Code

updated po files
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # translation of ru.po to Russian
2 # Russian translation of Inkscape
3 # Copyright (C) 2000,2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
5 #
6 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
7 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
8 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
9 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
10 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
11 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006.
12 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665 ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
13 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715 ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
14 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
15 msgid ""
16 msgstr ""
17 "Project-Id-Version: ru\n"
18 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
19 "POT-Creation-Date: 2006-06-29 23:35+0200\n"
20 "PO-Revision-Date: 2006-06-13 09:45+0400\n"
21 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
22 "Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
27 "Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
28 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Language: Russian\n"
31 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
32 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
33 msgstr "Создавать и изменять изображения в формате SVG"
35 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
36 msgid "Inkscape SVG Vector Illustrator"
37 msgstr "Редактор векторной графики в формате SVG"
39 #: ../src/arc-context.cpp:335
40 msgid ""
41 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
42 msgstr ""
43 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
44 "угол дуги/сегмента"
46 #: ../src/arc-context.cpp:336 ../src/rect-context.cpp:378
47 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
48 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
50 #: ../src/arc-context.cpp:421
51 #, c-format
52 msgid ""
53 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make circle or integer-"
54 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
55 msgstr ""
56 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с нажатым <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с "
57 "целым отношением сторон; с нажатым <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
59 #: ../src/connector-context.cpp:523
60 msgid "Creating new connector"
61 msgstr "Создание новой соединительной линии"
63 #: ../src/connector-context.cpp:949
64 msgid "Finishing connector"
65 msgstr "Линия соединения завершается"
67 #: ../src/connector-context.cpp:1093
68 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
69 msgstr ""
70 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
71 "соединительной линии"
73 #: ../src/connector-context.cpp:1164
74 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
75 msgstr ""
76 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
77 "соединения с новыми фигурами"
79 #: ../src/connector-context.cpp:1275
80 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
81 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
83 #: ../src/context-fns.cpp:33 ../src/context-fns.cpp:62
84 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
85 msgstr ""
86 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
87 "рисовать на нём."
89 #: ../src/context-fns.cpp:39 ../src/context-fns.cpp:68
90 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
91 msgstr ""
92 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
93 "рисовать на нём."
95 #: ../src/desktop-events.cpp:223
96 #, c-format
97 msgid "%s at %s"
98 msgstr "%s в %s"
100 #: ../src/desktop.cpp:668
101 msgid "No previous zoom."
102 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
104 #: ../src/desktop.cpp:693
105 msgid "No next zoom."
106 msgstr "Нет следующего масштаба."
108 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:162
109 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
110 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
112 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
113 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
114 msgstr ""
115 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
116 "объектов сразу.</small>"
118 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:175
119 #, c-format
120 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
121 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:180
124 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
125 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:845
128 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
129 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для сглаживания узора из его клонов."
131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:897
132 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
133 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:966 ../src/selection-chemistry.cpp:1963
136 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
137 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:972
140 msgid ""
141 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
142 "group</b>."
143 msgstr ""
144 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
145 "группу</b>."
147 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1483
148 msgid "<small>Per row:</small>"
149 msgstr "<small>На строку:</small>"
151 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1496
152 msgid "<small>Per column:</small>"
153 msgstr "<small>На столбец:</small>"
155 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1504
156 msgid "<small>Randomize:</small>"
157 msgstr "<small>Случайно:</small>"
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1658
160 msgid "_Symmetry"
161 msgstr "С_имметрия"
163 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
164 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
165 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
166 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
167 #.
168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1666
169 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
170 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
172 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
173 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1677
174 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
175 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
177 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1678
178 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
179 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
181 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1679
182 msgid "<b>PM</b>: reflection"
183 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
185 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
186 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
187 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1682
188 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
189 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
191 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1683
192 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
193 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
195 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1684
196 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
197 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
199 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1685
200 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
201 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
203 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1686
204 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
205 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
207 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1687
208 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
209 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
211 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1688
212 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
213 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
215 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1689
216 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
217 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
219 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1690
220 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
221 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
223 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1691
224 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
225 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
227 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1692
228 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
229 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1693
232 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
233 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1694
236 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1695
240 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
241 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
243 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1723
244 msgid "S_hift"
245 msgstr "Сме_щение"
247 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
248 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1733
249 #, no-c-format
250 msgid "<b>Shift X:</b>"
251 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1741
254 #, no-c-format
255 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
256 msgstr ""
257 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
258 "(в процентах от ширины элемента узора)"
260 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1749
261 #, no-c-format
262 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
263 msgstr ""
264 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
265 "(в процентах от ширины элемента узора)"
267 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1756
268 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
269 msgstr ""
270 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
271 "на этот процент"
273 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
274 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1766
275 #, no-c-format
276 msgid "<b>Shift Y:</b>"
277 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
279 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1774
280 #, no-c-format
281 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
282 msgstr ""
283 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
284 "(в процентах от высоты элемента узора)"
286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1782
287 #, no-c-format
288 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
289 msgstr ""
290 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
291 "(в процентах от высоты элемента узора)"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1789
294 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
295 msgstr ""
296 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
297 "на этот процент"
299 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1797
300 msgid "<b>Exponent:</b>"
301 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
303 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1804
304 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
305 msgstr ""
306 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
307 "или раздвигая (>1)"
309 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1811
310 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
311 msgstr ""
312 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
313 "или раздвигая (>1)"
315 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
316 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1819 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
317 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1968 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2024
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2155
319 msgid "<small>Alternate:</small>"
320 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
322 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1825
323 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
324 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
326 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1830
327 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
328 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
330 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1839
331 msgid "Sc_ale"
332 msgstr "_Масштаб"
334 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1847
335 msgid "<b>Scale X:</b>"
336 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
338 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1855
339 #, no-c-format
340 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
341 msgstr ""
342 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
343 "(в процентах от ширины элемента узора)"
345 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1863
346 #, no-c-format
347 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
348 msgstr ""
349 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
350 "(в процентах от ширины элемента узора)"
352 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1870
353 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
354 msgstr ""
355 "Случайным образом масштабировать \n"
356 "по горизонтали на этот процент"
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1878
359 msgid "<b>Scale Y:</b>"
360 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1886
363 #, no-c-format
364 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
365 msgstr ""
366 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
367 "(в процентах от высоты элемента узора)"
369 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
370 #, no-c-format
371 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
372 msgstr ""
373 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
374 "(в процентах от высоты элемента узора)"
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
377 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
378 msgstr ""
379 "Случайным образом масштабировать\n"
380 "по вертикали на этот процент"
382 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
383 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
384 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
386 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
387 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
388 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1929
391 msgid "_Rotation"
392 msgstr "_Поворот"
394 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1937
395 msgid "<b>Angle:</b>"
396 msgstr "<b>Угол:</b>"
398 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1945
399 #, no-c-format
400 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
401 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
403 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
404 #, no-c-format
405 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
406 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1960
409 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
410 msgstr ""
411 "Случайным образом менять \n"
412 "угол поворота на этот процент"
414 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1974
415 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
416 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
418 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
419 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
420 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
422 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1987
423 msgid "_Opacity"
424 msgstr "_Непрозрачность"
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1995
427 msgid "<b>Fade out:</b>"
428 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
430 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2002
431 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
432 msgstr ""
433 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
434 "на этот процент для каждой строки"
436 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2009
437 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
438 msgstr ""
439 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
440 "на этот процент для каждого столбца"
442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2016
443 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
444 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2030
447 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
448 msgstr ""
449 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
450 "для каждой строки"
452 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2035
453 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
454 msgstr ""
455 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
456 "для каждого столбца"
458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2043
459 msgid "Co_lor"
460 msgstr "Цвет"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2048
463 msgid "Initial color: "
464 msgstr "Исходный цвет:"
466 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
467 msgid "Initial color of tiled clones"
468 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
470 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2052
471 msgid ""
472 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
473 "stroke)"
474 msgstr ""
475 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заполнения или "
476 "штриха)"
478 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
479 msgid "<b>H:</b>"
480 msgstr "<b>H:</b>"
482 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2074
483 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
484 msgstr ""
485 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
486 "на этот процент для каждой строки"
488 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2081
489 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
490 msgstr ""
491 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
492 "на этот процент для каждого столбца"
494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2088
495 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
496 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2097
499 msgid "<b>S:</b>"
500 msgstr "<b>S:</b>"
502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2104
503 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
504 msgstr ""
505 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
506 "на этот процент для каждой строки"
508 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2111
509 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
510 msgstr ""
511 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
512 "на этот процент для каждого столбца"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2118
515 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
516 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2126
519 msgid "<b>L:</b>"
520 msgstr "<b>L:</b>"
522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2133
523 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
524 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2140
527 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
528 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
531 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
532 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2161
535 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
536 msgstr ""
537 "Чередовать знак изменения цвета\n"
538 "для каждой строки"
540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2166
541 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
542 msgstr ""
543 "Чередовать знак изменения цвета\n"
544 "для каждого столбца"
546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2174
547 msgid "_Trace"
548 msgstr "_Обвести"
550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2181
551 msgid "Trace the drawing under the tiles"
552 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2185
555 msgid ""
556 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
557 "apply it to the clone"
558 msgstr ""
559 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2199
562 msgid "1. Pick from the drawing:"
563 msgstr "1. Взять значение:"
565 #. ----Hbox2
566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2210 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
567 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:458
568 msgid "Color"
569 msgstr "Цвет"
571 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
572 msgid "Pick the visible color and opacity"
573 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
575 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2218 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2367
576 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:3
577 msgid "Opacity"
578 msgstr "Непрозрачность"
580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
581 msgid "Pick the total accumulated opacity"
582 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2226
585 msgid "R"
586 msgstr "R"
588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2227
589 msgid "Pick the Red component of the color"
590 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2234
593 msgid "G"
594 msgstr "G"
596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
597 msgid "Pick the Green component of the color"
598 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2242
601 msgid "B"
602 msgstr "B"
604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
605 msgid "Pick the Blue component of the color"
606 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
608 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
609 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
610 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
611 msgid "clonetiler|H"
612 msgstr "H"
614 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2253
615 msgid "Pick the hue of the color"
616 msgstr "Взять цветовой тон"
618 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
619 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2262
621 msgid "clonetiler|S"
622 msgstr "S"
624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2263
625 msgid "Pick the saturation of the color"
626 msgstr "Взять насыщенность цвета"
628 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
629 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2272
631 msgid "clonetiler|L"
632 msgstr "L"
634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
635 msgid "Pick the lightness of the color"
636 msgstr "Взять яркость цвета"
638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
639 msgid "2. Tweak the picked value:"
640 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2293
643 msgid "Gamma-correct:"
644 msgstr "Гамма-коррекция:"
646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2298
647 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
648 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2305
651 msgid "Randomize:"
652 msgstr "Случайно:"
654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2310
655 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
656 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2317
659 msgid "Invert:"
660 msgstr "Инвертировать:"
662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
663 msgid "Invert the picked value"
664 msgstr "Инвертировать взятое значение"
666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2327
667 msgid "3. Apply the value to the clones':"
668 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
671 msgid "Presence"
672 msgstr "Наличие"
674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2340
675 msgid ""
676 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
677 "that point"
678 msgstr ""
679 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
680 "точке"
682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2347
683 msgid "Size"
684 msgstr "Размер"
686 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
687 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
688 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
690 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2360
691 msgid ""
692 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
693 "or stroke)"
694 msgstr ""
695 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
696 "сброшен цвет заполнения или штриха)"
698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
699 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
700 msgstr ""
701 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2397
704 msgid "How many rows in the tiling"
705 msgstr "Количество строк в узоре"
707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2417
708 msgid "How many columns in the tiling"
709 msgstr "Количество столбцов в узоре"
711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2447
712 msgid "Width of the rectangle to be filled"
713 msgstr "Ширина заполняемой области"
715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
716 msgid "Height of the rectangle to be filled"
717 msgstr "Высота заполняемой области"
719 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2487
720 msgid "Rows, columns: "
721 msgstr "Строк, столбцов: "
723 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
724 msgid "Create the specified number of rows and columns"
725 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
727 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2497
728 msgid "Width, height: "
729 msgstr "Ширина, высота: "
731 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2498
732 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
733 msgstr "Заполнить узором указанную область"
735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2514
736 msgid "Use saved size and position of the tile"
737 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
740 msgid ""
741 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
742 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
743 msgstr ""
744 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
745 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
746 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
747 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2541
750 msgid " <b>_Create</b> "
751 msgstr "<b>_Создать</b>"
753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2543
754 msgid "Create and tile the clones of the selection"
755 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
757 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
758 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
759 #. diagrams on the left in the following screenshot:
760 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
761 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
763 msgid " _Unclump "
764 msgstr " _Сгладить "
766 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2559
767 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
768 msgstr ""
769 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
770 "несколько раз подряд"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
773 msgid " Re_move "
774 msgstr " _Удалить "
776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2566
777 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
778 msgstr ""
779 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
780 "(только в том же слое/группе)"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
783 msgid " R_eset "
784 msgstr " С_бросить "
786 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
787 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2584
788 msgid ""
789 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
790 "to zero"
791 msgstr ""
792 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
793 "непрозрачности и цвета"
795 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
796 msgid "Messages"
797 msgstr "Сообщения"
799 #. ## Add a menu for clear()
800 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141 ../src/menus-skeleton.h:16
801 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:178
802 msgid "_File"
803 msgstr "_Файл"
805 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
806 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142 ../src/dialogs/find.cpp:748
807 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:179
808 msgid "_Clear"
809 msgstr "_Очистить"
811 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
812 msgid "Capture log messages"
813 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
815 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146 ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
816 msgid "Release log messages"
817 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
819 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
820 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
821 msgid "none"
822 msgstr "нет"
824 #. "view_icon_preview"
825 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2229
826 msgid "_Page"
827 msgstr "_Страница"
829 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2233
830 msgid "_Drawing"
831 msgstr "_Рисунок"
833 #: ../src/dialogs/export.cpp:133 ../src/verbs.cpp:2235
834 msgid "_Selection"
835 msgstr "_Выделение"
837 #: ../src/dialogs/export.cpp:133
838 msgid "_Custom"
839 msgstr "Нестандартный"
841 #: ../src/dialogs/export.cpp:257
842 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
843 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
845 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
846 msgid "Units:"
847 msgstr "Единицы:"
849 #: ../src/dialogs/export.cpp:299
850 msgid "_x0:"
851 msgstr "_x0"
853 #: ../src/dialogs/export.cpp:304
854 msgid "x_1:"
855 msgstr "x_1"
857 #. Stroke width
858 #: ../src/dialogs/export.cpp:309 ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
859 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:977 ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
860 msgid "Width:"
861 msgstr "Ширина:"
863 #: ../src/dialogs/export.cpp:315
864 msgid "_y0:"
865 msgstr "_y0"
867 #: ../src/dialogs/export.cpp:320
868 msgid "y_1:"
869 msgstr "y_1"
871 #: ../src/dialogs/export.cpp:325 ../src/dialogs/export.cpp:443
872 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
873 msgid "Height:"
874 msgstr "Высота:"
876 #: ../src/dialogs/export.cpp:414
877 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
878 msgstr "<big><b>Размер растра</b></big>"
880 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
881 msgid "_Width:"
882 msgstr "_Ширина:"
884 #: ../src/dialogs/export.cpp:427 ../src/dialogs/export.cpp:443
885 msgid "pixels at"
886 msgstr "пикселов при"
888 #: ../src/dialogs/export.cpp:437
889 msgid "dp_i"
890 msgstr "dp_i"
892 #: ../src/dialogs/export.cpp:456 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
893 msgid "dpi"
894 msgstr "dpi"
896 #. true = has mnemonic
897 #: ../src/dialogs/export.cpp:467
898 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
899 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
901 #: ../src/dialogs/export.cpp:538
902 msgid "_Browse..."
903 msgstr "В_ыбрать..."
905 #: ../src/dialogs/export.cpp:577
906 msgid "_Export"
907 msgstr "_Экспорт"
909 #: ../src/dialogs/export.cpp:581
910 msgid "Export the bitmap file with these settings"
911 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
913 #: ../src/dialogs/export.cpp:1015
914 msgid "You have to enter a filename"
915 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
917 #: ../src/dialogs/export.cpp:1020
918 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
919 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
921 #: ../src/dialogs/export.cpp:1029
922 #, c-format
923 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
924 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
926 #: ../src/dialogs/export.cpp:1045
927 msgid "Export in progress"
928 msgstr "Идет экспорт..."
930 #: ../src/dialogs/export.cpp:1051
931 #, c-format
932 msgid "Exporting %s (%d x %d)"
933 msgstr "Экспорт %s (%d x %d)"
935 #: ../src/dialogs/export.cpp:1078
936 #, c-format
937 msgid "Could not export to filename %s.\n"
938 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
940 #: ../src/dialogs/export.cpp:1184
941 msgid "Select a filename for exporting"
942 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
944 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:358
945 msgid "No preview"
946 msgstr "Нет предпросмотра"
948 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:459
949 msgid "too large for preview"
950 msgstr "слишком велик для просмотра"
952 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:751 ../src/dialogs/filedialog.cpp:752
953 msgid "All Images"
954 msgstr "Все изображения"
956 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:756 ../src/dialogs/filedialog.cpp:757
957 msgid "All Files"
958 msgstr "Все файлы"
960 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:763 ../src/dialogs/filedialog.cpp:764
961 msgid "All Inkscape Files"
962 msgstr "Все файлы Inkscape"
964 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1166
965 msgid "Guess from extension"
966 msgstr "Догадаться по расширению"
968 #. ###### Add the file types menu
969 #. createFilterMenu();
970 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
971 #: ../src/dialogs/filedialog.cpp:1251
972 msgid "Append filename extension automatically"
973 msgstr "Добавлять расширение автоматически"
975 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
976 #: ../src/dialogs/find.cpp:369
977 #, c-format
978 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
979 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
980 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
981 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
982 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
984 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
985 msgid "exact"
986 msgstr "точное"
988 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
989 msgid "partial"
990 msgstr "частичное"
992 #: ../src/dialogs/find.cpp:379
993 msgid "No objects found"
994 msgstr "Ничего не найдено"
996 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
997 msgid "T_ype: "
998 msgstr "_Тип: "
1000 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1001 msgid "Search in all object types"
1002 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1004 #: ../src/dialogs/find.cpp:544
1005 msgid "All types"
1006 msgstr "Все типы"
1008 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1009 msgid "Search all shapes"
1010 msgstr "Искать среди всех фигур"
1012 #: ../src/dialogs/find.cpp:555
1013 msgid "All shapes"
1014 msgstr "Все фигуры"
1016 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1017 msgid "Search rectangles"
1018 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1020 #: ../src/dialogs/find.cpp:572
1021 msgid "Rectangles"
1022 msgstr "Прямоугольники"
1024 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1025 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1026 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1028 #: ../src/dialogs/find.cpp:577
1029 msgid "Ellipses"
1030 msgstr "Эллипсы"
1032 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1033 msgid "Search stars and polygons"
1034 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1036 #: ../src/dialogs/find.cpp:582
1037 msgid "Stars"
1038 msgstr "Звезды"
1040 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1041 msgid "Search spirals"
1042 msgstr "Искать в спиралях"
1044 #: ../src/dialogs/find.cpp:587
1045 msgid "Spirals"
1046 msgstr "Спирали"
1048 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1049 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1050 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1051 msgid "Search paths, lines, polylines"
1052 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1054 #: ../src/dialogs/find.cpp:600
1055 msgid "Paths"
1056 msgstr "Контуры"
1058 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1059 msgid "Search text objects"
1060 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1062 #: ../src/dialogs/find.cpp:605
1063 msgid "Texts"
1064 msgstr "Тексты"
1066 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1067 msgid "Search groups"
1068 msgstr "Искать в группах"
1070 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
1071 msgid "Groups"
1072 msgstr "Группы"
1074 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
1075 msgid "Search clones"
1076 msgstr "Искать в клонах"
1078 #: ../src/dialogs/find.cpp:615 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
1079 msgid "Clones"
1080 msgstr "Клоны"
1082 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
1083 msgid "Search images"
1084 msgstr "Искать в растрах"
1086 #: ../src/dialogs/find.cpp:620 ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
1087 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1088 msgid "Images"
1089 msgstr "Растры"
1091 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1092 msgid "Search offset objects"
1093 msgstr "Искать в растяжках"
1095 #: ../src/dialogs/find.cpp:625
1096 msgid "Offsets"
1097 msgstr "Растяжки"
1099 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1100 msgid "_Text: "
1101 msgstr "_Текст: "
1103 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
1104 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1105 msgstr ""
1106 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
1107 "соответствие)"
1109 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1110 msgid "_ID: "
1111 msgstr "_ID: "
1113 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
1114 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1115 msgstr ""
1116 "Искать объекты по значению атрибута id (полное или частичное соответствие)"
1118 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1119 msgid "_Style: "
1120 msgstr "_Стиль: "
1122 #: ../src/dialogs/find.cpp:691
1123 msgid ""
1124 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1125 msgstr ""
1126 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1128 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1129 msgid "_Attribute: "
1130 msgstr "_Атрибут: "
1132 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1133 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1134 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1136 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
1137 msgid "Search in s_election"
1138 msgstr "Искать в _выделенном"
1140 #: ../src/dialogs/find.cpp:710
1141 msgid "Limit search to the current selection"
1142 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1144 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
1145 msgid "Search in current _layer"
1146 msgstr "Искать в текущем _слое"
1148 #: ../src/dialogs/find.cpp:719
1149 msgid "Limit search to the current layer"
1150 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1152 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
1153 msgid "Include _hidden"
1154 msgstr "Включая _скрытые"
1156 #: ../src/dialogs/find.cpp:728
1157 msgid "Include hidden objects in search"
1158 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1160 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
1161 msgid "Include l_ocked"
1162 msgstr "Включая _запертые"
1164 #: ../src/dialogs/find.cpp:737
1165 msgid "Include locked objects in search"
1166 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1168 #: ../src/dialogs/find.cpp:748
1169 msgid "Clear values"
1170 msgstr "Очистить значения"
1172 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1173 msgid "_Find"
1174 msgstr "_Искать"
1176 #: ../src/dialogs/find.cpp:749
1177 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1178 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1180 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1181 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
1182 msgid "Rela_tive move"
1183 msgstr "_Относительное смещение"
1185 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:42
1186 msgid "Move guide relative to current position"
1187 msgstr "Сместить направляющую относительно текущей позиции"
1189 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:61
1190 msgid "Move by:"
1191 msgstr "Переместить на:"
1193 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:63
1194 msgid "Move to:"
1195 msgstr "Переместить в:"
1197 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:116
1198 msgid "Guideline"
1199 msgstr "Направляющая"
1201 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:177
1202 #, c-format
1203 msgid "Moving %s %s"
1204 msgstr "Перемещается %s %s"
1206 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:143
1207 #, c-format
1208 msgid "%d x %d"
1209 msgstr "%d x %d"
1211 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:191
1212 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:883
1213 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1078
1214 msgid "Selection"
1215 msgstr "Выделение"
1217 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:193
1218 msgid "Selection only or whole document"
1219 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1221 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:201
1222 msgid "Refresh the icons"
1223 msgstr "Обновить пиктограммы"
1225 #. Create the label for the object id
1226 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:118
1227 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:319
1228 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:390
1229 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:397
1230 msgid "_Id"
1231 msgstr "_ID"
1233 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:127
1234 msgid ""
1235 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1236 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1238 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1239 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:141 ../src/verbs.cpp:2127
1240 #: ../src/verbs.cpp:2131
1241 msgid "_Set"
1242 msgstr "_Установить"
1244 #. Create the label for the object label
1245 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:150
1246 msgid "_Label"
1247 msgstr "Метка"
1249 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:159
1250 msgid "A freeform label for the object"
1251 msgstr "Произвольная метка объекта"
1253 #. Create the label for the object title
1254 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:171 ../src/dialogs/rdf.cpp:240
1255 msgid "Title"
1256 msgstr "Название"
1258 #. Create the frame for the object description
1259 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:188 ../src/dialogs/rdf.cpp:284
1260 msgid "Description"
1261 msgstr "Описание"
1263 #. Hide
1264 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:215
1265 msgid "_Hide"
1266 msgstr "Скрыть"
1268 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:216
1269 msgid "Check to make the object invisible"
1270 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1272 #. Lock
1273 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1274 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:225
1275 msgid "L_ock"
1276 msgstr "Запереть"
1278 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:226
1279 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1280 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1282 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:302
1283 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:309
1284 msgid "Ref"
1285 msgstr "Ref"
1287 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1288 msgid "Id invalid! "
1289 msgstr "ID неверен"
1291 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1292 msgid "Id exists! "
1293 msgstr "Такой ID уже есть"
1295 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:764
1296 msgid "Opacity:"
1297 msgstr "Непрозрачность:"
1299 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:789
1300 msgid "New"
1301 msgstr "Новый"
1303 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:794
1304 msgid "Top"
1305 msgstr "Верх"
1307 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:800
1308 msgid "Up"
1309 msgstr "Выше"
1311 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:806
1312 msgid "Dn"
1313 msgstr "Ниже"
1315 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:812
1316 msgid "Bot"
1317 msgstr "Низ"
1319 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:822
1320 msgid "X"
1321 msgstr "X"
1323 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1324 msgid "Layer name:"
1325 msgstr "Имя слоя:"
1327 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1328 msgid "Above current"
1329 msgstr "Над текущим"
1331 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1332 msgid "Below current"
1333 msgstr "Под текущим"
1335 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1336 msgid "As sublayer of current"
1337 msgstr "Как субслой текущего слоя"
1339 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1340 msgid "Position:"
1341 msgstr "Положение:"
1343 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1344 msgid "Rename Layer"
1345 msgstr "Переименовать слой"
1347 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1348 msgid "_Rename"
1349 msgstr "Пере_именовать"
1351 #. TODO: annotate
1352 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1353 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1354 msgid "Renamed layer"
1355 msgstr "Переименованный слой"
1357 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1358 msgid "Add Layer"
1359 msgstr "Добавка слоя"
1361 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1362 msgid "_Add"
1363 msgstr "_Добавить"
1365 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1366 msgid "New layer created."
1367 msgstr "Новый слой создан."
1369 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:30
1370 msgid "Href:"
1371 msgstr "Href:"
1373 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:31
1374 msgid "Target:"
1375 msgstr "Target:"
1377 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
1378 msgid "Type:"
1379 msgstr "Type:"
1381 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1382 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1383 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:35
1384 msgid "Role:"
1385 msgstr "Role:"
1387 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1388 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1389 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1390 msgid "Arcrole:"
1391 msgstr "Arcrole:"
1393 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1394 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1395 msgid "Title:"
1396 msgstr "Title:"
1398 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:41
1399 msgid "Show:"
1400 msgstr "Show:"
1402 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1403 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1404 msgid "Actuate:"
1405 msgstr "Actuate:"
1407 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1408 msgid "URL:"
1409 msgstr "URL:"
1411 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1412 msgid "X:"
1413 msgstr "X:"
1415 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
1416 msgid "Y:"
1417 msgstr "Y:"
1419 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:94
1420 #, c-format
1421 msgid "%s attributes"
1422 msgstr "%s атрибутов"
1424 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:161
1425 msgid "_Fill"
1426 msgstr "З_аливка"
1428 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:168
1429 msgid "Stroke _paint"
1430 msgstr "Цвет штриха"
1432 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:175
1433 msgid "Stroke st_yle"
1434 msgstr "Стиль штриха"
1436 #: ../src/dialogs/object-properties.cpp:186
1437 msgid "Master _opacity"
1438 msgstr "Общая прозрачность"
1440 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:178
1441 msgid "CC Attribution"
1442 msgstr "CC Attribution"
1444 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:183
1445 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1446 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1448 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:188
1449 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1450 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1452 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:193
1453 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1454 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1456 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:198
1457 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1458 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1460 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:203
1461 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1462 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1464 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:208
1465 msgid "GNU General Public License"
1466 msgstr "GNU General Public License"
1468 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:213
1469 msgid "GNU Lesser General Public License"
1470 msgstr "GNU Lesser General Public License"
1472 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:218
1473 msgid "Public Domain"
1474 msgstr "Public Domain"
1476 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:223
1477 msgid "FreeArt"
1478 msgstr "FreeArt"
1480 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1481 msgid "Name by which this document is formally known."
1482 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1484 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:243
1485 msgid "Date"
1486 msgstr "Дата"
1488 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1489 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1490 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1492 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:246
1493 msgid "Format"
1494 msgstr "Формат"
1496 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1497 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1498 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1500 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:249
1501 msgid "Type"
1502 msgstr "Тип"
1504 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:250
1505 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1506 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1508 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:253
1509 msgid "Creator"
1510 msgstr "Создатель"
1512 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1513 msgid ""
1514 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1515 msgstr ""
1516 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
1517 "документа."
1519 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:256
1520 msgid "Rights"
1521 msgstr "Права"
1523 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1524 msgid ""
1525 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1526 msgstr ""
1527 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
1528 "документ."
1530 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:259
1531 msgid "Publisher"
1532 msgstr "Издатель"
1534 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:260
1535 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1536 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1538 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:263
1539 msgid "Identifier"
1540 msgstr "Идентификатор"
1542 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1543 msgid "Unique URI to reference this document."
1544 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1546 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:266
1547 msgid "Source"
1548 msgstr "Источник"
1550 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1551 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1552 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1554 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:269
1555 msgid "Relation"
1556 msgstr "Смежный"
1558 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1559 msgid "Unique URI to a related document."
1560 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1562 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:272
1563 msgid "Language"
1564 msgstr "Язык"
1566 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1567 msgid ""
1568 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
1569 "document.  (e.g. 'en-GB')"
1570 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1572 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:275
1573 msgid "Keywords"
1574 msgstr "Ключевые слова"
1576 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:276
1577 msgid ""
1578 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
1579 "classifications."
1580 msgstr ""
1581 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
1582 "(через запятую)"
1584 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1585 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1586 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:280
1587 msgid "Coverage"
1588 msgstr "Охват"
1590 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:281
1591 msgid "Extent or scope of this document."
1592 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1594 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:285
1595 msgid "A short account of the content of this document."
1596 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1598 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1599 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:289
1600 msgid "Contributors"
1601 msgstr "Соавторы"
1603 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:290
1604 msgid ""
1605 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
1606 "this document."
1607 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1609 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1610 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1611 msgid "URI"
1612 msgstr "URI"
1614 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1615 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:296
1616 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1617 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1619 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1620 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:300
1621 msgid "Fragment"
1622 msgstr "Фрагмент"
1624 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:301
1625 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1626 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1628 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:765 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:250
1629 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:739
1630 msgid "No document selected"
1631 msgstr "Документ не выбран"
1633 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:782 ../src/interface.cpp:760
1634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
1635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:320
1636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
1637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
1638 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:136
1639 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298 ../src/verbs.cpp:1908
1640 msgid "None"
1641 msgstr "Нет"
1643 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:991
1644 msgid "Stroke width"
1645 msgstr "Толщина штриха"
1647 #. Join type
1648 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1649 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1650 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1014
1651 msgid "Join:"
1652 msgstr "Соединение:"
1654 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1655 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1656 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1657 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1026
1658 msgid "Miter join"
1659 msgstr "Острое"
1661 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1662 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1663 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1664 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1034
1665 msgid "Round join"
1666 msgstr "Скругленное"
1668 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1669 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1670 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1671 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1042
1672 msgid "Bevel join"
1673 msgstr "Фаска"
1675 #. Miterlimit
1676 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1677 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1678 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1679 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1680 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1681 #. when they become too long.
1682 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1053
1683 msgid "Miter limit:"
1684 msgstr "Предел острия:"
1686 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1061
1687 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
1688 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины штриха)"
1690 #. Cap type
1691 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
1692 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1074
1693 msgid "Cap:"
1694 msgstr "Концы:"
1696 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
1697 #. of the line; the ends of the line are square
1698 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1085
1699 msgid "Butt cap"
1700 msgstr "Плоские"
1702 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
1703 #. line; the ends of the line are rounded
1704 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1092
1705 msgid "Round cap"
1706 msgstr "Круглые"
1708 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
1709 #. line; the ends of the line are square
1710 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1099
1711 msgid "Square cap"
1712 msgstr "Квадратные"
1714 #. Dash
1715 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1105
1716 msgid "Dashes:"
1717 msgstr "Пунктир:"
1719 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
1720 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
1721 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1126
1722 msgid "Start Markers:"
1723 msgstr "Начальные маркеры:"
1725 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1136
1726 msgid "Mid Markers:"
1727 msgstr "Серединные маркеры:"
1729 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1730 msgid "End Markers:"
1731 msgstr "Конечные маркеры:"
1733 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:875
1734 #, c-format
1735 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
1736 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
1738 #. TODO:  Insert widgets
1739 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198 ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
1740 msgid "Font"
1741 msgstr "Шрифт"
1743 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
1744 msgid "Layout"
1745 msgstr "Размещение"
1747 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
1748 msgid "Align lines left"
1749 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
1751 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
1752 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
1753 msgid "Center lines"
1754 msgstr "Центрировать строки"
1756 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
1757 msgid "Align lines right"
1758 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
1760 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:286 ../src/widgets/toolbox.cpp:3589
1761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3635
1762 msgid "Horizontal text"
1763 msgstr "Горизонтальный текст"
1765 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:3600
1766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3646
1767 msgid "Vertical text"
1768 msgstr "Вертикальный текст"
1770 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:315
1771 msgid "Line spacing:"
1772 msgstr "Межстрочный интервал:"
1774 #. Text
1775 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:361 ../src/selection-describer.cpp:63
1776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
1777 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37 ../src/verbs.cpp:2155
1778 msgid "Text"
1779 msgstr "Текст"
1781 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:408
1782 msgid "Set as default"
1783 msgstr "Сохранить как умолчание"
1785 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:633
1786 msgid "Rows:"
1787 msgstr "Строк:"
1789 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:641
1790 msgid "Number of rows"
1791 msgstr "Количество строк"
1793 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:645
1794 msgid "Equal height"
1795 msgstr "Одинаковая высота"
1797 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:655
1798 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
1799 msgstr ""
1800 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
1802 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
1803 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
1804 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:661 ../src/dialogs/tiledialog.cpp:731
1805 msgid "Align:"
1806 msgstr "Выровнять"
1808 #. #### Number of columns ####
1809 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:703
1810 msgid "Columns:"
1811 msgstr "Столбцов:"
1813 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:711
1814 msgid "Number of columns"
1815 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
1817 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:715
1818 msgid "Equal width"
1819 msgstr "Одинаковая ширина"
1821 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
1822 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
1823 msgstr ""
1824 "Без этой опции каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
1826 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
1827 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:770
1828 msgid "Fit into selection box"
1829 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
1831 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:776
1832 msgid "Set spacing:"
1833 msgstr "Установить интервал:"
1835 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:796
1836 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
1837 msgstr "Вертикальный интервал между строк (пикселы)"
1839 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:821
1840 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
1841 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (пикселы)"
1843 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:845
1844 msgid "Arrange selected objects"
1845 msgstr "Расставить выделенные объекты"
1847 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:171
1848 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
1849 msgstr ""
1850 "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для "
1851 "изменения порядка."
1853 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:182
1854 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
1855 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его редактирования."
1857 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:186
1858 #, c-format
1859 msgid ""
1860 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
1861 "commit changes."
1862 msgstr ""
1863 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите "
1864 "редактирование."
1866 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:281
1867 msgid "Drag to reorder nodes"
1868 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
1870 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:301
1871 msgid "New element node"
1872 msgstr "Создать ветвь элемента"
1874 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:323
1875 msgid "New text node"
1876 msgstr "Создать ветвь с текстом"
1878 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:344
1879 msgid "Duplicate node"
1880 msgstr "Дублировать ветвь"
1882 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:365
1883 msgid "Delete node"
1884 msgstr "Удалить ветвь"
1886 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:381
1887 msgid "Unindent node"
1888 msgstr "Переместить к корню"
1890 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:396
1891 msgid "Indent node"
1892 msgstr "Переместить от корня"
1894 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:408
1895 msgid "Raise node"
1896 msgstr "Поднять ветвь"
1898 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:420
1899 msgid "Lower node"
1900 msgstr "Опустить ветвь"
1902 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:465
1903 msgid "Delete attribute"
1904 msgstr "Удалить атрибут"
1906 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1907 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:510
1908 msgid "Attribute name"
1909 msgstr "Имя атрибута"
1911 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1912 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:530
1913 msgid "Set attribute"
1914 msgstr "Установить атрибут"
1916 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1917 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:532
1918 msgid "Set"
1919 msgstr "Установить"
1921 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
1922 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:555
1923 msgid "Attribute value"
1924 msgstr "Значение атрибута"
1926 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1315
1927 msgid "New element node..."
1928 msgstr "Создать ветвь элемента..."
1930 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1336
1931 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:115
1932 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
1933 msgid "Cancel"
1934 msgstr "Отменить"
1936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1342
1937 msgid "Create"
1938 msgstr "Создать"
1940 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1459
1941 #, c-format
1942 msgid ""
1943 "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
1944 msgstr ""
1945 "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%"
1946 "s</b>!"
1948 #: ../src/document.cpp:366
1949 #, c-format
1950 msgid "New document %d"
1951 msgstr "Новый документ %d"
1953 #: ../src/document.cpp:398
1954 #, c-format
1955 msgid "Memory document %d"
1956 msgstr "Документ в памяти %d"
1958 #: ../src/document.cpp:541
1959 #, c-format
1960 msgid "Unnamed document %d"
1961 msgstr "Безымянный документ %d"
1963 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
1964 #: ../src/draw-context.cpp:438
1965 msgid "Path is closed."
1966 msgstr "Контур закрыт."
1968 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
1969 #: ../src/draw-context.cpp:453
1970 msgid "Closing path."
1971 msgstr "Закрываем контур"
1973 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
1974 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
1975 #: ../src/dropper-context.cpp:354
1976 #, c-format
1977 msgid " alpha %.3g"
1978 msgstr " альфа %.3g"
1980 #. where the color is picked, to show in the statusbar
1981 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1982 #, c-format
1983 msgid ", averaged with radius %d"
1984 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
1986 #: ../src/dropper-context.cpp:356
1987 msgid " under cursor"
1988 msgstr " под курсором"
1990 #. message, to show in the statusbar
1991 #: ../src/dropper-context.cpp:358
1992 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
1993 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
1995 #: ../src/dropper-context.cpp:358 ../src/tools-switch.cpp:199
1996 msgid ""
1997 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
1998 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
1999 "to copy the color under mouse to clipboard"
2000 msgstr ""
2001 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
2002 "штриха. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
2003 "берет инверсный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2005 #: ../src/event-log.cpp:32
2006 msgid "[Unchanged]"
2007 msgstr ""
2009 #: ../src/extension/dependency.cpp:239
2010 msgid "Dependency::"
2011 msgstr "Зависит от:"
2013 #: ../src/extension/dependency.cpp:240
2014 msgid "  type: "
2015 msgstr " tип: "
2017 #: ../src/extension/dependency.cpp:241
2018 msgid "  location: "
2019 msgstr " расположение:"
2021 #: ../src/extension/dependency.cpp:242
2022 msgid "  string: "
2023 msgstr " строка:"
2025 #: ../src/extension/dependency.cpp:245
2026 msgid "  description: "
2027 msgstr " описание:"
2029 #. static int i = 0;
2030 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2031 #: ../src/extension/extension.cpp:241
2032 msgid ""
2033 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
2034 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2035 msgstr ""
2036 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
2037 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2039 #: ../src/extension/extension.cpp:244
2040 msgid "an ID was not defined for it."
2041 msgstr "ID не был определен."
2043 #: ../src/extension/extension.cpp:248
2044 msgid "there was no name defined for it."
2045 msgstr "не было определено имени."
2047 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2048 msgid "the XML description of it got lost."
2049 msgstr "XML описание было потеряно."
2051 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2052 msgid "no implementation was defined for the extension."
2053 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2055 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2056 #: ../src/extension/extension.cpp:263
2057 msgid "a dependency was not met."
2058 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2060 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2061 msgid "Extension \""
2062 msgstr "Расширение \""
2064 #: ../src/extension/extension.cpp:283
2065 msgid "\" failed to load because "
2066 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2068 #: ../src/extension/extension.cpp:570
2069 #, c-format
2070 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2071 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2073 #: ../src/extension/extension.cpp:677
2074 msgid "Name:"
2075 msgstr "Имя:"
2077 #: ../src/extension/extension.cpp:678
2078 msgid "ID:"
2079 msgstr "ID"
2081 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2082 msgid "State:"
2083 msgstr "Состояние:"
2085 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2086 msgid "Loaded"
2087 msgstr "Загружен"
2089 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2090 msgid "Unloaded"
2091 msgstr "Не загружен"
2093 #: ../src/extension/extension.cpp:679
2094 msgid "Deactivated"
2095 msgstr "Деактивирован"
2097 #. This is some filler text, needs to change before relase
2098 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2099 msgid ""
2100 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
2101 "span>\n"
2102 "\n"
2103 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
2104 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
2105 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2106 msgstr ""
2107 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
2108 "несколько расширений</span>\n"
2109 "\n"
2110 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
2111 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
2112 "событий, находящегося здесь:"
2114 #. This is some filler text, needs to change before relase
2115 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2116 msgid "Show dialog on startup"
2117 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2119 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:994
2120 msgid ""
2121 "Inkscape has received an error from the script that it called.  The text "
2122 "returned with the error is included below.  Inkscape will continue working, "
2123 "but the action you requested has been cancelled."
2124 msgstr ""
2125 "Inkscape получил ошибку от вызванного им сценария.  Возвращенный текст "
2126 "приведен ниже. Inkscape продолжит работу, но запрошенное действие будет "
2127 "отменено."
2129 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1007
2130 msgid ""
2131 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
2132 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
2133 "expected."
2134 msgstr ""
2135 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
2136 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
2137 "отличаться от ожидаемых."
2139 #: ../src/extension/init.cpp:169
2140 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2141 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2143 #: ../src/extension/init.cpp:183
2144 #, c-format
2145 msgid ""
2146 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
2147 "will not be loaded."
2148 msgstr ""
2149 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
2150 "загружены."
2152 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:131
2153 msgid "Blur Edge"
2154 msgstr "Размывание края"
2156 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2157 msgid "Blur Width"
2158 msgstr "Ширина размывания"
2160 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:133
2161 msgid "Width in pixels of the blurred area"
2162 msgstr "Ширина размываемой области в пикселах"
2164 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2165 msgid "Number of Steps"
2166 msgstr "Сколько шагов"
2168 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2169 msgid "Number of copies of the object to make to simulate the blur"
2170 msgstr "Количество копий объекта для имитации размывания"
2172 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:138
2173 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:3
2174 msgid "Generate from Path"
2175 msgstr "Использование контура"
2177 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:84
2178 msgid "Encapsulated Postscript Output"
2179 msgstr "Экспорт в Encapsulated Postscript"
2181 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:86
2182 msgid "Make bounding box around full page"
2183 msgstr "Создать рамку вокруг целой страницы"
2185 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:87
2186 msgid "Convert text to path"
2187 msgstr "Преобразовать текст в контур"
2189 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
2190 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
2191 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
2192 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
2194 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
2195 msgid "Encapsulated Postscript File"
2196 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
2198 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:138
2199 #, c-format
2200 msgid "%s GDK pixbuf Input"
2201 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
2203 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
2204 msgid "GIMP Gradients"
2205 msgstr "Градиенты GIMP"
2207 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
2208 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
2209 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
2211 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
2212 msgid "Gradients used in GIMP"
2213 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
2215 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:80
2216 msgid "Select printer"
2217 msgstr "Выберите принтер"
2219 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:131
2220 msgid "Inkscape: Print Preview"
2221 msgstr "Inkscape: Предпросмотр"
2223 #: ../src/extension/internal/gnome.cpp:401
2224 msgid "GNOME Print"
2225 msgstr "GNOME Print"
2227 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:214 ../src/ui/widget/panel.cpp:117
2228 msgid "Grid"
2229 msgstr "Сетка"
2231 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:216
2232 msgid "Line Width"
2233 msgstr "Ширина линии"
2235 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:217
2236 msgid "Horizontal Spacing"
2237 msgstr "Интервал по горизонтали"
2239 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:218
2240 msgid "Vertical Spacing"
2241 msgstr "Интервал по вертикали"
2243 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:219
2244 msgid "Horizontal Offset"
2245 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
2247 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:220
2248 msgid "Vertical Offset"
2249 msgstr "Сдвиг по вертикали"
2251 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:224 ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
2252 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9 ../share/extensions/rtree.inx.h:4
2253 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:7
2254 msgid "Render"
2255 msgstr "Отрисовка"
2257 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:226
2258 msgid "Draw a path which is a grid"
2259 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
2261 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
2262 msgid "LaTeX Output"
2263 msgstr "Экспорт в LaTeX"
2265 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
2266 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
2267 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
2269 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
2270 msgid "LaTeX PSTricks File"
2271 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
2273 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:346
2274 msgid "LaTeX Print"
2275 msgstr "Печать в LaTeX"
2277 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2004
2278 msgid "OpenDocument Drawing Output"
2279 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
2281 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2009
2282 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
2283 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
2285 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2010
2286 msgid "OpenDocument drawing file"
2287 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
2289 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:457
2290 msgid "PovRay Output"
2291 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
2293 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:462
2294 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
2295 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
2297 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:463
2298 msgid "PovRay Raytracer File"
2299 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
2301 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
2302 msgid "Postscript Output"
2303 msgstr "Экспорт в Postscript"
2305 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
2306 msgid "Text to Path"
2307 msgstr "Текст в контур"
2309 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:88
2310 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2311 msgid "Postscript (*.ps)"
2312 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2314 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
2315 msgid "Postscript File"
2316 msgstr "Файл Postscript"
2318 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:104 ../src/extension/internal/pdf.cpp:108
2319 msgid "Print Destination"
2320 msgstr "Куда печатать"
2322 #. Print properties frame
2323 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:119 ../src/extension/internal/pdf.cpp:123
2324 msgid "Print properties"
2325 msgstr "Свойства печати"
2327 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:126
2328 msgid "Print using PostScript operators"
2329 msgstr "Печатать в PostScript"
2331 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:128
2332 msgid ""
2333 "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in "
2334 "file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns "
2335 "will be lost."
2336 msgstr ""
2337 "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
2338 "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
2340 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:133 ../src/extension/internal/pdf.cpp:137
2341 msgid "Print as bitmap"
2342 msgstr "Печатать как растр"
2344 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:135 ../src/extension/internal/pdf.cpp:139
2345 msgid ""
2346 "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
2347 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
2348 "will be rendered exactly as displayed."
2349 msgstr ""
2350 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
2351 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
2352 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
2353 "экране."
2355 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:149 ../src/extension/internal/pdf.cpp:153
2356 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
2357 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
2359 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:163 ../src/extension/internal/pdf.cpp:167
2360 msgid "Resolution:"
2361 msgstr "Разрешение:"
2363 #. Print destination frame
2364 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:167 ../src/extension/internal/pdf.cpp:171
2365 msgid "Print destination"
2366 msgstr "Куда печатать"
2368 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:173 ../src/extension/internal/pdf.cpp:177
2369 msgid ""
2370 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
2371 "leave empty to use the system default printer.\n"
2372 "Use '> filename' to print to file.\n"
2373 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
2374 msgstr ""
2375 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
2376 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
2377 "обычный системный принтер.\n"
2378 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
2379 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
2381 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1213
2382 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1518
2383 msgid "write error occurred"
2384 msgstr "произошла ошибка записи"
2386 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1240
2387 msgid "Postscript Print"
2388 msgstr "Печать в Postscript"
2390 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
2391 msgid "SVG Input"
2392 msgstr "Импорт SVG"
2394 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
2395 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
2396 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
2398 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
2399 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
2400 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
2402 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
2403 msgid "SVG Output Inkscape"
2404 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
2406 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
2407 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
2408 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
2410 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
2411 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
2412 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
2414 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
2415 msgid "SVG Output"
2416 msgstr "Экспорт в SVG"
2418 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
2419 msgid "Plain SVG (*.svg)"
2420 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
2422 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
2423 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
2424 msgstr ""
2425 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
2427 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
2428 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
2429 msgid "SVGZ Input"
2430 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
2432 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
2433 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
2434 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
2435 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
2436 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2438 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
2439 msgid "SVG file format compressed with GZip"
2440 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
2442 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
2443 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
2444 msgid "SVGZ Output"
2445 msgstr "Экспорт в SVGZ"
2447 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
2448 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
2449 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
2450 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
2451 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
2453 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
2454 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
2455 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
2457 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
2458 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
2459 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
2461 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
2462 msgid "Windows 32-bit Print"
2463 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
2465 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:130
2466 msgid "Print using PDF operators"
2467 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
2469 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:132
2470 msgid ""
2471 "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
2472 "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
2473 msgstr ""
2474 "Использовать векторные операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет "
2475 "меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
2477 #: ../src/extension/internal/pdf.cpp:1545
2478 msgid "PDF Print"
2479 msgstr "Печать в PDF"
2481 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
2482 #. running from the console, in which case calling sp_ui
2483 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
2484 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
2485 #: ../src/extension/system.cpp:100
2486 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
2487 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
2489 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
2490 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
2491 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
2492 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
2493 #: ../src/file.cpp:131
2494 msgid "default.svg"
2495 msgstr "default.svg"
2497 #: ../src/file.cpp:216 ../src/file.cpp:903
2498 #, c-format
2499 msgid "Failed to load the requested file %s"
2500 msgstr "Невозможно загрузить запрошенный файл %s"
2502 #: ../src/file.cpp:241
2503 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
2504 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
2506 #: ../src/file.cpp:247
2507 #, c-format
2508 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
2509 msgstr ""
2510 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
2511 "заново?"
2513 #: ../src/file.cpp:267
2514 msgid "Document reverted."
2515 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
2517 #: ../src/file.cpp:269
2518 msgid "Document not reverted."
2519 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
2521 #: ../src/file.cpp:383
2522 msgid "Select file to open"
2523 msgstr "Выберите файл"
2525 #: ../src/file.cpp:520
2526 #, c-format
2527 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
2528 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
2529 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
2530 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
2531 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
2533 #: ../src/file.cpp:525
2534 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
2535 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
2537 #: ../src/file.cpp:550
2538 #, c-format
2539 msgid ""
2540 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
2541 "caused by an unknown filename extension."
2542 msgstr ""
2543 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
2544 "задано неизвестное расширение имени файла."
2546 #: ../src/file.cpp:551 ../src/file.cpp:559
2547 msgid "Document not saved."
2548 msgstr "Документ не сохранен."
2550 #: ../src/file.cpp:558
2551 #, c-format
2552 msgid "File %s could not be saved."
2553 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
2555 #: ../src/file.cpp:568
2556 msgid "Document saved."
2557 msgstr "Документ сохранен."
2559 #: ../src/file.cpp:616
2560 #, c-format
2561 msgid "drawing%s"
2562 msgstr "рисунок%s"
2564 #: ../src/file.cpp:622
2565 #, c-format
2566 msgid "drawing-%d%s"
2567 msgstr "рисунок-%d%s"
2569 #: ../src/file.cpp:657
2570 msgid "Select file to save to"
2571 msgstr "Выберите файл для сохранения"
2573 #: ../src/file.cpp:741
2574 msgid "No changes need to be saved."
2575 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
2577 #: ../src/file.cpp:929
2578 msgid "Select file to import"
2579 msgstr "Выберите файл для импорта"
2581 #: ../src/gradient-context.cpp:260
2582 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
2583 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
2585 #: ../src/gradient-context.cpp:261
2586 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
2587 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
2589 #: ../src/gradient-context.cpp:462
2590 #, c-format
2591 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2592 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
2593 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2594 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2595 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
2597 #: ../src/gradient-context.cpp:466
2598 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
2599 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
2601 #: ../src/gradient-drag.cpp:61
2602 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
2603 msgstr "Линейный градиент: начало"
2605 #. POINT_LG_P1
2606 #: ../src/gradient-drag.cpp:62
2607 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
2608 msgstr "Линейный градиент: конец"
2610 #: ../src/gradient-drag.cpp:63
2611 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
2612 msgstr "Радиальный градиент: центр"
2614 #: ../src/gradient-drag.cpp:64 ../src/gradient-drag.cpp:65
2615 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
2616 msgstr "Радиальный градиент: радиус"
2618 #: ../src/gradient-drag.cpp:66
2619 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
2620 msgstr "Радиальный градиент: фокус"
2622 #: ../src/gradient-drag.cpp:657
2623 #, c-format
2624 msgid ""
2625 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
2626 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
2627 msgstr ""
2628 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
2629 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
2631 #: ../src/gradient-drag.cpp:660
2632 msgid " (stroke)"
2633 msgstr "(штрих)"
2635 #: ../src/gradient-drag.cpp:663
2636 msgid ""
2637 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
2638 "separate focus"
2639 msgstr ""
2640 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
2641 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
2643 #: ../src/gradient-drag.cpp:666
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
2647 "separate"
2648 msgid_plural ""
2649 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
2650 "separate"
2651 msgstr[0] ""
2652 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
2653 "b> разделяет точки"
2654 msgstr[1] ""
2655 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2656 "b> разделяет точки"
2657 msgstr[2] ""
2658 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
2659 "b> разделяет точки"
2661 #: ../src/helper/units.cpp:36
2662 msgid "Unit"
2663 msgstr "Единица"
2665 #: ../src/helper/units.cpp:36
2666 msgid "Units"
2667 msgstr "Единицы"
2669 #: ../src/helper/units.cpp:37
2670 msgid "Point"
2671 msgstr "Пункт"
2673 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:258
2674 msgid "pt"
2675 msgstr "pt"
2677 #: ../src/helper/units.cpp:37
2678 msgid "Points"
2679 msgstr "Пункты"
2681 #: ../src/helper/units.cpp:37
2682 msgid "Pt"
2683 msgstr "Pt"
2685 #: ../src/helper/units.cpp:38
2686 msgid "Pixel"
2687 msgstr "Пиксел"
2689 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
2690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
2691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
2692 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:254
2693 msgid "px"
2694 msgstr "px"
2696 #: ../src/helper/units.cpp:38
2697 msgid "Pixels"
2698 msgstr "Пикселы"
2700 #: ../src/helper/units.cpp:38
2701 msgid "Px"
2702 msgstr "Px"
2704 #. You can add new elements from this point forward
2705 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
2706 msgid "Percent"
2707 msgstr "Процент"
2709 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
2710 msgid "%"
2711 msgstr "%"
2713 #: ../src/helper/units.cpp:40
2714 msgid "Percents"
2715 msgstr "Проценты"
2717 #: ../src/helper/units.cpp:41
2718 msgid "Millimeter"
2719 msgstr "Миллиметр"
2721 #: ../src/helper/units.cpp:41 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:262
2722 msgid "mm"
2723 msgstr "mm"
2725 #: ../src/helper/units.cpp:41
2726 msgid "Millimeters"
2727 msgstr "Миллиметры"
2729 #: ../src/helper/units.cpp:42
2730 msgid "Centimeter"
2731 msgstr "Сантиметр"
2733 #: ../src/helper/units.cpp:42
2734 msgid "cm"
2735 msgstr "cm"
2737 #: ../src/helper/units.cpp:42
2738 msgid "Centimeters"
2739 msgstr "Сантиметры"
2741 #: ../src/helper/units.cpp:43
2742 msgid "Meter"
2743 msgstr "Метр"
2745 #: ../src/helper/units.cpp:43
2746 msgid "m"
2747 msgstr "m"
2749 #: ../src/helper/units.cpp:43
2750 msgid "Meters"
2751 msgstr "Метры"
2753 #. no svg_unit
2754 #: ../src/helper/units.cpp:44
2755 msgid "Inch"
2756 msgstr "Дюйм"
2758 #: ../src/helper/units.cpp:44
2759 msgid "in"
2760 msgstr "in"
2762 #: ../src/helper/units.cpp:44
2763 msgid "Inches"
2764 msgstr "Дюймы"
2766 #. Volatiles do not have default, so there are none here
2767 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2768 #: ../src/helper/units.cpp:47
2769 msgid "Em square"
2770 msgstr "Em square"
2772 #: ../src/helper/units.cpp:47
2773 msgid "em"
2774 msgstr "em"
2776 #: ../src/helper/units.cpp:47
2777 msgid "Em squares"
2778 msgstr "Em squares"
2780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
2781 #: ../src/helper/units.cpp:49
2782 msgid "Ex square"
2783 msgstr "Ex square"
2785 #: ../src/helper/units.cpp:49
2786 msgid "ex"
2787 msgstr "ex"
2789 #: ../src/helper/units.cpp:49
2790 msgid "Ex squares"
2791 msgstr "Ex squares"
2793 #: ../src/inkscape.cpp:447
2794 msgid "Untitled document"
2795 msgstr "Без названия"
2797 #. Show nice dialog box
2798 #: ../src/inkscape.cpp:476
2799 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
2800 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
2802 #: ../src/inkscape.cpp:477
2803 msgid ""
2804 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
2805 "locations:\n"
2806 msgstr ""
2807 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
2809 #: ../src/inkscape.cpp:478
2810 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
2811 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
2813 #: ../src/inkscape.cpp:615
2814 #, c-format
2815 msgid ""
2816 "Cannot create directory %s.\n"
2817 "%s"
2818 msgstr ""
2819 "Невозможно создать каталог %s.\n"
2820 "%s"
2822 #: ../src/inkscape.cpp:616
2823 #, c-format
2824 msgid ""
2825 "%s is not a valid directory.\n"
2826 "%s"
2827 msgstr ""
2828 "%s не является каталогом.\n"
2829 "%s"
2831 #: ../src/inkscape.cpp:617
2832 #, c-format
2833 msgid ""
2834 "Cannot create file %s.\n"
2835 "%s"
2836 msgstr ""
2837 "Невозможно создать файл %s.\n"
2838 "%s"
2840 #: ../src/inkscape.cpp:618
2841 #, c-format
2842 msgid ""
2843 "Cannot write file %s.\n"
2844 "%s"
2845 msgstr ""
2846 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
2847 "%s"
2849 #: ../src/inkscape.cpp:619
2850 msgid ""
2851 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
2852 "and any changes made in preferences will not be saved."
2853 msgstr ""
2854 "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не "
2855 "будут сохранены."
2857 #: ../src/inkscape.cpp:689 ../src/preferences.cpp:56
2858 #, c-format
2859 msgid ""
2860 "%s is not a regular file.\n"
2861 "%s"
2862 msgstr ""
2863 "%s не является обычным файлом.\n"
2864 "%s"
2866 #: ../src/inkscape.cpp:690 ../src/preferences.cpp:57
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "%s not a valid XML file, or\n"
2870 "you don't have read permissions on it.\n"
2871 "%s"
2872 msgstr ""
2873 "%s не является XML-файлом либо\n"
2874 "у вас нет прав на его изменение.\n"
2875 "%s"
2877 #: ../src/inkscape.cpp:692
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "%s is not a valid menus file.\n"
2881 "%s"
2882 msgstr ""
2883 "%s не является корректным файлом меню.\n"
2884 "%s"
2886 #: ../src/inkscape.cpp:693
2887 msgid ""
2888 "Inkscape will run with default menus.\n"
2889 "New menus will not be saved."
2890 msgstr ""
2891 "Inkscape будет использовать меню \n"
2892 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
2893 " не будут сохранены."
2895 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
2896 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
2897 #: ../src/interface.cpp:772
2898 msgid "Commands Bar"
2899 msgstr "Панель команд"
2901 #: ../src/interface.cpp:772
2902 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
2903 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
2905 #: ../src/interface.cpp:774
2906 msgid "Tool Controls Bar"
2907 msgstr "Панель параметров инструментов"
2909 #: ../src/interface.cpp:774
2910 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
2911 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
2913 #: ../src/interface.cpp:776
2914 msgid "_Toolbox"
2915 msgstr "_Панель инструментов"
2917 #: ../src/interface.cpp:776
2918 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
2919 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
2921 #: ../src/interface.cpp:782
2922 msgid "_Palette"
2923 msgstr "П_алитра цветов"
2925 #: ../src/interface.cpp:782
2926 msgid "Show or hide the color palette"
2927 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
2929 #: ../src/interface.cpp:784
2930 msgid "_Statusbar"
2931 msgstr "_Строка состояния"
2933 #: ../src/interface.cpp:784
2934 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
2935 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
2937 #: ../src/interface.cpp:838
2938 #, c-format
2939 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
2940 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
2942 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
2943 #: ../src/interface.cpp:948
2944 #, c-format
2945 msgid "Enter group #%s"
2946 msgstr "Войти в группу #%s"
2948 #: ../src/interface.cpp:959
2949 msgid "Go to parent"
2950 msgstr "На уровень выше"
2952 #: ../src/interface.cpp:1104
2953 msgid "Could not parse SVG data"
2954 msgstr "Невозможно прочитать SVG-данные"
2956 #: ../src/interface.cpp:1269
2957 #, c-format
2958 msgid "Overwrite %s"
2959 msgstr "Переписать %s"
2961 #: ../src/interface.cpp:1290
2962 #, c-format
2963 msgid ""
2964 "The file %s already exists.  Do you want to overwrite that file with the "
2965 "current document?"
2966 msgstr "Файл %s существует. Записать в этот файл текущий документ?"
2968 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
2969 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
2970 msgid "_Write session file:"
2971 msgstr "_Записать файл сессии:"
2973 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:46
2974 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
2975 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
2977 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:47
2978 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
2979 msgstr ""
2980 "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
2982 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:51
2983 msgid "Accept invitation"
2984 msgstr "Принять приглашение"
2986 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:52
2987 msgid "Decline invitation"
2988 msgstr "Отклонить приглашение"
2990 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:102
2991 msgid ""
2992 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has refused your "
2993 "whiteboard invitation.</span>\n"
2994 "\n"
2995 msgstr ""
2996 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> отклонил ваше "
2997 "приглашение на сессию совместного рисования.</span>\n"
2998 "\n"
3000 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3001 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:105
3002 msgid ""
3003 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may send an "
3004 "invitation to <b>%1</b> again, or you may send an invitation to a different "
3005 "user."
3006 msgstr ""
3007 "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%2</b> и можете "
3008 "послать приглашение пользователю <b>%1</b> еще раз или пригласить другого "
3009 "пользователя."
3011 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:117
3012 #, fuzzy
3013 msgid ""
3014 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> is using an "
3015 "incompatible version of Inkboard.</span>\n"
3016 "\n"
3017 msgstr ""
3018 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> уже рисует с "
3019 "вами.</span>\n"
3020 "\n"
3022 #. TRANSLATORS: %1 is the peer whom refused our invitation, %2 is our Jabber identity.
3023 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-handlers.cpp:120
3024 msgid ""
3025 "Inkscape cannot connect to <b>%1</b>.\n"
3026 "\n"
3027 "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>."
3028 msgstr ""
3030 #: ../src/jabber_whiteboard/message-queue.cpp:75
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "Received late message (message sequence number is %u, but latest processed "
3034 "message had sequence number %u).  Discarding message; session may be "
3035 "desynchronized."
3036 msgstr ""
3038 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:108
3039 #, c-format
3040 msgid ""
3041 "Node %p (name %s) is a special node, but it could not be found in the node "
3042 "tracker (possible unexpected duplicate?)  Generating unique ID anyway."
3043 msgstr ""
3045 #. if ID is NULL, then we have a real problem -- we were not able to find a key
3046 #. nor generate one.  The only thing we can really do here is abort, since we have
3047 #. no way to let the other client(s) uniquely identify this object.
3048 #: ../src/jabber_whiteboard/message-utilities.cpp:169
3049 msgid ""
3050 "ID for new object is NULL even after generation and lookup attempts: the new "
3051 "object will NOT be sent, nor will any of its child objects!"
3052 msgstr ""
3053 "ID нового объекта является NULL даже после попыток создания и поиска: ни "
3054 "новый объект, ни его потомки пересланы НЕ будут"
3056 #: ../src/jabber_whiteboard/new-inkboard-document.cpp:60
3057 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
3058 msgstr ""
3060 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
3061 msgid "Select a location and filename"
3062 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
3064 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
3065 msgid "Set filename"
3066 msgstr "Укажите имя файла"
3068 #: ../src/knot.cpp:425
3069 msgid "Node or handle drag canceled."
3070 msgstr "Перемещение отменено."
3072 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:358
3073 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
3074 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
3076 #: ../src/main.cpp:197
3077 msgid "Print the Inkscape version number"
3078 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
3080 #: ../src/main.cpp:202
3081 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
3082 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
3084 #: ../src/main.cpp:207
3085 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
3086 msgstr ""
3087 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
3089 #: ../src/main.cpp:212
3090 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
3091 msgstr "Открыть указанные документы"
3093 #: ../src/main.cpp:213 ../src/main.cpp:218 ../src/main.cpp:223
3094 #: ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295 ../src/main.cpp:300
3095 #: ../src/main.cpp:305
3096 msgid "FILENAME"
3097 msgstr "FILENAME"
3099 #: ../src/main.cpp:217
3100 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
3101 msgstr ""
3102 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
3103 "передачи программе)"
3105 #: ../src/main.cpp:222
3106 msgid "Export document to a PNG file"
3107 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
3109 #: ../src/main.cpp:227
3110 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
3111 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
3113 #: ../src/main.cpp:228
3114 msgid "DPI"
3115 msgstr "DPI"
3117 #: ../src/main.cpp:232
3118 msgid ""
3119 "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left "
3120 "corner)"
3121 msgstr ""
3122 "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по "
3123 "умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
3125 #: ../src/main.cpp:233
3126 msgid "x0:y0:x1:y1"
3127 msgstr "x0:y0:x1:y1"
3129 #: ../src/main.cpp:237
3130 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
3131 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
3133 #: ../src/main.cpp:242
3134 msgid "Exported area is the entire canvas"
3135 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
3137 #: ../src/main.cpp:247
3138 msgid ""
3139 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
3140 "user units)"
3141 msgstr ""
3142 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG "
3143 "единицах)"
3145 #: ../src/main.cpp:252
3146 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3147 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3149 #: ../src/main.cpp:253
3150 msgid "WIDTH"
3151 msgstr "WIDTH"
3153 #: ../src/main.cpp:257
3154 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
3155 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
3157 #: ../src/main.cpp:258
3158 msgid "HEIGHT"
3159 msgstr "HEIGHT"
3161 #: ../src/main.cpp:262
3162 msgid "The ID of the object to export"
3163 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
3165 #: ../src/main.cpp:263 ../src/main.cpp:344
3166 msgid "ID"
3167 msgstr "ID"
3169 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
3170 #. See "man inkscape" for details.
3171 #: ../src/main.cpp:269
3172 msgid ""
3173 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
3174 msgstr ""
3175 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
3176 "(только с опцией export-id)"
3178 #: ../src/main.cpp:274
3179 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
3180 msgstr ""
3181 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
3182 "опцией export-id)"
3184 #: ../src/main.cpp:279
3185 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
3186 msgstr ""
3187 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
3189 #: ../src/main.cpp:280
3190 msgid "COLOR"
3191 msgstr "COLOR"
3193 #: ../src/main.cpp:284
3194 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
3195 msgstr ""
3196 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
3198 #: ../src/main.cpp:285
3199 msgid "VALUE"
3200 msgstr "VALUE"
3202 #: ../src/main.cpp:289
3203 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
3204 msgstr ""
3205 "Экспортировать документ в формат \"чистый SVG\" (без элементов sodipodi: или "
3206 "inkscape:)"
3208 #: ../src/main.cpp:294
3209 msgid "Export document to a PS file"
3210 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3212 #: ../src/main.cpp:299
3213 msgid "Export document to an EPS file"
3214 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
3216 #: ../src/main.cpp:304
3217 #, fuzzy
3218 msgid "Export document to a PDF file"
3219 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
3221 #: ../src/main.cpp:309
3222 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
3223 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
3225 #: ../src/main.cpp:314
3226 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
3227 msgstr ""
3228 "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не "
3229 "рисунка (EPS)"
3231 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3232 #: ../src/main.cpp:320
3233 msgid ""
3234 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3235 "query-id"
3236 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3238 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3239 #: ../src/main.cpp:326
3240 msgid ""
3241 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
3242 "query-id"
3243 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3245 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3246 #: ../src/main.cpp:332
3247 msgid ""
3248 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3249 "id"
3250 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3252 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
3253 #: ../src/main.cpp:338
3254 msgid ""
3255 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
3256 "id"
3257 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
3259 #: ../src/main.cpp:343
3260 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
3261 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
3263 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
3264 #: ../src/main.cpp:349
3265 msgid "Print out the extension directory and exit"
3266 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
3268 #: ../src/main.cpp:354
3269 msgid "Show given files one-by-one, switch to next on any key/mouse event"
3270 msgstr ""
3271 "Показать данные файлы один за другим, переключаясь на следующий по нажатию "
3272 "любой клавиши или кнопки мыши"
3274 #: ../src/main.cpp:359
3275 msgid "Use the new Gtkmm GUI interface"
3276 msgstr "Использовать новый GUI на Gtkmm"
3278 #: ../src/main.cpp:364
3279 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
3280 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
3282 #: ../src/main.cpp:559
3283 msgid ""
3284 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
3285 "\n"
3286 "Available options:"
3287 msgstr ""
3288 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
3289 "\n"
3290 "Доступные параметры:"
3292 #: ../src/menus-skeleton.h:17
3293 msgid "_New"
3294 msgstr "_Новый"
3296 #: ../src/menus-skeleton.h:22
3297 msgid "Open _Recent"
3298 msgstr "Открыть н_едавние"
3300 #: ../src/menus-skeleton.h:54
3301 msgid "_Edit"
3302 msgstr "_Правка"
3304 #: ../src/menus-skeleton.h:64 ../src/verbs.cpp:1955
3305 msgid "Paste Si_ze"
3306 msgstr "Вставить разм_ер"
3308 #: ../src/menus-skeleton.h:76
3309 msgid "Clo_ne"
3310 msgstr "Клон_ы"
3312 #: ../src/menus-skeleton.h:93
3313 msgid "_View"
3314 msgstr "_Вид"
3316 #: ../src/menus-skeleton.h:94
3317 msgid "_Zoom"
3318 msgstr "_Масштаб"
3320 #: ../src/menus-skeleton.h:111
3321 msgid "Show/Hide"
3322 msgstr "Показать или спрятать"
3324 #: ../src/menus-skeleton.h:116
3325 msgid "_Display mode"
3326 msgstr "Отобр_ажение"
3328 #: ../src/menus-skeleton.h:136
3329 msgid "_Layer"
3330 msgstr "С_лой"
3332 #: ../src/menus-skeleton.h:155
3333 msgid "_Object"
3334 msgstr "_Объект"
3336 #: ../src/menus-skeleton.h:163
3337 msgid "Cli_p"
3338 msgstr "О_бтравочный контур"
3340 #: ../src/menus-skeleton.h:167
3341 msgid "Mas_k"
3342 msgstr "_Маска"
3344 #: ../src/menus-skeleton.h:171
3345 msgid "Patter_n"
3346 msgstr "_Текстура"
3348 #: ../src/menus-skeleton.h:190
3349 msgid "_Path"
3350 msgstr "_Контуры"
3352 #: ../src/menus-skeleton.h:213
3353 msgid "_Text"
3354 msgstr "_Текст"
3356 #: ../src/menus-skeleton.h:225
3357 msgid "Effects"
3358 msgstr "Эффекты"
3360 #: ../src/menus-skeleton.h:232
3361 msgid "Whiteboa_rd"
3362 msgstr "_Доска"
3364 #: ../src/menus-skeleton.h:236
3365 msgid "_Help"
3366 msgstr "_Справка"
3368 #: ../src/menus-skeleton.h:238
3369 msgid "Tutorials"
3370 msgstr "Учебники"
3372 #: ../src/node-context.cpp:366
3373 msgid ""
3374 "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
3375 "+Alt</b>: move along handles"
3376 msgstr ""
3377 "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол уса, двигать по горизонтали/"
3378 "вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль уса или прямого фрагмента"
3380 #: ../src/node-context.cpp:367
3381 msgid ""
3382 "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
3383 msgstr ""
3384 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба "
3385 "уса"
3387 #: ../src/node-context.cpp:368
3388 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
3389 msgstr ""
3390 "<b>Alt</b>: зафиксировать длину уса; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль усов"
3392 #: ../src/nodepath.cpp:1259
3393 msgid ""
3394 "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3395 "with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
3396 msgstr ""
3397 "<b>Ус узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> "
3398 "фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3400 #: ../src/nodepath.cpp:1703 ../src/nodepath.cpp:1715 ../src/nodepath.cpp:1802
3401 #: ../src/nodepath.cpp:1814
3402 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
3403 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
3405 #: ../src/nodepath.cpp:2072 ../src/nodepath.cpp:2086
3406 msgid ""
3407 "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
3408 "segments."
3409 msgstr ""
3410 "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между "
3411 "ними"
3413 #: ../src/nodepath.cpp:2182
3414 msgid "Cannot find path between nodes."
3415 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
3417 #: ../src/nodepath.cpp:3395
3418 #, c-format
3419 msgid ""
3420 "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3421 "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
3422 "handles"
3423 msgstr ""
3424 "<b>Ус узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> "
3425 "ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно "
3426 "вращает противоположный ус"
3428 #: ../src/nodepath.cpp:3910
3429 msgid ""
3430 "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/"
3431 "vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
3432 msgstr ""
3433 "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> - с прилипанием "
3434 "по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> - вдоль усов"
3436 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3437 #: ../src/nodepath.cpp:4113
3438 msgid "end node"
3439 msgstr "оконечный узел"
3441 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
3442 #: ../src/nodepath.cpp:4118
3443 msgid "cusp"
3444 msgstr "острый"
3446 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
3447 #: ../src/nodepath.cpp:4121
3448 msgid "smooth"
3449 msgstr "гладкий"
3451 #: ../src/nodepath.cpp:4123
3452 msgid "symmetric"
3453 msgstr "симметричный"
3455 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
3456 #: ../src/nodepath.cpp:4129
3457 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3458 msgstr "оконечный узел, ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3460 #: ../src/nodepath.cpp:4131
3461 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3462 msgstr "один ус втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
3464 #: ../src/nodepath.cpp:4134
3465 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
3466 msgstr "оба уса втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
3468 #: ../src/nodepath.cpp:4146
3469 msgid ""
3470 "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
3471 "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
3472 "rotate"
3473 msgstr ""
3474 "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для "
3475 "лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для "
3476 "масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
3478 #: ../src/nodepath.cpp:4147
3479 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
3480 msgstr "Перетаскивайте узел или его усы; клавиши-стрелки двигают узел"
3482 #: ../src/nodepath.cpp:4170 ../src/nodepath.cpp:4182
3483 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
3484 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или усов."
3486 #: ../src/nodepath.cpp:4174
3487 #, c-format
3488 msgid ""
3489 "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3490 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3491 msgid_plural ""
3492 "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, "
3493 "or <b>drag around</b> nodes to select."
3494 msgstr[0] ""
3495 "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3496 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3497 msgstr[1] ""
3498 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3499 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3500 msgstr[2] ""
3501 "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Чтобы выделить узлы, используйте "
3502 "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
3504 #: ../src/nodepath.cpp:4180
3505 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
3506 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
3508 #: ../src/nodepath.cpp:4188
3509 #, c-format
3510 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
3511 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
3512 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
3513 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3514 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
3516 #: ../src/nodepath.cpp:4195
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3520 msgid_plural ""
3521 "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
3522 msgstr[0] ""
3523 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
3524 msgstr[1] ""
3525 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3526 "s."
3527 msgstr[2] ""
3528 "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %"
3529 "s."
3531 #: ../src/nodepath.cpp:4201
3532 #, c-format
3533 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
3534 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
3535 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
3536 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3537 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
3539 #: ../src/object-edit.cpp:488
3540 msgid ""
3541 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3542 "vertical radius the same"
3543 msgstr ""
3544 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
3545 "радиус будет таким же."
3547 #: ../src/object-edit.cpp:494
3548 msgid ""
3549 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
3550 "horizontal radius the same"
3551 msgstr ""
3552 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
3553 "радиус будет таким же."
3555 #: ../src/object-edit.cpp:501 ../src/object-edit.cpp:508
3556 msgid ""
3557 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
3558 "lock ratio or stretch in one dimension only"
3559 msgstr ""
3560 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует "
3561 "отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
3563 #: ../src/object-edit.cpp:681
3564 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3565 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3567 #: ../src/object-edit.cpp:684
3568 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
3569 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
3571 #: ../src/object-edit.cpp:687
3572 msgid ""
3573 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3574 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3575 "segment"
3576 msgstr ""
3577 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3578 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3580 #: ../src/object-edit.cpp:690
3581 msgid ""
3582 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
3583 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
3584 "segment"
3585 msgstr ""
3586 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3587 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> - сектор."
3589 #: ../src/object-edit.cpp:795
3590 msgid ""
3591 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
3592 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
3593 msgstr ""
3594 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3595 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3597 #: ../src/object-edit.cpp:798
3598 msgid ""
3599 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
3600 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
3601 "randomize"
3602 msgstr ""
3603 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
3604 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
3606 #: ../src/object-edit.cpp:962
3607 msgid ""
3608 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3609 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
3610 msgstr ""
3611 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3612 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
3614 #: ../src/object-edit.cpp:964
3615 msgid ""
3616 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
3617 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
3618 msgstr ""
3619 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
3620 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
3622 #: ../src/object-edit.cpp:1001
3623 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
3624 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
3626 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
3627 #: ../src/object-edit.cpp:1031
3628 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
3629 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
3631 #: ../src/object-edit.cpp:1033
3632 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
3633 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
3635 #: ../src/object-edit.cpp:1035
3636 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
3637 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
3639 #: ../src/object-edit.cpp:1060
3640 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
3641 msgstr "Изменять размер <b>текстовой рамки</b>"
3643 #: ../src/path-chemistry.cpp:56
3644 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
3645 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
3647 #: ../src/path-chemistry.cpp:63
3648 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
3649 msgstr ""
3650 "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
3651 "объединение невозможно."
3653 #: ../src/path-chemistry.cpp:71
3654 msgid ""
3655 "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3656 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3658 #: ../src/path-chemistry.cpp:154
3659 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
3660 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
3662 #: ../src/path-chemistry.cpp:235
3663 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
3664 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
3666 #: ../src/path-chemistry.cpp:256
3667 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
3668 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
3670 #: ../src/path-chemistry.cpp:302
3671 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
3672 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
3674 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
3675 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
3676 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
3678 #: ../src/path-chemistry.cpp:380
3679 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
3680 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
3682 #: ../src/pen-context.cpp:224
3683 msgid "Drawing cancelled"
3684 msgstr "Рисование отменено"
3686 #: ../src/pen-context.cpp:386 ../src/pencil-context.cpp:233
3687 msgid "Continuing selected path"
3688 msgstr "Продолжение выделенного контура"
3690 #: ../src/pen-context.cpp:397 ../src/pencil-context.cpp:242
3691 msgid "Creating new path"
3692 msgstr "Создание нового контура"
3694 #: ../src/pen-context.cpp:401 ../src/pencil-context.cpp:246
3695 msgid "Appending to selected path"
3696 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
3698 #: ../src/pen-context.cpp:545
3699 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
3700 msgstr ""
3701 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
3703 #: ../src/pen-context.cpp:555
3704 msgid ""
3705 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
3706 msgstr ""
3707 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
3708 "точки."
3710 #: ../src/pen-context.cpp:1044
3711 #, c-format
3712 msgid ""
3713 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3714 "<b>Enter</b> to finish the path"
3715 msgstr ""
3716 "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, "
3717 "<b>Enter</b> завершает контур"
3719 #: ../src/pen-context.cpp:1069
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
3723 "angle"
3724 msgstr ""
3725 "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает "
3726 "угол"
3728 #: ../src/pen-context.cpp:1099
3729 #, c-format
3730 msgid ""
3731 "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, "
3732 "with <b>Shift</b> to move this handle only"
3733 msgstr ""
3734 "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает "
3735 "угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
3737 #: ../src/pen-context.cpp:1133
3738 msgid "Drawing finished"
3739 msgstr "Рисование закончено"
3741 #: ../src/pencil-context.cpp:321
3742 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
3743 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
3745 #: ../src/pencil-context.cpp:327
3746 msgid "Drawing a freehand path"
3747 msgstr "Рисуется произвольный контур"
3749 #: ../src/pencil-context.cpp:332
3750 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
3751 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
3753 #. Write curves to object
3754 #: ../src/pencil-context.cpp:390
3755 msgid "Finishing freehand"
3756 msgstr "Завершается произвольный контур"
3758 #: ../src/preferences.cpp:59
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "%s is not a valid preferences file.\n"
3762 "%s"
3763 msgstr ""
3764 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
3765 "%s"
3767 #: ../src/preferences.cpp:60
3768 msgid ""
3769 "Inkscape will run with default settings.\n"
3770 "New settings will not be saved."
3771 msgstr ""
3772 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
3773 "Измененные настройки не будут сохранены."
3775 #: ../src/rect-context.cpp:377
3776 msgid ""
3777 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
3778 "circular"
3779 msgstr ""
3780 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
3781 "закругленные углы"
3783 #: ../src/rect-context.cpp:472
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
3787 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
3788 msgstr ""
3789 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
3790 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
3792 #: ../src/select-context.cpp:226
3793 msgid "Move canceled."
3794 msgstr "Перемещение отменено."
3796 #: ../src/select-context.cpp:234
3797 msgid "Selection canceled."
3798 msgstr "Выделение отменено."
3800 #: ../src/select-context.cpp:625
3801 msgid "<b>Ctrl</b>: select in groups, move hor/vert"
3802 msgstr "<b>Ctrl</b>: выделять в группе, двигать по горизонтали/вертикали"
3804 #: ../src/select-context.cpp:626
3805 msgid "<b>Shift</b>: toggle select, force rubberband, disable snapping"
3806 msgstr ""
3807 "<b>Shift</b>: выделить/развыделить, форсировать рамку, отключить прилипание"
3809 #: ../src/select-context.cpp:627
3810 msgid "<b>Alt</b>: select under, move selected"
3811 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным, двигать выделение"
3813 #: ../src/select-context.cpp:781
3814 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
3815 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
3817 #: ../src/selection-chemistry.cpp:225
3818 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
3819 msgstr "<b>Ничего</b> не было удалено."
3821 #: ../src/selection-chemistry.cpp:257
3822 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
3823 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
3825 #: ../src/selection-chemistry.cpp:430
3826 msgid "Select <b>two or more objects</b> to group."
3827 msgstr "Выделите <b>два и более объекта</b> для группирования."
3829 #: ../src/selection-chemistry.cpp:438
3830 msgid "Select <b>at least two objects</b> to group."
3831 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для группирования."
3833 #: ../src/selection-chemistry.cpp:524
3834 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
3835 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
3837 #: ../src/selection-chemistry.cpp:565
3838 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
3839 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
3841 #: ../src/selection-chemistry.cpp:635
3842 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
3843 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
3845 #: ../src/selection-chemistry.cpp:641 ../src/selection-chemistry.cpp:694
3846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:729 ../src/selection-chemistry.cpp:788
3847 msgid ""
3848 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
3849 msgstr ""
3850 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
3852 #: ../src/selection-chemistry.cpp:686
3853 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
3854 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
3856 #: ../src/selection-chemistry.cpp:723
3857 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
3858 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
3860 #: ../src/selection-chemistry.cpp:780
3861 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
3862 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
3864 #: ../src/selection-chemistry.cpp:822
3865 msgid "Nothing to undo."
3866 msgstr "Нет отменяемых операций."
3868 #: ../src/selection-chemistry.cpp:829
3869 msgid "Nothing to redo."
3870 msgstr "Нет повторяемых операций."
3872 #: ../src/selection-chemistry.cpp:999
3873 msgid "Nothing was copied."
3874 msgstr "Ничего не было скопировано."
3876 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1099 ../src/selection-chemistry.cpp:1136
3877 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1163 ../src/selection-chemistry.cpp:1199
3878 msgid "Nothing on the clipboard."
3879 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
3881 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1142
3882 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
3883 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
3885 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169 ../src/selection-chemistry.cpp:1205
3886 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
3887 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
3889 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1239
3890 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
3891 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
3893 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1270
3894 msgid "No more layers above."
3895 msgstr "Выше слоев нет."
3897 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1284
3898 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
3899 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
3901 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
3902 msgid "No more layers below."
3903 msgstr "Ниже слоев нет."
3905 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2014
3906 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
3907 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
3909 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2045
3910 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
3911 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
3913 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2063
3914 msgid ""
3915 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
3916 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
3917 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
3918 msgstr ""
3919 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
3920 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
3921 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
3922 "перейти к рамке."
3924 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2086
3925 msgid ""
3926 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
3927 "flowed text?)"
3928 msgstr ""
3929 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
3930 "контуру, завёрстанный текст?)"
3932 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2092
3933 msgid ""
3934 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
3935 "defs&gt;)"
3936 msgstr ""
3937 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
3938 "defs&gt;)"
3940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2119
3941 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
3942 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
3944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2211
3945 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
3946 msgstr ""
3947 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
3949 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
3950 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
3951 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
3953 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2285
3954 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
3955 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
3957 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2449
3958 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
3959 msgstr ""
3960 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
3961 "маска."
3963 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2452
3964 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
3965 msgstr ""
3966 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
3967 "контур или маску."
3969 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2556
3970 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
3971 msgstr ""
3972 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
3973 "маску."
3975 #: ../src/selection-describer.cpp:41
3976 msgid "Link"
3977 msgstr "Ссылка"
3979 #: ../src/selection-describer.cpp:43
3980 msgid "Circle"
3981 msgstr "Окружность"
3983 #. ellipse
3984 #: ../src/selection-describer.cpp:45 ../src/selection-describer.cpp:67
3985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353 ../src/verbs.cpp:2143
3986 msgid "Ellipse"
3987 msgstr "Эллипс"
3989 #: ../src/selection-describer.cpp:47
3990 msgid "Flowed text"
3991 msgstr "Текст в рамке"
3993 #: ../src/selection-describer.cpp:49
3994 msgid "Group"
3995 msgstr "Группа"
3997 #: ../src/selection-describer.cpp:51
3998 msgid "Image"
3999 msgstr "Растр"
4001 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4002 msgid "Line"
4003 msgstr "Линия"
4005 #: ../src/selection-describer.cpp:55
4006 msgid "Path"
4007 msgstr "Контур"
4009 #: ../src/selection-describer.cpp:57 ../src/widgets/toolbox.cpp:1216
4010 msgid "Polygon"
4011 msgstr "Многоугольник"
4013 #: ../src/selection-describer.cpp:59
4014 msgid "Polyline"
4015 msgstr "Полилиния"
4017 #. Rectangle
4018 #: ../src/selection-describer.cpp:61
4019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350 ../src/verbs.cpp:2141
4020 msgid "Rectangle"
4021 msgstr "Прямоугольник"
4023 #: ../src/selection-describer.cpp:65
4024 msgid "Clone"
4025 msgstr "Клон"
4027 #: ../src/selection-describer.cpp:69
4028 msgid "Offset path"
4029 msgstr "Растянутый контур"
4031 #. spiral
4032 #: ../src/selection-describer.cpp:71
4033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359 ../src/verbs.cpp:2147
4034 msgid "Spiral"
4035 msgstr "Спираль"
4037 #. star
4038 #: ../src/selection-describer.cpp:73
4039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356 ../src/verbs.cpp:2145
4040 msgid "Star"
4041 msgstr "Звезда"
4043 #: ../src/selection-describer.cpp:101
4044 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
4045 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
4047 #. no items
4048 #: ../src/selection-describer.cpp:103
4049 msgid ""
4050 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
4051 msgstr ""
4052 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку "
4053 "вокруг выделяемых объектов."
4055 #: ../src/selection-describer.cpp:112
4056 msgid "root"
4057 msgstr "(корень)"
4059 #: ../src/selection-describer.cpp:124
4060 #, c-format
4061 msgid "layer <b>%s</b>"
4062 msgstr "слой <b>%s</b>"
4064 #: ../src/selection-describer.cpp:126
4065 #, c-format
4066 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
4067 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
4069 #: ../src/selection-describer.cpp:135
4070 #, c-format
4071 msgid "<i>%s</i>"
4072 msgstr "<i>%s</i>"
4074 #: ../src/selection-describer.cpp:144
4075 #, c-format
4076 msgid " in %s"
4077 msgstr " в %s"
4079 #: ../src/selection-describer.cpp:146
4080 #, c-format
4081 msgid " in group %s (%s)"
4082 msgstr " в группе %s (%s)"
4084 #: ../src/selection-describer.cpp:148
4085 #, c-format
4086 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
4087 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
4088 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
4089 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4090 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
4092 #: ../src/selection-describer.cpp:151
4093 #, c-format
4094 msgid " in <b>%i</b> layers"
4095 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
4096 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
4097 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
4098 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
4100 #: ../src/selection-describer.cpp:161
4101 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
4102 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
4104 #: ../src/selection-describer.cpp:165
4105 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
4106 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
4108 #: ../src/selection-describer.cpp:169
4109 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
4110 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
4112 #. this is only used with 2 or more objects
4113 #: ../src/selection-describer.cpp:184
4114 #, c-format
4115 msgid "<b>%i</b> object selected"
4116 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
4117 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
4118 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
4119 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
4121 #. this is only used with 2 or more objects
4122 #: ../src/selection-describer.cpp:189
4123 #, c-format
4124 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
4125 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
4126 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
4127 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
4128 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
4130 #. this is only used with 2 or more objects
4131 #: ../src/selection-describer.cpp:194
4132 #, c-format
4133 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4134 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4135 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4136 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4137 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4139 #. this is only used with 2 or more objects
4140 #: ../src/selection-describer.cpp:199
4141 #, c-format
4142 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4143 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4144 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4145 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4146 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
4148 #. this is only used with 2 or more objects
4149 #: ../src/selection-describer.cpp:204
4150 #, c-format
4151 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
4152 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
4153 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%i</b>"
4154 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%i</b>"
4155 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%i</b>"
4157 #: ../src/selection-describer.cpp:209
4158 #, c-format
4159 msgid "%s%s. %s."
4160 msgstr "%s%s. %s."
4162 #: ../src/seltrans.cpp:465
4163 msgid ""
4164 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
4165 "Shift also uses this center"
4166 msgstr ""
4167 "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с "
4168 "Shift также происходит относительно этого центра"
4170 #: ../src/seltrans.cpp:492
4171 msgid ""
4172 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
4173 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
4174 msgstr ""
4175 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
4176 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4178 #: ../src/seltrans.cpp:493
4179 msgid ""
4180 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
4181 "b> to scale around rotation center"
4182 msgstr ""
4183 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
4184 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
4186 #: ../src/seltrans.cpp:497
4187 msgid ""
4188 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
4189 "skew around the opposite side"
4190 msgstr ""
4191 "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с "
4192 "<b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
4194 #: ../src/seltrans.cpp:498
4195 msgid ""
4196 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
4197 "to rotate around the opposite corner"
4198 msgstr ""
4199 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
4200 "— вокруг противоположного угла"
4202 #: ../src/seltrans.cpp:876 ../src/seltrans.cpp:988
4203 #, c-format
4204 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
4205 msgstr ""
4206 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
4208 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4209 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4210 #: ../src/seltrans.cpp:1078
4211 #, c-format
4212 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4213 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4215 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
4216 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
4217 #: ../src/seltrans.cpp:1127
4218 #, c-format
4219 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4220 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4222 #: ../src/seltrans.cpp:1171
4223 #, c-format
4224 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
4225 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
4227 #: ../src/seltrans.cpp:1429
4228 #, c-format
4229 msgid ""
4230 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
4231 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
4232 msgstr ""
4233 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
4234 "с <b>Shift</b> без прилипания"
4236 #: ../src/slideshow.cpp:89
4237 msgid "Inkscape slideshow"
4238 msgstr "Показ слайдов"
4240 #: ../src/sp-anchor.cpp:177
4241 #, c-format
4242 msgid "<b>Link</b> to %s"
4243 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
4245 #: ../src/sp-anchor.cpp:181
4246 msgid "<b>Link</b> without URI"
4247 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
4249 #: ../src/sp-ellipse.cpp:430 ../src/sp-ellipse.cpp:817
4250 msgid "<b>Ellipse</b>"
4251 msgstr "<b>Эллипс</b>"
4253 #: ../src/sp-ellipse.cpp:571
4254 msgid "<b>Circle</b>"
4255 msgstr "<b>Окружность</b>"
4257 #: ../src/sp-ellipse.cpp:812
4258 msgid "<b>Segment</b>"
4259 msgstr "<b>Сегмент</b>"
4261 #: ../src/sp-ellipse.cpp:814
4262 msgid "<b>Arc</b>"
4263 msgstr "<b>Дуга</b>"
4265 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
4266 #: ../src/sp-flowregion.cpp:266
4267 msgid "Flow region"
4268 msgstr "Область вёрстки"
4270 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
4271 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
4272 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
4273 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
4274 #: ../src/sp-flowregion.cpp:483
4275 msgid "Flow excluded region"
4276 msgstr "Область, исключённая из вёрстки"
4278 #: ../src/sp-flowtext.cpp:356
4279 #, c-format
4280 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
4281 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
4282 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ)"
4283 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4284 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4286 #: ../src/sp-flowtext.cpp:358
4287 #, c-format
4288 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
4289 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
4290 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
4291 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа)"
4292 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов)"
4294 #: ../src/sp-guide.cpp:287
4295 msgid "vertical guideline"
4296 msgstr "вертикальная направляющая"
4298 #: ../src/sp-guide.cpp:289
4299 msgid "horizontal guideline"
4300 msgstr "горизонтальная направляющая"
4302 #: ../src/sp-image.cpp:968
4303 msgid "embedded"
4304 msgstr "включенное"
4306 #: ../src/sp-image.cpp:972
4307 msgid "(null_pointer)"
4308 msgstr "(null_pointer)"
4310 #: ../src/sp-image.cpp:976
4311 #, c-format
4312 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
4313 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
4315 #: ../src/sp-image.cpp:977
4316 #, c-format
4317 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
4318 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
4320 #: ../src/sp-item-group.cpp:702
4321 #, c-format
4322 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
4323 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
4324 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4325 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4326 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4328 #: ../src/sp-item.cpp:847
4329 msgid "Object"
4330 msgstr "Объект"
4332 #: ../src/sp-line.cpp:187
4333 msgid "<b>Line</b>"
4334 msgstr "<b>Линия</b>"
4336 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4337 #: ../src/sp-offset.cpp:423
4338 #, c-format
4339 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
4340 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4342 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4343 msgid "outset"
4344 msgstr "оттянута"
4346 #: ../src/sp-offset.cpp:424 ../src/sp-offset.cpp:428
4347 msgid "inset"
4348 msgstr "втянута"
4350 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
4351 #: ../src/sp-offset.cpp:427
4352 #, c-format
4353 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
4354 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
4356 #: ../src/sp-path.cpp:121
4357 #, c-format
4358 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
4359 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
4360 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
4361 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
4362 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
4364 #: ../src/sp-polygon.cpp:233
4365 msgid "<b>Polygon</b>"
4366 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
4368 #: ../src/sp-polyline.cpp:176
4369 msgid "<b>Polyline</b>"
4370 msgstr "<b>Полилиния</b>"
4372 #: ../src/sp-rect.cpp:234
4373 msgid "<b>Rectangle</b>"
4374 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
4376 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
4377 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
4378 #: ../src/sp-spiral.cpp:302
4379 #, c-format
4380 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
4381 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
4383 #: ../src/sp-star.cpp:279
4384 #, c-format
4385 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
4386 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
4387 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
4388 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4389 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
4391 #: ../src/sp-star.cpp:283
4392 #, c-format
4393 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
4394 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
4395 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
4396 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4397 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
4399 #: ../src/sp-switch.cpp:96
4400 #, c-format
4401 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
4402 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
4403 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
4404 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4405 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
4407 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
4408 #: ../src/sp-text.cpp:411
4409 msgid "&lt;no name found&gt;"
4410 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
4412 #: ../src/sp-text.cpp:417
4413 #, c-format
4414 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
4415 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
4417 #: ../src/sp-text.cpp:418
4418 #, c-format
4419 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
4420 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
4422 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
4423 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
4424 #: ../src/sp-use.cpp:313
4425 msgid "..."
4426 msgstr "..."
4428 #: ../src/sp-use.cpp:321
4429 #, c-format
4430 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
4431 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
4433 #: ../src/sp-use.cpp:325
4434 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
4435 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
4437 #: ../src/spiral-context.cpp:337
4438 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
4439 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4441 #: ../src/spiral-context.cpp:339
4442 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
4443 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
4445 #: ../src/spiral-context.cpp:443
4446 #, c-format
4447 msgid ""
4448 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4449 msgstr ""
4450 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4452 #: ../src/splivarot.cpp:110
4453 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
4454 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
4456 #: ../src/splivarot.cpp:116
4457 msgid ""
4458 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path "
4459 "cut."
4460 msgstr ""
4461 "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
4462 "выделите <b>ровно 2 контура</b>"
4464 #: ../src/splivarot.cpp:133 ../src/splivarot.cpp:148
4465 msgid ""
4466 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
4467 "difference, XOR, division, or path cut."
4468 msgstr ""
4469 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
4470 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
4471 "контура."
4473 #: ../src/splivarot.cpp:178
4474 msgid ""
4475 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
4476 msgstr ""
4477 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
4479 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4480 #: ../src/splivarot.cpp:570
4481 msgid "Select <b>path(s)</b> to outline."
4482 msgstr "Выделите <b>контур</b> для оконтуривания штриха."
4484 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
4485 #: ../src/splivarot.cpp:849
4486 msgid "<b>No stroked paths</b> to outline in the selection."
4487 msgstr "В выделении <b>нет контуров со штрихом</b> для оконтуривания."
4489 #: ../src/splivarot.cpp:933
4490 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
4491 msgstr ""
4492 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
4494 #: ../src/splivarot.cpp:1143
4495 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
4496 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
4498 #: ../src/splivarot.cpp:1361
4499 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
4500 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
4502 #: ../src/splivarot.cpp:1494
4503 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
4504 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
4506 #: ../src/splivarot.cpp:1522
4507 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
4508 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
4510 #: ../src/star-context.cpp:347
4511 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
4512 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
4514 #: ../src/star-context.cpp:452
4515 #, c-format
4516 msgid ""
4517 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4518 msgstr ""
4519 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
4520 "угол"
4522 #: ../src/star-context.cpp:453
4523 #, c-format
4524 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4525 msgstr ""
4526 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4528 #: ../src/text-chemistry.cpp:94
4529 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
4530 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
4532 #: ../src/text-chemistry.cpp:99
4533 msgid ""
4534 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
4535 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
4536 msgstr ""
4537 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
4538 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
4540 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
4541 msgid "You cannot put flowtext on a path. Convert flowtext to text first."
4542 msgstr ""
4543 "В этой версии программы нельзя разместить текст в рамке по контуру. Сначала "
4544 "преобразуйте его в простой текст."
4546 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
4547 #: ../src/text-chemistry.cpp:110
4548 msgid ""
4549 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
4550 "path first."
4551 msgstr ""
4552 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
4553 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
4555 #: ../src/text-chemistry.cpp:169
4556 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
4557 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
4559 #: ../src/text-chemistry.cpp:191
4560 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
4561 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
4563 #: ../src/text-chemistry.cpp:220 ../src/text-chemistry.cpp:240
4564 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
4565 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
4567 #: ../src/text-chemistry.cpp:262
4568 msgid ""
4569 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
4570 "into frame."
4571 msgstr ""
4572 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
4573 "рамку."
4575 #: ../src/text-chemistry.cpp:335
4576 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
4577 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
4579 #: ../src/text-context.cpp:460
4580 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
4581 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4583 #: ../src/text-context.cpp:462
4584 msgid ""
4585 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
4586 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
4588 #: ../src/text-context.cpp:539
4589 msgid "Non-printable character"
4590 msgstr "Непечатаемый символ"
4592 #: ../src/text-context.cpp:589
4593 #, c-format
4594 msgid "Unicode: %s: %s"
4595 msgstr "Unicode: %s: %s"
4597 #: ../src/text-context.cpp:591 ../src/text-context.cpp:861
4598 msgid "Unicode: "
4599 msgstr "Unicode: "
4601 #: ../src/text-context.cpp:673
4602 #, c-format
4603 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
4604 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
4606 #: ../src/text-context.cpp:705 ../src/text-context.cpp:1477
4607 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
4608 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
4610 #: ../src/text-context.cpp:716
4611 msgid "Flowed text is created."
4612 msgstr "Текст в рамке создан."
4614 #: ../src/text-context.cpp:720
4615 msgid ""
4616 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
4617 "created."
4618 msgstr ""
4619 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
4620 "текст в рамке."
4622 #: ../src/text-context.cpp:846
4623 msgid "No-break space"
4624 msgstr "Неразрывный пробел"
4626 #: ../src/text-context.cpp:1475
4627 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
4628 msgstr "Набирайте текст в рамке; <b>Enter</b> начинает новый абзац"
4630 #: ../src/text-context.cpp:1485 ../src/tools-switch.cpp:181
4631 msgid ""
4632 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
4633 "then type."
4634 msgstr ""
4635 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
4636 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
4638 #: ../src/tools-switch.cpp:133
4639 msgid ""
4640 "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
4641 "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an "
4642 "object to select."
4643 msgstr ""
4644 "Для правки контура выделите узлы с помощью <b>щелчка</b>, <b>Shift+щелчка</"
4645 "b> или <b>обведения рамки</b>, затем <b>перетаскивайте</b> узлы и усы. "
4646 "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4648 #: ../src/tools-switch.cpp:139
4649 msgid ""
4650 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
4651 "resize. <b>Click</b> to select."
4652 msgstr ""
4653 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
4654 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4656 #: ../src/tools-switch.cpp:145
4657 msgid ""
4658 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
4659 "segment. <b>Click</b> to select."
4660 msgstr ""
4661 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
4662 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4664 #: ../src/tools-switch.cpp:151
4665 msgid ""
4666 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
4667 "<b>Click</b> to select."
4668 msgstr ""
4669 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4670 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4672 #: ../src/tools-switch.cpp:157
4673 msgid ""
4674 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
4675 "shape. <b>Click</b> to select."
4676 msgstr ""
4677 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
4678 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
4680 #: ../src/tools-switch.cpp:163
4681 msgid ""
4682 "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to "
4683 "append to selected path."
4684 msgstr ""
4685 "Произвольная линия рисуется перетаскиванием. С <b>Shift</b> линия "
4686 "присоединяется к выделенному контуру."
4688 #: ../src/tools-switch.cpp:169
4689 msgid ""
4690 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
4691 "append to selected path."
4692 msgstr ""
4693 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> создают узел. С <b>Shift</b> "
4694 "линия добавляется к выделенному контуру."
4696 #: ../src/tools-switch.cpp:175
4697 msgid ""
4698 "<b>Drag</b> to paint a calligraphic stroke. <b>Left</b>/<b>right</b> arrow "
4699 "keys adjust width, <b>up</b>/<b>down</b> adjust angle."
4700 msgstr ""
4701 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих. Клавиши-стрелки меняют "
4702 "ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
4704 #: ../src/tools-switch.cpp:187
4705 msgid ""
4706 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
4707 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
4708 msgstr ""
4709 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
4710 "<b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
4712 #: ../src/tools-switch.cpp:193
4713 msgid ""
4714 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
4715 "zoom out."
4716 msgstr ""
4717 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
4718 "отдаляет холст."
4720 #: ../src/tools-switch.cpp:205
4721 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
4722 msgstr ""
4723 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
4725 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:550
4726 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:651
4727 #, c-format
4728 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
4729 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
4731 #: ../src/trace/trace.cpp:69 ../src/trace/trace.cpp:134
4732 #: ../src/trace/trace.cpp:142 ../src/trace/trace.cpp:241
4733 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
4734 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4736 #: ../src/trace/trace.cpp:104
4737 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
4738 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
4740 #: ../src/trace/trace.cpp:122
4741 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
4742 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
4744 #: ../src/trace/trace.cpp:232
4745 #, fuzzy
4746 msgid "Trace: No active desktop"
4747 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
4749 #: ../src/trace/trace.cpp:330
4750 msgid "Invalid SIOX result"
4751 msgstr ""
4753 #: ../src/trace/trace.cpp:435
4754 msgid "Trace: No active document"
4755 msgstr "Векторизация: Нет активного документа"
4757 #: ../src/trace/trace.cpp:458
4758 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
4759 msgstr "Векторизация: В изображении нет растровых данных"
4761 #: ../src/trace/trace.cpp:571
4762 #, c-format
4763 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
4764 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
4766 #. Item dialog
4767 #: ../src/ui/context-menu.cpp:96
4768 msgid "Object _Properties"
4769 msgstr "_Свойства объекта"
4771 #. Select item
4772 #: ../src/ui/context-menu.cpp:106
4773 msgid "_Select This"
4774 msgstr "_Выделить это"
4776 #. Create link
4777 #: ../src/ui/context-menu.cpp:116
4778 msgid "_Create Link"
4779 msgstr "Создать ссылку"
4781 #. "Ungroup"
4782 #: ../src/ui/context-menu.cpp:190 ../src/verbs.cpp:2009
4783 msgid "_Ungroup"
4784 msgstr "Разгр_уппировать"
4786 #. Link dialog
4787 #: ../src/ui/context-menu.cpp:230
4788 msgid "Link _Properties"
4789 msgstr "_Свойства ссылки"
4791 #. Select item
4792 #: ../src/ui/context-menu.cpp:240
4793 msgid "_Follow Link"
4794 msgstr "Перейти по ссылке"
4796 #. Reset transformations
4797 #: ../src/ui/context-menu.cpp:245
4798 msgid "_Remove Link"
4799 msgstr "_Удалить ссылку"
4801 #. Link dialog
4802 #: ../src/ui/context-menu.cpp:294
4803 msgid "Image _Properties"
4804 msgstr "_Свойства изображения"
4806 #. Item dialog
4807 #: ../src/ui/context-menu.cpp:335
4808 msgid "_Fill and Stroke"
4809 msgstr "_Заливка и штрих"
4811 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:64
4812 msgid "About Inkscape"
4813 msgstr "Об Inkscape"
4815 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:71
4816 msgid "_Splash"
4817 msgstr "За_ставка"
4819 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:73
4820 msgid "_Authors"
4821 msgstr "_Авторы"
4823 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:74
4824 msgid "_Translators"
4825 msgstr "Пере_водчики"
4827 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:75
4828 msgid "_License"
4829 msgstr "_Лицензия"
4831 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
4832 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
4833 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
4834 #.
4835 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
4836 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
4837 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
4838 #. string here should be changed.)
4839 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
4840 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
4841 #. should be in UTF-*8..
4842 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:120
4843 msgid "about.svg"
4844 msgstr "about.svg"
4846 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:450
4847 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
4848 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал в px между рамками"
4850 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
4851 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:452
4852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
4853 msgid "H:"
4854 msgstr "В:"
4856 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:460
4857 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
4858 msgstr "Минимальный вертикальный интервал в px между рамками"
4860 #. TRANSLATORS: Vertical gap
4861 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:462
4862 msgid "V:"
4863 msgstr "В:"
4865 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:754
4866 msgid "Align"
4867 msgstr "Выровнять"
4869 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:755
4870 msgid "Distribute"
4871 msgstr "Расставить"
4873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:756
4874 msgid "Remove overlaps"
4875 msgstr "Убрать перекрытия"
4877 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
4878 msgid "Connector network layout"
4879 msgstr "Внешний вид блок-схем"
4881 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:758
4882 msgid "Nodes"
4883 msgstr "Узлы"
4885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:764
4886 msgid "Relative to: "
4887 msgstr "Относительно: "
4889 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:769
4890 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
4891 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
4893 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:772
4894 msgid "Align left sides"
4895 msgstr "Выровнять по левым краям"
4897 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:775
4898 msgid "Center on vertical axis"
4899 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
4901 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:778
4902 msgid "Align right sides"
4903 msgstr "Выровнять по правым краям"
4905 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
4906 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
4907 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
4909 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
4910 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
4911 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
4913 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
4914 msgid "Align tops"
4915 msgstr "Выровнять по верхним краям"
4917 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
4918 msgid "Center on horizontal axis"
4919 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
4921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
4922 msgid "Align bottoms"
4923 msgstr "Выровнять по нижним краям"
4925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
4926 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
4927 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
4929 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
4930 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
4931 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
4933 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
4934 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
4935 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
4937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:809
4938 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
4939 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
4941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
4942 msgid "Distribute left sides equidistantly"
4943 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
4945 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
4946 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
4947 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
4949 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
4950 msgid "Distribute right sides equidistantly"
4951 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
4953 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
4954 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
4955 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
4957 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
4958 msgid "Distribute tops equidistantly"
4959 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
4961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
4962 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
4963 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
4965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:833
4966 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
4967 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
4969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:838
4970 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
4971 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
4973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:841
4974 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
4975 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
4977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
4978 msgid "Randomize centers in both dimensions"
4979 msgstr "Случайным образом расставить центры"
4981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
4982 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
4983 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
4985 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
4986 msgid ""
4987 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
4988 "overlap"
4989 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
4991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
4992 msgid "Nicely arrange selected connector network"
4993 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
4995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
4996 msgid "Align selected nodes horizontally"
4997 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
4999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
5000 msgid "Align selected nodes vertically"
5001 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
5003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:869
5004 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
5005 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
5007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
5008 msgid "Distribute selected nodes vertically"
5009 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
5011 #. Rest of the widgetry
5012 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:877
5013 msgid "Last selected"
5014 msgstr "Последнего выделенного"
5016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:878
5017 msgid "First selected"
5018 msgstr "Первого выделенного"
5020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
5021 msgid "Biggest item"
5022 msgstr "Наибольшего объекта"
5024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
5025 msgid "Smallest item"
5026 msgstr "Наименьшего объекта"
5028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
5029 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
5030 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1070
5031 msgid "Page"
5032 msgstr "Страница"
5034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
5035 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1074
5036 msgid "Drawing"
5037 msgstr "Рисунок"
5039 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:95
5040 msgid "Metadata"
5041 msgstr "Метаданные"
5043 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:96
5044 msgid "License"
5045 msgstr "Лицензия"
5047 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
5048 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
5049 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
5051 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:204
5052 msgid "<b>License</b>"
5053 msgstr "<b>Лицензия</b>"
5055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
5056 msgid "Grid/Guides"
5057 msgstr "Сетка/Направляющие"
5059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
5060 msgid "Snap"
5061 msgstr "Прилипание"
5063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5064 msgid "Back_ground:"
5065 msgstr "_Фон:"
5067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5068 msgid "Background color"
5069 msgstr "Цвет фона"
5071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:188
5072 msgid ""
5073 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
5074 msgstr ""
5075 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
5077 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5078 msgid "Show page _border"
5079 msgstr "Показывать _кайму холста"
5081 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:190
5082 msgid "If set, rectangular page border is shown"
5083 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
5085 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5086 msgid "Border on _top of drawing"
5087 msgstr "Кайма над р_исунком"
5089 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:191
5090 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
5091 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
5093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5094 msgid "Border _color:"
5095 msgstr "Цвет _каймы:"
5097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:192
5098 msgid "Page border color"
5099 msgstr "Цвет каймы холста"
5101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:193
5102 msgid "Color of the page border"
5103 msgstr "Цвет каймы холста"
5105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5106 msgid "_Show border shadow"
5107 msgstr "Показать _тень каймы"
5109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:195
5110 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
5111 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
5113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:196
5114 msgid "Default _units:"
5115 msgstr "_Единица измерения:"
5117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:199
5118 msgid "<b>General</b>"
5119 msgstr "<b>Общие</b>"
5121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:201
5122 msgid "<b>Border</b>"
5123 msgstr "<b>Кайма</b>"
5125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:203
5126 msgid "<b>Format</b>"
5127 msgstr "<b>Формат</b>"
5129 #. / \todo FIXME: gray out snapping when grid is off.
5130 #. / Dissenting view: you want snapping without grid.
5131 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5132 msgid "_Show grid"
5133 msgstr "_Показывать сетку"
5135 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:233
5136 msgid "Show or hide grid"
5137 msgstr "Показать или скрыть сетку"
5139 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:234
5140 msgid "Grid _units:"
5141 msgstr "Е_диницы сетки:"
5143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5144 msgid "_Origin X:"
5145 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
5147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:235
5148 msgid "X coordinate of grid origin"
5149 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
5151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5152 msgid "O_rigin Y:"
5153 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
5155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:237
5156 msgid "Y coordinate of grid origin"
5157 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
5159 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5160 msgid "Spacing _X:"
5161 msgstr "_Интервал по X:"
5163 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:239
5164 msgid "Distance of vertical grid lines"
5165 msgstr "Расстояние между вертикальными направляющими"
5167 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5168 msgid "Spacing _Y:"
5169 msgstr "И_нтервал по Y:"
5171 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:241
5172 msgid "Distance of horizontal grid lines"
5173 msgstr "Расстояние между горизонтальными направляющими"
5175 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5176 msgid "Grid line _color:"
5177 msgstr "_Цвет линии сетки:"
5179 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:243
5180 msgid "Grid line color"
5181 msgstr "Цвет линии сетки"
5183 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:244
5184 msgid "Color of grid lines"
5185 msgstr "Цвет линий сетки"
5187 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5188 msgid "Ma_jor grid line color:"
5189 msgstr "Цвет о_сновной линии сетки:"
5191 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:245
5192 msgid "Major grid line color"
5193 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5195 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:246
5196 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
5197 msgstr "Цвет основной линии сетки"
5199 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5200 msgid "_Major grid line every:"
5201 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
5203 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:248
5204 msgid "lines"
5205 msgstr "линий"
5207 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5208 msgid "Show _guides"
5209 msgstr "Показывать н_аправляющие"
5211 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:249
5212 msgid "Show or hide guides"
5213 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
5215 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5216 msgid "Guide co_lor:"
5217 msgstr "Цв_ет направляющей:"
5219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:250
5220 msgid "Guideline color"
5221 msgstr "Цвет направляющей"
5223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:251
5224 msgid "Color of guidelines"
5225 msgstr "Цвет направляющих линий"
5227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5228 msgid "_Highlight color:"
5229 msgstr "По_дсветка:"
5231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:252
5232 msgid "Highlighted guideline color"
5233 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
5235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
5236 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
5237 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
5239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
5240 msgid "<b>Grid</b>"
5241 msgstr "<b>Сетка</b>"
5243 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:258
5244 msgid "<b>Guides</b>"
5245 msgstr "<b>Направляющие</b>"
5247 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
5248 msgid "_Snap bounding boxes to objects"
5249 msgstr "П_лощадки прилипают к объектам"
5251 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
5252 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes to other objects"
5253 msgstr "Края рамки объекта прилипают к другим объектам"
5255 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
5256 msgid "Snap nodes _to objects"
5257 msgstr "_Узлы прилипают к объектам"
5259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
5260 msgid "Snap the nodes of objects to other objects"
5261 msgstr "Узлы объектов прилипают к другим объектам"
5263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
5264 msgid "Snap to object _paths"
5265 msgstr "Прилипать к _контурам объекта"
5267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
5268 msgid "Snap to other object paths"
5269 msgstr "Прилипать к контурам других объектов"
5271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:297
5272 msgid "Snap to object _nodes"
5273 msgstr "Прилипать к у_злам объекта"
5275 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:298
5276 msgid "Snap to other object nodes"
5277 msgstr "Прилипать к узлам других объектов"
5279 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5280 msgid "Snap s_ensitivity:"
5281 msgstr "_Чувствительность прилипания"
5283 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:300
5284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5286 msgid "Always snap"
5287 msgstr "Всегда прилипать"
5289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:301
5290 msgid "Controls max. snapping distance from object"
5291 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к объектам"
5293 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:302
5294 msgid ""
5295 "If set, objects snap to the nearest object when moved, regardless of distance"
5296 msgstr ""
5297 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5298 "зависимости от расстояния до неё"
5300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:304
5301 msgid "Snap _bounding boxes to grid"
5302 msgstr "Пло_щадки прилипают к сетке"
5304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:305
5305 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
5306 msgid "Snap the edges of the object bounding boxes"
5307 msgstr "Прилипать краями рамки объекта"
5309 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:307
5310 msgid "Snap nodes to _grid"
5311 msgstr "Уз_лы прилипают к сетке"
5313 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:308
5314 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:318
5315 msgid "Snap path nodes, text baselines, ellipse centers, etc."
5316 msgstr ""
5317 "Прилипать узлами  контура, линиями опорной сетки текста, центрами эллипсов и "
5318 "т.д."
5320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:310
5321 msgid "Snap sens_itivity:"
5322 msgstr "Чувствительность п_рилипания"
5324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
5325 msgid "Controls max. snapping distance from grid"
5326 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к сетке"
5328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:312
5329 msgid ""
5330 "If set, objects snap to the nearest grid line when moved, regardless of "
5331 "distance"
5332 msgstr ""
5333 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне "
5334 "зависимости от расстояния до неё"
5336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:314
5337 msgid "Snap bounding boxes to g_uides"
5338 msgstr "Рамки прилипают к направля_ющим"
5340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
5341 msgid "Snap p_oints to guides"
5342 msgstr "Точ_ки прилипают к направляющим"
5344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:320
5345 msgid "Snap sensiti_vity:"
5346 msgstr "Чув_ствительность прилипания"
5348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:321
5349 msgid "Controls max. snapping distance from guides"
5350 msgstr "Управляет максимальным расстоянием прилипания к направляющим"
5352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:322
5353 msgid ""
5354 "If set, objects snap to the nearest guide when moved, regardless of distance"
5355 msgstr ""
5356 "Если включено, при перемещении объекты прилипают к ближайшей направляющей "
5357 "вне зависимости от расстояния до неё"
5359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:329
5360 msgid "<b>Object Snapping</b>"
5361 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
5363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:331
5364 msgid "<b>Grid Snapping</b>"
5365 msgstr "<b>Прилипание к сетке</b>"
5367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:333
5368 msgid "<b>Guide Snapping</b>"
5369 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
5371 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:34
5372 msgid "Export"
5373 msgstr "Экспорт"
5375 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
5376 msgid "Information"
5377 msgstr "Информация"
5379 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
5380 msgid "Help"
5381 msgstr "Справка"
5383 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
5384 msgid "Parameters"
5385 msgstr "Параметры"
5387 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:36
5388 msgid "Fill"
5389 msgstr "Заливка"
5391 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:37
5392 msgid "Stroke Paint"
5393 msgstr "Цвет штриха"
5395 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:38
5396 msgid "Stroke Style"
5397 msgstr "Стиль штриха"
5399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:34
5400 msgid "Find"
5401 msgstr "_Искать"
5403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:140
5404 msgid "Mouse"
5405 msgstr "Мышь"
5407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5408 msgid "Grab sensitivity:"
5409 msgstr "Радиус захвата:"
5411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:142
5412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5416 msgid "pixels"
5417 msgstr "пикселов"
5419 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:143
5420 msgid ""
5421 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
5422 "with mouse (in screen pixels)"
5423 msgstr ""
5424 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
5425 "ухватить его мышью"
5427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:145
5428 msgid "Click/drag threshold:"
5429 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
5431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
5432 msgid ""
5433 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
5434 msgstr ""
5435 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
5436 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
5438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
5439 msgid "Scrolling"
5440 msgstr "Прокрутка"
5442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:153
5443 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
5444 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
5446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
5447 msgid ""
5448 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
5449 "(horizontally with Shift)"
5450 msgstr ""
5451 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
5452 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
5454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:155
5455 msgid "Ctrl+arrows"
5456 msgstr "Ctrl+стрелки"
5458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:157
5459 msgid "Scroll by:"
5460 msgstr "Шаг прокрутки:"
5462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:158
5463 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
5464 msgstr ""
5465 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
5467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:160
5468 msgid "Acceleration:"
5469 msgstr "Ускорение:"
5471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:161
5472 msgid ""
5473 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
5474 "acceleration)"
5475 msgstr ""
5476 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
5477 "(0 отменяет ускорение)"
5479 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
5480 msgid "Autoscrolling"
5481 msgstr "Автопрокрутка"
5483 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
5484 msgid "Speed:"
5485 msgstr "Скорость:"
5487 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
5488 msgid ""
5489 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
5490 "autoscroll off)"
5491 msgstr ""
5492 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
5493 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:167
5496 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:370 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:403
5497 msgid "Threshold:"
5498 msgstr "Порог:"
5500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
5501 msgid ""
5502 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
5503 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
5504 msgstr ""
5505 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
5506 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
5507 "отрицательные - внутри окна"
5509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
5510 msgid "Steps"
5511 msgstr "Шаги"
5513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
5514 msgid "Arrow keys move by:"
5515 msgstr "Стрелки двигают на:"
5517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
5518 msgid ""
5519 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
5520 "(in px units)"
5521 msgstr ""
5522 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
5523 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
5525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
5526 msgid "> and < scale by:"
5527 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
5529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
5530 msgid ""
5531 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
5532 msgstr ""
5533 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
5534 "клавиш > и <"
5536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
5537 msgid "Inset/Outset by:"
5538 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
5540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
5541 msgid ""
5542 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
5543 msgstr ""
5544 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
5546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
5547 msgid "Compass-like display of angles"
5548 msgstr "Компасоподобное отображение углов"
5550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
5551 msgid ""
5552 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
5553 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
5554 "counterclockwise"
5555 msgstr ""
5556 "Если включено, угол со значением 0 показывает на север с диапазоном от 0 до "
5557 "360, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0 "
5558 "показывает на восток, диапазон значений находится между -180 и 180, "
5559 "приращение угла происходит против часовой стрелки."
5561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5562 msgid "Rotation snaps every:"
5563 msgstr "Ограничение вращения:"
5565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
5566 msgid "degrees"
5567 msgstr "градусов"
5569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:193
5570 msgid ""
5571 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
5572 "[ or ] rotates by this amount"
5573 msgstr ""
5574 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
5575 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
5577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
5578 msgid "Zoom in/out by:"
5579 msgstr "Шаг масштаба:"
5581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
5582 msgid ""
5583 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
5584 "multiplier"
5585 msgstr ""
5586 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
5587 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
5589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
5590 msgid "Show selection cue"
5591 msgstr "Показывать пометку выделения"
5593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
5594 msgid ""
5595 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
5596 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
5598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
5599 msgid "Enable gradient editing"
5600 msgstr "Включить правку градиентов"
5602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:210
5603 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
5604 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
5606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
5607 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
5608 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
5610 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
5611 msgid ""
5612 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
5613 "objects."
5614 msgstr ""
5615 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
5616 "объектов сразу."
5618 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
5619 msgid "Create new objects with:"
5620 msgstr "Создать новые объекты с:"
5622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:268
5623 msgid "Last used style"
5624 msgstr "Последним использованным стилем"
5626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
5627 msgid "Apply the style you last set on an object"
5628 msgstr "Применить последний использованный стиль"
5630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:275
5631 msgid "This tool's own style:"
5632 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
5634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
5635 msgid ""
5636 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
5637 "the button below to set it."
5638 msgstr ""
5639 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
5640 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
5642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:284
5643 msgid "Take from selection"
5644 msgstr "Взять от выделения"
5646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:296
5647 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
5648 msgstr ""
5649 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
5651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
5652 msgid "Tools"
5653 msgstr "Инструменты"
5655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:304
5656 msgid "Width is in absolute units"
5657 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
5659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
5660 msgid "Keep selected"
5661 msgstr "Сохранять выделение"
5663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:306
5664 msgid "Don't attach connectors to text objects"
5665 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
5667 #. Selector
5668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:309
5669 msgid "Selector"
5670 msgstr "Селектор"
5672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
5673 msgid "When transforming, show:"
5674 msgstr "При трансформации показывать:"
5676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:313
5677 msgid "Objects"
5678 msgstr "Объекты"
5680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:315
5681 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
5682 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
5684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:316
5685 msgid "Box outline"
5686 msgstr "Рамку"
5688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:318
5689 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
5690 msgstr ""
5691 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
5692 "трансформации"
5694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
5695 msgid "Per-object selection cue:"
5696 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
5698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:322
5699 msgid "No per-object selection indication"
5700 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
5702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
5703 msgid "Mark"
5704 msgstr "Метка"
5706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:325
5707 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
5708 msgstr ""
5709 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
5711 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
5712 msgid "Box"
5713 msgstr "Рамка"
5715 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:328
5716 msgid "Each selected object displays its bounding box"
5717 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
5719 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:329
5720 msgid "Default scale origin:"
5721 msgstr "Неподвижная точка при изменении размера:"
5723 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:330
5724 msgid "Opposite bounding box edge"
5725 msgstr "Противоположный край"
5727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:332
5728 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item"
5729 msgstr ""
5730 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5731 "края"
5733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:333
5734 msgid "Farthest opposite node"
5735 msgstr "Противоположный узел контура"
5737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:335
5738 msgid "Default scale origin will be on the bounding box of the item's points"
5739 msgstr ""
5740 "По умолчанию, селектор меняет размер объекта относительно противоположного "
5741 "узла контура"
5743 #. Node
5744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:337
5745 msgid "Node"
5746 msgstr "Узлы"
5748 #. Zoom
5749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:341
5750 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2159
5751 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:275
5752 msgid "Zoom"
5753 msgstr "Масштаб"
5755 #. Shapes
5756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
5757 msgid "Shapes"
5758 msgstr "Фигуры"
5760 #. Pencil
5761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362 ../src/verbs.cpp:2149
5762 msgid "Pencil"
5763 msgstr "Карандаш"
5765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
5766 msgid "Tolerance:"
5767 msgstr "Сглаживание:"
5769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
5770 msgid ""
5771 "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower "
5772 "values produce more uneven paths with more nodes"
5773 msgstr ""
5774 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
5775 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
5776 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
5778 #. Pen
5779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370 ../src/verbs.cpp:2151
5780 msgid "Pen"
5781 msgstr "Перо"
5783 #. Calligraphy
5784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374 ../src/verbs.cpp:2153
5785 msgid "Calligraphy"
5786 msgstr "Каллиграфия"
5788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:377
5789 msgid ""
5790 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
5791 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
5792 msgstr ""
5793 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
5794 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
5795 "одинаково при любом масштабе"
5797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
5798 msgid ""
5799 "If on, each object created with this tool will remain selected after you "
5800 "finish drawing it"
5801 msgstr "Если включено, объект остаётся выделенным после того, как нарисован"
5803 #. Gradient
5804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386 ../src/verbs.cpp:2157
5805 msgid "Gradient"
5806 msgstr "Градиент"
5808 #. Connector
5809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389 ../src/verbs.cpp:2163
5810 msgid "Connector"
5811 msgstr "Линия соединения"
5813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
5814 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
5815 msgstr ""
5816 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
5818 #. Dropper
5819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394 ../src/verbs.cpp:2161
5820 msgid "Dropper"
5821 msgstr "Пипетка"
5823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
5824 msgid "Save window geometry"
5825 msgstr "Сохранять геометрию окон"
5827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
5828 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
5829 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
5831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
5832 msgid "Zoom when window is resized"
5833 msgstr "Масштабировать при изменении размеров окна"
5835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
5836 msgid "Show close button on dialogs"
5837 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
5839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
5840 msgid "Normal"
5841 msgstr "Как обычно"
5843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
5844 msgid "Aggressive"
5845 msgstr "Настойчиво"
5847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
5848 msgid ""
5849 "Save the window size and position with each document (only for Inkscape SVG "
5850 "format)"
5851 msgstr ""
5852 "Сохранять вместе с документом размер и расположение окна (только для формата "
5853 "Inkscape SVG)"
5855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
5856 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
5857 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
5859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
5860 msgid ""
5861 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
5862 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
5863 "above the right scrollbar)"
5864 msgstr ""
5865 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
5866 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
5867 "полосой прокрутки)"
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
5870 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
5871 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
5873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
5874 msgid "Dialogs on top:"
5875 msgstr "Диалоги поверх окна:"
5877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:419
5878 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
5879 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
5881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
5882 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
5883 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
5885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
5886 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
5887 msgstr ""
5888 "То же, что и «Как обычно», но может лучше работать с некоторыми оконными "
5889 "менеджерами"
5891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
5892 msgid "Windows"
5893 msgstr "Окна"
5895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
5896 msgid "Move in parallel"
5897 msgstr "Двигаются параллельно"
5899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
5900 msgid "Stay unmoved"
5901 msgstr "Остаются неподвижны"
5903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
5904 msgid "Move according to transform"
5905 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
5907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
5908 msgid "Are unlinked"
5909 msgstr "Отсоединяются"
5911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
5912 msgid "Are deleted"
5913 msgstr "Удаляются"
5915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
5916 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
5917 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
5919 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
5920 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
5921 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
5923 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
5924 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
5925 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
5927 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
5928 msgid ""
5929 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For "
5930 "example, a rotated clone will move in a different direction than its "
5931 "original."
5932 msgstr ""
5933 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
5934 "Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
5935 "оригинал."
5937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
5938 msgid "When the original is deleted, its clones:"
5939 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
5941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
5942 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
5943 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
5945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
5946 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
5947 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
5949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
5950 msgid "Scale stroke width"
5951 msgstr "Менять ширину штриха"
5953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
5954 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
5955 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
5957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
5958 msgid "Transform gradients"
5959 msgstr "Трансформировать градиенты"
5961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
5962 msgid "Transform patterns"
5963 msgstr "Трансформировать текстуры"
5965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
5966 msgid "Optimized"
5967 msgstr "С оптимизацией"
5969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5970 msgid "Preserved"
5971 msgstr "Без оптимизации"
5973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
5974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
5975 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
5976 msgstr ""
5977 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и ширину штриха"
5979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
5980 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:509
5981 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
5982 msgstr ""
5983 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
5984 "закругленных углов"
5986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
5987 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:521
5988 msgid "Transform gradients (in fill or stroke) along with the objects"
5989 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
5991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473
5992 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:533
5993 msgid "Transform patterns (in fill or stroke) along with the objects"
5994 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или штрихе) вместе с объектом"
5996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
5997 msgid "Store transformation:"
5998 msgstr "Сохранение трансформации:"
6000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:476
6001 msgid ""
6002 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
6003 "attribute"
6004 msgstr ""
6005 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
6006 "transform="
6008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
6009 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
6010 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
6012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
6013 msgid "Transforms"
6014 msgstr "Трансформации"
6016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
6017 msgid "Select in all layers"
6018 msgstr "Работают во всех слоях"
6020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
6021 msgid "Select only within current layer"
6022 msgstr "Работают только в текущем слое"
6024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:487
6025 msgid "Select in current layer and sublayers"
6026 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
6029 msgid "Ignore hidden objects"
6030 msgstr "Игнорируют скрытые объекты"
6032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489
6033 msgid "Ignore locked objects"
6034 msgstr "Игнорируют запертые объекты"
6036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
6037 msgid "Deselect upon layer change"
6038 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
6040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
6041 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6042 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
6044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
6045 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
6046 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
6048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:496
6049 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
6050 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
6052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
6053 msgid ""
6054 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
6055 "its sublayers"
6056 msgstr ""
6057 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
6059 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
6060 msgid ""
6061 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
6062 "themselves or by being in a hidden group or layer)"
6063 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять скрытые (невидимые) объекты "
6065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
6066 msgid ""
6067 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
6068 "themselves or by being in a locked group or layer)"
6069 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты "
6071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
6072 msgid ""
6073 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
6074 "current layer changes"
6075 msgstr ""
6076 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
6077 "в текущем слое."
6079 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
6080 msgid "Selecting"
6081 msgstr "Выделение"
6083 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
6084 msgid "Default export resolution:"
6085 msgstr "Разрешение для экспорта по умолчанию:"
6087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
6088 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
6089 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
6091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:516
6092 msgid "Import bitmap as <image>"
6093 msgstr "Импортировать растровые изображения как <image>"
6095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
6096 msgid ""
6097 "When on, an imported bitmap creates an <image> element; otherwise it is a "
6098 "rectangle with bitmap fill"
6099 msgstr ""
6100 "С этой опцией импортированное растровое изображение создает элемент <image>; "
6101 "иначе создается прямоугольник с растровой заливкой"
6103 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
6104 msgid "Add label comments to printing output"
6105 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
6107 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
6108 msgid ""
6109 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
6110 "rendered output for an object with its label"
6111 msgstr ""
6112 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
6113 "метки для каждого объекта"
6115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
6116 msgid "Max recent documents:"
6117 msgstr "Недавних документов в меню:"
6119 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:524
6120 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
6121 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
6123 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526
6124 msgid "Simplification threshold:"
6125 msgstr "Порог упрощения:"
6127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
6128 msgid ""
6129 "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command "
6130 "several times in quick succession, it will act more and more aggressively; "
6131 "invoking it again after a pause restores the default threshold."
6132 msgstr ""
6133 "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько "
6134 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
6135 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
6136 "команды."
6138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6139 msgid "2x2"
6140 msgstr "2x2"
6142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6143 msgid "4x4"
6144 msgstr "4x4"
6146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6147 msgid "8x8"
6148 msgstr "8x8"
6150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:529
6151 msgid "16x16"
6152 msgstr "16x16"
6154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:533
6155 msgid "Oversample bitmaps:"
6156 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
6158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
6159 msgid "Clipping and masking:"
6160 msgstr "Обтравочные контуры и маски:"
6162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
6163 msgid "Use the topmost selected object as a clipping path or mask"
6164 msgstr "Самый верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
6166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
6167 msgid ""
6168 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
6169 msgstr ""
6170 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
6171 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
6173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
6174 msgid "Remove clipping path or mask after applying"
6175 msgstr "Удалить обтравочный контур или маску после применения"
6177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
6178 msgid ""
6179 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
6180 "drawing"
6181 msgstr ""
6182 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
6183 "обтравочного контура или маски"
6185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
6186 msgid "Misc"
6187 msgstr "Прочее"
6189 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
6190 msgid "Heap"
6191 msgstr "Динам. память"
6193 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
6194 msgid "In Use"
6195 msgstr "Используется"
6197 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
6198 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
6199 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
6200 msgid "Slack"
6201 msgstr "Резерв"
6203 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
6204 msgid "Total"
6205 msgstr "Всего"
6207 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
6208 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
6209 msgid "Unknown"
6210 msgstr "Неизвестно"
6212 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
6213 msgid "Combined"
6214 msgstr "Совокупно"
6216 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
6217 msgid "Recalculate"
6218 msgstr "Пересчитать"
6220 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:72
6221 msgid "Ready."
6222 msgstr "Готово."
6224 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
6225 msgid ""
6226 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
6227 "preferences.xml"
6228 msgstr ""
6229 "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug "
6230 "'redirect' как 1 в preferences.xml"
6232 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:181
6233 msgid "_Execute Python"
6234 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
6236 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:183
6237 msgid "_Execute Perl"
6238 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
6240 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:192
6241 msgid "Script"
6242 msgstr "Сценарий"
6244 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
6245 msgid "Output"
6246 msgstr "Вывод"
6248 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:212
6249 msgid "Errors"
6250 msgstr "Ошибки"
6252 #. Dialog organization
6253 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:73
6254 msgid "Session file"
6255 msgstr "Файл сессии"
6257 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:74
6258 msgid "Playback controls"
6259 msgstr "Кнопки управления сессией"
6261 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:75
6262 msgid "Message information"
6263 msgstr "Информация о сообщении"
6265 #. Active session file display
6266 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
6267 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
6268 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:85
6269 msgid "Active session file:"
6270 msgstr "Активный файл сессии:"
6272 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:86
6273 msgid "Delay (milliseconds):"
6274 msgstr "Задержка (в миллисекундах):"
6276 #. Unload/load buttons
6277 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:94
6278 msgid "Close file"
6279 msgstr "Закрыть файл"
6281 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:95
6282 msgid "Open new file"
6283 msgstr "Открыть новый файл"
6285 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:96
6286 msgid "Set delay"
6287 msgstr "Установить задержку"
6289 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:138
6290 msgid "Rewind"
6291 msgstr "Перемотать назад"
6293 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:139
6294 msgid "Go back one change"
6295 msgstr "На одно изменение назад"
6297 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:140
6298 msgid "Pause"
6299 msgstr "Пауза"
6301 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:141
6302 msgid "Go forward one change"
6303 msgstr "На одно изменение вперед"
6305 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:142
6306 msgid "Play"
6307 msgstr "Воспроизвести"
6309 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:177
6310 msgid "Open session file"
6311 msgstr "Открыть файл сессии"
6313 #. #### SIOX ####
6314 #. # for now, put at the top of the potrace box.  something better later
6315 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:345
6316 #, fuzzy
6317 msgid "SIOX foreground selection (experimental)"
6318 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
6320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:348
6321 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
6322 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
6324 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:350
6325 msgid "SIOX"
6326 msgstr "SIOX"
6328 #. ##Set up the Potrace panel
6329 #. #### brightness ####
6330 #. #### Multiple scanning####
6331 #. ----Hbox1
6332 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:358 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
6333 msgid "Brightness"
6334 msgstr "Яркость"
6336 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:361
6337 msgid "Trace by a given brightness level"
6338 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
6340 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:368
6341 msgid "Brightness cutoff for black/white"
6342 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
6344 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:375
6345 msgid "Image Brightness"
6346 msgstr "Яркость изображения"
6348 #. #### canny edge detection ####
6349 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
6350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:382
6351 msgid "Optimal Edge Detection (Canny)"
6352 msgstr "Оптимальное определение краев (Canny)"
6354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:385
6355 msgid "Trace with edge detection by J. Canny's algorithm"
6356 msgstr "Векторизовать с определением краев по алгоритму J. Canny"
6358 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:401
6359 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
6360 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
6362 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
6363 msgid "Edge Detection"
6364 msgstr "Определение краев"
6366 #. #### quantization ####
6367 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number of colors
6368 #. in an image by selecting an optimized set of representative colors and then
6369 #. re-applying this reduced set to the original image.
6370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:417
6371 msgid "Color Quantization"
6372 msgstr "Квантование цветов"
6374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
6375 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
6376 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
6378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:427
6379 msgid "The number of reduced colors"
6380 msgstr "Количество цветов после сокращения"
6382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:429
6383 msgid "Colors:"
6384 msgstr "Цветов:"
6386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
6387 msgid "Quantization / Reduction"
6388 msgstr "Квантование / Сокращение"
6390 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:444
6391 msgid "Trace the given number of brightness levels"
6392 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
6394 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
6395 msgid "Scans:"
6396 msgstr "Сканирований:"
6398 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
6399 msgid "The desired number of scans"
6400 msgstr "Желаемое количество сканирований"
6402 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:461
6403 msgid "Trace the given number of reduced colors"
6404 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
6406 #. ---Hbox3
6407 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
6408 msgid "Monochrome"
6409 msgstr "Черно-белое"
6411 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:470
6412 msgid "Same as Color, but convert result to grayscale"
6413 msgstr ""
6414 "То же, что и для \"В цвете\", но преобразовать\n"
6415 "результат в черно-белое изображение"
6417 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
6418 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
6419 msgid "Stack"
6420 msgstr "Стопкой"
6422 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:476
6423 msgid ""
6424 "Stack scans vertically (no gaps) or tile horizontally (usually with gaps)"
6425 msgstr ""
6426 "Слои выкладываются стопкой один под другим (без щелей)\n"
6427 "или встык (обычно с щелями)"
6429 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
6430 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:479
6431 msgid "Smooth"
6432 msgstr "Сгладить"
6434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:482
6435 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
6436 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
6438 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:486
6439 msgid "Multiple Scanning"
6440 msgstr "Многократное сканирование"
6442 #. #### Preview ####
6443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:492 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:502
6444 msgid "Preview"
6445 msgstr "Просмотреть"
6447 #. do not expand
6448 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:496
6449 msgid "Preview the result without actual tracing"
6450 msgstr "Просмотреть результат перед собственно векторизацией"
6452 #. #### swap black and white ####
6453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
6454 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:193
6455 msgid "Invert"
6456 msgstr "Инвертировать"
6458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:512
6459 msgid "Invert black and white regions for single traces"
6460 msgstr ""
6461 "Поменять местами черные и белые области\n"
6462 "для одиночного трассирования"
6464 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:516
6465 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
6466 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
6468 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
6469 msgid "Credits"
6470 msgstr "Благодарности"
6472 #. done
6473 #. TRANSLATORS: Potrace is an application for transforming bitmaps into
6474 #. vector graphics (http://potrace.sourceforge.net/)
6475 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
6476 msgid "Potrace"
6477 msgstr "Potrace"
6479 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
6480 msgid "Abort a trace in progress"
6481 msgstr "Прервать векторизацию"
6483 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
6484 msgid "Execute the trace"
6485 msgstr "Векторизовать"
6487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6489 msgid "_Horizontal"
6490 msgstr "По _горизонтали"
6492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:80
6493 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
6494 msgstr ""
6495 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
6497 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6498 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6499 msgid "_Vertical"
6500 msgstr "По _вертикали"
6502 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
6503 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
6504 msgstr ""
6505 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
6507 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6508 msgid "_Width"
6509 msgstr "_Ширина"
6511 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
6512 msgid "Horizontal size increment (absolute or percentage)"
6513 msgstr "Приращение размера по горизонтали (абсолютное или в %)"
6515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6516 msgid "_Height"
6517 msgstr "_Высота"
6519 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
6520 msgid "Vertical size increment (absolute or percentage)"
6521 msgstr "Приращение размера по вертикали (абсолютное или в %)"
6523 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6524 msgid "A_ngle"
6525 msgstr "_Угол:"
6527 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
6528 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
6529 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
6531 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
6532 msgid ""
6533 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
6534 "displacement, or percentage displacement"
6535 msgstr ""
6536 "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
6537 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
6539 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
6540 msgid ""
6541 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
6542 "or percentage displacement"
6543 msgstr ""
6544 "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное "
6545 "смещение, либо процентное смещение"
6547 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:95
6548 msgid "Transformation matrix element A"
6549 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
6551 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
6552 msgid "Transformation matrix element B"
6553 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
6555 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
6556 msgid "Transformation matrix element C"
6557 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
6559 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
6560 msgid "Transformation matrix element D"
6561 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
6563 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
6564 msgid "Transformation matrix element E"
6565 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
6567 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
6568 msgid "Transformation matrix element F"
6569 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
6571 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
6572 msgid ""
6573 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
6574 "edit the current absolute position directly"
6575 msgstr ""
6576 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
6577 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
6579 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6580 msgid "Scale proportionally"
6581 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
6583 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
6584 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
6585 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
6587 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6588 msgid "Apply to each _object separately"
6589 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
6591 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
6592 msgid ""
6593 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
6594 "transform the selection as a whole"
6595 msgstr ""
6596 "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в "
6597 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
6599 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6600 msgid "Edit c_urrent matrix"
6601 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
6603 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
6604 msgid ""
6605 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
6606 "this matrix"
6607 msgstr ""
6609 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:115
6610 msgid "_Move"
6611 msgstr "_Смещение"
6613 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:118
6614 msgid "_Scale"
6615 msgstr "_Масштаб"
6617 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:121
6618 msgid "_Rotate"
6619 msgstr "_Вращение"
6621 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:124
6622 msgid "Ske_w"
6623 msgstr "С_кос"
6625 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:127
6626 msgid "Matri_x"
6627 msgstr "М_атрица"
6629 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:141
6630 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
6631 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
6633 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:148
6634 msgid "Apply transformation to selection"
6635 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
6637 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6638 msgid "_Use SSL"
6639 msgstr "_Использовать SSL"
6641 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:44
6642 msgid "_Register"
6643 msgstr "За_регистрироваться"
6645 #. Construct dialog interface
6646 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:76
6647 msgid "_Server:"
6648 msgstr "_Сервер:"
6650 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:77
6651 msgid "_Username:"
6652 msgstr "_Пользователь:"
6654 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
6655 msgid "_Password:"
6656 msgstr "П_ароль:"
6658 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
6659 msgid "P_ort:"
6660 msgstr "П_орт:"
6662 #. Buttons
6663 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:114
6664 msgid "Connect"
6665 msgstr "Соединиться"
6667 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:145
6668 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
6669 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6671 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:172
6672 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:217
6673 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:255
6674 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
6675 msgstr "Не удалось установить соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6677 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:210
6678 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
6679 msgstr ""
6680 "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6682 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
6683 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6684 msgstr ""
6685 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6686 "2</b>"
6688 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
6689 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
6690 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
6691 msgstr "Инициализация SSL не прошла при соединении с Jabber-сервером <b>%1</b>"
6693 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:233
6694 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:271
6695 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6696 msgstr ""
6697 "Установлено соединение с Jabber-сервером <b>%1</b> под именем <b>%2</b>"
6699 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
6700 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
6701 msgstr ""
6702 "Не удалось пройти аутентификацию на Jabber-сервере <b>%1</b> под именем <b>%"
6703 "2</b>"
6705 #. Construct labels
6706 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:75
6707 msgid "Chatroom _name:"
6708 msgstr "Имя _комнаты:"
6710 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
6711 msgid "Chatroom _server:"
6712 msgstr "_Сервер комнаты:"
6714 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
6715 msgid "Chatroom _password:"
6716 msgstr "_Пароль комнаты:"
6718 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
6719 msgid "Chatroom _handle:"
6720 msgstr "_Прозвище в комнате:"
6722 #. Button setup and callback registration
6723 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:102
6724 msgid "Connect to chatroom"
6725 msgstr "Зайти в комнату"
6727 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:137
6728 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
6729 msgstr "Идет синхронизация с комнатой <b>%1@%2</b> под прозвищем <b>%3</b>"
6731 #. Construct dialog interface
6732 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
6733 msgid "_User's Jabber ID:"
6734 msgstr "Jabber ID п_ользователя:"
6736 #. Buttons
6737 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
6738 msgid "_Invite user"
6739 msgstr "_Пригласить пользователя"
6741 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
6742 msgid "_Cancel"
6743 msgstr "О_тменить"
6745 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
6746 msgid "Buddy List"
6747 msgstr "Контактный список"
6749 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
6750 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
6751 msgstr ""
6752 "Пользователю <b>%1</b> посылается приглашение на сессию совместного рисования"
6754 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
6755 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
6756 #. File menu
6757 #. Edit menu
6758 #. View menu
6759 #. Layer menu
6760 #. Object menu
6761 #. Path menu
6762 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
6763 #. Text menu
6764 #. About menu
6765 #. Tools toolbox
6766 #. Select Tool controls
6767 #. Node Tool controls
6768 #. Calligraphy Tool controls
6769 #. Session playback controls
6770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31 ../src/ui/stock-items.cpp:32
6771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33 ../src/ui/stock-items.cpp:34
6772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35 ../src/ui/stock-items.cpp:36
6773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37 ../src/ui/stock-items.cpp:38
6774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39 ../src/ui/stock-items.cpp:40
6775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:43 ../src/ui/stock-items.cpp:44
6776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45 ../src/ui/stock-items.cpp:46
6777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47 ../src/ui/stock-items.cpp:48
6778 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49 ../src/ui/stock-items.cpp:50
6779 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51 ../src/ui/stock-items.cpp:52
6780 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53 ../src/ui/stock-items.cpp:54
6781 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55 ../src/ui/stock-items.cpp:56
6782 #: ../src/ui/stock-items.cpp:59 ../src/ui/stock-items.cpp:60
6783 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61 ../src/ui/stock-items.cpp:62
6784 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63 ../src/ui/stock-items.cpp:64
6785 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65 ../src/ui/stock-items.cpp:66
6786 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67 ../src/ui/stock-items.cpp:68
6787 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69 ../src/ui/stock-items.cpp:70
6788 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71 ../src/ui/stock-items.cpp:72
6789 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73 ../src/ui/stock-items.cpp:74
6790 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75 ../src/ui/stock-items.cpp:76
6791 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77 ../src/ui/stock-items.cpp:78
6792 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79 ../src/ui/stock-items.cpp:80
6793 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81 ../src/ui/stock-items.cpp:82
6794 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83 ../src/ui/stock-items.cpp:84
6795 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85 ../src/ui/stock-items.cpp:86
6796 #: ../src/ui/stock-items.cpp:89 ../src/ui/stock-items.cpp:90
6797 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91 ../src/ui/stock-items.cpp:92
6798 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93 ../src/ui/stock-items.cpp:94
6799 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95 ../src/ui/stock-items.cpp:96
6800 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97 ../src/ui/stock-items.cpp:98
6801 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99 ../src/ui/stock-items.cpp:100
6802 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101 ../src/ui/stock-items.cpp:102
6803 #: ../src/ui/stock-items.cpp:105 ../src/ui/stock-items.cpp:106
6804 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107 ../src/ui/stock-items.cpp:108
6805 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109 ../src/ui/stock-items.cpp:110
6806 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111 ../src/ui/stock-items.cpp:112
6807 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113 ../src/ui/stock-items.cpp:114
6808 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115 ../src/ui/stock-items.cpp:116
6809 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117 ../src/ui/stock-items.cpp:118
6810 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119 ../src/ui/stock-items.cpp:120
6811 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121 ../src/ui/stock-items.cpp:122
6812 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123 ../src/ui/stock-items.cpp:124
6813 #: ../src/ui/stock-items.cpp:127 ../src/ui/stock-items.cpp:128
6814 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129 ../src/ui/stock-items.cpp:130
6815 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131 ../src/ui/stock-items.cpp:132
6816 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133 ../src/ui/stock-items.cpp:134
6817 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135 ../src/ui/stock-items.cpp:136
6818 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137 ../src/ui/stock-items.cpp:138
6819 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139 ../src/ui/stock-items.cpp:140
6820 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141 ../src/ui/stock-items.cpp:142
6821 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143 ../src/ui/stock-items.cpp:147
6822 #: ../src/ui/stock-items.cpp:148 ../src/ui/stock-items.cpp:149
6823 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150 ../src/ui/stock-items.cpp:153
6824 #: ../src/ui/stock-items.cpp:154 ../src/ui/stock-items.cpp:155
6825 #: ../src/ui/stock-items.cpp:158 ../src/ui/stock-items.cpp:159
6826 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160 ../src/ui/stock-items.cpp:161
6827 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162 ../src/ui/stock-items.cpp:163
6828 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164 ../src/ui/stock-items.cpp:165
6829 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166 ../src/ui/stock-items.cpp:167
6830 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168 ../src/ui/stock-items.cpp:169
6831 #: ../src/ui/stock-items.cpp:172 ../src/ui/stock-items.cpp:173
6832 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174 ../src/ui/stock-items.cpp:175
6833 #: ../src/ui/stock-items.cpp:178 ../src/ui/stock-items.cpp:179
6834 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180 ../src/ui/stock-items.cpp:181
6835 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182 ../src/ui/stock-items.cpp:183
6836 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184 ../src/ui/stock-items.cpp:185
6837 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186 ../src/ui/stock-items.cpp:187
6838 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188 ../src/ui/stock-items.cpp:191
6839 #: ../src/ui/stock-items.cpp:192 ../src/ui/stock-items.cpp:195
6840 #: ../src/ui/stock-items.cpp:196 ../src/ui/stock-items.cpp:197
6841 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198 ../src/ui/stock-items.cpp:199
6842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:340
6843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
6844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:358 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:363
6845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:373
6846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:391
6847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:405 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:409
6848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
6849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
6850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:439 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:443
6851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:478
6852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:487 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:491
6853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
6854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
6855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
6856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
6857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:624
6858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:633 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:637
6859 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:641 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:645
6860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:649 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:653
6861 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:657 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:661
6862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:665 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:669
6863 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:673 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:677
6864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:681 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:685
6865 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:689 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:693
6866 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:698 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
6867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:708 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:758
6868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:763 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:799
6869 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:804 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:809
6870 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:813 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:817
6871 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:821 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:825
6872 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:829 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:833
6873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:837 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:841
6874 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:845 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:850
6875 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:854 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:858
6876 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:862 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
6877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:875
6878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:879 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:883
6879 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:887 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:891
6880 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:895 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:899
6881 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:903 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:907
6882 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
6883 msgstr ""
6885 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
6886 msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
6887 msgstr ""
6889 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:241
6890 msgid "Zoom drawing if window size changes"
6891 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
6893 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:295
6894 msgid "Cursor coordinates"
6895 msgstr "Координаты курсора"
6897 #. display the initial welcome message in the statusbar
6898 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:327
6899 msgid ""
6900 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
6901 "use selector (arrow) to move or transform them."
6902 msgstr ""
6903 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
6904 "рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их "
6905 "перемещения и трансформации."
6907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1191 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:533
6908 #, c-format
6909 msgid ""
6910 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
6911 "closing?</span>\n"
6912 "\n"
6913 "If you close without saving, your changes will be discarded."
6914 msgstr ""
6915 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s"
6916 "\"перед закрытием?</span>\n"
6917 "\n"
6918 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
6920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1202 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1249
6921 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:549 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:613
6922 msgid "Close _without saving"
6923 msgstr "_Не сохранять"
6925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1237 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:596
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
6929 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
6930 "\n"
6931 "Do you want to save this file in another format?"
6932 msgstr ""
6933 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
6934 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
6935 "\n"
6936 "Сохранить документ в другом формате?"
6938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:97
6939 msgid "tiny"
6940 msgstr "Крошечные"
6942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:98
6943 msgid "small"
6944 msgstr "Маленькие"
6946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:99
6947 msgid "medium"
6948 msgstr "Средние"
6950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:100
6951 msgid "large"
6952 msgstr "Большие"
6954 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:101
6955 msgid "huge"
6956 msgstr "Огромные"
6958 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:116
6959 msgid "List"
6960 msgstr "Список"
6962 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
6963 msgid "Wrap"
6964 msgstr "Крупнее"
6966 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
6967 msgid "Proprietary"
6968 msgstr "Проприетарная"
6970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:89
6971 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:104
6972 msgid "F:"
6973 msgstr "З:"
6975 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:90
6976 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:105
6977 msgid "S:"
6978 msgstr "Ш:"
6980 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:91
6981 msgid "O:"
6982 msgstr "Н:"
6984 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:131
6985 msgid "N/A"
6986 msgstr "Н/Д"
6988 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:134
6989 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:971
6990 msgid "Nothing selected"
6991 msgstr "Ничего не выбрано"
6993 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6994 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
6995 msgid "No fill"
6996 msgstr "Без заливки"
6998 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:139
6999 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:300
7000 msgid "No stroke"
7001 msgstr "Без штриха"
7003 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:141
7004 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:292 ../src/widgets/paint-selector.cpp:176
7005 msgid "Pattern"
7006 msgstr "Текстура"
7008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7009 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294 ../src/widgets/paint-selector.cpp:872
7010 msgid "Pattern fill"
7011 msgstr "Текстурная заливка"
7013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:144
7014 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:294
7015 msgid "Pattern stroke"
7016 msgstr "Текстурный штрих"
7018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
7019 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:284
7020 msgid "L Gradient"
7021 msgstr "Лин. градиент"
7023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7024 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7025 msgid "Linear gradient fill"
7026 msgstr "Линейная градиентная заливка"
7028 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
7029 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:286
7030 msgid "Linear gradient stroke"
7031 msgstr "Линейный градиентный штрих"
7033 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
7034 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:288
7035 msgid "R Gradient"
7036 msgstr "Рад. градиент"
7038 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7039 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7040 msgid "Radial gradient fill"
7041 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
7043 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
7044 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:290
7045 msgid "Radial gradient stroke"
7046 msgstr "Радиальный градиентный штрих"
7048 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
7049 msgid "Different"
7050 msgstr "Разные"
7052 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7053 msgid "Different fills"
7054 msgstr "Разные заливки"
7056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
7057 msgid "Different strokes"
7058 msgstr "Разные штрихи"
7060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
7061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
7062 msgid "Unset"
7063 msgstr "Убрано"
7065 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
7066 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7067 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7068 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7069 msgid "Unset fill"
7070 msgstr "Убрать заливку"
7072 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
7073 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
7074 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
7075 msgid "Unset stroke"
7076 msgstr "Убрать штрих"
7078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7079 msgid "Flat color fill"
7080 msgstr "Плоская заливка цветом"
7082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:167
7083 msgid "Flat color stroke"
7084 msgstr "Плоский цвет штриха"
7086 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
7087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:170
7088 msgid "<b>a</b>"
7089 msgstr "<b>a</b>"
7091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7092 msgid "Fill is averaged over selected objects"
7093 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
7095 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:173
7096 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
7097 msgstr "Штрих усреднён для выбранных объектов"
7099 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
7100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:176
7101 msgid "<b>m</b>"
7102 msgstr "<b>m</b>"
7104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7105 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
7106 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
7108 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:179
7109 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
7110 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковый штрих"
7112 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7113 msgid "Edit fill..."
7114 msgstr "Изменить заливку..."
7116 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
7117 msgid "Edit stroke..."
7118 msgstr "Изменить штрих..."
7120 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:185
7121 msgid "Last set color"
7122 msgstr "последним использованным цветом"
7124 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
7125 msgid "Last selected color"
7126 msgstr "последним выбранным цветом"
7128 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:197
7129 msgid "White"
7130 msgstr "Белый"
7132 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
7133 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
7134 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
7135 msgid "Black"
7136 msgstr "Чёрный"
7138 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
7139 msgid "Copy color"
7140 msgstr "Скопировать цвет"
7142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:209
7143 msgid "Paste color"
7144 msgstr "Вставить цвет"
7146 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:213
7147 msgid "Swap fill and stroke"
7148 msgstr "Поменять местами заливку и штрих"
7150 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7151 msgid "Make fill opaque"
7152 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
7154 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:217
7155 msgid "Make stroke opaque"
7156 msgstr "Сделать штрих непрозрачным"
7158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7159 msgid "Remove fill"
7160 msgstr "Полностью удалить заливку"
7162 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
7163 msgid "Remove stroke"
7164 msgstr "Полностью удалить штрих"
7166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
7167 msgid "Remove"
7168 msgstr "Удалить"
7170 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:977
7171 msgid "Master opacity"
7172 msgstr "Общая непрозрачность"
7174 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1007
7175 #, c-format
7176 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
7177 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s%s"
7179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1011
7180 msgid " (averaged)"
7181 msgstr "(усреднено)"
7183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1039
7184 msgid "0 (transparent)"
7185 msgstr "0 (прозрачно)"
7187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1063
7188 msgid "1.0 (opaque)"
7189 msgstr "1.0 (непрозрачно)"
7191 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:167
7192 msgid "Custom"
7193 msgstr "Свой"
7195 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:198
7196 msgid "P_age size:"
7197 msgstr "Размер _холста:"
7199 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:228
7200 msgid "Page orientation:"
7201 msgstr "Ориентация холста:"
7203 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
7204 msgid "_Landscape"
7205 msgstr "_Альбом"
7207 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
7208 msgid "_Portrait"
7209 msgstr "П_ортрет"
7211 #. Custom paper frame
7212 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:239
7213 msgid "Custom size"
7214 msgstr "Свой размер"
7216 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:246
7217 msgid "_Fit page to selection"
7218 msgstr "Отк_адрировать страницу до выделения"
7220 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:247
7221 msgid ""
7222 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
7223 "is no selection"
7224 msgstr ""
7225 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
7226 "если выделения нет"
7228 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
7229 msgid "U_nits:"
7230 msgstr "Едини_цы:"
7232 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
7233 msgid "Width of paper"
7234 msgstr "Ширина бумаги"
7236 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7237 msgid "_Height:"
7238 msgstr "_Высота:"
7240 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:258
7241 msgid "Height of paper"
7242 msgstr "Высота бумаги"
7244 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:325
7245 #, c-format
7246 msgid "Stroke width: %.5g%s"
7247 msgstr "Толщина штриха: %.5g%s"
7249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
7250 #, c-format
7251 msgid "O:%.3g"
7252 msgstr "Н:%.3g"
7254 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:343
7255 #, c-format
7256 msgid "O:.%d"
7257 msgstr "Н:.%d"
7259 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:348
7260 #, c-format
7261 msgid "Opacity: %.3g"
7262 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
7264 #. TODO: annotate
7265 #: ../src/verbs.cpp:1078
7266 msgid "Moved to next layer."
7267 msgstr "Перемещен на следующий слой."
7269 #: ../src/verbs.cpp:1080
7270 msgid "Cannot move past last layer."
7271 msgstr "Невозможно переместить за последний слой."
7273 #. TODO: annotate
7274 #: ../src/verbs.cpp:1090
7275 msgid "Moved to previous layer."
7276 msgstr "Перемещен на предыдущий слой."
7278 #: ../src/verbs.cpp:1092
7279 msgid "Cannot move past first layer."
7280 msgstr "Невозможно переместить выше первого слоя."
7282 #: ../src/verbs.cpp:1109 ../src/verbs.cpp:1185
7283 msgid "No current layer."
7284 msgstr "Нет текущего слоя."
7286 #: ../src/verbs.cpp:1138
7287 #, c-format
7288 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
7289 msgstr "Поднят слой <b>%s</b>."
7291 #: ../src/verbs.cpp:1142
7292 #, c-format
7293 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
7294 msgstr "Опущен слой <b>%s</b>."
7296 #: ../src/verbs.cpp:1152
7297 msgid "Cannot move layer any further."
7298 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
7300 #. TODO: annotate
7301 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
7302 #: ../src/verbs.cpp:1183
7303 msgid "Deleted layer."
7304 msgstr "Слой удален."
7306 #. TRANSLATORS: If you have translated the keys.svg file to your language, then
7307 #. translate this string as "keys.LANG.svg" (where LANG is your language code);
7308 #. otherwise leave as "keys.svg".
7309 #: ../src/verbs.cpp:1616
7310 msgid "keys.svg"
7311 msgstr "keys.svg"
7313 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
7314 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
7315 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
7316 #: ../src/verbs.cpp:1652
7317 msgid "tutorial-basic.svg"
7318 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
7320 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7321 #: ../src/verbs.cpp:1656
7322 msgid "tutorial-shapes.svg"
7323 msgstr "tutorial-shapes.svg"
7325 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7326 #: ../src/verbs.cpp:1660
7327 msgid "tutorial-advanced.svg"
7328 msgstr "tutorial-advanced.svg"
7330 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7331 #: ../src/verbs.cpp:1664
7332 msgid "tutorial-tracing.svg"
7333 msgstr "tutorial-tracing.svg"
7335 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7336 #: ../src/verbs.cpp:1668
7337 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
7338 msgstr "tutorial-calligraphy.svg"
7340 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7341 #: ../src/verbs.cpp:1672
7342 msgid "tutorial-elements.svg"
7343 msgstr "tutorial-elements.svg"
7345 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
7346 #: ../src/verbs.cpp:1676
7347 msgid "tutorial-tips.svg"
7348 msgstr "tutorial-tips.svg"
7350 #: ../src/verbs.cpp:1908
7351 msgid "Does nothing"
7352 msgstr "Нет действий"
7354 #. File
7355 #: ../src/verbs.cpp:1911
7356 msgid "Default"
7357 msgstr "По умолчанию"
7359 #: ../src/verbs.cpp:1911
7360 msgid "Create new document from the default template"
7361 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
7363 #: ../src/verbs.cpp:1913
7364 msgid "_Open..."
7365 msgstr "_Открыть..."
7367 #: ../src/verbs.cpp:1914
7368 msgid "Open an existing document"
7369 msgstr "Открыть существующий документ"
7371 #: ../src/verbs.cpp:1915
7372 msgid "Re_vert"
7373 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
7375 #: ../src/verbs.cpp:1916
7376 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
7377 msgstr ""
7378 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
7380 #: ../src/verbs.cpp:1917
7381 msgid "_Save"
7382 msgstr "Со_хранить"
7384 #: ../src/verbs.cpp:1917
7385 msgid "Save document"
7386 msgstr "Сохранить документ"
7388 #: ../src/verbs.cpp:1919
7389 msgid "Save _As..."
7390 msgstr "Сохранить _как..."
7392 #: ../src/verbs.cpp:1920
7393 msgid "Save document under a new name"
7394 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
7396 #: ../src/verbs.cpp:1921
7397 msgid "_Print..."
7398 msgstr "На_печатать..."
7400 #: ../src/verbs.cpp:1921
7401 msgid "Print document"
7402 msgstr "Напечатать документ"
7404 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
7405 #: ../src/verbs.cpp:1924
7406 msgid "Vac_uum Defs"
7407 msgstr "О_чистить defs"
7409 #: ../src/verbs.cpp:1924
7410 msgid ""
7411 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
7412 "defs&gt; of the document"
7413 msgstr ""
7414 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
7415 "defs&gt; документа"
7417 #: ../src/verbs.cpp:1926
7418 msgid "Print _Direct"
7419 msgstr "Печать на_прямую"
7421 #: ../src/verbs.cpp:1927
7422 msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
7423 msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
7425 #: ../src/verbs.cpp:1928
7426 msgid "Print Previe_w"
7427 msgstr "П_редпросмотр печати"
7429 #: ../src/verbs.cpp:1929
7430 msgid "Preview document printout"
7431 msgstr "Предварительный просмотр печати"
7433 #: ../src/verbs.cpp:1930
7434 msgid "_Import..."
7435 msgstr "_Импортировать..."
7437 #: ../src/verbs.cpp:1931
7438 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
7439 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
7441 #: ../src/verbs.cpp:1932
7442 msgid "_Export Bitmap..."
7443 msgstr "_Экспортировать в растр..."
7445 #: ../src/verbs.cpp:1933
7446 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
7447 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
7449 #: ../src/verbs.cpp:1934
7450 msgid "N_ext Window"
7451 msgstr "Сл_едующее окно"
7453 #: ../src/verbs.cpp:1935
7454 msgid "Switch to the next document window"
7455 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
7457 #: ../src/verbs.cpp:1936
7458 msgid "P_revious Window"
7459 msgstr "_Предыдущее окно"
7461 #: ../src/verbs.cpp:1937
7462 msgid "Switch to the previous document window"
7463 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
7465 #: ../src/verbs.cpp:1938
7466 msgid "_Close"
7467 msgstr "_Закрыть"
7469 #: ../src/verbs.cpp:1939
7470 msgid "Close this document window"
7471 msgstr "Закрыть это окно документа"
7473 #: ../src/verbs.cpp:1940
7474 msgid "_Quit"
7475 msgstr "В_ыйти"
7477 #: ../src/verbs.cpp:1940
7478 msgid "Quit Inkscape"
7479 msgstr "Выйти из Inkscape"
7481 #. Edit
7482 #: ../src/verbs.cpp:1943
7483 msgid "_Undo"
7484 msgstr "_Отменить"
7486 #: ../src/verbs.cpp:1943
7487 msgid "Undo last action"
7488 msgstr "Отменить последнее действие"
7490 #: ../src/verbs.cpp:1945
7491 msgid "_Redo"
7492 msgstr "_Повторить"
7494 #: ../src/verbs.cpp:1946
7495 msgid "Do again the last undone action"
7496 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
7498 #: ../src/verbs.cpp:1947
7499 msgid "Cu_t"
7500 msgstr "_Вырезать"
7502 #: ../src/verbs.cpp:1948
7503 msgid "Cut selection to clipboard"
7504 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
7506 #: ../src/verbs.cpp:1949
7507 msgid "_Copy"
7508 msgstr "С_копировать"
7510 #: ../src/verbs.cpp:1950
7511 msgid "Copy selection to clipboard"
7512 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
7514 #: ../src/verbs.cpp:1951
7515 msgid "_Paste"
7516 msgstr "Вст_авить"
7518 #: ../src/verbs.cpp:1952
7519 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
7520 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
7522 #: ../src/verbs.cpp:1953
7523 msgid "Paste _Style"
7524 msgstr "Вставить _стиль"
7526 #: ../src/verbs.cpp:1954
7527 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
7528 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
7530 #: ../src/verbs.cpp:1956
7531 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
7532 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
7534 #: ../src/verbs.cpp:1957
7535 msgid "Paste _Width"
7536 msgstr "В_ставить ширину"
7538 #: ../src/verbs.cpp:1958
7539 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
7540 msgstr ""
7541 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
7543 #: ../src/verbs.cpp:1959
7544 msgid "Paste _Height"
7545 msgstr "Вставить _высоту"
7547 #: ../src/verbs.cpp:1960
7548 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
7549 msgstr ""
7550 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
7552 #: ../src/verbs.cpp:1961
7553 msgid "Paste Size Separately"
7554 msgstr "Вставить размер раздельно"
7556 #: ../src/verbs.cpp:1962
7557 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
7558 msgstr ""
7559 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
7560 "скопированного объекта"
7562 #: ../src/verbs.cpp:1963
7563 msgid "Paste Width Separately"
7564 msgstr "Вставить ширину раздельно"
7566 #: ../src/verbs.cpp:1964
7567 msgid ""
7568 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
7569 "object"
7570 msgstr ""
7571 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
7572 "скопированного объекта"
7574 #: ../src/verbs.cpp:1965
7575 msgid "Paste Height Separately"
7576 msgstr "Вставить высоту раздельно"
7578 #: ../src/verbs.cpp:1966
7579 msgid ""
7580 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
7581 "object"
7582 msgstr ""
7583 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
7584 "скопированного объекта"
7586 #: ../src/verbs.cpp:1967
7587 msgid "Paste _In Place"
7588 msgstr "Вставить на _место"
7590 #: ../src/verbs.cpp:1968
7591 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
7592 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
7594 #: ../src/verbs.cpp:1969
7595 msgid "_Delete"
7596 msgstr "У_далить"
7598 #: ../src/verbs.cpp:1970
7599 msgid "Delete selection"
7600 msgstr "Удалить выделение"
7602 #: ../src/verbs.cpp:1971
7603 msgid "Duplic_ate"
7604 msgstr "Проду_блировать"
7606 #: ../src/verbs.cpp:1972
7607 msgid "Duplicate selected objects"
7608 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
7610 #: ../src/verbs.cpp:1973
7611 msgid "Create Clo_ne"
7612 msgstr "Создать _клон"
7614 #: ../src/verbs.cpp:1974
7615 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
7616 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
7618 #: ../src/verbs.cpp:1975
7619 msgid "Unlin_k Clone"
7620 msgstr "О_тсоединить клон"
7622 #: ../src/verbs.cpp:1976
7623 msgid ""
7624 "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone "
7625 "object"
7626 msgstr ""
7627 "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
7629 #: ../src/verbs.cpp:1977
7630 msgid "Select _Original"
7631 msgstr "Выделить _оригинал"
7633 #: ../src/verbs.cpp:1978
7634 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
7635 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
7637 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
7638 #: ../src/verbs.cpp:1980
7639 msgid "Objects to Patter_n"
7640 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
7642 #: ../src/verbs.cpp:1981
7643 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
7644 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
7646 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
7647 #: ../src/verbs.cpp:1983
7648 msgid "Pattern to _Objects"
7649 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
7651 #: ../src/verbs.cpp:1984
7652 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
7653 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
7655 #: ../src/verbs.cpp:1985
7656 msgid "Clea_r All"
7657 msgstr "О_чистить все"
7659 #: ../src/verbs.cpp:1986
7660 msgid "Delete all objects from document"
7661 msgstr "Удалить все объекты из документа"
7663 #: ../src/verbs.cpp:1987
7664 msgid "Select Al_l"
7665 msgstr "Выделить _все"
7667 #: ../src/verbs.cpp:1988
7668 msgid "Select all objects or all nodes"
7669 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
7671 #: ../src/verbs.cpp:1989
7672 msgid "Select All in All La_yers"
7673 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
7675 #: ../src/verbs.cpp:1990
7676 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
7677 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
7679 #: ../src/verbs.cpp:1991
7680 msgid "In_vert Selection"
7681 msgstr "Инвертировать выделение"
7683 #: ../src/verbs.cpp:1992
7684 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
7685 msgstr ""
7686 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
7688 #: ../src/verbs.cpp:1993
7689 msgid "Invert in All Layers"
7690 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
7692 #: ../src/verbs.cpp:1994
7693 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
7694 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
7696 #: ../src/verbs.cpp:1995
7697 msgid "D_eselect"
7698 msgstr "Сн_ять выделение"
7700 #: ../src/verbs.cpp:1996
7701 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
7702 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
7704 #. Selection
7705 #: ../src/verbs.cpp:1999
7706 msgid "Raise to _Top"
7707 msgstr "Поднять на _передний план"
7709 #: ../src/verbs.cpp:2000
7710 msgid "Raise selection to top"
7711 msgstr "Поднять выделение на передний план"
7713 #: ../src/verbs.cpp:2001
7714 msgid "Lower to _Bottom"
7715 msgstr "Опустить на _задний план"
7717 #: ../src/verbs.cpp:2002
7718 msgid "Lower selection to bottom"
7719 msgstr "Опустить выделение на задний план"
7721 #: ../src/verbs.cpp:2003
7722 msgid "_Raise"
7723 msgstr "П_однять"
7725 #: ../src/verbs.cpp:2004
7726 msgid "Raise selection one step"
7727 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
7729 #: ../src/verbs.cpp:2005
7730 msgid "_Lower"
7731 msgstr "Опу_стить"
7733 #: ../src/verbs.cpp:2006
7734 msgid "Lower selection one step"
7735 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
7737 #: ../src/verbs.cpp:2007
7738 msgid "_Group"
7739 msgstr "С_группировать"
7741 #: ../src/verbs.cpp:2008
7742 msgid "Group selected objects"
7743 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
7745 #: ../src/verbs.cpp:2010
7746 msgid "Ungroup selected groups"
7747 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
7749 #: ../src/verbs.cpp:2012
7750 msgid "_Put on Path"
7751 msgstr "_Разместить по контуру"
7753 #: ../src/verbs.cpp:2013
7754 msgid "Put text on path"
7755 msgstr "Разместить текст по контуру"
7757 #: ../src/verbs.cpp:2014
7758 msgid "_Remove from Path"
7759 msgstr "_Снять с контура"
7761 #: ../src/verbs.cpp:2015
7762 msgid "Remove text from path"
7763 msgstr "Снять текст с контура"
7765 #: ../src/verbs.cpp:2016
7766 msgid "Remove Manual _Kerns"
7767 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
7769 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
7770 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
7771 #: ../src/verbs.cpp:2019
7772 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
7773 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
7775 #: ../src/verbs.cpp:2021
7776 msgid "_Union"
7777 msgstr "С_умма"
7779 #: ../src/verbs.cpp:2022
7780 msgid "Create union of selected paths"
7781 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
7783 #: ../src/verbs.cpp:2023
7784 msgid "_Intersection"
7785 msgstr "_Пересечение"
7787 #: ../src/verbs.cpp:2024
7788 msgid "Create intersection of selected paths"
7789 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
7791 #: ../src/verbs.cpp:2025
7792 msgid "_Difference"
7793 msgstr "_Разность"
7795 #: ../src/verbs.cpp:2026
7796 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
7797 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
7799 #: ../src/verbs.cpp:2027
7800 msgid "E_xclusion"
7801 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
7803 #: ../src/verbs.cpp:2028
7804 msgid ""
7805 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
7806 "path)"
7807 msgstr ""
7808 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
7809 "одному контуру)"
7811 #: ../src/verbs.cpp:2029
7812 msgid "Di_vision"
7813 msgstr "Р_азделить"
7815 #: ../src/verbs.cpp:2030
7816 msgid "Cut the bottom path into pieces"
7817 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
7819 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7820 #. Advanced tutorial for more info
7821 #: ../src/verbs.cpp:2033
7822 msgid "Cut _Path"
7823 msgstr "Разр_езать контур"
7825 #: ../src/verbs.cpp:2034
7826 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
7827 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
7829 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
7830 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7831 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7832 #: ../src/verbs.cpp:2038
7833 msgid "Outs_et"
7834 msgstr "Вы_тянуть"
7836 #: ../src/verbs.cpp:2039
7837 msgid "Outset selected paths"
7838 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
7840 #: ../src/verbs.cpp:2041
7841 msgid "O_utset Path by 1 px"
7842 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
7844 #: ../src/verbs.cpp:2042
7845 msgid "Outset selected paths by 1 px"
7846 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
7848 #: ../src/verbs.cpp:2044
7849 msgid "O_utset Path by 10 px"
7850 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
7852 #: ../src/verbs.cpp:2045
7853 msgid "Outset selected paths by 10 px"
7854 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
7856 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
7857 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
7858 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
7859 #: ../src/verbs.cpp:2049
7860 msgid "I_nset"
7861 msgstr "Втян_уть"
7863 #: ../src/verbs.cpp:2050
7864 msgid "Inset selected paths"
7865 msgstr "Втянуть выделенный контур"
7867 #: ../src/verbs.cpp:2052
7868 msgid "I_nset Path by 1 px"
7869 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
7871 #: ../src/verbs.cpp:2053
7872 msgid "Inset selected paths by 1 px"
7873 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
7875 #: ../src/verbs.cpp:2055
7876 msgid "I_nset Path by 10 px"
7877 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
7879 #: ../src/verbs.cpp:2056
7880 msgid "Inset selected paths by 10 px"
7881 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
7883 #: ../src/verbs.cpp:2058
7884 msgid "D_ynamic Offset"
7885 msgstr "_Динамическая втяжка"
7887 #: ../src/verbs.cpp:2058
7888 msgid "Create a dynamic offset object"
7889 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
7891 #: ../src/verbs.cpp:2060
7892 msgid "_Linked Offset"
7893 msgstr "С_вязанная втяжка"
7895 #: ../src/verbs.cpp:2061
7896 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
7897 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
7899 #: ../src/verbs.cpp:2063
7900 msgid "_Stroke to Path"
7901 msgstr "Оконтурить _штрих"
7903 #: ../src/verbs.cpp:2064
7904 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
7905 msgstr "Преобразовать штрихи выбранных объектов в контуры"
7907 #: ../src/verbs.cpp:2065
7908 msgid "Si_mplify"
7909 msgstr "_Упростить"
7911 #: ../src/verbs.cpp:2066
7912 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
7913 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
7915 #: ../src/verbs.cpp:2067
7916 msgid "_Reverse"
7917 msgstr "_Развернуть"
7919 #: ../src/verbs.cpp:2068
7920 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
7921 msgstr ""
7922 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
7924 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
7925 #: ../src/verbs.cpp:2070
7926 msgid "_Trace Bitmap..."
7927 msgstr "_Векторизовать растр..."
7929 #: ../src/verbs.cpp:2071
7930 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
7931 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
7933 #: ../src/verbs.cpp:2072
7934 msgid "_Make a Bitmap Copy"
7935 msgstr "_Сделать растровую копию"
7937 #: ../src/verbs.cpp:2073
7938 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
7939 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
7941 #: ../src/verbs.cpp:2074
7942 msgid "_Combine"
7943 msgstr "_Объединить"
7945 #: ../src/verbs.cpp:2075
7946 msgid "Combine several paths into one"
7947 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
7949 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
7950 #. Advanced tutorial for more info
7951 #: ../src/verbs.cpp:2078
7952 msgid "Break _Apart"
7953 msgstr "_Разбить"
7955 #: ../src/verbs.cpp:2079
7956 msgid "Break selected paths into subpaths"
7957 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
7959 #: ../src/verbs.cpp:2080
7960 msgid "Gri_d Arrange..."
7961 msgstr "_Расставить по сетке..."
7963 #: ../src/verbs.cpp:2081
7964 msgid "Arrange selected objects in a grid pattern"
7965 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
7967 #. Layer
7968 #: ../src/verbs.cpp:2083
7969 msgid "_Add Layer..."
7970 msgstr "_Новый слой..."
7972 #: ../src/verbs.cpp:2084
7973 msgid "Create a new layer"
7974 msgstr "Создать новый слой"
7976 #: ../src/verbs.cpp:2085
7977 msgid "Re_name Layer..."
7978 msgstr "_Переименовать слой..."
7980 #: ../src/verbs.cpp:2086
7981 msgid "Rename the current layer"
7982 msgstr "Переименовать текущий слой"
7984 #: ../src/verbs.cpp:2087
7985 msgid "Switch to Layer Abov_e"
7986 msgstr "Перейти на слой _выше"
7988 #: ../src/verbs.cpp:2088
7989 msgid "Switch to the layer above the current"
7990 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
7992 #: ../src/verbs.cpp:2089
7993 msgid "Switch to Layer Belo_w"
7994 msgstr "Перейти на слой _ниже"
7996 #: ../src/verbs.cpp:2090
7997 msgid "Switch to the layer below the current"
7998 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
8000 #: ../src/verbs.cpp:2091
8001 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
8002 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
8004 #: ../src/verbs.cpp:2092
8005 msgid "Move selection to the layer above the current"
8006 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
8008 #: ../src/verbs.cpp:2093
8009 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
8010 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
8012 #: ../src/verbs.cpp:2094
8013 msgid "Move selection to the layer below the current"
8014 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
8016 #: ../src/verbs.cpp:2095
8017 msgid "Layer to _Top"
8018 msgstr "Поднять до _верха"
8020 #: ../src/verbs.cpp:2096
8021 msgid "Raise the current layer to the top"
8022 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
8024 #: ../src/verbs.cpp:2097
8025 msgid "Layer to _Bottom"
8026 msgstr "Опустить до _низа"
8028 #: ../src/verbs.cpp:2098
8029 msgid "Lower the current layer to the bottom"
8030 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
8032 #: ../src/verbs.cpp:2099
8033 msgid "_Raise Layer"
8034 msgstr "П_однять слой"
8036 #: ../src/verbs.cpp:2100
8037 msgid "Raise the current layer"
8038 msgstr "Поднять текущий слой"
8040 #: ../src/verbs.cpp:2101
8041 msgid "_Lower Layer"
8042 msgstr "Опу_стить слой"
8044 #: ../src/verbs.cpp:2102
8045 msgid "Lower the current layer"
8046 msgstr "Опустить текущий слой"
8048 #: ../src/verbs.cpp:2103
8049 msgid "_Delete Current Layer"
8050 msgstr "_Удалить текущий слой"
8052 #: ../src/verbs.cpp:2104
8053 msgid "Delete the current layer"
8054 msgstr "Удалить текущий слой"
8056 #. Object
8057 #: ../src/verbs.cpp:2107
8058 msgid "Rotate _90&#176; CW"
8059 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
8061 #: ../src/verbs.cpp:2108
8062 msgid "Rotate selection 90&#176; clockwise"
8063 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° по часовой стрелке"
8065 #: ../src/verbs.cpp:2109
8066 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
8067 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
8069 #: ../src/verbs.cpp:2110
8070 msgid "Rotate selection 90&#176; counter-clockwise"
8071 msgstr "Повернуть выделенные объекты на 90° против часовой стрелки"
8073 #: ../src/verbs.cpp:2111
8074 msgid "Remove _Transformations"
8075 msgstr "Убрать _трансформацию"
8077 #: ../src/verbs.cpp:2112
8078 msgid "Remove transformations from object"
8079 msgstr "Убрать преобразования объекта"
8081 #: ../src/verbs.cpp:2113
8082 msgid "_Object to Path"
8083 msgstr "_Оконтурить объект"
8085 #: ../src/verbs.cpp:2114
8086 msgid "Convert selected object to path"
8087 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
8089 #: ../src/verbs.cpp:2115
8090 msgid "_Flow into Frame"
8091 msgstr "_Заверстать в блок"
8093 #: ../src/verbs.cpp:2116
8094 msgid ""
8095 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
8096 "frame object"
8097 msgstr ""
8098 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
8099 "связанный с объектом блока"
8101 #: ../src/verbs.cpp:2117
8102 msgid "_Unflow"
8103 msgstr "_Вынуть из блока"
8105 #: ../src/verbs.cpp:2118
8106 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
8107 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
8109 #: ../src/verbs.cpp:2119
8110 msgid "_Convert to Text"
8111 msgstr "_Преобразовать в текст"
8113 #: ../src/verbs.cpp:2120
8114 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
8115 msgstr ""
8116 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
8117 "форматирование"
8119 #: ../src/verbs.cpp:2122
8120 msgid "Flip _Horizontal"
8121 msgstr "Отразить _горизонтально"
8123 #: ../src/verbs.cpp:2122
8124 msgid "Flip selected objects horizontally"
8125 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
8127 #: ../src/verbs.cpp:2125
8128 msgid "Flip _Vertical"
8129 msgstr "Отразить _вертикально"
8131 #: ../src/verbs.cpp:2125
8132 msgid "Flip selected objects vertically"
8133 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
8135 #: ../src/verbs.cpp:2128
8136 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
8137 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
8139 #: ../src/verbs.cpp:2129 ../src/verbs.cpp:2133
8140 msgid "_Release"
8141 msgstr "_Снять"
8143 #: ../src/verbs.cpp:2130
8144 msgid "Remove mask from selection"
8145 msgstr "Удалить маску из выделения"
8147 #: ../src/verbs.cpp:2132
8148 msgid ""
8149 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
8150 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
8152 #: ../src/verbs.cpp:2134
8153 msgid "Remove clipping path from selection"
8154 msgstr "Удалить обтравочный контур из выделения"
8156 #. Tools
8157 #: ../src/verbs.cpp:2137
8158 msgid "Select"
8159 msgstr "Селектор"
8161 #: ../src/verbs.cpp:2138
8162 msgid "Select and transform objects"
8163 msgstr "Выделение и трансформация объектов"
8165 #: ../src/verbs.cpp:2139
8166 msgid "Node Edit"
8167 msgstr "Инструмент узлов"
8169 #: ../src/verbs.cpp:2140
8170 msgid "Edit path nodes or control handles"
8171 msgstr "Редактировать узлы контура или усы узлов"
8173 #: ../src/verbs.cpp:2142
8174 msgid "Create rectangles and squares"
8175 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
8177 #: ../src/verbs.cpp:2144
8178 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
8179 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
8181 #: ../src/verbs.cpp:2146
8182 msgid "Create stars and polygons"
8183 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
8185 #: ../src/verbs.cpp:2148
8186 msgid "Create spirals"
8187 msgstr "Рисовать спирали"
8189 #: ../src/verbs.cpp:2150
8190 msgid "Draw freehand lines"
8191 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
8193 #: ../src/verbs.cpp:2152
8194 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
8195 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
8197 #: ../src/verbs.cpp:2154
8198 msgid "Draw calligraphic lines"
8199 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
8201 #: ../src/verbs.cpp:2156
8202 msgid "Create and edit text objects"
8203 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
8205 #: ../src/verbs.cpp:2158
8206 msgid "Create and edit gradients"
8207 msgstr "Создавать и править градиенты"
8209 #: ../src/verbs.cpp:2160
8210 msgid "Zoom in or out"
8211 msgstr "Менять масштаб"
8213 #: ../src/verbs.cpp:2162
8214 msgid "Pick averaged colors from image"
8215 msgstr "Брать усредненные цвета из изображения"
8217 #: ../src/verbs.cpp:2164
8218 msgid "Create connectors"
8219 msgstr "Создать линии соединения"
8221 #. Tool prefs
8222 #: ../src/verbs.cpp:2167
8223 msgid "Selector Preferences"
8224 msgstr "Настройки инструмента выделения"
8226 #: ../src/verbs.cpp:2168
8227 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
8228 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Выделение"
8230 #: ../src/verbs.cpp:2169
8231 msgid "Node Tool Preferences"
8232 msgstr "Настройки инструмента узлов"
8234 #: ../src/verbs.cpp:2170
8235 msgid "Open Preferences for the Node tool"
8236 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Узлы"
8238 #: ../src/verbs.cpp:2171
8239 msgid "Rectangle Preferences"
8240 msgstr "Настройки прямоугольника"
8242 #: ../src/verbs.cpp:2172
8243 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
8244 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Прямоугольник"
8246 #: ../src/verbs.cpp:2173
8247 msgid "Ellipse Preferences"
8248 msgstr "Настройки эллипса"
8250 #: ../src/verbs.cpp:2174
8251 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
8252 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Эллипс"
8254 #: ../src/verbs.cpp:2175
8255 msgid "Star Preferences"
8256 msgstr "Настройки звезды"
8258 #: ../src/verbs.cpp:2176
8259 msgid "Open Preferences for the Star tool"
8260 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Звезда"
8262 #: ../src/verbs.cpp:2177
8263 msgid "Spiral Preferences"
8264 msgstr "Настройки спирали"
8266 #: ../src/verbs.cpp:2178
8267 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
8268 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Спираль"
8270 #: ../src/verbs.cpp:2179
8271 msgid "Pencil Preferences"
8272 msgstr "Настройки карандаша"
8274 #: ../src/verbs.cpp:2180
8275 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
8276 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Карандаш"
8278 #: ../src/verbs.cpp:2181
8279 msgid "Pen Preferences"
8280 msgstr "Настройки пера"
8282 #: ../src/verbs.cpp:2182
8283 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
8284 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Перо"
8286 #: ../src/verbs.cpp:2183
8287 msgid "Calligraphic Preferences"
8288 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
8290 #: ../src/verbs.cpp:2184
8291 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
8292 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Каллиграфическое перо"
8294 #: ../src/verbs.cpp:2185
8295 msgid "Text Preferences"
8296 msgstr "Настройки текста"
8298 #: ../src/verbs.cpp:2186
8299 msgid "Open Preferences for the Text tool"
8300 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
8302 #: ../src/verbs.cpp:2187
8303 msgid "Gradient Preferences"
8304 msgstr "Настройки градиентов"
8306 #: ../src/verbs.cpp:2188
8307 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
8308 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Градиент"
8310 #: ../src/verbs.cpp:2189
8311 msgid "Zoom Preferences"
8312 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
8314 #: ../src/verbs.cpp:2190
8315 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
8316 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Масштаб"
8318 #: ../src/verbs.cpp:2191
8319 msgid "Dropper Preferences"
8320 msgstr "Настройки пипетки"
8322 #: ../src/verbs.cpp:2192
8323 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
8324 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Пипетка"
8326 #: ../src/verbs.cpp:2193
8327 msgid "Connector Preferences"
8328 msgstr "Настройки линий соединения"
8330 #: ../src/verbs.cpp:2194
8331 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
8332 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
8334 #. Zoom/View
8335 #: ../src/verbs.cpp:2197
8336 msgid "Zoom In"
8337 msgstr "Увеличить"
8339 #: ../src/verbs.cpp:2197
8340 msgid "Zoom in"
8341 msgstr "Увеличить"
8343 #: ../src/verbs.cpp:2198
8344 msgid "Zoom Out"
8345 msgstr "Уменьшить"
8347 #: ../src/verbs.cpp:2198
8348 msgid "Zoom out"
8349 msgstr "Уменьшить"
8351 #: ../src/verbs.cpp:2199
8352 msgid "_Rulers"
8353 msgstr "_Линейки"
8355 #: ../src/verbs.cpp:2199
8356 msgid "Show or hide the canvas rulers"
8357 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
8359 #: ../src/verbs.cpp:2200
8360 msgid "Scroll_bars"
8361 msgstr "Полосы _прокрутки"
8363 #: ../src/verbs.cpp:2200
8364 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
8365 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
8367 #: ../src/verbs.cpp:2201
8368 msgid "_Grid"
8369 msgstr "_Сетка"
8371 #: ../src/verbs.cpp:2201
8372 msgid "Show or hide the grid"
8373 msgstr "Показать или скрыть сетку"
8375 #: ../src/verbs.cpp:2202
8376 msgid "G_uides"
8377 msgstr "_Направляющие"
8379 #: ../src/verbs.cpp:2202
8380 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
8381 msgstr ""
8382 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
8384 #: ../src/verbs.cpp:2203
8385 msgid "Nex_t Zoom"
8386 msgstr "С_ледующий масштаб"
8388 #: ../src/verbs.cpp:2203
8389 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
8390 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
8392 #: ../src/verbs.cpp:2205
8393 msgid "Pre_vious Zoom"
8394 msgstr "_Предыдущий масштаб"
8396 #: ../src/verbs.cpp:2205
8397 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
8398 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
8400 #: ../src/verbs.cpp:2207
8401 msgid "Zoom 1:_1"
8402 msgstr "Масштаб 1:_1"
8404 #: ../src/verbs.cpp:2207
8405 msgid "Zoom to 1:1"
8406 msgstr "Масштаб 1:1"
8408 #: ../src/verbs.cpp:2209
8409 msgid "Zoom 1:_2"
8410 msgstr "Масштаб 1:_2"
8412 #: ../src/verbs.cpp:2209
8413 msgid "Zoom to 1:2"
8414 msgstr "Масштаб 1:2"
8416 #: ../src/verbs.cpp:2211
8417 msgid "_Zoom 2:1"
8418 msgstr "_Масштаб 2:1"
8420 #: ../src/verbs.cpp:2211
8421 msgid "Zoom to 2:1"
8422 msgstr "Масштаб 2:1"
8424 #: ../src/verbs.cpp:2214
8425 msgid "_Fullscreen"
8426 msgstr "Во весь _экран"
8428 #: ../src/verbs.cpp:2214
8429 msgid "Stretch this document window to full screen"
8430 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
8432 #: ../src/verbs.cpp:2217
8433 msgid "Duplic_ate Window"
8434 msgstr "Пов_торить окно"
8436 #: ../src/verbs.cpp:2217
8437 msgid "Open a new window with the same document"
8438 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
8440 #: ../src/verbs.cpp:2219
8441 msgid "_New View Preview"
8442 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
8444 #: ../src/verbs.cpp:2220
8445 msgid "New View Preview"
8446 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
8448 #. "view_new_preview"
8449 #: ../src/verbs.cpp:2222
8450 msgid "_Normal"
8451 msgstr "Об_ычное"
8453 #: ../src/verbs.cpp:2223
8454 msgid "Switch to normal display mode"
8455 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
8457 #: ../src/verbs.cpp:2224
8458 msgid "_Outline"
8459 msgstr "К_аркас"
8461 #: ../src/verbs.cpp:2225
8462 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
8463 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
8465 #: ../src/verbs.cpp:2227
8466 msgid "Ico_n Preview"
8467 msgstr "Просмотреть как пи_ктограмму"
8469 #: ../src/verbs.cpp:2228
8470 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
8471 msgstr "Просмотреть выделение как пиктограмму разных размеров"
8473 #: ../src/verbs.cpp:2230
8474 msgid "Zoom to fit page in window"
8475 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
8477 #: ../src/verbs.cpp:2231
8478 msgid "Page _Width"
8479 msgstr "_Ширина страницы"
8481 #: ../src/verbs.cpp:2232
8482 msgid "Zoom to fit page width in window"
8483 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
8485 #: ../src/verbs.cpp:2234
8486 msgid "Zoom to fit drawing in window"
8487 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
8489 #: ../src/verbs.cpp:2236
8490 msgid "Zoom to fit selection in window"
8491 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
8493 #. Dialogs
8494 #: ../src/verbs.cpp:2239
8495 msgid "In_kscape Preferences..."
8496 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
8498 #: ../src/verbs.cpp:2240
8499 msgid "Edit global Inkscape preferences"
8500 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
8502 #: ../src/verbs.cpp:2241
8503 msgid "_Document Properties..."
8504 msgstr "Свойства _документа..."
8506 #: ../src/verbs.cpp:2242
8507 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
8508 msgstr "Изменить настройки, сохраняемые с документом"
8510 #: ../src/verbs.cpp:2243
8511 msgid "Document _Metadata..."
8512 msgstr "_Метаданные документа..."
8514 #: ../src/verbs.cpp:2244
8515 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
8516 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
8518 #: ../src/verbs.cpp:2245
8519 msgid "_Fill and Stroke..."
8520 msgstr "_Заливка и штрих..."
8522 #: ../src/verbs.cpp:2246
8523 msgid "Edit objects' style, such as color or stroke width"
8524 msgstr "Изменить стиль объектов, например цвет или толщину штриха"
8526 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
8527 #: ../src/verbs.cpp:2248
8528 msgid "S_watches..."
8529 msgstr "Образцы _цветов..."
8531 #: ../src/verbs.cpp:2249
8532 msgid "Select colors from a swatches palette"
8533 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
8535 #: ../src/verbs.cpp:2250
8536 msgid "Transfor_m..."
8537 msgstr "Транс_формировать..."
8539 #: ../src/verbs.cpp:2251
8540 msgid "Precisely control objects' transformations"
8541 msgstr "Точно изменить текущий объект"
8543 #: ../src/verbs.cpp:2252
8544 msgid "_Align and Distribute..."
8545 msgstr "_Выровнять и расставить..."
8547 #: ../src/verbs.cpp:2253
8548 msgid "Align and distribute objects"
8549 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
8551 #: ../src/verbs.cpp:2254
8552 msgid "Undo _History..."
8553 msgstr ""
8555 #: ../src/verbs.cpp:2255
8556 msgid "Undo History"
8557 msgstr ""
8559 #: ../src/verbs.cpp:2256
8560 msgid "_Text and Font..."
8561 msgstr "_Текст и шрифт..."
8563 #: ../src/verbs.cpp:2257
8564 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
8565 msgstr "Просмотреть и семейство шрифтов, кегль и прочие характеристики шрифта"
8567 #: ../src/verbs.cpp:2258
8568 msgid "_XML Editor..."
8569 msgstr "Редактор _XML..."
8571 #: ../src/verbs.cpp:2259
8572 msgid "View and edit the XML tree of the document"
8573 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
8575 #: ../src/verbs.cpp:2260
8576 msgid "_Find..."
8577 msgstr "_Найти..."
8579 #: ../src/verbs.cpp:2261
8580 msgid "Find objects in document"
8581 msgstr "Найти объекты в документе"
8583 #: ../src/verbs.cpp:2262
8584 msgid "_Messages..."
8585 msgstr "_Сообщения..."
8587 #: ../src/verbs.cpp:2263
8588 msgid "View debug messages"
8589 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
8591 #: ../src/verbs.cpp:2264
8592 msgid "S_cripts..."
8593 msgstr "С_ценарии..."
8595 #: ../src/verbs.cpp:2265
8596 msgid "Run scripts"
8597 msgstr "Выполнить сценарии"
8599 #: ../src/verbs.cpp:2266
8600 msgid "Show/Hide D_ialogs"
8601 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
8603 #: ../src/verbs.cpp:2267
8604 msgid "Show or hide all open dialogs"
8605 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
8607 #. TRANSLATORS: "Tile Clones" means: "Create tiled clones"
8608 #: ../src/verbs.cpp:2269
8609 msgid "Create Tiled Clones..."
8610 msgstr "_Создать узор из клонов..."
8612 #: ../src/verbs.cpp:2270
8613 msgid ""
8614 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
8615 "scattering"
8616 msgstr ""
8617 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
8618 "разбросав"
8620 #: ../src/verbs.cpp:2271
8621 msgid "_Object Properties..."
8622 msgstr "_Свойства объекта..."
8624 #: ../src/verbs.cpp:2272
8625 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
8626 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
8628 #: ../src/verbs.cpp:2275
8629 #, fuzzy
8630 msgid "_Instant Messaging..."
8631 msgstr "_Сообщения..."
8633 #: ../src/verbs.cpp:2275
8634 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
8635 msgstr ""
8637 #: ../src/verbs.cpp:2277
8638 msgid "_Input Devices..."
8639 msgstr "_Устройства ввода..."
8641 #: ../src/verbs.cpp:2278
8642 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
8643 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
8645 #: ../src/verbs.cpp:2279
8646 msgid "_Extensions..."
8647 msgstr "_Расширения..."
8649 #: ../src/verbs.cpp:2280
8650 msgid "Query information about extensions"
8651 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
8653 #: ../src/verbs.cpp:2281
8654 msgid "Layer_s..."
8655 msgstr "Сл_ои..."
8657 #: ../src/verbs.cpp:2282
8658 msgid "View Layers"
8659 msgstr "Открыть палитру слоёв"
8661 #. Help
8662 #: ../src/verbs.cpp:2285
8663 msgid "_Keys and Mouse"
8664 msgstr "_Клавиатура и мышь"
8666 #: ../src/verbs.cpp:2286
8667 msgid "Keys and mouse shortcuts reference"
8668 msgstr "Справка по использованию клавиатуры и мыши"
8670 #: ../src/verbs.cpp:2287
8671 msgid "About E_xtensions"
8672 msgstr "О р_асширениях"
8674 #: ../src/verbs.cpp:2288
8675 msgid "Information on Inkscape extensions"
8676 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
8678 #: ../src/verbs.cpp:2289
8679 msgid "About _Memory"
8680 msgstr "Об используемой _памяти"
8682 #: ../src/verbs.cpp:2290
8683 msgid "Memory usage information"
8684 msgstr "Информация об используемой памяти"
8686 #: ../src/verbs.cpp:2291
8687 msgid "_About Inkscape"
8688 msgstr "_О программе"
8690 #: ../src/verbs.cpp:2292
8691 msgid "Inkscape version, authors, license"
8692 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
8694 #. "help_about"
8695 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
8696 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
8697 #. Tutorials
8698 #: ../src/verbs.cpp:2297
8699 msgid "Inkscape: _Basic"
8700 msgstr "Inkscape: _Начальный уровень"
8702 #: ../src/verbs.cpp:2298
8703 msgid "Getting started with Inkscape"
8704 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
8706 #. "tutorial_basic"
8707 #: ../src/verbs.cpp:2299
8708 msgid "Inkscape: _Shapes"
8709 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
8711 #: ../src/verbs.cpp:2300
8712 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
8713 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
8715 #: ../src/verbs.cpp:2301
8716 msgid "Inkscape: _Advanced"
8717 msgstr "Inkscape: _Второй уровень"
8719 #: ../src/verbs.cpp:2302
8720 msgid "Advanced Inkscape topics"
8721 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
8723 #. "tutorial_advanced"
8724 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
8725 #: ../src/verbs.cpp:2304
8726 msgid "Inkscape: T_racing"
8727 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
8729 #: ../src/verbs.cpp:2305
8730 msgid "Using bitmap tracing"
8731 msgstr "Использование векторизации"
8733 #. "tutorial_tracing"
8734 #: ../src/verbs.cpp:2306
8735 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
8736 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
8738 #: ../src/verbs.cpp:2307
8739 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
8740 msgstr "Использование каллиграфического пера"
8742 #: ../src/verbs.cpp:2308
8743 msgid "_Elements of Design"
8744 msgstr "_Основы дизайна"
8746 #: ../src/verbs.cpp:2309
8747 msgid "Principles of design in the tutorial form"
8748 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
8750 #. "tutorial_design"
8751 #: ../src/verbs.cpp:2310
8752 msgid "_Tips and Tricks"
8753 msgstr "_Советы и хитрости"
8755 #: ../src/verbs.cpp:2311
8756 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
8757 msgstr "Различные советы по использованию программы"
8759 #. "tutorial_tips"
8760 #. Effect
8761 #: ../src/verbs.cpp:2314
8762 msgid "Previous Effect"
8763 msgstr "Повторить последний"
8765 #: ../src/verbs.cpp:2315
8766 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
8767 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
8769 #. "tutorial_tips"
8770 #: ../src/verbs.cpp:2316
8771 msgid "Previous Effect Settings..."
8772 msgstr "Повторить с настройкой..."
8774 #: ../src/verbs.cpp:2317
8775 msgid "Repeat the last effect with new settings"
8776 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
8778 #. "tutorial_tips"
8779 #. Fit Canvas
8780 #: ../src/verbs.cpp:2320
8781 msgid "Fit Canvas to Selection"
8782 msgstr "Откадрировать холст до выделения"
8784 #: ../src/verbs.cpp:2321
8785 msgid "Fit the canvas to the current selection"
8786 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
8788 #: ../src/verbs.cpp:2322
8789 msgid "Fit Canvas to Drawing"
8790 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
8792 #: ../src/verbs.cpp:2323
8793 msgid "Fit the canvas to the drawing"
8794 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
8796 #: ../src/verbs.cpp:2324
8797 msgid "Fit Canvas to Selection or Drawing"
8798 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
8800 #: ../src/verbs.cpp:2325
8801 msgid ""
8802 "Fit the canvas to the current selection or the drawing if there is no "
8803 "selection"
8804 msgstr ""
8805 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
8806 "выделено"
8808 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:103
8809 msgid "Dash pattern"
8810 msgstr "Пунктир"
8812 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:118
8813 msgid "Pattern offset"
8814 msgstr "Смещение пунктира"
8816 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:375
8817 #, c-format
8818 msgid "%s: %d - Inkscape"
8819 msgstr "%s: %d - Inkscape"
8821 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:377
8822 #, c-format
8823 msgid "%s - Inkscape"
8824 msgstr "%s - Inkscape"
8826 #. Family frame
8827 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:148
8828 msgid "Font family"
8829 msgstr "Шрифт"
8831 #. Style frame
8832 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:179
8833 msgid "Style"
8834 msgstr "Начертание"
8836 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:217
8837 msgid "Font size:"
8838 msgstr "Кегль шрифта:"
8840 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
8841 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
8842 #. * some representative characters that users of your locale will be
8843 #. * interested in.
8844 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:589 ../src/widgets/toolbox.cpp:3370
8845 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8846 msgstr "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
8848 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:133
8849 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:488
8850 msgid "Duplicate"
8851 msgstr "Продублировать"
8853 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:138
8854 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:499
8855 msgid "Edit..."
8856 msgstr "Изменить..."
8858 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
8859 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:155
8860 msgid ""
8861 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
8862 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
8863 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
8864 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
8865 msgstr ""
8866 "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный "
8867 "градиент или повторять отраженный градиент"
8869 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:165
8870 msgid "reflected"
8871 msgstr "отражённый"
8873 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
8874 msgid "direct"
8875 msgstr "повторный"
8877 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
8878 msgid "Repeat:"
8879 msgstr "Повтор:"
8881 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:180
8882 msgid "<small>No gradients</small>"
8883 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
8885 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
8886 msgid "<small>Nothing selected</small>"
8887 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
8889 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
8890 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
8891 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
8893 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:210
8894 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
8895 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
8897 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:489
8898 msgid ""
8899 "If the gradient is used by more than one object, create a copy of it for the "
8900 "selected object(s)"
8901 msgstr ""
8902 "Если градиент используется для более чем одного объекта, создайте его копию "
8903 "для выделенных объектов"
8905 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:500
8906 msgid "Edit the stops of the gradient"
8907 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
8909 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1120
8910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1209 ../src/widgets/toolbox.cpp:1508
8911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1557 ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
8912 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1830 ../src/widgets/toolbox.cpp:2412
8913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2451
8914 msgid "<b>New:</b>"
8915 msgstr "<b>Новый:</b>"
8917 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:570
8918 msgid "Create linear gradient"
8919 msgstr "Создать линейный градиент"
8921 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:584
8922 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
8923 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
8925 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:599
8926 msgid "on"
8927 msgstr "на"
8929 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:612
8930 msgid "Create gradient in the fill"
8931 msgstr "Создать градиент в заливке"
8933 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:626
8934 msgid "Create gradient in the stroke"
8935 msgstr "Создать градиент в штрихе"
8937 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected stars
8938 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8939 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
8940 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
8941 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:640 ../src/widgets/toolbox.cpp:1122
8942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1141 ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
8943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541 ../src/widgets/toolbox.cpp:1797
8944 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1816 ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
8945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2435
8946 msgid "<b>Change:</b>"
8947 msgstr "<b>Менять:</b>"
8949 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:256
8950 msgid "No gradients in document"
8951 msgstr "Документ не содержит градиентов"
8953 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:262
8954 msgid "No gradient selected"
8955 msgstr "Градиент не выделен"
8957 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:518
8958 msgid "No stops in gradient"
8959 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
8961 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8962 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:783
8963 msgid "Add stop"
8964 msgstr "Добавить опорную точку"
8966 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:786
8967 msgid "Add another control stop to gradient"
8968 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
8970 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:788
8971 msgid "Delete stop"
8972 msgstr "Удалить опорную точку"
8974 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:791
8975 msgid "Delete current control stop from gradient"
8976 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
8978 #. Label
8979 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:802
8980 msgid "Offset:"
8981 msgstr "Смещение:"
8983 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
8984 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:847
8985 msgid "Stop Color"
8986 msgstr "Цвет опорной точки"
8988 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
8989 msgid "Gradient editor"
8990 msgstr "Редактор градиентов"
8992 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:113
8993 msgid "Toggle current layer visibility"
8994 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
8996 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:133
8997 msgid "Lock or unlock current layer"
8998 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
9000 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:136
9001 msgid "Current layer"
9002 msgstr "Текущий слой"
9004 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:561
9005 msgid "(root)"
9006 msgstr "(корень)"
9008 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:168 ../src/widgets/paint-selector.cpp:549
9009 msgid "No paint"
9010 msgstr "Нет заливки"
9012 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:170 ../src/widgets/paint-selector.cpp:617
9013 msgid "Flat color"
9014 msgstr "Плоский цвет"
9016 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:172 ../src/widgets/paint-selector.cpp:684
9017 msgid "Linear gradient"
9018 msgstr "Линейный градиент"
9020 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:174 ../src/widgets/paint-selector.cpp:687
9021 msgid "Radial gradient"
9022 msgstr "Радиальный градиент"
9024 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
9025 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
9026 msgstr ""
9027 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
9029 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9030 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:190
9031 msgid ""
9032 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
9033 "evenodd)"
9034 msgstr ""
9035 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
9036 "(fill-rule: evenodd)"
9038 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
9039 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:201
9040 msgid ""
9041 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
9042 msgstr ""
9043 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
9044 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
9046 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:516
9047 msgid "No objects"
9048 msgstr "Нет объектов"
9050 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:527
9051 msgid "Multiple styles"
9052 msgstr "Множественные стили"
9054 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:538
9055 msgid "Paint is undefined"
9056 msgstr "Цвет не определен"
9058 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:745
9059 msgid "No patterns in document"
9060 msgstr "В документе нет текстур"
9062 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:859
9063 msgid ""
9064 "Use <b>Edit &gt; Object(s) to Pattern</b> to create a new pattern from "
9065 "selection."
9066 msgstr ""
9067 "Используйте <b>Правка &gt; Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую "
9068 "текстуру из выделения."
9070 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:338
9071 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
9072 msgstr "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
9074 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:340
9075 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
9076 msgstr ""
9077 "Теперь <b>толщина штриха</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
9079 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:348
9080 msgid ""
9081 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
9082 "scaled."
9083 msgstr ""
9084 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
9085 "с прямоугольниками."
9087 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:350
9088 msgid ""
9089 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
9090 "are scaled."
9091 msgstr ""
9092 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
9093 "вместе с прямоугольниками."
9095 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:358
9096 msgid ""
9097 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9098 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9099 msgstr ""
9100 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9101 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9103 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:360
9104 msgid ""
9105 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
9106 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
9107 msgstr ""
9108 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9109 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9111 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:368
9112 msgid ""
9113 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
9114 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
9115 msgstr ""
9116 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
9117 "перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
9119 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:370
9120 msgid ""
9121 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
9122 "scaled, rotated, or skewed)."
9123 msgstr ""
9124 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
9125 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
9127 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9128 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9129 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9130 msgid "select_toolbar|X"
9131 msgstr "X"
9133 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:434
9134 msgid "Horizontal coordinate of selection"
9135 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
9137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9139 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9140 msgid "select_toolbar|Y"
9141 msgstr "Y"
9143 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:439
9144 msgid "Vertical coordinate of selection"
9145 msgstr "Вертикальная координата выделения"
9147 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9148 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9149 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9150 msgid "select_toolbar|W"
9151 msgstr "Ш"
9153 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
9154 msgid "Width of selection"
9155 msgstr "Ширина выделения"
9157 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:453
9158 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
9159 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
9161 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9162 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9163 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9164 msgid "select_toolbar|H"
9165 msgstr "В"
9167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
9168 msgid "Height of selection"
9169 msgstr "Высота выделения"
9171 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
9172 msgid "System"
9173 msgstr "Системный"
9175 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:319
9176 msgid "RGBA_:"
9177 msgstr "RGBA_:"
9179 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:327
9180 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
9181 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
9183 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9184 msgid "RGB"
9185 msgstr "RGB"
9187 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9188 msgid "HSL"
9189 msgstr "HSL"
9191 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
9192 msgid "CMYK"
9193 msgstr "CMYK"
9195 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:394
9196 msgid "_R"
9197 msgstr "_R"
9199 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:395
9200 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:396
9201 msgid "Red"
9202 msgstr "Красный"
9204 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
9205 msgid "_G"
9206 msgstr "_G"
9208 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
9209 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
9210 msgid "Green"
9211 msgstr "Зеленый"
9213 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
9214 msgid "_B"
9215 msgstr "_B"
9217 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
9218 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
9219 msgid "Blue"
9220 msgstr "Синий"
9222 #. Label
9223 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
9224 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
9225 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
9226 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
9227 msgid "_A"
9228 msgstr "_A"
9230 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
9231 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
9232 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
9233 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
9234 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
9235 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
9236 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
9237 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
9238 msgid "Alpha (opacity)"
9239 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
9241 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
9242 msgid "_H"
9243 msgstr "_H"
9245 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
9246 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
9247 msgid "Hue"
9248 msgstr "Тон"
9250 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
9251 msgid "_S"
9252 msgstr "_S"
9254 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
9255 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
9256 msgid "Saturation"
9257 msgstr "Насыщенность"
9259 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
9260 msgid "_L"
9261 msgstr "_L"
9263 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
9264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
9265 msgid "Lightness"
9266 msgstr "Яркость"
9268 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
9269 msgid "_C"
9270 msgstr "_C"
9272 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:449
9273 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:450
9274 msgid "Cyan"
9275 msgstr "Голубой"
9277 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
9278 msgid "_M"
9279 msgstr "_M"
9281 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
9282 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
9283 msgid "Magenta"
9284 msgstr "Пурпурный"
9286 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
9287 msgid "_Y"
9288 msgstr "_Y"
9290 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
9291 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
9292 msgid "Yellow"
9293 msgstr "Жёлтый"
9295 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
9296 msgid "_K"
9297 msgstr "_K"
9299 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:63
9300 msgid "Unnamed"
9301 msgstr "Безымянный"
9303 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
9304 msgid "Wheel"
9305 msgstr "Круг"
9307 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:45
9308 msgid "Attribute"
9309 msgstr "Атрибут"
9311 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
9312 msgid "Value"
9313 msgstr "Значение"
9315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:415
9316 msgid "Insert new nodes into selected segments"
9317 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
9319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:417
9320 msgid "Delete selected nodes"
9321 msgstr "Удалить выделенные узлы"
9323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:422
9324 msgid "Join selected endnodes"
9325 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
9327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:424
9328 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
9329 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
9331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:427
9332 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
9333 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
9335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:430
9336 msgid "Break path at selected nodes"
9337 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
9339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:435
9340 msgid "Make selected nodes corner"
9341 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
9343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:438
9344 msgid "Make selected nodes smooth"
9345 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
9347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:441
9348 msgid "Make selected nodes symmetric"
9349 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
9351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:446
9352 msgid "Make selected segments lines"
9353 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
9355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:449
9356 msgid "Make selected segments curves"
9357 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
9359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:467
9360 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
9361 msgstr "Показать рычаги выбранных узлов"
9363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1223
9364 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
9365 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
9367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9368 msgid "Corners:"
9369 msgstr "Углы:"
9371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1235
9372 msgid "Number of corners of a polygon or star"
9373 msgstr "Количество углов (вершин) многоугольника или звезды"
9375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1245
9376 msgid "Spoke ratio:"
9377 msgstr "Отношение радиусов:"
9379 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
9380 #. Base radius is the same for the closest handle.
9381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1248
9382 msgid "Base radius to tip radius ratio"
9383 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
9385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9386 msgid "Rounded:"
9387 msgstr "Закруглен:"
9389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1263
9390 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
9391 msgstr "Насколько сглажены углы (0 - острые)"
9393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9394 msgid "Randomized:"
9395 msgstr "Искажен:"
9397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1273
9398 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
9399 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
9401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1286 ../src/widgets/toolbox.cpp:1867
9402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2153
9403 msgid "Defaults"
9404 msgstr "По умолчанию"
9406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1287 ../src/widgets/toolbox.cpp:1868
9407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
9408 msgid ""
9409 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
9410 "change defaults)"
9411 msgstr ""
9412 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
9413 "можно изменить в настройках Inkscape)"
9415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9416 msgid "W:"
9417 msgstr "Ш:"
9419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1567
9420 msgid "Width of rectangle"
9421 msgstr "Ширина прямоугольника"
9423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1579
9424 msgid "Height of rectangle"
9425 msgstr "Высота прямоугольника"
9427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9428 msgid "Rx:"
9429 msgstr "Гор. радиус:"
9431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1591
9432 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
9433 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
9435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9436 msgid "Ry:"
9437 msgstr "Верт. радиус:"
9439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1601
9440 msgid "Vertical radius of rounded corners"
9441 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
9443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1617
9444 msgid "Not rounded"
9445 msgstr "Не закруглен"
9447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1619
9448 msgid "Make corners sharp"
9449 msgstr "Убрать закругление углов"
9451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9452 msgid "Turns:"
9453 msgstr "Витков:"
9455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1834
9456 msgid "Number of revolutions"
9457 msgstr "Количество витков"
9459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9460 msgid "Divergence:"
9461 msgstr "Нелинейность:"
9463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1844
9464 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
9465 msgstr ""
9466 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
9467 "равномерно"
9469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9470 msgid "Inner radius:"
9471 msgstr "Внутренний радиус:"
9473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1854
9474 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
9475 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
9477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2040
9478 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
9479 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
9481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9482 msgid "Thinning:"
9483 msgstr "Сужение:"
9485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
9486 msgid ""
9487 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
9488 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
9489 msgstr ""
9490 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
9491 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
9493 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9494 msgid "Angle:"
9495 msgstr "Угол:"
9497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2063
9498 msgid ""
9499 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
9500 "fixation = 0)"
9501 msgstr ""
9502 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
9503 "имеет)"
9505 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9506 msgid "Fixation:"
9507 msgstr "Фиксация:"
9509 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2073
9510 msgid ""
9511 "How fixed is the pen angle (0 = always perpendicular to stroke direction, 1 "
9512 "= fixed)"
9513 msgstr ""
9514 "Степень фиксации угла (0: всегда перпендикулярно штриху, 1: угол не меняется)"
9516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9517 msgid "Tremor:"
9518 msgstr "Дрожание:"
9520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
9521 msgid "How uneven or trembling is the pen stroke"
9522 msgstr "Насколько неровна рисуемая линия"
9524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9525 msgid "Mass:"
9526 msgstr "Масса:"
9528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
9529 msgid "How much inertia affects the movement of the pen"
9530 msgstr "Насколько инерция влияет на движение пера"
9532 #. TRANSLATORS: "drag" means "resistance" here
9533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9534 msgid "Drag:"
9535 msgstr "Торможение:"
9537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2106
9538 msgid "How much resistance affects the movement of the pen"
9539 msgstr "Насколько сопротивление бумаги влияет на движение пера"
9541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2126
9542 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
9543 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
9545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2139
9546 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
9547 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
9549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9550 msgid "Start:"
9551 msgstr "Начало:"
9553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2455
9554 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
9555 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
9557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9558 msgid "End:"
9559 msgstr "Конец:"
9561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
9562 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
9563 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
9565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2476
9566 msgid "Open arc"
9567 msgstr "Открыть дугу"
9569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2477
9570 msgid ""
9571 "Switch between arc (unclosed shape) and segment (closed shape with two radii)"
9572 msgstr ""
9573 "Переключать между дугой (незакрытой фигурой) и сегментом (закрытой фигурой с "
9574 "двумя радиусами)"
9576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2496
9577 msgid "Make whole"
9578 msgstr "Сделать целым"
9580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2498
9581 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
9582 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
9584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2730
9585 msgid ""
9586 "When pressed, picks visible color without alpha and when not pressed, picks "
9587 "color including its alpha"
9588 msgstr ""
9589 "Включено: выбирает видимый цвет без альфа-канала; выключено: выбирает "
9590 "видимый цвет, включая альфа-канал"
9592 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3469
9593 msgid ""
9594 "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the "
9595 "default font instead."
9596 msgstr ""
9597 "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
9598 "шрифт по умолчанию."
9600 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3507
9601 msgid "Align left"
9602 msgstr "Выровнять по левому краю"
9604 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
9605 msgid "Center"
9606 msgstr "По центру"
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3529
9609 msgid "Align right"
9610 msgstr "Выровнять по правому краю"
9612 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3540
9613 msgid "Justify"
9614 msgstr "Выровнять по ширине"
9616 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3556
9617 msgid "Bold"
9618 msgstr "Полужирный"
9620 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3567
9621 msgid "Italic"
9622 msgstr "Курсив"
9624 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3665
9625 msgid "Spacing between letters"
9626 msgstr "Межбуквенное расстояние"
9628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3686
9629 msgid "Spacing between lines"
9630 msgstr "Интерлиньяж"
9632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3715
9633 msgid "Horizontal kerning"
9634 msgstr "Горизонтальный кернинг"
9636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3736
9637 msgid "Vertical kerning"
9638 msgstr "Вертикальный кернинг"
9640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3763
9641 msgid "Letter rotation"
9642 msgstr "Вращение символа"
9644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
9645 msgid "Remove manual kerns"
9646 msgstr "Убрать ручной кернинг"
9648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3904
9649 msgid "Make connectors avoid selected objects"
9650 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
9652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
9653 msgid "Make connectors ignore selected objects"
9654 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
9656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
9657 msgid "Spacing:"
9658 msgstr "Интервал:"
9660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
9661 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
9662 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
9664 #.
9665 #. Local Variables:
9666 #. mode:c++
9667 #. c-file-style:"stroustrup"
9668 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
9669 #. indent-tabs-mode:nil
9670 #. fill-column:99
9671 #. End:
9672 #.
9673 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
9674 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
9675 msgid "Add Nodes"
9676 msgstr "Добавить узлы"
9678 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
9679 msgid "Maximum segment length"
9680 msgstr "Макс. длина сегмента"
9682 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
9683 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:2
9684 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:2
9685 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
9686 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
9687 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:4
9688 msgid "Modify Path"
9689 msgstr "Изменение контура"
9691 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
9692 msgid "AI Input"
9693 msgstr "Импорт файлов AI"
9695 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2 ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
9696 msgid "Adobe Illustrator (*.ai)"
9697 msgstr "Файлы Adobe Illustrator (*.ai)"
9699 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
9700 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator"
9701 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator"
9703 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
9704 msgid "AI Output"
9705 msgstr "Экспорт в AI"
9707 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
9708 msgid "Write Adobe Illustrator"
9709 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator"
9711 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
9712 msgid "AI SVG Input"
9713 msgstr "Импорт AI SVG"
9715 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
9716 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
9717 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
9719 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
9720 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
9721 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
9723 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
9724 msgid "A diagram created with the program Dia"
9725 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
9727 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
9728 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
9729 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
9731 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
9732 msgid "Dia Input"
9733 msgstr "Импорт файлов Dia"
9735 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
9736 msgid ""
9737 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
9738 "at http://www.gnome.org/projects/dia/"
9739 msgstr ""
9740 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
9741 "получить по адресу http://www.gnome.org/projects/dia/"
9743 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
9744 msgid ""
9745 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
9746 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
9747 "Inkscape installation."
9748 msgstr ""
9749 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
9750 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
9752 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
9753 msgid "Dot size"
9754 msgstr "Размер точек"
9756 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:1
9757 msgid "Font size"
9758 msgstr "Кегль шрифта"
9760 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
9761 msgid "Number Nodes"
9762 msgstr "Нумерация узлов"
9764 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4 ../share/extensions/handles.inx.h:2
9765 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3
9766 msgid "Visualize Path"
9767 msgstr "Визуализация контура"
9769 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
9770 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
9771 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9772 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
9774 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
9775 msgid "DXF Input"
9776 msgstr "Импорт DXF"
9778 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
9779 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
9780 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
9782 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
9783 msgid ""
9784 "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
9785 "sourceforge.net/"
9786 msgstr ""
9787 "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://"
9788 "dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
9790 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
9791 msgid "Desktop Cutting Plotter"
9792 msgstr "Настольный плоттер"
9794 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
9795 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
9796 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
9798 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
9799 msgid "DXF Output"
9800 msgstr "Экспорт в DXF"
9802 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
9803 msgid "DXF file written by pstoedit"
9804 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
9806 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
9807 msgid "pstoedit must be installed to run see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
9808 msgstr ""
9809 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
9810 "pstoedit"
9812 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
9813 msgid "Embed All Images"
9814 msgstr "Встроить растровые файлы"
9816 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
9817 msgid "EPS Input"
9818 msgstr "Импорт файлов EPS"
9820 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
9821 msgid "Encapsulated Postscript"
9822 msgstr "Encapsulated Postscript"
9824 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
9825 msgid "EPSI Output"
9826 msgstr "Экспорт в EPSI"
9828 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
9829 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9830 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
9832 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
9833 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
9834 msgstr "Encapsulated Postscript с миниатюрой"
9836 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
9837 msgid "LaTeX formula"
9838 msgstr "Формула LaTeX"
9840 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
9841 msgid "LaTeX formula: "
9842 msgstr "Формула LaTeX: "
9844 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
9845 msgid "Extract One Image"
9846 msgstr "Извлечение изображения"
9848 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
9849 msgid "Path to save image"
9850 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
9852 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:1 ../share/extensions/ffms.inx.h:1
9853 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:1 ../share/extensions/ffss.inx.h:1
9854 msgid "Bridge Width"
9855 msgstr "Ширина нижнего порожка"
9857 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:2 ../share/extensions/ffms.inx.h:2
9858 msgid "First String Length"
9859 msgstr "Длина первой струны"
9861 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:3 ../share/extensions/ffms.inx.h:3
9862 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:2 ../share/extensions/ffss.inx.h:2
9863 msgid "Fretboard Designer"
9864 msgstr "Гитарный гриф"
9866 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:4 ../share/extensions/ffms.inx.h:4
9867 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:3 ../share/extensions/ffss.inx.h:3
9868 msgid "Fretboard Edges"
9869 msgstr "Края грифа"
9871 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:5 ../share/extensions/ffms.inx.h:5
9872 msgid "Last String Length"
9873 msgstr "Длина последней струны"
9875 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:6
9876 msgid "Multi Length Equal Temperament"
9877 msgstr "Равномерная темперация разной длины"
9879 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:7 ../share/extensions/ffms.inx.h:7
9880 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:4 ../share/extensions/ffss.inx.h:4
9881 msgid "Number of Frets"
9882 msgstr "Количество ладов"
9884 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:8 ../share/extensions/ffms.inx.h:8
9885 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:5 ../share/extensions/ffss.inx.h:5
9886 msgid "Number of Strings"
9887 msgstr "Количество струн"
9889 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:9 ../share/extensions/ffms.inx.h:9
9890 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:6 ../share/extensions/ffss.inx.h:6
9891 msgid "Nut Width"
9892 msgstr "Ширина верхнего порожка"
9894 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:10 ../share/extensions/ffms.inx.h:11
9895 msgid "Perpendicular Distance"
9896 msgstr "Перпендикуляр. расстояние"
9898 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:11 ../share/extensions/ffset.inx.h:7
9899 msgid "Scale Base (2 for Octave)"
9900 msgstr ""
9902 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:12 ../share/extensions/ffset.inx.h:10
9903 msgid "Tones in Scale"
9904 msgstr "Тонов в гамме"
9906 #: ../share/extensions/ffmet.inx.h:13 ../share/extensions/ffms.inx.h:13
9907 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:11 ../share/extensions/ffss.inx.h:11
9908 msgid "px per Unit"
9909 msgstr "px на единицу"
9911 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:6
9912 msgid "Multi Length Scala"
9913 msgstr "Гамма с разной длиной"
9915 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:10 ../share/extensions/ffss.inx.h:7
9916 msgid "Path to Scala *.scl File"
9917 msgstr "Путь к файлу Scala (*.scl)"
9919 #: ../share/extensions/ffms.inx.h:12
9920 msgid "Tuning (scale step for each string seperated by semicolons)"
9921 msgstr ""
9922 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
9924 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:8 ../share/extensions/ffss.inx.h:8
9925 msgid "Scale Length"
9926 msgstr "Длина мензуры"
9928 #: ../share/extensions/ffset.inx.h:9
9929 msgid "Single Length Equal Temperament"
9930 msgstr "Равномерная темперация одной длины"
9932 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:9
9933 msgid "Single Length Scala"
9934 msgstr "Гамма одной длины"
9936 #: ../share/extensions/ffss.inx.h:10
9937 msgid "Tuning (Scale step for each string seperated by semicolons)"
9938 msgstr ""
9939 "Настройка (ступень звукоряда для каждой струны, разделённая двоеточием)"
9941 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
9942 msgid "Open files saved with XFIG"
9943 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
9945 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
9946 msgid "XFIG Graphic File (*.fig)"
9947 msgstr "Графический файл XFIG (*.fig)"
9949 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
9950 msgid "XFIG Input"
9951 msgstr "Импорт XFIG"
9953 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
9954 msgid "Flatness"
9955 msgstr "Гладкость"
9957 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
9958 msgid "Flatten Bezier"
9959 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
9961 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
9962 msgid "GIMP XCF"
9963 msgstr "GIMP XCF"
9965 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
9966 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
9967 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
9969 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
9970 msgid "Draw Handles"
9971 msgstr "Нарисовать рычаги"
9973 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
9974 msgid "Duplicate endpaths"
9975 msgstr "Продублировать конечные контуры"
9977 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
9978 msgid "Exponent"
9979 msgstr "Экспонента"
9981 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
9982 msgid "Interpolate"
9983 msgstr "Интерполяция"
9985 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
9986 msgid "Interpolate style (experimental)"
9987 msgstr "Стиль интерполяции (экспериментально)"
9989 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
9990 msgid "Interpolation method"
9991 msgstr "Способ интерполяции"
9993 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
9994 msgid "Interpolation steps"
9995 msgstr "Шаги интерполяции"
9997 #: ../share/extensions/kochify.inx.h:1
9998 msgid "Fractal (Koch)"
9999 msgstr "Фрактал (Кох)"
10001 #: ../share/extensions/kochify_load.inx.h:1
10002 msgid "Fractal (Koch) - Load Pattern"
10003 msgstr "Фрактал (Кох) — Загрузка текстуры"
10005 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
10006 msgid "Axiom"
10007 msgstr "Аксиома"
10009 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
10010 msgid "L-system"
10011 msgstr "Система Линденмайера"
10013 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10014 msgid "Left angle"
10015 msgstr "Левый угол"
10017 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
10018 msgid "Order"
10019 msgstr "Порядок"
10021 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
10022 #, no-c-format
10023 msgid "Randomize angle (%)"
10024 msgstr "Случайный угол (%)"
10026 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
10027 #, no-c-format
10028 msgid "Randomize step (%)"
10029 msgstr "Случайный шаг (%)"
10031 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
10032 msgid "Right angle"
10033 msgstr "Правый угол"
10035 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
10036 msgid "Rules"
10037 msgstr "Правила"
10039 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
10040 msgid "Step length (px)"
10041 msgstr "Длина шага (px)"
10043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10044 msgid "Measure Path"
10045 msgstr "Измерить контур"
10047 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
10048 msgid "Angle"
10049 msgstr "Угол"
10051 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
10052 msgid "Extrude"
10053 msgstr "Вытеснение"
10055 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
10056 msgid "Magnitude"
10057 msgstr "Величина"
10059 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
10060 msgid "Postscript"
10061 msgstr "Postscript"
10063 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
10064 msgid "Postscript Input"
10065 msgstr "Импорт файлов Postscript"
10067 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
10068 msgid "Radius"
10069 msgstr "Радиус"
10071 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
10072 msgid "Radius Randomize"
10073 msgstr "Случайный радиус"
10075 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
10076 msgid "Randomize node handles"
10077 msgstr "Случайно перемешать рычаги узлов"
10079 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
10080 msgid "Randomize nodes"
10081 msgstr "Случайно смешать узлы"
10083 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
10084 msgid "Use normal distribution"
10085 msgstr "Использовать обычное распределение"
10087 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
10088 msgid "Random Point"
10089 msgstr "Случайная точка"
10091 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
10092 msgid "Random Position"
10093 msgstr "Случайное положение"
10095 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
10096 msgid "Initial size"
10097 msgstr "Исходный размер"
10099 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
10100 msgid "Minimum size"
10101 msgstr "Минимальный размер"
10103 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
10104 msgid "Random Tree"
10105 msgstr "Случайное дерево"
10107 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
10108 msgid "A diagram created with the program Sketch"
10109 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
10111 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
10112 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
10113 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
10115 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
10116 msgid "Sketch Input"
10117 msgstr "Импорт файлов Sketch"
10119 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
10120 msgid "Behavior"
10121 msgstr "Поведение"
10123 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
10124 msgid "Segment Straightener"
10125 msgstr "Выпрямитель сегментов"
10127 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
10128 msgid "Envelope"
10129 msgstr "Перспектива"
10131 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
10132 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
10133 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
10135 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
10136 msgid ""
10137 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
10138 "files"
10139 msgstr ""
10140 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
10141 "файлы"
10143 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
10144 msgid "ZIP Output"
10145 msgstr "Экспорт в ZIP"
10147 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:1
10148 msgid "Color of shadow"
10149 msgstr "Цвет тени"
10151 #: ../share/extensions/svg_dropshadow.inx.h:2
10152 msgid "Dropshadow"
10153 msgstr "Отбрасывание тени"
10155 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
10156 msgid "ASCII Text"
10157 msgstr "ASCII текст"
10159 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
10160 msgid "Text File (*.txt)"
10161 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
10163 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
10164 msgid "Text Input"
10165 msgstr "Импорт текстовых файлов"
10167 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:1
10168 msgid "Calculate first derivative numerically"
10169 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
10171 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:2
10172 msgid "First derivative"
10173 msgstr "Первая производная"
10175 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:3
10176 msgid "Function"
10177 msgstr "Функция"
10179 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:4
10180 msgid "Function Plotter"
10181 msgstr "График функции"
10183 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:5
10184 msgid "Nodes per period"
10185 msgstr "Узлов за период"
10187 #: ../share/extensions/wavy.inx.h:6
10188 msgid "Periods (2*Pi each)"
10189 msgstr "Периоды (2*ռ каждый)"
10191 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
10192 msgid "Amount of whirl"
10193 msgstr "Величина завихрения"
10195 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
10196 msgid "Center X"
10197 msgstr "Центр по X"
10199 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
10200 msgid "Center Y"
10201 msgstr "Центр по Y"
10203 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:5
10204 msgid "Rotation is clockwise"
10205 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10207 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:6
10208 msgid "Whirl"
10209 msgstr "Завихрение"
10211 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
10212 msgid "A popular graphics file format for clipart"
10213 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
10215 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
10216 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
10217 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
10219 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
10220 msgid "Windows Metafile Input"
10221 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
10223 #~ msgid "Jabber connection lost."
10224 #~ msgstr "Jabber-соединение потеряно"
10226 #~ msgid "Sending message; %u message remaining in send queue."
10227 #~ msgid_plural "Sending message; %u messages remaining in send queue."
10228 #~ msgstr[0] "Посылается сообщение; %u оставшееся в очереди сообщение"
10229 #~ msgstr[1] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщения"
10230 #~ msgstr[2] "Посылается сообщение; %u оставшихся в очереди сообщений"
10232 #~ msgid "Receive queue empty."
10233 #~ msgstr "Очередь на прием пуста."
10235 #~ msgid "Receiving change; %u change left to process."
10236 #~ msgid_plural "Receiving change; %u changes left to process."
10237 #~ msgstr[0] "Принимается изменение; %u оставшееся изменение для обработки."
10238 #~ msgstr[1] "Принимается изменение; %u оставшихся изменения для обработки."
10239 #~ msgstr[2] "Принимается изменение; %u оставшихся изменений для обработки."
10241 #~ msgid "<b>%s</b> has left the chatroom."
10242 #~ msgstr "<b>%s</b> покинул комнату разговоров."
10244 #~ msgid "Nickname %1 is already in use.  Please choose a different nickname."
10245 #~ msgstr "Псевдоним %1 уже занят другим человеком. Выберите себе другой."
10247 #~ msgid "An error was encountered while attempting to connect to the server."
10248 #~ msgstr "Произошла ошибка при попытке соединиться с сервером."
10250 #~ msgid "<b>An invitation conflict has occurred.</b>"
10251 #~ msgstr "<b>Во время приглашения произошёл конфликт.</b>"
10253 #~ msgid ""
10254 #~ "The Jabber user <b>%1</b> attempted to invite you to a whiteboard session "
10255 #~ "while you were waiting on an invitation response.\n"
10256 #~ "\n"
10257 #~ "The invitation from <b>%1</b> has been rejected."
10258 #~ msgstr ""
10259 #~ "Пользователь Jabber <b>%1</b> попытался пригласить вас порисовать вместе, "
10260 #~ "пока вы ждали ответа на приглашение.\n"
10261 #~ "\n"
10262 #~ "Приглашение <b>%1</b> отклонено."
10264 #~ msgid "Incoming whiteboard invitation from %1"
10265 #~ msgstr "Пришло приглашение порисовать вместе от %1"
10267 #~ msgid ""
10268 #~ "Would you like to accept %1's invitation in a new document window?\n"
10269 #~ "Accepting the invitation in your current window will discard unsaved "
10270 #~ "changes."
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "Вы хотите открыть сессию совместного рисования с %1 в новом окне?\n"
10273 #~ "Рисование в текущем документе очистит всю историю изменений."
10275 #~ msgid "Accept invitation in new document window"
10276 #~ msgstr "Принять приглашение в новом окне документа"
10278 #~ msgid ""
10279 #~ "A new document window could not be opened for a whiteboard session with "
10280 #~ "<b>%1</b>"
10281 #~ msgstr ""
10282 #~ "Не удалось открыть новое окно документа для сессии совместного рисования "
10283 #~ "с <b>%1</b>"
10285 #~ msgid ""
10286 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%1</b>, and may send an "
10287 #~ "invitation to a different user."
10288 #~ msgstr ""
10289 #~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как пользователь <b>%1</b> и "
10290 #~ "можете послать приглашение другому пользователю."
10292 #~ msgid "<b>%s</b> has joined the chatroom."
10293 #~ msgstr "<b>%s</b> зашел в комнату для разговоров."
10295 #~ msgid "%u change in receive queue."
10296 #~ msgid_plural "%u changes in receive queue."
10297 #~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на получение."
10298 #~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на получение."
10299 #~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на получение."
10301 #~ msgid "%u change in send queue."
10302 #~ msgid_plural "%u changes in send queue."
10303 #~ msgstr[0] "%u изменение в очереди на отправку."
10304 #~ msgstr[1] "%u изменения в очереди на отправку."
10305 #~ msgstr[2] "%u изменений в очереди на отправку."
10307 #~ msgid "No SSL certificate was found."
10308 #~ msgstr "SSL-сертификат не найден"
10310 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is untrusted."
10311 #~ msgstr "SSl-сертификату, представленному Jabber-сервером, доверять нельзя."
10313 #~ msgid "The SSL certificate provided by the Jabber server is expired."
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "Срок действия SSL-сертификата, представленного Jabber-сервером, истек."
10317 #~ msgid ""
10318 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server has not been activated."
10319 #~ msgstr "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, не активирован."
10321 #~ msgid ""
10322 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains a hostname "
10323 #~ "that does not match the Jabber server's hostname."
10324 #~ msgstr ""
10325 #~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит имя узла, "
10326 #~ "несовпадающего с именем узла Jabber-сервера."
10328 #~ msgid ""
10329 #~ "The SSL certificate provided by the Jabber server contains an invalid "
10330 #~ "fingerprint."
10331 #~ msgstr ""
10332 #~ "SSL-сертификат, представленный Jabber-сервером, содержит некорректный "
10333 #~ "fingerprint."
10335 #~ msgid "An unknown error occurred while setting up the SSL connection."
10336 #~ msgstr "Произошла неизвестная ошибка при установлении SSL-соединения."
10338 #~ msgid ""
10339 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10340 #~ "\n"
10341 #~ "Do you wish to continue connecting to the Jabber server?"
10342 #~ msgstr ""
10343 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%1</span>\n"
10344 #~ "\n"
10345 #~ "Вы хотите оставить соединение с Jabber-сервером?"
10347 #~ msgid "Continue connecting and ignore further errors"
10348 #~ msgstr "Оставить соединение и игнорировать дальнейшие ошибки"
10350 #~ msgid "Continue connecting, but warn me of further errors"
10351 #~ msgstr "Оставить соединение и сообщать о дальнейших ошибках"
10353 #~ msgid "Cancel connection"
10354 #~ msgstr "Завершить соединение"
10356 #~ msgid "Established whiteboard session with <b>%s</b>."
10357 #~ msgstr "Установлена сессия совместного рисования с <b>%s</b>."
10359 #~ msgid "<b>%s</b> has <b>left</b> the whiteboard session."
10360 #~ msgstr "<b>%s</b> прекратил рисование с вами и ушел."
10362 #~ msgid ""
10363 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The user <b>%1</b> has left the "
10364 #~ "whiteboard session.</span>\n"
10365 #~ "\n"
10366 #~ msgstr ""
10367 #~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Пользователь <b>%1</b> прекратил "
10368 #~ "рисование с вами и ушел.</span>\n"
10369 #~ "\n"
10371 #~ msgid ""
10372 #~ "You are still connected to a Jabber server as <b>%2</b>, and may "
10373 #~ "establish a new session to <b>%1</b> or a different user."
10374 #~ msgstr ""
10375 #~ "Вы все еще соединены с Jabber-сервером как <b>%2</b> и можете установить "
10376 #~ "новую сессию совместного рисования с <b>%1</b> или другим пользователем."
10378 #~ msgid ""
10379 #~ "Could not open file %1 for session recording.\n"
10380 #~ "The error encountered was: %2.\n"
10381 #~ "\n"
10382 #~ "You may select a different location to record the session, or you may opt "
10383 #~ "to not record this session."
10384 #~ msgstr ""
10385 #~ "Не удалось открыть файл %1 для записи сессии.\n"
10386 #~ "Обнаружена следующая ошибка: %2.\n"
10387 #~ "\n"
10388 #~ "Вы можете выбрать другое местоположение для записи сессии или не "
10389 #~ "записывать сессию вовсе."
10391 #~ msgid "Choose a different location"
10392 #~ msgstr "Выберите другой каталог"
10394 #~ msgid "Skip session recording"
10395 #~ msgstr "Пропустить запись сессии"
10397 #~ msgid ""
10398 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with "
10399 #~ "another user."
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
10402 #~ "над одним документом с другим пользователем."
10404 #~ msgid ""
10405 #~ "You need to connect to a Jabber server before sharing a document with a "
10406 #~ "chatroom."
10407 #~ msgstr ""
10408 #~ "Необходимо сначала соединиться с Jabber-сервером для того, чтобы работать "
10409 #~ "над одним документом всей комнатой."
10411 #~ msgid "XML node tracker has not been initialized; nothing to dump"
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "Наблюдатель за узлами XML не инициализирован; нечего сбрасывать в "
10414 #~ "распечатку памяти"
10416 #~ msgid "_Connect to Jabber server..."
10417 #~ msgstr "_Соединиться с Jabber-сервером..."
10419 #~ msgid "Connect to a Jabber server"
10420 #~ msgstr "Соединение с Jabber-сервером"
10422 #~ msgid "Share with _user..."
10423 #~ msgstr "Поделиться с _пользователем..."
10425 #~ msgid "Establish a whiteboard session with another Jabber user"
10426 #~ msgstr "Начать совместное рисование с другим пользователем Jabber"
10428 #~ msgid "Share with _chatroom..."
10429 #~ msgstr "Поделиться с целой _комнатой..."
10431 #~ msgid ""
10432 #~ "Join a chatroom to start a new whiteboard session or join one in progress"
10433 #~ msgstr ""
10434 #~ "Зайти в комнату для начала новой сессии рисования или присоединения к "
10435 #~ "текущей"
10437 #~ msgid "Dump the contents of the XML tracker to the console"
10438 #~ msgstr "Сбросить в консоль распечатку от наблюдателя за узлами XML"
10440 #~ msgid "_Open session file..."
10441 #~ msgstr "_Открыть файл сессии..."
10443 #~ msgid "Open and browse through records of past whiteboard sessions"
10444 #~ msgstr "Открыть и просмотреть записи предыдущих сессий рисования"
10446 #~ msgid "Session file playback"
10447 #~ msgstr "Воспроизведение файла сессии"
10449 #~ msgid "_Disconnect from session"
10450 #~ msgstr "О_тсоединиться от сессии"
10452 #~ msgid "Disconnect from _server"
10453 #~ msgstr "Отсоединиться от с_ервера"