901 msgstr "Добавить кернинговую пару"
13903 #. Kerning Setup:
13904 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13905 msgid "Kerning Setup:"
13906 msgstr "Параметры кернинга:"
13908 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13909 msgid "1st Glyph:"
13910 msgstr "Первый глиф:"
13912 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13913 msgid "2nd Glyph:"
13914 msgstr "Второй глиф:"
13916 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13917 msgid "Add pair"
13918 msgstr "Добавить пару"
13920 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13921 msgid "First Unicode range"
13922 msgstr "Первый диапазон Unicode"
13924 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13925 msgid "Second Unicode range"
13926 msgstr "Второй диапазон Unicode"
13928 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13929 msgid "Kerning value:"
13930 msgstr "Значение кернинга:"
13932 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13933 msgid "Set font family"
13934 msgstr "Указать гарнитуру"
13936 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13937 msgid "font"
13938 msgstr "шрифт"
13940 #. select_font(font);
13941 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13942 msgid "Add font"
13943 msgstr "Добавить шрифт"
13945 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13946 msgid "_Font"
13947 msgstr "_Шрифт"
13949 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13950 msgid "_Global Settings"
13951 msgstr "О_бщие параметры"
13953 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13954 msgid "_Glyphs"
13955 msgstr "_Глифы"
13957 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13958 msgid "_Kerning"
13959 msgstr "_Кернинг"
13961 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13962 msgid "Preview Text:"
13963 msgstr "Текст:"
13965 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:198
13966 #, c-format
13967 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13968 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
13970 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13971 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:245
13972 msgid "Set fill"
13973 msgstr "Установить заливку"
13975 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13976 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:253
13977 msgid "Set stroke"
13978 msgstr "Установить обводку"
13980 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:412
13981 msgid "Change color definition"
13982 msgstr "Смена определения цвета"
13984 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
13985 #, fuzzy
13986 msgid "Remove stroke color"
13987 msgstr "Удалить обводку"
13989 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:599
13990 #, fuzzy
13991 msgid "Remove fill color"
13992 msgstr "Полностью удалить заливку"
13994 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
13995 #, fuzzy
13996 msgid "Set stroke color to none"
13997 msgstr "Установка цвета обводки"
13999 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:604
14000 #, fuzzy
14001 msgid "Set fill color to none"
14002 msgstr "Установить цвет заливки"
14004 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14005 msgid "Set stroke color from swatch"
14006 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14008 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:613
14009 msgid "Set fill color from swatch"
14010 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14012 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:937
14013 #, c-format
14014 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14015 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14017 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14018 msgid "Arrange in a grid"
14019 msgstr "Расстановка по сетке"
14021 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14022 msgid "Rows:"
14023 msgstr "Строк:"
14025 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14026 msgid "Number of rows"
14027 msgstr "Количество строк"
14029 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14030 msgid "Equal height"
14031 msgstr "Равная высота"
14033 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14034 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14035 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14037 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14038 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14039 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14040 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14041 msgid "Align:"
14042 msgstr "Выровнять"
14044 #. #### Number of columns ####
14045 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14046 msgid "Columns:"
14047 msgstr "Столбцов:"
14049 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14050 msgid "Number of columns"
14051 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14053 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14054 msgid "Equal width"
14055 msgstr "Равная ширина"
14057 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14058 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14059 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14061 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14062 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14063 msgid "Fit into selection box"
14064 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14066 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14067 msgid "Set spacing:"
14068 msgstr "Установить интервал:"
14070 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14071 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14072 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14074 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14075 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14076 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14078 #. ## The OK button
14079 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14080 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
14081 msgid "Arrange"
14082 msgstr "Расставить"
14084 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14085 msgid "Arrange selected objects"
14086 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14088 #. #### begin left panel
14089 #. ### begin notebook
14090 #. ## begin mode page
14091 #. # begin single scan
14092 #. brightness
14093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14094 msgid "Brightness cutoff"
14095 msgstr "Сокращение яркости"
14097 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14098 msgid "Trace by a given brightness level"
14099 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14101 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14102 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14103 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14105 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14106 msgid "Single scan: creates a path"
14107 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14109 #. canny edge detection
14110 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14111 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14112 msgid "Edge detection"
14113 msgstr "Определение краёв"
14115 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14116 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14117 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14119 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14120 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14121 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14123 #. quantization
14124 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14125 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14126 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14128 msgid "Color quantization"
14129 msgstr "Квантование цветов"
14131 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14132 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14133 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14135 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14136 msgid "The number of reduced colors"
14137 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14139 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14140 msgid "Colors:"
14141 msgstr "Цветов:"
14143 #. swap black and white
14144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14145 msgid "Invert image"
14146 msgstr "Инвертировать изображение"
14148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14149 msgid "Invert black and white regions"
14150 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14152 #. # end single scan
14153 #. # begin multiple scan
14154 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14155 msgid "Brightness steps"
14156 msgstr "Шаги яркости"
14158 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14159 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14160 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14163 msgid "Scans:"
14164 msgstr "Сканирований:"
14166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14167 msgid "The desired number of scans"
14168 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14171 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14172 msgid "Colors"
14173 msgstr "В цвете"
14175 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14176 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14177 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14179 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14180 msgid "Grays"
14181 msgstr "В градациях серого"
14183 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14184 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14185 msgstr ""
14186 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14187 "изображение будет в градациях серого"
14189 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14190 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14191 msgid "Smooth"
14192 msgstr "Сгладить"
14194 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14195 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14196 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14198 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14199 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14200 msgid "Stack scans"
14201 msgstr "Сложить стопкой"
14203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14204 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14205 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14208 msgid "Remove background"
14209 msgstr "Убрать фон"
14211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14212 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14213 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14215 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14216 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14217 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14219 #. ## begin option page
14220 #. # potrace parameters
14221 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14222 msgid "Suppress speckles"
14223 msgstr "Убрать пятна"
14225 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14226 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14227 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14229 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14230 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14231 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14233 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14234 msgid "Size:"
14235 msgstr "Размер:"
14237 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14238 msgid "Smooth corners"
14239 msgstr "Сгладить углы"
14241 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14242 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14243 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14246 msgid "Increase this to smooth corners more"
14247 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14249 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14250 msgid "Optimize paths"
14251 msgstr "Оптимизировать контуры"
14253 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14254 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14255 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14257 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14258 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14259 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14261 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14262 msgid "Tolerance:"
14263 msgstr "Сглаживание:"
14265 #. ## end option page
14266 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14267 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14268 msgid "Options"
14269 msgstr "Параметры"
14271 #. ### credits
14272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14273 msgid ""
14274 "Inkscape bitmap tracing\n"
14275 "is based on Potrace,\n"
14276 "created by Peter Selinger\n"
14277 "\n"
14278 "http://potrace.sourceforge.net"
14279 msgstr ""
14280 "Функция векторизации основана\n"
14281 "на программе Potrace, написанной\n"
14282 "Питером Селинджером\n"
14283 "\n"
14284 "http://potrace.sourceforge.net"
14286 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14287 msgid "Credits"
14288 msgstr "Благодарности"
14290 #. #### begin right panel
14291 #. ## SIOX
14292 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14293 msgid "SIOX foreground selection"
14294 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14296 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14297 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14298 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14300 #. ## preview
14301 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14302 msgid "Update"
14303 msgstr "Обновить"
14305 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14306 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14307 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14309 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14310 msgid "Preview"
14311 msgstr "Предпросмотр"
14313 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14314 msgid "Abort a trace in progress"
14315 msgstr "Прервать векторизацию"
14317 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14318 msgid "Execute the trace"
14319 msgstr "Векторизовать"
14321 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14322 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14323 msgid "_Horizontal"
14324 msgstr "По _горизонтали"
14326 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14327 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14328 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14330 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14332 msgid "_Vertical"
14333 msgstr "По _вертикали"
14335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14336 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14337 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14339 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14340 msgid "_Width"
14341 msgstr "_Ширина"
14343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14344 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14345 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14348 msgid "_Height"
14349 msgstr "_Высота"
14351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14352 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14353 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14356 msgid "A_ngle"
14357 msgstr "_Угол:"
14359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14360 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14361 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14364 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14365 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14368 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14369 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14372 msgid "Transformation matrix element A"
14373 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14375 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14376 msgid "Transformation matrix element B"
14377 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14379 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14380 msgid "Transformation matrix element C"
14381 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14383 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14384 msgid "Transformation matrix element D"
14385 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14387 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14388 msgid "Transformation matrix element E"
14389 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14391 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14392 msgid "Transformation matrix element F"
14393 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14395 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14396 msgid "Rela_tive move"
14397 msgstr "_Относительное смещение"
14399 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14400 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14401 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14403 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14404 msgid "Scale proportionally"
14405 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14407 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14408 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14409 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14411 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14412 msgid "Apply to each _object separately"
14413 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14415 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14416 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14417 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14419 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14420 msgid "Edit c_urrent matrix"
14421 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14423 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14424 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14425 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14427 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14428 msgid "_Move"
14429 msgstr "_Смещение"
14431 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14432 msgid "_Scale"
14433 msgstr "_Масштаб"
14435 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14436 msgid "_Rotate"
14437 msgstr "_Вращение"
14439 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14440 msgid "Ske_w"
14441 msgstr "С_кос"
14443 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14444 msgid "Matri_x"
14445 msgstr "М_атрица"
14447 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14448 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14449 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14451 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14452 msgid "Apply transformation to selection"
14453 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14455 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14456 msgid "Edit transformation matrix"
14457 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14459 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14460 msgid "_Use SSL"
14461 msgstr "Ис_пользовать SSL"
14463 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14464 msgid "_Register"
14465 msgstr "За_регистрироваться"
14467 #. Construct dialog interface
14468 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14469 msgid "_Server:"
14470 msgstr "_Сервер:"
14472 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14473 msgid "_Username:"
14474 msgstr "_Имя пользователя:"
14476 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14477 msgid "_Password:"
14478 msgstr "_Пароль:"
14480 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14481 msgid "P_ort:"
14482 msgstr "П_орт:"
14484 #. Buttons
14485 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14486 msgid "Connect"
14487 msgstr "Соединиться"
14489 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14490 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14491 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14493 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14494 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14495 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14496 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14497 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
14499 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14500 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14501 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14503 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14504 #, fuzzy
14505 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14506 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14508 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14509 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14510 #, fuzzy
14511 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14512 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14514 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14515 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14516 #, fuzzy
14517 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14518 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14520 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14521 #, fuzzy
14522 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14523 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14525 #. Construct labels
14526 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14527 msgid "Chatroom _name:"
14528 msgstr "_Название комнаты:"
14530 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14531 msgid "Chatroom _server:"
14532 msgstr "_Сервер комнаты:"
14534 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14535 msgid "Chatroom _password:"
14536 msgstr "_Пароль комнаты:"
14538 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14539 #, fuzzy
14540 msgid "Chatroom _handle:"
14541 msgstr "_Название комнаты:"
14543 #. Button setup and callback registration
14544 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14545 msgid "Connect to chatroom"
14546 msgstr "Соединиться с комнатой"
14548 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14549 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14550 msgstr ""
14552 #. Construct dialog interface
14553 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14554 msgid "_User's Jabber ID:"
14555 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
14557 #. Buttons
14558 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14559 msgid "_Invite user"
14560 msgstr "_Пригласить пользователя"
14562 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14563 msgid "_Cancel"
14564 msgstr "О_тменить"
14566 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14567 msgid "Buddy List"
14568 msgstr "Список собеседников"
14570 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14571 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14572 msgstr ""
14574 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14575 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14576 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14577 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14578 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14579 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14580 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14581 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14582 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14583 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14584 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14585 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14586 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14587 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14588 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14589 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14590 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14591 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14592 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14593 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14595 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14596 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14597 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14598 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14600 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14601 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
14602 msgid "Cursor coordinates"
14603 msgstr "Координаты курсора"
14605 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14606 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14607 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
14609 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14610 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
14611 #, c-format
14612 msgid ""
14613 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14614 "\n"
14615 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14616 msgstr ""
14617 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
14618 "\n"
14619 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
14621 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14622 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14623 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
14624 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14625 msgid "Close _without saving"
14626 msgstr "_Не сохранять"
14628 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14629 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14630 #, c-format
14631 msgid ""
14632 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14633 "\n"
14634 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14635 msgstr ""
14636 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
14637 "\n"
14638 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
14640 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14641 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14642 msgid "_Save as SVG"
14643 msgstr "_Сохранить как SVG"
14645 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14646 msgid "_Blend mode:"
14647 msgstr "_Режим:"
14649 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14650 msgid "B_lur:"
14651 msgstr "Р_азмывание:"
14653 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14654 msgid "Toggle current layer visibility"
14655 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14657 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14658 msgid "Lock or unlock current layer"
14659 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14661 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14662 msgid "Current layer"
14663 msgstr "Текущий слой"
14665 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14666 msgid "(root)"
14667 msgstr "(корень)"
14669 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14670 msgid "Lock layer"
14671 msgstr "Запирание слоя"
14673 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14674 msgid "Unlock layer"
14675 msgstr "Отпирание слоя"
14677 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14678 msgid "Hide layer"
14679 msgstr "Сокрытие слоя"
14681 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14682 msgid "Unhide layer"
14683 msgstr "Раскрытие объекта"
14685 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14686 msgid "Proprietary"
14687 msgstr "Проприетарная"
14689 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14690 msgid "Other"
14691 msgstr "Другая"
14693 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
14694 msgid "Change blur"
14695 msgstr "Смена размывания"
14697 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
14698 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14699 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14700 msgid "Change opacity"
14701 msgstr "Смена непрозрачности"
14703 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14704 msgid "U_nits:"
14705 msgstr "Едини_цы:"
14707 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14708 msgid "Width of paper"
14709 msgstr "Ширина бумаги"
14711 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14712 msgid "Height of paper"
14713 msgstr "Высота бумаги"
14715 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14716 msgid "P_age size:"
14717 msgstr "_Размер:"
14719 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14720 msgid "Page orientation:"
14721 msgstr "Ориентация холста:"
14723 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14724 msgid "_Landscape"
14725 msgstr "_Альбом"
14727 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14728 msgid "_Portrait"
14729 msgstr "П_ортрет"
14731 #. ## Set up custom size frame
14732 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14733 msgid "Custom size"
14734 msgstr "Другой размер"
14736 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14737 msgid "_Fit page to selection"
14738 msgstr "В выделение"
14740 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14741 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14742 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
14744 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14745 msgid "Set page size"
14746 msgstr "Смена формата страницы"
14748 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14749 msgid "List"
14750 msgstr "Список"
14752 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14753 msgid "swatches|Size"
14754 msgstr "Размер"
14756 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14757 msgid "tiny"
14758 msgstr "Крошечные"
14760 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14761 msgid "small"
14762 msgstr "Маленькие"
14764 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14765 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14766 msgid "swatchesHeight|medium"
14767 msgstr "Средней высоты"
14769 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14770 msgid "large"
14771 msgstr "Большие"
14773 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14774 msgid "huge"
14775 msgstr "Огромные"
14777 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14778 msgid "swatches|Width"
14779 msgstr "Ширина"
14781 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14782 msgid "narrower"
14783 msgstr "Еще уже"
14785 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14786 msgid "narrow"
14787 msgstr "Узкие"
14789 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14790 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14791 msgid "swatchesWidth|medium"
14792 msgstr "Средней ширины"
14794 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14795 msgid "wide"
14796 msgstr "Широкие"
14798 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14799 msgid "wider"
14800 msgstr "Еще шире"
14802 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14803 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14804 msgid "swatches|Wrap"
14805 msgstr "В несколько строк"
14807 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14808 msgid "Reset"
14809 msgstr "Сбросить "
14811 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14812 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14813 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
14815 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14816 msgid "Backend"
14817 msgstr "Внутренний механизм печати"
14819 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14820 msgid "Vector"
14821 msgstr "Векторный"
14823 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14824 msgid "Bitmap"
14825 msgstr "Растровый"
14827 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14828 msgid "Bitmap options"
14829 msgstr "Параметры растровой печати"
14831 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14832 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14833 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
14835 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14836 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14837 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
14839 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14840 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14841 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
14843 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14844 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14845 msgid "Fill:"
14846 msgstr "Заливка:"
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14849 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14850 msgid "Stroke:"
14851 msgstr "Обводка:"
14853 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14854 msgid "O:"
14855 msgstr "Н:"
14857 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14858 msgid "N/A"
14859 msgstr "Н/Д"
14861 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14862 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14863 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14864 msgid "Nothing selected"
14865 msgstr "Ничего не выбрано"
14867 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14868 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14869 msgid "<i>None</i>"
14870 msgstr "<i>Нет</i>"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14873 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14874 msgid "No fill"
14875 msgstr "Без заливки"
14877 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14878 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14879 msgid "No stroke"
14880 msgstr "Без обводки"
14882 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14883 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14884 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14885 msgid "Pattern"
14886 msgstr "Текстура"
14888 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14889 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14890 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14891 msgid "Pattern fill"
14892 msgstr "Текстурная заливка"
14894 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14895 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14896 msgid "Pattern stroke"
14897 msgstr "Текстурная обводка"
14899 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14900 msgid "<b>L</b>"
14901 msgstr "<b>Л:</b>"
14903 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14904 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14905 msgid "Linear gradient fill"
14906 msgstr "Линейная градиентная заливка"
14908 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14909 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14910 msgid "Linear gradient stroke"
14911 msgstr "Линейная градиентная обводка"
14913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14914 msgid "<b>R</b>"
14915 msgstr "<b>Р</b>"
14917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14918 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14919 msgid "Radial gradient fill"
14920 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14923 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14924 msgid "Radial gradient stroke"
14925 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
14927 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14928 msgid "Different"
14929 msgstr "Разные"
14931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14932 msgid "Different fills"
14933 msgstr "Разные заливки"
14935 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14936 msgid "Different strokes"
14937 msgstr "Разные обводки"
14939 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14940 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14941 msgid "<b>Unset</b>"
14942 msgstr "<b>Снята</b>"
14944 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14945 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14947 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14948 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14949 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14950 msgid "Unset fill"
14951 msgstr "Снять заливку"
14953 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14955 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14956 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14957 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14958 msgid "Unset stroke"
14959 msgstr "Снять обводку"
14961 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14962 msgid "Flat color fill"
14963 msgstr "Плоский цвет заливки"
14965 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14966 msgid "Flat color stroke"
14967 msgstr "Плоский цвет обводки"
14969 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14971 msgid "<b>a</b>"
14972 msgstr "<b>a</b>"
14974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14975 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14976 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14979 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14980 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
14982 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14984 msgid "<b>m</b>"
14985 msgstr "<b>m</b>"
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14988 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14989 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
14991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14992 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14993 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
14995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14996 msgid "Edit fill..."
14997 msgstr "Изменить заливку..."
14999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15000 msgid "Edit stroke..."
15001 msgstr "Изменить обводку..."
15003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15004 msgid "Last set color"
15005 msgstr "Последним использованным цветом"
15007 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15008 msgid "Last selected color"
15009 msgstr "Последним выбранным цветом"
15011 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15012 msgid "White"
15013 msgstr "Белый"
15015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15017 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15019 msgid "Black"
15020 msgstr "Черный"
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15023 msgid "Copy color"
15024 msgstr "Скопировать цвет"
15026 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15027 msgid "Paste color"
15028 msgstr "Вставить цвет"
15030 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15032 msgid "Swap fill and stroke"
15033 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
15035 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15036 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15038 msgid "Make fill opaque"
15039 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
15041 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15042 msgid "Make stroke opaque"
15043 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
15045 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15047 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15048 msgid "Remove fill"
15049 msgstr "Полностью удалить заливку"
15051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15053 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15054 msgid "Remove stroke"
15055 msgstr "Удалить обводку"
15057 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15058 msgid "Remove"
15059 msgstr "Удалить"
15061 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15062 msgid "Apply last set color to fill"
15063 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
15065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15066 msgid "Apply last set color to stroke"
15067 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
15069 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15070 msgid "Apply last selected color to fill"
15071 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
15073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15074 msgid "Apply last selected color to stroke"
15075 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
15077 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15078 msgid "Invert fill"
15079 msgstr "Инвертирование заливки"
15081 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15082 msgid "Invert stroke"
15083 msgstr "Инвертирование обводки"
15085 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15086 msgid "White fill"
15087 msgstr "Заливка белым цветом"
15089 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15090 msgid "White stroke"
15091 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
15093 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15094 msgid "Black fill"
15095 msgstr "Заливка черным цветом"
15097 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15098 msgid "Black stroke"
15099 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
15101 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15102 msgid "Paste fill"
15103 msgstr "Вставка заливки"
15105 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15106 msgid "Paste stroke"
15107 msgstr "Вставка обводки"
15109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15110 msgid "Change stroke width"
15111 msgstr "Смена толщины обводки"
15113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15114 msgid ", drag to adjust"
15115 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15118 #, c-format
15119 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15120 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15122 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15123 msgid " (averaged)"
15124 msgstr "(усреднено)"
15126 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15127 msgid "0 (transparent)"
15128 msgstr "0 (прозрачно)"
15130 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15131 msgid "100% (opaque)"
15132 msgstr "100% (непрозрачно)"
15134 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
15135 msgid "Adjust saturation"
15136 msgstr "Коррекция насыщенности"
15138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15139 #, c-format
15140 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15141 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15144 msgid "Adjust lightness"
15145 msgstr "Коррекция яркости"
15147 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15148 #, c-format
15149 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15150 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15153 msgid "Adjust hue"
15154 msgstr "Коррекция тона"
15156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15157 #, c-format
15158 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15159 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15163 msgid "Adjust stroke width"
15164 msgstr "Изменить толщину обводки"
15166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15167 #, c-format
15168 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15169 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15171 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15172 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15173 msgid "sliders|Link"
15174 msgstr "Связь"
15176 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15177 msgid "L Gradient"
15178 msgstr "Лин. градиент"
15180 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15181 msgid "R Gradient"
15182 msgstr "Рад. градиент"
15184 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15185 #, c-format
15186 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15187 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15189 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15190 #, c-format
15191 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15192 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15194 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15195 #, c-format
15196 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15197 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15199 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15200 #, c-format
15201 msgid "O:%.3g"
15202 msgstr "Н:%.3g"
15204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15205 #, c-format
15206 msgid "O:.%d"
15207 msgstr "Н:.%d"
15209 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15210 #, c-format
15211 msgid "Opacity: %.3g"
15212 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15214 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15215 msgid "Split vanishing points"
15216 msgstr "Разделение точек схода"
15218 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15219 msgid "Merge vanishing points"
15220 msgstr "Объединение точек схода"
15222 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15223 msgid "3D box: Move vanishing point"
15224 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15226 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15227 #, c-format
15228 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15229 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15230 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15231 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15232 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15234 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15235 #. but currently we update the status message anyway
15236 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15237 #, c-format
15238 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15239 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15240 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15241 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15242 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15244 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15245 #, c-format
15246 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15247 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15248 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15249 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15250 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15252 #: ../src/verbs.cpp:1140
15253 msgid "Switch to next layer"
15254 msgstr "Перейти на следующий слой"
15256 #: ../src/verbs.cpp:1141
15257 msgid "Switched to next layer."
15258 msgstr "Переход на следующий слой."
15260 #: ../src/verbs.cpp:1143
15261 msgid "Cannot go past last layer."
15262 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15264 #: ../src/verbs.cpp:1152
15265 msgid "Switch to previous layer"
15266 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15268 #: ../src/verbs.cpp:1153
15269 msgid "Switched to previous layer."
15270 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15272 #: ../src/verbs.cpp:1155
15273 msgid "Cannot go before first layer."
15274 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15276 #: ../src/verbs.cpp:1172
15277 #: ../src/verbs.cpp:1268
15278 #: ../src/verbs.cpp:1300
15279 #: ../src/verbs.cpp:1306
15280 msgid "No current layer."
15281 msgstr "Нет текущего слоя."
15283 #: ../src/verbs.cpp:1201
15284 #: ../src/verbs.cpp:1205
15285 #, c-format
15286 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15287 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15289 #: ../src/verbs.cpp:1202
15290 msgid "Layer to top"
15291 msgstr "Слой на передний план"
15293 #: ../src/verbs.cpp:1206
15294 msgid "Raise layer"
15295 msgstr "Повышение слоя"
15297 #: ../src/verbs.cpp:1209
15298 #: ../src/verbs.cpp:1213
15299 #, c-format
15300 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15301 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15303 #: ../src/verbs.cpp:1210
15304 msgid "Layer to bottom"
15305 msgstr "Слой на задний план"
15307 #: ../src/verbs.cpp:1214
15308 msgid "Lower layer"
15309 msgstr "Опускание слоя"
15311 #: ../src/verbs.cpp:1223
15312 msgid "Cannot move layer any further."
15313 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15315 #: ../src/verbs.cpp:1237
15316 #: ../src/verbs.cpp:1255
15317 #, c-format
15318 msgid "%s copy"
15319 msgstr "Копия слоя %s"
15321 #: ../src/verbs.cpp:1263
15322 msgid "Duplicate layer"
15323 msgstr "Дубликация слоя"
15325 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15326 #: ../src/verbs.cpp:1266
15327 msgid "Duplicated layer."
15328 msgstr "Слой продублирован."
15330 #: ../src/verbs.cpp:1295
15331 msgid "Delete layer"
15332 msgstr "Слой удалён"
15334 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15335 #: ../src/verbs.cpp:1298
15336 msgid "Deleted layer."
15337 msgstr "Слой удалён."
15339 #: ../src/verbs.cpp:1309
15340 msgid "Toggle layer solo"
15341 msgstr "Солирующий слой"
15343 #: ../src/verbs.cpp:1389
15344 msgid "Flip horizontally"
15345 msgstr "Отразить горизонтально"
15347 #: ../src/verbs.cpp:1404
15348 msgid "Flip vertically"
15349 msgstr "Отразить вертикально"
15351 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15352 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15353 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15354 #: ../src/verbs.cpp:1912
15355 msgid "tutorial-basic.svg"
15356 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15358 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15359 #: ../src/verbs.cpp:1916
15360 msgid "tutorial-shapes.svg"
15361 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15363 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15364 #: ../src/verbs.cpp:1920
15365 msgid "tutorial-advanced.svg"
15366 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15368 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15369 #: ../src/verbs.cpp:1924
15370 msgid "tutorial-tracing.svg"
15371 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15373 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15374 #: ../src/verbs.cpp:1928
15375 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15376 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15378 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15379 #: ../src/verbs.cpp:1932
15380 msgid "tutorial-elements.svg"
15381 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15383 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15384 #: ../src/verbs.cpp:1936
15385 msgid "tutorial-tips.svg"
15386 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15388 #: ../src/verbs.cpp:2212
15389 #: ../src/verbs.cpp:2731
15390 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15391 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2216
15394 #: ../src/verbs.cpp:2733
15395 msgid "Unlock all objects in all layers"
15396 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15398 #: ../src/verbs.cpp:2220
15399 #: ../src/verbs.cpp:2735
15400 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15401 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15403 #: ../src/verbs.cpp:2224
15404 #: ../src/verbs.cpp:2737
15405 msgid "Unhide all objects in all layers"
15406 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15408 #: ../src/verbs.cpp:2239
15409 msgid "Does nothing"
15410 msgstr "Нет действий"
15412 #: ../src/verbs.cpp:2242
15413 msgid "Create new document from the default template"
15414 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15416 #: ../src/verbs.cpp:2244
15417 msgid "_Open..."
15418 msgstr "_Открыть..."
15420 #: ../src/verbs.cpp:2245
15421 msgid "Open an existing document"
15422 msgstr "Открыть существующий документ"
15424 #: ../src/verbs.cpp:2246
15425 msgid "Re_vert"
15426 msgstr "_Восстановить"
15428 #: ../src/verbs.cpp:2247
15429 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15430 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15432 #: ../src/verbs.cpp:2248
15433 msgid "_Save"
15434 msgstr "Со_хранить"
15436 #: ../src/verbs.cpp:2248
15437 msgid "Save document"
15438 msgstr "Сохранить документ"
15440 #: ../src/verbs.cpp:2250
15441 msgid "Save _As..."
15442 msgstr "Сохранить _как..."
15444 #: ../src/verbs.cpp:2251
15445 msgid "Save document under a new name"
15446 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15448 #: ../src/verbs.cpp:2252
15449 msgid "Save a Cop_y..."
15450 msgstr "Сохр_анить копию..."
15452 #: ../src/verbs.cpp:2253
15453 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15454 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15456 #: ../src/verbs.cpp:2254
15457 msgid "_Print..."
15458 msgstr "На_печатать..."
15460 #: ../src/verbs.cpp:2254
15461 msgid "Print document"
15462 msgstr "Напечатать документ"
15464 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15465 #: ../src/verbs.cpp:2257
15466 msgid "Vac_uum Defs"
15467 msgstr "О_чистить defs"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2257
15470 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15471 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2259
15474 msgid "Print Previe_w"
15475 msgstr "П_редпросмотр печати"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2260
15478 msgid "Preview document printout"
15479 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2261
15482 msgid "_Import..."
15483 msgstr "_Импортировать..."
15485 #: ../src/verbs.cpp:2262
15486 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15487 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2263
15490 msgid "_Export Bitmap..."
15491 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15493 #: ../src/verbs.cpp:2264
15494 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15495 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2265
15498 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15499 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2266
15502 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15503 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2266
15506 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15507 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2267
15510 msgid "N_ext Window"
15511 msgstr "Сл_едующее окно"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2268
15514 msgid "Switch to the next document window"
15515 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2269
15518 msgid "P_revious Window"
15519 msgstr "_Предыдущее окно"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2270
15522 msgid "Switch to the previous document window"
15523 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2271
15526 msgid "_Close"
15527 msgstr "_Закрыть"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2272
15530 msgid "Close this document window"
15531 msgstr "Закрыть это окно документа"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2273
15534 msgid "_Quit"
15535 msgstr "В_ыход"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2273
15538 msgid "Quit Inkscape"
15539 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2276
15542 msgid "Undo last action"
15543 msgstr "Отменить последнее действие"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2279
15546 msgid "Do again the last undone action"
15547 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2280
15550 msgid "Cu_t"
15551 msgstr "_Вырезать"
15553 #: ../src/verbs.cpp:2281
15554 msgid "Cut selection to clipboard"
15555 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15557 #: ../src/verbs.cpp:2282
15558 msgid "_Copy"
15559 msgstr "С_копировать"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2283
15562 msgid "Copy selection to clipboard"
15563 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2284
15566 msgid "_Paste"
15567 msgstr "Вст_авить"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2285
15570 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15571 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2286
15574 msgid "Paste _Style"
15575 msgstr "Вставить _стиль"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2287
15578 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15579 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2289
15582 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15583 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2290
15586 msgid "Paste _Width"
15587 msgstr "Вставить _ширину"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2291
15590 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15591 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2292
15594 msgid "Paste _Height"
15595 msgstr "Вставить _высоту"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2293
15598 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15599 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2294
15602 msgid "Paste Size Separately"
15603 msgstr "Вставить размер раздельно"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2295
15606 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15607 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2296
15610 msgid "Paste Width Separately"
15611 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2297
15614 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15615 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2298
15618 msgid "Paste Height Separately"
15619 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2299
15622 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15623 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2300
15626 msgid "Paste _In Place"
15627 msgstr "Вставить на _место"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2301
15630 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15631 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2302
15634 msgid "Paste Path _Effect"
15635 msgstr "_Вставить контурный эффект"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2303
15638 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15639 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2304
15642 msgid "Remove Path _Effect"
15643 msgstr "_Удалить контурный эффект"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2305
15646 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15647 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2306
15650 msgid "Remove Filters"
15651 msgstr "Снять фильтры"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2307
15654 msgid "Remove any filters from selected objects"
15655 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2308
15658 msgid "_Delete"
15659 msgstr "У_далить"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2309
15662 msgid "Delete selection"
15663 msgstr "Удалить выделение"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2310
15666 msgid "Duplic_ate"
15667 msgstr "Проду_блировать"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2311
15670 msgid "Duplicate selected objects"
15671 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2312
15674 msgid "Create Clo_ne"
15675 msgstr "Создать _клон"
15677 #: ../src/verbs.cpp:2313
15678 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15679 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
15681 #: ../src/verbs.cpp:2314
15682 msgid "Unlin_k Clone"
15683 msgstr "О_тсоединить клон"
15685 #: ../src/verbs.cpp:2315
15686 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15687 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
15689 #: ../src/verbs.cpp:2316
15690 msgid "Relink to Copied"
15691 msgstr ""
15693 #: ../src/verbs.cpp:2317
15694 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15695 msgstr ""
15697 #: ../src/verbs.cpp:2318
15698 msgid "Select _Original"
15699 msgstr "Выделить _оригинал"
15701 #: ../src/verbs.cpp:2319
15702 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15703 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
15705 #: ../src/verbs.cpp:2320
15706 msgid "Objects to _Marker"
15707 msgstr "Объекты в м_аркер"
15709 #: ../src/verbs.cpp:2321
15710 msgid "Convert selection to a line marker"
15711 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
15713 #: ../src/verbs.cpp:2322
15714 msgid "Objects to Gu_ides"
15715 msgstr "Объ_екты в направляющие"
15717 #: ../src/verbs.cpp:2323
15718 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15719 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
15721 #: ../src/verbs.cpp:2324
15722 msgid "Objects to Patter_n"
15723 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2325
15726 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15727 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
15729 #: ../src/verbs.cpp:2326
15730 msgid "Pattern to _Objects"
15731 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
15733 #: ../src/verbs.cpp:2327
15734 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15735 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
15737 #: ../src/verbs.cpp:2328
15738 msgid "Clea_r All"
15739 msgstr "О_чистить все"
15741 #: ../src/verbs.cpp:2329
15742 msgid "Delete all objects from document"
15743 msgstr "Удалить все объекты из документа"
15745 #: ../src/verbs.cpp:2330
15746 msgid "Select Al_l"
15747 msgstr "Выделить _все"
15749 #: ../src/verbs.cpp:2331
15750 msgid "Select all objects or all nodes"
15751 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
15753 #: ../src/verbs.cpp:2332
15754 msgid "Select All in All La_yers"
15755 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
15757 #: ../src/verbs.cpp:2333
15758 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15759 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
15761 #: ../src/verbs.cpp:2334
15762 msgid "In_vert Selection"
15763 msgstr "Инвертировать выделение"
15765 #: ../src/verbs.cpp:2335
15766 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15767 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
15769 #: ../src/verbs.cpp:2336
15770 msgid "Invert in All Layers"
15771 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
15773 #: ../src/verbs.cpp:2337
15774 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15775 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
15777 #: ../src/verbs.cpp:2338
15778 msgid "Select Next"
15779 msgstr "Выбрать следующий"
15781 #: ../src/verbs.cpp:2339
15782 msgid "Select next object or node"
15783 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
15785 #: ../src/verbs.cpp:2340
15786 msgid "Select Previous"
15787 msgstr "Выбрать предыдущий"
15789 #: ../src/verbs.cpp:2341
15790 msgid "Select previous object or node"
15791 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
15793 #: ../src/verbs.cpp:2342
15794 msgid "D_eselect"
15795 msgstr "Сн_ять выделение"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2343
15798 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15799 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2344
15802 msgid "_Guides around page"
15803 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2345
15806 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15807 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2346
15810 msgid "Next Path Effect Parameter"
15811 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2347
15814 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15815 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15817 #. Selection
15818 #: ../src/verbs.cpp:2350
15819 msgid "Raise to _Top"
15820 msgstr "Поднять на _передний план"
15822 #: ../src/verbs.cpp:2351
15823 msgid "Raise selection to top"
15824 msgstr "Поднять выделение на передний план"
15826 #: ../src/verbs.cpp:2352
15827 msgid "Lower to _Bottom"
15828 msgstr "Опустить на _задний план"
15830 #: ../src/verbs.cpp:2353
15831 msgid "Lower selection to bottom"
15832 msgstr "Опустить выделение на задний план"
15834 #: ../src/verbs.cpp:2354
15835 msgid "_Raise"
15836 msgstr "П_однять"
15838 #: ../src/verbs.cpp:2355
15839 msgid "Raise selection one step"
15840 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
15842 #: ../src/verbs.cpp:2356
15843 msgid "_Lower"
15844 msgstr "Опу_стить"
15846 #: ../src/verbs.cpp:2357
15847 msgid "Lower selection one step"
15848 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
15850 #: ../src/verbs.cpp:2358
15851 msgid "_Group"
15852 msgstr "С_группировать"
15854 #: ../src/verbs.cpp:2359
15855 msgid "Group selected objects"
15856 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
15858 #: ../src/verbs.cpp:2361
15859 msgid "Ungroup selected groups"
15860 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
15862 #: ../src/verbs.cpp:2363
15863 msgid "_Put on Path"
15864 msgstr "_Разместить по контуру"
15866 #: ../src/verbs.cpp:2365
15867 msgid "_Remove from Path"
15868 msgstr "_Снять с контура"
15870 #: ../src/verbs.cpp:2367
15871 msgid "Remove Manual _Kerns"
15872 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
15874 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15875 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15876 #: ../src/verbs.cpp:2370
15877 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15878 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2372
15881 msgid "_Union"
15882 msgstr "С_умма"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2373
15885 msgid "Create union of selected paths"
15886 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2374
15889 msgid "_Intersection"
15890 msgstr "_Пересечение"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2375
15893 msgid "Create intersection of selected paths"
15894 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2376
15897 msgid "_Difference"
15898 msgstr "_Разность"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2377
15901 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15902 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2378
15905 msgid "E_xclusion"
15906 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2379
15909 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15910 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2380
15913 msgid "Di_vision"
15914 msgstr "Р_азделить"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2381
15917 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15918 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
15920 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15921 #. Advanced tutorial for more info
15922 #: ../src/verbs.cpp:2384
15923 msgid "Cut _Path"
15924 msgstr "Разр_езать контур"
15926 #: ../src/verbs.cpp:2385
15927 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15928 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
15930 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15931 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15932 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15933 #: ../src/verbs.cpp:2389
15934 msgid "Outs_et"
15935 msgstr "Вы_тянуть"
15937 #: ../src/verbs.cpp:2390
15938 msgid "Outset selected paths"
15939 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
15941 #: ../src/verbs.cpp:2392
15942 msgid "O_utset Path by 1 px"
15943 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
15945 #: ../src/verbs.cpp:2393
15946 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15947 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
15949 #: ../src/verbs.cpp:2395
15950 msgid "O_utset Path by 10 px"
15951 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
15953 #: ../src/verbs.cpp:2396
15954 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15955 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
15957 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15958 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15959 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15960 #: ../src/verbs.cpp:2400
15961 msgid "I_nset"
15962 msgstr "Втян_уть"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2401
15965 msgid "Inset selected paths"
15966 msgstr "Втянуть выделенный контур"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2403
15969 msgid "I_nset Path by 1 px"
15970 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2404
15973 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15974 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2406
15977 msgid "I_nset Path by 10 px"
15978 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2407
15981 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15982 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2409
15985 msgid "D_ynamic Offset"
15986 msgstr "_Динамическая втяжка"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2409
15989 msgid "Create a dynamic offset object"
15990 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2411
15993 msgid "_Linked Offset"
15994 msgstr "С_вязанная втяжка"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2412
15997 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15998 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2414
16001 msgid "_Stroke to Path"
16002 msgstr "Оконтурить _обводку"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2415
16005 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16006 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2416
16009 msgid "Si_mplify"
16010 msgstr "_Упростить"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2417
16013 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16014 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2418
16017 msgid "_Reverse"
16018 msgstr "_Развернуть"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2419
16021 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16022 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
16024 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16025 #: ../src/verbs.cpp:2421
16026 msgid "_Trace Bitmap..."
16027 msgstr "_Векторизовать растр..."
16029 #: ../src/verbs.cpp:2422
16030 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16031 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
16033 #: ../src/verbs.cpp:2423
16034 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16035 msgstr "_Сделать растровую копию"
16037 #: ../src/verbs.cpp:2424
16038 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16039 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
16041 #: ../src/verbs.cpp:2425
16042 msgid "_Combine"
16043 msgstr "_Объединить"
16045 #: ../src/verbs.cpp:2426
16046 msgid "Combine several paths into one"
16047 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
16049 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16050 #. Advanced tutorial for more info
16051 #: ../src/verbs.cpp:2429
16052 msgid "Break _Apart"
16053 msgstr "_Разбить"
16055 #: ../src/verbs.cpp:2430
16056 msgid "Break selected paths into subpaths"
16057 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
16059 #: ../src/verbs.cpp:2431
16060 msgid "Rows and Columns..."
16061 msgstr "Расставить по сетке..."
16063 #: ../src/verbs.cpp:2432
16064 msgid "Arrange selected objects in a table"
16065 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
16067 #. Layer
16068 #: ../src/verbs.cpp:2434
16069 msgid "_Add Layer..."
16070 msgstr "_Новый слой..."
16072 #: ../src/verbs.cpp:2435
16073 msgid "Create a new layer"
16074 msgstr "Создать новый слой"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2436
16077 msgid "Re_name Layer..."
16078 msgstr "_Переименовать слой..."
16080 #: ../src/verbs.cpp:2437
16081 msgid "Rename the current layer"
16082 msgstr "Переименовать текущий слой"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2438
16085 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16086 msgstr "Перейти на слой _выше"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2439
16089 msgid "Switch to the layer above the current"
16090 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2440
16093 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16094 msgstr "Перейти на слой _ниже"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2441
16097 msgid "Switch to the layer below the current"
16098 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2442
16101 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16102 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2443
16105 msgid "Move selection to the layer above the current"
16106 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2444
16109 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16110 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2445
16113 msgid "Move selection to the layer below the current"
16114 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2446
16117 msgid "Layer to _Top"
16118 msgstr "Поднять до _верха"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2447
16121 msgid "Raise the current layer to the top"
16122 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2448
16125 msgid "Layer to _Bottom"
16126 msgstr "Опустить до _низа"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2449
16129 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16130 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2450
16133 msgid "_Raise Layer"
16134 msgstr "П_однять слой"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2451
16137 msgid "Raise the current layer"
16138 msgstr "Поднять текущий слой"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2452
16141 msgid "_Lower Layer"
16142 msgstr "Опу_стить слой"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2453
16145 msgid "Lower the current layer"
16146 msgstr "Опустить текущий слой"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2454
16149 msgid "Duplicate Current Layer..."
16150 msgstr "Продублировать активный слой..."
16152 #: ../src/verbs.cpp:2455
16153 msgid "Duplicate an existing layer"
16154 msgstr "Дубликация активного слоя"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2456
16157 msgid "_Delete Current Layer"
16158 msgstr "_Удалить текущий слой"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2457
16161 msgid "Delete the current layer"
16162 msgstr "Удалить текущий слой"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2458
16165 msgid "_Show/hide other layers"
16166 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2459
16169 msgid "Solo the current layer"
16170 msgstr "Отображение только активного слоя"
16172 #. Object
16173 #: ../src/verbs.cpp:2462
16174 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16175 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16177 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16178 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16179 #: ../src/verbs.cpp:2465
16180 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16181 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16183 #: ../src/verbs.cpp:2466
16184 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16185 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16187 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16188 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16189 #: ../src/verbs.cpp:2469
16190 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16191 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2470
16194 msgid "Remove _Transformations"
16195 msgstr "Убрать _трансформацию"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2471
16198 msgid "Remove transformations from object"
16199 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16201 #: ../src/verbs.cpp:2472
16202 msgid "_Object to Path"
16203 msgstr "_Оконтурить объект"
16205 #: ../src/verbs.cpp:2473
16206 msgid "Convert selected object to path"
16207 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16209 #: ../src/verbs.cpp:2474
16210 msgid "_Flow into Frame"
16211 msgstr "_Заверстать в блок"
16213 #: ../src/verbs.cpp:2475
16214 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16215 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16217 #: ../src/verbs.cpp:2476
16218 msgid "_Unflow"
16219 msgstr "_Вынуть из блока"
16221 #: ../src/verbs.cpp:2477
16222 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16223 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16225 #: ../src/verbs.cpp:2478
16226 msgid "_Convert to Text"
16227 msgstr "_Преобразовать в текст"
16229 #: ../src/verbs.cpp:2479
16230 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16231 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16233 #: ../src/verbs.cpp:2481
16234 msgid "Flip _Horizontal"
16235 msgstr "Отразить _горизонтально"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2481
16238 msgid "Flip selected objects horizontally"
16239 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2484
16242 msgid "Flip _Vertical"
16243 msgstr "Отразить _вертикально"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2484
16246 msgid "Flip selected objects vertically"
16247 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2487
16250 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16251 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2489
16254 msgid "Edit mask"
16255 msgstr "Изменить маску"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2490
16258 #: ../src/verbs.cpp:2496
16259 msgid "_Release"
16260 msgstr "_Снять"
16262 #: ../src/verbs.cpp:2491
16263 msgid "Remove mask from selection"
16264 msgstr "Убрать маску из выделения"
16266 #: ../src/verbs.cpp:2493
16267 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16268 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16270 #: ../src/verbs.cpp:2495
16271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16272 msgid "Edit clipping path"
16273 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16275 #: ../src/verbs.cpp:2497
16276 msgid "Remove clipping path from selection"
16277 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16279 #. Tools
16280 #: ../src/verbs.cpp:2500
16281 msgid "Select"
16282 msgstr "Селектор"
16284 #: ../src/verbs.cpp:2501
16285 msgid "Select and transform objects"
16286 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16288 #: ../src/verbs.cpp:2502
16289 msgid "Node Edit"
16290 msgstr "Инструмент узлов"
16292 #: ../src/verbs.cpp:2503
16293 msgid "Edit paths by nodes"
16294 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16296 #: ../src/verbs.cpp:2505
16297 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16298 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16300 #: ../src/verbs.cpp:2507
16301 msgid "Create rectangles and squares"
16302 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16304 #: ../src/verbs.cpp:2509
16305 msgid "Create 3D boxes"
16306 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16308 #: ../src/verbs.cpp:2511
16309 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16310 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16312 #: ../src/verbs.cpp:2513
16313 msgid "Create stars and polygons"
16314 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16316 #: ../src/verbs.cpp:2515
16317 msgid "Create spirals"
16318 msgstr "Рисовать спирали"
16320 #: ../src/verbs.cpp:2517
16321 msgid "Draw freehand lines"
16322 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16324 #: ../src/verbs.cpp:2519
16325 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16326 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16328 #: ../src/verbs.cpp:2521
16329 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16330 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16332 #: ../src/verbs.cpp:2523
16333 msgid "Create and edit text objects"
16334 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16336 #: ../src/verbs.cpp:2525
16337 msgid "Create and edit gradients"
16338 msgstr "Создавать и править градиенты"
16340 #: ../src/verbs.cpp:2527
16341 msgid "Zoom in or out"
16342 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16344 #: ../src/verbs.cpp:2529
16345 msgid "Pick colors from image"
16346 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16348 #: ../src/verbs.cpp:2531
16349 msgid "Create diagram connectors"
16350 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16352 #: ../src/verbs.cpp:2533
16353 msgid "Fill bounded areas"
16354 msgstr "Заливать замкнутые области"
16356 #: ../src/verbs.cpp:2534
16357 msgid "LPE Edit"
16358 msgstr "Геометрические конструкции"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2535
16361 msgid "Edit Path Effect parameters"
16362 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2537
16365 msgid "Erase existing paths"
16366 msgstr "Удалять существующие объекты"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2539
16369 msgid "Do geometric constructions"
16370 msgstr "Создавать геометрические построения"
16372 #. Tool prefs
16373 #: ../src/verbs.cpp:2541
16374 msgid "Selector Preferences"
16375 msgstr "Параметры селектора"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2542
16378 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16379 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2543
16382 msgid "Node Tool Preferences"
16383 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16385 #: ../src/verbs.cpp:2544
16386 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16387 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16389 #: ../src/verbs.cpp:2545
16390 msgid "Tweak Tool Preferences"
16391 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16393 #: ../src/verbs.cpp:2546
16394 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16395 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16397 #: ../src/verbs.cpp:2547
16398 msgid "Rectangle Preferences"
16399 msgstr "Параметры прямоугольника"
16401 #: ../src/verbs.cpp:2548
16402 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16403 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16405 #: ../src/verbs.cpp:2549
16406 msgid "3D Box Preferences"
16407 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16409 #: ../src/verbs.cpp:2550
16410 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16411 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16413 #: ../src/verbs.cpp:2551
16414 msgid "Ellipse Preferences"
16415 msgstr "Параметры эллипса"
16417 #: ../src/verbs.cpp:2552
16418 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16419 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16421 #: ../src/verbs.cpp:2553
16422 msgid "Star Preferences"
16423 msgstr "Параметры звезды"
16425 #: ../src/verbs.cpp:2554
16426 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16427 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16429 #: ../src/verbs.cpp:2555
16430 msgid "Spiral Preferences"
16431 msgstr "Параметры спирали"
16433 #: ../src/verbs.cpp:2556
16434 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16435 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16437 #: ../src/verbs.cpp:2557
16438 msgid "Pencil Preferences"
16439 msgstr "Параметры карандаша"
16441 #: ../src/verbs.cpp:2558
16442 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16443 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16445 #: ../src/verbs.cpp:2559
16446 msgid "Pen Preferences"
16447 msgstr "Параметры пера"
16449 #: ../src/verbs.cpp:2560
16450 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16451 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16453 #: ../src/verbs.cpp:2561
16454 msgid "Calligraphic Preferences"
16455 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16457 #: ../src/verbs.cpp:2562
16458 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16459 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16461 #: ../src/verbs.cpp:2563
16462 msgid "Text Preferences"
16463 msgstr "Параметры текста"
16465 #: ../src/verbs.cpp:2564
16466 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16467 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16469 #: ../src/verbs.cpp:2565
16470 msgid "Gradient Preferences"
16471 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16473 #: ../src/verbs.cpp:2566
16474 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16475 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16477 #: ../src/verbs.cpp:2567
16478 msgid "Zoom Preferences"
16479 msgstr "Параметры лупы"
16481 #: ../src/verbs.cpp:2568
16482 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16483 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16485 #: ../src/verbs.cpp:2569
16486 msgid "Dropper Preferences"
16487 msgstr "Параметры пипетки"
16489 #: ../src/verbs.cpp:2570
16490 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16491 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16493 #: ../src/verbs.cpp:2571
16494 msgid "Connector Preferences"
16495 msgstr "Параметры соединительных линий"
16497 #: ../src/verbs.cpp:2572
16498 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16499 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16501 #: ../src/verbs.cpp:2573
16502 msgid "Paint Bucket Preferences"
16503 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16505 #: ../src/verbs.cpp:2574
16506 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16507 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16509 #: ../src/verbs.cpp:2575
16510 msgid "Eraser Preferences"
16511 msgstr "Параметры ластика"
16513 #: ../src/verbs.cpp:2576
16514 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16515 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16517 #: ../src/verbs.cpp:2577
16518 msgid "LPE Tool Preferences"
16519 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16521 #: ../src/verbs.cpp:2578
16522 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16523 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16525 #. Zoom/View
16526 #: ../src/verbs.cpp:2581
16527 msgid "Zoom In"
16528 msgstr "Увеличить"
16530 #: ../src/verbs.cpp:2581
16531 msgid "Zoom in"
16532 msgstr "Увеличить"
16534 #: ../src/verbs.cpp:2582
16535 msgid "Zoom Out"
16536 msgstr "Уменьшить"
16538 #: ../src/verbs.cpp:2582
16539 msgid "Zoom out"
16540 msgstr "Уменьшить"
16542 #: ../src/verbs.cpp:2583
16543 msgid "_Rulers"
16544 msgstr "_Линейки"
16546 #: ../src/verbs.cpp:2583
16547 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16548 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16550 #: ../src/verbs.cpp:2584
16551 msgid "Scroll_bars"
16552 msgstr "Полосы _прокрутки"
16554 #: ../src/verbs.cpp:2584
16555 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16556 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16558 #: ../src/verbs.cpp:2585
16559 msgid "_Grid"
16560 msgstr "_Сетка"
16562 #: ../src/verbs.cpp:2585
16563 msgid "Show or hide the grid"
16564 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16566 #: ../src/verbs.cpp:2586
16567 msgid "G_uides"
16568 msgstr "_Направляющие"
16570 #: ../src/verbs.cpp:2586
16571 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16572 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16574 #: ../src/verbs.cpp:2587
16575 msgid "Toggle snapping on or off"
16576 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16578 #: ../src/verbs.cpp:2588
16579 msgid "Nex_t Zoom"
16580 msgstr "С_ледующий масштаб"
16582 #: ../src/verbs.cpp:2588
16583 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16584 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16586 #: ../src/verbs.cpp:2590
16587 msgid "Pre_vious Zoom"
16588 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16590 #: ../src/verbs.cpp:2590
16591 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16592 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16594 #: ../src/verbs.cpp:2592
16595 msgid "Zoom 1:_1"
16596 msgstr "Масштаб 1:_1"
16598 #: ../src/verbs.cpp:2592
16599 msgid "Zoom to 1:1"
16600 msgstr "Масштаб 1:1"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2594
16603 msgid "Zoom 1:_2"
16604 msgstr "Масштаб 1:_2"
16606 #: ../src/verbs.cpp:2594
16607 msgid "Zoom to 1:2"
16608 msgstr "Масштаб 1:2"
16610 #: ../src/verbs.cpp:2596
16611 msgid "_Zoom 2:1"
16612 msgstr "_Масштаб 2:1"
16614 #: ../src/verbs.cpp:2596
16615 msgid "Zoom to 2:1"
16616 msgstr "Масштаб 2:1"
16618 #: ../src/verbs.cpp:2599
16619 msgid "_Fullscreen"
16620 msgstr "Во весь _экран"
16622 #: ../src/verbs.cpp:2599
16623 msgid "Stretch this document window to full screen"
16624 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16626 #: ../src/verbs.cpp:2602
16627 msgid "Toggle _Focus Mode"
16628 msgstr ""
16630 #: ../src/verbs.cpp:2602
16631 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16632 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
16634 #: ../src/verbs.cpp:2604
16635 msgid "Duplic_ate Window"
16636 msgstr "Пов_торить окно"
16638 #: ../src/verbs.cpp:2604
16639 msgid "Open a new window with the same document"
16640 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
16642 #: ../src/verbs.cpp:2606
16643 msgid "_New View Preview"
16644 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
16646 #: ../src/verbs.cpp:2607
16647 msgid "New View Preview"
16648 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
16650 #. "view_new_preview"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2609
16652 msgid "_Normal"
16653 msgstr "Об_ычное"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2610
16656 msgid "Switch to normal display mode"
16657 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2611
16660 msgid "No _Filters"
16661 msgstr "Б_ез фильтров"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2612
16664 msgid "Switch to normal display without filters"
16665 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2613
16668 msgid "_Outline"
16669 msgstr "К_аркас"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2614
16672 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16673 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2615
16676 msgid "_Toggle"
16677 msgstr "_Переключиться"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2616
16680 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16681 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2618
16684 msgid "Color-managed view"
16685 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2619
16688 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16689 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2621
16692 msgid "Ico_n Preview..."
16693 msgstr "Просмотреть как _значок"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2622
16696 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16697 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
16699 #: ../src/verbs.cpp:2624
16700 msgid "Zoom to fit page in window"
16701 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
16703 #: ../src/verbs.cpp:2625
16704 msgid "Page _Width"
16705 msgstr "_Ширина страницы"
16707 #: ../src/verbs.cpp:2626
16708 msgid "Zoom to fit page width in window"
16709 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
16711 #: ../src/verbs.cpp:2628
16712 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16713 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
16715 #: ../src/verbs.cpp:2630
16716 msgid "Zoom to fit selection in window"
16717 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
16719 #. Dialogs
16720 #: ../src/verbs.cpp:2633
16721 msgid "In_kscape Preferences..."
16722 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
16724 #: ../src/verbs.cpp:2634
16725 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16726 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2635
16729 msgid "_Document Properties..."
16730 msgstr "Свойства _документа..."
16732 #: ../src/verbs.cpp:2636
16733 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16734 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2637
16737 msgid "Document _Metadata..."
16738 msgstr "_Метаданные документа..."
16740 #: ../src/verbs.cpp:2638
16741 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16742 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2639
16745 msgid "_Fill and Stroke..."
16746 msgstr "_Заливка и обводка..."
16748 #: ../src/verbs.cpp:2640
16749 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16750 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
16752 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16753 #: ../src/verbs.cpp:2642
16754 msgid "S_watches..."
16755 msgstr "Образцы _цветов..."
16757 #: ../src/verbs.cpp:2643
16758 msgid "Select colors from a swatches palette"
16759 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
16761 #: ../src/verbs.cpp:2644
16762 msgid "Transfor_m..."
16763 msgstr "Транс_формировать..."
16765 #: ../src/verbs.cpp:2645
16766 msgid "Precisely control objects' transformations"
16767 msgstr "Точно изменить текущий объект"
16769 #: ../src/verbs.cpp:2646
16770 msgid "_Align and Distribute..."
16771 msgstr "_Выровнять и расставить..."
16773 #: ../src/verbs.cpp:2647
16774 msgid "Align and distribute objects"
16775 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
16777 #: ../src/verbs.cpp:2648
16778 msgid "Undo _History..."
16779 msgstr "_История действий..."
16781 #: ../src/verbs.cpp:2649
16782 msgid "Undo History"
16783 msgstr "История действий"
16785 #: ../src/verbs.cpp:2650
16786 msgid "_Text and Font..."
16787 msgstr "_Текст и шрифт..."
16789 #: ../src/verbs.cpp:2651
16790 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16791 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
16793 #: ../src/verbs.cpp:2652
16794 msgid "_XML Editor..."
16795 msgstr "Редактор _XML..."
16797 #: ../src/verbs.cpp:2653
16798 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16799 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
16801 #: ../src/verbs.cpp:2654
16802 msgid "_Find..."
16803 msgstr "_Найти..."
16805 #: ../src/verbs.cpp:2655
16806 msgid "Find objects in document"
16807 msgstr "Найти объекты в документе"
16809 #: ../src/verbs.cpp:2656
16810 msgid "Find and _Replace Text..."
16811 msgstr "_Найти и заменить текст..."
16813 #: ../src/verbs.cpp:2657
16814 msgid "Find and replace text in document"
16815 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
16817 #: ../src/verbs.cpp:2658
16818 msgid "Check Spellin_g..."
16819 msgstr "Проверить _орфографию..."
16821 #: ../src/verbs.cpp:2659
16822 msgid "Check spelling of text in document"
16823 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
16825 #: ../src/verbs.cpp:2660
16826 msgid "_Messages..."
16827 msgstr "_Сообщения..."
16829 #: ../src/verbs.cpp:2661
16830 msgid "View debug messages"
16831 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
16833 #: ../src/verbs.cpp:2662
16834 msgid "S_cripts..."
16835 msgstr "С_ценарии..."
16837 #: ../src/verbs.cpp:2663
16838 msgid "Run scripts"
16839 msgstr "Выполнить сценарии"
16841 #: ../src/verbs.cpp:2664
16842 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16843 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2665
16846 msgid "Show or hide all open dialogs"
16847 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
16849 #: ../src/verbs.cpp:2666
16850 msgid "Create Tiled Clones..."
16851 msgstr "_Создать узор из клонов..."
16853 #: ../src/verbs.cpp:2667
16854 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16855 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2668
16858 msgid "_Object Properties..."
16859 msgstr "_Свойства объекта..."
16861 #: ../src/verbs.cpp:2669
16862 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16863 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2672
16866 msgid "_Instant Messaging..."
16867 msgstr "_Коллективное рисование..."
16869 #: ../src/verbs.cpp:2672
16870 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16871 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2674
16874 msgid "_Input Devices..."
16875 msgstr "_Устройства ввода..."
16877 #: ../src/verbs.cpp:2675
16878 #: ../src/verbs.cpp:2677
16879 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16880 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
16882 #: ../src/verbs.cpp:2676
16883 msgid "_Input Devices (new)..."
16884 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
16886 #: ../src/verbs.cpp:2678
16887 msgid "_Extensions..."
16888 msgstr "_Расширения..."
16890 #: ../src/verbs.cpp:2679
16891 msgid "Query information about extensions"
16892 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
16894 #: ../src/verbs.cpp:2680
16895 msgid "Layer_s..."
16896 msgstr "Сл_ои..."
16898 #: ../src/verbs.cpp:2681
16899 msgid "View Layers"
16900 msgstr "Открыть палитру слоёв"
16902 #: ../src/verbs.cpp:2682
16903 msgid "Path Effect Editor..."
16904 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
16906 #: ../src/verbs.cpp:2683
16907 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16908 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2684
16911 msgid "Filter Editor..."
16912 msgstr "Редактор фильтров..."
16914 #: ../src/verbs.cpp:2685
16915 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16916 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2686
16919 msgid "SVG Font Editor..."
16920 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
16922 #: ../src/verbs.cpp:2687
16923 msgid "Edit SVG fonts"
16924 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
16926 #. Help
16927 #: ../src/verbs.cpp:2690
16928 msgid "About E_xtensions"
16929 msgstr "О р_асширениях"
16931 #: ../src/verbs.cpp:2691
16932 msgid "Information on Inkscape extensions"
16933 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
16935 #: ../src/verbs.cpp:2692
16936 msgid "About _Memory"
16937 msgstr "Об используемой _памяти"
16939 #: ../src/verbs.cpp:2693
16940 msgid "Memory usage information"
16941 msgstr "Информация об используемой памяти"
16943 #: ../src/verbs.cpp:2694
16944 msgid "_About Inkscape"
16945 msgstr "_О программе"
16947 #: ../src/verbs.cpp:2695
16948 msgid "Inkscape version, authors, license"
16949 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
16951 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16952 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16953 #. Tutorials
16954 #: ../src/verbs.cpp:2700
16955 msgid "Inkscape: _Basic"
16956 msgstr "Inkscape: _Основы"
16958 #: ../src/verbs.cpp:2701
16959 msgid "Getting started with Inkscape"
16960 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
16962 #. "tutorial_basic"
16963 #: ../src/verbs.cpp:2702
16964 msgid "Inkscape: _Shapes"
16965 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
16967 #: ../src/verbs.cpp:2703
16968 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16969 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
16971 #: ../src/verbs.cpp:2704
16972 msgid "Inkscape: _Advanced"
16973 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
16975 #: ../src/verbs.cpp:2705
16976 msgid "Advanced Inkscape topics"
16977 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
16979 #. "tutorial_advanced"
16980 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16981 #: ../src/verbs.cpp:2707
16982 msgid "Inkscape: T_racing"
16983 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
16985 #: ../src/verbs.cpp:2708
16986 msgid "Using bitmap tracing"
16987 msgstr "Использование векторизации"
16989 #. "tutorial_tracing"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2709
16991 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16992 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2710
16995 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16996 msgstr "Использование каллиграфического пера"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2711
16999 msgid "_Elements of Design"
17000 msgstr "Основы _дизайна"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2712
17003 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17004 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
17006 #. "tutorial_design"
17007 #: ../src/verbs.cpp:2713
17008 msgid "_Tips and Tricks"
17009 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
17011 #: ../src/verbs.cpp:2714
17012 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17013 msgstr "Различные советы по использованию программы"
17015 #. "tutorial_tips"
17016 #. Effect
17017 #: ../src/verbs.cpp:2717
17018 msgid "Previous Effect"
17019 msgstr "Повторить последний"
17021 #: ../src/verbs.cpp:2718
17022 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
17023 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
17025 #: ../src/verbs.cpp:2719
17026 msgid "Previous Effect Settings..."
17027 msgstr "Повторить с изменениями..."
17029 #: ../src/verbs.cpp:2720
17030 msgid "Repeat the last effect with new settings"
17031 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
17033 #: ../src/verbs.cpp:2724
17034 msgid "Fit the page to the current selection"
17035 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
17037 #: ../src/verbs.cpp:2726
17038 msgid "Fit the page to the drawing"
17039 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
17041 #: ../src/verbs.cpp:2728
17042 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17043 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
17045 #. LockAndHide
17046 #: ../src/verbs.cpp:2730
17047 msgid "Unlock All"
17048 msgstr "Отпереть все"
17050 #: ../src/verbs.cpp:2732
17051 msgid "Unlock All in All Layers"
17052 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
17054 #: ../src/verbs.cpp:2734
17055 msgid "Unhide All"
17056 msgstr "Раскрыть все"
17058 #: ../src/verbs.cpp:2736
17059 msgid "Unhide All in All Layers"
17060 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
17062 #: ../src/verbs.cpp:2740
17063 msgid "Link an ICC color profile"
17064 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
17066 #: ../src/verbs.cpp:2741
17067 msgid "Remove Color Profile"
17068 msgstr "Удалить цветовой профиль"
17070 #: ../src/verbs.cpp:2742
17071 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17072 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
17074 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17075 msgid "Dash pattern"
17076 msgstr "Пунктир"
17078 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17079 msgid "Pattern offset"
17080 msgstr "Смещение пунктира"
17082 #. display the initial welcome message in the statusbar
17083 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
17084 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17085 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
17087 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
17088 #, c-format
17089 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17090 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17092 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
17093 #, c-format
17094 msgid "%s: %d - Inkscape"
17095 msgstr "%s: %d — Inkscape"
17097 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
17098 #, c-format
17099 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17100 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17102 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
17103 #, c-format
17104 msgid "%s - Inkscape"
17105 msgstr "%s — Inkscape"
17107 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:69
17108 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:91
17109 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17110 msgid "none"
17111 msgstr "нет"
17113 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:88
17114 #, fuzzy
17115 msgid "remove"
17116 msgstr "Удалить"
17118 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17119 msgid "Change fill rule"
17120 msgstr "Сменить правило заливки"
17122 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17123 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17124 msgid "Set fill color"
17125 msgstr "Установить цвет заливки"
17127 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17128 msgid "Set gradient on fill"
17129 msgstr "Градиентная заливка"
17131 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17132 msgid "Set pattern on fill"
17133 msgstr "Текстурная заливка"
17135 #. Family frame
17136 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17137 msgid "Font family"
17138 msgstr "Гарнитура"
17140 #. Style frame
17141 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17142 msgid "fontselector|Style"
17143 msgstr "Начертание"
17145 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17146 msgid "Font size:"
17147 msgstr "Кегль шрифта:"
17149 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17150 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17151 #. * some representative characters that users of your locale will be
17152 #. * interested in.
17153 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
17155 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17156 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17158 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17159 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17160 msgid "Edit..."
17161 msgstr "Изменить..."
17163 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17164 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17165 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17166 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17168 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17169 msgid "reflected"
17170 msgstr "отражённый"
17172 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17173 msgid "direct"
17174 msgstr "повторный"
17176 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17177 msgid "Repeat:"
17178 msgstr "Повтор:"
17180 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17181 msgid "Assign gradient to object"
17182 msgstr "Применить градиент к объекту"
17184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17185 msgid "<small>No gradients</small>"
17186 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17189 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17190 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17193 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17194 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17197 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17198 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17201 msgid "Edit the stops of the gradient"
17202 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17205 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
17206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
17207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
17208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
17209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
17210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
17211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
17212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
17213 msgid "<b>New:</b>"
17214 msgstr "<b>Новый:</b>"
17216 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17217 msgid "Create linear gradient"
17218 msgstr "Создать линейный градиент"
17220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17221 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17222 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17224 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17225 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17226 msgid "on"
17227 msgstr "на"
17229 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17230 msgid "Create gradient in the fill"
17231 msgstr "Создать градиент в заливке"
17233 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17234 msgid "Create gradient in the stroke"
17235 msgstr "Создать градиент в обводке"
17237 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17238 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17239 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
17241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
17242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
17243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
17244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
17245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
17246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
17247 msgid "<b>Change:</b>"
17248 msgstr "<b>Менять:</b>"
17250 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17251 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17252 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17253 msgid "No document selected"
17254 msgstr "Документ не выбран"
17256 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17257 msgid "No gradients in document"
17258 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17260 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17261 msgid "No gradient selected"
17262 msgstr "Градиент не выделен"
17264 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17265 msgid "No stops in gradient"
17266 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17268 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17269 msgid "Change gradient stop offset"
17270 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17272 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17273 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17274 msgid "Add stop"
17275 msgstr "Добавить опорную точку"
17277 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17278 msgid "Add another control stop to gradient"
17279 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17281 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17282 msgid "Delete stop"
17283 msgstr "Удалить опорную точку"
17285 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17286 msgid "Delete current control stop from gradient"
17287 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17289 #. Label
17290 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17291 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17292 msgid "Offset:"
17293 msgstr "Смещение:"
17295 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17297 msgid "Stop Color"
17298 msgstr "Цвет опорной точки"
17300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17301 msgid "Gradient editor"
17302 msgstr "Редактор градиентов"
17304 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17305 msgid "Change gradient stop color"
17306 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17308 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17309 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17310 msgid "No paint"
17311 msgstr "Нет заливки"
17313 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17314 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17315 msgid "Flat color"
17316 msgstr "Плоский цвет"
17318 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17319 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17320 msgid "Linear gradient"
17321 msgstr "Линейный градиент"
17323 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17324 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17325 msgid "Radial gradient"
17326 msgstr "Радиальный градиент"
17328 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17329 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17330 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17332 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17333 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17334 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17335 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17337 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17338 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17339 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17340 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17342 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17343 msgid "No objects"
17344 msgstr "Нет объектов"
17346 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17347 msgid "Multiple styles"
17348 msgstr "Множественные стили"
17350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17351 msgid "Paint is undefined"
17352 msgstr "Цвет не определен"
17354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17355 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17356 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
17358 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17359 msgid "Transform by toolbar"
17360 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17362 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17363 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17364 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17366 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17367 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17368 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17371 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17372 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17375 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17376 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17379 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17380 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
17382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17383 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17384 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
17386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17387 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17388 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
17390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17391 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17392 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
17394 #. four spinbuttons
17395 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17396 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17397 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17398 msgid "select_toolbar|X position"
17399 msgstr "Координата X"
17401 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17402 msgid "select_toolbar|X"
17403 msgstr "X"
17405 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17406 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17407 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17409 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17410 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17411 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17412 msgid "select_toolbar|Y position"
17413 msgstr "Координата Y"
17415 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17416 msgid "select_toolbar|Y"
17417 msgstr "Y"
17419 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17420 msgid "Vertical coordinate of selection"
17421 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17423 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17424 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17425 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17426 msgid "select_toolbar|Width"
17427 msgstr "Ширина"
17429 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17430 msgid "select_toolbar|W"
17431 msgstr "Ш"
17433 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17434 msgid "Width of selection"
17435 msgstr "Ширина выделения"
17437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17438 msgid "Lock width and height"
17439 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
17442 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17443 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17445 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17446 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17447 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17448 msgid "select_toolbar|Height"
17449 msgstr "Высота"
17451 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17452 msgid "select_toolbar|H"
17453 msgstr "В"
17455 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17456 msgid "Height of selection"
17457 msgstr "Высота выделения"
17459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17460 msgid "Affect:"
17461 msgstr "Менять:"
17463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17464 msgid "Scale rounded corners"
17465 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17468 msgid "Move gradients"
17469 msgstr "Смещать градиенты"
17471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17472 msgid "Move patterns"
17473 msgstr "Смещать текстуры"
17475 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17476 msgid "System"
17477 msgstr "Системный"
17479 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17480 msgid "CMS"
17481 msgstr "CMS"
17483 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17484 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17485 msgid "_R"
17486 msgstr "_R"
17488 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17489 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17490 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17491 msgid "_G"
17492 msgstr "_G"
17494 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17495 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17496 msgid "_B"
17497 msgstr "_B"
17499 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17500 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17501 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17502 msgid "_H"
17503 msgstr "_H"
17505 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17506 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17507 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17508 msgid "_S"
17509 msgstr "_S"
17511 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17512 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17513 msgid "_L"
17514 msgstr "_L"
17516 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17517 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17518 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17519 msgid "_C"
17520 msgstr "_C"
17522 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17523 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17524 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17525 msgid "_M"
17526 msgstr "_M"
17528 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17529 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17530 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17531 msgid "_Y"
17532 msgstr "_Y"
17534 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17535 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17536 msgid "_K"
17537 msgstr "_K"
17539 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17540 msgid "Gray"
17541 msgstr "Серый"
17543 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17544 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17545 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17546 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17547 msgid "Cyan"
17548 msgstr "Голубой"
17550 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17552 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17554 msgid "Magenta"
17555 msgstr "Пурпурный"
17557 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17559 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17561 msgid "Yellow"
17562 msgstr "Жёлтый"
17564 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17565 msgid "Fix"
17566 msgstr "Исправить"
17568 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17569 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17570 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17572 #. Label
17573 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17574 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17575 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17576 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17577 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17578 msgid "_A"
17579 msgstr "_A"
17581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17582 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17585 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17586 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17587 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17588 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17589 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17590 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17591 msgid "Alpha (opacity)"
17592 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17594 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17595 msgid "RGBA_:"
17596 msgstr "RGBA_:"
17598 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17599 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17600 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17602 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17603 msgid "RGB"
17604 msgstr "RGB"
17606 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17607 msgid "HSL"
17608 msgstr "HSL"
17610 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17611 msgid "CMYK"
17612 msgstr "CMYK"
17614 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17615 msgid "Unnamed"
17616 msgstr "Безымянный"
17618 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17619 msgid "Wheel"
17620 msgstr "Круг"
17622 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17623 msgid "Attribute"
17624 msgstr "Атрибут"
17626 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17627 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17628 msgid "Value"
17629 msgstr "Значение"
17631 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17632 msgid "Type text in a text node"
17633 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
17635 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17636 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17637 msgid "Set stroke color"
17638 msgstr "Установка цвета обводки"
17640 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17641 msgid "Set gradient on stroke"
17642 msgstr "Заливка обводки градиентом"
17644 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17645 msgid "Set pattern on stroke"
17646 msgstr "Заливка обводки текстурой"
17648 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17649 msgid "Set markers"
17650 msgstr "Установка маркеров"
17652 #. Stroke width
17653 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17654 msgid "StrokeWidth|Width:"
17655 msgstr "Толщина:"
17657 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17658 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17659 msgid "Stroke width"
17660 msgstr "Толщина обводки"
17662 #. Join type
17663 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17664 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17665 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17666 msgid "Join:"
17667 msgstr "Соединение:"
17669 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17670 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17671 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17672 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17673 msgid "Miter join"
17674 msgstr "Острое"
17676 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17677 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17678 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17679 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17680 msgid "Round join"
17681 msgstr "Скруглённое"
17683 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17684 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17685 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17686 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17687 msgid "Bevel join"
17688 msgstr "Фаска"
17690 #. Miterlimit
17691 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17692 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17693 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17694 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17695 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17696 #. when they become too long.
17697 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17698 msgid "Miter limit:"
17699 msgstr "Предел острия:"
17701 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17702 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17703 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
17705 #. Cap type
17706 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17707 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17708 msgid "Cap:"
17709 msgstr "Концы:"
17711 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17712 #. of the line; the ends of the line are square
17713 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17714 msgid "Butt cap"
17715 msgstr "Плоские"
17717 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17718 #. line; the ends of the line are rounded
17719 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17720 msgid "Round cap"
17721 msgstr "Круглые"
17723 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17724 #. line; the ends of the line are square
17725 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17726 msgid "Square cap"
17727 msgstr "Квадратные"
17729 #. Dash
17730 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17731 msgid "Dashes:"
17732 msgstr "Пунктир:"
17734 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17735 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17736 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17737 msgid "Start Markers:"
17738 msgstr "Маркер начала:"
17740 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17741 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17742 msgstr ""
17744 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17745 msgid "Mid Markers:"
17746 msgstr "Маркер середины:"
17748 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17749 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17750 msgstr ""
17752 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17753 msgid "End Markers:"
17754 msgstr "Маркер конца:"
17756 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17757 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17758 msgstr ""
17760 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
17761 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17762 msgid "Set stroke style"
17763 msgstr "Установка стиля обводки"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17766 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17767 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
17769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17770 msgid "Style of new stars"
17771 msgstr "Стиль новых звёзд"
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17774 msgid "Style of new rectangles"
17775 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17778 msgid "Style of new 3D boxes"
17779 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17782 msgid "Style of new ellipses"
17783 msgstr "Стиль новых эллипсов"
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17786 msgid "Style of new spirals"
17787 msgstr "Стиль новых спиралей"
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17790 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17791 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17794 msgid "Style of new paths created by Pen"
17795 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
17797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17798 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17799 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17803 msgid "TBD"
17804 msgstr ""
17806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17807 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17808 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
17810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17811 msgid "Insert node"
17812 msgstr "Вставка узла"
17814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17815 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17816 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
17818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17819 msgid "Insert"
17820 msgstr "Вставить"
17822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17823 msgid "Delete selected nodes"
17824 msgstr "Удалить выделенные узлы"
17826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17827 msgid "Join endnodes"
17828 msgstr "Соединение оконечных узлов"
17830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17831 msgid "Join selected endnodes"
17832 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
17834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17835 msgid "Join"
17836 msgstr "Соединение"
17838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17839 #, fuzzy
17840 msgid "Break nodes"
17841 msgstr "Перемещение узлов"
17843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17844 msgid "Break path at selected nodes"
17845 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
17847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17848 #, fuzzy
17849 msgid "Join with segment"
17850 msgstr "Соединение узлов сегментом"
17852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17853 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17854 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
17856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17857 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17858 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
17860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17861 msgid "Node Cusp"
17862 msgstr "Острые узлы"
17864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17865 msgid "Make selected nodes corner"
17866 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17869 msgid "Node Smooth"
17870 msgstr "Гладкие узлы"
17872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17873 msgid "Make selected nodes smooth"
17874 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
17876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17877 msgid "Node Symmetric"
17878 msgstr "Симметричные узлы"
17880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17881 msgid "Make selected nodes symmetric"
17882 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
17884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17885 msgid "Node Auto"
17886 msgstr "Автоматический узел"
17888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17889 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17890 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
17892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17893 msgid "Node Line"
17894 msgstr "Линия по узлам"
17896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17897 msgid "Make selected segments lines"
17898 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
17900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17901 msgid "Node Curve"
17902 msgstr "Кривая по узлам"
17904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17905 msgid "Make selected segments curves"
17906 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
17908 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17909 msgid "Show Handles"
17910 msgstr "Показывать рычаги"
17912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17913 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17914 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
17916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17917 msgid "Show Outline"
17918 msgstr "Показать контур"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17921 msgid "Show the outline of the path"
17922 msgstr "Показать очертания контура"
17924 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17925 msgid "Next path effect parameter"
17926 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
17928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17929 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17930 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17932 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17933 msgid "Edit the clipping path of the object"
17934 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
17936 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17937 msgid "Edit mask path"
17938 msgstr "Изменить контур маски"
17940 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17941 msgid "Edit the mask of the object"
17942 msgstr "Изменить маску объекта"
17944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17945 msgid "X coordinate:"
17946 msgstr "Координата по X:"
17948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17949 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17950 msgstr "Координата X выбранных узлов"
17952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17953 msgid "Y coordinate:"
17954 msgstr "Координата по Y:"
17956 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17957 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17958 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
17960 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17961 msgid "Enable snapping"
17962 msgstr "Включить прилипание"
17964 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17965 msgid "Bounding box"
17966 msgstr "Площадка (BB)"
17968 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17969 msgid "Snap bounding box corners"
17970 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17972 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17973 msgid "Bounding box edges"
17974 msgstr "Края площадок"
17976 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17977 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17978 msgstr "Прилипать к краям площадки"
17980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17981 msgid "Bounding box corners"
17982 msgstr "Углы площадок (BB)"
17984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17985 msgid "Snap to bounding box corners"
17986 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17989 msgid "BBox Edge Midpoints"
17990 msgstr "Средние точки сторон площадок"
17992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17993 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17994 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
17996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17997 msgid "BBox Centers"
17998 msgstr "Центры площадок"
18000 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
18001 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18002 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
18004 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
18005 msgid "Snap nodes or handles"
18006 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
18008 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
18009 msgid "Snap to paths"
18010 msgstr "Прилипать к контурам"
18012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18013 msgid "Path intersections"
18014 msgstr "Пересечения контуров"
18016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
18017 msgid "Snap to path intersections"
18018 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
18020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18021 msgid "To nodes"
18022 msgstr "К узлам"
18024 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
18025 msgid "Snap to cusp nodes"
18026 msgstr "Прилипать к острым узлам"
18028 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18029 msgid "Smooth nodes"
18030 msgstr "Сглаженные узлы"
18032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
18033 msgid "Snap to smooth nodes"
18034 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
18036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18037 msgid "Line Midpoints"
18038 msgstr "Средние точки линий"
18040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
18041 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18042 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
18044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18045 msgid "Object Centers"
18046 msgstr "Центры объектов"
18048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
18049 msgid "Snap from and to centers of objects"
18050 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
18052 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18053 msgid "Rotation Centers"
18054 msgstr "Центры вращения"
18056 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
18057 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18058 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
18060 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18061 msgid "Page border"
18062 msgstr "Кайма холста"
18064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
18065 msgid "Snap to the page border"
18066 msgstr "Прилипать к краю страницы"
18068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
18069 msgid "Snap to grids"
18070 msgstr "Прилипать к сеткам"
18072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
18073 msgid "Snap to guides"
18074 msgstr "Прилипать к направляющим"
18076 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
18077 msgid "Star: Change number of corners"
18078 msgstr "Смена количества лучей"
18080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
18081 msgid "Star: Change spoke ratio"
18082 msgstr "Смена отношения радиусов"
18084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18085 msgid "Make polygon"
18086 msgstr "Звезда → многоугольник"
18088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
18089 msgid "Make star"
18090 msgstr "Многоугольник → звезда"
18092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
18093 msgid "Star: Change rounding"
18094 msgstr "Смена закругления"
18096 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
18097 msgid "Star: Change randomization"
18098 msgstr "Смена случайности искажения"
18100 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
18101 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18102 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
18104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18105 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18106 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18109 msgid "triangle/tri-star"
18110 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18113 msgid "square/quad-star"
18114 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18117 msgid "pentagon/five-pointed star"
18118 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18120 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
18121 msgid "hexagon/six-pointed star"
18122 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18125 msgid "Corners"
18126 msgstr "Углы"
18128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18129 msgid "Corners:"
18130 msgstr "Углы:"
18132 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18133 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18134 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18136 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18137 msgid "thin-ray star"
18138 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18140 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18141 msgid "pentagram"
18142 msgstr "пентаграмма"
18144 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18145 msgid "hexagram"
18146 msgstr "гексаграмма"
18148 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18149 msgid "heptagram"
18150 msgstr "гептаграмма"
18152 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18153 msgid "octagram"
18154 msgstr "октограмма"
18156 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18157 msgid "regular polygon"
18158 msgstr "обычный многоугольник"
18160 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18161 msgid "Spoke ratio"
18162 msgstr "Отношение радиусов"
18164 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18165 msgid "Spoke ratio:"
18166 msgstr "Отношение радиусов:"
18168 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18169 #. Base radius is the same for the closest handle.
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
18171 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18172 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18175 msgid "stretched"
18176 msgstr "растянуто"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18179 msgid "twisted"
18180 msgstr "извилисто"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18183 msgid "slightly pinched"
18184 msgstr "слегка прищемлено"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18187 msgid "NOT rounded"
18188 msgstr "БЕЗ закругления"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18191 msgid "slightly rounded"
18192 msgstr "небольшое закругление"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18195 msgid "visibly rounded"
18196 msgstr "заметное закругление"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18199 msgid "well rounded"
18200 msgstr "порядочное закругление"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18203 msgid "amply rounded"
18204 msgstr "изрядное закругление"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18208 msgid "blown up"
18209 msgstr "безумное"
18211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18212 msgid "Rounded"
18213 msgstr "Закругление"
18215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18216 msgid "Rounded:"
18217 msgstr "Закругление:"
18219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18220 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18221 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18224 msgid "NOT randomized"
18225 msgstr "без случайности"
18227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18228 msgid "slightly irregular"
18229 msgstr "едва беспорядочно"
18231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18232 msgid "visibly randomized"
18233 msgstr "заметная случайность"
18235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18236 msgid "strongly randomized"
18237 msgstr "изрядная случайность"
18239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18240 msgid "Randomized"
18241 msgstr "Случайность"
18243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18244 msgid "Randomized:"
18245 msgstr "Искажение:"
18247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18248 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18249 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
18253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18255 msgid "Defaults"
18256 msgstr "По умолчанию"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
18260 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18261 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
18264 msgid "Change rectangle"
18265 msgstr "Удаление закругления"
18267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18268 msgid "W:"
18269 msgstr "Ш:"
18271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18272 msgid "Width of rectangle"
18273 msgstr "Ширина прямоугольника"
18275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18276 msgid "H:"
18277 msgstr "Г:"
18279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18280 msgid "Height of rectangle"
18281 msgstr "Высота прямоугольника"
18283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119
18284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
18285 msgid "not rounded"
18286 msgstr "без закругления"
18288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18289 msgid "Horizontal radius"
18290 msgstr "Горизонтальный радиус"
18292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18293 msgid "Rx:"
18294 msgstr "Гор. радиус:"
18296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18297 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18298 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18301 msgid "Vertical radius"
18302 msgstr "Вертикальный радиус"
18304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18305 msgid "Ry:"
18306 msgstr "Верт. радиус:"
18308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18309 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18310 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18313 msgid "Not rounded"
18314 msgstr "Не закруглён"
18316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
18317 msgid "Make corners sharp"
18318 msgstr "Убрать закругление углов"
18320 #. TODO: use the correct axis here, too
18321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18322 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18323 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18326 msgid "Angle in X direction"
18327 msgstr "Угол в направлении X"
18329 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18331 msgid "Angle of PLs in X direction"
18332 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18334 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18336 msgid "State of VP in X direction"
18337 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18340 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18341 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18344 msgid "Angle in Y direction"
18345 msgstr "Угол в направлении Y"
18347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18348 msgid "Angle Y:"
18349 msgstr "Угол Y:"
18351 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18352 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18353 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18354 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18356 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18358 msgid "State of VP in Y direction"
18359 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18362 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18363 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18365 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18366 msgid "Angle in Z direction"
18367 msgstr "Угол в направлении Z"
18369 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18371 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18372 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18374 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18376 msgid "State of VP in Z direction"
18377 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
18380 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18381 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
18384 msgid "Change spiral"
18385 msgstr "Сброс изменений спирали"
18387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18388 msgid "just a curve"
18389 msgstr "просто кривая"
18391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18392 msgid "one full revolution"
18393 msgstr "один полный оборот"
18395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18396 msgid "Number of turns"
18397 msgstr "Количество поворотов"
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18400 msgid "Turns:"
18401 msgstr "Витков:"
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18404 msgid "Number of revolutions"
18405 msgstr "Количество витков"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18408 msgid "circle"
18409 msgstr "окружность"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18412 msgid "edge is much denser"
18413 msgstr "край намного плотнее"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18416 msgid "edge is denser"
18417 msgstr "центр плотнее"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18420 msgid "even"
18421 msgstr "ровная спираль"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18424 msgid "center is denser"
18425 msgstr "центр плотнее"
18427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18428 msgid "center is much denser"
18429 msgstr "центр намного плотнее"
18431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18432 msgid "Divergence"
18433 msgstr "Отклонение"
18435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18436 msgid "Divergence:"
18437 msgstr "Нелинейность:"
18439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18440 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18441 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18444 msgid "starts from center"
18445 msgstr "начинается из центра"
18447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18448 msgid "starts mid-way"
18449 msgstr "начинается с середины"
18451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18452 msgid "starts near edge"
18453 msgstr "начинается с края"
18455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18456 msgid "Inner radius"
18457 msgstr "Внутренний радиус"
18459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18460 msgid "Inner radius:"
18461 msgstr "Внутренний радиус:"
18463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18464 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18465 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18468 msgid "Bezier"
18469 msgstr "Кривые Безье"
18471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
18472 msgid "Create regular Bezier path"
18473 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18476 msgid "Spiro"
18477 msgstr "Кривые Спиро"
18479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18480 msgid "Create Spiro path"
18481 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18484 msgid "Zigzag"
18485 msgstr "Зигзаги"
18487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18488 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18489 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18492 msgid "Paraxial"
18493 msgstr "Параксиальный режим"
18495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18496 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18497 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18501 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18502 msgid "Mode:"
18503 msgstr "Режим:"
18505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18506 msgid "Triangle in"
18507 msgstr "Декрещендо"
18509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18510 msgid "Triangle out"
18511 msgstr "Крещендо"
18513 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
18514 msgid "From clipboard"
18515 msgstr "Из буфера обмена"
18517 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
18519 msgid "Shape:"
18520 msgstr "Форма:"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18523 msgid "(many nodes, rough)"
18524 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18533 msgid "(default)"
18534 msgstr "(по умолчанию)"
18536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18537 msgid "(few nodes, smooth)"
18538 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18541 msgid "Smoothing:"
18542 msgstr "Сглаживание:"
18544 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18545 msgid "Smoothing: "
18546 msgstr "Сглаживание:"
18548 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
18549 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18550 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18552 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
18553 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18554 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18556 #. Width
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18558 msgid "(pinch tweak)"
18559 msgstr "(узкая кисть)"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18562 msgid "(broad tweak)"
18563 msgstr "(широкая кисть)"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
18566 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18567 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18569 #. Force
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18571 msgid "(minimum force)"
18572 msgstr "(минимальная)"
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18575 msgid "(maximum force)"
18576 msgstr "(максимальная)"
18578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18579 msgid "Force"
18580 msgstr "Сила"
18582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18583 msgid "Force:"
18584 msgstr "Сила:"
18586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18587 msgid "The force of the tweak action"
18588 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
18591 msgid "Move mode"
18592 msgstr "Перемещение объектов"
18594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
18595 msgid "Move objects in any direction"
18596 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18599 msgid "Move in/out mode"
18600 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18603 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18604 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18607 msgid "Move jitter mode"
18608 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18611 msgid "Move objects in random directions"
18612 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18615 msgid "Scale mode"
18616 msgstr "Масштабирование объектов"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18619 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18620 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18623 msgid "Rotate mode"
18624 msgstr "Вращение объектов"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18627 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18628 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18631 msgid "Duplicate/delete mode"
18632 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18635 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18636 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18639 msgid "Push mode"
18640 msgstr "Толкание контуров"
18642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18643 msgid "Push parts of paths in any direction"
18644 msgstr "Выталкивать части контуров"
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18647 msgid "Shrink/grow mode"
18648 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18651 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18652 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
18654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18655 msgid "Attract/repel mode"
18656 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18659 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18660 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
18662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18663 msgid "Roughen mode"
18664 msgstr "Огрубление контуров"
18666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18667 msgid "Roughen parts of paths"
18668 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
18670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18671 msgid "Color paint mode"
18672 msgstr "Раскрашивание объектов"
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18675 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18676 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
18678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18679 msgid "Color jitter mode"
18680 msgstr "Перебор цветов для объектов"
18682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18683 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18684 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
18686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18687 msgid "Blur mode"
18688 msgstr "Размывание"
18690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18691 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18692 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
18694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
18695 msgid "Channels:"
18696 msgstr "Каналы:"
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
18699 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18700 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
18702 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
18704 msgid "H"
18705 msgstr "H"
18707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
18708 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18709 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
18711 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18713 msgid "S"
18714 msgstr "S"
18716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
18717 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18718 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
18720 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
18722 msgid "L"
18723 msgstr "L"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
18726 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18727 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
18729 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
18731 msgid "O"
18732 msgstr "O"
18734 #. Fidelity
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18736 msgid "(rough, simplified)"
18737 msgstr "(грубо, упрощённо)"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18740 msgid "(fine, but many nodes)"
18741 msgstr "(точно, но много узлов)"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18744 msgid "Fidelity"
18745 msgstr "Точность"
18747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18748 msgid "Fidelity:"
18749 msgstr "Точность:"
18751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
18752 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18753 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
18755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
18757 msgid "Pressure"
18758 msgstr "Нажим"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18761 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18762 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
18765 msgid "No preset"
18766 msgstr "Не выбрана"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
18769 msgid "Save..."
18770 msgstr "Сохранить..."
18772 #. Width
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18775 msgid "(hairline)"
18776 msgstr "(волосок)"
18778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18780 msgid "(broad stroke)"
18781 msgstr "(широкий штрих)"
18783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
18784 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
18785 msgid "Pen Width"
18786 msgstr "Толщина пера"
18788 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
18789 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18790 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
18792 #. Thinning
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18794 msgid "(speed blows up stroke)"
18795 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18798 msgid "(slight widening)"
18799 msgstr "(легкое утолщение)"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18802 msgid "(constant width)"
18803 msgstr "(постоянная ширина)"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18806 msgid "(slight thinning, default)"
18807 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18810 msgid "(speed deflates stroke)"
18811 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18814 msgid "Stroke Thinning"
18815 msgstr "Утоньшение штриха"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18818 msgid "Thinning:"
18819 msgstr "Сужение:"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
18822 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18823 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
18825 #. Angle
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18827 msgid "(left edge up)"
18828 msgstr "(левый угол вверху)"
18830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18831 msgid "(horizontal)"
18832 msgstr "(перо горизонтально)"
18834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18835 msgid "(right edge up)"
18836 msgstr "(правый угол вверху)"
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18839 msgid "Pen Angle"
18840 msgstr "Угол пера"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18843 msgid "Angle:"
18844 msgstr "Угол:"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
18847 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18848 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
18850 #. Fixation
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18852 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18853 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18856 msgid "(almost fixed, default)"
18857 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18860 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18861 msgstr "(угол зафиксирован)"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18864 msgid "Fixation"
18865 msgstr "Фиксация"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18868 msgid "Fixation:"
18869 msgstr "Фиксация:"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18872 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18873 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
18875 #. Cap Rounding
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18877 msgid "(blunt caps, default)"
18878 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
18880 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18881 msgid "(slightly bulging)"
18882 msgstr "(слегка закругленные)"
18884 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18885 msgid "(approximately round)"
18886 msgstr "(примерно круглые)"
18888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18889 msgid "(long protruding caps)"
18890 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
18892 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18893 msgid "Cap rounding"
18894 msgstr "Закругление концов"
18896 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18897 msgid "Caps:"
18898 msgstr "Концы:"
18900 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18901 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18902 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
18904 #. Tremor
18905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18906 msgid "(smooth line)"
18907 msgstr "(гладкая линия)"
18909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18910 msgid "(slight tremor)"
18911 msgstr "(легкое дрожание)"
18913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18914 msgid "(noticeable tremor)"
18915 msgstr "(заметное дрожание)"
18917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18918 msgid "(maximum tremor)"
18919 msgstr "(максимальное дрожание)"
18921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18922 msgid "Stroke Tremor"
18923 msgstr "Дрожание штриха"
18925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18926 msgid "Tremor:"
18927 msgstr "Дрожание:"
18929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18930 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18931 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
18933 #. Wiggle
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18935 msgid "(no wiggle)"
18936 msgstr "(без виляния)"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18939 msgid "(slight deviation)"
18940 msgstr "(легкое отклонение)"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18943 msgid "(wild waves and curls)"
18944 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18947 msgid "Pen Wiggle"
18948 msgstr "Виляние пером"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18951 msgid "Wiggle:"
18952 msgstr "Виляние:"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18955 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18956 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
18958 #. Mass
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18960 msgid "(no inertia)"
18961 msgstr "(без инерции)"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18964 msgid "(slight smoothing, default)"
18965 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18968 msgid "(noticeable lagging)"
18969 msgstr "(заметное отставание)"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18972 msgid "(maximum inertia)"
18973 msgstr "(максимальная инерция)"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18976 msgid "Pen Mass"
18977 msgstr "Масса пера"
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18980 msgid "Mass:"
18981 msgstr "Масса:"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
18984 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18985 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18988 msgid "Trace Background"
18989 msgstr "Трассировать фон"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
18992 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18993 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
18996 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18997 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
19000 msgid "Tilt"
19001 msgstr "Наклон"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
19004 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19005 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
19008 msgid "Choose a preset"
19009 msgstr "Выберите предустановку"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
19012 msgid "Arc: Change start/end"
19013 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
19016 msgid "Arc: Change open/closed"
19017 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
19020 msgid "Start:"
19021 msgstr "Начало:"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
19024 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19025 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
19028 msgid "End:"
19029 msgstr "Конец:"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
19032 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19033 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
19036 msgid "Closed arc"
19037 msgstr "Закрытая дуга"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
19040 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19041 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19044 msgid "Open Arc"
19045 msgstr "Открытая дуга"
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19048 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19049 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
19052 msgid "Make whole"
19053 msgstr "Сделать целым"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
19056 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19057 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
19060 msgid "Opacity:"
19061 msgstr "Непрозрачность:"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
19064 msgid "Pick opacity"
19065 msgstr "Снять непрозрачность"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
19068 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19069 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
19072 msgid "Pick"
19073 msgstr "Снять"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
19076 msgid "Assign opacity"
19077 msgstr "Назначить непрозрачность"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
19080 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19081 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
19084 msgid "Assign"
19085 msgstr "Назначить"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
19088 msgid "All inactive"
19089 msgstr "Все неактивны"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
19092 msgid "No geometric tool is active"
19093 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
19096 msgid "all_inactive"
19097 msgstr "все_неактивны"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
19100 msgid "Show limiting bounding box"
19101 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
19104 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19105 msgstr ""
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
19108 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19109 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
19112 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19113 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
19116 msgid "Choose a line segment type"
19117 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
19120 msgid "Display measuring info"
19121 msgstr "Показывать данные измерений"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
19124 msgid "Display measuring info for selected items"
19125 msgstr ""
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
19128 msgid "Open LPE dialog"
19129 msgstr "Открыть диалог LPE"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19132 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19133 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19136 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19137 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
19140 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19141 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
19144 msgid "Cut"
19145 msgstr "Вырезать"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19148 msgid "Cut out from objects"
19149 msgstr "Вырезать из объектов"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
19152 msgid "Text: Change font family"
19153 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
19156 msgid "Text: Change alignment"
19157 msgstr "Текст: сменить выключку"
19159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
19160 msgid "Text: Change font style"
19161 msgstr "Текст: сменить начертание"
19163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
19164 msgid "Text: Change orientation"
19165 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
19168 msgid "Text: Change font size"
19169 msgstr "Текст: сменить кегль"
19171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
19172 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19173 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
19176 msgid "Align left"
19177 msgstr "Выключка влево"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
19180 msgid "Align right"
19181 msgstr "Выключка вправо"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
19184 msgid "Justify"
19185 msgstr "Выключка по ширине"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
19188 msgid "Bold"
19189 msgstr "Полужирное"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
19192 msgid "Italic"
19193 msgstr "Наклонное"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
19196 msgid "Change connector spacing"
19197 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
19200 msgid "Avoid"
19201 msgstr "Избегать"
19203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19204 msgid "Ignore"
19205 msgstr "Игнорировать"
19207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19208 msgid "Connector Spacing"
19209 msgstr "Интервал линии соединения"
19211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19212 msgid "Spacing:"
19213 msgstr "Интервал:"
19215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
19216 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19217 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19220 msgid "Graph"
19221 msgstr "Граф"
19223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19224 msgid "Connector Length"
19225 msgstr "Длина линии соединения"
19227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19228 msgid "Length:"
19229 msgstr "Длина:"
19231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
19232 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19233 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19236 msgid "Downwards"
19237 msgstr "Вниз"
19239 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
19240 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19241 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19244 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19245 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
19248 msgid "Fill by"
19249 msgstr "Чем залить"
19251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
19252 msgid "Fill by:"
19253 msgstr "Чем залить:"
19255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19256 msgid "Fill Threshold"
19257 msgstr "Порог заливки"
19259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
19260 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19261 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19264 msgid "Grow/shrink by"
19265 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19268 msgid "Grow/shrink by:"
19269 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
19272 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19273 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19276 msgid "Close gaps"
19277 msgstr "Закрыть интервалы"
19279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
19280 msgid "Close gaps:"
19281 msgstr "Закрыть интервалы:"
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19284 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19285 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19287 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19288 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19289 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19291 #. report to the Inkscape console using errormsg
19292 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19293 msgid "Side Length 'a'/px: "
19294 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
19296 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19297 msgid "Side Length 'b'/px: "
19298 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
19300 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19301 msgid "Side Length 'c'/px: "
19302 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
19304 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19305 msgid "Angle 'A'/radians:"
19306 msgstr "Угол A в радианах:"
19308 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19309 msgid "Angle 'B'/radians: "
19310 msgstr "Угол B в радианах:"
19312 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19313 msgid "Angle 'C'/radians: "
19314 msgstr "Угол С в радианах:"
19316 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19317 msgid "Semiperimeter/px: "
19318 msgstr "Полупериметр, px:"
19320 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19321 msgid "Area /px^2: "
19322 msgstr "Площадь в px^2:"
19324 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19325 #, fuzzy
19326 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19327 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19329 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19330 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19331 msgstr ""
19333 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19334 #, python-format
19335 msgid "Sorry we could not locate %s"
19336 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
19338 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19339 #, python-format
19340 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19341 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
19343 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19344 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19345 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
19347 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19348 msgid "Difficulty finding the image data."
19349 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
19351 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19352 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19353 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
19355 #: ../share/extensions/inkex.py:213
19356 #, python-format
19357 msgid "No matching node for expression: %s"
19358 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
19360 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19361 #, python-format
19362 msgid "No style attribute found for id: %s"
19363 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
19365 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19366 #, python-format
19367 msgid "unable to locate marker: %s"
19368 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
19370 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19371 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19372 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19373 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19374 msgid "This extension requires two selected paths."
19375 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
19377 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19378 #, python-format
19379 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19380 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
19382 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19383 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19384 msgstr ""
19386 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19387 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19388 #, python-format
19389 msgid ""
19390 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19391 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19392 msgstr ""
19394 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19395 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19396 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19397 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19399 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19400 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19401 msgid ""
19402 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19403 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19404 msgstr ""
19406 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19407 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19408 msgid ""
19409 "The second selected object is not a path.\n"
19410 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19411 msgstr ""
19413 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19414 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19415 msgid ""
19416 "The first selected object is not a path.\n"
19417 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19418 msgstr ""
19420 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19421 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19422 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19424 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19425 msgid "No face data found in specified file\n"
19426 msgstr ""
19428 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19429 msgid "No edge data found in specified file\n"
19430 msgstr ""
19432 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19433 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19434 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19435 msgstr ""
19437 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19438 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19439 msgstr ""
19441 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19442 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19443 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
19445 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19446 #, python-format
19447 msgid "Could not locate file: %s"
19448 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19450 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19451 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19452 msgid "Add Nodes"
19453 msgstr "Добавить узлы"
19455 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19456 msgid "By max. segment length"
19457 msgstr "по макс. длине сегмента"
19459 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19460 msgid "By number of segments"
19461 msgstr "по числу сегментов"
19463 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19464 msgid "Division method"
19465 msgstr "Способ деления:"
19467 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19468 msgid "Maximum segment length (px)"
19469 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19471 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19472 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19473 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19474 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19475 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19476 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19477 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19478 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19479 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19480 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19481 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19482 msgid "Modify Path"
19483 msgstr "Изменение контура"
19485 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19486 msgid "Number of segments"
19487 msgstr "Число сегментов"
19489 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19490 msgid "AI 8.0 Input"
19491 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19493 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19494 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19495 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19497 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19498 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19499 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19501 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19502 msgid "AI 8.0 Output"
19503 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
19505 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19506 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19507 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19509 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19510 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19511 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
19513 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19514 msgid "AI SVG Input"
19515 msgstr "Импорт AI SVG"
19517 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19518 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19519 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19521 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19522 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19523 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19525 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19526 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19527 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19529 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19530 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19531 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19533 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19534 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19535 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19537 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19538 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19539 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19541 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19542 msgid "Corel DRAW Input"
19543 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19545 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19546 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19547 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19549 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19550 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19551 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19553 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19554 msgid "Corel DRAW templates input"
19555 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19557 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19558 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19559 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19561 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19562 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19563 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19565 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19566 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19567 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19569 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19570 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19571 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19573 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19574 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19575 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19577 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19578 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19579 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19581 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19582 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19583 msgstr ""
19585 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19586 msgid "Brighter"
19587 msgstr "Ярче"
19589 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19590 msgid "Blue Function"
19591 msgstr "Функция синего"
19593 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19594 msgid "Green Function"
19595 msgstr "Функция зелёного"
19597 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19598 msgid "Red Function"
19599 msgstr "Функция красного"
19601 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19602 msgid "Darker"
19603 msgstr "Темнее"
19605 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19606 msgid "Grayscale"
19607 msgstr "Градации серого"
19609 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19610 msgid "Less Hue"
19611 msgstr "Меньше тона"
19613 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19614 msgid "Less Light"
19615 msgstr "Меньше яркости"
19617 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19618 msgid "Less Saturation"
19619 msgstr "Меньше насыщенности"
19621 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19622 msgid "More Hue"
19623 msgstr "Больше тона"
19625 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19626 msgid "More Light"
19627 msgstr "Больше яркости"
19629 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19630 msgid "More Saturation"
19631 msgstr "Больше насыщенности"
19633 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19634 msgid "Negative"
19635 msgstr "Негатив"
19637 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19638 msgid "Randomize"
19639 msgstr "Случайные значения"
19641 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19642 msgid "Remove Blue"
19643 msgstr "Удалить синий компонент"
19645 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19646 msgid "Remove Green"
19647 msgstr "Удалить зелёный компонент"
19649 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19650 msgid "Remove Red"
19651 msgstr "Удалить красный компонент"
19653 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19654 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19655 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
19657 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19658 msgid "Replace color"
19659 msgstr "Замена цвета"
19661 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19662 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19663 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
19665 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19666 msgid "RGB Barrel"
19667 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
19669 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19670 msgid "A diagram created with the program Dia"
19671 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
19673 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19674 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19675 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
19677 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19678 msgid "Dia Input"
19679 msgstr "Импорт файлов Dia"
19681 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19682 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19683 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
19685 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19686 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19687 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
19689 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19690 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19691 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19692 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19693 msgid "Visualize Path"
19694 msgstr "Визуализация контура"
19696 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19697 msgid "X Offset"
19698 msgstr "Смещение по X"
19700 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19701 msgid "Y Offset"
19702 msgstr "Смещение по Y"
19704 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19705 msgid "Dot size"
19706 msgstr "Размер точек"
19708 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19709 msgid "Font size"
19710 msgstr "Кегль шрифта"
19712 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19713 msgid "Number Nodes"
19714 msgstr "Нумерация узлов"
19716 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19717 msgid "Altitudes"
19718 msgstr "Угловые возвышения"
19720 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19721 msgid "Angle Bisectors"
19722 msgstr "Угловые биссектрисы"
19724 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19725 msgid "Centroid"
19726 msgstr "Центроид"
19728 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19729 msgid "Circumcentre"
19730 msgstr "Центр описанной окружности"
19732 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19733 msgid "Circumcircle"
19734 msgstr "Описанная окружность"
19736 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19737 msgid "Common Objects"
19738 msgstr "Обычные объекты"
19740 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19741 msgid "Contact Triangle"
19742 msgstr ""
19744 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19745 msgid "Custom Point Specified By:"
19746 msgstr ""
19748 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19749 msgid "Custom Points and Options"
19750 msgstr "Заказные точки и параметры"
19752 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19753 msgid "Draw Circle About This Point"
19754 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
19756 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19757 msgid "Draw From Triangle"
19758 msgstr "Геометрия треугольника"
19760 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19761 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19762 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
19764 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19765 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19766 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
19768 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19769 msgid "Draw Marker At This Point"
19770 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
19772 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19773 msgid "Excentral Triangle"
19774 msgstr "Эксцентрический треугольник"
19776 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19777 msgid "Excentres"
19778 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
19780 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19781 msgid "Excircles"
19782 msgstr "Вневписанные окружности"
19784 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19785 msgid "Extouch Triangle"
19786 msgstr "Экскасательный треугольник"
19788 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19789 msgid "Gergonne Point"
19790 msgstr "Точка Жергонна"
19792 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19793 msgid "Incentre"
19794 msgstr "Центр вписанной окружности"
19796 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19797 msgid "Incircle"
19798 msgstr "Вписанная окружность"
19800 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19801 msgid "Nagel Point"
19802 msgstr "Точка Нагеля"
19804 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19805 msgid "Nine-Point Centre"
19806 msgstr "Центр окружности девяти точек"
19808 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19809 msgid "Nine-Point Circle"
19810 msgstr "Окружность девяти точек"
19812 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19813 msgid "Orthic Triangle"
19814 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
19816 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19817 msgid "Orthocentre"
19818 msgstr "Ортоцентр"
19820 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19821 msgid "Point At"
19822 msgstr "Указывает на:"
19824 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19825 msgid "Radius / px"
19826 msgstr "Радиус (px):"
19828 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19829 msgid "Report this triangle's properties"
19830 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
19832 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19833 msgid "Symmedial Triangle"
19834 msgstr "Симмедиальный треугольник"
19836 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19837 msgid "Symmedian Point"
19838 msgstr "Точка симмедианы"
19840 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19841 msgid "Symmedians"
19842 msgstr "Симмедианы"
19844 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19845 msgid "Triangle Function"
19846 msgstr "функции треугольника"
19848 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19849 msgid "Trilinear Coordinates"
19850 msgstr "трилинейным координатам"
19852 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19853 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19854 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19855 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19857 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19858 msgid "DXF Input"
19859 msgstr "Импорт DXF"
19861 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19862 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19863 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
19865 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19866 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19867 msgstr "Настольный плоттер"
19869 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19870 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19871 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
19873 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19874 msgid "ROBO-Master output"
19875 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
19877 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19878 msgid "DXF Output"
19879 msgstr "Экспорт в DXF"
19881 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19882 msgid "DXF file written by pstoedit"
19883 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
19885 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19886 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19887 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19889 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19890 msgid "Blur height"
19891 msgstr "Высота размывания:"
19893 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19894 msgid "Blur stdDeviation"
19895 msgstr "Стд. отклонение размывания"
19897 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19898 msgid "Blur width"
19899 msgstr "Ширина размывания"
19901 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19902 msgid "Edge 3D"
19903 msgstr "Объёмные края"
19905 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19906 msgid "Illumination Angle"
19907 msgstr "Угол освещения"
19909 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19910 msgid "Only black and white"
19911 msgstr "Только ч/б"
19913 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19914 msgid "Shades"
19915 msgstr "Тени"
19917 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19918 msgid "Embed Images"
19919 msgstr "Встроить все растровые изображения"
19921 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19922 msgid "Embed only selected images"
19923 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
19925 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19926 msgid "EPS Input"
19927 msgstr "Импорт файлов EPS"
19929 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19930 msgid "EPSI Output"
19931 msgstr "Экспорт в EPSI"
19933 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19934 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19935 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19937 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19938 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19939 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
19941 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19942 msgid "LaTeX formula"
19943 msgstr "Формула LaTeX"
19945 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19946 msgid "LaTeX formula: "
19947 msgstr "Формула LaTeX: "
19949 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19950 msgid "Export as GIMP Palette"
19951 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
19953 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19954 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19955 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
19957 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19958 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19959 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
19961 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19962 msgid "Extract Image"
19963 msgstr "Извлечь растровое изображение"
19965 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19966 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19967 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
19969 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19970 msgid "Path to save image"
19971 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
19973 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19974 msgid "Extrude"
19975 msgstr "Выдавливание"
19977 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19978 msgid "Open files saved with XFIG"
19979 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
19981 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19982 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19983 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
19985 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19986 msgid "XFIG Input"
19987 msgstr "Импорт XFIG"
19989 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19990 msgid "Flatness"
19991 msgstr "Гладкость"
19993 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19994 msgid "Flatten Beziers"
19995 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
19997 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
19998 msgid "Add Guide Lines"
19999 msgstr "Добавить направляющие"
20001 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
20002 msgid "Depth"
20003 msgstr "Глубина:"
20005 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
20006 msgid "Foldable Box"
20007 msgstr "Макет коробки"
20009 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
20010 msgid "Paper Thickness"
20011 msgstr "Толщина бумаги:"
20013 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
20014 #, fuzzy
20015 msgid "Tab Proportion"
20016 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20018 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20019 msgid "Fractalize"
20020 msgstr "Фрактализация"
20022 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20023 msgid "Smoothness"
20024 msgstr "Сглаженность:"
20026 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20027 msgid "Subdivisions"
20028 msgstr "Подразделений:"
20030 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20031 msgid "Calculate first derivative numerically"
20032 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
20034 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20035 msgid "Draw Axes"
20036 msgstr "Нарисовать оси"
20038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20039 msgid "End X value"
20040 msgstr "Конечное значение по оси X"
20042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20043 msgid "First derivative"
20044 msgstr "Первая производная"
20046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20047 msgid "Function"
20048 msgstr "Функция"
20050 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20051 msgid "Function Plotter"
20052 msgstr "Построитель графиков"
20054 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20055 msgid "Functions"
20056 msgstr "Функции"
20058 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20059 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20060 msgstr "Изотропическое масштабирование"
20062 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20063 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20064 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
20066 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20067 msgid "Number of samples"
20068 msgstr "Количество шагов:"
20070 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20071 msgid "Range and sampling"
20072 msgstr "Диапазон и выборка"
20074 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20075 msgid "Remove rectangle"
20076 msgstr "Удалить прямоугольник"
20078 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20079 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
20080 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
20082 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
20083 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
20084 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
20086 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
20087 msgid "Start X value"
20088 msgstr "Начальное значение по оси X:"
20090 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
20091 msgid "Use"
20092 msgstr "Как использовать"
20094 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
20095 msgid "Use polar coordinates"
20096 msgstr "Использовать полярные координаты"
20098 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
20099 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20100 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20102 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
20103 msgid "Y value of rectangle's top"
20104 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20106 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20107 msgid "Circular pitch, px"
20108 msgstr "Шаг колеса, px"
20110 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20111 msgid "Gear"
20112 msgstr "Зубчатое колесо"
20114 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20115 msgid "Number of teeth"
20116 msgstr "Количество зубцов"
20118 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20119 msgid "Pressure angle"
20120 msgstr "Угол зацепления"
20122 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20123 msgid "GIMP XCF"
20124 msgstr "GIMP XCF"
20126 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20127 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20128 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
20130 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20131 msgid "Save Grid:"
20132 msgstr "Сохранить сетку:"
20134 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20135 msgid "Save Guides:"
20136 msgstr "Сохранить направляющие:"
20138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20139 msgid "Border Thickness [px]"
20140 msgstr "Толщина границы (px)"
20142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20143 msgid "Cartesian Grid"
20144 msgstr "Картезианская сетка"
20146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20147 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20148 msgstr ""
20150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20151 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20152 msgstr ""
20154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20155 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20156 msgstr ""
20158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20159 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20160 msgstr ""
20162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20163 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20164 msgstr ""
20166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20167 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20168 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20171 msgid "Major X Divisions"
20172 msgstr "Основных делений по X"
20174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20175 #, fuzzy
20176 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20177 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20179 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20180 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20181 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
20183 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20184 msgid "Major Y Divisions"
20185 msgstr "Основных делений по Y"
20187 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20188 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20189 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20191 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20192 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20193 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20195 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20196 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20197 msgstr "Делений в основном делении по X"
20199 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20200 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20201 msgstr "Делений в основном делении по Y"
20203 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20204 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20205 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20207 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20208 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20209 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20211 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20212 #, fuzzy
20213 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20214 msgstr "Делений в основном делении по X"
20216 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20217 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20218 msgstr ""
20220 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20221 msgid "Angle Divisions"
20222 msgstr "Угловых делений"
20224 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20225 msgid "Angle Divisions at Centre"
20226 msgstr "Угловых делений в центре"
20228 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20229 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20230 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
20232 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20233 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20234 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
20236 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20237 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20238 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
20240 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20241 msgid "Circumferential Labels"
20242 msgstr "Периферические метки"
20244 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20245 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20246 msgstr ""
20248 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20249 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20250 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
20252 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20253 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20254 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20256 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20257 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20258 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
20260 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20261 msgid "Major Circular Divisions"
20262 msgstr "Основных круговых делений"
20264 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20265 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20266 msgstr ""
20268 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20269 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20270 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
20272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20273 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20274 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
20276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20277 msgid "Polar Grid"
20278 msgstr "Полярная сетка"
20280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20281 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20282 msgstr "Малых угловых делений в большом"
20284 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20285 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20286 msgstr "Малых круговых делений в большом"
20288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20289 msgid "1/10"
20290 msgstr "1/10"
20292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20293 msgid "1/2"
20294 msgstr "1/2"
20296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20297 msgid "1/3"
20298 msgstr "1/3"
20300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20301 msgid "1/4"
20302 msgstr "1/4"
20304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20305 msgid "1/5"
20306 msgstr "1/5"
20308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20309 msgid "1/6"
20310 msgstr "1/6"
20312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20313 msgid "1/7"
20314 msgstr "1/7"
20316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20317 msgid "1/8"
20318 msgstr "1/8"
20320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20321 msgid "1/9"
20322 msgstr "1/9"
20324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20325 msgid "Custom..."
20326 msgstr "Другой..."
20328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20329 msgid "Delete existing guides"
20330 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20333 msgid "Golden ratio"
20334 msgstr "Золотое сечение"
20336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20337 msgid "Guides creator"
20338 msgstr "Создать направляющие"
20340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20341 msgid "Horizontal guide each"
20342 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
20344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20345 msgid "Preset"
20346 msgstr "Предустановка:"
20348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20349 msgid "Rule-of-third"
20350 msgstr "Правило третей"
20352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20353 msgid "Start from edges"
20354 msgstr "Начать от краёв"
20356 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20357 msgid "Vertical guide each"
20358 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
20360 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20361 msgid "Draw Handles"
20362 msgstr "Нарисовать рычаги"
20364 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20365 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20366 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
20368 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20369 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20370 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
20372 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20373 msgid "HPGL Output"
20374 msgstr "Экспорт в HPGL"
20376 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20377 msgid "Ask Us a Question"
20378 msgstr "Задайте нам вопрос"
20380 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20381 msgid "Command Line Options"
20382 msgstr "Справка по командной строке"
20384 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20385 msgid "FAQ"
20386 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
20388 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20389 msgid "Keys and Mouse Reference"
20390 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
20392 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20393 msgid "Inkscape Manual"
20394 msgstr "Руководство по Inkscape"
20396 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20397 msgid "New in This Version"
20398 msgstr "Новшества этой версии"
20400 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20401 msgid "Report a Bug"
20402 msgstr "Сообщить об ошибке"
20404 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20405 msgid "SVG 1.1 Specification"
20406 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20408 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20409 msgid "Duplicate endpaths"
20410 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20412 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20413 msgid "Interpolate"
20414 msgstr "Интерполяция"
20416 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20417 msgid "Interpolate style"
20418 msgstr "Интерполировать стиль"
20420 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20421 msgid "Interpolation method"
20422 msgstr "Способ интерполяции"
20424 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20425 msgid "Interpolation steps"
20426 msgstr "Шаги интерполяции"
20428 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20429 msgid "Axiom"
20430 msgstr "Аксиома"
20432 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20433 msgid "Axiom and rules"
20434 msgstr "Аксиома и правила"
20436 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20437 msgid "L-system"
20438 msgstr "Система Линденмайера"
20440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20441 msgid "Left angle"
20442 msgstr "Левый угол"
20444 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20445 #, no-c-format
20446 msgid "Randomize angle (%)"
20447 msgstr "Случайный угол (%)"
20449 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20450 #, no-c-format
20451 msgid "Randomize step (%)"
20452 msgstr "Случайный шаг (%)"
20454 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20455 msgid "Right angle"
20456 msgstr "Правый угол"
20458 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20459 msgid "Rules"
20460 msgstr "Правила"
20462 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20463 msgid "Step length (px)"
20464 msgstr "Длина шага (px)"
20466 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20467 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20468 msgstr ""
20470 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20471 msgid "Lorem ipsum"
20472 msgstr "Шаблонный текст"
20474 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20475 msgid "Number of paragraphs"
20476 msgstr "Количество абзацев"
20478 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20479 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20480 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
20482 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20483 msgid "Sentences per paragraph"
20484 msgstr "Предложений в абзаце"
20486 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20487 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20488 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
20490 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20491 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20492 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
20494 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20495 msgid "Font size [px]"
20496 msgstr "Кегль шрифта [px]"
20498 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20499 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20500 msgid "Length Unit: "
20501 msgstr "Единица длины:"
20503 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20504 msgid "Measure"
20505 msgstr "Измерить контур"
20507 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20508 msgid "Measure Path"
20509 msgstr "Измерить контур"
20511 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20512 msgid "Offset [px]"
20513 msgstr "Смещение [px]"
20515 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20516 msgid "Precision"
20517 msgstr "Точность"
20519 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20520 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20521 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
20523 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20524 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20525 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
20527 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20528 msgid "Magnitude"
20529 msgstr "Величина"
20531 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20532 msgid "Motion"
20533 msgstr "Движение"
20535 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20536 msgid "ASCII Text with outline markup"
20537 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
20539 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20540 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20541 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
20543 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20544 msgid "Text Outline Input"
20545 msgstr "Импорт Text Outline"
20547 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20548 msgid "Copies of the pattern:"
20549 msgstr "Копий текстуры:"
20551 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20552 msgid "Deformation type:"
20553 msgstr "Тип деформации:"
20555 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20556 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20557 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20558 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
20560 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20561 msgid "Pattern along Path"
20562 msgstr "Текстура по контуру"
20564 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20565 msgid "Ribbon"
20566 msgstr "Лента"
20568 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20569 msgid "Snake"
20570 msgstr "Змейка"
20572 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20573 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20574 msgid "Space between copies:"
20575 msgstr "Интервал между копиями:"
20577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20578 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20579 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
20581 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20582 msgid "Cloned"
20583 msgstr "Склонирована"
20585 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20586 msgid "Copied"
20587 msgstr "Скопирована"
20589 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20590 msgid "Follow path orientation"
20591 msgstr "Следовать ориентации контура"
20593 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20594 msgid "Moved"
20595 msgstr "Перемещена"
20597 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20598 msgid "Original pattern will be:"
20599 msgstr "Исходная текстура будет:"
20601 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20602 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20603 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
20605 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20606 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20607 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
20609 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20610 msgid "Bleed (in)"
20611 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
20613 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20614 msgid "Bond Weight #"
20615 msgstr "Вес бумаги"
20617 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20618 msgid "Book Height (inches)"
20619 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
20621 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20622 msgid "Book Properties"
20623 msgstr "Параметры книги"
20625 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20626 msgid "Book Width (inches)"
20627 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
20629 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20630 msgid "Caliper (inches)"
20631 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
20633 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20634 msgid "Cover"
20635 msgstr "Обложка"
20637 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20638 msgid "Cover Thickness Measurement"
20639 msgstr "Измерение толщины обложки"
20641 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20642 msgid "Interior Pages"
20643 msgstr "Внутренние страницы"
20645 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20646 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20647 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
20649 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20650 msgid "Number of Pages"
20651 msgstr "Число страниц"
20653 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20654 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20655 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
20657 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20658 msgid "Paper Thickness Measurement"
20659 msgstr "Измерение толщины бумаги"
20661 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20662 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20663 msgstr "Идеально сшитая обложка"
20665 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20666 msgid "Remove existing guides"
20667 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20669 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20670 msgid "Specify Width"
20671 msgstr "Укажите ширину:"
20673 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20674 msgid "Perspective"
20675 msgstr "Перспектива"
20677 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20678 msgid "3D Polyhedron"
20679 msgstr "Трехмерный многогранник"
20681 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20682 #, fuzzy
20683 msgid "Clockwise Wound Object"
20684 msgstr "Отпирание объекта"
20686 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20687 msgid "Cube"
20688 msgstr "Куб"
20690 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20691 msgid "Cuboctohedron"
20692 msgstr "Кубоктоэдр"
20694 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20695 msgid "Dodecahedron"
20696 msgstr "Додекаэдр"
20698 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20699 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20700 msgstr ""
20702 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20703 msgid "Edge-Specified"
20704 msgstr ""
20706 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20707 msgid "Edges"
20708 msgstr "Грани"
20710 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20711 msgid "Face-Specified"
20712 msgstr ""
20714 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20715 msgid "Faces"
20716 msgstr "Стороны"
20718 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20719 msgid "Filename:"
20720 msgstr "Имя файла:"
20722 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20723 msgid "Fill Colour (Blue)"
20724 msgstr "Цвет заливки (синий)"
20726 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20727 msgid "Fill Colour (Green)"
20728 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
20730 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20731 msgid "Fill Colour (Red)"
20732 msgstr "Цвет заливки (красный)"
20734 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20735 #, no-c-format
20736 msgid "Fill Opacity/ %"
20737 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
20739 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20740 msgid "Great Dodecahedron"
20741 msgstr "Большой додекаэдр"
20743 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20744 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20745 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
20747 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20748 msgid "Icosahedron"
20749 msgstr "Икосаэдр"
20751 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20752 #, fuzzy
20753 msgid "Light x-Position"
20754 msgstr "Положение"
20756 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20757 #, fuzzy
20758 msgid "Light y-Position"
20759 msgstr "Положение"
20761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20762 #, fuzzy
20763 msgid "Light z-Position"
20764 msgstr "Положение"
20766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20767 msgid "Line Thickness / px"
20768 msgstr "Толщина линии (px)"
20770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20771 msgid "Load From File"
20772 msgstr "Загрузить из файла:"
20774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20775 msgid "Maximum"
20776 msgstr "Максимум"
20778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20779 #, fuzzy
20780 msgid "Mean"
20781 msgstr "Металл"
20783 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20784 msgid "Minimum"
20785 msgstr "Минимум"
20787 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20788 msgid "Model File"
20789 msgstr "Файл модели"
20791 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20792 msgid "Object Type"
20793 msgstr "Тип объекта"
20795 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20796 msgid "Object:"
20797 msgstr "Объект:"
20799 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20800 msgid "Octahedron"
20801 msgstr "Октаэдр"
20803 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20804 msgid "Rotate Around:"
20805 msgstr "Повернуть вокруг:"
20807 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20808 msgid "Rotation / Degrees"
20809 msgstr "Вращение, градусы"
20811 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20812 msgid "Scaling Factor"
20813 msgstr "Коэффициент масштаба:"
20815 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20816 #, fuzzy
20817 msgid "Shading"
20818 msgstr "Интервал"
20820 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20821 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20822 msgstr ""
20824 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20825 msgid "Snub Cube"
20826 msgstr ""
20828 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20829 msgid "Snub Dodecahedron"
20830 msgstr ""
20832 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20833 #, no-c-format
20834 msgid "Stroke Opacity/ %"
20835 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
20837 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20838 msgid "Style"
20839 msgstr "Стиль"
20841 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20842 msgid "Tetrahedron"
20843 msgstr "Тетраэдр"
20845 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20846 msgid "Then Rotate Around:"
20847 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
20849 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20850 msgid "Truncated Cube"
20851 msgstr "Усеченный куб"
20853 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20854 msgid "Truncated Dodecahedron"
20855 msgstr "Усеченный додекаэдр"
20857 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20858 msgid "Truncated Icosahedron"
20859 msgstr "Усеченный икосаэдр"
20861 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20862 msgid "Truncated Octahedron"
20863 msgstr "Усеченный октаэдр"
20865 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20866 msgid "Truncated Tetrahedron"
20867 msgstr "Усеченный тетраэдр"
20869 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20870 msgid "Vertices"
20871 msgstr "Вершины"
20873 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20874 msgid "View"
20875 msgstr "Вид"
20877 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20878 msgid "X-Axis"
20879 msgstr "Ось X"
20881 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20882 msgid "Y-Axis"
20883 msgstr "Ось Y"
20885 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20886 msgid "Z-Axis"
20887 msgstr "Ось Z"
20889 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20890 msgid "Z-Sort Faces By:"
20891 msgstr ""
20893 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20894 msgid "Bleed Margin"
20895 msgstr "Поля выпуска под обрез"
20897 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20898 msgid "Bleed Marks"
20899 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
20901 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20902 msgid "Bottom:"
20903 msgstr "Нижнее:"
20905 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20906 msgid "Canvas"
20907 msgstr "Холст"
20909 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20910 msgid "Colour Bars"
20911 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
20913 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20914 msgid "Crop Marks"
20915 msgstr "Обрезные метки"
20917 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20918 msgid "Left:"
20919 msgstr "Левое:"
20921 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20922 msgid "Marks"
20923 msgstr "Метки"
20925 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20926 msgid "Page Information"
20927 msgstr "Информация о странице"
20929 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20930 msgid "Positioning"
20931 msgstr "Размещение"
20933 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20934 msgid "Printing Marks"
20935 msgstr "Метки для печати"
20937 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20938 msgid "Registration Marks"
20939 msgstr "Метки совмещения"
20941 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20942 msgid "Right:"
20943 msgstr "Правое:"
20945 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20946 msgid "Set crop marks to"
20947 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
20949 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20950 #, fuzzy
20951 msgid "Star Target"
20952 msgstr "Цель"
20954 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20955 msgid "Top:"
20956 msgstr "Верхнее:"
20958 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20959 msgid "PostScript Input"
20960 msgstr "Импорт файлов Postscript"
20962 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20963 msgid "Jitter nodes"
20964 msgstr "Дрожание узлов"
20966 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20967 msgid "Maximum displacement in X, px"
20968 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
20970 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20971 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20972 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
20974 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20975 msgid "Shift node handles"
20976 msgstr "Смещение рычагов узла"
20978 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20979 msgid "Shift nodes"
20980 msgstr "Смещение узлов"
20982 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20983 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20984 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
20986 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20987 msgid "Use normal distribution"
20988 msgstr "Использовать обычное распределение"
20990 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20991 msgid "Alphabet Soup"
20992 msgstr "Алфавитный суп"
20994 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20995 msgid "Random Seed"
20996 msgstr "Случайное зерно"
20998 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20999 msgid "Bar Height:"
21000 msgstr "Высота штрих-кода:"
21002 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21003 msgid "Barcode"
21004 msgstr "Штрих-код"
21006 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21007 msgid "Barcode Data:"
21008 msgstr "Данные штрих-кода:"
21010 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21011 msgid "Barcode Type:"
21012 msgstr "Тип штрих-кода:"
21014 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21015 msgid "Arbitrary Angle:"
21016 msgstr "Произвольный угол:"
21018 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21019 msgid "Bottom"
21020 msgstr "Внизу"
21022 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21023 msgid "Bottom to Top (90)"
21024 msgstr "Снизу вверх (90)"
21026 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21027 msgid "Horizontal Point:"
21028 msgstr "Горизонтальная точка:"
21030 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21031 msgid "Left to Right (0)"
21032 msgstr "Слева направо (0)"
21034 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21035 msgid "Middle"
21036 msgstr "Посередине"
21038 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Radial Inward"
21041 msgstr "Радиальный градиент"
21043 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21044 #, fuzzy
21045 msgid "Radial Outward"
21046 msgstr "Радиальный градиент"
21048 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21049 msgid "Restack"
21050 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
21052 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21053 msgid "Restack Direction:"
21054 msgstr "Направление перестановки:"
21056 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21057 msgid "Right to Left (180)"
21058 msgstr "Справа налево (180)"
21060 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
21061 msgid "Top"
21062 msgstr "Верх"
21064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21065 msgid "Top to Bottom (270)"
21066 msgstr "Сверху вниз (270°)"
21068 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21069 msgid "Vertical Point:"
21070 msgstr "Вертикальная точка:"
21072 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21073 msgid "Initial size"
21074 msgstr "Исходный размер"
21076 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21077 msgid "Minimum size"
21078 msgstr "Минимальный размер"
21080 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21081 msgid "Random Tree"
21082 msgstr "Случайное дерево"
21084 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21085 #, no-c-format
21086 msgid "Curve (%):"
21087 msgstr "Кривая (%):"
21089 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21090 msgid "Rubber Stretch"
21091 msgstr "Резиновое растягивание"
21093 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21094 #, no-c-format
21095 msgid "Strength (%):"
21096 msgstr "Сила (%):"
21098 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21099 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21100 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
21102 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21103 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21104 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
21106 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21107 msgid "sK1 vector graphics files input"
21108 msgstr "Импорт документов sK1"
21110 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21111 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21112 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
21114 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21115 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21116 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
21118 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21119 msgid "Sketch Input"
21120 msgstr "Импорт файлов Sketch"
21122 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21123 msgid "Gear Placement"
21124 msgstr "Размещение шестерёнки"
21126 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21127 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21128 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
21130 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21131 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21132 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
21134 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21135 msgid "Quality (Default = 16)"
21136 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
21138 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21139 msgid "R - Ring Radius (px)"
21140 msgstr "R - радиус кольца (px)"
21142 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21143 msgid "Rotation (deg)"
21144 msgstr "Вращение (градусы)"
21146 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21147 msgid "Spirograph"
21148 msgstr "Спирограф"
21150 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21151 msgid "d - Pen Radius (px)"
21152 msgstr "d — радиус пера (px)"
21154 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21155 msgid "r - Gear Radius (px)"
21156 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
21158 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21159 msgid "Behavior"
21160 msgstr "Поведение"
21162 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21163 msgid "Straighten Segments"
21164 msgstr "Выпрямить сегменты"
21166 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21167 msgid "Envelope"
21168 msgstr "Перспектива"
21170 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21171 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21172 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21173 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21175 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21176 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21177 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21178 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
21180 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21181 msgid "XAML Output"
21182 msgstr "Экспорт в XAML"
21184 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21185 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21186 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
21188 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21189 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21190 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
21192 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21193 msgid "ZIP Output"
21194 msgstr "Экспорт в ZIP"
21196 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21197 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21198 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21200 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21201 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21202 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
21204 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21205 msgid "Calendar"
21206 msgstr "Календарь"
21208 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21209 msgid "Char Encoding"
21210 msgstr "Кодировка символов:"
21212 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21213 msgid "Configuration"
21214 msgstr "Основные параметры"
21216 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21217 msgid "Day color"
21218 msgstr "Цвет дня"
21220 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21221 msgid "Day names"
21222 msgstr "Названия дней"
21224 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21225 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21226 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
21228 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21229 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21230 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
21232 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21233 msgid "Localization"
21234 msgstr "Локализация"
21236 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21237 msgid "Monday"
21238 msgstr "Понедельник"
21240 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21241 msgid "Month (0 for all)"
21242 msgstr "Месяц (0 — все)"
21244 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21245 msgid "Month color"
21246 msgstr "Цвет месяца"
21248 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21249 msgid "Month names"
21250 msgstr "Названия месяца"
21252 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21253 msgid "Next month day color"
21254 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
21256 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21257 msgid "Saturday"
21258 msgstr "Суббота"
21260 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21261 msgid "Saturday and Sunday"
21262 msgstr "Суббота и воскресенье"
21264 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21265 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21266 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
21268 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21269 msgid "Sunday"
21270 msgstr "Воскресенье"
21272 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21273 msgid "Week start day"
21274 msgstr "Первый день недели"
21276 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21277 msgid "Weekday name color "
21278 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
21280 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21281 msgid "Weekend"
21282 msgstr "Выходные"
21284 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21285 msgid "Weekend day color"
21286 msgstr "Цвет названия выходного дня"
21288 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21289 msgid "Year (0 for current)"
21290 msgstr "Год (0 — текущий)"
21292 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21293 msgid "Year color"
21294 msgstr "Цвет года"
21296 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21297 msgid "You may change the names for other languages:"
21298 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
21300 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21301 msgid "Convert to Braille"
21302 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
21304 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21305 msgid "fLIP cASE"
21306 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
21308 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21309 msgid "lowercase"
21310 msgstr "все строчные"
21312 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21313 msgid "rANdOm CasE"
21314 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
21316 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21317 msgid "By:"
21318 msgstr "На:"
21320 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21321 msgid "Replace text"
21322 msgstr "Заменить текст"
21324 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21325 msgid "Replace:"
21326 msgstr "Заменить:"
21328 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21329 msgid "Sentence case"
21330 msgstr "Как в предложении"
21332 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21333 msgid "Title Case"
21334 msgstr "Титульный Регистр"
21336 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21337 msgid "UPPERCASE"
21338 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
21340 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21341 msgid "Angle a / deg"
21342 msgstr "Угол a, в градусах"
21344 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21345 msgid "Angle b / deg"
21346 msgstr "Угол b, в градусах"
21348 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21349 msgid "Angle c / deg"
21350 msgstr "Угол c, в градусах"
21352 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21353 msgid "From Side a and Angles a, b"
21354 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
21356 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21357 msgid "From Side c and Angles a, b"
21358 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
21360 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21361 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21362 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
21364 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21365 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21366 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
21368 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21369 msgid "From Three Sides"
21370 msgstr "Из трех сторон"
21372 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21373 msgid "Side Length a / px"
21374 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
21376 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21377 msgid "Side Length b / px"
21378 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
21380 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21381 msgid "Side Length c / px"
21382 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
21384 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21385 msgid "Triangle"
21386 msgstr "Треугольник"
21388 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21389 msgid "ASCII Text"
21390 msgstr "ASCII текст"
21392 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21393 msgid "Text File (*.txt)"
21394 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
21396 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21397 msgid "Text Input"
21398 msgstr "Импорт текстовых файлов"
21400 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21401 msgid "Amount of whirl"
21402 msgstr "Величина завихрения"
21404 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21405 msgid "Rotation is clockwise"
21406 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
21408 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21409 msgid "Whirl"
21410 msgstr "Завихрение"
21412 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21413 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21414 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
21416 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21417 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21418 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
21420 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21421 msgid "Windows Metafile Input"
21422 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
21424 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21425 msgid "XAML Input"
21426 msgstr "Импорт XAML"
21428 #, fuzzy
21429 #~ msgid "Cartoon"
21430 #~ msgstr "Cairo"
21431 #~ msgid "Imitations"
21432 #~ msgstr "Имитация"
21434 #, fuzzy
21435 #~ msgid "Darken outline"
21436 #~ msgstr "Обводка контура:"
21437 #~ msgid "A_dd"
21438 #~ msgstr "_Добавить"
21439 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
21440 #~ msgstr "ca@valencia Каталонский (Валенсия)"
21441 #~ msgid "cs Czech"
21442 #~ msgstr "cs Чешский"
21443 #~ msgid "el Greek"
21444 #~ msgstr "el Греческий"
21445 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
21446 #~ msgstr "en_AU Английский (Австралия)"
21447 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
21448 #~ msgstr "en_CA Английский (Канада)"
21449 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
21450 #~ msgstr "en_GB Английский (Великобритания)"
21451 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
21452 #~ msgstr "en_US@piglatin Поросячья латынь"
21453 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
21454 #~ msgstr "es_MX Испанский (Мексика)"
21455 #~ msgid "ga Irish"
21456 #~ msgstr "ga Ирландский"
21457 #~ msgid "km Khmer"
21458 #~ msgstr "km Кхмерский"
21459 #~ msgid "ne Nepali"
21460 #~ msgstr "ne Непальский"
21461 #~ msgid "nl Dutch"
21462 #~ msgstr "nl Голландский"
21463 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
21464 #~ msgstr "pt_BR Португальский (Бразилия)"
21465 #~ msgid "ru Russian"
21466 #~ msgstr "ru Русский"
21467 #~ msgid "th Thai"
21468 #~ msgstr "th Тайский"
21469 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
21470 #~ msgstr "zh_CN Китайский (Китай)"
21471 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
21472 #~ msgstr "zh_TW Китайский (Тайвань)"
21473 #~ msgid "Commands bar icon size"
21474 #~ msgstr "Значки панели команд:"
21475 #~ msgid "Basic Roughen"
21476 #~ msgstr "Шероховатые края"
21477 #~ msgid "Basics"
21478 #~ msgstr "Основные"
21480 #, fuzzy
21481 #~ msgid "Poster glow"
21482 #~ msgstr "Вставить цвет"
21484 #, fuzzy
21485 #~ msgid "Basic noise fill"
21486 #~ msgstr "Снять заливку"
21487 #~ msgid "Unit:"
21488 #~ msgstr "Единица измерения:"
21489 #~ msgid "Angle (degrees):"
21490 #~ msgstr "Угол (в градусах):"
21491 #~ msgid "Rela_tive change"
21492 #~ msgstr "Относительное _смещение"
21493 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
21494 #~ msgstr ""
21495 #~ "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
21496 #~ msgid "Set guide properties"
21497 #~ msgstr "Смена свойств направляющей"
21498 #~ msgid "Guideline"
21499 #~ msgstr "Направляющая"
21500 #~ msgid "Guideline ID: %s"
21501 #~ msgstr "ID направляющей: %s"
21502 #~ msgid "Current: %s"
21503 #~ msgstr "Сейчас: %s"
21504 #~ msgid "%d x %d"
21505 #~ msgstr "%d x %d"
21506 #~ msgid "Selection only or whole document"
21507 #~ msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
21508 #~ msgid "Refresh the icons"
21509 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
21510 #~ msgid "Layers"
21511 #~ msgstr "Слои"
21512 #~ msgid "New"
21513 #~ msgstr "Новый"
21514 #~ msgid "Up"
21515 #~ msgstr "Выше"
21516 #~ msgid "Dn"
21517 #~ msgstr "Ниже"
21518 #~ msgid "Bot"
21519 #~ msgstr "Низ"
21520 #~ msgid "X"
21521 #~ msgstr "X"
21522 #~ msgid "Freehand Shape"
21523 #~ msgstr "Скелетная кисть"
21524 #~ msgid "Center on vertical axis"
21525 #~ msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
21527 #, fuzzy
21528 #~ msgid "BBox Midpoints"
21529 #~ msgstr "Средние точки"
21530 #~ msgid "Snap nodes"
21531 #~ msgstr "Прилипать узлами"
21532 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
21533 #~ msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
21535 #, fuzzy
21536 #~ msgid "Paper Spessure"
21537 #~ msgstr "Нажим"
21538 #~ msgid "Shadows"
21539 #~ msgstr "Тени"
21540 #~ msgid "Effe_cts"
21541 #~ msgstr "Эфф_екты"
21542 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21543 #~ msgstr "Размывание и резкость"
21544 #~ msgid "Feathered edges"
21545 #~ msgstr "Растушеванные края"
21546 #~ msgid "Edges are feathered out"
21547 #~ msgstr "Края растушёваны"
21548 #~ msgid "Distort Edges"
21549 #~ msgstr "Искажение краёв"
21550 #~ msgid "Texture overlays"
21551 #~ msgstr "Текстурные перекрытия"
21552 #~ msgid "Emphasize Edges"
21553 #~ msgstr "Подчеркнуть края"
21554 #~ msgid "Wetworks"
21555 #~ msgstr "Мокрое дело"
21556 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21557 #~ msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
21558 #~ msgid "Median Filter"
21559 #~ msgstr "Медианный фильтр"
21560 #~ msgid "Spread"
21561 #~ msgstr "Случайное распределение пикселов"
21562 #~ msgid "Manage path effects"
21563 #~ msgstr "Управление контурными эффектами"
21564 #~ msgid "Embed All Images"
21565 #~ msgstr "Встроить все растровые файлы"
21566 #~ msgid "Modulate"
21567 #~ msgstr "Модуляция"
21568 #~ msgid "_Enable snapping"
21569 #~ msgstr "_Включить прилипание"
21570 #~ msgid "_Bounding box corners"
21571 #~ msgstr "У_глы площадки (BB)"
21572 #~ msgid ""
21573 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21574 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21575 #~ msgstr ""
21576 #~ "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке "
21577 #~ "и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
21578 #~ msgid "_Nodes"
21579 #~ msgstr "_Узлы"
21580 #~ msgid ""
21581 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21582 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21583 #~ "paths and to other nodes"
21584 #~ msgstr ""
21585 #~ "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки "
21586 #~ "градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям "
21587 #~ "сетки, к контурам и к другим узлам"
21588 #~ msgid "Snap to path_s"
21589 #~ msgstr "Прилипать к _контурам"
21590 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21591 #~ msgstr "Узлы прилипают к объектам"
21592 #~ msgid "Snap to n_odes"
21593 #~ msgstr "Прилипать к у_злам"
21594 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
21595 #~ msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
21596 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
21597 #~ msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
21598 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
21599 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
21600 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
21601 #~ msgstr "Прилипать к углам _площадок"
21602 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21603 #~ msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
21604 #~ msgid "Snap to page border"
21605 #~ msgstr "Прилипать к краю страницы"
21607 #, fuzzy
21608 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21609 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
21610 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21611 #~ msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
21612 #~ msgid "_Smooth nodes"
21613 #~ msgstr "_Сглаженные узлы"
21614 #~ msgid "_Midpoints"
21615 #~ msgstr "Сре_дние точки"
21617 #, fuzzy
21618 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
21619 #~ msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
21620 #~ msgid "_Grid with guides"
21621 #~ msgstr "С_етки с направляющими"
21622 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
21623 #~ msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
21624 #~ msgid "_Paths"
21625 #~ msgstr "_Контуров"
21626 #~ msgid ""
21627 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
21628 #~ "previous tab)"
21629 #~ msgstr ""
21630 #~ "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть "
21631 #~ "включено прилипание к контурам)"
21632 #~ msgid "Snap points"
21633 #~ msgstr "Точки"
21634 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21635 #~ msgstr "<b>Прилипание</b>"
21636 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21637 #~ msgstr "<b>Что прилипает</b>"
21638 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
21639 #~ msgstr "<b>Прилипать к пересечению</b>"
21640 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21641 #~ msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
21642 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
21643 #~ msgstr "Прилипать к пересечению сетки с направляющей"
21644 #~ msgid "Gap width"
21645 #~ msgstr "Ширина интервала:"
21646 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
21647 #~ msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
21648 #~ msgid "MISSING DESCRIPTION"
21649 #~ msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
21651 #, fuzzy
21652 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21653 #~ msgstr ""
21654 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
21655 #~ "направляющего контура"
21657 #, fuzzy
21658 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21659 #~ msgstr ""
21660 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
21661 #~ "направляющего контура"
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid "Start tangential variance"
21665 #~ msgstr "Колебание края в начале"
21667 #, fuzzy
21668 #~ msgid ""
21669 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21670 #~ msgstr ""
21671 #~ "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед "
21672 #~ "и назад по направляющему контуру"
21674 #, fuzzy
21675 #~ msgid "End tangential variance"
21676 #~ msgstr "Колебание края в конце"
21678 #, fuzzy
21679 #~ msgid ""
21680 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21681 #~ msgstr ""
21682 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
21683 #~ "направляющего контура"
21684 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21685 #~ msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
21686 #~ msgid "Stroke width (end side)"
21687 #~ msgstr "Толщина штриха в конце:"
21688 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21689 #~ msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
21690 #~ msgid "Generate Template"
21691 #~ msgstr "Создание шаблонов"
21692 #~ msgid "Printing"
21693 #~ msgstr "Печать"
21694 #~ msgid "Toggle all snapping"
21695 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
21696 #~ msgid "Toggle snapping of bounding box corners"
21697 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание углов площадок"
21698 #~ msgid "Toggle snapping to bounding box corners"
21699 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к углам площадок"
21700 #~ msgid "Toggle snapping of nodes"
21701 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание узлов"
21702 #~ msgid "Toggle snapping to paths"
21703 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к контурам"
21704 #~ msgid "Toggle snapping to cusp nodes"
21705 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к острым узлам"
21706 #~ msgid "Consider smooth nodes too, not just cusp nodes"
21707 #~ msgstr "Учитывать сглаженные узлы помимо острых"
21708 #~ msgid "Toggle snapping to the page border"
21709 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к кайме холста"
21711 #, fuzzy
21712 #~ msgid "Toggle snapping to smooth nodes"
21713 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
21714 #~ msgid "Jelly Bean"
21715 #~ msgstr "Желе"
21716 #~ msgid "Snow"
21717 #~ msgstr "Снег"
21718 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21719 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
21721 #, fuzzy
21722 #~ msgid "Diagonal guides"
21723 #~ msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21725 #, fuzzy
21726 #~ msgid "Lower right corner"
21727 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
21729 #, fuzzy
21730 #~ msgid "Regular guides"
21731 #~ msgstr "Прямоугольная сетка"
21732 #~ msgid "Style:"
21733 #~ msgstr "Начертание:"
21735 #, fuzzy
21736 #~ msgid "Variant:"
21737 #~ msgstr "Напечатать"
21738 #~ msgid "Weight:"
21739 #~ msgstr "Насыщенность:"
21740 #~ msgid "Convolve"
21741 #~ msgstr "Свёртка"
21742 #~ msgid "Kernel Array"
21743 #~ msgstr "Ядерный массив"
21744 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21745 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
21746 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21747 #~ msgstr "Без понятия, что это означает"
21748 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
21749 #~ msgstr "А кто его знает, что это такое"
21750 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21751 #~ msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
21752 #~ msgid "Crystal"
21753 #~ msgstr "Кристалл"
21754 #~ msgid "Artist, insert data here"
21755 #~ msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
21756 #~ msgid "Emboss effect"
21757 #~ msgstr "Рельеф"
21758 #~ msgid "Artist on fire"
21759 #~ msgstr "Художник в огне"
21760 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21761 #~ msgstr "Ммм, вкуснятина!"
21762 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21763 #~ msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
21764 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21765 #~ msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
21766 #~ msgid "Melt"
21767 #~ msgstr "Таяние"
21768 #~ msgid "Melt effect"
21769 #~ msgstr "Эффект таяния"
21770 #~ msgid "Metal"
21771 #~ msgstr "Металл"
21772 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21773 #~ msgstr "Контуры Железного Человека"
21774 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21775 #~ msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
21776 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21777 #~ msgstr "Ой! Скользкий!"
21779 #, fuzzy
21780 #~ msgid "PatternedGlass"
21781 #~ msgstr "Текстура"
21782 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21783 #~ msgstr "Не работает из-за ошибки"
21784 #~ msgid "You're 80% water"
21785 #~ msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
21786 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21787 #~ msgstr "Как щетина Брэда Питта"
21788 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21789 #~ msgstr "Шлепните по своему паспорту"
21790 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21791 #~ msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
21792 #~ msgid "You look cute with speckles"
21793 #~ msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
21794 #~ msgid "Zebra Stripes"
21795 #~ msgstr "Полоски зебры"
21796 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21797 #~ msgstr "Раскрасить объект под зебру"
21798 #~ msgid "Embed Profile"
21799 #~ msgstr "Встроить профиль"
21800 #~ msgid "Margin bottom"
21801 #~ msgstr "Нижнее поле:"
21802 #~ msgid "Margin left"
21803 #~ msgstr "Левое поле:"
21804 #~ msgid "Margin right"
21805 #~ msgstr "Правое поле:"
21806 #~ msgid "Margin top"
21807 #~ msgstr "Верхнее поле:"
21808 #~ msgid "Measurement unit:"
21809 #~ msgstr "Единица измерения:"
21810 #~ msgid "Use the selected rect to define the margin"
21811 #~ msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
21812 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21813 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
21814 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21815 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
21816 #~ msgid "PDF File"
21817 #~ msgstr "Файл PDF"
21818 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21819 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
21820 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21821 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
21822 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21823 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
21824 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
21825 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
21826 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
21827 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
21828 #~ msgid "Filter"
21829 #~ msgstr "Фильтры"
21830 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21831 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
21832 #~ msgid "Print Destination"
21833 #~ msgstr "Куда печатать"
21834 #~ msgid "Print properties"
21835 #~ msgstr "Свойства печати"
21836 #~ msgid "Print using PDF operators"
21837 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
21838 #~ msgid ""
21839 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21840 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21841 #~ msgstr ""
21842 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
21843 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
21844 #~ msgid "Print as bitmap"
21845 #~ msgstr "Печатать как растр"
21846 #~ msgid ""
21847 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21848 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21849 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21850 #~ msgstr ""
21851 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
21852 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
21853 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
21854 #~ "выглядят на экране."
21855 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21856 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
21857 #~ msgid "Print destination"
21858 #~ msgstr "Куда печатать"
21859 #~ msgid ""
21860 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21861 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21862 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21863 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21864 #~ msgstr ""
21865 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
21866 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
21867 #~ "обычный системный принтер.\n"
21868 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
21869 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
21870 #~ msgid "PDF Print"
21871 #~ msgstr "Печать в PDF"
21872 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21873 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
21874 #~ msgid ""
21875 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21876 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21877 #~ "patterns will be lost."
21878 #~ msgstr ""
21879 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
21880 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
21881 #~ msgid "Postscript Print"
21882 #~ msgstr "Печать в Postscript"
21883 #~ msgid "Postscript Output"
21884 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
21885 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
21886 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
21888 #, fuzzy
21889 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21890 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
21891 #~ msgid ""
21892 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21893 #~ "sourceforge.net/"
21894 #~ msgstr ""
21895 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
21896 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21897 #~ msgid "Samples"
21898 #~ msgstr "Примеры"
21899 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21900 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
21901 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21902 #~ msgstr ""
21903 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
21904 #~ "не рисунка (EPS)"
21906 #, fuzzy
21907 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21908 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
21910 #, fuzzy
21911 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
21912 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
21913 #~ msgid "Last gen. segment"
21914 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
21915 #~ msgid "Reference"
21916 #~ msgstr "Ориентир:"
21917 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
21918 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
21919 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21920 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21921 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
21922 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
21923 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
21924 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21925 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21926 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
21927 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
21928 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
21929 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21930 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21931 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
21932 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
21933 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
21934 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21935 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21936 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
21937 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
21938 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
21939 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21940 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21941 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
21942 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
21943 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
21944 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21945 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21946 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
21947 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
21948 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
21949 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21950 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21951 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
21952 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
21953 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
21954 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21955 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21956 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
21957 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
21958 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
21959 #~ msgid "Repel tweak"
21960 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
21961 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21962 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
21963 #~ msgid "Repel mode"
21964 #~ msgstr "Режим отталкивания"
21965 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21966 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
21967 #~ msgid ""
21968 #~ "Cannot create file %s.\n"
21969 #~ "%s"
21970 #~ msgstr ""
21971 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
21972 #~ "%s"
21973 #~ msgid ""
21974 #~ "Cannot write file %s.\n"
21975 #~ "%s"
21976 #~ msgstr ""
21977 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
21978 #~ "%s"
21979 #~ msgid ""
21980 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21981 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21982 #~ msgstr ""
21983 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
21984 #~ "не будут сохранены."
21985 #~ msgid ""
21986 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21987 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21988 #~ "%s"
21989 #~ msgstr ""
21990 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
21991 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
21992 #~ "%s"
21993 #~ msgid ""
21994 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21995 #~ "%s"
21996 #~ msgstr ""
21997 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
21998 #~ "%s"
21999 #~ msgid ""
22000 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
22001 #~ "New menus will not be saved."
22002 #~ msgstr ""
22003 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
22004 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
22005 #~ " не будут сохранены."
22006 #~ msgid "Cairo PS Output"
22007 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
22008 #~ msgid "Grid units"
22009 #~ msgstr "Единицы сетки"
22010 #~ msgid "Origin X"
22011 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
22012 #~ msgid "Origin Y"
22013 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
22014 #~ msgid "Spacing X"
22015 #~ msgstr "Интервал по X:"
22016 #~ msgid "Spacing Y"
22017 #~ msgstr "Интервал по Y:"
22018 #~ msgid "Major grid line every"
22019 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
22020 #~ msgid "Angle X"
22021 #~ msgstr "Угол X"
22022 #~ msgid "Angle Z"
22023 #~ msgstr "Угол Z"
22024 #~ msgid ""
22025 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
22026 #~ "length)"
22027 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
22028 #~ msgid "_Line segments"
22029 #~ msgstr "_Сегментов линий"
22030 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
22031 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
22033 #, fuzzy
22034 #~ msgid "Lala"
22035 #~ msgstr "Метка"
22037 #, fuzzy
22038 #~ msgid "Lolo"
22039 #~ msgstr "Цвет"
22040 #~ msgid "Include original?"
22041 #~ msgstr "Включая оригинал"
22043 #, fuzzy
22044 #~ msgid "Info text"
22045 #~ msgstr "Текст в рамке"
22047 #, fuzzy
22048 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
22049 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22050 #~ msgid "Change path effect's visibility"
22051 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
22052 #~ msgid "Change calligraphic profile"
22053 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
22054 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
22055 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
22056 #~ msgid "Regular Bézier mode"
22057 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
22058 #~ msgid "Spiro splines mode"
22059 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
22060 #~ msgid "Crescendo"
22061 #~ msgstr "Крещендо"
22062 #~ msgid "Decrescendo"
22063 #~ msgstr "Декрещендо"
22064 #~ msgid "Smoothing"
22065 #~ msgstr "Сглаживание:"
22066 #~ msgid "Save current settings as new profile"
22067 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
22068 #~ msgid "Amount of Blur"
22069 #~ msgstr "Величина размывания"
22070 #~ msgid "I hate text"
22071 #~ msgstr "Ненавижу текст"
22072 #~ msgid "Mirror reflection"
22073 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
22074 #~ msgid "Tadah"
22075 #~ msgstr "Оппля!"
22076 #~ msgid "Fit page to selection"
22077 #~ msgstr "Страница в выделение"
22078 #~ msgid "Export"
22079 #~ msgstr "Экспорт"
22080 #~ msgid ""
22081 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
22082 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
22083 #~ msgstr ""
22084 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
22085 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
22086 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
22087 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
22088 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
22090 #, fuzzy
22091 #~ msgid "Tolerance"
22092 #~ msgstr "Сглаживание:"
22093 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
22094 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
22095 #~ msgid "XML looks"
22096 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
22098 #, fuzzy
22099 #~ msgid "Inline the XML attributes"
22100 #~ msgstr "Удалить атрибут"
22102 #, fuzzy
22103 #~ msgid "Path string"
22104 #~ msgstr " строка:"
22105 #~ msgid "Numeric data"
22106 #~ msgstr "Числовые данные"
22107 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
22108 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
22109 #~ msgid "Postscript"
22110 #~ msgstr "Postscript"
22111 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
22112 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
22113 #~ msgid "_Apply"
22114 #~ msgstr "_Применить"
22115 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22116 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
22117 #~ msgid "Remove effect from selection"
22118 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
22119 #~ msgid "Color: <b>"
22120 #~ msgstr "Цвет: <b>"
22121 #~ msgid "</b>"
22122 #~ msgstr "</b>"
22124 #, fuzzy
22125 #~ msgid "Curve segment"
22126 #~ msgstr "Удаление сегмента"
22128 #, fuzzy
22129 #~ msgid "Curve handle"
22130 #~ msgstr "Смещение рычага"
22131 #~ msgid ""
22132 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22133 #~ msgstr ""
22134 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
22135 #~ "<b>%s</b>!"
22136 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22137 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
22138 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22139 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
22140 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22141 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
22142 #~ msgid "Bend Path"
22143 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
22144 #~ msgid "Stroke path"
22145 #~ msgstr "Обводящий контур"
22146 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22147 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
22148 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22149 #~ msgstr ""
22150 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
22151 #~ "контур."
22152 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22153 #~ msgstr ""
22154 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
22155 #~ "объединение невозможно."
22156 #~ msgid ""
22157 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22158 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
22159 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22160 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
22161 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22162 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
22163 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22164 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
22165 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22166 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
22167 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22168 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
22169 #~ msgid ""
22170 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22171 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22172 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22173 #~ msgstr ""
22174 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
22175 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
22176 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
22177 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22178 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
22179 #~ msgid ""
22180 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22181 #~ "restart)"
22182 #~ msgstr ""
22183 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
22184 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
22185 #~ msgid "Tall"
22186 #~ msgstr "Высокие"
22187 #~ msgid "Square"
22188 #~ msgstr "Квадратные"
22189 #~ msgid "Wide"
22190 #~ msgstr "Широкие"
22191 #~ msgid "Delete Segment"
22192 #~ msgstr "Удаление сегмента"
22193 #~ msgid "Node Break"
22194 #~ msgstr "Разрыв узла"
22195 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22196 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
22197 #~ msgid "Developer Examples"
22198 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
22199 #~ msgid "RadioButton example"
22200 #~ msgstr "Пример RadioButton"
22201 #~ msgid "Select option: "
22202 #~ msgstr "Укажите параметр:"
22203 #~ msgid "Select second option: "
22204 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
22205 #~ msgid "Random Point"
22206 #~ msgstr "Случайная точка"
22207 #~ msgid "Random Position"
22208 #~ msgstr "Случайное положение"
22209 #~ msgid "X Channel"
22210 #~ msgstr "Канал X"
22211 #~ msgid "Y Channel"
22212 #~ msgstr "Канал Y"
22213 #~ msgid "Stitch Tiles"
22214 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
22215 #~ msgid "medium"
22216 #~ msgstr "средняя"
22217 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
22218 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
22219 #~ msgid "Search Tag"
22220 #~ msgstr "Искать по метке:"
22221 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22222 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
22223 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22224 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22225 #~ msgid "Pin Dialog"
22226 #~ msgstr "Плавающая палитра"
22227 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
22228 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
22230 #, fuzzy
22231 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
22232 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
22233 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22234 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
22235 #~ msgid "Degrees:"
22236 #~ msgstr "Градусов:"
22237 #~ msgid "Start point jitter"
22238 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
22239 #~ msgid "End point jitter"
22240 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
22241 #~ msgid "Slope"
22242 #~ msgstr "Угловой коэфф."
22243 #~ msgid "window behaviour|Normal"
22244 #~ msgstr "Как обычно"
22245 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22246 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
22247 #~ msgid "Snap di_stance"
22248 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
22249 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22250 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
22251 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22252 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
22253 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22254 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
22255 #~ msgid "Date:"
22256 #~ msgstr "Дата:"
22257 #~ msgid "Format:"
22258 #~ msgstr "Формат:"
22259 #~ msgid "Creator:"
22260 #~ msgstr "Создатель:"
22261 #~ msgid "Publisher:"
22262 #~ msgstr "Издатель:"
22263 #~ msgid "Identifier:"
22264 #~ msgstr "Идентификатор:"
22265 #~ msgid "Source:"
22266 #~ msgstr "Источник:"
22267 #~ msgid "Relation:"
22268 #~ msgstr "Отношение:"
22269 #~ msgid "Subject:"
22270 #~ msgstr "Объект:"
22271 #~ msgid "Coverage:"
22272 #~ msgstr "Охват:"
22273 #~ msgid "Contributor:"
22274 #~ msgstr "Соавторы:"
22275 #~ msgid "Default Metadata"
22276 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
22277 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22278 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
22279 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22280 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22281 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22282 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22283 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22284 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22285 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22286 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22287 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22288 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22289 #~ msgid "Free Art License"
22290 #~ msgstr "Free Art License"
22291 #~ msgid "Default License"
22292 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
22293 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
22294 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
22295 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
22296 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
22297 #~ msgid "Angle Y"
22298 #~ msgstr "Угол Y"
22299 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
22300 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
22301 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
22302 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
22303 #~ msgid "Pattern along path"
22304 #~ msgstr "Текстура по контуру"
22305 #~ msgid "Change layer opacity"
22306 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
22307 #~ msgid "Opacity, %:"
22308 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
22309 #~ msgid "Move by:"
22310 #~ msgstr "Переместить на:"
22312 #, fuzzy
22313 #~ msgid "Increase angle by:"
22314 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
22315 #~ msgid "Move to:"
22316 #~ msgstr "Переместить в:"
22317 #~ msgid "%s at %s"
22318 #~ msgstr "%s в %s"
22319 #~ msgid "Moving %s %s"
22320 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
22321 #~ msgid "_Snapping enabled"
22322 #~ msgstr "_Прилипание включено"
22323 #~ msgid ""
22324 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22325 #~ msgstr ""
22326 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
22327 #~ "от расстояния до неё"
22329 #, fuzzy
22330 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
22331 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
22332 #~ msgid "Print _Direct"
22333 #~ msgstr "Печать на_прямую"
22334 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22335 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
22336 #~ msgid "unknown error"
22337 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
22338 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
22339 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
22340 #~ msgid "Print Preview not available"
22341 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
22342 #~ msgid "Spacing between letters"
22343 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
22344 #~ msgid "Spacing between lines"
22345 #~ msgstr "Интерлиньяж"
22346 #~ msgid "Horizontal kerning"
22347 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
22348 #~ msgid "Vertical kerning"
22349 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
22350 #~ msgid "Snap details"
22351 #~ msgstr "Еще прилипание"
22352 #~ msgid "Gridtype"
22353 #~ msgstr "Тип сетки"
22354 #~ msgid "Gradients"
22355 #~ msgstr "Градиенты"
22356 #~ msgid "Display Calibration"
22357 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
22358 #~ msgid "Enable display calibration"
22359 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"