Code

Updated Dutch and Russian translations
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-03-07 00:47+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-03-07 04:57+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Матовое желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
48 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
49 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
50 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
52 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
53 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
54 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
56 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
57 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
58 msgid "Bevels"
59 msgstr "Фаска"
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
62 msgid "Bulging, matte jelly covering"
63 msgstr ""
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
66 msgid "Glossy jelly"
67 msgstr "Блестящее желе"
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
70 msgid "Bulging, glossy jelly covering"
71 msgstr ""
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
74 msgid "Glossy jelly, backlit"
75 msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
78 msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
79 msgstr ""
81 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
82 msgid "Metal casting"
83 msgstr "Металлическое литьё"
85 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
86 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
87 msgstr ""
89 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
90 msgid "Motion blur, horizontal"
91 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
93 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
94 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
95 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
97 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
98 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
99 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
101 msgid "Blurs"
102 msgstr "Размывание"
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
105 msgid "Blur as if the object flies horizontally"
106 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали"
108 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
109 msgid "Motion blur, vertical"
110 msgstr "Размывание движением по вертикали"
112 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
113 msgid "Blur as if the object flies vertically"
114 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали"
116 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
117 msgid "Apparition"
118 msgstr "Видение"
120 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
121 msgid "Edges are partly feathered out"
122 msgstr "Края частично растушёваны"
124 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
125 msgid "Cutout"
126 msgstr "Абрис"
128 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
129 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
130 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
132 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
133 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
134 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
135 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
136 msgid "Shadows and Glows"
137 msgstr "Свет и тень"
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
140 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
141 msgstr ""
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
144 msgid "Jigsaw piece"
145 msgstr "Элемент паззла"
147 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
148 msgid "Low, sharp bevel"
149 msgstr ""
151 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
152 msgid "Roughen"
153 msgstr "Огрубление"
155 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
156 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
157 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
159 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
160 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
161 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
162 msgid "ABCs"
163 msgstr "Простые"
165 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
166 #, fuzzy
167 msgid "Small-scale roughened edges"
168 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
171 msgid "Rubber stamp"
172 msgstr "Штемпель"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
186 msgid "Overlays"
187 msgstr "Перекрытия"
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
190 #, fuzzy
191 msgid "Random whiteouts inside"
192 msgstr "Случайное расположение объектов"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
195 msgid "Ink bleed"
196 msgstr "Чернила протекли"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
199 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
200 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
201 msgid "Protrusions"
202 msgstr "Выступы"
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
205 msgid "Inky splotches underneath the object"
206 msgstr ""
208 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
209 msgid "Fire"
210 msgstr "Огонь"
212 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
213 msgid "Edges of object are on fire"
214 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
217 msgid "Bloom"
218 msgstr "Расцвет"
220 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
221 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
222 msgstr ""
224 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
225 #, fuzzy
226 msgid "Ridged border"
227 msgstr "Край с кромкой"
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
230 msgid "Ridged border with inner bevel"
231 msgstr ""
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
234 msgid "Ripple"
235 msgstr "Рябь"
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
238 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
239 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
240 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
243 msgid "Distort"
244 msgstr "Искажения"
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
247 msgid "Horizontal rippling of edges"
248 msgstr "Horizontal rippling of edges"
250 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
251 msgid "Speckle"
252 msgstr "Пятно"
254 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
255 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
256 msgstr ""
258 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
259 #, fuzzy
260 msgid "Oil slick"
261 msgstr "Резерв"
263 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
264 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
265 msgstr ""
267 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
268 msgid "Frost"
269 msgstr "Мороз"
271 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
272 msgid "Flake-like white splotches"
273 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
275 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
276 msgid "Leopard fur"
277 msgstr "Шкура леопарда"
279 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
281 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
282 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
283 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
293 msgid "Materials"
294 msgstr "Материалы"
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
297 msgid "Leopard spots (loses object's natural color)"
298 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
300 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
301 msgid "Zebra"
302 msgstr "Зебра"
304 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
305 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's natural color)"
306 msgstr ""
308 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
309 msgid "Clouds"
310 msgstr "Облака"
312 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
313 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
314 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
316 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
317 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
318 msgid "Sharpen"
319 msgstr "Повысить резкость"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
322 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
323 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
324 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
325 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
335 msgid "Image effects"
336 msgstr "Эффекты для растра"
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
339 msgid "Sharpen more"
340 msgstr "Усиленное повышение резкости"
342 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
343 msgid "Oil painting"
344 msgstr "Масляная краска"
346 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
347 msgid "Simulates oil painting style"
348 msgstr "Имитирует живопись маслом"
350 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
351 msgid "Edge detect"
352 msgstr "Определение краёв"
354 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
355 msgid "Detect color edges in object"
356 msgstr ""
358 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
359 msgid "Horizontal edge detect"
360 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
362 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
363 msgid "Detect horizontal color edges in object"
364 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
366 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
367 msgid "Vertical edge detect"
368 msgstr "Определение вертикальных краёв"
370 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
371 msgid "Detect vertical color edges in object"
372 msgstr ""
374 #. Pencil
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:479
377 #: ../src/verbs.cpp:2497
378 msgid "Pencil"
379 msgstr "Карандаш"
381 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
382 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
383 msgstr ""
385 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
386 msgid "Blueprint"
387 msgstr "Светокопия"
389 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
390 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
391 msgstr ""
393 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
394 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
395 msgid "Desaturate"
396 msgstr "Обесцветить"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
399 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
400 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
401 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
403 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
404 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
405 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
406 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
407 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
408 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
409 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
410 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
411 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
412 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
413 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
414 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
415 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
416 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
417 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
418 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
419 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
420 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
421 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
422 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
423 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
424 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
425 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
426 msgid "Color"
427 msgstr "Цвет"
429 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
430 msgid "Render object in black and white"
431 msgstr "Изобразить объект черно-белым"
433 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
435 msgid "Invert"
436 msgstr "Инвертировать"
438 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
439 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
440 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
441 msgid "Invert colors of object"
442 msgstr "Инвертировать цвета объекта"
444 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
445 msgid "Sepia"
446 msgstr "Сепия"
448 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
449 msgid "Render object in warm sepia tones"
450 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
452 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
453 msgid "Age"
454 msgstr "Состаривание"
456 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
457 msgid "Imitate aged photograph"
458 msgstr "Имитация старой фотографии"
460 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
461 #, fuzzy
462 msgid "Organic"
463 msgstr "Точка отсчета"
465 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
466 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
468 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
469 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
470 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
472 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
473 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
474 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
476 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
477 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
478 msgid "Textures"
479 msgstr "Текстуры"
481 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
482 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
483 msgstr ""
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
486 msgid "Barbed wire"
487 msgstr "Колючая проволока"
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
490 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
491 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
494 msgid "Swiss cheese"
495 msgstr "Швейцарский сыр"
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
498 msgid "Random inner-bevel holes"
499 msgstr ""
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
502 msgid "Blue cheese"
503 msgstr "Голубой сыр"
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
506 msgid "Marble-like bluish speckles"
507 msgstr ""
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
510 #, fuzzy
511 msgid "Button"
512 msgstr "Внизу"
514 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
515 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
516 msgstr ""
518 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
519 #, fuzzy
520 msgid "Inset"
521 msgstr "Втян_уть"
523 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
524 msgid "Shadowy outer bevel"
525 msgstr ""
527 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
528 msgid "Dripping"
529 msgstr "Протекание"
531 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
532 msgid "Random paint streaks downwards"
533 msgstr ""
535 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
536 msgid "Rainbow melt"
537 msgstr "Расплавленная радуга"
539 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
540 msgid "Vertical rainbow stripes, edged by splotches with 3D relief"
541 msgstr ""
543 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
544 msgid "Jam spread"
545 msgstr "Слой джема"
547 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
548 msgid "Glossy clumpy jam spread"
549 msgstr ""
551 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
552 msgid "Pixel smear"
553 msgstr "Пиксельные мазки"
555 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
556 msgid "Vangogh paintings effect for bitmaps"
557 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
559 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
560 msgid "Pixel smear, glossy"
561 msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
563 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
564 msgid "Glossy paintings effect for bitmaps"
565 msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
567 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
568 msgid "HSL bumps"
569 msgstr ""
571 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
572 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
574 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
575 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
576 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
577 msgid "Bumps"
578 msgstr "Выпуклости"
580 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
581 #, fuzzy
582 msgid "Specular bump"
583 msgstr "Степень отражения"
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
586 msgid "Cracked glass"
587 msgstr "Треснутое стекло"
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
590 #, fuzzy
591 msgid "Under glass effect for bitmaps"
592 msgstr "Размытые объекты в растровые"
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
595 msgid "HSL bubbles"
596 msgstr "Пузырьки HSL"
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
601 #, fuzzy
602 msgid "HSL-sensitive Bubbles effect for bitmaps"
603 msgstr "Размытые объекты в растровые"
605 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
606 msgid "Glowing bubble"
607 msgstr "Светящийся пузырь"
609 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
610 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
611 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
613 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
614 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
615 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
616 msgid "Ridges"
617 msgstr "Грани"
619 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
620 msgid "Bubble effect with refration and glow"
621 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
623 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
624 msgid "Neon"
625 msgstr "Неон"
627 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
628 msgid "Neon light effect with glow"
629 msgstr ""
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
632 #, fuzzy
633 msgid "Melt and glow"
634 msgstr "Сделать угол равным:"
636 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
637 #, fuzzy
638 msgid "Melting texture with a glow"
639 msgstr "Смена толщины обводки"
641 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
642 #, fuzzy
643 msgid "Badge"
644 msgstr "Выделение краёв"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
647 msgid "Metal or plastic badge bevel"
648 msgstr ""
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
651 #, fuzzy
652 msgid "Pastel Bevel"
653 msgstr "Вставить размер"
655 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
656 msgid "Soft pastel look bevel"
657 msgstr ""
659 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
660 msgid "Thin Membrane"
661 msgstr "Тонкая мембрана"
663 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
664 msgid "Thin like a soap membrane"
665 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
667 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
668 #, fuzzy
669 msgid "Soft ridge"
670 msgstr "Прожектор"
672 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
673 #, fuzzy
674 msgid "Soft pastel ridge"
675 msgstr "Смена формата страницы"
677 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
678 msgid "Glowing Metal"
679 msgstr "Сверкающий металл"
681 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
682 msgid "Bright and glowing metal texture"
683 msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
685 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
686 msgid "Leaves"
687 msgstr "Листва"
689 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
691 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
692 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
693 msgid "Scatter"
694 msgstr "Рассеивание"
696 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
697 msgid "Leaves on the ground in Fall or living foliage"
698 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
700 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
701 #, fuzzy
702 msgid "Translucent"
703 msgstr "Декрещендо"
705 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
706 msgid "Illuminated translucent plastic effect"
707 msgstr ""
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
710 #, fuzzy
711 msgid "Crossmooth"
712 msgstr "гладкий"
714 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
715 #, fuzzy
716 msgid "Blur inner borders and intersections"
717 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
719 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
720 msgid "Iridescent Beeswax"
721 msgstr "Радужный воск"
723 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
724 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
725 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
727 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
728 msgid "Eroded Metal"
729 msgstr "Ржавчина"
731 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
732 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
733 msgstr ""
735 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
736 msgid "Cracked Lava"
737 msgstr "Пузырящаяся лава"
739 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
740 msgid "A volcanic texture somewhat leather like"
741 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы"
743 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
744 msgid "Bark"
745 msgstr "Кора"
747 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
748 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
749 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
751 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
752 msgid "Lizard skin"
753 msgstr "Кожа ящерицы"
755 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
756 msgid "Stylized reptile skin texture sensitive to color change"
757 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы, чувствительная к цвету заливки"
759 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
760 msgid "Stone wall"
761 msgstr "Каменная кладка"
763 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
764 msgid "Stone wall texture to use with colors containing some black"
765 msgstr ""
767 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
768 msgid "Silk carpet"
769 msgstr "Шелковые ковер"
771 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
772 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
773 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
775 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
776 #, fuzzy
777 msgid "Refractive gel A"
778 msgstr "Относительное _смещение"
780 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
781 msgid "Gel effect with light refration"
782 msgstr ""
784 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
785 #, fuzzy
786 msgid "Refractive gel B"
787 msgstr "Относительное _смещение"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
790 msgid "Gel effect with strong refration"
791 msgstr ""
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
794 msgid "Soft metal"
795 msgstr "Мягкий металл"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
798 msgid "Metal with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
799 msgstr "Металл в рассеянном свете, слегка полупрозрачный по краям"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
802 #, fuzzy
803 msgid "Dragee"
804 msgstr "Перетаскивание кривой"
806 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
807 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
808 msgstr ""
810 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
811 msgid "Raised border"
812 msgstr "Приподнятый край"
814 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
815 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
816 msgstr ""
818 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
819 msgid "Metallized ridge"
820 msgstr "Металлизированная грань"
822 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
823 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
824 msgstr "Гелевая грань с металликом наверху"
826 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
827 #, fuzzy
828 msgid "Fat oil"
829 msgstr "Плоский цвет"
831 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
832 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
833 msgstr ""
835 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
836 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
837 msgid "Colorize"
838 msgstr "Тонирование"
840 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
841 msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
842 msgstr ""
844 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
845 #, fuzzy
846 msgid "Parallel hollow"
847 msgstr "Параллель"
849 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
851 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
852 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
853 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
860 #: ../src/filter-enums.cpp:31
861 msgid "Morphology"
862 msgstr "Морфология"
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
865 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
866 msgstr ""
868 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
869 msgid "Hole"
870 msgstr "Дыра"
872 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
873 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
874 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
876 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
877 msgid "Black hole"
878 msgstr "Черная дыра"
880 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
881 msgid "Creates a black light inside and outside"
882 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
884 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
885 #, fuzzy
886 msgid "Smooth outline"
887 msgstr "Обводка контура:"
889 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
890 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
891 msgstr ""
893 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
894 msgid "Cubes"
895 msgstr "Кубики"
897 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
898 msgid "Cubes for playing with the Morphology primitive"
899 msgstr "Кубики для эксперимента с примитивом «Морфология»"
901 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
902 msgid "Peel off"
903 msgstr "Шелуха"
905 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
906 msgid "Alterated Painting on a wall easy to change with Turbulence"
907 msgstr ""
909 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
910 msgid "Gold splatter"
911 msgstr "Золотые брызги"
913 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
915 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
916 msgstr ""
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
919 msgid "Gold paste"
920 msgstr "Золотая паста"
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
923 msgid "Crumpled plastic"
924 msgstr "Мятый пластик"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
927 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
928 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
931 msgid "Enamel jewelry"
932 msgstr "Финифть"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
935 msgid "Slightly cracked enameled texture"
936 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
939 msgid "Rough paper"
940 msgstr "Шероховатая бумага"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
943 msgid "Aquarel paper effect which can be used for pictures as for objects"
944 msgstr "Эффект бумаги для акварели; можно применять к готовым рисункам"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
947 msgid "Rough and glossy"
948 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
951 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
952 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
955 msgid "In and out"
956 msgstr "Внутри и снаружи"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
959 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
960 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
963 msgid "Air spray"
964 msgstr "Аэрограф"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
967 msgid "Air Spray managed through the displacement map amount"
968 msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
971 msgid "Warm inside"
972 msgstr "Внутреннее тепло"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
975 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
976 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
979 msgid "Cool outline"
980 msgstr "Прохладный контур"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
983 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
984 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
987 msgid "Electronic microscopy"
988 msgstr "Электронный микроскоп"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
991 msgid "A bevel with the crude light of electronic microscopy"
992 msgstr ""
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
995 msgid "Kilt"
996 msgstr "Килт"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
999 msgid "Checkered kilt fabric"
1000 msgstr "Ткань для килта в клетку"
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1003 msgid "Invert hue"
1004 msgstr "Инвертировать тон"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1007 msgid "Invert hue or rotate it at your convenience"
1008 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1011 msgid "Outline"
1012 msgstr "Контур"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1015 #, fuzzy
1016 msgid "Draws a smooth hole inside"
1017 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
1019 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1020 msgid "Outline, double"
1021 msgstr "Контур, двойной"
1023 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1024 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1025 msgstr ""
1027 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1028 #, fuzzy
1029 msgid "Fancy blur"
1030 msgstr "Смена размывания"
1032 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1033 msgid "Smooth colorized contour wich allows desaturation and hue rotation"
1034 msgstr ""
1036 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1037 msgid "Glow"
1038 msgstr "Свечение"
1040 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1041 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1042 msgstr ""
1044 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1045 msgid "Ghost outline"
1046 msgstr "Призрачный контур"
1048 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1049 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1050 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1052 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1053 #, fuzzy
1054 msgid "Color emboss"
1055 msgstr "В цвете"
1057 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1058 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1059 msgstr ""
1061 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1062 msgid "Soft bump"
1063 msgstr ""
1065 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1066 msgid "Convolution bump with a blur it can give nice embossing effects"
1067 msgstr ""
1069 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1070 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1071 msgid "Solarize"
1072 msgstr "Солнечный свет"
1074 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1075 msgid "Moonarise"
1076 msgstr "Восход Луны"
1078 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1079 msgid "Glow and draw"
1080 msgstr ""
1082 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1083 msgid "Glowing content, posterized edges"
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1087 msgid "Stained glass"
1088 msgstr ""
1090 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1091 #, fuzzy
1092 msgid "Illuminated stained glass effect"
1093 msgstr "Угол освещения"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1096 msgid "Dark glass"
1097 msgstr "Темное стекло"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1100 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1101 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1104 msgid "HSL bumps, alpha"
1105 msgstr ""
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1108 #, fuzzy
1109 msgid "Bump for bitmaps"
1110 msgstr "Растр"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1113 msgid "HSL bubbles, alpha"
1114 msgstr "Пузырьки HSL с альфа-каналом"
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1117 #, fuzzy
1118 msgid "Smooth edges"
1119 msgstr "Сглаженные узлы"
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1122 msgid "Smooth the outside of whapes and pictures without alterating their contents"
1123 msgstr ""
1125 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1126 msgid "Torn edges"
1127 msgstr "Неровные края"
1129 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1130 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without alterating their content"
1131 msgstr ""
1133 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1134 msgid "Feather"
1135 msgstr "Растушёвка"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1138 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1142 #, fuzzy
1143 msgid "Blur content"
1144 msgstr "Размывание"
1146 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1147 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1148 msgstr ""
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1151 msgid "Specular light"
1152 msgstr "Отражение света"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1155 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1156 msgstr ""
1158 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1159 msgid "Roughen inside"
1160 msgstr "Огрубление изнутри"
1162 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1163 msgid "Roughen all inside shapes"
1164 msgstr ""
1166 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1167 msgid "Evanescent"
1168 msgstr "Мгновение"
1170 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1171 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1172 msgstr ""
1174 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1175 msgid "Chalk and sponge"
1176 msgstr "Мел и губка"
1178 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1179 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1180 msgstr ""
1182 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1183 msgid "3D wood"
1184 msgstr "Трехмерная древесина"
1186 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1187 msgid "3D warped wood texture based on blur and displacement map"
1188 msgstr ""
1190 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1191 msgid "People"
1192 msgstr "Толпа"
1194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1195 msgid "Colorized blotches evocating people walking on a wide place"
1196 msgstr "Разноцветные пятна, имитирующие толпу людей на открытом пространстве"
1198 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1199 msgid "Scotland"
1200 msgstr "Шотландия"
1202 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1203 msgid "Colorized mountains tops out of the fog"
1204 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1206 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1207 #, fuzzy
1208 msgid "Noise transparency"
1209 msgstr "Прозрачность диалога:"
1211 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1212 msgid "Basic noise transparency texture"
1213 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1215 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1216 msgid "Noise fill"
1217 msgstr "Заливка шумом"
1219 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1220 msgid "Basic noise fill texture"
1221 msgstr "Простая текстура шума"
1223 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1224 msgid "Garden of Delights"
1225 msgstr "Сады земных наслаждений"
1227 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1228 msgid "Fantasmagoric turbulences evocating Hieronymus Bosch Garden of Delights"
1229 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, воскрешающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1231 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1232 msgid "Diffuse light"
1233 msgstr "Рассеянный свет"
1235 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1236 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1237 msgstr ""
1239 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1240 #, fuzzy
1241 msgid "Cutout glow"
1242 msgstr "Абрис"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1245 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1246 msgstr ""
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1249 msgid "3D marble"
1250 msgstr "Трехмерный мрамор"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1253 msgid "Subtle 3D warped marble texture based on blur and displacement map"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1257 msgid "HSL bumps diffuse"
1258 msgstr ""
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1261 #, fuzzy
1262 msgid "Diffuse light bump"
1263 msgstr "Рассеянный свет"
1265 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1266 msgid "Mother of pearl"
1267 msgstr "Перламутр"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1270 msgid "3D warped shell texture based on blur and displacement map"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1274 #, fuzzy
1275 msgid "Dark Emboss"
1276 msgstr "Рельеф"
1278 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1279 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1280 msgstr ""
1282 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1283 msgid "Simple blur"
1284 msgstr "Простое размывание"
1286 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1287 msgid "Simple blur alternative of using Fill and outline panel blur slider"
1288 msgstr "Простая альтернатива использованию ползунка «Размывание» в диалоге «Заливка и обводка»"
1290 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1291 #, fuzzy
1292 msgid "Dark and glow"
1293 msgstr "Сделать угол равным:"
1295 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1296 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1297 #, fuzzy
1298 msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
1299 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
1301 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1302 msgid "HSL bubbles diffuse"
1303 msgstr ""
1305 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1306 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1307 msgid "Emboss"
1308 msgstr "Рельеф"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1311 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1312 msgstr ""
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1315 #, fuzzy
1316 msgid "Darken edges"
1317 msgstr "Неровные края"
1319 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1320 #, fuzzy
1321 msgid "Blotting paper"
1322 msgstr "Шероховатая бумага"
1324 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1325 msgid "Inkblot on blotting paper"
1326 msgstr ""
1328 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1329 msgid "Wax print"
1330 msgstr "Восковая печать"
1332 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1333 msgid "Wax print on tissue texture"
1334 msgstr ""
1336 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1337 #, fuzzy
1338 msgid "Inkblot"
1339 msgstr "Чернила протекли"
1341 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1342 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1343 msgstr ""
1345 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1346 msgid "Burnt edges"
1347 msgstr "Обгоревшие края"
1349 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1350 msgid "Burnt paper edges texture"
1351 msgstr ""
1353 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1354 #, fuzzy
1355 msgid "Color outline"
1356 msgstr "Прохладный контур"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1359 msgid "A colorizable outline which can be wider and blurred"
1360 msgstr ""
1362 #: ../src/arc-context.cpp:302
1363 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
1364 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
1366 #: ../src/arc-context.cpp:303
1367 #: ../src/rect-context.cpp:345
1368 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
1369 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
1371 #: ../src/arc-context.cpp:450
1372 #, c-format
1373 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1374 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1376 #: ../src/arc-context.cpp:452
1377 #, c-format
1378 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
1379 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
1381 #: ../src/arc-context.cpp:471
1382 msgid "Create ellipse"
1383 msgstr "Создание эллипса"
1385 #: ../src/box3d-context.cpp:413
1386 #: ../src/box3d-context.cpp:420
1387 #: ../src/box3d-context.cpp:427
1388 #: ../src/box3d-context.cpp:434
1389 #: ../src/box3d-context.cpp:441
1390 #: ../src/box3d-context.cpp:448
1391 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
1392 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
1394 #. status text
1395 #: ../src/box3d-context.cpp:604
1396 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
1397 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
1399 #: ../src/box3d-context.cpp:628
1400 msgid "Create 3D box"
1401 msgstr "Создание паралеллепипеда"
1403 #: ../src/box3d.cpp:315
1404 msgid "<b>3D Box</b>"
1405 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
1407 #: ../src/connector-context.cpp:524
1408 msgid "Creating new connector"
1409 msgstr "Создается новая соединительная линия"
1411 #: ../src/connector-context.cpp:756
1412 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
1413 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
1415 #: ../src/connector-context.cpp:804
1416 msgid "Reroute connector"
1417 msgstr "Объекты пересоединены"
1419 #. Flush pending updates
1420 #: ../src/connector-context.cpp:968
1421 msgid "Create connector"
1422 msgstr "Создание соединительной линии"
1424 #: ../src/connector-context.cpp:992
1425 msgid "Finishing connector"
1426 msgstr "Соединительная линия закрывается"
1428 #: ../src/connector-context.cpp:1135
1429 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
1430 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
1432 #: ../src/connector-context.cpp:1208
1433 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
1434 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
1436 #: ../src/connector-context.cpp:1320
1437 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
1438 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
1440 #: ../src/connector-context.cpp:1325
1441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6960
1442 msgid "Make connectors avoid selected objects"
1443 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
1445 #: ../src/connector-context.cpp:1326
1446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6970
1447 msgid "Make connectors ignore selected objects"
1448 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
1450 #: ../src/context-fns.cpp:37
1451 #: ../src/context-fns.cpp:66
1452 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
1453 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
1455 #: ../src/context-fns.cpp:43
1456 #: ../src/context-fns.cpp:72
1457 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
1458 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
1460 #: ../src/desktop.cpp:819
1461 msgid "No previous zoom."
1462 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
1464 #: ../src/desktop.cpp:844
1465 msgid "No next zoom."
1466 msgstr "Нет следующего масштаба."
1468 #: ../src/desktop-events.cpp:201
1469 msgid "Create guide"
1470 msgstr "Создание направляющей"
1472 #: ../src/desktop-events.cpp:265
1473 #: ../src/desktop-events.cpp:387
1474 msgid "Delete guide"
1475 msgstr "Удаление направляющей"
1477 #: ../src/desktop-events.cpp:380
1478 msgid "Move guide"
1479 msgstr "Перемещение направляющей"
1481 #: ../src/desktop-events.cpp:403
1482 #, c-format
1483 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
1484 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
1486 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
1487 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
1488 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
1490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
1491 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
1492 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
1494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
1495 #, c-format
1496 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
1497 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
1499 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
1500 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
1501 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
1503 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
1504 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
1505 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
1507 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
1508 msgid "Unclump tiled clones"
1509 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
1511 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
1512 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
1513 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
1515 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
1516 msgid "Delete tiled clones"
1517 msgstr "Удаление узора из клонов"
1519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
1520 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1876
1521 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
1522 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
1524 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
1525 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
1526 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
1528 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
1529 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
1530 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
1532 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
1533 msgid "Create tiled clones"
1534 msgstr "Создание узора из клонов"
1536 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
1537 msgid "<small>Per row:</small>"
1538 msgstr "<small>На строку:</small>"
1540 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
1541 msgid "<small>Per column:</small>"
1542 msgstr "<small>На столбец:</small>"
1544 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
1545 msgid "<small>Randomize:</small>"
1546 msgstr "<small>Случайно:</small>"
1548 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
1549 msgid "_Symmetry"
1550 msgstr "С_имметрия"
1552 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
1553 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
1554 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
1555 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
1556 #.
1557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
1558 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
1559 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
1561 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
1562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
1563 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
1564 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
1566 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
1567 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
1568 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
1570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
1571 msgid "<b>PM</b>: reflection"
1572 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
1574 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
1575 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
1576 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
1577 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
1578 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
1580 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
1581 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
1582 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
1584 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
1585 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
1586 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
1588 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
1589 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
1590 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
1592 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
1593 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
1594 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
1596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
1597 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
1598 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
1600 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
1601 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
1602 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
1604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
1605 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
1606 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
1608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
1609 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
1610 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
1612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
1613 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
1614 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
1616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
1617 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
1618 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
1620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
1621 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
1622 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
1624 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
1625 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
1626 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
1628 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
1629 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
1630 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
1632 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
1633 msgid "S_hift"
1634 msgstr "Сме_щение"
1636 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
1637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
1638 #, no-c-format
1639 msgid "<b>Shift X:</b>"
1640 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
1642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
1643 #, no-c-format
1644 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
1645 msgstr ""
1646 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
1647 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
1650 #, no-c-format
1651 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
1652 msgstr ""
1653 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
1654 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1656 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
1657 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
1658 msgstr ""
1659 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
1660 "на этот процент"
1662 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
1663 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
1664 #, no-c-format
1665 msgid "<b>Shift Y:</b>"
1666 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
1668 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
1669 #, no-c-format
1670 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
1671 msgstr ""
1672 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
1673 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1675 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
1676 #, no-c-format
1677 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
1678 msgstr ""
1679 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
1680 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1682 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
1683 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
1684 msgstr ""
1685 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
1686 "на этот процент"
1688 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
1689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
1690 msgid "<b>Exponent:</b>"
1691 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
1693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
1694 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1695 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
1698 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1699 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1701 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
1702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
1703 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
1704 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
1705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
1706 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
1707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
1708 msgid "<small>Alternate:</small>"
1709 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
1711 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
1712 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
1713 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
1715 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
1716 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
1717 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
1719 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1720 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
1721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
1722 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
1723 msgid "<small>Cumulate:</small>"
1724 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
1726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
1727 msgid "Cumulate the shifts for each row"
1728 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
1730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
1731 msgid "Cumulate the shifts for each column"
1732 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
1734 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
1735 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
1736 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
1737 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
1739 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
1740 msgid "Exclude tile height in shift"
1741 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
1743 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
1744 msgid "Exclude tile width in shift"
1745 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
1747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
1748 msgid "Sc_ale"
1749 msgstr "_Масштаб"
1751 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
1752 msgid "<b>Scale X:</b>"
1753 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
1755 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
1756 #, no-c-format
1757 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
1758 msgstr ""
1759 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
1760 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
1763 #, no-c-format
1764 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
1765 msgstr ""
1766 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
1767 "(в процентах от ширины элемента узора)"
1769 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
1770 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
1771 msgstr ""
1772 "Случайным образом масштабировать \n"
1773 "по горизонтали на этот процент"
1775 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
1776 msgid "<b>Scale Y:</b>"
1777 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
1779 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
1780 #, no-c-format
1781 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
1782 msgstr ""
1783 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
1784 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
1787 #, no-c-format
1788 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
1789 msgstr ""
1790 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
1791 "(в процентах от высоты элемента узора)"
1793 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
1794 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
1795 msgstr ""
1796 "Случайным образом масштабировать\n"
1797 "по вертикали на этот процент"
1799 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
1800 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1801 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
1804 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
1805 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
1807 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
1808 msgid "<b>Base:</b>"
1809 msgstr "<b>Основа</b>"
1811 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
1812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
1813 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
1814 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
1816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
1817 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
1818 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
1820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
1821 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
1822 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
1824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
1825 msgid "Cumulate the scales for each row"
1826 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
1828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
1829 msgid "Cumulate the scales for each column"
1830 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
1832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
1833 msgid "_Rotation"
1834 msgstr "_Поворот"
1836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
1837 msgid "<b>Angle:</b>"
1838 msgstr "<b>Угол:</b>"
1840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
1841 #, no-c-format
1842 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
1843 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
1845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
1846 #, no-c-format
1847 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
1848 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
1850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
1851 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
1852 msgstr ""
1853 "Случайным образом менять \n"
1854 "угол поворота на этот процент"
1856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
1857 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
1858 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
1860 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
1861 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
1862 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
1864 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
1865 msgid "Cumulate the rotation for each row"
1866 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
1868 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
1869 msgid "Cumulate the rotation for each column"
1870 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
1872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
1873 msgid "_Blur & opacity"
1874 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
1876 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
1877 msgid "<b>Blur:</b>"
1878 msgstr "<b>Размывание:</b>"
1880 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
1881 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
1882 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
1884 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
1885 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
1886 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
1888 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
1889 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
1890 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
1892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
1893 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
1894 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
1896 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
1897 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
1898 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
1900 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
1901 msgid "<b>Fade out:</b>"
1902 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
1904 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
1905 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
1906 msgstr ""
1907 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1908 "на этот процент для каждой строки"
1910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
1911 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
1912 msgstr ""
1913 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
1914 "на этот процент для каждого столбца"
1916 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
1917 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
1918 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
1920 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
1921 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
1922 msgstr ""
1923 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1924 "для каждой строки"
1926 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
1927 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
1928 msgstr ""
1929 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
1930 "для каждого столбца"
1932 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
1933 msgid "Co_lor"
1934 msgstr "Цвет"
1936 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
1937 msgid "Initial color: "
1938 msgstr "Исходный цвет:"
1940 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1941 msgid "Initial color of tiled clones"
1942 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
1944 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
1945 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
1946 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
1948 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
1949 msgid "<b>H:</b>"
1950 msgstr "<b>H:</b>"
1952 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
1953 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
1954 msgstr ""
1955 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1956 "на этот процент для каждой строки"
1958 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
1959 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
1960 msgstr ""
1961 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
1962 "на этот процент для каждого столбца"
1964 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
1965 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
1966 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
1968 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
1969 msgid "<b>S:</b>"
1970 msgstr "<b>S:</b>"
1972 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
1973 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
1974 msgstr ""
1975 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1976 "на этот процент для каждой строки"
1978 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
1979 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
1980 msgstr ""
1981 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
1982 "на этот процент для каждого столбца"
1984 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
1985 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
1986 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
1988 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
1989 msgid "<b>L:</b>"
1990 msgstr "<b>L:</b>"
1992 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
1993 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
1994 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
1996 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
1997 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
1998 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2000 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2001 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2002 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2004 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2005 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2006 msgstr ""
2007 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2008 "для каждой строки"
2010 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2011 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2012 msgstr ""
2013 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2014 "для каждого столбца"
2016 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2017 msgid "_Trace"
2018 msgstr "_Обводка"
2020 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2021 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2022 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2024 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2025 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2026 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2028 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2029 msgid "1. Pick from the drawing:"
2030 msgstr "1. Взять значение:"
2032 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2033 msgid "Pick the visible color and opacity"
2034 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2036 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2038 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2039 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2040 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
2041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
2042 msgid "Opacity"
2043 msgstr "Непрозрачность"
2045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2046 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2047 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2050 msgid "R"
2051 msgstr "R"
2053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2054 msgid "Pick the Red component of the color"
2055 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2058 msgid "G"
2059 msgstr "G"
2061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2062 msgid "Pick the Green component of the color"
2063 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2066 msgid "B"
2067 msgstr "B"
2069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2070 msgid "Pick the Blue component of the color"
2071 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2073 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2074 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2076 msgid "clonetiler|H"
2077 msgstr "H"
2079 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2080 msgid "Pick the hue of the color"
2081 msgstr "Взять цветовой тон"
2083 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2084 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
2086 msgid "clonetiler|S"
2087 msgstr "S"
2089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
2090 msgid "Pick the saturation of the color"
2091 msgstr "Взять насыщенность цвета"
2093 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2094 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2095 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
2096 msgid "clonetiler|L"
2097 msgstr "L"
2099 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
2100 msgid "Pick the lightness of the color"
2101 msgstr "Взять яркость цвета"
2103 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
2104 msgid "2. Tweak the picked value:"
2105 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
2107 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
2108 msgid "Gamma-correct:"
2109 msgstr "Гамма-коррекция:"
2111 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
2112 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
2113 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
2115 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
2116 msgid "Randomize:"
2117 msgstr "Случайно:"
2119 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
2120 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
2121 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
2123 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
2124 msgid "Invert:"
2125 msgstr "Инвертировать:"
2127 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
2128 msgid "Invert the picked value"
2129 msgstr "Инвертировать взятое значение"
2131 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
2132 msgid "3. Apply the value to the clones':"
2133 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
2135 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
2136 msgid "Presence"
2137 msgstr "Наличие"
2139 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
2140 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
2141 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2143 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
2144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
2145 msgid "Size"
2146 msgstr "Размер"
2148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
2149 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
2150 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
2153 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
2154 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
2157 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
2158 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
2160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
2161 msgid "How many rows in the tiling"
2162 msgstr "Количество строк в узоре"
2164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
2165 msgid "How many columns in the tiling"
2166 msgstr "Количество столбцов в узоре"
2168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
2169 msgid "Width of the rectangle to be filled"
2170 msgstr "Ширина заполняемой области"
2172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
2173 msgid "Height of the rectangle to be filled"
2174 msgstr "Высота заполняемой области"
2176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
2177 msgid "Rows, columns: "
2178 msgstr "Строк, столбцов: "
2180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
2181 msgid "Create the specified number of rows and columns"
2182 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
2184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
2185 msgid "Width, height: "
2186 msgstr "Ширина, высота: "
2188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
2189 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
2190 msgstr "Заполнить узором указанную область"
2192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
2193 msgid "Use saved size and position of the tile"
2194 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
2196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
2197 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
2198 msgstr ""
2199 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
2200 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
2201 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
2202 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
2204 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
2205 msgid " <b>_Create</b> "
2206 msgstr "<b>_Создать</b>"
2208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
2209 msgid "Create and tile the clones of the selection"
2210 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
2212 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
2213 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
2214 #. diagrams on the left in the following screenshot:
2215 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
2216 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
2217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
2218 msgid " _Unclump "
2219 msgstr " _Разровнять"
2221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
2222 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
2223 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
2225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
2226 msgid " Re_move "
2227 msgstr " _Удалить "
2229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
2230 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
2231 msgstr ""
2232 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
2233 "(только в том же слое/группе)"
2235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
2236 msgid " R_eset "
2237 msgstr " С_бросить "
2239 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
2240 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
2241 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
2242 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
2244 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2245 #: ../src/verbs.cpp:2604
2246 msgid "_Page"
2247 msgstr "_Страница"
2249 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2250 #: ../src/verbs.cpp:2608
2251 msgid "_Drawing"
2252 msgstr "_Рисунок"
2254 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2255 #: ../src/verbs.cpp:2610
2256 msgid "_Selection"
2257 msgstr "_Выделение"
2259 #: ../src/dialogs/export.cpp:141
2260 msgid "_Custom"
2261 msgstr "_Заказная"
2263 #: ../src/dialogs/export.cpp:266
2264 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
2265 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
2267 #: ../src/dialogs/export.cpp:280
2268 msgid "Units:"
2269 msgstr "Единица измерения:"
2271 #: ../src/dialogs/export.cpp:308
2272 msgid "_x0:"
2273 msgstr "_x0"
2275 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
2276 msgid "x_1:"
2277 msgstr "x_1"
2279 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
2280 msgid "Wid_th:"
2281 msgstr "Ш_ирина:"
2283 #: ../src/dialogs/export.cpp:324
2284 msgid "_y0:"
2285 msgstr "y_0"
2287 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
2288 msgid "y_1:"
2289 msgstr "_y1"
2291 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
2292 msgid "Hei_ght:"
2293 msgstr "В_ысота:"
2295 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
2296 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
2297 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
2299 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
2301 msgid "_Width:"
2302 msgstr "_Ширина:"
2304 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
2305 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2306 msgid "pixels at"
2307 msgstr "пикселов при"
2309 #: ../src/dialogs/export.cpp:487
2310 msgid "dp_i"
2311 msgstr "dp_i"
2313 #: ../src/dialogs/export.cpp:493
2314 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
2315 msgid "_Height:"
2316 msgstr "_Высота:"
2318 #: ../src/dialogs/export.cpp:504
2319 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
2320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
2321 msgid "dpi"
2322 msgstr "dpi"
2324 #. true = has mnemonic
2325 #: ../src/dialogs/export.cpp:515
2326 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
2327 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
2329 #: ../src/dialogs/export.cpp:586
2330 msgid "_Browse..."
2331 msgstr "В_ыбрать..."
2333 #: ../src/dialogs/export.cpp:615
2334 msgid "Batch export all selected objects"
2335 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
2337 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
2338 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
2339 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
2341 #: ../src/dialogs/export.cpp:627
2342 msgid "Hide all except selected"
2343 msgstr "Экспортировать только выделенное"
2345 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
2346 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
2347 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
2349 #: ../src/dialogs/export.cpp:648
2350 msgid "_Export"
2351 msgstr "_Экспорт"
2353 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
2354 msgid "Export the bitmap file with these settings"
2355 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
2357 #: ../src/dialogs/export.cpp:678
2358 #, c-format
2359 msgid "Batch export %d selected object"
2360 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
2361 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
2362 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2363 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
2365 #: ../src/dialogs/export.cpp:1009
2366 msgid "Export in progress"
2367 msgstr "Выполняется экспорт"
2369 #: ../src/dialogs/export.cpp:1079
2370 #, c-format
2371 msgid "Exporting %d files"
2372 msgstr "Экспорт %d файлов"
2374 #: ../src/dialogs/export.cpp:1119
2375 #: ../src/dialogs/export.cpp:1192
2376 #, c-format
2377 msgid "Could not export to filename %s.\n"
2378 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
2380 #: ../src/dialogs/export.cpp:1148
2381 msgid "You have to enter a filename"
2382 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
2384 #: ../src/dialogs/export.cpp:1153
2385 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
2386 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
2388 #: ../src/dialogs/export.cpp:1162
2389 #, c-format
2390 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
2391 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
2393 #: ../src/dialogs/export.cpp:1178
2394 #, c-format
2395 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
2396 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
2398 #: ../src/dialogs/export.cpp:1299
2399 msgid "Select a filename for exporting"
2400 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
2402 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
2403 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
2404 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:435
2405 #, c-format
2406 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
2407 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
2408 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
2409 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
2410 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
2412 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2414 msgid "exact"
2415 msgstr "точное"
2417 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
2418 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:438
2419 msgid "partial"
2420 msgstr "частичное"
2422 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
2423 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:445
2424 msgid "No objects found"
2425 msgstr "Ничего не найдено"
2427 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
2428 msgid "T_ype: "
2429 msgstr "Ти_п: "
2431 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2432 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2433 msgid "Search in all object types"
2434 msgstr "Искать в объектах всех типов"
2436 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
2437 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
2438 msgid "All types"
2439 msgstr "Все типы"
2441 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2442 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2443 msgid "Search all shapes"
2444 msgstr "Искать среди всех фигур"
2446 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
2447 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
2448 msgid "All shapes"
2449 msgstr "Все фигуры"
2451 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2452 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2453 msgid "Search rectangles"
2454 msgstr "Искать в прямоугольниках"
2456 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
2457 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
2458 msgid "Rectangles"
2459 msgstr "Прямоугольники"
2461 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2462 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2463 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
2464 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
2466 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
2467 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
2468 msgid "Ellipses"
2469 msgstr "Эллипсы"
2471 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2472 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2473 msgid "Search stars and polygons"
2474 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
2476 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
2477 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
2478 msgid "Stars"
2479 msgstr "Звезды"
2481 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2482 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2483 msgid "Search spirals"
2484 msgstr "Искать в спиралях"
2486 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
2487 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
2488 msgid "Spirals"
2489 msgstr "Спирали"
2491 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
2492 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
2493 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2494 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2495 msgid "Search paths, lines, polylines"
2496 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
2498 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
2499 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
2500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
2501 msgid "Paths"
2502 msgstr "Контуры"
2504 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2505 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2506 msgid "Search text objects"
2507 msgstr "Искать в текстовых объектах"
2509 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
2510 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
2511 msgid "Texts"
2512 msgstr "Тексты"
2514 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2515 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2516 msgid "Search groups"
2517 msgstr "Искать в группах"
2519 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
2520 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
2521 msgid "Groups"
2522 msgstr "Группы"
2524 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
2525 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2526 msgid "Search clones"
2527 msgstr "Искать в клонах"
2529 #. TRANSLATORS: Translate the word "Clones" only. A noun indicating type of object to find
2530 #: ../src/dialogs/find.cpp:610
2531 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
2532 msgid "find|Clones"
2533 msgstr "Клоны"
2535 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2536 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2537 msgid "Search images"
2538 msgstr "Искать в растрах"
2540 #: ../src/dialogs/find.cpp:615
2541 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
2542 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
2543 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
2544 msgid "Images"
2545 msgstr "Изображения"
2547 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2548 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2549 msgid "Search offset objects"
2550 msgstr "Искать во втяжках"
2552 #: ../src/dialogs/find.cpp:620
2553 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
2554 msgid "Offsets"
2555 msgstr "Втяжки"
2557 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2558 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2559 msgid "_Text: "
2560 msgstr "_Текст: "
2562 #: ../src/dialogs/find.cpp:685
2563 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
2564 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
2565 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
2567 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2568 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2569 msgid "_ID: "
2570 msgstr "_ID: "
2572 #: ../src/dialogs/find.cpp:686
2573 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
2574 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
2575 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
2577 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2578 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2579 msgid "_Style: "
2580 msgstr "_Стиль: "
2582 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
2583 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
2584 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
2585 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
2587 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2588 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2589 msgid "_Attribute: "
2590 msgstr "_Атрибут: "
2592 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
2593 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
2594 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
2595 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
2597 #: ../src/dialogs/find.cpp:702
2598 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2599 msgid "Search in s_election"
2600 msgstr "Искать в _выделенном"
2602 #: ../src/dialogs/find.cpp:706
2603 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
2604 msgid "Limit search to the current selection"
2605 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
2607 #: ../src/dialogs/find.cpp:711
2608 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2609 msgid "Search in current _layer"
2610 msgstr "Искать в т_екущем слое"
2612 #: ../src/dialogs/find.cpp:715
2613 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
2614 msgid "Limit search to the current layer"
2615 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
2617 #: ../src/dialogs/find.cpp:720
2618 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2619 msgid "Include _hidden"
2620 msgstr "Включая с_крытые"
2622 #: ../src/dialogs/find.cpp:724
2623 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
2624 msgid "Include hidden objects in search"
2625 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
2627 #: ../src/dialogs/find.cpp:729
2628 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2629 msgid "Include l_ocked"
2630 msgstr "Включая _запертые"
2632 #: ../src/dialogs/find.cpp:733
2633 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
2634 msgid "Include locked objects in search"
2635 msgstr "Искать среди запертых объектов"
2637 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
2638 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2639 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
2640 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2641 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
2642 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
2643 msgid "_Clear"
2644 msgstr "О_чистить"
2646 #: ../src/dialogs/find.cpp:744
2647 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
2648 msgid "Clear values"
2649 msgstr "Очистить значения"
2651 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2652 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2653 msgid "_Find"
2654 msgstr "_Искать"
2656 #: ../src/dialogs/find.cpp:745
2657 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:85
2658 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
2659 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
2661 #. Create the label for the object id
2662 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
2663 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
2664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
2665 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
2666 msgid "_Id"
2667 msgstr "_ID"
2669 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
2670 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
2671 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
2673 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
2674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
2675 #: ../src/verbs.cpp:2467
2676 #: ../src/verbs.cpp:2473
2677 msgid "_Set"
2678 msgstr "_Установить"
2680 #. Create the label for the object label
2681 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
2682 msgid "_Label"
2683 msgstr "Метка"
2685 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
2686 msgid "A freeform label for the object"
2687 msgstr "Произвольная метка объекта"
2689 #. Create the label for the object title
2690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
2691 msgid "_Title"
2692 msgstr "_Название"
2694 #. Create the frame for the object description
2695 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
2696 msgid "_Description"
2697 msgstr "О_писание"
2699 #. Hide
2700 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
2701 msgid "_Hide"
2702 msgstr "Скрыть"
2704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
2705 msgid "Check to make the object invisible"
2706 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
2708 #. Lock
2709 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
2710 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
2711 msgid "L_ock"
2712 msgstr "Запереть"
2714 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
2715 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
2716 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
2718 #. Create the frame for interactivity options
2719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
2720 msgid "_Interactivity"
2721 msgstr "_Интерактивность"
2723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
2724 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
2725 msgid "Ref"
2726 msgstr "Ref"
2728 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2729 msgid "Lock object"
2730 msgstr "Запирание объекта"
2732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
2733 msgid "Unlock object"
2734 msgstr "Отпирание объекта"
2736 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2737 msgid "Hide object"
2738 msgstr "Сокрытие объекта"
2740 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
2741 msgid "Unhide object"
2742 msgstr "Раскрытие объекта"
2744 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
2745 msgid "Id invalid! "
2746 msgstr "ID неверен"
2748 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
2749 msgid "Id exists! "
2750 msgstr "Такой ID уже есть"
2752 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
2753 msgid "Set object ID"
2754 msgstr "Установка ID объекта"
2756 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
2757 msgid "Set object label"
2758 msgstr "Установка метки объекта"
2760 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
2761 msgid "Set object title"
2762 msgstr "Установка заголовка объекта"
2764 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
2765 msgid "Set object description"
2766 msgstr "Установка описания объекта"
2768 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
2769 msgid "Href:"
2770 msgstr "Href:"
2772 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
2773 msgid "Target:"
2774 msgstr "Target:"
2776 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
2777 msgid "Type:"
2778 msgstr "Вид:"
2780 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
2781 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
2782 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
2783 msgid "Role:"
2784 msgstr "Role:"
2786 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
2787 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
2788 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
2789 msgid "Arcrole:"
2790 msgstr "Arcrole:"
2792 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
2793 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
2794 msgid "Title:"
2795 msgstr "Название:"
2797 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2798 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2799 msgid "Show:"
2800 msgstr "Show:"
2802 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
2803 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
2804 msgid "Actuate:"
2805 msgstr "Actuate:"
2807 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
2808 msgid "URL:"
2809 msgstr "URL:"
2811 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
2812 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
2813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
2814 msgid "X:"
2815 msgstr "X:"
2817 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
2818 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
2819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
2820 msgid "Y:"
2821 msgstr "Y:"
2823 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
2824 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
2825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
2826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
2827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
2828 msgid "Width:"
2829 msgstr "Ширина:"
2831 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
2832 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
2833 msgid "Height:"
2834 msgstr "Высота:"
2836 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
2837 #, c-format
2838 msgid "%s Properties"
2839 msgstr "Свойства %s"
2841 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
2842 #, c-format
2843 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
2844 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
2846 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
2847 #, c-format
2848 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
2849 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
2851 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
2852 #, c-format
2853 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
2854 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
2856 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
2857 msgid "<i>Checking...</i>"
2858 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
2860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
2861 msgid "Fix spelling"
2862 msgstr "Исправить орфографию"
2864 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:956
2865 msgid "Suggestions:"
2866 msgstr "Варианты:"
2868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2869 msgid "_Accept"
2870 msgstr "_Принять"
2872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:968
2873 msgid "Accept the chosen suggestion"
2874 msgstr "Принять выбранный вариант"
2876 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2877 msgid "_Ignore once"
2878 msgstr "_Пропустить единожды"
2880 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:970
2881 msgid "Ignore this word only once"
2882 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
2884 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2885 msgid "_Ignore"
2886 msgstr "_Пропустить"
2888 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:972
2889 msgid "Ignore this word in this session"
2890 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
2892 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2893 msgid "A_dd to dictionary:"
2894 msgstr "_Добавить в словарь:"
2896 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:979
2897 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
2898 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
2900 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2901 msgid "_Stop"
2902 msgstr "_Остановить"
2904 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1012
2905 msgid "Stop the check"
2906 msgstr "Остановить проверку орфографии"
2908 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2909 msgid "_Start"
2910 msgstr "_Начать"
2912 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1014
2913 msgid "Start the check"
2914 msgstr "Начать проверку"
2916 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
2917 msgid "Font"
2918 msgstr "Гарнитура"
2920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
2921 msgid "Layout"
2922 msgstr "Размещение"
2924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
2925 msgid "Align lines left"
2926 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2928 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
2930 msgid "Center lines"
2931 msgstr "Центрировать строки"
2933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
2934 msgid "Align lines right"
2935 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
2938 msgid "Justify lines"
2939 msgstr "Выключить строки по ширине"
2941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
2942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6765
2943 msgid "Horizontal text"
2944 msgstr "Горизонтальный текст"
2946 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
2947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6777
2948 msgid "Vertical text"
2949 msgstr "Вертикальный текст"
2951 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
2952 msgid "Line spacing:"
2953 msgstr "Интерлиньяж:"
2955 #. Text
2956 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2957 #: ../src/selection-describer.cpp:67
2958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
2959 #: ../src/verbs.cpp:2503
2960 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2961 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
2962 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2963 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2964 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2965 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2966 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2967 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2968 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2969 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2970 msgid "Text"
2971 msgstr "Текст"
2973 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
2974 msgid "Set as default"
2975 msgstr "Сохранить как умолчание"
2977 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2978 #: ../src/text-context.cpp:1494
2979 msgid "Set text style"
2980 msgstr "Смена стиля текста"
2982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
2983 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2984 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
2986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
2987 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2988 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
2991 #, c-format
2992 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2993 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2995 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
2996 msgid "Drag to reorder nodes"
2997 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2999 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3000 msgid "New element node"
3001 msgstr "Создать ветвь элемента"
3003 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3004 msgid "New text node"
3005 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3007 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3008 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3009 #: ../src/nodepath.cpp:2234
3010 msgid "Duplicate node"
3011 msgstr "Дублирование ветви"
3013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
3015 #: ../src/nodepath.cpp:3514
3016 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
3017 msgid "Delete node"
3018 msgstr "Удаление ветви"
3020 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3022 msgid "Unindent node"
3023 msgstr "Переместить к корню"
3025 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3026 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3027 msgid "Indent node"
3028 msgstr "Переместить от корня"
3030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3031 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3032 msgid "Raise node"
3033 msgstr "Поднять ветвь"
3035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3036 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3037 msgid "Lower node"
3038 msgstr "Опустить ветвь"
3040 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3041 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3042 msgid "Delete attribute"
3043 msgstr "Удалить атрибут"
3045 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3046 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3047 msgid "Attribute name"
3048 msgstr "Имя атрибута"
3050 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3052 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3053 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3054 msgid "Set attribute"
3055 msgstr "Установить атрибут"
3057 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3058 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3059 msgid "Set"
3060 msgstr "Установить"
3062 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3064 msgid "Attribute value"
3065 msgstr "Значение атрибута"
3067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3068 msgid "Drag XML subtree"
3069 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3071 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3072 msgid "New element node..."
3073 msgstr "Создать ветвь элемента..."
3075 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
3076 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:119
3077 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:104
3078 msgid "Cancel"
3079 msgstr "Отменить"
3081 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
3082 msgid "Create"
3083 msgstr "Создать"
3085 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
3086 msgid "Create new element node"
3087 msgstr "Создание ветви элемента"
3089 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
3090 msgid "Create new text node"
3091 msgstr "Создание текстовой ветви"
3093 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
3094 msgid "Change attribute"
3095 msgstr "Смена атрибута"
3097 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:391
3098 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:656
3099 msgid "Grid _units:"
3100 msgstr "Е_диницы сетки:"
3102 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3103 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3104 msgid "_Origin X:"
3105 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
3107 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:393
3108 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:658
3109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
3110 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
3111 msgid "X coordinate of grid origin"
3112 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
3114 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3115 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3116 msgid "O_rigin Y:"
3117 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
3119 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:395
3120 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:660
3121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
3122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
3123 msgid "Y coordinate of grid origin"
3124 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
3126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3127 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3128 msgid "Spacing _Y:"
3129 msgstr "И_нтервал по Y:"
3131 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:397
3132 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
3133 msgid "Base length of z-axis"
3134 msgstr "Основная длина оси Z"
3136 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
3139 msgid "Angle X:"
3140 msgstr "Угол X:"
3142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:399
3143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:998
3144 msgid "Angle of x-axis"
3145 msgstr "Угол оси X"
3147 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3149 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
3150 msgid "Angle Z:"
3151 msgstr "Угол Z:"
3153 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:401
3154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
3155 msgid "Angle of z-axis"
3156 msgstr "Угол оси Z"
3158 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3159 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3160 msgid "Grid line _color:"
3161 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
3163 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3164 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3165 msgid "Grid line color"
3166 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3168 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
3169 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
3170 msgid "Color of grid lines"
3171 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
3173 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3175 msgid "Ma_jor grid line color:"
3176 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
3178 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
3179 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:673
3180 msgid "Major grid line color"
3181 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3183 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:411
3184 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
3185 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
3186 msgstr "Цвет основных линий сетки"
3188 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3189 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3190 msgid "_Major grid line every:"
3191 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
3193 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
3194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
3195 msgid "lines"
3196 msgstr "линий"
3198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
3199 msgid "Rectangular grid"
3200 msgstr "Прямоугольная сетка"
3202 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
3203 msgid "Axonometric grid"
3204 msgstr "Аксонометрическая сетка"
3206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
3207 msgid "Create new grid"
3208 msgstr "Создание новой сетки"
3210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
3211 msgid "_Enabled"
3212 msgstr "_Включена"
3214 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
3215 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
3216 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
3218 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:328
3219 msgid "_Visible"
3220 msgstr "_Видима"
3222 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
3223 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
3224 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
3226 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3227 msgid "Spacing _X:"
3228 msgstr "_Интервал по X:"
3230 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:662
3231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
3232 msgid "Distance between vertical grid lines"
3233 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
3235 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:664
3236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
3237 msgid "Distance between horizontal grid lines"
3238 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
3240 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:697
3241 msgid "_Show dots instead of lines"
3242 msgstr "Показывать точки в_место линий"
3244 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:698
3245 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
3246 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
3248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:59
3249 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:62
3250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:144
3251 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:147
3252 msgid "UNDEFINED"
3253 msgstr ""
3255 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:65
3256 msgid "grid line"
3257 msgstr "линии сетки"
3259 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:68
3260 msgid "grid intersection"
3261 msgstr "пересечению линий сетки"
3263 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71
3264 msgid "guide"
3265 msgstr "направляющей"
3267 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:74
3268 msgid "guide intersection"
3269 msgstr "пересечению направляющих"
3271 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
3272 msgid "grid-guide intersection"
3273 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
3275 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
3276 msgid "cusp node"
3277 msgstr "острому узлу"
3279 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
3280 msgid "smooth node"
3281 msgstr "сглаженному узлу"
3283 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
3284 msgid "path"
3285 msgstr "контуру"
3287 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
3288 msgid "path intersection"
3289 msgstr "пересечению контуров"
3291 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
3292 msgid "bounding box corner"
3293 msgstr "углу площадки"
3295 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
3296 msgid "bounding box side"
3297 msgstr "стороне площадки"
3299 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
3300 #, fuzzy
3301 msgid "gradient level"
3302 msgstr "Градиент не выделен"
3304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
3305 msgid "page border"
3306 msgstr "краю страницы"
3308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
3309 msgid "line midpoint"
3310 msgstr "средней точке линии"
3312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
3313 msgid "object midpoint"
3314 msgstr "средней точке объекта"
3316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
3317 msgid "object rotation center"
3318 msgstr "центру вращения объекта"
3320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
3321 msgid "handle"
3322 msgstr "рычагу"
3324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
3325 msgid "bounding box side midpoint"
3326 msgstr "средней точке стороны площадки"
3328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
3329 msgid "bounding box midpoint"
3330 msgstr "средней точке площадки"
3332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
3333 msgid "page corner"
3334 msgstr "углу страницы"
3336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
3337 #, fuzzy
3338 msgid "convex hull corner"
3339 msgstr "Опустить текущий слой"
3341 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
3342 #, fuzzy
3343 msgid "quadrant point"
3344 msgstr "Равномерный интервал"
3346 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
3347 msgid "center"
3348 msgstr "центру"
3350 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
3351 msgid "corner"
3352 msgstr "углу"
3354 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
3355 #, fuzzy
3356 msgid "text baseline"
3357 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
3359 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:150
3360 msgid "Bounding box corner"
3361 msgstr "Угол площадки"
3363 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:153
3364 msgid "Bounding box midpoint"
3365 msgstr "Средняя точка площадки"
3367 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:156
3368 msgid "Bounding box side midpoint"
3369 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
3371 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:159
3372 msgid "Smooth node"
3373 msgstr "Сглаженный узел"
3375 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162
3376 msgid "Cusp node"
3377 msgstr "Острый узел"
3379 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:165
3380 msgid "Line midpoint"
3381 msgstr "Средняя точка линии"
3383 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
3384 msgid "Object midpoint"
3385 msgstr "Средняя точка объекта"
3387 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
3388 msgid "Object rotation center"
3389 msgstr "Центр вращения объекта"
3391 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
3392 msgid "Handle"
3393 msgstr "Рычаг"
3395 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177
3396 msgid "Path intersection"
3397 msgstr "Пересечение контуров"
3399 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180
3400 msgid "Guide"
3401 msgstr "Направляющая"
3403 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
3404 #, fuzzy
3405 msgid "Convex hull corner"
3406 msgstr "Опустить текущий слой"
3408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
3409 msgid "Quadrant point"
3410 msgstr ""
3412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
3413 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6695
3414 msgid "Center"
3415 msgstr "Выключка по центру"
3417 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:192
3418 msgid "Corner"
3419 msgstr "Угол"
3421 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:195
3422 #, fuzzy
3423 msgid "Text baseline"
3424 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
3426 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:234
3427 msgid " to "
3428 msgstr " к "
3430 #: ../src/document.cpp:444
3431 #, c-format
3432 msgid "New document %d"
3433 msgstr "Новый документ %d"
3435 #: ../src/document.cpp:476
3436 #, c-format
3437 msgid "Memory document %d"
3438 msgstr "Документ в памяти %d"
3440 #: ../src/document.cpp:642
3441 #, c-format
3442 msgid "Unnamed document %d"
3443 msgstr "Безымянный документ %d"
3445 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
3446 #: ../src/draw-context.cpp:576
3447 msgid "Path is closed."
3448 msgstr "Контур закрыт."
3450 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
3451 #: ../src/draw-context.cpp:591
3452 msgid "Closing path."
3453 msgstr "Закрываем контур"
3455 #: ../src/draw-context.cpp:701
3456 msgid "Draw path"
3457 msgstr "Создание контура"
3459 #: ../src/draw-context.cpp:861
3460 msgid "Creating single dot"
3461 msgstr "Рисуется точка"
3463 #: ../src/draw-context.cpp:862
3464 msgid "Create single dot"
3465 msgstr "Рисование точки"
3467 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
3468 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
3469 #: ../src/dropper-context.cpp:291
3470 #, c-format
3471 msgid " alpha %.3g"
3472 msgstr " альфа %.3g"
3474 #. where the color is picked, to show in the statusbar
3475 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3476 #, c-format
3477 msgid ", averaged with radius %d"
3478 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
3480 #: ../src/dropper-context.cpp:293
3481 #, c-format
3482 msgid " under cursor"
3483 msgstr " под курсором"
3485 #. message, to show in the statusbar
3486 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3487 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
3488 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
3490 #: ../src/dropper-context.cpp:295
3491 #: ../src/tools-switch.cpp:208
3492 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
3493 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
3495 #: ../src/dropper-context.cpp:328
3496 msgid "Set picked color"
3497 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
3499 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:616
3500 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
3501 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3503 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:618
3504 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
3505 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
3507 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3508 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
3509 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
3511 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:753
3512 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
3513 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
3515 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:756
3516 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
3517 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
3519 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1045
3520 msgid "Draw calligraphic stroke"
3521 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
3523 #: ../src/eraser-context.cpp:528
3524 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
3525 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
3527 #: ../src/eraser-context.cpp:831
3528 msgid "Draw eraser stroke"
3529 msgstr "Стирание ластиком"
3531 #: ../src/event-context.cpp:609
3532 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
3533 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
3535 #: ../src/event-log.cpp:37
3536 msgid "[Unchanged]"
3537 msgstr "[Без изменений]"
3539 #. Edit
3540 #: ../src/event-log.cpp:264
3541 #: ../src/event-log.cpp:267
3542 #: ../src/verbs.cpp:2257
3543 msgid "_Undo"
3544 msgstr "_Отменить"
3546 #: ../src/event-log.cpp:274
3547 #: ../src/event-log.cpp:278
3548 #: ../src/verbs.cpp:2259
3549 msgid "_Redo"
3550 msgstr "_Повторить"
3552 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
3553 msgid "Dependency:"
3554 msgstr "Зависит от:"
3556 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
3557 msgid "  type: "
3558 msgstr " тип: "
3560 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
3561 msgid "  location: "
3562 msgstr " расположение:"
3564 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
3565 msgid "  string: "
3566 msgstr " строка:"
3568 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
3569 msgid "  description: "
3570 msgstr " описание:"
3572 #: ../src/extension/effect.cpp:39
3573 msgid " (No preferences)"
3574 msgstr " (без параметров)"
3576 #. This is some filler text, needs to change before relase
3577 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
3578 msgid ""
3579 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
3580 "\n"
3581 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
3582 msgstr ""
3583 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
3584 "\n"
3585 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
3587 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
3588 msgid "Show dialog on startup"
3589 msgstr "Показывать диалог при запуске"
3591 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
3592 #, c-format
3593 msgid "'%s' working, please wait..."
3594 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
3596 #. static int i = 0;
3597 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
3598 #: ../src/extension/extension.cpp:252
3599 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
3600 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
3602 #: ../src/extension/extension.cpp:255
3603 msgid "an ID was not defined for it."
3604 msgstr "ID не был определен."
3606 #: ../src/extension/extension.cpp:259
3607 msgid "there was no name defined for it."
3608 msgstr "не было определено имени."
3610 #: ../src/extension/extension.cpp:263
3611 msgid "the XML description of it got lost."
3612 msgstr "XML описание было потеряно."
3614 #: ../src/extension/extension.cpp:267
3615 msgid "no implementation was defined for the extension."
3616 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
3618 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
3619 #: ../src/extension/extension.cpp:274
3620 msgid "a dependency was not met."
3621 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
3623 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3624 msgid "Extension \""
3625 msgstr "Расширение \""
3627 #: ../src/extension/extension.cpp:294
3628 msgid "\" failed to load because "
3629 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
3631 #: ../src/extension/extension.cpp:625
3632 #, c-format
3633 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
3634 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
3636 #: ../src/extension/extension.cpp:723
3637 msgid "Name:"
3638 msgstr "Имя:"
3640 #: ../src/extension/extension.cpp:724
3641 msgid "ID:"
3642 msgstr "ID"
3644 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3645 msgid "State:"
3646 msgstr "Состояние:"
3648 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3649 msgid "Loaded"
3650 msgstr "Загружен"
3652 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3653 msgid "Unloaded"
3654 msgstr "Не загружен"
3656 #: ../src/extension/extension.cpp:725
3657 msgid "Deactivated"
3658 msgstr "Деактивирован"
3660 #: ../src/extension/extension.cpp:756
3661 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
3662 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
3664 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1056
3665 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
3666 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
3668 #: ../src/extension/init.cpp:277
3669 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
3670 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
3672 #: ../src/extension/init.cpp:291
3673 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
3674 #, c-format
3675 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
3676 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
3678 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
3679 msgid "Adaptive Threshold"
3680 msgstr "Адаптивная постеризация"
3682 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
3683 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
3684 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
3685 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
3686 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
3687 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
3688 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
3689 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
3690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
3691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
3692 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:9
3693 msgid "Width"
3694 msgstr "Ширина"
3696 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
3697 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
3698 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
3699 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
3700 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
3701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
3702 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:4
3703 msgid "Height"
3704 msgstr "Высота"
3706 #. initialise your parameters here:
3707 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
3708 #: ../src/filter-enums.cpp:32
3709 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
3710 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
3711 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
3712 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
3713 msgid "Offset"
3714 msgstr "Смещение"
3716 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
3717 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
3718 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
3719 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
3720 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
3721 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
3722 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
3723 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
3724 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
3725 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
3726 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
3727 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
3728 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
3729 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
3730 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
3731 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
3732 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
3733 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
3734 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
3735 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
3736 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
3737 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
3738 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
3739 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
3740 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
3741 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
3742 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
3743 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
3744 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
3745 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
3746 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
3747 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
3748 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
3749 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
3750 msgid "Raster"
3751 msgstr "Растровые"
3753 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
3754 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
3755 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
3757 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
3758 msgid "Add Noise"
3759 msgstr "Добавить шум"
3761 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
3763 #: ../src/rdf.cpp:238
3764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
3765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
3766 msgid "Type"
3767 msgstr "Тип"
3769 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
3770 msgid "Uniform Noise"
3771 msgstr "Однообразный шум"
3773 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
3774 msgid "Gaussian Noise"
3775 msgstr "Гауссов шум"
3777 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
3778 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
3779 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
3781 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
3782 msgid "Impulse Noise"
3783 msgstr "Импульсный шум"
3785 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
3786 msgid "Laplacian Noise"
3787 msgstr "Лапласов шум"
3789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
3790 msgid "Poisson Noise"
3791 msgstr "Шум Пуассона"
3793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
3794 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
3795 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
3797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
3798 msgid "Blur"
3799 msgstr "Размывание"
3801 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
3802 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
3803 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
3804 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
3805 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
3806 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
3807 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
3808 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
3809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
3810 msgid "Radius"
3811 msgstr "Радиус"
3813 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
3814 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
3815 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
3816 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
3817 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
3818 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
3819 msgid "Sigma"
3820 msgstr "Сигма"
3822 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
3823 msgid "Blur selected bitmap(s)"
3824 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
3826 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
3827 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
3828 msgid "Channel"
3829 msgstr "Извлечение канала"
3831 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
3832 msgid "Layer"
3833 msgstr "Слой"
3835 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
3836 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
3837 msgid "Red Channel"
3838 msgstr "Красный канал (R)"
3840 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
3841 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
3842 msgid "Green Channel"
3843 msgstr "Зелёный канал (G)"
3845 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
3846 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
3847 msgid "Blue Channel"
3848 msgstr "Синий канал (B)"
3850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
3851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
3852 msgid "Cyan Channel"
3853 msgstr "Голубой канал (C)"
3855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
3856 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
3857 msgid "Magenta Channel"
3858 msgstr "Пурпурный канал (M)"
3860 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
3861 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
3862 msgid "Yellow Channel"
3863 msgstr "Желтый канал (Y)"
3865 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
3866 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
3867 msgid "Black Channel"
3868 msgstr "Чёрный канал (K)"
3870 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
3871 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
3872 msgid "Opacity Channel"
3873 msgstr "Канал непрозрачности"
3875 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
3876 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
3877 msgid "Matte Channel"
3878 msgstr "Матте-канал"
3880 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
3881 msgid "Extract specific channel from image."
3882 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
3884 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
3885 msgid "Charcoal"
3886 msgstr "Рисунок углём"
3888 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
3889 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
3890 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
3892 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
3893 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
3894 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
3896 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
3897 msgid "Contrast"
3898 msgstr "Контраст"
3900 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
3901 #, fuzzy
3902 msgid "Adjust"
3903 msgstr "Коррекция тона"
3905 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
3906 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
3907 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
3909 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
3910 msgid "Cycle Colormap"
3911 msgstr "Вращение цветовой карты"
3913 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
3914 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
3915 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
3916 msgid "Amount"
3917 msgstr "Количество"
3919 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
3920 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
3921 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
3923 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
3924 msgid "Despeckle"
3925 msgstr "Убрать пятна"
3927 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
3928 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
3929 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
3931 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
3932 msgid "Edge"
3933 msgstr "Выделение краёв"
3935 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
3936 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
3937 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
3939 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
3940 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
3941 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
3943 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
3944 msgid "Enhance"
3945 msgstr "Повысить качество"
3947 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
3948 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
3949 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
3951 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
3952 msgid "Equalize"
3953 msgstr "Выровнять освещённость"
3955 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
3956 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
3957 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
3959 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
3960 #: ../src/filter-enums.cpp:28
3961 msgid "Gaussian Blur"
3962 msgstr "Гауссово размывание"
3964 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
3965 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
3966 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
3967 msgid "Factor"
3968 msgstr "Коэффициент"
3970 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3971 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3972 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3974 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3975 msgid "Implode"
3976 msgstr "Взрыв внутрь"
3978 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3979 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3980 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3982 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3983 msgid "Level (with Channel)"
3984 msgstr "Уровень (с каналом)"
3986 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3988 msgid "Black Point"
3989 msgstr "Чёрная точка"
3991 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3992 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3993 msgid "White Point"
3994 msgstr "Белая точка"
3996 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3997 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3998 msgid "Gamma Correction"
3999 msgstr "Гамма-коррекция"
4001 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4002 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4003 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4005 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4006 msgid "Level"
4007 msgstr "Уровни"
4009 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4010 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4011 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4013 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4014 #, fuzzy
4015 msgid "Median"
4016 msgstr "Металл"
4018 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4019 #, fuzzy
4020 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4021 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4023 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4024 #, fuzzy
4025 msgid "HSB Adjust"
4026 msgstr "Коррекция тона"
4028 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4029 #: ../src/flood-context.cpp:250
4030 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4031 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4032 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4033 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4274
4035 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4036 msgid "Hue"
4037 msgstr "Тон"
4039 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4040 #: ../src/flood-context.cpp:251
4041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
4042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4043 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4045 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4046 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4289
4047 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4048 msgid "Saturation"
4049 msgstr "Насыщенность"
4051 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4052 msgid "Brightness"
4053 msgstr "Яркость"
4055 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4056 #, fuzzy
4057 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4058 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4060 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4061 msgid "Negate"
4062 msgstr "Негатив"
4064 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4065 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4066 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
4068 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
4069 msgid "Normalize"
4070 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
4072 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
4073 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
4074 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
4076 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
4077 msgid "Oil Paint"
4078 msgstr "Масляная краска"
4080 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
4081 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
4082 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
4084 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
4085 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
4086 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
4088 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
4089 msgid "Raise"
4090 msgstr "Приподнятие"
4092 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
4093 msgid "Raised"
4094 msgstr "Приподнять"
4096 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
4097 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
4098 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
4100 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
4101 msgid "Reduce Noise"
4102 msgstr "Снижение шума"
4104 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
4105 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
4106 msgid "Order"
4107 msgstr "Порядок"
4109 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
4110 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
4111 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
4113 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Resample"
4116 msgstr "Размер изображения"
4118 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
4119 #, fuzzy
4120 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
4121 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
4123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
4124 msgid "Shade"
4125 msgstr "Тень"
4127 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
4128 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
4129 msgid "Azimuth"
4130 msgstr "Азимут"
4132 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
4133 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
4134 msgid "Elevation"
4135 msgstr "Высота"
4137 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
4138 msgid "Colored Shading"
4139 msgstr "В цвете"
4141 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
4142 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
4143 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
4145 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
4146 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
4147 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
4149 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
4150 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
4151 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
4153 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
4154 #, fuzzy
4155 msgid "Dither"
4156 msgstr "Другая"
4158 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
4159 #, fuzzy
4160 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
4161 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
4163 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
4164 msgid "Swirl"
4165 msgstr "Вихрь"
4167 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
4168 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
4169 msgid "Degrees"
4170 msgstr "Градусов:"
4172 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
4173 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
4174 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
4176 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
4177 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
4178 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
4179 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
4180 msgid "Threshold"
4181 msgstr "Постеризация"
4183 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
4184 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
4185 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
4187 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
4188 msgid "Unsharp Mask"
4189 msgstr "Нерезкая маска"
4191 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
4192 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
4193 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
4195 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
4196 msgid "Wave"
4197 msgstr "Волна"
4199 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
4200 msgid "Amplitude"
4201 msgstr "Амплитуда"
4203 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
4204 msgid "Wavelength"
4205 msgstr "Длина волны"
4207 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
4208 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
4209 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
4211 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
4212 msgid "Inset/Outset Halo"
4213 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
4215 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4216 msgid "Width in px of the halo"
4217 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
4219 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4220 msgid "Number of steps"
4221 msgstr "Количество шагов"
4223 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
4224 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
4225 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
4227 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
4228 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
4229 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
4230 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
4231 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
4232 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
4233 msgid "Generate from Path"
4234 msgstr "Создание из контура"
4236 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
4237 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
4238 msgid "PostScript"
4239 msgstr "PostScript"
4241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
4242 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
4243 msgid "Restrict to PS level"
4244 msgstr "Версия PS:"
4246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
4247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
4248 msgid "PostScript level 3"
4249 msgstr "PostScript Level 3"
4251 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
4252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
4253 msgid "PostScript level 2"
4254 msgstr "PostScript Level 2"
4256 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
4257 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
4258 msgid "Export area is whole canvas"
4259 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
4261 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
4262 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
4263 msgid "Export area is the drawing"
4264 msgstr "Экспортируемая область включает в себя только рисунок"
4266 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
4267 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
4268 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:218
4269 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2433
4270 msgid "Convert texts to paths"
4271 msgstr "Текст в кривые Безье"
4273 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
4274 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
4275 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
4276 msgid "Rasterize filter effects"
4277 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
4279 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
4280 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
4281 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
4282 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
4283 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
4285 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
4286 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
4287 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
4288 msgid "Limit export to the object with ID"
4289 msgstr "Только объект с ID"
4291 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
4292 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
4293 msgid "PostScript (*.ps)"
4294 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
4296 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
4297 msgid "PostScript File"
4298 msgstr "Файл PostScript"
4300 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
4301 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
4302 msgid "Encapsulated PostScript"
4303 msgstr "Encapsulated Postscript"
4305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
4306 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
4307 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
4308 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
4310 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
4311 msgid "Encapsulated PostScript File"
4312 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
4314 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:215
4315 msgid "Restrict to PDF version"
4316 msgstr "Версия PDF:"
4318 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
4319 msgid "PDF 1.4"
4320 msgstr "PDF 1.4"
4322 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
4323 msgid "Export drawing, not page"
4324 msgstr "Экспортировать только рисунок"
4326 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
4327 msgid "Export canvas"
4328 msgstr "Экспортировать холст"
4330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2403
4331 msgid "EMF Input"
4332 msgstr "Импорт EMF"
4334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2408
4335 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
4336 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
4338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2409
4339 msgid "Enhanced Metafiles"
4340 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
4342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2417
4343 msgid "WMF Input"
4344 msgstr "Импорт WMF"
4346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2422
4347 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
4348 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
4350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2423
4351 msgid "Windows Metafiles"
4352 msgstr "Файлы Windows Metafile"
4354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
4355 msgid "EMF Output"
4356 msgstr "Экспорт в EMF"
4358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2437
4359 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
4360 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
4362 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2438
4363 msgid "Enhanced Metafile"
4364 msgstr "Enhanced Metafile"
4366 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
4367 msgid "Drop Shadow"
4368 msgstr "Отбрасываемая тень"
4370 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
4371 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
4372 msgid "Blur radius, px"
4373 msgstr "Радиус размывания, px"
4375 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
4376 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
4377 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
4378 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
4379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
4380 msgid "Opacity, %"
4381 msgstr "Непрозрачность, %"
4383 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
4384 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
4385 msgid "Horizontal offset, px"
4386 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
4388 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
4389 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
4390 msgid "Vertical offset, px"
4391 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
4393 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
4394 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
4395 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
4396 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
4397 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
4398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
4399 msgid "Filters"
4400 msgstr "Фильтры"
4402 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
4403 msgid "Black, blurred drop shadow"
4404 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4406 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
4407 msgid "Drop Glow"
4408 msgstr "Свечение тени"
4410 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
4411 #, fuzzy
4412 msgid "White, blurred drop glow"
4413 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
4415 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
4416 #, fuzzy
4417 msgid "Bundled"
4418 msgstr "Закругление"
4420 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
4421 msgid "Personal"
4422 msgstr "Личное"
4424 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
4425 #, fuzzy
4426 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
4427 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4429 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
4430 msgid "Snow crest"
4431 msgstr "Сугроб"
4433 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
4434 msgid "Drift Size"
4435 msgstr "Размер сугроба"
4437 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
4438 msgid "Snow has fallen on object"
4439 msgstr "Объект присыпало снегом"
4441 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:113
4442 #, c-format
4443 msgid "%s GDK pixbuf Input"
4444 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
4446 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
4447 msgid "GIMP Gradients"
4448 msgstr "Градиенты GIMP"
4450 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
4451 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
4452 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
4454 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
4455 msgid "Gradients used in GIMP"
4456 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
4458 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
4459 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
4460 msgid "Grid"
4461 msgstr "Сетка"
4463 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
4464 msgid "Line Width"
4465 msgstr "Ширина линии"
4467 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
4468 msgid "Horizontal Spacing"
4469 msgstr "Интервал по горизонтали"
4471 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
4472 msgid "Vertical Spacing"
4473 msgstr "Интервал по вертикали"
4475 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
4476 msgid "Horizontal Offset"
4477 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
4479 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
4480 msgid "Vertical Offset"
4481 msgstr "Сдвиг по вертикали"
4483 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
4484 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
4485 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
4486 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:6
4487 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
4488 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
4489 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
4490 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
4491 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
4492 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
4493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
4494 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
4495 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
4496 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
4497 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
4498 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
4499 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
4500 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
4501 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
4502 msgid "Render"
4503 msgstr "Отрисовка"
4505 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
4506 msgid "Draw a path which is a grid"
4507 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
4509 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:937
4510 msgid "JavaFX Output"
4511 msgstr "Экспорт в JavaFX"
4513 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:942
4514 msgid "JavaFX (*.fx)"
4515 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
4517 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:943
4518 msgid "JavaFX Raytracer File"
4519 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
4521 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
4522 msgid "LaTeX Print"
4523 msgstr "Печать в LaTeX"
4525 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
4526 msgid "LaTeX Output"
4527 msgstr "Экспорт в LaTeX"
4529 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
4530 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
4531 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
4533 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
4534 msgid "LaTeX PSTricks File"
4535 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
4537 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2415
4538 msgid "OpenDocument Drawing Output"
4539 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
4541 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2420
4542 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
4543 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
4545 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2421
4546 msgid "OpenDocument drawing file"
4547 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
4549 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
4550 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
4551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
4552 msgid "media box"
4553 msgstr "media box"
4555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
4556 msgid "crop box"
4557 msgstr "crop box"
4559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
4560 msgid "trim box"
4561 msgstr "trim box"
4563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
4564 msgid "bleed box"
4565 msgstr "bleed box"
4567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
4568 msgid "art box"
4569 msgstr "art box"
4571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
4572 msgid "Select page:"
4573 msgstr "Выберите страницу:"
4575 #. Display total number of pages
4576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
4577 #, c-format
4578 msgid "out of %i"
4579 msgstr "из %i"
4581 #. Crop settings
4582 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
4583 msgid "Clip to:"
4584 msgstr "Кадрировать по:"
4586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
4587 msgid "Page settings"
4588 msgstr "Параметры страницы"
4590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
4591 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
4592 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
4594 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
4595 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
4596 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
4598 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
4599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
4600 msgid "rough"
4601 msgstr "невысокая"
4603 #. Text options
4604 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
4605 msgid "Text handling:"
4606 msgstr "Импортировать текст:"
4608 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
4609 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
4610 msgid "Import text as text"
4611 msgstr "Как текст"
4613 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:122
4614 msgid "Embed images"
4615 msgstr "Встроить все растровые изображения"
4617 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:125
4618 msgid "Import settings"
4619 msgstr "Параметры импорта"
4621 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:242
4622 msgid "PDF Import Settings"
4623 msgstr "Параметры импорта PDF"
4625 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
4626 msgid "pdfinput|medium"
4627 msgstr "средняя"
4629 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:383
4630 msgid "fine"
4631 msgstr "высокая"
4633 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:384
4634 msgid "very fine"
4635 msgstr "очень высокая"
4637 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:739
4638 msgid "PDF Input"
4639 msgstr "Импорт PDF"
4641 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:744
4642 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
4643 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
4645 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:745
4646 msgid "Adobe Portable Document Format"
4647 msgstr "Adobe Portable Document Format"
4649 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:752
4650 msgid "AI Input"
4651 msgstr "Импорт AI"
4653 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:757
4654 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
4655 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
4657 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
4658 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
4659 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
4661 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:676
4662 msgid "PovRay Output"
4663 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
4665 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:681
4666 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
4667 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
4669 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
4670 msgid "PovRay Raytracer File"
4671 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
4673 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
4674 msgid "SVG Input"
4675 msgstr "Импорт SVG"
4677 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
4678 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
4679 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
4681 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
4682 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
4683 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
4685 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
4686 msgid "SVG Output Inkscape"
4687 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
4689 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
4690 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
4691 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
4693 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
4694 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
4695 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
4697 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
4698 msgid "SVG Output"
4699 msgstr "Экспорт в SVG"
4701 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
4702 msgid "Plain SVG (*.svg)"
4703 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
4705 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
4706 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
4707 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
4709 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
4710 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
4711 msgid "SVGZ Input"
4712 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
4714 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
4715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
4716 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
4717 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
4718 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
4719 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
4722 msgid "SVG file format compressed with GZip"
4723 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
4725 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
4726 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
4727 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
4728 msgid "SVGZ Output"
4729 msgstr "Экспорт в SVGZ"
4731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
4732 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
4733 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
4734 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
4735 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
4737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
4738 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
4739 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
4741 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
4742 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
4743 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
4745 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
4746 msgid "Windows 32-bit Print"
4747 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
4749 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
4750 msgid "WPG Input"
4751 msgstr "Импорт WPG"
4753 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
4754 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
4755 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
4757 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
4758 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
4759 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
4761 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4762 msgid "Live preview"
4763 msgstr "Предпросмотр"
4765 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
4766 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
4767 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
4769 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
4770 #. running from the console, in which case calling sp_ui
4771 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
4772 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
4773 #: ../src/extension/system.cpp:103
4774 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
4775 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
4777 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
4778 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
4779 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
4780 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
4781 #: ../src/file.cpp:152
4782 msgid "default.svg"
4783 msgstr "default.svg"
4785 #: ../src/file.cpp:244
4786 #: ../src/file.cpp:1030
4787 #, c-format
4788 msgid "Failed to load the requested file %s"
4789 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
4791 #: ../src/file.cpp:269
4792 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
4793 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
4795 #: ../src/file.cpp:275
4796 #, c-format
4797 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
4798 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
4800 #: ../src/file.cpp:304
4801 msgid "Document reverted."
4802 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
4804 #: ../src/file.cpp:306
4805 msgid "Document not reverted."
4806 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
4808 #: ../src/file.cpp:456
4809 msgid "Select file to open"
4810 msgstr "Выберите файл"
4812 #: ../src/file.cpp:543
4813 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
4814 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
4816 #: ../src/file.cpp:548
4817 #, c-format
4818 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
4819 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
4820 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
4821 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
4822 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
4824 #: ../src/file.cpp:553
4825 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
4826 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
4828 #: ../src/file.cpp:582
4829 #, c-format
4830 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
4831 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
4833 #: ../src/file.cpp:583
4834 #: ../src/file.cpp:591
4835 #: ../src/file.cpp:597
4836 msgid "Document not saved."
4837 msgstr "Документ не сохранен."
4839 #: ../src/file.cpp:590
4840 #, c-format
4841 msgid "File %s could not be saved."
4842 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
4844 #: ../src/file.cpp:604
4845 msgid "Document saved."
4846 msgstr "Документ сохранен."
4848 #: ../src/file.cpp:745
4849 #: ../src/file.cpp:1155
4850 #: ../src/file.cpp:1275
4851 #, c-format
4852 msgid "drawing%s"
4853 msgstr "рисунок%s"
4855 #: ../src/file.cpp:751
4856 #, c-format
4857 msgid "drawing-%d%s"
4858 msgstr "рисунок-%d%s"
4860 #: ../src/file.cpp:770
4861 msgid "Select file to save a copy to"
4862 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
4864 #: ../src/file.cpp:772
4865 msgid "Select file to save to"
4866 msgstr "Выберите файл для сохранения"
4868 #: ../src/file.cpp:852
4869 msgid "No changes need to be saved."
4870 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
4872 #: ../src/file.cpp:869
4873 msgid "Saving document..."
4874 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
4876 #: ../src/file.cpp:1027
4877 msgid "Import"
4878 msgstr "Импорт"
4880 #: ../src/file.cpp:1057
4881 msgid "Select file to import"
4882 msgstr "Выберите файл для импорта"
4884 #: ../src/file.cpp:1176
4885 #: ../src/file.cpp:1290
4886 msgid "Select file to export to"
4887 msgstr "Выберите файл для экспорта"
4889 #: ../src/file.cpp:1322
4890 #, c-format
4891 msgid "Error saving a temporary copy"
4892 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
4894 #: ../src/file.cpp:1342
4895 msgid "Open Clip Art Login"
4896 msgstr "Вход в Open Clip Art"
4898 #: ../src/file.cpp:1368
4899 #, fuzzy, c-format
4900 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
4901 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
4903 #: ../src/file.cpp:1389
4904 msgid "Document exported..."
4905 msgstr "Документ экспортирован..."
4907 #: ../src/file.cpp:1417
4908 #: ../src/verbs.cpp:2246
4909 msgid "Import From Open Clip Art Library"
4910 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
4912 #: ../src/filter-enums.cpp:20
4913 msgid "Blend"
4914 msgstr "Наложение"
4916 #: ../src/filter-enums.cpp:21
4917 msgid "Color Matrix"
4918 msgstr "Цветовая матрица"
4920 #: ../src/filter-enums.cpp:22
4921 msgid "Component Transfer"
4922 msgstr "Перенос компонента"
4924 #: ../src/filter-enums.cpp:23
4925 msgid "Composite"
4926 msgstr "Совмещение"
4928 #: ../src/filter-enums.cpp:24
4929 msgid "Convolve Matrix"
4930 msgstr "Матрица свертки"
4932 #: ../src/filter-enums.cpp:25
4933 msgid "Diffuse Lighting"
4934 msgstr "Рассеянный свет"
4936 #: ../src/filter-enums.cpp:26
4937 msgid "Displacement Map"
4938 msgstr "Карта смещения"
4940 #: ../src/filter-enums.cpp:27
4941 msgid "Flood"
4942 msgstr "Заливка"
4944 #: ../src/filter-enums.cpp:29
4945 #: ../src/selection-describer.cpp:53
4946 msgid "Image"
4947 msgstr "Изображение"
4949 #: ../src/filter-enums.cpp:30
4950 msgid "Merge"
4951 msgstr "Сведение"
4953 #: ../src/filter-enums.cpp:33
4954 msgid "Specular Lighting"
4955 msgstr "Отражение света"
4957 #: ../src/filter-enums.cpp:34
4958 msgid "Tile"
4959 msgstr "Мозаика"
4961 #: ../src/filter-enums.cpp:35
4962 #: ../src/filter-enums.cpp:118
4963 msgid "Turbulence"
4964 msgstr "Турбулентность"
4966 #: ../src/filter-enums.cpp:40
4967 msgid "Source Graphic"
4968 msgstr "Исходный объект"
4970 #: ../src/filter-enums.cpp:41
4971 msgid "Source Alpha"
4972 msgstr "α-канал исходного объекта"
4974 #: ../src/filter-enums.cpp:42
4975 msgid "Background Image"
4976 msgstr "Фоновое изображение"
4978 #: ../src/filter-enums.cpp:43
4979 msgid "Background Alpha"
4980 msgstr "α-канал фонового изображения"
4982 #: ../src/filter-enums.cpp:44
4983 msgid "Fill Paint"
4984 msgstr "Цвет заливки"
4986 #: ../src/filter-enums.cpp:45
4987 msgid "Stroke Paint"
4988 msgstr "Цвет обводки"
4990 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4991 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4992 msgid "filterBlendMode|Normal"
4993 msgstr "Нормальный"
4995 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4996 msgid "Multiply"
4997 msgstr "Умножение"
4999 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5000 msgid "Screen"
5001 msgstr "Экран"
5003 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5004 msgid "Darken"
5005 msgstr "Затемнение"
5007 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5008 msgid "Lighten"
5009 msgstr "Осветление"
5011 #: ../src/filter-enums.cpp:62
5012 msgid "Matrix"
5013 msgstr "Матрица"
5015 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5016 msgid "Saturate"
5017 msgstr "Насыщенность"
5019 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5020 msgid "Hue Rotate"
5021 msgstr "Вращение тона"
5023 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5024 msgid "Luminance to Alpha"
5025 msgstr "Освещенность в альфа"
5027 #. File
5028 #: ../src/filter-enums.cpp:71
5029 #: ../src/verbs.cpp:2223
5030 msgid "Default"
5031 msgstr "По умолчанию"
5033 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5034 msgid "Over"
5035 msgstr "Над"
5037 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5038 msgid "In"
5039 msgstr "Вход"
5041 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5042 msgid "Out"
5043 msgstr "Выход"
5045 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5046 msgid "Atop"
5047 msgstr "Сверху (atop)"
5049 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5050 msgid "XOR"
5051 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5053 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5054 msgid "Arithmetic"
5055 msgstr "Арифметический"
5057 #: ../src/filter-enums.cpp:83
5058 msgid "Identity"
5059 msgstr "Идентичная функция"
5061 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5062 msgid "Table"
5063 msgstr "Табличная функция"
5065 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5066 msgid "Discrete"
5067 msgstr "Дискретная функция"
5069 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5070 msgid "Linear"
5071 msgstr "Линейная функция"
5073 #: ../src/filter-enums.cpp:87
5074 msgid "Gamma"
5075 msgstr "Гамма"
5077 #: ../src/filter-enums.cpp:93
5078 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
5079 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
5080 msgid "Duplicate"
5081 msgstr "Продублировать"
5083 #: ../src/filter-enums.cpp:94
5084 msgid "Wrap"
5085 msgstr "Крупнее"
5087 #: ../src/filter-enums.cpp:95
5088 #: ../src/flood-context.cpp:264
5089 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
5090 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:328
5091 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:467
5092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:252
5093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
5094 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547
5095 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
5096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1202
5097 #: ../src/verbs.cpp:2220
5098 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
5099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
5100 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
5101 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
5102 msgid "None"
5103 msgstr "Нет"
5105 #: ../src/filter-enums.cpp:101
5106 #: ../src/flood-context.cpp:247
5107 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5108 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
5109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
5110 msgid "Red"
5111 msgstr "Красный"
5113 #: ../src/filter-enums.cpp:102
5114 #: ../src/flood-context.cpp:248
5115 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5116 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
5117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
5118 msgid "Green"
5119 msgstr "Зеленый"
5121 #: ../src/filter-enums.cpp:103
5122 #: ../src/flood-context.cpp:249
5123 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
5124 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
5125 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
5126 msgid "Blue"
5127 msgstr "Синий"
5129 #: ../src/filter-enums.cpp:104
5130 #: ../src/flood-context.cpp:253
5131 msgid "Alpha"
5132 msgstr "Альфа-канал"
5134 #: ../src/filter-enums.cpp:110
5135 msgid "Erode"
5136 msgstr "Эрозия"
5138 #: ../src/filter-enums.cpp:111
5139 msgid "Dilate"
5140 msgstr "Дилатация"
5142 #: ../src/filter-enums.cpp:117
5143 msgid "Fractal Noise"
5144 msgstr "Фрактальный шум"
5146 #: ../src/filter-enums.cpp:124
5147 msgid "Distant Light"
5148 msgstr "Удалённый"
5150 #: ../src/filter-enums.cpp:125
5151 msgid "Point Light"
5152 msgstr "Точечный"
5154 #: ../src/filter-enums.cpp:126
5155 msgid "Spot Light"
5156 msgstr "Прожектор"
5158 #: ../src/flood-context.cpp:246
5159 msgid "Visible Colors"
5160 msgstr "Видимые цвета"
5162 #: ../src/flood-context.cpp:252
5163 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
5164 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
5165 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
5166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4304
5167 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
5168 msgid "Lightness"
5169 msgstr "Яркость"
5171 #: ../src/flood-context.cpp:265
5172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5173 msgid "Small"
5174 msgstr "Маленькие"
5176 #: ../src/flood-context.cpp:266
5177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
5178 msgid "Medium"
5179 msgstr "Средние"
5181 #: ../src/flood-context.cpp:267
5182 msgid "Large"
5183 msgstr "Большие"
5185 #: ../src/flood-context.cpp:469
5186 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
5187 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
5189 #: ../src/flood-context.cpp:509
5190 #, c-format
5191 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
5192 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
5193 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
5194 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5195 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
5197 #: ../src/flood-context.cpp:513
5198 #, c-format
5199 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
5200 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
5201 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
5202 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5203 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
5205 #: ../src/flood-context.cpp:785
5206 #: ../src/flood-context.cpp:1099
5207 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
5208 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
5210 #: ../src/flood-context.cpp:1104
5211 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
5212 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
5214 #: ../src/flood-context.cpp:1122
5215 #: ../src/flood-context.cpp:1282
5216 msgid "Fill bounded area"
5217 msgstr "Заливка замкнутой области"
5219 #: ../src/flood-context.cpp:1142
5220 msgid "Set style on object"
5221 msgstr "Установка стиля объекта"
5223 #: ../src/flood-context.cpp:1201
5224 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
5225 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
5227 #: ../src/gradient-context.cpp:134
5228 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
5229 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
5230 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
5232 #. POINT_LG_BEGIN
5233 #: ../src/gradient-context.cpp:135
5234 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
5235 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
5236 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
5238 #: ../src/gradient-context.cpp:136
5239 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
5240 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
5241 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
5243 #: ../src/gradient-context.cpp:137
5244 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
5245 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
5246 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
5248 #: ../src/gradient-context.cpp:138
5249 #: ../src/gradient-context.cpp:139
5250 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
5251 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
5252 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
5253 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
5255 #: ../src/gradient-context.cpp:140
5256 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
5257 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
5258 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
5260 #. POINT_RG_FOCUS
5261 #: ../src/gradient-context.cpp:141
5262 #: ../src/gradient-context.cpp:142
5263 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
5264 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
5265 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
5266 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
5268 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
5269 #: ../src/gradient-context.cpp:164
5270 #, c-format
5271 msgid "%s selected"
5272 msgstr "%s выбран(а)"
5274 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
5275 #: ../src/gradient-context.cpp:166
5276 #: ../src/gradient-context.cpp:175
5277 #, c-format
5278 msgid " out of %d gradient handle"
5279 msgid_plural " out of %d gradient handles"
5280 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
5281 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
5282 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
5284 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
5285 #: ../src/gradient-context.cpp:167
5286 #: ../src/gradient-context.cpp:176
5287 #: ../src/gradient-context.cpp:183
5288 #, c-format
5289 msgid " on %d selected object"
5290 msgid_plural " on %d selected objects"
5291 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
5292 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
5293 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
5295 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
5296 #: ../src/gradient-context.cpp:173
5297 #, c-format
5298 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5299 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
5300 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5301 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5302 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
5304 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
5305 #: ../src/gradient-context.cpp:181
5306 #, c-format
5307 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
5308 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
5309 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
5310 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
5311 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
5313 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
5314 #: ../src/gradient-context.cpp:188
5315 #, c-format
5316 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
5317 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
5318 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
5319 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5320 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
5322 #: ../src/gradient-context.cpp:390
5323 #: ../src/gradient-context.cpp:483
5324 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
5325 msgid "Add gradient stop"
5326 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
5328 #: ../src/gradient-context.cpp:458
5329 msgid "Simplify gradient"
5330 msgstr "Упростить градиент"
5332 #: ../src/gradient-context.cpp:535
5333 msgid "Create default gradient"
5334 msgstr "Создание обычного градиента"
5336 #: ../src/gradient-context.cpp:590
5337 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
5338 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
5340 #: ../src/gradient-context.cpp:688
5341 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
5342 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
5344 #: ../src/gradient-context.cpp:689
5345 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
5346 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
5348 #: ../src/gradient-context.cpp:809
5349 msgid "Invert gradient"
5350 msgstr "Инвертирование градиента"
5352 #: ../src/gradient-context.cpp:926
5353 #, c-format
5354 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5355 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5356 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5357 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5358 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5360 #: ../src/gradient-context.cpp:930
5361 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
5362 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
5364 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
5365 msgid "Merge gradient handles"
5366 msgstr "Объединение рычагов градиента"
5368 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
5369 msgid "Move gradient handle"
5370 msgstr "Смещение рычага градиента"
5372 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
5373 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
5374 msgid "Delete gradient stop"
5375 msgstr "Удаление опорной точки"
5377 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
5378 #, c-format
5379 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
5380 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
5382 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
5383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
5384 msgid " (stroke)"
5385 msgstr "(штрих)"
5387 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
5388 #, c-format
5389 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
5390 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
5392 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
5393 #, c-format
5394 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
5395 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
5397 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
5398 #, c-format
5399 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
5400 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
5401 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5402 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5403 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
5405 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
5406 msgid "Move gradient handle(s)"
5407 msgstr "Смещение рычага градиента"
5409 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
5410 msgid "Move gradient mid stop(s)"
5411 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
5413 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
5414 msgid "Delete gradient stop(s)"
5415 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
5417 #: ../src/helper/units.cpp:37
5418 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:27
5419 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:8
5420 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
5421 msgid "Unit"
5422 msgstr "Единица"
5424 #. Add the units menu.
5425 #: ../src/helper/units.cpp:37
5426 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:502
5427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
5428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3149
5429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5653
5430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7166
5431 msgid "Units"
5432 msgstr "Единицы"
5434 #: ../src/helper/units.cpp:38
5435 msgid "Point"
5436 msgstr "Пункт"
5438 #: ../src/helper/units.cpp:38
5439 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
5440 msgid "pt"
5441 msgstr "pt"
5443 #: ../src/helper/units.cpp:38
5444 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
5445 msgid "Points"
5446 msgstr "Пункты"
5448 #: ../src/helper/units.cpp:38
5449 msgid "Pt"
5450 msgstr "Pt"
5452 #: ../src/helper/units.cpp:39
5453 msgid "Pica"
5454 msgstr "Пика"
5456 #: ../src/helper/units.cpp:39
5457 msgid "pc"
5458 msgstr "pc"
5460 #: ../src/helper/units.cpp:39
5461 msgid "Picas"
5462 msgstr "Пики"
5464 #: ../src/helper/units.cpp:39
5465 msgid "Pc"
5466 msgstr "Pc"
5468 #: ../src/helper/units.cpp:40
5469 msgid "Pixel"
5470 msgstr "Пиксел"
5472 #: ../src/helper/units.cpp:40
5473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
5474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
5475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
5476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
5477 msgid "px"
5478 msgstr "px"
5480 #: ../src/helper/units.cpp:40
5481 msgid "Pixels"
5482 msgstr "Пикселы"
5484 #: ../src/helper/units.cpp:40
5485 msgid "Px"
5486 msgstr "Px"
5488 #. You can add new elements from this point forward
5489 #: ../src/helper/units.cpp:42
5490 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
5491 msgid "Percent"
5492 msgstr "Процент"
5494 #: ../src/helper/units.cpp:42
5495 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
5496 msgid "%"
5497 msgstr "%"
5499 #: ../src/helper/units.cpp:42
5500 msgid "Percents"
5501 msgstr "Проценты"
5503 #: ../src/helper/units.cpp:43
5504 msgid "Millimeter"
5505 msgstr "Миллиметр"
5507 #: ../src/helper/units.cpp:43
5508 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
5509 msgid "mm"
5510 msgstr "mm"
5512 #: ../src/helper/units.cpp:43
5513 msgid "Millimeters"
5514 msgstr "Миллиметры"
5516 #: ../src/helper/units.cpp:44
5517 msgid "Centimeter"
5518 msgstr "Сантиметр"
5520 #: ../src/helper/units.cpp:44
5521 msgid "cm"
5522 msgstr "cm"
5524 #: ../src/helper/units.cpp:44
5525 msgid "Centimeters"
5526 msgstr "Сантиметры"
5528 #: ../src/helper/units.cpp:45
5529 msgid "Meter"
5530 msgstr "Метр"
5532 #: ../src/helper/units.cpp:45
5533 msgid "m"
5534 msgstr "m"
5536 #: ../src/helper/units.cpp:45
5537 msgid "Meters"
5538 msgstr "Метры"
5540 #. no svg_unit
5541 #: ../src/helper/units.cpp:46
5542 msgid "Inch"
5543 msgstr "Дюйм"
5545 #: ../src/helper/units.cpp:46
5546 msgid "in"
5547 msgstr "in"
5549 #: ../src/helper/units.cpp:46
5550 msgid "Inches"
5551 msgstr "Дюймы"
5553 #: ../src/helper/units.cpp:47
5554 msgid "Foot"
5555 msgstr "Фут"
5557 #: ../src/helper/units.cpp:47
5558 msgid "ft"
5559 msgstr "ft"
5561 #: ../src/helper/units.cpp:47
5562 msgid "Feet"
5563 msgstr "Футы"
5565 #. Volatiles do not have default, so there are none here
5566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5567 #: ../src/helper/units.cpp:50
5568 msgid "Em square"
5569 msgstr "Em square"
5571 #: ../src/helper/units.cpp:50
5572 msgid "em"
5573 msgstr "em"
5575 #: ../src/helper/units.cpp:50
5576 msgid "Em squares"
5577 msgstr "Em squares"
5579 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
5580 #: ../src/helper/units.cpp:52
5581 msgid "Ex square"
5582 msgstr "Ex square"
5584 #: ../src/helper/units.cpp:52
5585 msgid "ex"
5586 msgstr "ex"
5588 #: ../src/helper/units.cpp:52
5589 msgid "Ex squares"
5590 msgstr "Ex squares"
5592 #: ../src/inkscape.cpp:322
5593 msgid "Autosaving documents..."
5594 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
5596 #: ../src/inkscape.cpp:393
5597 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
5598 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
5600 #: ../src/inkscape.cpp:396
5601 #: ../src/inkscape.cpp:403
5602 #, c-format
5603 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
5604 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
5606 #: ../src/inkscape.cpp:418
5607 msgid "Autosave complete."
5608 msgstr "Автосохранение завершено"
5610 #: ../src/inkscape.cpp:637
5611 msgid "Untitled document"
5612 msgstr "Без названия"
5614 #. Show nice dialog box
5615 #: ../src/inkscape.cpp:667
5616 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
5617 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
5619 #: ../src/inkscape.cpp:668
5620 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
5621 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
5623 #: ../src/inkscape.cpp:669
5624 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
5625 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
5627 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
5628 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
5629 #: ../src/interface.cpp:822
5630 msgid "Commands Bar"
5631 msgstr "Панель команд"
5633 #: ../src/interface.cpp:822
5634 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
5635 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
5637 #: ../src/interface.cpp:824
5638 msgid "Snap controls Bar"
5639 msgstr "Панель параметров прилипания"
5641 #: ../src/interface.cpp:824
5642 #, fuzzy
5643 msgid "Show or hide the snapping controls"
5644 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5646 #: ../src/interface.cpp:826
5647 msgid "Tool Controls Bar"
5648 msgstr "Панель параметров инструментов"
5650 #: ../src/interface.cpp:826
5651 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
5652 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
5654 #: ../src/interface.cpp:828
5655 msgid "_Toolbox"
5656 msgstr "_Панель инструментов"
5658 #: ../src/interface.cpp:828
5659 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
5660 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
5662 #: ../src/interface.cpp:834
5663 msgid "_Palette"
5664 msgstr "О_бразцы цветов"
5666 #: ../src/interface.cpp:834
5667 msgid "Show or hide the color palette"
5668 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
5670 #: ../src/interface.cpp:836
5671 msgid "_Statusbar"
5672 msgstr "_Строка состояния"
5674 #: ../src/interface.cpp:836
5675 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
5676 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
5678 #: ../src/interface.cpp:906
5679 #, c-format
5680 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
5681 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
5683 #: ../src/interface.cpp:945
5684 msgid "Open _Recent"
5685 msgstr "Открыть н_едавние"
5687 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
5688 #: ../src/interface.cpp:1046
5689 #, c-format
5690 msgid "Enter group #%s"
5691 msgstr "Войти в группу #%s"
5693 #: ../src/interface.cpp:1057
5694 msgid "Go to parent"
5695 msgstr "На уровень выше"
5697 #: ../src/interface.cpp:1148
5698 #: ../src/interface.cpp:1234
5699 #: ../src/interface.cpp:1297
5700 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
5701 msgid "Drop color"
5702 msgstr "Перенос цвета"
5704 #: ../src/interface.cpp:1187
5705 #: ../src/interface.cpp:1257
5706 msgid "Drop color on gradient"
5707 msgstr "Перенос цвета на градиент"
5709 #: ../src/interface.cpp:1310
5710 msgid "Could not parse SVG data"
5711 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
5713 #: ../src/interface.cpp:1353
5714 msgid "Drop SVG"
5715 msgstr "Drop SVG"
5717 #: ../src/interface.cpp:1409
5718 msgid "Drop bitmap image"
5719 msgstr "Импорт растра"
5721 #: ../src/interface.cpp:1501
5722 #, c-format
5723 msgid ""
5724 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
5725 "\n"
5726 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
5727 msgstr ""
5728 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
5729 "\n"
5730 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
5732 #: ../src/interface.cpp:1508
5733 msgid "Replace"
5734 msgstr "Заменить"
5736 #: ../src/io/sys.cpp:412
5737 #: ../src/io/sys.cpp:420
5738 #, c-format
5739 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
5740 msgstr ""
5742 #: ../src/io/sys.cpp:444
5743 #, c-format
5744 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
5745 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
5747 #: ../src/io/sys.cpp:450
5748 #: ../src/io/sys.cpp:676
5749 #, fuzzy, c-format
5750 msgid "Failed to execute child process (%s)"
5751 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5753 #: ../src/io/sys.cpp:623
5754 #, c-format
5755 msgid "Invalid program name: %s"
5756 msgstr "Некорректное название программы: %s"
5758 #: ../src/io/sys.cpp:633
5759 #: ../src/io/sys.cpp:922
5760 #, c-format
5761 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
5762 msgstr ""
5764 #: ../src/io/sys.cpp:644
5765 #: ../src/io/sys.cpp:937
5766 #, c-format
5767 msgid "Invalid string in environment: %s"
5768 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
5770 #: ../src/io/sys.cpp:705
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
5773 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
5775 #: ../src/io/sys.cpp:918
5776 #, c-format
5777 msgid "Invalid working directory: %s"
5778 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
5780 #: ../src/io/sys.cpp:986
5781 #, c-format
5782 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
5783 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
5785 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
5786 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
5787 msgid "_Write session file:"
5788 msgstr "_Записать файл сеанса:"
5790 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
5791 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
5792 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
5794 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
5795 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
5796 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
5798 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
5799 msgid "Select a location and filename"
5800 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
5802 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
5803 msgid "Set filename"
5804 msgstr "Укажите имя файла"
5806 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
5807 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
5808 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
5810 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
5811 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
5812 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
5814 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
5815 msgid "Accept invitation"
5816 msgstr "Принять приглашение"
5818 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
5819 msgid "Decline invitation"
5820 msgstr "Отклонить приглашение"
5822 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
5823 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
5824 msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
5826 #: ../src/knot.cpp:432
5827 msgid "Node or handle drag canceled."
5828 msgstr "Перемещение отменено."
5830 #: ../src/knotholder.cpp:134
5831 msgid "Change handle"
5832 msgstr "Смена рычага"
5834 #: ../src/knotholder.cpp:215
5835 msgid "Move handle"
5836 msgstr "Смещение рычага"
5838 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
5839 #: ../src/knotholder.cpp:236
5840 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
5841 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
5843 #: ../src/knotholder.cpp:239
5844 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
5845 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
5847 #: ../src/knotholder.cpp:242
5848 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
5849 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
5851 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
5852 msgid "Master"
5853 msgstr "Ведущая"
5855 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
5856 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5857 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
5859 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
5860 msgid "Dockbar style"
5861 msgstr "Стиль панели"
5863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
5864 msgid "Dockbar style to show items on it"
5865 msgstr "Dockbar style to show items on it"
5867 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:542
5869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
5870 msgid "Floating"
5871 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5873 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5874 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5875 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5877 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
5878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
5879 msgid "Default title"
5880 msgstr "Заголовок по умолчанию"
5882 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5883 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5884 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5886 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5887 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5888 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5890 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5891 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5892 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5894 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5895 msgid "Float X"
5896 msgstr "Плавающая, X"
5898 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5899 msgid "X coordinate for a floating dock"
5900 msgstr "Координата X плавающей панели"
5902 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5903 msgid "Float Y"
5904 msgstr "Плавающая, Y"
5906 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5907 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5908 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5910 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5911 #, c-format
5912 msgid "Dock #%d"
5913 msgstr "Прикрепить #%d"
5915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
5916 msgid "Orientation"
5917 msgstr "Ориентация"
5919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
5920 msgid "Orientation of the docking item"
5921 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
5923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
5924 msgid "Resizable"
5925 msgstr "Размер изменяем"
5927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
5928 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
5929 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
5931 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
5932 msgid "Item behavior"
5933 msgstr "Поведение панели"
5935 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
5936 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5937 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
5939 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
5940 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
5941 msgid "Locked"
5942 msgstr "Заперта"
5944 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
5945 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5946 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
5948 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
5949 msgid "Preferred width"
5950 msgstr "Предпочитаемая ширина"
5952 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
5953 msgid "Preferred width for the dock item"
5954 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
5956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
5957 msgid "Preferred height"
5958 msgstr "Предпочитаемая высота"
5960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
5961 msgid "Preferred height for the dock item"
5962 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
5964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
5965 #, c-format
5966 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5967 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
5969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
5970 #, c-format
5971 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5972 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
5974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
5975 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
5976 #, c-format
5977 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5978 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
5980 #. UnLock menuitem
5981 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
5982 msgid "UnLock"
5983 msgstr "Отпереть"
5985 #. Hide menuitem.
5986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
5987 msgid "Hide"
5988 msgstr "Скрыть всю панель"
5990 #. Lock menuitem
5991 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
5992 msgid "Lock"
5993 msgstr "Запереть"
5995 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
5996 #, c-format
5997 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
5998 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6001 msgid "Iconify"
6002 msgstr "Свернуть"
6004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6005 msgid "Iconify this dock"
6006 msgstr "Свернуть эту панель"
6008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6009 msgid "Close"
6010 msgstr "Закрыть"
6012 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6013 msgid "Close this dock"
6014 msgstr "Закрыть эту панель"
6016 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6018 msgid "Controlling dock item"
6019 msgstr "Controlling dock item"
6021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6022 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6023 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6026 msgid "Default title for newly created floating docks"
6027 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6030 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6031 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6034 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6035 msgid "Switcher Style"
6036 msgstr "Стиль переключателя"
6038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6039 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
6040 msgid "Switcher buttons style"
6041 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6043 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6044 msgid "Expand direction"
6045 msgstr "Расширить направление"
6047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6048 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6049 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6051 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6052 #, c-format
6053 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6054 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6057 #, c-format
6058 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6059 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6061 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:914
6063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
6064 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1397
6065 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1561
6066 msgid "Page"
6067 msgstr "Страница"
6069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6070 msgid "The index of the current page"
6071 msgstr "Индекс текущей страницы"
6073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6074 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:216
6075 msgid "Name"
6076 msgstr "Имя"
6078 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6079 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6080 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6082 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6083 msgid "Long name"
6084 msgstr "Длинное название"
6086 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6087 msgid "Human readable name for the dock object"
6088 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6090 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6091 msgid "Stock Icon"
6092 msgstr "Значок из набора"
6094 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6095 msgid "Stock icon for the dock object"
6096 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6098 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6099 msgid "Pixbuf Icon"
6100 msgstr "Растровый значок"
6102 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6103 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6104 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
6106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
6107 msgid "Dock master"
6108 msgstr "Dock master"
6110 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
6111 msgid "Dock master this dock object is bound to"
6112 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
6114 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
6115 #, c-format
6116 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6117 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
6119 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
6120 #, c-format
6121 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6122 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
6124 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
6125 #, c-format
6126 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6127 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
6129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
6130 #, c-format
6131 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6132 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
6134 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
6135 msgid "Position"
6136 msgstr "Положение"
6138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
6139 msgid "Position of the divider in pixels"
6140 msgstr "Положение делителя в пикселах"
6142 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
6143 msgid "Sticky"
6144 msgstr "Sticky"
6146 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
6147 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6148 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
6150 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
6151 msgid "Host"
6152 msgstr "Host"
6154 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
6155 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
6156 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
6158 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
6159 msgid "Next placement"
6160 msgstr "Следующее размещение"
6162 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
6163 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6164 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
6166 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
6167 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6168 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
6170 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
6171 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6172 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
6174 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
6175 msgid "Floating Toplevel"
6176 msgstr "Плавающая сверху"
6178 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
6179 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6180 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
6182 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
6183 msgid "X-Coordinate"
6184 msgstr "Координата X"
6186 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
6187 msgid "X coordinate for dock when floating"
6188 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
6190 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
6191 msgid "Y-Coordinate"
6192 msgstr "Координата Y"
6194 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
6195 msgid "Y coordinate for dock when floating"
6196 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
6198 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
6199 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6200 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
6202 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
6203 #, c-format
6204 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6205 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
6207 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
6208 #, c-format
6209 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6210 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
6212 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
6213 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6214 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
6216 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
6217 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
6218 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
6220 #: ../src/live_effects/effect.cpp:85
6221 msgid "doEffect stack test"
6222 msgstr "Тест эффектов"
6224 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
6225 msgid "Angle bisector"
6226 msgstr "Угловая биссектриса"
6228 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
6229 msgid "Boolops"
6230 msgstr "Логические операции"
6232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
6233 msgid "Circle (by center and radius)"
6234 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
6236 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
6237 msgid "Circle by 3 points"
6238 msgstr "Окружность через три точки"
6240 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
6241 msgid "Dynamic stroke"
6242 msgstr "Динамический штрих"
6244 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
6245 msgid "Envelope Deformation"
6246 msgstr "Деформация по огибающей"
6248 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
6249 msgid "Hatches (rough)"
6250 msgstr "Штриховка (грубая)"
6252 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
6253 msgid "Interpolate Sub-Paths"
6254 msgstr "Интерполяция субконтуров"
6256 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
6257 msgid "Lattice Deformation"
6258 msgstr "Деформация по сетке"
6260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
6261 msgid "Line Segment"
6262 msgstr "Сегмент линии"
6264 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
6265 msgid "Mirror symmetry"
6266 msgstr "Зеркальная симметрия"
6268 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
6269 msgid "Parallel"
6270 msgstr "Параллель"
6272 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
6273 msgid "Path length"
6274 msgstr "Длина контура"
6276 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
6277 msgid "Perpendicular bisector"
6278 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
6280 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
6281 msgid "Perspective path"
6282 msgstr "Контур в перспективе"
6284 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
6285 msgid "Rotate copies"
6286 msgstr "Вращение копий"
6288 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
6289 msgid "Ruler"
6290 msgstr "Линейка"
6292 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
6293 msgid "Sketch"
6294 msgstr "Карандашный набросок"
6296 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
6297 msgid "Tangent to curve"
6298 msgstr "Касательная к кривой"
6300 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
6301 msgid "Text label"
6302 msgstr "Текстовая метка"
6304 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
6305 msgid "VonKoch"
6306 msgstr "Фон Кох"
6308 #. 0.46
6309 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
6310 msgid "Bend"
6311 msgstr "Изгиб"
6313 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
6314 msgid "Gears"
6315 msgstr "Шестеренка"
6317 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
6318 msgid "Pattern Along Path"
6319 msgstr "Текстура по контуру"
6321 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
6322 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
6323 msgid "Stitch Sub-Paths"
6324 msgstr "Сшивка субконтуров"
6326 #. 0.47
6327 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
6328 msgid "Knot"
6329 msgstr "Кельтский узел"
6331 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
6332 msgid "Construct grid"
6333 msgstr "Конструирование сетки"
6335 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
6336 msgid "Spiro spline"
6337 msgstr "Кривая Спиро"
6339 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6340 msgid "Is visible?"
6341 msgstr "Видимость эффекта"
6343 #: ../src/live_effects/effect.cpp:267
6344 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
6345 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
6347 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6348 msgid "Deactivate knotholder?"
6349 msgstr "Скрыть управляющие узлы"
6351 #: ../src/live_effects/effect.cpp:268
6352 msgid "Check this to deactivate knotholder handles (useful if they interfere with node handles during editing)"
6353 msgstr ""
6355 #: ../src/live_effects/effect.cpp:289
6356 msgid "No effect"
6357 msgstr "Без эффекта"
6359 #: ../src/live_effects/effect.cpp:336
6360 #, c-format
6361 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
6362 msgstr ""
6364 #: ../src/live_effects/effect.cpp:635
6365 #, c-format
6366 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
6367 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
6369 #: ../src/live_effects/effect.cpp:640
6370 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
6371 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
6373 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6374 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6375 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6376 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
6377 msgid "Length left"
6378 msgstr "Длина слева:"
6380 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:51
6381 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:103
6382 msgid "Specifies the left end of the bisector"
6383 msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
6385 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6386 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6387 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6388 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
6389 msgid "Length right"
6390 msgstr "Длина справа:"
6392 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:52
6393 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:104
6394 msgid "Specifies the right end of the bisector"
6395 msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
6397 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:59
6398 msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
6399 msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
6401 #: ../src/live_effects/lpe-angle_bisector.cpp:60
6402 msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
6403 msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
6405 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6406 msgid "Bend path"
6407 msgstr "Контур изгиба"
6409 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
6410 msgid "Path along which to bend the original path"
6411 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
6413 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
6414 msgid "Width of the path"
6415 msgstr "Толщина контура"
6417 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6418 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
6419 msgid "Width in units of length"
6420 msgstr "Единица ширины = длина контура"
6422 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
6423 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
6424 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
6426 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6427 msgid "Original path is vertical"
6428 msgstr "Исходный контур вертикален"
6430 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
6431 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
6432 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
6434 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:23
6435 msgid "Null"
6436 msgstr ""
6438 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:24
6439 msgid "Intersect"
6440 msgstr "Пересечение"
6442 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:25
6443 msgid "Subtract A-B"
6444 msgstr "Разность А-B"
6446 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:26
6447 msgid "Identity A"
6448 msgstr "Объект А"
6450 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:27
6451 msgid "Subtract B-A"
6452 msgstr "Разность B-A"
6454 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:28
6455 msgid "Identity B"
6456 msgstr "Объект B"
6458 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:29
6459 #: ../src/splivarot.cpp:96
6460 msgid "Exclusion"
6461 msgstr "Исключающее ИЛИ"
6463 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:30
6464 #: ../src/splivarot.cpp:66
6465 #: ../src/splivarot.cpp:72
6466 msgid "Union"
6467 msgstr "Сумма"
6469 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6470 msgid "2nd path"
6471 msgstr "Второй контур"
6473 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:36
6474 msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
6475 msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
6477 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6478 msgid "Boolop type"
6479 msgstr "Тип операции"
6481 #: ../src/live_effects/lpe-boolops.cpp:37
6482 msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
6483 msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
6485 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6486 msgid "Size X"
6487 msgstr "Ячеек по X:"
6489 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
6490 msgid "The size of the grid in X direction."
6491 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
6493 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6494 msgid "Size Y"
6495 msgstr "Ячеек по Y:"
6497 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
6498 msgid "The size of the grid in Y direction."
6499 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
6501 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6502 msgid "Starting"
6503 msgstr "Начало:"
6505 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:47
6506 msgid "Angle of the first copy"
6507 msgstr "Угол первой копии"
6509 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6510 msgid "Rotation angle"
6511 msgstr "Угол вращения:"
6513 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:48
6514 msgid "Angle between two successive copies"
6515 msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
6517 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6518 msgid "Number of copies"
6519 msgstr "Количество копий"
6521 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:49
6522 msgid "Number of copies of the original path"
6523 msgstr "Количество копий исходного контура"
6525 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6526 msgid "Origin"
6527 msgstr "Точка отсчета"
6529 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:50
6530 msgid "Origin of the rotation"
6531 msgstr "Точка отсчета для вращения"
6533 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:61
6534 msgid "Adjust the starting angle"
6535 msgstr "Изменить начальный угол"
6537 #: ../src/live_effects/lpe-copy_rotate.cpp:62
6538 msgid "Adjust the rotation angle"
6539 msgstr "Изменить угол вращения"
6541 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6542 msgid "Stitch path"
6543 msgstr "Сшивающий контур"
6545 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
6546 msgid "The path that will be used as stitch."
6547 msgstr "Контур, которым сшивают"
6549 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6550 msgid "Number of paths"
6551 msgstr "Количество контуров"
6553 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
6554 msgid "The number of paths that will be generated."
6555 msgstr "Число создаваемых контуров"
6557 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6558 msgid "Start edge variance"
6559 msgstr "Колебание края в начале"
6561 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
6562 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
6563 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6565 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6566 msgid "Start spacing variance"
6567 msgstr "Колебание интервала в начале"
6569 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
6570 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
6571 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6573 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6574 msgid "End edge variance"
6575 msgstr "Колебание края в конце"
6577 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
6578 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
6579 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
6581 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6582 msgid "End spacing variance"
6583 msgstr "Колебание интервала в конце"
6585 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
6586 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
6587 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
6589 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6590 msgid "Scale width"
6591 msgstr "Масштаб ширины"
6593 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
6594 msgid "Scale the width of the stitch path"
6595 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
6597 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6598 msgid "Scale width relative to length"
6599 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
6601 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
6602 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
6603 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
6605 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:60
6606 msgid "Ellipitic Pen"
6607 msgstr "Эллиптическое перо"
6609 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:61
6610 msgid "Thick-Thin strokes (fast)"
6611 msgstr ""
6613 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:62
6614 msgid "Thick-Thin strokes (slow)"
6615 msgstr ""
6617 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:67
6618 msgid "Sharp"
6619 msgstr "Острые"
6621 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:68
6622 msgid "Round"
6623 msgstr "Округлые"
6625 #. initialise your parameters here:
6626 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6627 #, fuzzy
6628 msgid "Method"
6629 msgstr "Режим"
6631 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:75
6632 msgid "Choose pen type"
6633 msgstr "Выберите тип пера"
6635 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6636 msgid "Pen width"
6637 msgstr "Толщина пера"
6639 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:76
6640 msgid "Maximal stroke width"
6641 msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
6643 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6644 msgid "Pen roundness"
6645 msgstr "Округлость пера"
6647 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:77
6648 msgid "Min/Max width ratio"
6649 msgstr ""
6651 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6652 msgid "angle"
6653 msgstr "угол"
6655 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:78
6656 msgid "direction of thickest strokes (opposite = thinest)"
6657 msgstr ""
6659 #. modulo_pi(_("modulo pi"), _("Give forward and backward moves in one direction the same thickness "), "modulo_pi", &wr, this, false),
6660 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6661 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
6662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
6663 msgid "Start"
6664 msgstr "Начало"
6666 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:80
6667 #, fuzzy
6668 msgid "Choose start capping type"
6669 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
6671 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6672 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
6673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
6674 msgid "End"
6675 msgstr "Конец"
6677 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:81
6678 #, fuzzy
6679 msgid "Choose end capping type"
6680 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
6682 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6683 #, fuzzy
6684 msgid "Grow for"
6685 msgstr "Режим наращивания объёма"
6687 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:82
6688 msgid "Make the stroke thiner near it's start"
6689 msgstr ""
6691 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6692 #, fuzzy
6693 msgid "Fade for"
6694 msgstr "Масштаб:"
6696 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:83
6697 msgid "Make the stroke thiner near it's end"
6698 msgstr ""
6700 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6701 #, fuzzy
6702 msgid "Round ends"
6703 msgstr "Закругление"
6705 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:84
6706 #, fuzzy
6707 msgid "Strokes end with a round end"
6708 msgstr "Вариативность длины штрихов"
6710 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6711 msgid "Capping"
6712 msgstr "Концы"
6714 #: ../src/live_effects/lpe-dynastroke.cpp:85
6715 #, fuzzy
6716 msgid "left capping"
6717 msgstr "Включить прилипание"
6719 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6720 msgid "Top bend path"
6721 msgstr "Верхний контур"
6723 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
6724 msgid "Top path along which to bend the original path"
6725 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
6727 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6728 msgid "Right bend path"
6729 msgstr "Правый контур"
6731 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
6732 msgid "Right path along which to bend the original path"
6733 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
6735 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6736 msgid "Bottom bend path"
6737 msgstr "Нижний контур"
6739 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
6740 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
6741 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
6743 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6744 msgid "Left bend path"
6745 msgstr "Левый контур"
6747 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
6748 msgid "Left path along which to bend the original path"
6749 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
6751 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6752 msgid "Enable left & right paths"
6753 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
6755 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
6756 msgid "Enable the left and right deformation paths"
6757 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
6759 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6760 msgid "Enable top & bottom paths"
6761 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
6763 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
6764 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
6765 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
6767 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6768 msgid "Teeth"
6769 msgstr "Зубцов:"
6771 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
6772 msgid "The number of teeth"
6773 msgstr "Количество зубцов"
6775 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6776 msgid "Phi"
6777 msgstr "φ (фи):"
6779 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
6780 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
6781 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
6783 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6784 msgid "Trajectory"
6785 msgstr "Траектория"
6787 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
6788 msgid "Path along which intermediate steps are created."
6789 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
6791 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
6793 msgid "Steps"
6794 msgstr "Шаги"
6796 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
6797 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
6798 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
6800 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6801 msgid "Equidistant spacing"
6802 msgstr "Равномерный интервал"
6804 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
6805 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
6806 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
6808 #. initialise your parameters here:
6809 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6810 #, fuzzy
6811 msgid "Interruption width"
6812 msgstr "Способ интерполяции"
6814 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:358
6815 msgid "Size of hidden region of lower string"
6816 msgstr ""
6818 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6819 #, fuzzy
6820 msgid "unit of stroke width"
6821 msgstr "Изменить толщину обводки"
6823 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:359
6824 msgid "Consider 'Gap width' as a ratio of stroke width."
6825 msgstr ""
6827 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6828 msgid "Switcher size"
6829 msgstr "Размер переключателя:"
6831 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:360
6832 msgid "Orientation indicator/switcher size"
6833 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
6835 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6836 msgid "Crossing Signs"
6837 msgstr ""
6839 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:361
6840 msgid "Crossings signs"
6841 msgstr ""
6843 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:369
6844 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
6845 msgstr ""
6847 #. initialise your parameters here:
6848 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:47
6849 msgid "Control handle 0"
6850 msgstr "Регулятор 0"
6852 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:48
6853 msgid "Control handle 1"
6854 msgstr "Регулятор 1"
6856 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:49
6857 msgid "Control handle 2"
6858 msgstr "Регулятор 2"
6860 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:50
6861 msgid "Control handle 3"
6862 msgstr "Регулятор 3"
6864 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:51
6865 msgid "Control handle 4"
6866 msgstr "Регулятор 4"
6868 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:52
6869 msgid "Control handle 5"
6870 msgstr "Регулятор 5"
6872 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:53
6873 msgid "Control handle 6"
6874 msgstr "Регулятор 6"
6876 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:54
6877 msgid "Control handle 7"
6878 msgstr "Регулятор 7"
6880 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:55
6881 msgid "Control handle 8"
6882 msgstr "Регулятор 8"
6884 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:56
6885 msgid "Control handle 9"
6886 msgstr "Регулятор 9"
6888 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:57
6889 msgid "Control handle 10"
6890 msgstr "Регулятор 10"
6892 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:58
6893 msgid "Control handle 11"
6894 msgstr "Регулятор 11"
6896 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:59
6897 msgid "Control handle 12"
6898 msgstr "Регулятор 12"
6900 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:60
6901 msgid "Control handle 13"
6902 msgstr "Регулятор 13"
6904 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:61
6905 msgid "Control handle 14"
6906 msgstr "Регулятор 14"
6908 #: ../src/live_effects/lpe-lattice.cpp:62
6909 msgid "Control handle 15"
6910 msgstr "Регулятор 15"
6912 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:27
6913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5502
6914 msgid "Closed"
6915 msgstr "Закрытый"
6917 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:28
6918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504
6919 msgid "Open start"
6920 msgstr "С открытым началом"
6922 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:29
6923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5506
6924 msgid "Open end"
6925 msgstr "С открытым концом"
6927 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:30
6928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5508
6929 msgid "Open both"
6930 msgstr "Открыт с обеих сторон"
6932 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6933 msgid "End type"
6934 msgstr "Тип сегмента"
6936 #: ../src/live_effects/lpe-line_segment.cpp:36
6937 msgid "Determines on which side the line or line segment is infinite."
6938 msgstr ""
6940 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6941 msgid "Discard original path?"
6942 msgstr "Отбросить исходный контур"
6944 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:30
6945 msgid "Check this to only keep the mirrored part of the path"
6946 msgstr ""
6948 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6949 msgid "Reflection line"
6950 msgstr "Линия зеркала"
6952 #: ../src/live_effects/lpe-mirror_symmetry.cpp:31
6953 msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
6954 msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
6956 #: ../src/live_effects/lpe-offset.cpp:30
6957 msgid "Handle to control the distance of the offset from the curve"
6958 msgstr ""
6960 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:46
6961 msgid "Adjust the offset"
6962 msgstr "Изменить смещение"
6964 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:47
6965 msgid "Specifies the left end of the parallel"
6966 msgstr "Определяет левый конец параллели"
6968 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:48
6969 msgid "Specifies the right end of the parallel"
6970 msgstr "Определяет правый конец параллели"
6972 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:56
6973 msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
6974 msgstr "Изменить левый конец параллели"
6976 #: ../src/live_effects/lpe-parallel.cpp:57
6977 msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
6978 msgstr "Изменить правый конец параллели"
6980 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
6982 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1509
6983 #: ../src/seltrans.cpp:481
6984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
6985 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
6986 msgid "Scale"
6987 msgstr "Масштабирование"
6989 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:25
6990 msgid "Scaling factor"
6991 msgstr "Коэффициент масштаба"
6993 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6994 msgid "Display unit"
6995 msgstr "Показывать единицу измерения"
6997 #: ../src/live_effects/lpe-path_length.cpp:28
6998 msgid "Print unit after path length"
6999 msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
7001 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7002 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7003 msgid "Single"
7004 msgstr "Одиночные"
7006 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7007 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7008 msgid "Single, stretched"
7009 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7011 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7012 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7013 msgid "Repeated"
7014 msgstr "Повторяются"
7016 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7017 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7018 msgid "Repeated, stretched"
7019 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7021 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7022 msgid "Pattern source"
7023 msgstr "Текстура (кисть)"
7025 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7026 msgid "Path to put along the skeleton path"
7027 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7029 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7030 msgid "Pattern copies"
7031 msgstr "Копии:"
7033 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7034 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7035 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7037 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7038 msgid "Width of the pattern"
7039 msgstr "Ширина текстуры"
7041 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7042 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7043 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7045 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7046 msgid "Spacing"
7047 msgstr "Интервал:"
7049 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7050 #, no-c-format
7051 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7052 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7054 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7055 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7056 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7057 msgid "Normal offset"
7058 msgstr "Обычное смещение:"
7060 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7061 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7062 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7063 msgid "Tangential offset"
7064 msgstr "Смещение по касательной:"
7066 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7067 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7068 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7070 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7071 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7072 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7074 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7075 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7076 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7077 msgid "Pattern is vertical"
7078 msgstr "Текстура вертикальна"
7080 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7081 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7082 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7084 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7085 msgid "Fuse nearby ends"
7086 msgstr ""
7088 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7089 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7090 msgstr ""
7092 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:113
7093 msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
7094 msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
7096 #: ../src/live_effects/lpe-perp_bisector.cpp:114
7097 msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
7098 msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
7100 #. initialise your parameters here:
7101 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7102 #, fuzzy
7103 msgid "Scale x"
7104 msgstr "Масштабирование"
7106 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:41
7107 #, fuzzy
7108 msgid "Scale factor in x direction"
7109 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7111 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7112 #, fuzzy
7113 msgid "Scale y"
7114 msgstr "Масштабирование"
7116 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:42
7117 #, fuzzy
7118 msgid "Scale factor in y direction"
7119 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
7121 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7122 msgid "Offset x"
7123 msgstr "Смещение по X"
7125 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:43
7126 msgid "Offset in x direction"
7127 msgstr "Смещение по оси X"
7129 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7130 msgid "Offset y"
7131 msgstr "Смещение по Y"
7133 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:44
7134 msgid "Offset in y direction"
7135 msgstr "Смещение по оси Y"
7137 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7138 msgid "Uses XY plane?"
7139 msgstr "Использовать плоскость XY?"
7141 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:45
7142 msgid "If true, put the path on the left side of an imaginary box, otherwise on the right side"
7143 msgstr ""
7145 #: ../src/live_effects/lpe-perspective_path.cpp:54
7146 msgid "Adjust the origin"
7147 msgstr "Изменить исходную точку"
7149 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7150 msgid "Hatches width and dir"
7151 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7153 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:254
7154 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7155 msgstr "Определяет частоту и направление штрихов"
7157 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7158 #, fuzzy
7159 msgid "Frequency randomness"
7160 msgstr "Случайность интервала"
7162 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:255
7163 msgid "Variation of dist between hatches, in %."
7164 msgstr ""
7166 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7167 #, fuzzy
7168 msgid "Growth"
7169 msgstr "Оба"
7171 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:256
7172 msgid "Growth of distance between hatches."
7173 msgstr ""
7175 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7176 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7177 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7178 msgstr ""
7180 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:258
7181 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7182 msgstr ""
7184 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7185 msgid "1st side, out"
7186 msgstr ""
7188 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:259
7189 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7190 msgstr ""
7192 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7193 msgid "2nd side, in "
7194 msgstr ""
7196 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:260
7197 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7198 msgstr ""
7200 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7201 msgid "2nd side, out"
7202 msgstr ""
7204 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:261
7205 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7206 msgstr ""
7208 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7209 msgid "variance: 1st side"
7210 msgstr ""
7212 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:262
7213 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7214 msgstr ""
7216 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7217 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7218 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7219 #, fuzzy
7220 msgid "2nd side"
7221 msgstr "оконечный узел"
7223 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:263
7224 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7225 msgstr ""
7227 #.
7228 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7229 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7230 msgstr ""
7232 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:265
7233 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7234 msgstr ""
7236 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:266
7237 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7238 msgstr ""
7240 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7241 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7242 msgstr ""
7244 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:267
7245 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7246 msgstr ""
7248 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:268
7249 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7250 msgstr ""
7252 #.
7253 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7254 msgid "Bend hatches"
7255 msgstr "Гнуть штрихи"
7257 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:270
7258 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7259 msgstr ""
7261 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to ref point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7262 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7263 msgid "Global bending"
7264 msgstr "Общий изгиб"
7266 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:272
7267 msgid "Relative position to ref point defines global bending direction and amount"
7268 msgstr ""
7270 #.
7271 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7272 msgid "Generate thick/thin path"
7273 msgstr "Менять толщину штрихов"
7275 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:274
7276 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7277 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7279 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7280 msgid "Thikness: at 1st side"
7281 msgstr ""
7283 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:275
7284 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7285 msgstr ""
7287 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7288 msgid "at 2nd side"
7289 msgstr ""
7291 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:276
7292 msgid "Width at 'top' halfturns"
7293 msgstr ""
7295 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7296 msgid "from 2nd to 1st side"
7297 msgstr ""
7299 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:277
7300 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7301 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7302 msgstr ""
7304 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:278
7305 msgid "from 1st to 2nd side"
7306 msgstr ""
7308 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7309 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7310 msgid "Left"
7311 msgstr "Слева"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7314 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7315 msgid "Right"
7316 msgstr "Справа"
7318 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7319 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7320 msgid "Both"
7321 msgstr "Оба"
7323 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7324 msgid "Mark distance"
7325 msgstr "Расстояние между метками:"
7327 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
7328 msgid "Distance between successive ruler marks"
7329 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7331 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7332 msgid "Major length"
7333 msgstr "Основные метки:"
7335 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7336 msgid "Length of major ruler marks"
7337 msgstr "Длина основных меток линейки"
7339 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7340 msgid "Minor length"
7341 msgstr "Вспомогательные метки:"
7343 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7344 msgid "Length of minor ruler marks"
7345 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7347 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7348 msgid "Major steps"
7349 msgstr "Шаг основных меток:"
7351 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7352 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7353 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7355 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7356 msgid "Shift marks by"
7357 msgstr "Смещать метки на:"
7359 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7360 msgid "Shift marks by this many steps"
7361 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7363 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7364 msgid "Mark direction"
7365 msgstr "Направление меток:"
7367 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7368 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7369 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7371 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7372 msgid "Offset of first mark"
7373 msgstr "Смещение первой метки"
7375 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7376 msgid "Border marks"
7377 msgstr "Крайние метки:"
7379 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7380 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7381 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7383 #. initialise your parameters here:
7384 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7385 #, fuzzy
7386 msgid "Float parameter"
7387 msgstr "Параметры эффекта"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-skeleton.cpp:32
7390 msgid "just a real number like 1.4!"
7391 msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
7393 #. initialise your parameters here:
7394 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7395 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7396 msgid "Strokes"
7397 msgstr "Штрихов"
7399 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:34
7400 msgid "Draw that many approximating strokes"
7401 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7403 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7404 msgid "Max stroke length"
7405 msgstr "Макс. длина штрихов"
7407 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7408 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7409 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7411 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7412 msgid "Stroke length variation"
7413 msgstr "Вариативность длины штрихов"
7415 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7416 #, fuzzy
7417 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7418 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7420 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7421 msgid "Max. overlap"
7422 msgstr "Макс. перекрытие"
7424 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7425 #, fuzzy
7426 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7427 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7430 msgid "Overlap variation"
7431 msgstr "Вариативность перекрытия"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7434 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7435 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7437 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7438 msgid "Max. end tolerance"
7439 msgstr ""
7441 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7442 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7443 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7446 msgid "Parallel offset"
7447 msgstr "Параллельное смещение"
7449 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7450 msgid "Average distance from approximating path to original path"
7451 msgstr ""
7453 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7454 msgid "Max. tremble"
7455 msgstr "Мак. дрожание"
7457 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7458 msgid "Maximum tremble magnitude"
7459 msgstr ""
7461 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7462 msgid "Tremble frequency"
7463 msgstr "Частота дрожания"
7465 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7466 msgid "Average number of tremble periods in an approximating stroke"
7467 msgstr ""
7469 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7470 msgid "Construction lines"
7471 msgstr "Линий конструкции:"
7473 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:52
7474 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7475 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7478 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7479 msgstr ""
7481 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7482 msgid "Max. length"
7483 msgstr "Макс. длина:"
7485 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7486 msgid "Maximum length of construction lines"
7487 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7489 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7490 msgid "Length variation"
7491 msgstr "Вариативность длины:"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7494 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7495 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7497 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7498 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
7499 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
7500 msgid "Angle"
7501 msgstr "Угол:"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:56
7504 msgid "Additional angle between tangent and curve"
7505 msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7508 msgid "Location along curve"
7509 msgstr "Точка касания:"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:57
7512 msgid "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and number-of-segments)"
7513 msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
7515 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:58
7516 msgid "Specifies the left end of the tangent"
7517 msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
7519 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:59
7520 msgid "Specifies the right end of the tangent"
7521 msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
7523 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:68
7524 msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
7525 msgstr "Изменить положение точки касания"
7527 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:69
7528 msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
7529 msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
7531 #: ../src/live_effects/lpe-tangent_to_curve.cpp:70
7532 msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
7533 msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
7535 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:22
7536 msgid "Stack step"
7537 msgstr "Шаг складывания в стопку"
7539 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:23
7540 #, fuzzy
7541 msgid "point param"
7542 msgstr "пентаграмма"
7544 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:24
7545 #, fuzzy
7546 msgid "path param"
7547 msgstr "пентаграмма"
7549 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7550 msgid "Label"
7551 msgstr "Метка:"
7553 #: ../src/live_effects/lpe-text_label.cpp:22
7554 msgid "Text label attached to the path"
7555 msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
7557 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7558 #, fuzzy
7559 msgid "Reference segment"
7560 msgstr "Удаление сегмента"
7562 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7563 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
7564 msgstr ""
7566 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
7567 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
7568 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7569 msgid "Generating path"
7570 msgstr "Порождающий контур"
7572 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
7573 #, fuzzy
7574 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
7575 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
7577 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7578 msgid "Use uniform transforms only"
7579 msgstr ""
7581 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
7582 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
7583 msgstr ""
7585 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7586 msgid "Nb of generations"
7587 msgstr "Количество поколений"
7589 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
7590 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7591 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7593 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7594 msgid "Draw all generations"
7595 msgstr "Рисовать все поколения"
7597 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:53
7598 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
7599 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
7601 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
7602 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7603 msgid "Max complexity"
7604 msgstr "Макс. сложность"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
7607 msgid "Disable effect if the output is too complex"
7608 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
7610 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
7611 msgid "Change bool parameter"
7612 msgstr "Смена логического параметра"
7614 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
7615 msgid "Change enumeration parameter"
7616 msgstr "Смена параметра перечня"
7618 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
7619 msgid "Change scalar parameter"
7620 msgstr "Смена скалярного параметра"
7622 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
7623 msgid "Edit on-canvas"
7624 msgstr "Изменить на холсте"
7626 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
7627 msgid "Copy path"
7628 msgstr "Скопировать контур"
7630 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
7631 msgid "Paste path"
7632 msgstr "Вставить контур"
7634 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
7635 #, fuzzy
7636 msgid "Link to path"
7637 msgstr "Прилипать к _контурам"
7639 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
7640 msgid "Paste path parameter"
7641 msgstr "Вставить параметр контура"
7643 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
7644 #, fuzzy
7645 msgid "Link path parameter to path"
7646 msgstr "Вставить параметр контура"
7648 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
7649 msgid "Change point parameter"
7650 msgstr "Смена точечного параметра"
7652 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
7653 msgid "Change random parameter"
7654 msgstr "Смена случайного параметра"
7656 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:100
7657 msgid "Change text parameter"
7658 msgstr "Смена текстового параметра"
7660 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
7661 #, fuzzy
7662 msgid "Change unit parameter"
7663 msgstr "Смена точечного параметра"
7665 #: ../src/lpe-tool-context.cpp:272
7666 msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
7667 msgstr "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной панели"
7669 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
7670 #, c-format
7671 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
7672 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
7674 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
7675 #, c-format
7676 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
7677 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
7679 #: ../src/main.cpp:264
7680 msgid "Print the Inkscape version number"
7681 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
7683 #: ../src/main.cpp:269
7684 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
7685 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
7687 #: ../src/main.cpp:274
7688 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
7689 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
7691 #: ../src/main.cpp:279
7692 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
7693 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
7695 #: ../src/main.cpp:280
7696 #: ../src/main.cpp:285
7697 #: ../src/main.cpp:290
7698 #: ../src/main.cpp:357
7699 #: ../src/main.cpp:362
7700 #: ../src/main.cpp:367
7701 #: ../src/main.cpp:372
7702 #: ../src/main.cpp:378
7703 msgid "FILENAME"
7704 msgstr "FILENAME"
7706 #: ../src/main.cpp:284
7707 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
7708 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
7710 #: ../src/main.cpp:289
7711 msgid "Export document to a PNG file"
7712 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
7714 #: ../src/main.cpp:294
7715 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
7716 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
7718 #: ../src/main.cpp:295
7719 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
7720 msgid "DPI"
7721 msgstr "DPI"
7723 #: ../src/main.cpp:299
7724 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
7725 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
7727 #: ../src/main.cpp:300
7728 msgid "x0:y0:x1:y1"
7729 msgstr "x0:y0:x1:y1"
7731 #: ../src/main.cpp:304
7732 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
7733 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
7735 #: ../src/main.cpp:309
7736 msgid "Exported area is the entire canvas"
7737 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
7739 #: ../src/main.cpp:314
7740 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
7741 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
7743 #: ../src/main.cpp:319
7744 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7745 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7747 #: ../src/main.cpp:320
7748 msgid "WIDTH"
7749 msgstr "WIDTH"
7751 #: ../src/main.cpp:324
7752 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
7753 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
7755 #: ../src/main.cpp:325
7756 msgid "HEIGHT"
7757 msgstr "HEIGHT"
7759 #: ../src/main.cpp:329
7760 msgid "The ID of the object to export"
7761 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
7763 #: ../src/main.cpp:330
7764 #: ../src/main.cpp:423
7765 msgid "ID"
7766 msgstr "ID"
7768 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
7769 #. See "man inkscape" for details.
7770 #: ../src/main.cpp:336
7771 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
7772 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
7774 #: ../src/main.cpp:341
7775 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
7776 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
7778 #: ../src/main.cpp:346
7779 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
7780 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
7782 #: ../src/main.cpp:347
7783 msgid "COLOR"
7784 msgstr "COLOR"
7786 #: ../src/main.cpp:351
7787 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
7788 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
7790 #: ../src/main.cpp:352
7791 msgid "VALUE"
7792 msgstr "VALUE"
7794 #: ../src/main.cpp:356
7795 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
7796 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
7798 #: ../src/main.cpp:361
7799 msgid "Export document to a PS file"
7800 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
7802 #: ../src/main.cpp:366
7803 msgid "Export document to an EPS file"
7804 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
7806 #: ../src/main.cpp:371
7807 msgid "Export document to a PDF file"
7808 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
7810 #: ../src/main.cpp:377
7811 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
7812 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
7814 #: ../src/main.cpp:383
7815 #, fuzzy
7816 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
7817 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
7819 #: ../src/main.cpp:388
7820 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
7821 msgstr ""
7823 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7824 #: ../src/main.cpp:394
7825 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7826 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7828 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7829 #: ../src/main.cpp:400
7830 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7831 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7833 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7834 #: ../src/main.cpp:406
7835 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7836 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
7838 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
7839 #: ../src/main.cpp:412
7840 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
7841 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
7843 #: ../src/main.cpp:417
7844 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
7845 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
7847 #: ../src/main.cpp:422
7848 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
7849 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
7851 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
7852 #: ../src/main.cpp:428
7853 msgid "Print out the extension directory and exit"
7854 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
7856 #: ../src/main.cpp:433
7857 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
7858 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
7860 #: ../src/main.cpp:438
7861 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
7862 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
7864 #: ../src/main.cpp:443
7865 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
7866 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
7868 #: ../src/main.cpp:444
7869 msgid "VERB-ID"
7870 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
7872 #: ../src/main.cpp:448
7873 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
7874 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
7876 #: ../src/main.cpp:449
7877 msgid "OBJECT-ID"
7878 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
7880 #: ../src/main.cpp:453
7881 msgid "Start Inkscape in interative shell mode."
7882 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
7884 #: ../src/main.cpp:756
7885 #: ../src/main.cpp:993
7886 msgid ""
7887 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
7888 "\n"
7889 "Available options:"
7890 msgstr ""
7891 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
7892 "\n"
7893 "Доступные параметры:"
7895 #. ## Add a menu for clear()
7896 #: ../src/menus-skeleton.h:16
7897 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
7898 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
7899 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
7900 msgid "_File"
7901 msgstr "_Файл"
7903 #: ../src/menus-skeleton.h:17
7904 msgid "_New"
7905 msgstr "_Создать"
7907 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
7908 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
7909 #: ../src/menus-skeleton.h:49
7910 #: ../src/verbs.cpp:2469
7911 #: ../src/verbs.cpp:2475
7912 msgid "_Edit"
7913 msgstr "_Правка"
7915 #: ../src/menus-skeleton.h:59
7916 #: ../src/verbs.cpp:2269
7917 msgid "Paste Si_ze"
7918 msgstr "Вставить _размер"
7920 #: ../src/menus-skeleton.h:71
7921 msgid "Clo_ne"
7922 msgstr "Клон_ы"
7924 #: ../src/menus-skeleton.h:91
7925 msgid "_View"
7926 msgstr "_Вид"
7928 #: ../src/menus-skeleton.h:92
7929 msgid "_Zoom"
7930 msgstr "_Масштаб"
7932 #: ../src/menus-skeleton.h:108
7933 msgid "_Display mode"
7934 msgstr "Отобр_ажение"
7936 #: ../src/menus-skeleton.h:120
7937 msgid "Show/Hide"
7938 msgstr "Показать или спрятать"
7940 #. Not quite ready to be in the menus.
7941 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
7942 #: ../src/menus-skeleton.h:139
7943 msgid "_Layer"
7944 msgstr "Сло_й"
7946 #: ../src/menus-skeleton.h:159
7947 msgid "_Object"
7948 msgstr "_Объект"
7950 #: ../src/menus-skeleton.h:166
7951 msgid "Cli_p"
7952 msgstr "О_бтравочный контур"
7954 #: ../src/menus-skeleton.h:170
7955 msgid "Mas_k"
7956 msgstr "_Маска"
7958 #: ../src/menus-skeleton.h:174
7959 msgid "Patter_n"
7960 msgstr "_Текстура"
7962 #: ../src/menus-skeleton.h:198
7963 msgid "_Path"
7964 msgstr "_Контуры"
7966 #: ../src/menus-skeleton.h:221
7967 msgid "Path Effects"
7968 msgstr "Контурные эффекты"
7970 #: ../src/menus-skeleton.h:227
7971 msgid "_Text"
7972 msgstr "_Текст"
7974 #: ../src/menus-skeleton.h:246
7975 msgid "Filter_s"
7976 msgstr "Фи_льтры"
7978 #: ../src/menus-skeleton.h:252
7979 msgid "Exte_nsions"
7980 msgstr "_Расширения"
7982 #: ../src/menus-skeleton.h:259
7983 msgid "Whiteboa_rd"
7984 msgstr "_Доска"
7986 #: ../src/menus-skeleton.h:263
7987 msgid "_Help"
7988 msgstr "_Справка"
7990 #: ../src/menus-skeleton.h:267
7991 msgid "Tutorials"
7992 msgstr "Учебник"
7994 #: ../src/node-context.cpp:227
7995 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
7996 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
7998 #: ../src/node-context.cpp:228
7999 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8000 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8002 #: ../src/node-context.cpp:229
8003 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8004 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8006 #: ../src/nodepath.cpp:750
8007 #: ../src/seltrans.cpp:574
8008 msgid "Stamp"
8009 msgstr "Штамповка"
8011 #: ../src/nodepath.cpp:1656
8012 #: ../src/nodepath.cpp:1682
8013 msgid "Move nodes vertically"
8014 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8016 #: ../src/nodepath.cpp:1658
8017 #: ../src/nodepath.cpp:1684
8018 msgid "Move nodes horizontally"
8019 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8021 #: ../src/nodepath.cpp:1660
8022 #: ../src/nodepath.cpp:1686
8023 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8024 #: ../src/nodepath.cpp:3612
8025 msgid "Move nodes"
8026 msgstr "Смещение узлов"
8028 #: ../src/nodepath.cpp:1739
8029 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8030 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8032 #: ../src/nodepath.cpp:1909
8033 msgid "Align nodes"
8034 msgstr "Выровнять узлы"
8036 #: ../src/nodepath.cpp:1971
8037 msgid "Distribute nodes"
8038 msgstr "Расстановка узлов"
8040 #: ../src/nodepath.cpp:2009
8041 msgid "Add nodes"
8042 msgstr "Добавление узлов"
8044 #: ../src/nodepath.cpp:2011
8045 #: ../src/nodepath.cpp:2113
8046 msgid "Add node"
8047 msgstr "Добавление узла"
8049 #: ../src/nodepath.cpp:2205
8050 msgid "Break path"
8051 msgstr "Разбитие контура"
8053 #: ../src/nodepath.cpp:2261
8054 msgid "Close subpath"
8055 msgstr "Закрытие подконтура"
8057 #: ../src/nodepath.cpp:2322
8058 msgid "Join nodes"
8059 msgstr "Соединение узлов"
8061 #: ../src/nodepath.cpp:2349
8062 msgid "Close subpath by segment"
8063 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8065 #: ../src/nodepath.cpp:2403
8066 msgid "Join nodes by segment"
8067 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8069 #: ../src/nodepath.cpp:2416
8070 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8071 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8072 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8074 #: ../src/nodepath.cpp:2588
8075 #: ../src/nodepath.cpp:2624
8076 #: ../src/nodepath.cpp:2628
8077 msgid "Delete nodes"
8078 msgstr "Удаление узлов"
8080 #: ../src/nodepath.cpp:2590
8081 msgid "Delete nodes preserving shape"
8082 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8084 #: ../src/nodepath.cpp:2647
8085 #: ../src/nodepath.cpp:2661
8086 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8087 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8089 #: ../src/nodepath.cpp:2757
8090 msgid "Cannot find path between nodes."
8091 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8093 #: ../src/nodepath.cpp:2789
8094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8095 msgid "Delete segment"
8096 msgstr "Удаление сегмента"
8098 #: ../src/nodepath.cpp:2810
8099 msgid "Change segment type"
8100 msgstr "Смена типа сегмента"
8102 #: ../src/nodepath.cpp:2827
8103 #: ../src/nodepath.cpp:3564
8104 msgid "Change node type"
8105 msgstr "Смена типа узла"
8107 #: ../src/nodepath.cpp:3858
8108 msgid "Retract handle"
8109 msgstr "Втяжка узла"
8111 #: ../src/nodepath.cpp:3913
8112 msgid "Move node handle"
8113 msgstr "Смещение рычага узла"
8115 #: ../src/nodepath.cpp:4098
8116 #, c-format
8117 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8118 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8120 #: ../src/nodepath.cpp:4292
8121 msgid "Rotate nodes"
8122 msgstr "Вращение узлов"
8124 #: ../src/nodepath.cpp:4407
8125 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8126 msgstr ""
8128 #: ../src/nodepath.cpp:4433
8129 msgid "Scale nodes"
8130 msgstr "Масштабирование узлов"
8132 #: ../src/nodepath.cpp:4477
8133 msgid "Flip nodes"
8134 msgstr "Зеркалирование узлов"
8136 #: ../src/nodepath.cpp:4646
8137 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8138 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8140 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8141 #: ../src/nodepath.cpp:4879
8142 msgid "end node"
8143 msgstr "оконечный узел"
8145 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8146 #: ../src/nodepath.cpp:4884
8147 msgid "cusp"
8148 msgstr "острый"
8150 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8151 #: ../src/nodepath.cpp:4887
8152 msgid "smooth"
8153 msgstr "гладкий"
8155 #: ../src/nodepath.cpp:4889
8156 msgid "auto"
8157 msgstr "автоматический"
8159 #: ../src/nodepath.cpp:4891
8160 msgid "symmetric"
8161 msgstr "симметричный"
8163 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8164 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8165 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8166 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8168 #: ../src/nodepath.cpp:4899
8169 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8170 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8172 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8173 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8174 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8176 #: ../src/nodepath.cpp:4914
8177 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8178 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8180 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8181 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8182 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8184 #: ../src/nodepath.cpp:4941
8185 #: ../src/nodepath.cpp:4953
8186 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8187 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8189 #: ../src/nodepath.cpp:4945
8190 #, c-format
8191 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8192 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8193 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8194 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8195 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8197 #: ../src/nodepath.cpp:4951
8198 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8199 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8201 #: ../src/nodepath.cpp:4959
8202 #, c-format
8203 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8204 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8205 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8206 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8207 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8209 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8210 #, c-format
8211 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8212 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8213 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8214 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8215 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8217 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8218 #, c-format
8219 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8220 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8221 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8222 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8223 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8225 #: ../src/object-edit.cpp:408
8226 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8227 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8229 #: ../src/object-edit.cpp:412
8230 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8231 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8233 #: ../src/object-edit.cpp:416
8234 #: ../src/object-edit.cpp:420
8235 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b>to lock ratio or stretch in one dimension only"
8236 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает/сжимает только по одному измерению."
8238 #: ../src/object-edit.cpp:654
8239 #: ../src/object-edit.cpp:657
8240 #: ../src/object-edit.cpp:660
8241 #: ../src/object-edit.cpp:663
8242 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8243 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8245 #: ../src/object-edit.cpp:666
8246 #: ../src/object-edit.cpp:669
8247 #: ../src/object-edit.cpp:672
8248 #: ../src/object-edit.cpp:675
8249 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8250 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8252 #: ../src/object-edit.cpp:678
8253 msgid "Move the box in perspective"
8254 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8256 #: ../src/object-edit.cpp:896
8257 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8258 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8260 #: ../src/object-edit.cpp:899
8261 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8262 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8264 #: ../src/object-edit.cpp:902
8265 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8266 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8268 #: ../src/object-edit.cpp:906
8269 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8270 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8272 #: ../src/object-edit.cpp:1045
8273 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8274 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8276 #: ../src/object-edit.cpp:1052
8277 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8278 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8280 #: ../src/object-edit.cpp:1235
8281 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8282 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8284 #: ../src/object-edit.cpp:1238
8285 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8286 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8288 #: ../src/object-edit.cpp:1282
8289 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8290 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8292 #: ../src/object-edit.cpp:1318
8293 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8294 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8296 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8297 #, fuzzy
8298 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8299 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8301 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8302 msgid "Combining paths..."
8303 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8305 #: ../src/path-chemistry.cpp:160
8306 msgid "Combine"
8307 msgstr "Объединение"
8309 #: ../src/path-chemistry.cpp:167
8310 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8311 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8313 #: ../src/path-chemistry.cpp:179
8314 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8315 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8317 #: ../src/path-chemistry.cpp:183
8318 msgid "Breaking apart paths..."
8319 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8321 #: ../src/path-chemistry.cpp:269
8322 msgid "Break apart"
8323 msgstr "Разбиение"
8325 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8326 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8327 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8329 #: ../src/path-chemistry.cpp:283
8330 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8331 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8333 #: ../src/path-chemistry.cpp:289
8334 msgid "Converting objects to paths..."
8335 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8337 #: ../src/path-chemistry.cpp:311
8338 msgid "Object to path"
8339 msgstr "Оконтуривание объекта"
8341 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8342 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8343 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8345 #: ../src/path-chemistry.cpp:550
8346 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8347 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8349 #: ../src/path-chemistry.cpp:559
8350 msgid "Reversing paths..."
8351 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8353 #: ../src/path-chemistry.cpp:586
8354 msgid "Reverse path"
8355 msgstr "Развернуть контур"
8357 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
8358 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8359 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8361 #: ../src/pencil-context.cpp:262
8362 #: ../src/pen-context.cpp:495
8363 msgid "Continuing selected path"
8364 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8366 #: ../src/pencil-context.cpp:270
8367 #: ../src/pen-context.cpp:505
8368 msgid "Creating new path"
8369 msgstr "Создание нового контура"
8371 #: ../src/pencil-context.cpp:273
8372 #: ../src/pen-context.cpp:507
8373 msgid "Appending to selected path"
8374 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8376 #: ../src/pencil-context.cpp:374
8377 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8378 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8380 #: ../src/pencil-context.cpp:380
8381 msgid "Drawing a freehand path"
8382 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8384 #: ../src/pencil-context.cpp:385
8385 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8386 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8388 #. Write curves to object
8389 #: ../src/pencil-context.cpp:458
8390 msgid "Finishing freehand"
8391 msgstr "Завершается произвольный контур"
8393 #: ../src/pencil-context.cpp:515
8394 #: ../src/pen-context.cpp:255
8395 msgid "Drawing cancelled"
8396 msgstr "Отмена рисования"
8398 #: ../src/pencil-context.cpp:565
8399 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8400 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8402 #: ../src/pencil-context.cpp:593
8403 msgid "Finishing freehand sketch"
8404 msgstr "Завершается эскизный контур"
8406 #: ../src/pen-context.cpp:667
8407 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8408 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8410 #: ../src/pen-context.cpp:677
8411 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8412 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8414 #: ../src/pen-context.cpp:1270
8415 #, c-format
8416 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8417 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8419 #: ../src/pen-context.cpp:1271
8420 #, c-format
8421 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8422 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8424 #: ../src/pen-context.cpp:1289
8425 #, c-format
8426 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8427 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8429 #: ../src/pen-context.cpp:1311
8430 #, fuzzy, c-format
8431 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8432 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
8434 #: ../src/pen-context.cpp:1312
8435 #, fuzzy, c-format
8436 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8437 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
8439 #: ../src/pen-context.cpp:1359
8440 msgid "Drawing finished"
8441 msgstr "Рисование закончено"
8443 #: ../src/persp3d.cpp:335
8444 msgid "Toggle vanishing point"
8445 msgstr "Переключение точек схода"
8447 #: ../src/persp3d.cpp:346
8448 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8449 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8451 #: ../src/preferences.cpp:104
8452 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8453 msgstr ""
8454 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8455 "Измененные настройки не будут сохранены."
8457 #. the creation failed
8458 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8459 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8460 #: ../src/preferences.cpp:122
8461 #, c-format
8462 msgid "Cannot create profile directory %s."
8463 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8465 #. The profile dir is not actually a directory
8466 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8467 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8468 #: ../src/preferences.cpp:140
8469 #, c-format
8470 msgid "%s is not a valid directory."
8471 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8473 #. The write failed.
8474 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8475 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8476 #: ../src/preferences.cpp:151
8477 #, c-format
8478 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8479 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8481 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8482 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8483 #: ../src/preferences.cpp:169
8484 #, c-format
8485 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8486 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8488 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8489 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8490 #: ../src/preferences.cpp:181
8491 #, c-format
8492 msgid "The preferences file %s could not be read."
8493 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8495 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8496 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8497 #: ../src/preferences.cpp:193
8498 #, c-format
8499 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8500 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8502 #. _errorDialog(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8503 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8504 #: ../src/preferences.cpp:203
8505 #, c-format
8506 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8507 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8509 #: ../src/rdf.cpp:172
8510 msgid "CC Attribution"
8511 msgstr "CC Attribution"
8513 #: ../src/rdf.cpp:177
8514 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8515 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8517 #: ../src/rdf.cpp:182
8518 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8519 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8521 #: ../src/rdf.cpp:187
8522 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8523 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8525 #: ../src/rdf.cpp:192
8526 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8527 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8529 #: ../src/rdf.cpp:197
8530 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8531 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8533 #: ../src/rdf.cpp:202
8534 msgid "Public Domain"
8535 msgstr "Общественное достояние"
8537 #: ../src/rdf.cpp:207
8538 msgid "FreeArt"
8539 msgstr "FreeArt"
8541 #: ../src/rdf.cpp:212
8542 msgid "Open Font License"
8543 msgstr "Open Font License"
8545 #: ../src/rdf.cpp:229
8546 msgid "Title"
8547 msgstr "Название"
8549 #: ../src/rdf.cpp:230
8550 msgid "Name by which this document is formally known."
8551 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8553 #: ../src/rdf.cpp:232
8554 msgid "Date"
8555 msgstr "Дата"
8557 #: ../src/rdf.cpp:233
8558 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8559 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8561 #: ../src/rdf.cpp:235
8562 msgid "Format"
8563 msgstr "Формат"
8565 #: ../src/rdf.cpp:236
8566 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8567 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8569 #: ../src/rdf.cpp:239
8570 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8571 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
8573 #: ../src/rdf.cpp:242
8574 msgid "Creator"
8575 msgstr "Создатель"
8577 #: ../src/rdf.cpp:243
8578 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
8579 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
8581 #: ../src/rdf.cpp:245
8582 msgid "Rights"
8583 msgstr "Права"
8585 #: ../src/rdf.cpp:246
8586 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
8587 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
8589 #: ../src/rdf.cpp:248
8590 msgid "Publisher"
8591 msgstr "Издатель"
8593 #: ../src/rdf.cpp:249
8594 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
8595 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
8597 #: ../src/rdf.cpp:252
8598 msgid "Identifier"
8599 msgstr "Идентификатор"
8601 #: ../src/rdf.cpp:253
8602 msgid "Unique URI to reference this document."
8603 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
8605 #: ../src/rdf.cpp:255
8606 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1425
8607 msgid "Source"
8608 msgstr "Источник"
8610 #: ../src/rdf.cpp:256
8611 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
8612 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
8614 #: ../src/rdf.cpp:258
8615 msgid "Relation"
8616 msgstr "Смежный"
8618 #: ../src/rdf.cpp:259
8619 msgid "Unique URI to a related document."
8620 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
8622 #: ../src/rdf.cpp:261
8623 msgid "Language"
8624 msgstr "Язык"
8626 #: ../src/rdf.cpp:262
8627 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
8628 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
8630 #: ../src/rdf.cpp:264
8631 msgid "Keywords"
8632 msgstr "Ключевые слова"
8634 #: ../src/rdf.cpp:265
8635 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
8636 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
8638 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
8639 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
8640 #: ../src/rdf.cpp:269
8641 msgid "Coverage"
8642 msgstr "Охват"
8644 #: ../src/rdf.cpp:270
8645 msgid "Extent or scope of this document."
8646 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
8648 #: ../src/rdf.cpp:273
8649 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:218
8650 msgid "Description"
8651 msgstr "Описание"
8653 #: ../src/rdf.cpp:274
8654 msgid "A short account of the content of this document."
8655 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
8657 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
8658 #: ../src/rdf.cpp:278
8659 msgid "Contributors"
8660 msgstr "Соавторы"
8662 #: ../src/rdf.cpp:279
8663 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
8664 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
8666 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
8667 #: ../src/rdf.cpp:283
8668 msgid "URI"
8669 msgstr "URI"
8671 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
8672 #: ../src/rdf.cpp:285
8673 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
8674 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
8676 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
8677 #: ../src/rdf.cpp:289
8678 msgid "Fragment"
8679 msgstr "Фрагмент"
8681 #: ../src/rdf.cpp:290
8682 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
8683 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
8685 #: ../src/rect-context.cpp:344
8686 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
8687 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
8689 #: ../src/rect-context.cpp:486
8690 #, c-format
8691 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8692 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8694 #: ../src/rect-context.cpp:489
8695 #, c-format
8696 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8697 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8699 #: ../src/rect-context.cpp:491
8700 #, c-format
8701 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8702 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
8704 #: ../src/rect-context.cpp:495
8705 #, c-format
8706 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
8707 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
8709 #: ../src/rect-context.cpp:516
8710 msgid "Create rectangle"
8711 msgstr "Создание прямоугольника"
8713 #: ../src/select-context.cpp:232
8714 msgid "Move canceled."
8715 msgstr "Перемещение отменено."
8717 #: ../src/select-context.cpp:240
8718 msgid "Selection canceled."
8719 msgstr "Выделение отменено."
8721 #: ../src/select-context.cpp:555
8722 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
8723 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
8725 #: ../src/select-context.cpp:557
8726 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
8727 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
8729 #: ../src/select-context.cpp:717
8730 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
8731 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
8733 #: ../src/select-context.cpp:718
8734 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
8735 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
8737 #: ../src/select-context.cpp:719
8738 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
8739 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
8741 #: ../src/select-context.cpp:890
8742 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
8743 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
8745 #: ../src/selection-chemistry.cpp:193
8746 msgid "Delete text"
8747 msgstr "Удалить текст"
8749 #: ../src/selection-chemistry.cpp:201
8750 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
8751 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
8753 #: ../src/selection-chemistry.cpp:219
8754 #: ../src/text-context.cpp:999
8755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
8756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5745
8757 msgid "Delete"
8758 msgstr "Удаление"
8760 #: ../src/selection-chemistry.cpp:247
8761 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
8762 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
8764 #: ../src/selection-chemistry.cpp:337
8765 msgid "Delete all"
8766 msgstr "Удалить всё"
8768 #: ../src/selection-chemistry.cpp:460
8769 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
8770 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
8772 #: ../src/selection-chemistry.cpp:533
8773 #: ../src/selection-describer.cpp:51
8774 msgid "Group"
8775 msgstr "Группа"
8777 #: ../src/selection-chemistry.cpp:547
8778 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
8779 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
8781 #: ../src/selection-chemistry.cpp:588
8782 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
8783 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
8785 #: ../src/selection-chemistry.cpp:594
8786 #: ../src/sp-item-group.cpp:497
8787 msgid "Ungroup"
8788 msgstr "Разгруппировать"
8790 #: ../src/selection-chemistry.cpp:684
8791 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
8792 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
8794 #: ../src/selection-chemistry.cpp:690
8795 #: ../src/selection-chemistry.cpp:750
8796 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
8797 #: ../src/selection-chemistry.cpp:848
8798 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
8799 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
8801 #. TRANSLATORS: Only put the word "Raise" in the translation. Means "to raise an object" in the undo history
8802 #: ../src/selection-chemistry.cpp:730
8803 msgid "undo_action|Raise"
8804 msgstr "Поднятие"
8806 #: ../src/selection-chemistry.cpp:742
8807 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
8808 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
8810 #: ../src/selection-chemistry.cpp:765
8811 msgid "Raise to top"
8812 msgstr "Поднять на передний план"
8814 #: ../src/selection-chemistry.cpp:778
8815 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
8816 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
8818 #: ../src/selection-chemistry.cpp:828
8819 msgid "Lower"
8820 msgstr "Опустить"
8822 #: ../src/selection-chemistry.cpp:840
8823 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
8824 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
8826 #: ../src/selection-chemistry.cpp:875
8827 msgid "Lower to bottom"
8828 msgstr "Опустить на задний план"
8830 #: ../src/selection-chemistry.cpp:882
8831 msgid "Nothing to undo."
8832 msgstr "Нет отменяемых операций."
8834 #: ../src/selection-chemistry.cpp:889
8835 msgid "Nothing to redo."
8836 msgstr "Нет повторяемых операций."
8838 #: ../src/selection-chemistry.cpp:949
8839 msgid "Paste"
8840 msgstr "Вставка"
8842 #: ../src/selection-chemistry.cpp:956
8843 msgid "Paste style"
8844 msgstr "Вставка стиля"
8846 #: ../src/selection-chemistry.cpp:965
8847 msgid "Paste live path effect"
8848 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
8850 #: ../src/selection-chemistry.cpp:984
8851 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
8852 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
8854 #: ../src/selection-chemistry.cpp:996
8855 msgid "Remove live path effect"
8856 msgstr "Удаление контурного эффекта"
8858 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1007
8859 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
8860 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
8862 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1017
8863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1334
8864 msgid "Remove filter"
8865 msgstr "Удаление фильтра"
8867 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1026
8868 msgid "Paste size"
8869 msgstr "Вставить размер"
8871 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1034
8872 msgid "Paste size separately"
8873 msgstr "Вставить размер раздельно"
8875 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1043
8876 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
8877 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
8879 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
8880 msgid "Raise to next layer"
8881 msgstr "Поднятие на следующий слой"
8883 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
8884 msgid "No more layers above."
8885 msgstr "Выше слоёв нет."
8887 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1088
8888 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
8889 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
8891 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1114
8892 msgid "Lower to previous layer"
8893 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
8895 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
8896 msgid "No more layers below."
8897 msgstr "Ниже слоёв нет."
8899 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1308
8900 msgid "Remove transform"
8901 msgstr "Убрать трансформацию"
8903 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8904 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
8905 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
8907 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1411
8908 msgid "Rotate 90&#176; CW"
8909 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
8911 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1432
8912 #: ../src/seltrans.cpp:484
8913 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
8914 msgid "Rotate"
8915 msgstr "Вращение"
8917 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
8918 msgid "Rotate by pixels"
8919 msgstr "Вращение по пикселам"
8921 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1534
8922 msgid "Scale by whole factor"
8923 msgstr "Масштабирование по целым числам"
8925 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1549
8926 msgid "Move vertically"
8927 msgstr "Смещение по вертикали"
8929 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1552
8930 msgid "Move horizontally"
8931 msgstr "Смещение по горизонтали"
8933 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1555
8934 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1581
8935 #: ../src/seltrans.cpp:478
8936 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
8937 msgid "Move"
8938 msgstr "Смещение"
8940 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1575
8941 msgid "Move vertically by pixels"
8942 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
8944 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1578
8945 msgid "Move horizontally by pixels"
8946 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
8948 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1706
8949 msgid "The selection has no applied path effect."
8950 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
8952 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1753
8953 msgid "The selection has no applied clip path."
8954 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
8956 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1755
8957 msgid "The selection has no applied mask."
8958 msgstr "В выделении нет примененной маски."
8960 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1912
8961 msgid "action|Clone"
8962 msgstr "Склонировать"
8964 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1928
8965 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
8966 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
8968 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
8969 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
8970 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
8972 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1959
8973 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
8974 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
8976 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1962
8977 msgid "Relink clone"
8978 msgstr "Повторно связать клон"
8980 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1976
8981 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
8982 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
8984 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2025
8985 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
8986 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
8988 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2029
8989 msgid "Unlink clone"
8990 msgstr "Отсоединение клона"
8992 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2042
8993 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
8994 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
8996 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2065
8997 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
8998 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9000 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2071
9001 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9002 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9004 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2117
9005 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9006 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9008 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2185
9009 msgid "Objects to marker"
9010 msgstr "Объекты в маркер"
9012 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2213
9013 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9014 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9016 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2225
9017 msgid "Objects to guides"
9018 msgstr "Объекты в направляющие"
9020 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2241
9021 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9022 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9024 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2329
9025 msgid "Objects to pattern"
9026 msgstr "Объекты в текстуру"
9028 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2345
9029 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9030 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9032 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2398
9033 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9034 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9036 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2401
9037 msgid "Pattern to objects"
9038 msgstr "Текстура в объекты"
9040 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2486
9041 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9042 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9044 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2490
9045 msgid "Rendering bitmap..."
9046 msgstr "Создается растровая копия..."
9048 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2662
9049 msgid "Create bitmap"
9050 msgstr "Создание растровой копии"
9052 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2694
9053 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9054 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9056 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2697
9057 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9058 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9060 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2804
9061 msgid "Set clipping path"
9062 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9064 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2806
9065 msgid "Set mask"
9066 msgstr "Установлена маска"
9068 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2819
9069 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9070 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9072 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2892
9073 msgid "Release clipping path"
9074 msgstr "Обтравочный контур снят"
9076 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2894
9077 msgid "Release mask"
9078 msgstr "Маска снята"
9080 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2910
9081 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9082 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9084 #. Fit Page
9085 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2930
9086 #: ../src/verbs.cpp:2704
9087 msgid "Fit Page to Selection"
9088 msgstr "Cтраница до выделения"
9090 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2955
9091 #: ../src/verbs.cpp:2706
9092 msgid "Fit Page to Drawing"
9093 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9095 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2971
9096 #: ../src/verbs.cpp:2708
9097 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9098 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9100 #. TRANSLATORS: only translate and put "Link" in the translation. It means internet link (anchor)
9101 #: ../src/selection-describer.cpp:43
9102 msgid "web|Link"
9103 msgstr "Ссылка"
9105 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9106 msgid "Circle"
9107 msgstr "Окружность"
9109 #. ellipse
9110 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9111 #: ../src/selection-describer.cpp:73
9112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9113 #: ../src/verbs.cpp:2491
9114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3883
9115 msgid "Ellipse"
9116 msgstr "Эллипс"
9118 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9119 msgid "Flowed text"
9120 msgstr "Текст в рамке"
9122 #: ../src/selection-describer.cpp:55
9123 msgid "Line"
9124 msgstr "Линия"
9126 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9127 msgid "Path"
9128 msgstr "Контур"
9130 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2719
9132 msgid "Polygon"
9133 msgstr "Многоугольник"
9135 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9136 msgid "Polyline"
9137 msgstr "Полилиния"
9139 #. Rectangle
9140 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
9142 #: ../src/verbs.cpp:2487
9143 msgid "Rectangle"
9144 msgstr "Прямоугольник"
9146 #. 3D box
9147 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
9149 #: ../src/verbs.cpp:2489
9150 msgid "3D Box"
9151 msgstr "Паралеллепипед"
9153 #: ../src/selection-describer.cpp:71
9154 msgid "object|Clone"
9155 msgstr "Клон"
9157 #: ../src/selection-describer.cpp:75
9158 msgid "Offset path"
9159 msgstr "Растянутый контур"
9161 #. spiral
9162 #: ../src/selection-describer.cpp:77
9163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9164 #: ../src/verbs.cpp:2495
9165 msgid "Spiral"
9166 msgstr "Спираль"
9168 #. star
9169 #: ../src/selection-describer.cpp:79
9170 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9171 #: ../src/verbs.cpp:2493
9172 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9173 msgid "Star"
9174 msgstr "Звезда"
9176 #: ../src/selection-describer.cpp:125
9177 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9178 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9180 #. no items
9181 #: ../src/selection-describer.cpp:127
9182 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9183 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
9185 #: ../src/selection-describer.cpp:136
9186 msgid "root"
9187 msgstr "корневом слое"
9189 #: ../src/selection-describer.cpp:148
9190 #, c-format
9191 msgid "layer <b>%s</b>"
9192 msgstr "слое <b>%s</b>"
9194 #: ../src/selection-describer.cpp:150
9195 #, c-format
9196 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9197 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9199 #: ../src/selection-describer.cpp:159
9200 #, c-format
9201 msgid "<i>%s</i>"
9202 msgstr "<i>%s</i>"
9204 #: ../src/selection-describer.cpp:168
9205 #, c-format
9206 msgid " in %s"
9207 msgstr " в %s"
9209 #: ../src/selection-describer.cpp:170
9210 #, c-format
9211 msgid " in group %s (%s)"
9212 msgstr " в группе %s (%s)"
9214 #: ../src/selection-describer.cpp:172
9215 #, c-format
9216 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9217 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9218 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9219 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9220 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9222 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9223 #, c-format
9224 msgid " in <b>%i</b> layers"
9225 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9226 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9227 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9228 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9230 #: ../src/selection-describer.cpp:185
9231 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9232 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9234 #: ../src/selection-describer.cpp:189
9235 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9236 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9238 #: ../src/selection-describer.cpp:193
9239 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9240 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9242 #. this is only used with 2 or more objects
9243 #: ../src/selection-describer.cpp:208
9244 #: ../src/tweak-context.cpp:203
9245 #, c-format
9246 msgid "<b>%i</b> object selected"
9247 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9248 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
9249 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
9250 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
9252 #. this is only used with 2 or more objects
9253 #: ../src/selection-describer.cpp:213
9254 #, c-format
9255 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9256 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9257 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9258 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9259 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9261 #. this is only used with 2 or more objects
9262 #: ../src/selection-describer.cpp:218
9263 #, c-format
9264 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9265 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9266 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9267 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9268 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9270 #. this is only used with 2 or more objects
9271 #: ../src/selection-describer.cpp:223
9272 #, c-format
9273 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9274 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9275 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9276 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9277 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9279 #. this is only used with 2 or more objects
9280 #: ../src/selection-describer.cpp:228
9281 #, c-format
9282 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9283 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9284 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9285 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9286 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9288 #: ../src/selection-describer.cpp:233
9289 #, c-format
9290 msgid "%s%s. %s."
9291 msgstr "%s%s. %s."
9293 #: ../src/seltrans.cpp:487
9294 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9295 msgid "Skew"
9296 msgstr "Скос"
9298 #: ../src/seltrans.cpp:499
9299 msgid "Set center"
9300 msgstr "Смена центра объекта"
9302 #: ../src/seltrans.cpp:596
9303 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9304 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
9306 #: ../src/seltrans.cpp:623
9307 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9308 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9310 #: ../src/seltrans.cpp:624
9311 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9312 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9314 #: ../src/seltrans.cpp:628
9315 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9316 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9318 #: ../src/seltrans.cpp:629
9319 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9320 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9322 #: ../src/seltrans.cpp:763
9323 msgid "Reset center"
9324 msgstr "Возврат к исходному центру"
9326 #: ../src/seltrans.cpp:1008
9327 #: ../src/seltrans.cpp:1107
9328 #, c-format
9329 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9330 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9332 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9333 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9334 #: ../src/seltrans.cpp:1219
9335 #, c-format
9336 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9337 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9339 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9340 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9341 #: ../src/seltrans.cpp:1279
9342 #, c-format
9343 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9344 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9346 #: ../src/seltrans.cpp:1321
9347 #, c-format
9348 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9349 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9351 #: ../src/seltrans.cpp:1485
9352 #, c-format
9353 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9354 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9356 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9357 msgid "Drag curve"
9358 msgstr "Перетаскивание кривой"
9360 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9361 #, c-format
9362 msgid "<b>Link</b> to %s"
9363 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9365 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9366 msgid "<b>Link</b> without URI"
9367 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9369 #: ../src/sp-ellipse.cpp:489
9370 #: ../src/sp-ellipse.cpp:868
9371 msgid "<b>Ellipse</b>"
9372 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9374 #: ../src/sp-ellipse.cpp:630
9375 msgid "<b>Circle</b>"
9376 msgstr "<b>Окружность</b>"
9378 #: ../src/sp-ellipse.cpp:863
9379 msgid "<b>Segment</b>"
9380 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9382 #: ../src/sp-ellipse.cpp:865
9383 msgid "<b>Arc</b>"
9384 msgstr "<b>Дуга</b>"
9386 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9387 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9388 #, c-format
9389 msgid "Flow region"
9390 msgstr "Область верстки"
9392 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9393 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9394 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9395 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9396 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9397 #, c-format
9398 msgid "Flow excluded region"
9399 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9401 #: ../src/sp-flowtext.cpp:377
9402 #, c-format
9403 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9404 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9405 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9406 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9407 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9409 #: ../src/sp-flowtext.cpp:379
9410 #, c-format
9411 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9412 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9413 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9414 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9415 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9417 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9418 msgid "Guides around page"
9419 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9421 #: ../src/sp-guide.cpp:420
9422 #, c-format
9423 msgid "vertical, at %s"
9424 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9426 #: ../src/sp-guide.cpp:423
9427 #, c-format
9428 msgid "horizontal, at %s"
9429 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9431 #: ../src/sp-guide.cpp:428
9432 #, c-format
9433 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
9434 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
9436 #: ../src/sp-image.cpp:1110
9437 msgid "embedded"
9438 msgstr "включенное"
9440 #: ../src/sp-image.cpp:1118
9441 #, c-format
9442 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9443 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9445 #: ../src/sp-image.cpp:1119
9446 #, c-format
9447 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9448 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9450 #: ../src/spiral-context.cpp:304
9451 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9452 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9454 #: ../src/spiral-context.cpp:306
9455 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9456 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9458 #: ../src/spiral-context.cpp:433
9459 #, c-format
9460 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9461 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9463 #: ../src/spiral-context.cpp:454
9464 msgid "Create spiral"
9465 msgstr "Создание спирали"
9467 #: ../src/sp-item.cpp:1029
9468 msgid "Object"
9469 msgstr "Объект"
9471 #: ../src/sp-item.cpp:1046
9472 #, c-format
9473 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9474 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9476 #: ../src/sp-item.cpp:1051
9477 #, c-format
9478 msgid "%s; <i>masked</i>"
9479 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9481 #: ../src/sp-item.cpp:1059
9482 #, c-format
9483 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9484 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9486 #: ../src/sp-item.cpp:1061
9487 #, c-format
9488 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9489 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9491 #: ../src/sp-item-group.cpp:742
9492 #, c-format
9493 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9494 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9495 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9496 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9497 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9499 #: ../src/sp-line.cpp:190
9500 msgid "<b>Line</b>"
9501 msgstr "<b>Линия</b>"
9503 #: ../src/splivarot.cpp:78
9504 msgid "Intersection"
9505 msgstr "Пересечение"
9507 #: ../src/splivarot.cpp:84
9508 #: ../src/splivarot.cpp:90
9509 msgid "Difference"
9510 msgstr "Разность"
9512 #: ../src/splivarot.cpp:101
9513 msgid "Division"
9514 msgstr "Деление"
9516 #: ../src/splivarot.cpp:106
9517 msgid "Cut path"
9518 msgstr "Разрезание контура"
9520 #: ../src/splivarot.cpp:121
9521 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9522 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9524 #: ../src/splivarot.cpp:125
9525 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9526 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9528 #: ../src/splivarot.cpp:131
9529 #, fuzzy
9530 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9531 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
9533 #: ../src/splivarot.cpp:147
9534 #: ../src/splivarot.cpp:162
9535 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9536 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9538 #: ../src/splivarot.cpp:192
9539 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9540 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9542 #: ../src/splivarot.cpp:633
9543 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9544 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9546 #: ../src/splivarot.cpp:954
9547 msgid "Convert stroke to path"
9548 msgstr "Оконтуривание обводки"
9550 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9551 #: ../src/splivarot.cpp:957
9552 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
9553 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
9555 #: ../src/splivarot.cpp:1040
9556 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
9557 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
9559 #: ../src/splivarot.cpp:1159
9560 #: ../src/splivarot.cpp:1228
9561 msgid "Create linked offset"
9562 msgstr "Создание связанной втяжки"
9564 #: ../src/splivarot.cpp:1160
9565 #: ../src/splivarot.cpp:1229
9566 msgid "Create dynamic offset"
9567 msgstr "Создание динамической втяжки"
9569 #: ../src/splivarot.cpp:1254
9570 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
9571 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
9573 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9574 msgid "Outset path"
9575 msgstr "Растяжка контура"
9577 #: ../src/splivarot.cpp:1472
9578 msgid "Inset path"
9579 msgstr "Втяжка контура"
9581 #: ../src/splivarot.cpp:1474
9582 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
9583 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
9585 #: ../src/splivarot.cpp:1652
9586 msgid "Simplifying paths (separately):"
9587 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
9589 #: ../src/splivarot.cpp:1654
9590 msgid "Simplifying paths:"
9591 msgstr "Упрощение контуров:"
9593 #: ../src/splivarot.cpp:1691
9594 #, c-format
9595 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
9596 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
9598 #: ../src/splivarot.cpp:1703
9599 #, c-format
9600 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
9601 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
9603 #: ../src/splivarot.cpp:1717
9604 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
9605 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
9607 #: ../src/splivarot.cpp:1731
9608 msgid "Simplify"
9609 msgstr "Упрощение контура"
9611 #: ../src/splivarot.cpp:1733
9612 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
9613 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
9615 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:346
9616 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
9617 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
9619 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9620 #: ../src/sp-offset.cpp:426
9621 #, c-format
9622 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
9623 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9625 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9626 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9627 msgid "outset"
9628 msgstr "оттянута"
9630 #: ../src/sp-offset.cpp:427
9631 #: ../src/sp-offset.cpp:431
9632 msgid "inset"
9633 msgstr "втянута"
9635 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
9636 #: ../src/sp-offset.cpp:430
9637 #, c-format
9638 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
9639 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
9641 #: ../src/sp-path.cpp:136
9642 #, c-format
9643 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
9644 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
9645 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
9646 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
9647 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
9649 #: ../src/sp-path.cpp:139
9650 #, c-format
9651 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
9652 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
9653 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
9654 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
9655 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
9657 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
9658 msgid "<b>Polygon</b>"
9659 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
9661 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
9662 msgid "<b>Polyline</b>"
9663 msgstr "<b>Полилиния</b>"
9665 #: ../src/sp-rect.cpp:223
9666 msgid "<b>Rectangle</b>"
9667 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
9669 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
9670 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
9671 #: ../src/sp-spiral.cpp:324
9672 #, c-format
9673 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
9674 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
9676 #: ../src/sp-star.cpp:307
9677 #, c-format
9678 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
9679 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
9680 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
9681 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9682 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
9684 #: ../src/sp-star.cpp:311
9685 #, c-format
9686 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
9687 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
9688 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
9689 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9690 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
9692 #: ../src/sp-switch.cpp:100
9693 #, c-format
9694 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
9695 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
9696 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9697 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9698 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9700 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
9701 #: ../src/sp-text.cpp:419
9702 msgid "&lt;no name found&gt;"
9703 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
9705 #: ../src/sp-text.cpp:425
9706 #, c-format
9707 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
9708 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
9710 #: ../src/sp-text.cpp:426
9711 #, c-format
9712 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
9713 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
9715 #: ../src/sp-tref.cpp:368
9716 #, fuzzy, c-format
9717 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
9718 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
9720 #: ../src/sp-tref.cpp:369
9721 msgid " from "
9722 msgstr " из "
9724 #: ../src/sp-tref.cpp:374
9725 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
9726 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
9728 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
9729 msgid "<b>Text span</b>"
9730 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
9732 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
9733 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
9734 #: ../src/sp-use.cpp:327
9735 msgid "..."
9736 msgstr "..."
9738 #: ../src/sp-use.cpp:335
9739 #, c-format
9740 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
9741 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
9743 #: ../src/sp-use.cpp:339
9744 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
9745 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
9747 #: ../src/star-context.cpp:316
9748 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
9749 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
9751 #: ../src/star-context.cpp:443
9752 #, c-format
9753 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9754 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9756 #: ../src/star-context.cpp:444
9757 #, c-format
9758 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9759 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9761 #: ../src/star-context.cpp:467
9762 msgid "Create star"
9763 msgstr "Создание звезды"
9765 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
9766 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
9767 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
9769 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
9770 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
9771 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
9773 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
9774 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
9775 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
9776 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
9778 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
9779 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
9780 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
9782 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
9783 #: ../src/verbs.cpp:2345
9784 msgid "Put text on path"
9785 msgstr "Разместить текст по контуру"
9787 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
9788 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
9789 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
9791 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
9792 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
9793 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
9795 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
9796 #: ../src/verbs.cpp:2347
9797 msgid "Remove text from path"
9798 msgstr "Снять текст с контура"
9800 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
9801 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
9802 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
9803 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
9805 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
9806 msgid "Remove manual kerns"
9807 msgstr "Убрать ручной кернинг"
9809 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
9810 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
9811 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
9813 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
9814 msgid "Flow text into shape"
9815 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9817 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
9818 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
9819 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
9821 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
9822 msgid "Unflow flowed text"
9823 msgstr "Извлечение текста из блока"
9825 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
9826 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
9827 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
9829 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
9830 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
9831 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
9833 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
9834 msgid "Convert flowed text to text"
9835 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
9837 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
9838 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
9839 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
9841 #: ../src/text-context.cpp:445
9842 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
9843 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9845 #: ../src/text-context.cpp:447
9846 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
9847 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
9849 #: ../src/text-context.cpp:502
9850 msgid "Create text"
9851 msgstr "Создание текстового объекта"
9853 #: ../src/text-context.cpp:526
9854 msgid "Non-printable character"
9855 msgstr "Непечатаемый символ"
9857 #: ../src/text-context.cpp:541
9858 msgid "Insert Unicode character"
9859 msgstr "Вставить юникодный символ"
9861 #: ../src/text-context.cpp:576
9862 #, c-format
9863 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
9864 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
9866 #: ../src/text-context.cpp:578
9867 #: ../src/text-context.cpp:853
9868 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
9869 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
9871 #: ../src/text-context.cpp:653
9872 #, c-format
9873 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
9874 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
9876 #: ../src/text-context.cpp:685
9877 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
9878 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
9880 #: ../src/text-context.cpp:698
9881 msgid "Flowed text is created."
9882 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
9884 #: ../src/text-context.cpp:700
9885 msgid "Create flowed text"
9886 msgstr "Создание текстового блока"
9888 #: ../src/text-context.cpp:702
9889 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
9890 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
9892 #: ../src/text-context.cpp:838
9893 msgid "No-break space"
9894 msgstr "Неразрывный пробел"
9896 #: ../src/text-context.cpp:840
9897 msgid "Insert no-break space"
9898 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
9900 #: ../src/text-context.cpp:877
9901 msgid "Make bold"
9902 msgstr "Полужирное начертание"
9904 #: ../src/text-context.cpp:895
9905 msgid "Make italic"
9906 msgstr "Курсивное начертание"
9908 #: ../src/text-context.cpp:934
9909 msgid "New line"
9910 msgstr "Новая строка"
9912 #: ../src/text-context.cpp:968
9913 msgid "Backspace"
9914 msgstr "Забой"
9916 #: ../src/text-context.cpp:1016
9917 msgid "Kern to the left"
9918 msgstr "Кернинг влево"
9920 #: ../src/text-context.cpp:1041
9921 msgid "Kern to the right"
9922 msgstr "Кернинг вправо"
9924 #: ../src/text-context.cpp:1066
9925 msgid "Kern up"
9926 msgstr "Кернинг вверх"
9928 #: ../src/text-context.cpp:1092
9929 msgid "Kern down"
9930 msgstr "Кернинг вниз"
9932 #: ../src/text-context.cpp:1169
9933 msgid "Rotate counterclockwise"
9934 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
9936 #: ../src/text-context.cpp:1190
9937 msgid "Rotate clockwise"
9938 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
9940 #: ../src/text-context.cpp:1207
9941 msgid "Contract line spacing"
9942 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
9944 #: ../src/text-context.cpp:1215
9945 msgid "Contract letter spacing"
9946 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
9948 #: ../src/text-context.cpp:1234
9949 msgid "Expand line spacing"
9950 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
9952 #: ../src/text-context.cpp:1242
9953 msgid "Expand letter spacing"
9954 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
9956 #: ../src/text-context.cpp:1369
9957 msgid "Paste text"
9958 msgstr "Вставка стиля"
9960 #: ../src/text-context.cpp:1603
9961 #, fuzzy, c-format
9962 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
9963 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
9965 #: ../src/text-context.cpp:1605
9966 #, fuzzy, c-format
9967 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
9968 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
9970 #: ../src/text-context.cpp:1613
9971 #: ../src/tools-switch.cpp:190
9972 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
9973 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
9975 #: ../src/text-context.cpp:1723
9976 msgid "Type text"
9977 msgstr "Ввод текста"
9979 #: ../src/text-editing.cpp:40
9980 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
9981 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
9983 #: ../src/tools-switch.cpp:130
9984 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
9985 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9987 #: ../src/tools-switch.cpp:136
9988 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
9989 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
9991 #: ../src/tools-switch.cpp:142
9992 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
9993 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
9995 #: ../src/tools-switch.cpp:148
9996 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
9997 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
9999 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10000 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10001 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10003 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10004 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10005 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10007 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10008 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10009 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10011 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10012 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10013 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
10015 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10016 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
10017 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
10019 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10020 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10021 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10023 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10024 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10025 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10027 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10028 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10029 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10031 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10032 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10033 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10035 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10036 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10037 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10039 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10040 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10041 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10043 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10044 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10045 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10047 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10048 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10049 #, c-format
10050 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10051 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10053 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10054 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10055 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10056 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10057 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10058 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10060 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10061 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10062 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10064 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10065 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10066 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10068 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10069 msgid "Trace: No active desktop"
10070 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10072 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10073 msgid "Invalid SIOX result"
10074 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10076 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10077 msgid "Trace: No active document"
10078 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10080 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10081 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10082 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10084 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10085 msgid "Trace: Starting trace..."
10086 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10088 #. ## inform the document, so we can undo
10089 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10090 msgid "Trace bitmap"
10091 msgstr "Векторизация растра"
10093 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10094 #, c-format
10095 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10096 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10098 #: ../src/tweak-context.cpp:205
10099 #, c-format
10100 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10101 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10103 #: ../src/tweak-context.cpp:211
10104 #, c-format
10105 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10106 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10108 #: ../src/tweak-context.cpp:216
10109 #, c-format
10110 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10111 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10113 #: ../src/tweak-context.cpp:219
10114 #, c-format
10115 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10116 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10118 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10119 #, c-format
10120 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10121 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10123 #: ../src/tweak-context.cpp:225
10124 #, c-format
10125 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10126 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10128 #: ../src/tweak-context.cpp:228
10129 #, c-format
10130 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10131 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10133 #: ../src/tweak-context.cpp:231
10134 #, c-format
10135 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10136 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10138 #: ../src/tweak-context.cpp:235
10139 #, c-format
10140 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10141 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10143 #: ../src/tweak-context.cpp:243
10144 #, c-format
10145 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10146 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10148 #: ../src/tweak-context.cpp:251
10149 #, c-format
10150 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10151 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10153 #: ../src/tweak-context.cpp:255
10154 #, c-format
10155 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10156 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10158 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10159 #, c-format
10160 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10161 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10163 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10164 #, c-format
10165 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10166 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10168 #: ../src/tweak-context.cpp:1210
10169 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10170 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10172 #: ../src/tweak-context.cpp:1246
10173 msgid "Move tweak"
10174 msgstr "Перемещение корректором"
10176 #: ../src/tweak-context.cpp:1250
10177 msgid "Move in/out tweak"
10178 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10180 #: ../src/tweak-context.cpp:1254
10181 msgid "Move jitter tweak"
10182 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10184 #: ../src/tweak-context.cpp:1258
10185 msgid "Scale tweak"
10186 msgstr "Масштабирование корректором"
10188 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
10189 msgid "Rotate tweak"
10190 msgstr "Вращение корректором"
10192 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
10193 msgid "Duplicate/delete tweak"
10194 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10196 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
10197 msgid "Push path tweak"
10198 msgstr "Толкание контуров корректором"
10200 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
10201 msgid "Shrink/grow path tweak"
10202 msgstr "Коррекция объема контуров"
10204 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
10205 msgid "Attract/repel path tweak"
10206 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10208 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
10209 msgid "Roughen path tweak"
10210 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10212 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
10213 msgid "Color paint tweak"
10214 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10216 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
10217 msgid "Color jitter tweak"
10218 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10220 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
10221 msgid "Blur tweak"
10222 msgstr "Коррекция размывания"
10224 #. check whether something is selected
10225 #: ../src/ui/clipboard.cpp:234
10226 msgid "Nothing was copied."
10227 msgstr "Ничего не было скопировано."
10229 #: ../src/ui/clipboard.cpp:295
10230 #: ../src/ui/clipboard.cpp:497
10231 #: ../src/ui/clipboard.cpp:521
10232 msgid "Nothing on the clipboard."
10233 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10235 #: ../src/ui/clipboard.cpp:351
10236 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10237 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10239 #: ../src/ui/clipboard.cpp:362
10240 #: ../src/ui/clipboard.cpp:380
10241 msgid "No style on the clipboard."
10242 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10244 #: ../src/ui/clipboard.cpp:402
10245 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10246 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10248 #: ../src/ui/clipboard.cpp:409
10249 msgid "No size on the clipboard."
10250 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10252 #: ../src/ui/clipboard.cpp:460
10253 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10254 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10256 #. no_effect:
10257 #: ../src/ui/clipboard.cpp:484
10258 msgid "No effect on the clipboard."
10259 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10261 #: ../src/ui/clipboard.cpp:504
10262 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
10263 msgid "Clipboard does not contain a path."
10264 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10266 #. Item dialog
10267 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10268 msgid "Object _Properties"
10269 msgstr "_Свойства объекта"
10271 #. Select item
10272 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10273 msgid "_Select This"
10274 msgstr "_Выделить это"
10276 #. Create link
10277 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10278 msgid "_Create Link"
10279 msgstr "Создать сс_ылку"
10281 #. Set mask
10282 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10283 msgid "Set Mask"
10284 msgstr "Применить маску"
10286 #. Release mask
10287 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10288 msgid "Release Mask"
10289 msgstr "Снять маску"
10291 #. Set Clip
10292 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10293 msgid "Set Clip"
10294 msgstr "Применить обтравочный контур"
10296 #. Release Clip
10297 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10298 msgid "Release Clip"
10299 msgstr "Снять обтравочный контур"
10301 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10302 msgid "Create link"
10303 msgstr "Создание ссылки"
10305 #. "Ungroup"
10306 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10307 #: ../src/verbs.cpp:2341
10308 msgid "_Ungroup"
10309 msgstr "Разгр_уппировать"
10311 #. Link dialog
10312 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10313 msgid "Link _Properties"
10314 msgstr "_Свойства ссылки"
10316 #. Select item
10317 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10318 msgid "_Follow Link"
10319 msgstr "Перейти по ссылке"
10321 #. Reset transformations
10322 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10323 msgid "_Remove Link"
10324 msgstr "_Удалить ссылку"
10326 #. Link dialog
10327 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10328 msgid "Image _Properties"
10329 msgstr "_Свойства изображения"
10331 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10332 msgid "Edit Externally..."
10333 msgstr "Изменить извне..."
10335 #. Item dialog
10336 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10337 msgid "_Fill and Stroke"
10338 msgstr "_Заливка и обводка"
10340 #. *
10341 #. * Constructor
10343 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10344 msgid "About Inkscape"
10345 msgstr "Об Inkscape"
10347 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10348 msgid "_Splash"
10349 msgstr "За_ставка"
10351 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10352 msgid "_Authors"
10353 msgstr "_Авторы"
10355 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10356 msgid "_Translators"
10357 msgstr "Пере_водчики"
10359 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10360 msgid "_License"
10361 msgstr "_Лицензия"
10363 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10364 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10365 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10367 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10368 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10369 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10370 #. string here should be changed.)
10371 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10372 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10373 #. should be in UTF-*8..
10374 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10375 msgid "about.svg"
10376 msgstr "about.ru.svg"
10378 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10379 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10380 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:370
10381 msgid "translator-credits"
10382 msgstr ""
10383 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10384 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10385 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10386 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10387 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10389 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10390 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:785
10391 msgid "Align"
10392 msgstr "Выровнять"
10394 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10395 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:786
10396 msgid "Distribute"
10397 msgstr "Расставить"
10399 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10400 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10401 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10403 #. TRANSLATORS: Horizontal gap. Only put "H:" equivalent in the translation
10404 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:468
10405 msgid "gap|H:"
10406 msgstr "Г:"
10408 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:476
10409 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10410 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10412 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10413 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10414 msgid "V:"
10415 msgstr "В:"
10417 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:507
10418 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7031
10420 msgid "Remove overlaps"
10421 msgstr "Убрать перекрытия"
10423 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:538
10424 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6896
10425 msgid "Arrange connector network"
10426 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10428 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:569
10429 msgid "Unclump"
10430 msgstr "Разровнять"
10432 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:640
10433 msgid "Randomize positions"
10434 msgstr "Случайное расположение объектов"
10436 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:737
10437 msgid "Distribute text baselines"
10438 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10440 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:757
10441 msgid "Align text baselines"
10442 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10444 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10445 msgid "Connector network layout"
10446 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10448 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
10450 msgid "Nodes"
10451 msgstr "Узлы"
10453 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
10454 msgid "Relative to: "
10455 msgstr "Ориентир: "
10457 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
10458 msgid "Treat selection as group: "
10459 msgstr "Считать выделение группой:"
10461 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:802
10462 #, fuzzy
10463 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10464 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
10466 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:805
10467 #, fuzzy
10468 msgid "Align left edges"
10469 msgstr "Выровнять по левым краям"
10471 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:808
10472 #, fuzzy
10473 msgid "Center objects horizontally"
10474 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
10476 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:811
10477 msgid "Align right sides"
10478 msgstr "Выровнять по правым краям"
10480 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:814
10481 #, fuzzy
10482 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10483 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
10485 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:817
10486 #, fuzzy
10487 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10488 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
10490 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:820
10491 #, fuzzy
10492 msgid "Align top edges"
10493 msgstr "Выровнять по верхним краям"
10495 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:823
10496 msgid "Center on horizontal axis"
10497 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10499 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:826
10500 #, fuzzy
10501 msgid "Align bottom edges"
10502 msgstr "Выровнять по нижним краям"
10504 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:829
10505 #, fuzzy
10506 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10507 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
10509 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
10510 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10511 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10513 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
10514 #, fuzzy
10515 msgid "Align baselines of texts"
10516 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
10518 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
10519 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10520 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10522 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:846
10523 #, fuzzy
10524 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10525 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10527 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
10528 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10529 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10531 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:852
10532 #, fuzzy
10533 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10534 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
10536 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
10537 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10538 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10540 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
10541 #, fuzzy
10542 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10543 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
10545 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:863
10546 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10547 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10549 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:866
10550 #, fuzzy
10551 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10552 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10554 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
10555 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10556 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10558 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
10559 #, fuzzy
10560 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10561 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
10563 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
10564 msgid "Randomize centers in both dimensions"
10565 msgstr "Случайным образом расставить центры"
10567 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
10568 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
10569 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
10571 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
10572 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
10573 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
10575 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:891
10576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
10577 msgid "Nicely arrange selected connector network"
10578 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
10580 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:896
10581 msgid "Align selected nodes horizontally"
10582 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
10584 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
10585 msgid "Align selected nodes vertically"
10586 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
10588 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:902
10589 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
10590 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
10592 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
10593 msgid "Distribute selected nodes vertically"
10594 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
10596 #. Rest of the widgetry
10597 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
10598 msgid "Last selected"
10599 msgstr "Последний выделенный"
10601 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:911
10602 msgid "First selected"
10603 msgstr "Первый выделенный"
10605 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:912
10606 msgid "Biggest item"
10607 msgstr "Наибольший объект"
10609 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
10610 msgid "Smallest item"
10611 msgstr "Наименьший объект"
10613 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
10614 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
10615 msgid "Drawing"
10616 msgstr "Рисунок"
10618 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
10619 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1401
10620 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
10621 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
10622 msgid "Selection"
10623 msgstr "Выделение"
10625 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
10626 msgid "Profile name:"
10627 msgstr "Название профиля:"
10629 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
10630 msgid "Save"
10631 msgstr "Сохранить"
10633 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
10634 msgid "Messages"
10635 msgstr "Сообщения"
10637 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
10638 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
10639 msgid "Capture log messages"
10640 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
10642 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
10643 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
10644 msgid "Release log messages"
10645 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
10647 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
10648 msgid "Metadata"
10649 msgstr "Метаданные"
10651 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
10652 msgid "License"
10653 msgstr "Лицензия"
10655 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
10656 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
10657 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
10659 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
10660 msgid "<b>License</b>"
10661 msgstr "<b>Лицензия</b>"
10663 #. ---------------------------------------------------------------
10664 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10665 msgid "Show page _border"
10666 msgstr "Показывать ка_йму холста"
10668 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
10669 msgid "If set, rectangular page border is shown"
10670 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
10672 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10673 msgid "Border on _top of drawing"
10674 msgstr "Кайма над р_исунком"
10676 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
10677 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
10678 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
10680 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10681 msgid "_Show border shadow"
10682 msgstr "Показать _тень каймы"
10684 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
10685 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
10686 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
10688 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10689 msgid "Back_ground:"
10690 msgstr "_Фон:"
10692 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10693 msgid "Background color"
10694 msgstr "Цвет фона"
10696 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:96
10697 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
10698 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
10700 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10701 msgid "Border _color:"
10702 msgstr "Цвет _каймы:"
10704 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10705 msgid "Page border color"
10706 msgstr "Цвет каймы холста"
10708 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
10709 msgid "Color of the page border"
10710 msgstr "Цвет каймы холста"
10712 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
10713 msgid "Default _units:"
10714 msgstr "_Единица измерения:"
10716 #. ---------------------------------------------------------------
10717 #. General snap options
10718 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10719 msgid "Show _guides"
10720 msgstr "Показывать н_аправляющие"
10722 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
10723 msgid "Show or hide guides"
10724 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
10726 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10727 msgid "_Snap guides while dragging"
10728 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
10730 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
10731 #, fuzzy
10732 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
10733 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
10735 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10736 msgid "Guide co_lor:"
10737 msgstr "Цв_ет направляющей:"
10739 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10740 msgid "Guideline color"
10741 msgstr "Цвет направляющей"
10743 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:105
10744 msgid "Color of guidelines"
10745 msgstr "Цвет направляющих линий"
10747 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10748 msgid "_Highlight color:"
10749 msgstr "По_дсветка:"
10751 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10752 msgid "Highlighted guideline color"
10753 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
10755 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
10756 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
10757 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
10759 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
10760 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10761 msgid "Grid|_New"
10762 msgstr "Со_здать"
10764 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
10765 msgid "Create new grid."
10766 msgstr "Создать новую сетку"
10768 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10769 msgid "_Remove"
10770 msgstr "_Удалить"
10772 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:111
10773 msgid "Remove selected grid."
10774 msgstr "Удалить выделенную сетку"
10776 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
10777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
10778 msgid "Guides"
10779 msgstr "Направляющие"
10781 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
10782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
10783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
10784 msgid "Grids"
10785 msgstr "Сетки"
10787 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
10788 #: ../src/verbs.cpp:2568
10789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
10790 msgid "Snap"
10791 msgstr "Прилипание"
10793 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
10794 msgid "Color Management"
10795 msgstr "CMS"
10797 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:124
10798 msgid "Scripting"
10799 msgstr "Сценарии"
10801 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:222
10802 msgid "<b>General</b>"
10803 msgstr "<b>Общие</b>"
10805 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
10806 msgid "<b>Border</b>"
10807 msgstr "<b>Кайма</b>"
10809 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
10810 msgid "<b>Format</b>"
10811 msgstr "<b>Формат</b>"
10813 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:254
10814 msgid "<b>Guides</b>"
10815 msgstr "<b>Направляющие</b>"
10817 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10818 msgid "Snap _distance"
10819 msgstr "Радиус _прилипания"
10821 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10822 msgid "Snap only when _closer than:"
10823 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
10825 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
10826 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10827 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10828 msgid "Always snap"
10829 msgstr "Всегда прилипать"
10831 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10832 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
10833 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
10835 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
10836 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
10837 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
10839 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
10840 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
10841 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
10843 #. Options for snapping to grids
10844 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10845 msgid "Snap d_istance"
10846 msgstr "Радиус _прилипания"
10848 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
10849 msgid "Snap only when c_loser than:"
10850 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
10852 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10853 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
10854 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
10856 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
10857 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
10858 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
10860 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
10861 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
10862 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
10864 #. Options for snapping to guides
10865 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10866 msgid "Snap dist_ance"
10867 msgstr "Радиус _прилипания"
10869 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
10870 msgid "Snap only when close_r than:"
10871 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
10873 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10874 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
10875 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
10877 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
10878 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
10879 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
10881 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
10882 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
10883 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
10885 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:291
10886 msgid "<b>Snap to objects</b>"
10887 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
10889 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:293
10890 msgid "<b>Snap to grids</b>"
10891 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
10893 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:295
10894 msgid "<b>Snap to guides</b>"
10895 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
10897 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:324
10898 msgid "(invalid UTF-8 string)"
10899 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
10901 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:350
10902 #, c-format
10903 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
10904 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
10906 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
10907 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
10908 #. inform the document, so we can undo
10909 #. Color Management
10910 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:417
10911 #: ../src/verbs.cpp:2720
10912 msgid "Link Color Profile"
10913 msgstr "Связать с цветовым профилем"
10915 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:490
10916 msgid "Remove linked color profile"
10917 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
10919 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:504
10920 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
10921 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
10923 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:506
10924 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
10925 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
10927 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:508
10928 msgid "Link Profile"
10929 msgstr "Связать с профилем"
10931 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:539
10932 msgid "Profile Name"
10933 msgstr "Название профиля"
10935 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:570
10936 msgid "<b>External script files:</b>"
10937 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
10939 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:572
10940 msgid "Add"
10941 msgstr "Добавить"
10943 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:595
10944 msgid "Filename"
10945 msgstr "Имя файла"
10947 #. inform the document, so we can undo
10948 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:635
10949 msgid "Add external script..."
10950 msgstr "Добавить внешний сценарий"
10952 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:659
10953 msgid "Remove external script"
10954 msgstr "Удалить внешний сценарий"
10956 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:736
10957 msgid "<b>Creation</b>"
10958 msgstr "<b>Создание</b>"
10960 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:737
10961 msgid "<b>Defined grids</b>"
10962 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
10964 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:947
10965 msgid "Remove grid"
10966 msgstr "Удаление сетки"
10968 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
10969 msgid "Information"
10970 msgstr "Информация"
10972 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
10973 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
10974 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
10975 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
10976 msgid "Help"
10977 msgstr "Справка"
10979 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
10980 msgid "Parameters"
10981 msgstr "Параметры"
10983 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
10984 msgid "No preview"
10985 msgstr "Без предпросмотра"
10987 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
10988 msgid "too large for preview"
10989 msgstr "Слишком велик для просмотра"
10991 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
10992 msgid "Enable preview"
10993 msgstr "Включить предпросмотр"
10995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
10996 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
10997 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
10998 msgid "All Inkscape Files"
10999 msgstr "Все файлы Inkscape"
11001 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11002 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11003 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11004 msgid "All Files"
11005 msgstr "Все файлы"
11007 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11008 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11009 msgid "All Images"
11010 msgstr "Все изображения"
11012 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11013 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11014 msgid "All Vectors"
11015 msgstr "Все векторные"
11017 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11018 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11019 msgid "All Bitmaps"
11020 msgstr "Все растровые"
11022 #. ###### File options
11023 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11024 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:924
11025 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1462
11026 msgid "Append filename extension automatically"
11027 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11029 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1078
11030 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1326
11031 msgid "Guess from extension"
11032 msgstr "Угадать по расширению"
11034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1347
11035 msgid "Left edge of source"
11036 msgstr "Исходный левый край"
11038 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1348
11039 msgid "Top edge of source"
11040 msgstr "Исходный правый край"
11042 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1349
11043 msgid "Right edge of source"
11044 msgstr "Исходный правый край"
11046 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1350
11047 msgid "Bottom edge of source"
11048 msgstr "Исходный нижний край"
11050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1351
11051 msgid "Source width"
11052 msgstr "Исходная ширина"
11054 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1352
11055 msgid "Source height"
11056 msgstr "Исходная высота"
11058 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1353
11059 msgid "Destination width"
11060 msgstr "Конечная ширина"
11062 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1354
11063 msgid "Destination height"
11064 msgstr "Конечная высота"
11066 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1355
11067 msgid "Resolution (dots per inch)"
11068 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11070 #. #########################################
11071 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11072 #. #########################################
11073 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11074 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1393
11075 msgid "Document"
11076 msgstr "Документ"
11078 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1405
11079 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11080 msgid "Custom"
11081 msgstr "Другой"
11083 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1445
11084 msgid "Cairo"
11085 msgstr "Cairo"
11087 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1448
11088 msgid "Antialias"
11089 msgstr "Сглаживать"
11091 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1451
11092 msgid "Background"
11093 msgstr "Фон"
11095 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1474
11096 msgid "Destination"
11097 msgstr "Назначение"
11099 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11100 msgid "All Image Files"
11101 msgstr "Все файлы изображений"
11103 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:427
11104 msgid "Show Preview"
11105 msgstr "Предпросмотр"
11107 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:563
11108 msgid "No file selected"
11109 msgstr "Ни один файл не выбран"
11111 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11112 msgid "Fill"
11113 msgstr "Заливка"
11115 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11116 msgid "Stroke _paint"
11117 msgstr "Об_водка"
11119 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11120 msgid "Stroke st_yle"
11121 msgstr "_Стиль обводки"
11123 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:464
11124 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11125 msgstr "«"
11127 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:574
11128 msgid "Image File"
11129 msgstr "Файл..."
11131 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:577
11132 msgid "Selected SVG Element"
11133 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11135 #. TODO: any image, not justy svg
11136 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:647
11137 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11138 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11140 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:739
11141 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11142 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11144 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:745
11145 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11146 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11148 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:936
11149 msgid "Light Source:"
11150 msgstr "Источник света:"
11152 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:953
11153 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11154 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11156 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:954
11157 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11158 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11160 #. default x:
11161 #. default y:
11162 #. default z:
11163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11164 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11165 msgid "Location"
11166 msgstr "Расположение"
11168 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11169 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11170 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11171 msgid "X coordinate"
11172 msgstr "Координата X"
11174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11175 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11176 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11177 msgid "Y coordinate"
11178 msgstr "Координата Y"
11180 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:957
11181 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:960
11182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11183 msgid "Z coordinate"
11184 msgstr "Координата Z"
11186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:963
11187 msgid "Points At"
11188 msgstr "Указывает на"
11190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11191 msgid "Specular Exponent"
11192 msgstr "Степень отражения"
11194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:964
11195 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11196 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11198 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11199 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11200 msgid "Cone Angle"
11201 msgstr "Угол конуса"
11203 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11204 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11205 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11207 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1027
11208 msgid "New light source"
11209 msgstr "Новый источник света"
11211 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1068
11212 msgid "_Duplicate"
11213 msgstr "_Продублировать"
11215 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1094
11216 msgid "_Filter"
11217 msgstr "_Фильтры"
11219 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1108
11220 msgid "R_ename"
11221 msgstr "Пере_именовать"
11223 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1211
11224 msgid "Rename filter"
11225 msgstr "Переименовать фильтр"
11227 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1247
11228 msgid "Apply filter"
11229 msgstr "Применение фильтра"
11231 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1323
11232 msgid "Add filter"
11233 msgstr "Добавление фильтра"
11235 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1349
11236 msgid "Duplicate filter"
11237 msgstr "Дублирование фильтра"
11239 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1416
11240 msgid "_Effect"
11241 msgstr "Эффе_кт"
11243 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
11244 msgid "Connections"
11245 msgstr "Cоединения"
11247 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1540
11248 msgid "Remove filter primitive"
11249 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11251 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1912
11252 msgid "Remove merge node"
11253 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11255 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2028
11256 msgid "Reorder filter primitive"
11257 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11259 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2062
11260 msgid "Add Effect:"
11261 msgstr "Добавить:"
11263 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2063
11264 msgid "No effect selected"
11265 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11267 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11268 msgid "No filter selected"
11269 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11271 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2102
11272 msgid "Effect parameters"
11273 msgstr "Параметры эффекта"
11275 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2103
11276 msgid "Filter General Settings"
11277 msgstr "Общие параметры фильтра"
11279 #. default x:
11280 #. default y:
11281 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11282 msgid "Coordinates"
11283 msgstr "Координаты"
11285 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11286 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11287 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11289 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2159
11290 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11291 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11293 #. default width:
11294 #. default height:
11295 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11296 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
11297 msgid "Dimensions"
11298 msgstr "Размеры"
11300 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11301 msgid "Width of filter effects region"
11302 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11304 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2160
11305 msgid "Height of filter effects region"
11306 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11308 #. # end multiple scan
11309 #. ## end mode page
11310 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2163
11311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
11312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4242
11313 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
11314 msgid "Mode"
11315 msgstr "Режим"
11317 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2166
11318 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11319 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
11322 msgid "Value(s)"
11323 msgstr "Значение(-я)"
11325 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2181
11326 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11327 msgid "Operator"
11328 msgstr "Оператор"
11330 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11331 msgid "K1"
11332 msgstr "K1"
11334 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2182
11335 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11336 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11337 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11338 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11339 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11341 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11342 msgid "K2"
11343 msgstr "K2"
11345 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11346 msgid "K3"
11347 msgstr "K3"
11349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11350 msgid "K4"
11351 msgstr "K4"
11353 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11354 msgid "width of the convolve matrix"
11355 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11357 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
11358 msgid "height of the convolve matrix"
11359 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11361 #. default x:
11362 #. default y:
11363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11364 msgid "Target"
11365 msgstr "Цель"
11367 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11368 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11369 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11371 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
11372 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11373 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11375 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11376 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11377 msgid "Kernel"
11378 msgstr "Ядро"
11380 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11381 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11382 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11384 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
11385 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11386 msgid "Divisor"
11387 msgstr "Делитель"
11389 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
11390 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11391 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11393 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11394 msgid "Bias"
11395 msgstr "Смещение"
11397 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11398 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11399 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11401 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11402 msgid "Edge Mode"
11403 msgstr "Режим краёв"
11405 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11406 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11407 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11409 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11410 msgid "Preserve Alpha"
11411 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11413 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11414 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11415 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11417 #. default: white
11418 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11419 msgid "Diffuse Color"
11420 msgstr "Цвет диффузии"
11422 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2200
11423 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11424 msgid "Defines the color of the light source"
11425 msgstr "Определяет цвет источника света"
11427 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11428 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11429 msgid "Surface Scale"
11430 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
11432 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11433 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11434 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11435 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11437 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11438 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11439 msgid "Constant"
11440 msgstr "Константа диффузии"
11442 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11443 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11444 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11445 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11447 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11448 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11449 msgid "Kernel Unit Length"
11450 msgstr "Длина единицы ядра"
11452 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
11453 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11454 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11456 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11457 msgid "X displacement"
11458 msgstr "Смещение по X"
11460 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11461 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11462 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11464 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11465 msgid "Y displacement"
11466 msgstr "Смещение по Y"
11468 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11469 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11470 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11472 #. default: black
11473 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11474 msgid "Flood Color"
11475 msgstr "Цвет заливки"
11477 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
11478 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11479 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11481 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11482 msgid "Standard Deviation"
11483 msgstr "Стандартное отклонение"
11485 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
11486 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11487 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11489 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
11490 msgid ""
11491 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11492 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11493 msgstr ""
11494 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
11495 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
11497 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
11498 msgid "Source of Image"
11499 msgstr "Источник изображения"
11501 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11502 msgid "Delta X"
11503 msgstr "Дельта X"
11505 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
11506 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11507 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11509 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11510 msgid "Delta Y"
11511 msgstr "Дельта Y"
11513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11514 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11515 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11517 #. default: white
11518 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
11519 msgid "Specular Color"
11520 msgstr "Цвет отражения"
11522 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11523 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
11524 msgid "Exponent"
11525 msgstr "Экспонента"
11527 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11528 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
11529 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
11531 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2245
11532 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
11533 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
11535 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
11536 msgid "Base Frequency"
11537 msgstr "Основная частота"
11539 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
11540 msgid "Octaves"
11541 msgstr "Числа Кейли"
11543 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11544 msgid "Seed"
11545 msgstr "Случайное значение"
11547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
11548 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
11549 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
11551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
11552 msgid "Add filter primitive"
11553 msgstr "Добавление примитива фильтра"
11555 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2277
11556 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
11557 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
11559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2281
11560 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
11561 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
11563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2285
11564 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
11565 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
11567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2289
11568 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
11569 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
11571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2293
11572 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
11573 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
11575 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2297
11576 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11577 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11579 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2301
11580 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
11581 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
11583 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2305
11584 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
11585 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
11587 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2309
11588 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
11589 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
11591 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2313
11592 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
11593 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
11595 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2317
11596 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
11597 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
11599 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2321
11600 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
11601 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2325
11604 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
11605 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2329
11608 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
11609 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2333
11612 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
11613 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2337
11616 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
11617 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2355
11620 msgid "Duplicate filter primitive"
11621 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2408
11624 msgid "Set filter primitive attribute"
11625 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
11627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
11628 msgid "Mouse"
11629 msgstr "Мышь"
11631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11632 msgid "Grab sensitivity:"
11633 msgstr "Радиус захвата:"
11635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
11636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11639 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11640 msgid "pixels"
11641 msgstr "пикселов"
11643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
11644 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
11645 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
11647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
11648 msgid "Click/drag threshold:"
11649 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
11651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
11652 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
11653 msgstr ""
11654 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
11655 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
11657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
11658 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
11659 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
11661 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
11662 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
11663 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
11665 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
11666 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
11667 msgstr ""
11668 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
11669 "графического планшета (требует перезапуска)"
11671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
11672 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
11673 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
11675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
11676 msgid "Scrolling"
11677 msgstr "Прокрутка"
11679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:187
11680 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
11681 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
11683 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
11684 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
11685 msgstr ""
11686 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
11687 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
11689 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:189
11690 msgid "Ctrl+arrows"
11691 msgstr "Ctrl+стрелки"
11693 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
11694 msgid "Scroll by:"
11695 msgstr "Шаг прокрутки:"
11697 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
11698 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
11699 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
11701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
11702 msgid "Acceleration:"
11703 msgstr "Ускорение:"
11705 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
11706 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
11707 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
11709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:196
11710 msgid "Autoscrolling"
11711 msgstr "Автопрокрутка"
11713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
11714 msgid "Speed:"
11715 msgstr "Скорость:"
11717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
11718 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
11719 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
11721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
11722 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
11723 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
11724 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
11725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
11726 msgid "Threshold:"
11727 msgstr "Порог:"
11729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
11730 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
11731 msgstr ""
11732 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
11733 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
11734 "отрицательные - внутри окна"
11736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
11737 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
11738 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
11740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
11741 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
11742 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
11744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
11745 msgid "Mouse wheel zooms by default"
11746 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
11748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
11749 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
11750 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
11752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
11753 msgid "Enable snap indicator"
11754 msgstr "Включить индикатор прилипания"
11756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
11757 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
11758 msgstr ""
11760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
11761 msgid "Delay (in msec):"
11762 msgstr "Задержка (мс):"
11764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:220
11765 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
11766 msgstr ""
11768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
11769 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
11770 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
11772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
11773 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
11774 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
11776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
11777 msgid "Weight factor:"
11778 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
11780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
11781 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
11782 msgstr ""
11784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
11785 msgid "Snapping"
11786 msgstr "Прилипание"
11788 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:239
11790 msgid "Arrow keys move by:"
11791 msgstr "Стрелки двигают на:"
11793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
11794 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
11795 msgstr ""
11796 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
11797 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
11799 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
11800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
11801 msgid "> and < scale by:"
11802 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
11804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
11805 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
11806 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
11808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
11809 msgid "Inset/Outset by:"
11810 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
11812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
11813 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
11814 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
11816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:248
11817 msgid "Compass-like display of angles"
11818 msgstr "Компасообразное отображение углов"
11820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
11821 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
11822 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
11824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11825 msgid "Rotation snaps every:"
11826 msgstr "Ограничение вращения:"
11828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:256
11829 msgid "degrees"
11830 msgstr "градусов"
11832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
11833 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
11834 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
11836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
11837 msgid "Zoom in/out by:"
11838 msgstr "Шаг масштаба:"
11840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
11841 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
11842 msgstr ""
11843 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
11844 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
11846 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
11847 msgid "Show selection cue"
11848 msgstr "Показывать пометку выделения"
11850 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
11851 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
11852 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
11854 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
11855 msgid "Enable gradient editing"
11856 msgstr "Включить правку градиентов"
11858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
11859 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
11860 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
11862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:279
11863 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
11864 msgstr ""
11865 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
11866 "площадки (BB) используются края"
11868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
11869 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
11870 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
11872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11873 msgid "Ctrl+click dot size:"
11874 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
11876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
11877 msgid "times current stroke width"
11878 msgstr "раза больше текущей обводки"
11880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
11881 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
11882 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
11884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
11885 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
11886 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
11888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:312
11889 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
11890 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
11892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
11893 msgid "Create new objects with:"
11894 msgstr "Создавать новые объекты с:"
11896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
11897 msgid "Last used style"
11898 msgstr "Последним использованным стилем"
11900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:349
11901 msgid "Apply the style you last set on an object"
11902 msgstr "Применить последний использованный стиль"
11904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
11905 msgid "This tool's own style:"
11906 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
11908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:358
11909 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
11910 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
11912 #. style swatch
11913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:362
11914 msgid "Take from selection"
11915 msgstr "Взять от выделения"
11917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
11918 msgid "This tool's style of new objects"
11919 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
11921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
11922 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
11923 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
11925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
11926 msgid "Tools"
11927 msgstr "Инструменты"
11929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:382
11930 msgid "Bounding box to use:"
11931 msgstr "Используемая площадка (BB):"
11933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
11934 msgid "Visual bounding box"
11935 msgstr "Видимая площадка (BB)"
11937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:385
11938 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
11939 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
11941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
11942 msgid "Geometric bounding box"
11943 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
11945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
11946 msgid "This bounding box includes only the bare path"
11947 msgstr "Сюда входит только сам контур"
11949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
11950 msgid "Conversion to guides:"
11951 msgstr "Преобразование в направляющие:"
11953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
11954 msgid "Keep objects after conversion to guides"
11955 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
11957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
11958 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
11959 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
11961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:394
11962 msgid "Treat groups as a single object"
11963 msgstr "Считать группы единым объектом"
11965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
11966 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
11967 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
11969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
11970 msgid "Average all sketches"
11971 msgstr "Усреднить все штрихи"
11973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
11974 msgid "Width is in absolute units"
11975 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
11977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
11978 msgid "Select new path"
11979 msgstr "Выделять новый контур"
11981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
11982 msgid "Don't attach connectors to text objects"
11983 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
11985 #. Selector
11986 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
11987 msgid "Selector"
11988 msgstr "Селектор"
11990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
11991 msgid "When transforming, show:"
11992 msgstr "При трансформации показывать:"
11994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
11995 msgid "Objects"
11996 msgstr "Объекты"
11998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
11999 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12000 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12003 msgid "Box outline"
12004 msgstr "Рамку"
12006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
12007 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12008 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12011 msgid "Per-object selection cue:"
12012 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12015 msgid "No per-object selection indication"
12016 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12019 msgid "Mark"
12020 msgstr "Метка"
12022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12023 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12024 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12027 msgid "Box"
12028 msgstr "Рамка"
12030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:423
12031 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12032 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12034 #. Node
12035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:426
12036 msgid "Node"
12037 msgstr "Узлы"
12039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
12040 msgid "Path outline:"
12041 msgstr "Обводка контура:"
12043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12045 msgid "Path outline color"
12046 msgstr "Цвет обводки контура"
12048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
12049 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12050 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
12053 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12054 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12057 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12058 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
12061 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12062 msgstr ""
12064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
12065 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12066 msgstr ""
12068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12069 msgid "Flash time"
12070 msgstr "Длительность мерцания"
12072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12073 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12074 msgstr ""
12076 #. Tweak
12077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12078 #: ../src/verbs.cpp:2485
12079 msgid "Tweak"
12080 msgstr "Корректор"
12082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12083 msgid "Paint objects with:"
12084 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12086 #. Zoom
12087 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
12088 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12089 #: ../src/verbs.cpp:2507
12090 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:482
12091 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
12092 msgid "Zoom"
12093 msgstr "Лупа"
12095 #. Shapes
12096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
12097 msgid "Shapes"
12098 msgstr "Фигуры"
12100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
12101 msgid "Sketch mode"
12102 msgstr "Эскизный режим"
12104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:485
12105 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12106 msgstr ""
12108 #. Pen
12109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
12110 #: ../src/verbs.cpp:2499
12111 msgid "Pen"
12112 msgstr "Перо"
12114 #. Calligraphy
12115 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494
12116 #: ../src/verbs.cpp:2501
12117 msgid "Calligraphy"
12118 msgstr "Каллиграфическое перо"
12120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:498
12121 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12122 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:500
12125 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12126 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12128 #. Paint Bucket
12129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
12130 #: ../src/verbs.cpp:2513
12131 msgid "Paint Bucket"
12132 msgstr "Плоская заливка"
12134 #. Eraser
12135 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12136 #: ../src/verbs.cpp:2517
12137 msgid "Eraser"
12138 msgstr "Ластик"
12140 #. LPETool
12141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
12142 #: ../src/verbs.cpp:2519
12143 msgid "LPE Tool"
12144 msgstr "Геометрические конструкции"
12146 #. Gradient
12147 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
12148 #: ../src/verbs.cpp:2505
12149 msgid "Gradient"
12150 msgstr "Градиентная заливка"
12152 #. Connector
12153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
12154 #: ../src/verbs.cpp:2511
12155 msgid "Connector"
12156 msgstr "Соединительные линии"
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12159 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12160 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12162 #. Dropper
12163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
12164 #: ../src/verbs.cpp:2509
12165 msgid "Dropper"
12166 msgstr "Пипетка"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12169 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12170 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:538
12173 msgid "Remember and use last window's geometry"
12174 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
12177 msgid "Don't save window geometry"
12178 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
12181 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
12182 msgid "Dockable"
12183 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12185 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12186 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12187 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12190 msgid "Zoom when window is resized"
12191 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12193 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12194 msgid "Show close button on dialogs"
12195 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
12199 msgid "Normal"
12200 msgstr "Нормальный"
12202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
12203 msgid "Aggressive"
12204 msgstr "Настойчивый"
12206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12207 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12208 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12211 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12212 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12215 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12216 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:557
12219 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12220 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
12223 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12224 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12227 msgid "Dialogs on top:"
12228 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
12231 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12232 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
12235 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12236 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12239 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12240 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:577
12243 msgid "Dialog Transparency:"
12244 msgstr "Прозрачность диалога:"
12246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
12247 msgid "Opacity when focused:"
12248 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
12251 msgid "Opacity when unfocused:"
12252 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
12255 msgid "Time of opacity change animation:"
12256 msgstr "Длительность анимации:"
12258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12259 msgid "Miscellaneous:"
12260 msgstr "Прочие параметры:"
12262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
12263 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12264 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
12267 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12268 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
12271 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12272 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:595
12275 msgid "Windows"
12276 msgstr "Окна"
12278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
12279 msgid "Move in parallel"
12280 msgstr "Двигаются параллельно"
12282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12283 msgid "Stay unmoved"
12284 msgstr "Остаются неподвижными"
12286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
12287 msgid "Move according to transform"
12288 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
12291 msgid "Are unlinked"
12292 msgstr "Отсоединяются"
12294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
12295 msgid "Are deleted"
12296 msgstr "Удаляются"
12298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12299 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12300 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12303 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12304 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12307 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12308 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:617
12311 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12312 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12315 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12316 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12319 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12320 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12323 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12324 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12327 msgid "When duplicating original+clones:"
12328 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
12331 msgid "Relink duplicated clones"
12332 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:628
12335 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12336 msgstr ""
12338 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12340 msgid "Clones"
12341 msgstr "Клоны"
12343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:636
12344 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12345 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12348 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12349 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
12352 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12353 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
12356 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12357 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:642
12360 msgid "Clippaths and masks"
12361 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
12364 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:542
12365 msgid "Scale stroke width"
12366 msgstr "Менять толщину обводки"
12368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12369 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12370 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12373 msgid "Transform gradients"
12374 msgstr "Трансформировать градиенты"
12376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
12377 msgid "Transform patterns"
12378 msgstr "Трансформировать текстуры"
12380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
12381 msgid "Optimized"
12382 msgstr "С оптимизацией"
12384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
12385 msgid "Preserved"
12386 msgstr "Без оптимизации"
12388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12389 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:543
12390 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12391 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:554
12395 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12396 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12399 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:565
12400 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12401 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12403 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
12404 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:576
12405 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12406 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12409 msgid "Store transformation:"
12410 msgstr "Сохранение трансформации:"
12412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12413 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12414 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12417 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12418 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12421 msgid "Transforms"
12422 msgstr "Трансформации"
12424 #. blur quality
12425 #. filter quality
12426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:674
12427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12428 msgid "Best quality (slowest)"
12429 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12431 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
12432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12433 msgid "Better quality (slower)"
12434 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
12438 msgid "Average quality"
12439 msgstr "Среднее качество"
12441 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:704
12443 msgid "Lower quality (faster)"
12444 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
12447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
12448 msgid "Lowest quality (fastest)"
12449 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12452 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12453 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12457 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12458 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12462 msgid "Better quality, but slower display"
12463 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:691
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
12467 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12468 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
12471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:717
12472 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
12473 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
12475 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
12476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:719
12477 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
12478 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
12480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12481 msgid "Filter effects quality for display:"
12482 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
12484 #. show infobox
12485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12486 msgid "Show filter primitives infobox"
12487 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
12489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12490 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
12491 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
12493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:732
12494 msgid "Select in all layers"
12495 msgstr "Работают во всех слоях"
12497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
12498 msgid "Select only within current layer"
12499 msgstr "Работают только в текущем слое"
12501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:734
12502 msgid "Select in current layer and sublayers"
12503 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
12505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
12506 msgid "Ignore hidden objects and layers"
12507 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
12509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:736
12510 msgid "Ignore locked objects and layers"
12511 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
12513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
12514 msgid "Deselect upon layer change"
12515 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
12517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
12518 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12519 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
12521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
12522 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
12523 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
12525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
12526 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
12527 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
12529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
12530 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
12531 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
12533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
12534 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
12535 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
12537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:749
12538 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
12539 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
12541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
12542 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
12543 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
12545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
12546 msgid "Selecting"
12547 msgstr "Выделение"
12549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
12550 msgid "Default export resolution:"
12551 msgstr "Разрешение для экспорта:"
12553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:762
12554 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
12555 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
12557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:764
12558 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
12559 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
12561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
12562 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
12563 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
12565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:767
12566 msgid "Open Clip Art Library Username:"
12567 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
12569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
12570 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
12571 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
12574 msgid "Open Clip Art Library Password:"
12575 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
12578 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
12579 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:773
12582 msgid "Import/Export"
12583 msgstr "Импорт/Экспорт"
12585 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
12586 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12587 msgid "Perceptual"
12588 msgstr "Воспринимаемая"
12590 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12591 msgid "Relative Colorimetric"
12592 msgstr "Относительная колориметрическая"
12594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:823
12595 msgid "Absolute Colorimetric"
12596 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
12598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:827
12599 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
12600 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
12602 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
12603 msgid "Display adjustment"
12604 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:841
12607 #, c-format
12608 msgid ""
12609 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
12610 "Searched directories:%s"
12611 msgstr ""
12612 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
12613 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
12615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:842
12616 msgid "Display profile:"
12617 msgstr "Профиль монитора:"
12619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
12620 msgid "Retrieve profile from display"
12621 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
12623 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
12624 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
12625 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
12627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
12628 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
12629 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
12631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
12632 msgid "Display rendering intent:"
12633 msgstr "Цветопередача монитора:"
12635 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:858
12636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
12637 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
12638 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
12640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:860
12641 msgid "Proofing"
12642 msgstr "Цветопроба"
12644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:862
12645 msgid "Simulate output on screen"
12646 msgstr "Имитировать устройство вывода"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
12649 msgid "Simulates output of target device."
12650 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:866
12653 msgid "Mark out of gamut colors"
12654 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
12656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:868
12657 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
12658 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
12660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
12661 msgid "Out of gamut warning color:"
12662 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
12664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
12665 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
12666 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
12668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:876
12669 msgid "Device profile:"
12670 msgstr "Профиль устройства вывода:"
12672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
12673 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
12674 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
12676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
12677 msgid "Device rendering intent:"
12678 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
12680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
12681 msgid "Black point compensation"
12682 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
12684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:885
12685 msgid "Enables black point compensation."
12686 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
12688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
12689 msgid "Preserve black"
12690 msgstr "Сохранять черный цвет"
12692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
12693 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
12694 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
12697 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
12698 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
12701 msgid "<none>"
12702 msgstr "<нет>"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:952
12705 msgid "Color management"
12706 msgstr "Управление цветом"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:957
12709 msgid "Major grid line emphasizing"
12710 msgstr "Выделение основной линии сетки"
12712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
12713 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
12714 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
12716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:960
12717 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
12718 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
12720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:962
12721 msgid "Default grid settings"
12722 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
12724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:968
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:989
12726 msgid "Grid units:"
12727 msgstr "Единицы сетки:"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
12730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
12731 msgid "Origin X:"
12732 msgstr "Точка отсчета по X:"
12734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:972
12735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:993
12736 msgid "Origin Y:"
12737 msgstr "Точка отсчета по Y:"
12739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
12740 msgid "Spacing X:"
12741 msgstr "Интервал по X:"
12743 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:976
12744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:995
12745 msgid "Spacing Y:"
12746 msgstr "Интервал по Y:"
12748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
12751 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12752 msgid "Grid line color:"
12753 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
12755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
12756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1001
12757 msgid "Color used for normal grid lines"
12758 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
12760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:980
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
12763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12764 msgid "Major grid line color:"
12765 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
12767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:981
12768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1003
12769 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
12770 msgstr "Цвет основных линий сетки"
12772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
12774 msgid "Major grid line every:"
12775 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:984
12778 msgid "Show dots instead of lines"
12779 msgstr "Показывать точки вместо линий"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
12782 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
12783 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
12786 msgid "Use named colors"
12787 msgstr "Использовать именованные цвета"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1013
12790 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
12791 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1015
12794 msgid "XML formatting"
12795 msgstr "Форматирование XML"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1017
12798 msgid "Inline attributes"
12799 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1018
12802 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
12803 msgstr ""
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12806 msgid "Indent, spaces:"
12807 msgstr "Отступ в пробелах:"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
12810 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
12811 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
12814 msgid "Path data"
12815 msgstr "Данные контуров"
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
12818 msgid "Allow relative coordinates"
12819 msgstr "Разрешать относительные координаты"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
12822 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
12823 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
12826 msgid "Force repeat commands"
12827 msgstr ""
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1029
12830 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
12831 msgstr ""
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1031
12834 msgid "Numbers"
12835 msgstr "Числа"
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12838 msgid "Numeric precision:"
12839 msgstr "Точность чисел:"
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1034
12842 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
12843 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12846 msgid "Minimum exponent:"
12847 msgstr "Минимальная экспонента:"
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1037
12850 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
12851 msgstr ""
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
12854 msgid "SVG output"
12855 msgstr "Экспорт в SVG"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12858 msgid "System default"
12859 msgstr "Используемый системой"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12862 msgid "Albanian (sq)"
12863 msgstr "Албанский (sq)"
12865 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12866 msgid "Amharic (am)"
12867 msgstr "Амхарский (am)"
12869 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12870 msgid "Arabic (ar)"
12871 msgstr "Арабский (ar)"
12873 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12874 msgid "Armenian (hy)"
12875 msgstr "Армянский (hy)"
12877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12878 msgid "Azerbaijani (az)"
12879 msgstr "Азербайджанский (az)"
12881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12882 msgid "Basque (eu)"
12883 msgstr "Баскский (eu)"
12885 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
12886 msgid "Belarusian (be)"
12887 msgstr "Белорусский (be)"
12889 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12890 msgid "Bulgarian (bg)"
12891 msgstr "Болгарский (bg)"
12893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12894 msgid "Bengali (bn)"
12895 msgstr "Бенгальский (bn)"
12897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12898 msgid "Breton (br)"
12899 msgstr "Бретонский (br)"
12901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12902 msgid "Catalan (ca)"
12903 msgstr "Каталонский (ca)"
12905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12906 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
12907 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
12909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
12910 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
12911 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
12913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12914 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
12915 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
12917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12918 msgid "Croatian (hr)"
12919 msgstr "Хорватский (hr)"
12921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
12922 msgid "Czech (cs)"
12923 msgstr "Чешский (cs)"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12926 msgid "Danish (da)"
12927 msgstr "Датский (da)"
12929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12930 msgid "Dutch (nl)"
12931 msgstr "Голландский (nl)"
12933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12934 msgid "Dzongkha (dz)"
12935 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
12937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12938 msgid "German (de)"
12939 msgstr "Немецкий (de)"
12941 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12942 msgid "Greek (el)"
12943 msgstr "Греческий (el)"
12945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12946 msgid "English (en)"
12947 msgstr "Английский (en)"
12949 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
12950 msgid "English/Australia (en_AU)"
12951 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12954 msgid "English/Canada (en_CA)"
12955 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
12957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12958 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
12959 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
12961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
12962 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
12963 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
12965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12966 msgid "Esperanto (eo)"
12967 msgstr "Эсперанто (eo)"
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12970 msgid "Estonian (et)"
12971 msgstr "Эстонский (et)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
12974 msgid "Finnish (fi)"
12975 msgstr "Финский (fi)"
12977 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12978 msgid "French (fr)"
12979 msgstr "Французский (fr)"
12981 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12982 msgid "Irish (ga)"
12983 msgstr "Ирландский (ga)"
12985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12986 msgid "Galician (gl)"
12987 msgstr "Галицийский (gl)"
12989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12990 msgid "Hebrew (he)"
12991 msgstr "Иврит (he)"
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1050
12994 msgid "Hungarian (hu)"
12995 msgstr "Венгерский (hu)"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
12998 msgid "Indonesian (id)"
12999 msgstr "Индонезийский (id)"
13001 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13002 msgid "Italian (it)"
13003 msgstr "Итальянский (it)"
13005 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13006 msgid "Japanese (ja)"
13007 msgstr "Японский (ja)"
13009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13010 msgid "Khmer (km)"
13011 msgstr "Кхмерский (km)"
13013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13014 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13015 msgstr "Руанда (rw)"
13017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13018 msgid "Korean (ko)"
13019 msgstr "Корейский (ko)"
13021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13022 msgid "Lithuanian (lt)"
13023 msgstr "Литовский (lt)"
13025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13026 msgid "Macedonian (mk)"
13027 msgstr "Македонский (mk)"
13029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13030 msgid "Mongolian (mn)"
13031 msgstr "Монгольский (mn)"
13033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13034 msgid "Nepali (ne)"
13035 msgstr "Непальский (ne)"
13037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13038 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13039 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13042 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13043 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13046 msgid "Panjabi (pa)"
13047 msgstr "Пенджаби (pa)"
13049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13050 msgid "Polish (pl)"
13051 msgstr "Польский (pl)"
13053 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13054 msgid "Portuguese (pt)"
13055 msgstr "Португальский (pt)"
13057 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13058 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13059 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13062 msgid "Romanian (ro)"
13063 msgstr "Румынский (ro)"
13065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13066 msgid "Russian (ru)"
13067 msgstr "Русский (ru)"
13069 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13070 msgid "Serbian (sr)"
13071 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13073 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13074 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13075 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13077 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13078 msgid "Slovak (sk)"
13079 msgstr "Словацкий (sk)"
13081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13082 msgid "Slovenian (sl)"
13083 msgstr "Словенский (sl)"
13085 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13086 msgid "Spanish (es)"
13087 msgstr "Испанский (es)"
13089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13090 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13091 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13094 msgid "Swedish (sv)"
13095 msgstr "Шведский (sv)"
13097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13098 msgid "Thai (th)"
13099 msgstr "Тайский (th)"
13101 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13102 msgid "Turkish (tr)"
13103 msgstr "Турецкий (tr)"
13105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13106 msgid "Ukrainian (uk)"
13107 msgstr "Украинский (uk)"
13109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13110 msgid "Vietnamese (vi)"
13111 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13114 msgid "Language (requires restart):"
13115 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
13118 msgid "Set the language for menus and number formats"
13119 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13122 msgid "Toolbox icon size"
13123 msgstr "Значки панели инструментов:"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13126 #, fuzzy
13127 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13128 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1073
13131 msgid "Control bar icon size"
13132 msgstr "Значки панели параметров:"
13134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1074
13135 #, fuzzy
13136 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13137 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13139 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13140 msgid "Secondary toolbar icon size"
13141 msgstr "Второй размер значков:"
13143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1078
13144 #, fuzzy
13145 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13146 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13149 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13150 msgstr ""
13152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1083
13153 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13154 msgstr ""
13156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
13157 msgid "Clear list"
13158 msgstr "Очистить список"
13160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1094
13161 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13162 msgstr "Недавних документов в меню:"
13164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
13165 #, fuzzy
13166 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13167 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
13170 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13171 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1099
13174 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13175 msgstr ""
13177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13178 msgid "Interface"
13179 msgstr "Интерфейс"
13181 #. Autosave options
13182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13183 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13184 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
13187 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13188 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13190 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13191 msgid "Interval (in minutes):"
13192 msgstr "Интервал (в минутах):"
13194 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
13195 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13196 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13198 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13199 msgid "Path:"
13200 msgstr "Путь:"
13202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
13203 msgid "The directory where autosaves will be written"
13204 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13206 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13207 msgid "Maximum number of autosaves:"
13208 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13211 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13212 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13214 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13215 #. * update our running configuration
13216 #. *
13217 #. * FIXME!
13218 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13219 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13222 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13223 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13225 #. -----------
13226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1131
13227 msgid "Autosave"
13228 msgstr "Автосохранение"
13230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13231 msgid "2x2"
13232 msgstr "2×2"
13234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13235 msgid "4x4"
13236 msgstr "4×4"
13238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13239 msgid "8x8"
13240 msgstr "8×8"
13242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
13243 msgid "16x16"
13244 msgstr "16×16"
13246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
13247 msgid "Oversample bitmaps:"
13248 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1144
13251 msgid "Automatically reload bitmaps"
13252 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13255 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13256 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1160
13259 msgid "Bitmap editor:"
13260 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
13263 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13264 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1167
13267 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13268 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13271 msgid "Bitmaps"
13272 msgstr "Растр"
13274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
13275 msgid "Language:"
13276 msgstr "Язык:"
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1222
13279 msgid "Set the main spell check language"
13280 msgstr ""
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1225
13283 msgid "Second language:"
13284 msgstr "Второй язык:"
13286 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1226
13287 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13288 msgstr ""
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1229
13291 msgid "Third language:"
13292 msgstr "Третий язык:"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13295 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13296 msgstr ""
13298 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1232
13299 msgid "Ignore words with digits"
13300 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13302 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13303 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13304 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1236
13307 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13308 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13311 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13312 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1240
13315 msgid "Spellcheck"
13316 msgstr "Проверка орфографии"
13318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1248
13319 msgid "Add label comments to printing output"
13320 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1250
13323 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13324 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1252
13327 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13328 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1254
13331 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13332 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1257
13335 msgid "Simplification threshold:"
13336 msgstr "Порог упрощения:"
13338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1258
13339 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13340 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13343 msgid "Latency skew:"
13344 msgstr ""
13346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1261
13347 msgid "(requires restart)"
13348 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1262
13351 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13352 msgstr ""
13354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1264
13355 msgid "Pre-render named icons"
13356 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1266
13359 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13360 msgstr ""
13362 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13363 msgid "Misc"
13364 msgstr "Прочее"
13366 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13367 msgid "Layer name:"
13368 msgstr "Имя слоя:"
13370 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13371 msgid "Add layer"
13372 msgstr "Добавление слоя"
13374 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13375 msgid "Above current"
13376 msgstr "Над текущим слоем"
13378 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13379 msgid "Below current"
13380 msgstr "Под текущим слоем"
13382 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13383 msgid "As sublayer of current"
13384 msgstr "Внутри текущего слоя"
13386 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13387 msgid "Position:"
13388 msgstr "Положение:"
13390 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13391 msgid "Rename Layer"
13392 msgstr "Переименование слоя"
13394 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13395 msgid "_Rename"
13396 msgstr "Пере_именовать"
13398 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:189
13399 msgid "Rename layer"
13400 msgstr "Переименование слоя"
13402 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13403 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:191
13404 msgid "Renamed layer"
13405 msgstr "Переименованный слой"
13407 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:195
13408 msgid "Add Layer"
13409 msgstr "Добавка слоя"
13411 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:197
13412 msgid "_Add"
13413 msgstr "_Добавить"
13415 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:219
13416 msgid "New layer created."
13417 msgstr "Создание нового слоя."
13419 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:77
13420 msgid "Apply new effect"
13421 msgstr "Применить новый эффект"
13423 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
13424 msgid "Current effect"
13425 msgstr "Текущий эффект"
13427 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
13428 msgid "Effect list"
13429 msgstr "Список эффектов"
13431 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
13432 msgid "Unknown effect is applied"
13433 msgstr "Применен неизвестный эффект"
13435 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
13436 msgid "No effect applied"
13437 msgstr "Нет примененных эффектов"
13439 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:275
13440 msgid "Item is not a path or shape"
13441 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
13443 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:279
13444 msgid "Only one item can be selected"
13445 msgstr "Можно выбрать только один объект"
13447 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:283
13448 msgid "Empty selection"
13449 msgstr "Выделение пусто"
13451 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:373
13452 msgid "Create and apply path effect"
13453 msgstr "Создание контурного эффекта"
13455 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:390
13456 msgid "Remove path effect"
13457 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13459 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:406
13460 msgid "Move path effect up"
13461 msgstr "Повысить контурный эффект"
13463 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:422
13464 msgid "Move path effect down"
13465 msgstr "Понизить контурный эффект"
13467 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13468 msgid "Activate path effect"
13469 msgstr "Активация контурного эффекта"
13471 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:461
13472 msgid "Deactivate path effect"
13473 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
13475 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
13476 msgid "Heap"
13477 msgstr "Динам. память"
13479 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
13480 msgid "In Use"
13481 msgstr "Используется"
13483 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
13484 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
13485 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
13486 msgid "Slack"
13487 msgstr "Резерв"
13489 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
13490 msgid "Total"
13491 msgstr "Всего"
13493 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
13494 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
13495 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
13496 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
13497 msgid "Unknown"
13498 msgstr "Неизвестно"
13500 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
13501 msgid "Combined"
13502 msgstr "Совокупно"
13504 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
13505 msgid "Recalculate"
13506 msgstr "Пересчитать"
13508 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
13509 msgid "Ready."
13510 msgstr "Готово."
13512 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
13513 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
13514 msgstr ""
13515 "Включить отображение журнала, \n"
13516 "установив значения атрибута \n"
13517 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
13518 "в preferences.xml"
13520 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
13521 msgid "File"
13522 msgstr "Файл"
13524 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
13525 msgid "Username:"
13526 msgstr "Имя пользователя:"
13528 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
13529 msgid "Password:"
13530 msgstr "Пароль:"
13532 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
13533 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
13534 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
13536 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
13537 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
13538 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
13540 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
13541 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
13542 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
13544 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
13545 msgid "Search for:"
13546 msgstr "Искать:"
13548 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
13549 msgid "No files matched your search"
13550 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
13552 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
13553 msgid "Search"
13554 msgstr "Искать"
13556 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
13557 msgid "Files found"
13558 msgstr "Найденные рисунки"
13560 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:142
13561 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
13562 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
13564 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:177
13565 msgid "Could not set up Document"
13566 msgstr "Не удалось подготовить документ"
13568 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
13569 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
13570 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
13572 #. set up dialog title, based on document name
13573 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:221
13574 msgid "SVG Document"
13575 msgstr "Документ SVG"
13577 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:222
13578 msgid "Print"
13579 msgstr "Напечатать"
13581 #. build custom preferences tab
13582 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:249
13583 msgid "Rendering"
13584 msgstr "Тип печати"
13586 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
13587 msgid "_Execute Javascript"
13588 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
13590 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
13591 msgid "_Execute Python"
13592 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
13594 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
13595 msgid "_Execute Ruby"
13596 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
13598 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
13599 msgid "Script"
13600 msgstr "Сценарий"
13602 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
13603 msgid "Output"
13604 msgstr "Вывод"
13606 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
13607 msgid "Errors"
13608 msgstr "Ошибки"
13610 #. Dialog organization
13611 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:70
13612 msgid "Session file"
13613 msgstr "Файл сеанса"
13615 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:71
13616 msgid "Playback controls"
13617 msgstr "Управление воспроизведением"
13619 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:72
13620 msgid "Message information"
13621 msgstr "Информация о сеансе"
13623 #. Active session file display
13624 #. fixme: Does this mean the active file for the session, or the file for the active session?
13625 #. Please indicate which with a TRANSLATORS comment.
13626 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:82
13627 msgid "Active session file:"
13628 msgstr "Файл активного сеанса:"
13630 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:83
13631 msgid "Delay (milliseconds):"
13632 msgstr "Задержка (мс):"
13634 #. Unload/load buttons
13635 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:91
13636 msgid "Close file"
13637 msgstr "Закрыть файл"
13639 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:92
13640 msgid "Open new file"
13641 msgstr "Открыть новый файл"
13643 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:93
13644 #, fuzzy
13645 msgid "Set delay"
13646 msgstr "Сохранить как умолчание"
13648 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:127
13649 msgid "Rewind"
13650 msgstr "Перемотать назад"
13652 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:128
13653 msgid "Go back one change"
13654 msgstr "На изменение вперед"
13656 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:129
13657 msgid "Pause"
13658 msgstr "Пауза"
13660 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:130
13661 msgid "Go forward one change"
13662 msgstr "На изменение назад"
13664 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:131
13665 msgid "Play"
13666 msgstr "Воспроизвести"
13668 #: ../src/ui/dialog/session-player.cpp:166
13669 msgid "Open session file"
13670 msgstr "Открыть файл сеанса"
13672 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
13673 msgid "Set SVG Font attribute"
13674 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
13676 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
13677 msgid "Adjust kerning value"
13678 msgstr "Изменить значение кернинга"
13680 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
13681 msgid "Family Name:"
13682 msgstr "Гарнитура:"
13684 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
13685 msgid "Set width:"
13686 msgstr "Ширина:"
13688 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
13689 msgid "glyph"
13690 msgstr "глиф"
13692 #. SPGlyph* glyph =
13693 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
13694 msgid "Add glyph"
13695 msgstr "Добавить глиф"
13697 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
13698 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
13699 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
13700 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
13702 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
13703 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
13704 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
13705 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
13707 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
13708 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
13709 msgstr ""
13711 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
13712 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
13713 msgid "Set glyph curves"
13714 msgstr ""
13716 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:566
13717 msgid "Edit glyph name"
13718 msgstr "Изменить название глифа"
13720 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:579
13721 msgid "Set glyph unicode"
13722 msgstr ""
13724 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:589
13725 msgid "Remove font"
13726 msgstr "Удалить шрифт"
13728 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:604
13729 msgid "Remove glyph"
13730 msgstr "Удалить глиф"
13732 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:619
13733 msgid "Remove kerning pair"
13734 msgstr "Удалить кернинговую пару"
13736 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:629
13737 msgid "Missing Glyph:"
13738 msgstr "Отсутствующий глиф:"
13740 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:632
13741 msgid "From selection..."
13742 msgstr "Взять из выделения"
13744 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:642
13745 msgid "Glyph Name"
13746 msgstr "Название глифа"
13748 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:643
13749 msgid "Unicode"
13750 msgstr "Значение Unicode"
13752 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:646
13753 msgid "Add Glyph"
13754 msgstr "Добавить глиф"
13756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:653
13757 msgid "Get curves from selection..."
13758 msgstr "Получить кривые из выделения"
13760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:703
13761 msgid "Add kerning pair"
13762 msgstr "Добавить кернинговую пару"
13764 #. Kerning Setup:
13765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:711
13766 msgid "Kerning Setup:"
13767 msgstr "Параметры кернинга:"
13769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:713
13770 msgid "1st Glyph:"
13771 msgstr "Первый глиф:"
13773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:715
13774 msgid "2nd Glyph:"
13775 msgstr "Второй глиф:"
13777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:718
13778 msgid "Add pair"
13779 msgstr "Добавить пару"
13781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:730
13782 msgid "First Unicode range"
13783 msgstr "Первый диапазон Unicode"
13785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:731
13786 msgid "Second Unicode range"
13787 msgstr "Второй диапазон Unicode"
13789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
13790 msgid "Kerning value:"
13791 msgstr "Значение кернинга:"
13793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:796
13794 msgid "Set font family"
13795 msgstr "Указать гарнитуру"
13797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:805
13798 msgid "font"
13799 msgstr "шрифт"
13801 #. select_font(font);
13802 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
13803 msgid "Add font"
13804 msgstr "Добавить шрифт"
13806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:839
13807 msgid "_Font"
13808 msgstr "_Шрифт"
13810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:847
13811 msgid "_Global Settings"
13812 msgstr "О_бщие параметры"
13814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:848
13815 msgid "_Glyphs"
13816 msgstr "_Глифы"
13818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:849
13819 msgid "_Kerning"
13820 msgstr "_Кернинг"
13822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:861
13823 msgid "Preview Text:"
13824 msgstr "Текст:"
13826 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:328
13827 #, c-format
13828 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
13829 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
13831 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13832 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:375
13833 msgid "Set fill"
13834 msgstr "Установить заливку"
13836 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
13837 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:383
13838 msgid "Set stroke"
13839 msgstr "Установить обводку"
13841 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:608
13842 msgid "Change color definition"
13843 msgstr "Смена определения цвета"
13845 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:778
13846 #, fuzzy
13847 msgid "Remove stroke color"
13848 msgstr "Удалить обводку"
13850 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:778
13851 #, fuzzy
13852 msgid "Remove fill color"
13853 msgstr "Полностью удалить заливку"
13855 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:783
13856 #, fuzzy
13857 msgid "Set stroke color to none"
13858 msgstr "Установка цвета обводки"
13860 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:783
13861 #, fuzzy
13862 msgid "Set fill color to none"
13863 msgstr "Установить цвет заливки"
13865 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:792
13866 msgid "Set stroke color from swatch"
13867 msgstr "Обводка из палитры образцов"
13869 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:792
13870 msgid "Set fill color from swatch"
13871 msgstr "Заливка из палитры образцов"
13873 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1116
13874 #, c-format
13875 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
13876 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
13878 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
13879 msgid "Arrange in a grid"
13880 msgstr "Расстановка по сетке"
13882 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
13883 msgid "Rows:"
13884 msgstr "Строк:"
13886 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
13887 msgid "Number of rows"
13888 msgstr "Количество строк"
13890 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
13891 msgid "Equal height"
13892 msgstr "Равная высота"
13894 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
13895 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
13896 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
13898 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
13899 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
13900 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
13901 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
13902 msgid "Align:"
13903 msgstr "Выровнять"
13905 #. #### Number of columns ####
13906 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
13907 msgid "Columns:"
13908 msgstr "Столбцов:"
13910 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
13911 msgid "Number of columns"
13912 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
13914 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
13915 msgid "Equal width"
13916 msgstr "Равная ширина"
13918 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
13919 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
13920 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
13922 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
13923 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
13924 msgid "Fit into selection box"
13925 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
13927 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
13928 msgid "Set spacing:"
13929 msgstr "Установить интервал:"
13931 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
13932 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
13933 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
13935 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
13936 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
13937 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
13939 #. ## The OK button
13940 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
13941 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
13942 msgid "Arrange"
13943 msgstr "Расставить"
13945 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
13946 msgid "Arrange selected objects"
13947 msgstr "Расставить выделенные объекты"
13949 #. #### begin left panel
13950 #. ### begin notebook
13951 #. ## begin mode page
13952 #. # begin single scan
13953 #. brightness
13954 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
13955 msgid "Brightness cutoff"
13956 msgstr "Сокращение яркости"
13958 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
13959 msgid "Trace by a given brightness level"
13960 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
13962 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
13963 msgid "Brightness cutoff for black/white"
13964 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
13966 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
13967 msgid "Single scan: creates a path"
13968 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
13970 #. canny edge detection
13971 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
13972 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
13973 msgid "Edge detection"
13974 msgstr "Определение краёв"
13976 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
13977 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
13978 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
13980 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
13981 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
13982 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
13984 #. quantization
13985 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
13986 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
13987 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
13988 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
13989 msgid "Color quantization"
13990 msgstr "Квантование цветов"
13992 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
13993 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
13994 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
13996 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
13997 msgid "The number of reduced colors"
13998 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14000 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14001 msgid "Colors:"
14002 msgstr "Цветов:"
14004 #. swap black and white
14005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14006 msgid "Invert image"
14007 msgstr "Инвертировать изображение"
14009 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14010 msgid "Invert black and white regions"
14011 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14013 #. # end single scan
14014 #. # begin multiple scan
14015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14016 msgid "Brightness steps"
14017 msgstr "Шаги яркости"
14019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14020 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14021 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14023 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14024 msgid "Scans:"
14025 msgstr "Сканирований:"
14027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14028 msgid "The desired number of scans"
14029 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14032 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
14033 msgid "Colors"
14034 msgstr "В цвете"
14036 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14037 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14038 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14040 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14041 msgid "Grays"
14042 msgstr "В градациях серого"
14044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14045 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14046 msgstr ""
14047 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14048 "изображение будет в градациях серого"
14050 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14051 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14052 msgid "Smooth"
14053 msgstr "Сгладить"
14055 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14056 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14057 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14059 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14060 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14061 msgid "Stack scans"
14062 msgstr "Сложить стопкой"
14064 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14065 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14066 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14068 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14069 msgid "Remove background"
14070 msgstr "Убрать фон"
14072 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14073 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14074 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14076 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14077 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14078 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14080 #. ## begin option page
14081 #. # potrace parameters
14082 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14083 msgid "Suppress speckles"
14084 msgstr "Убрать пятна"
14086 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14087 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14088 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14090 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14091 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14092 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
14095 msgid "Size:"
14096 msgstr "Размер:"
14098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14099 msgid "Smooth corners"
14100 msgstr "Сгладить углы"
14102 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14103 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14104 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14107 msgid "Increase this to smooth corners more"
14108 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14111 msgid "Optimize paths"
14112 msgstr "Оптимизировать контуры"
14114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14115 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14116 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14118 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14119 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14120 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14122 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14123 msgid "Tolerance:"
14124 msgstr "Сглаживание:"
14126 #. ## end option page
14127 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14129 msgid "Options"
14130 msgstr "Параметры"
14132 #. ### credits
14133 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14134 msgid ""
14135 "Inkscape bitmap tracing\n"
14136 "is based on Potrace,\n"
14137 "created by Peter Selinger\n"
14138 "\n"
14139 "http://potrace.sourceforge.net"
14140 msgstr ""
14141 "Функция векторизации основана\n"
14142 "на программе Potrace, написанной\n"
14143 "Питером Селинджером\n"
14144 "\n"
14145 "http://potrace.sourceforge.net"
14147 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14148 msgid "Credits"
14149 msgstr "Благодарности"
14151 #. #### begin right panel
14152 #. ## SIOX
14153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14154 msgid "SIOX foreground selection"
14155 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14157 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14158 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14159 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14161 #. ## preview
14162 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14163 msgid "Update"
14164 msgstr "Обновить"
14166 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14167 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14168 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14170 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14171 msgid "Preview"
14172 msgstr "Предпросмотр"
14174 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14175 msgid "Abort a trace in progress"
14176 msgstr "Прервать векторизацию"
14178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14179 msgid "Execute the trace"
14180 msgstr "Векторизовать"
14182 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14183 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14184 msgid "_Horizontal"
14185 msgstr "По _горизонтали"
14187 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14188 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14189 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14191 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14192 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14193 msgid "_Vertical"
14194 msgstr "По _вертикали"
14196 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14197 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14198 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14200 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14201 msgid "_Width"
14202 msgstr "_Ширина"
14204 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14205 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14206 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14208 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14209 msgid "_Height"
14210 msgstr "_Высота"
14212 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14213 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14214 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14217 msgid "A_ngle"
14218 msgstr "_Угол:"
14220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14221 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14222 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14224 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14225 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14226 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14228 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14229 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14230 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14232 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14233 msgid "Transformation matrix element A"
14234 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14236 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14237 msgid "Transformation matrix element B"
14238 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14240 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14241 msgid "Transformation matrix element C"
14242 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14244 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14245 msgid "Transformation matrix element D"
14246 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14248 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14249 msgid "Transformation matrix element E"
14250 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14252 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14253 msgid "Transformation matrix element F"
14254 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14256 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14257 msgid "Rela_tive move"
14258 msgstr "_Относительное смещение"
14260 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14261 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14262 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14264 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14265 msgid "Scale proportionally"
14266 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14268 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14269 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14270 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14272 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14273 msgid "Apply to each _object separately"
14274 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14276 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14277 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14278 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14280 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14281 msgid "Edit c_urrent matrix"
14282 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14284 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14285 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14286 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14288 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14289 msgid "_Move"
14290 msgstr "_Смещение"
14292 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14293 msgid "_Scale"
14294 msgstr "_Масштаб"
14296 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14297 msgid "_Rotate"
14298 msgstr "_Вращение"
14300 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14301 msgid "Ske_w"
14302 msgstr "С_кос"
14304 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14305 msgid "Matri_x"
14306 msgstr "М_атрица"
14308 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14309 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14310 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14312 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14313 msgid "Apply transformation to selection"
14314 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14316 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14317 msgid "Edit transformation matrix"
14318 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14320 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14321 msgid "_Use SSL"
14322 msgstr "Ис_пользовать SSL"
14324 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:47
14325 msgid "_Register"
14326 msgstr "За_регистрироваться"
14328 #. Construct dialog interface
14329 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:78
14330 msgid "_Server:"
14331 msgstr "_Сервер:"
14333 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:79
14334 msgid "_Username:"
14335 msgstr "_Имя пользователя:"
14337 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:80
14338 msgid "_Password:"
14339 msgstr "_Пароль:"
14341 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:81
14342 msgid "P_ort:"
14343 msgstr "П_орт:"
14345 #. Buttons
14346 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:118
14347 msgid "Connect"
14348 msgstr "Соединиться"
14350 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:149
14351 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
14352 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14354 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:176
14355 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:222
14356 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:260
14357 msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
14358 msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
14360 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:215
14361 msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
14362 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14364 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:227
14365 #, fuzzy
14366 msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14367 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14369 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:232
14370 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:270
14371 #, fuzzy
14372 msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
14373 msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
14375 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:238
14376 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:276
14377 #, fuzzy
14378 msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14379 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14381 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-connect.cpp:265
14382 #, fuzzy
14383 msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
14384 msgstr "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
14386 #. Construct labels
14387 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:76
14388 msgid "Chatroom _name:"
14389 msgstr "_Название комнаты:"
14391 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:77
14392 msgid "Chatroom _server:"
14393 msgstr "_Сервер комнаты:"
14395 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:78
14396 msgid "Chatroom _password:"
14397 msgstr "_Пароль комнаты:"
14399 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:79
14400 #, fuzzy
14401 msgid "Chatroom _handle:"
14402 msgstr "_Название комнаты:"
14404 #. Button setup and callback registration
14405 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:103
14406 msgid "Connect to chatroom"
14407 msgstr "Соединиться с комнатой"
14409 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithchat.cpp:138
14410 msgid "Synchronizing with chatroom <b>%1@%2</b> using the handle <b>%3</b>"
14411 msgstr ""
14413 #. Construct dialog interface
14414 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:76
14415 msgid "_User's Jabber ID:"
14416 msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
14418 #. Buttons
14419 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:80
14420 msgid "_Invite user"
14421 msgstr "_Пригласить пользователя"
14423 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:81
14424 msgid "_Cancel"
14425 msgstr "О_тменить"
14427 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:92
14428 msgid "Buddy List"
14429 msgstr "Список собеседников"
14431 #: ../src/ui/dialog/whiteboard-sharewithuser.cpp:181
14432 msgid "Sending whiteboard invitation to <b>%1</b>"
14433 msgstr ""
14435 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14436 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14437 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14438 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14439 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14440 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14441 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14442 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14443 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14444 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14445 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14446 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14447 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14448 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14449 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14450 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14451 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14452 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14453 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14454 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14456 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14457 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14458 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14459 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14461 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14462 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:502
14463 msgid "Cursor coordinates"
14464 msgstr "Координаты курсора"
14466 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14467 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14468 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
14470 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14471 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:837
14472 #, c-format
14473 msgid ""
14474 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14475 "\n"
14476 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14477 msgstr ""
14478 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
14479 "\n"
14480 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
14482 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14483 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1258
14484 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:844
14485 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:900
14486 msgid "Close _without saving"
14487 msgstr "_Не сохранять"
14489 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1246
14490 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:892
14491 #, c-format
14492 msgid ""
14493 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14494 "\n"
14495 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14496 msgstr ""
14497 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
14498 "\n"
14499 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
14501 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1261
14502 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:903
14503 msgid "_Save as SVG"
14504 msgstr "_Сохранить как SVG"
14506 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14507 msgid "_Blend mode:"
14508 msgstr "_Режим:"
14510 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14511 msgid "B_lur:"
14512 msgstr "Р_азмывание:"
14514 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14515 msgid "Toggle current layer visibility"
14516 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14518 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14519 msgid "Lock or unlock current layer"
14520 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14522 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14523 msgid "Current layer"
14524 msgstr "Текущий слой"
14526 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
14527 msgid "(root)"
14528 msgstr "(корень)"
14530 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14531 msgid "Lock layer"
14532 msgstr "Запирание слоя"
14534 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14535 msgid "Unlock layer"
14536 msgstr "Отпирание слоя"
14538 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14539 msgid "Hide layer"
14540 msgstr "Сокрытие слоя"
14542 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14543 msgid "Unhide layer"
14544 msgstr "Раскрытие объекта"
14546 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
14547 msgid "Proprietary"
14548 msgstr "Проприетарная"
14550 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
14551 msgid "Other"
14552 msgstr "Другая"
14554 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:171
14555 msgid "Change blur"
14556 msgstr "Смена размывания"
14558 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:211
14559 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
14560 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
14561 msgid "Change opacity"
14562 msgstr "Смена непрозрачности"
14564 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:208
14565 msgid "U_nits:"
14566 msgstr "Едини_цы:"
14568 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
14569 msgid "Width of paper"
14570 msgstr "Ширина бумаги"
14572 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
14573 msgid "Height of paper"
14574 msgstr "Высота бумаги"
14576 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
14577 msgid "P_age size:"
14578 msgstr "_Размер:"
14580 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:264
14581 msgid "Page orientation:"
14582 msgstr "Ориентация холста:"
14584 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
14585 msgid "_Landscape"
14586 msgstr "_Альбом"
14588 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:272
14589 msgid "_Portrait"
14590 msgstr "П_ортрет"
14592 #. ## Set up custom size frame
14593 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:279
14594 msgid "Custom size"
14595 msgstr "Другой размер"
14597 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:292
14598 msgid "_Fit page to selection"
14599 msgstr "В выделение"
14601 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
14602 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
14603 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
14605 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
14606 msgid "Set page size"
14607 msgstr "Смена формата страницы"
14609 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
14610 msgid "List"
14611 msgstr "Список"
14613 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:134
14614 msgid "swatches|Size"
14615 msgstr "Размер"
14617 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:138
14618 msgid "tiny"
14619 msgstr "Крошечные"
14621 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
14622 msgid "small"
14623 msgstr "Маленькие"
14625 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates size of colour swatches
14626 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
14627 msgid "swatchesHeight|medium"
14628 msgstr "Средней высоты"
14630 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:142
14631 msgid "large"
14632 msgstr "Большие"
14634 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:143
14635 msgid "huge"
14636 msgstr "Огромные"
14638 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:165
14639 msgid "swatches|Width"
14640 msgstr "Ширина"
14642 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:169
14643 msgid "narrower"
14644 msgstr "Еще уже"
14646 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:170
14647 msgid "narrow"
14648 msgstr "Узкие"
14650 #. TRANSLATORS: Translate only the word "medium". Indicates width of colour swatches
14651 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:172
14652 msgid "swatchesWidth|medium"
14653 msgstr "Средней ширины"
14655 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
14656 msgid "wide"
14657 msgstr "Широкие"
14659 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
14660 msgid "wider"
14661 msgstr "Еще шире"
14663 #. TRANSLATORS: Translate only the word "Wrap". Indicates how colour swatches are displayed
14664 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:205
14665 msgid "swatches|Wrap"
14666 msgstr "В несколько строк"
14668 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14669 msgid "Reset"
14670 msgstr "Сбросить "
14672 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
14673 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
14674 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
14676 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
14677 msgid "Backend"
14678 msgstr "Внутренний механизм печати"
14680 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
14681 msgid "Vector"
14682 msgstr "Векторный"
14684 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
14685 msgid "Bitmap"
14686 msgstr "Растровый"
14688 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
14689 msgid "Bitmap options"
14690 msgstr "Параметры растровой печати"
14692 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
14693 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
14694 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
14696 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
14697 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
14698 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
14700 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
14701 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
14702 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
14704 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
14705 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
14706 msgid "Fill:"
14707 msgstr "Заливка:"
14709 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
14710 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
14711 msgid "Stroke:"
14712 msgstr "Обводка:"
14714 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
14715 msgid "O:"
14716 msgstr "Н:"
14718 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
14719 msgid "N/A"
14720 msgstr "Н/Д"
14722 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
14723 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
14724 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
14725 msgid "Nothing selected"
14726 msgstr "Ничего не выбрано"
14728 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
14729 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
14730 msgid "<i>None</i>"
14731 msgstr "<i>Нет</i>"
14733 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14734 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14735 msgid "No fill"
14736 msgstr "Без заливки"
14738 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
14739 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
14740 msgid "No stroke"
14741 msgstr "Без обводки"
14743 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
14744 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
14745 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
14746 msgid "Pattern"
14747 msgstr "Текстура"
14749 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14750 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14751 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
14752 msgid "Pattern fill"
14753 msgstr "Текстурная заливка"
14755 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
14756 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
14757 msgid "Pattern stroke"
14758 msgstr "Текстурная обводка"
14760 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
14761 msgid "<b>L</b>"
14762 msgstr "<b>Л:</b>"
14764 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14765 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14766 msgid "Linear gradient fill"
14767 msgstr "Линейная градиентная заливка"
14769 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
14770 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
14771 msgid "Linear gradient stroke"
14772 msgstr "Линейная градиентная обводка"
14774 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
14775 msgid "<b>R</b>"
14776 msgstr "<b>Р</b>"
14778 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14779 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14780 msgid "Radial gradient fill"
14781 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
14783 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
14784 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
14785 msgid "Radial gradient stroke"
14786 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
14788 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
14789 msgid "Different"
14790 msgstr "Разные"
14792 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14793 msgid "Different fills"
14794 msgstr "Разные заливки"
14796 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
14797 msgid "Different strokes"
14798 msgstr "Разные обводки"
14800 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
14801 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
14802 msgid "<b>Unset</b>"
14803 msgstr "<b>Снята</b>"
14805 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
14806 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14807 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14808 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
14809 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14810 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
14811 msgid "Unset fill"
14812 msgstr "Снять заливку"
14814 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
14815 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
14816 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
14817 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
14818 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
14819 msgid "Unset stroke"
14820 msgstr "Снять обводку"
14822 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14823 msgid "Flat color fill"
14824 msgstr "Плоский цвет заливки"
14826 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
14827 msgid "Flat color stroke"
14828 msgstr "Плоский цвет обводки"
14830 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
14831 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
14832 msgid "<b>a</b>"
14833 msgstr "<b>a</b>"
14835 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14836 msgid "Fill is averaged over selected objects"
14837 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
14839 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
14840 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
14841 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
14843 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
14844 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
14845 msgid "<b>m</b>"
14846 msgstr "<b>m</b>"
14848 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14849 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
14850 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
14852 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
14853 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
14854 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
14856 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14857 msgid "Edit fill..."
14858 msgstr "Изменить заливку..."
14860 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
14861 msgid "Edit stroke..."
14862 msgstr "Изменить обводку..."
14864 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
14865 msgid "Last set color"
14866 msgstr "Последним использованным цветом"
14868 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
14869 msgid "Last selected color"
14870 msgstr "Последним выбранным цветом"
14872 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
14873 msgid "White"
14874 msgstr "Белый"
14876 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
14877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
14878 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
14879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
14880 msgid "Black"
14881 msgstr "Черный"
14883 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
14884 msgid "Copy color"
14885 msgstr "Скопировать цвет"
14887 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
14888 msgid "Paste color"
14889 msgstr "Вставить цвет"
14891 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
14892 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
14893 msgid "Swap fill and stroke"
14894 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
14896 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14897 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
14898 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
14899 msgid "Make fill opaque"
14900 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
14902 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
14903 msgid "Make stroke opaque"
14904 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
14906 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14907 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
14908 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
14909 msgid "Remove fill"
14910 msgstr "Полностью удалить заливку"
14912 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
14913 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
14914 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
14915 msgid "Remove stroke"
14916 msgstr "Удалить обводку"
14918 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
14919 msgid "Remove"
14920 msgstr "Удалить"
14922 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
14923 msgid "Apply last set color to fill"
14924 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
14926 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
14927 msgid "Apply last set color to stroke"
14928 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
14930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
14931 msgid "Apply last selected color to fill"
14932 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
14934 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
14935 msgid "Apply last selected color to stroke"
14936 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
14938 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
14939 msgid "Invert fill"
14940 msgstr "Инвертирование заливки"
14942 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
14943 msgid "Invert stroke"
14944 msgstr "Инвертирование обводки"
14946 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
14947 msgid "White fill"
14948 msgstr "Заливка белым цветом"
14950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
14951 msgid "White stroke"
14952 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
14954 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
14955 msgid "Black fill"
14956 msgstr "Заливка черным цветом"
14958 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
14959 msgid "Black stroke"
14960 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
14962 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
14963 msgid "Paste fill"
14964 msgstr "Вставка заливки"
14966 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
14967 msgid "Paste stroke"
14968 msgstr "Вставка обводки"
14970 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
14971 msgid "Change stroke width"
14972 msgstr "Смена толщины обводки"
14974 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
14975 msgid ", drag to adjust"
14976 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
14978 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
14979 #, c-format
14980 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
14981 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
14983 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
14984 msgid " (averaged)"
14985 msgstr "(усреднено)"
14987 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
14988 msgid "0 (transparent)"
14989 msgstr "0 (прозрачно)"
14991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
14992 msgid "100% (opaque)"
14993 msgstr "100% (непрозрачно)"
14995 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1277
14996 msgid "Adjust saturation"
14997 msgstr "Коррекция насыщенности"
14999 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1279
15000 #, c-format
15001 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15002 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1283
15005 msgid "Adjust lightness"
15006 msgstr "Коррекция яркости"
15008 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1285
15009 #, c-format
15010 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15011 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15013 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1289
15014 msgid "Adjust hue"
15015 msgstr "Коррекция тона"
15017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1291
15018 #, c-format
15019 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15020 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15022 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1400
15023 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1414
15024 msgid "Adjust stroke width"
15025 msgstr "Изменить толщину обводки"
15027 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15028 #, c-format
15029 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15030 msgstr ""
15032 #. TRANSLATORS: Only translate the word "Link" - means to _link_ two sliders together
15033 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:118
15034 msgid "sliders|Link"
15035 msgstr "Связь"
15037 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15038 msgid "L Gradient"
15039 msgstr "Лин. градиент"
15041 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15042 msgid "R Gradient"
15043 msgstr "Рад. градиент"
15045 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15046 #, c-format
15047 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15048 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15050 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15051 #, c-format
15052 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15053 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15055 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15056 #, c-format
15057 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15058 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15060 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15061 #, c-format
15062 msgid "O:%.3g"
15063 msgstr "Н:%.3g"
15065 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15066 #, c-format
15067 msgid "O:.%d"
15068 msgstr "Н:.%d"
15070 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15071 #, c-format
15072 msgid "Opacity: %.3g"
15073 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15075 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15076 msgid "Split vanishing points"
15077 msgstr "Разделение точек схода"
15079 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15080 msgid "Merge vanishing points"
15081 msgstr "Объединение точек схода"
15083 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15084 msgid "3D box: Move vanishing point"
15085 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15087 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15088 #, c-format
15089 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15090 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15091 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15092 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15093 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15095 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15096 #. but currently we update the status message anyway
15097 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15098 #, c-format
15099 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15100 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15101 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15102 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15103 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15105 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15106 #, c-format
15107 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15108 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15109 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15110 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15111 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15113 #: ../src/verbs.cpp:1140
15114 msgid "Switch to next layer"
15115 msgstr "Перейти на следующий слой"
15117 #: ../src/verbs.cpp:1141
15118 msgid "Switched to next layer."
15119 msgstr "Переход на следующий слой."
15121 #: ../src/verbs.cpp:1143
15122 msgid "Cannot go past last layer."
15123 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15125 #: ../src/verbs.cpp:1152
15126 msgid "Switch to previous layer"
15127 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15129 #: ../src/verbs.cpp:1153
15130 msgid "Switched to previous layer."
15131 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15133 #: ../src/verbs.cpp:1155
15134 msgid "Cannot go before first layer."
15135 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15137 #: ../src/verbs.cpp:1172
15138 #: ../src/verbs.cpp:1249
15139 #: ../src/verbs.cpp:1281
15140 #: ../src/verbs.cpp:1287
15141 msgid "No current layer."
15142 msgstr "Нет текущего слоя."
15144 #: ../src/verbs.cpp:1201
15145 #: ../src/verbs.cpp:1205
15146 #, c-format
15147 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15148 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15150 #: ../src/verbs.cpp:1202
15151 msgid "Layer to top"
15152 msgstr "Слой на передний план"
15154 #: ../src/verbs.cpp:1206
15155 msgid "Raise layer"
15156 msgstr "Повышение слоя"
15158 #: ../src/verbs.cpp:1209
15159 #: ../src/verbs.cpp:1213
15160 #, c-format
15161 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15162 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15164 #: ../src/verbs.cpp:1210
15165 msgid "Layer to bottom"
15166 msgstr "Слой на задний план"
15168 #: ../src/verbs.cpp:1214
15169 msgid "Lower layer"
15170 msgstr "Опускание слоя"
15172 #: ../src/verbs.cpp:1223
15173 msgid "Cannot move layer any further."
15174 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15176 #: ../src/verbs.cpp:1232
15177 #, c-format
15178 msgid "%s copy"
15179 msgstr "Копия слоя %s"
15181 #: ../src/verbs.cpp:1244
15182 msgid "Duplicate layer"
15183 msgstr "Дубликация слоя"
15185 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15186 #: ../src/verbs.cpp:1247
15187 msgid "Duplicated layer."
15188 msgstr "Слой продублирован."
15190 #: ../src/verbs.cpp:1276
15191 msgid "Delete layer"
15192 msgstr "Слой удалён"
15194 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15195 #: ../src/verbs.cpp:1279
15196 msgid "Deleted layer."
15197 msgstr "Слой удалён."
15199 #: ../src/verbs.cpp:1290
15200 msgid "Toggle layer solo"
15201 msgstr "Солирующий слой"
15203 #: ../src/verbs.cpp:1370
15204 msgid "Flip horizontally"
15205 msgstr "Отразить горизонтально"
15207 #: ../src/verbs.cpp:1385
15208 msgid "Flip vertically"
15209 msgstr "Отразить вертикально"
15211 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15212 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15213 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15214 #: ../src/verbs.cpp:1893
15215 msgid "tutorial-basic.svg"
15216 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15218 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15219 #: ../src/verbs.cpp:1897
15220 msgid "tutorial-shapes.svg"
15221 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15223 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15224 #: ../src/verbs.cpp:1901
15225 msgid "tutorial-advanced.svg"
15226 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15228 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15229 #: ../src/verbs.cpp:1905
15230 msgid "tutorial-tracing.svg"
15231 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15233 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15234 #: ../src/verbs.cpp:1909
15235 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15236 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15238 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15239 #: ../src/verbs.cpp:1913
15240 msgid "tutorial-elements.svg"
15241 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15243 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15244 #: ../src/verbs.cpp:1917
15245 msgid "tutorial-tips.svg"
15246 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15248 #: ../src/verbs.cpp:2193
15249 #: ../src/verbs.cpp:2712
15250 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15251 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15253 #: ../src/verbs.cpp:2197
15254 #: ../src/verbs.cpp:2714
15255 msgid "Unlock all objects in all layers"
15256 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15258 #: ../src/verbs.cpp:2201
15259 #: ../src/verbs.cpp:2716
15260 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15261 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15263 #: ../src/verbs.cpp:2205
15264 #: ../src/verbs.cpp:2718
15265 msgid "Unhide all objects in all layers"
15266 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15268 #: ../src/verbs.cpp:2220
15269 msgid "Does nothing"
15270 msgstr "Нет действий"
15272 #: ../src/verbs.cpp:2223
15273 msgid "Create new document from the default template"
15274 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15276 #: ../src/verbs.cpp:2225
15277 msgid "_Open..."
15278 msgstr "_Открыть..."
15280 #: ../src/verbs.cpp:2226
15281 msgid "Open an existing document"
15282 msgstr "Открыть существующий документ"
15284 #: ../src/verbs.cpp:2227
15285 msgid "Re_vert"
15286 msgstr "_Восстановить"
15288 #: ../src/verbs.cpp:2228
15289 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15290 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15292 #: ../src/verbs.cpp:2229
15293 msgid "_Save"
15294 msgstr "Со_хранить"
15296 #: ../src/verbs.cpp:2229
15297 msgid "Save document"
15298 msgstr "Сохранить документ"
15300 #: ../src/verbs.cpp:2231
15301 msgid "Save _As..."
15302 msgstr "Сохранить _как..."
15304 #: ../src/verbs.cpp:2232
15305 msgid "Save document under a new name"
15306 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15308 #: ../src/verbs.cpp:2233
15309 msgid "Save a Cop_y..."
15310 msgstr "Сохр_анить копию..."
15312 #: ../src/verbs.cpp:2234
15313 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15314 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15316 #: ../src/verbs.cpp:2235
15317 msgid "_Print..."
15318 msgstr "На_печатать..."
15320 #: ../src/verbs.cpp:2235
15321 msgid "Print document"
15322 msgstr "Напечатать документ"
15324 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15325 #: ../src/verbs.cpp:2238
15326 msgid "Vac_uum Defs"
15327 msgstr "О_чистить defs"
15329 #: ../src/verbs.cpp:2238
15330 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15331 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15333 #: ../src/verbs.cpp:2240
15334 msgid "Print Previe_w"
15335 msgstr "П_редпросмотр печати"
15337 #: ../src/verbs.cpp:2241
15338 msgid "Preview document printout"
15339 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15341 #: ../src/verbs.cpp:2242
15342 msgid "_Import..."
15343 msgstr "_Импортировать..."
15345 #: ../src/verbs.cpp:2243
15346 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15347 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15349 #: ../src/verbs.cpp:2244
15350 msgid "_Export Bitmap..."
15351 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15353 #: ../src/verbs.cpp:2245
15354 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15355 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15357 #: ../src/verbs.cpp:2246
15358 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15359 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15361 #: ../src/verbs.cpp:2247
15362 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15363 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
15365 #: ../src/verbs.cpp:2247
15366 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15367 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
15369 #: ../src/verbs.cpp:2248
15370 msgid "N_ext Window"
15371 msgstr "Сл_едующее окно"
15373 #: ../src/verbs.cpp:2249
15374 msgid "Switch to the next document window"
15375 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15377 #: ../src/verbs.cpp:2250
15378 msgid "P_revious Window"
15379 msgstr "_Предыдущее окно"
15381 #: ../src/verbs.cpp:2251
15382 msgid "Switch to the previous document window"
15383 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15385 #: ../src/verbs.cpp:2252
15386 msgid "_Close"
15387 msgstr "_Закрыть"
15389 #: ../src/verbs.cpp:2253
15390 msgid "Close this document window"
15391 msgstr "Закрыть это окно документа"
15393 #: ../src/verbs.cpp:2254
15394 msgid "_Quit"
15395 msgstr "В_ыход"
15397 #: ../src/verbs.cpp:2254
15398 msgid "Quit Inkscape"
15399 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15401 #: ../src/verbs.cpp:2257
15402 msgid "Undo last action"
15403 msgstr "Отменить последнее действие"
15405 #: ../src/verbs.cpp:2260
15406 msgid "Do again the last undone action"
15407 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15409 #: ../src/verbs.cpp:2261
15410 msgid "Cu_t"
15411 msgstr "_Вырезать"
15413 #: ../src/verbs.cpp:2262
15414 msgid "Cut selection to clipboard"
15415 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15417 #: ../src/verbs.cpp:2263
15418 msgid "_Copy"
15419 msgstr "С_копировать"
15421 #: ../src/verbs.cpp:2264
15422 msgid "Copy selection to clipboard"
15423 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15425 #: ../src/verbs.cpp:2265
15426 msgid "_Paste"
15427 msgstr "Вст_авить"
15429 #: ../src/verbs.cpp:2266
15430 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15431 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15433 #: ../src/verbs.cpp:2267
15434 msgid "Paste _Style"
15435 msgstr "Вставить _стиль"
15437 #: ../src/verbs.cpp:2268
15438 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15439 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15441 #: ../src/verbs.cpp:2270
15442 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15443 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15445 #: ../src/verbs.cpp:2271
15446 msgid "Paste _Width"
15447 msgstr "Вставить _ширину"
15449 #: ../src/verbs.cpp:2272
15450 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15451 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15453 #: ../src/verbs.cpp:2273
15454 msgid "Paste _Height"
15455 msgstr "Вставить _высоту"
15457 #: ../src/verbs.cpp:2274
15458 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15459 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15461 #: ../src/verbs.cpp:2275
15462 msgid "Paste Size Separately"
15463 msgstr "Вставить размер раздельно"
15465 #: ../src/verbs.cpp:2276
15466 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15467 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15469 #: ../src/verbs.cpp:2277
15470 msgid "Paste Width Separately"
15471 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15473 #: ../src/verbs.cpp:2278
15474 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15475 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15477 #: ../src/verbs.cpp:2279
15478 msgid "Paste Height Separately"
15479 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15481 #: ../src/verbs.cpp:2280
15482 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15483 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15485 #: ../src/verbs.cpp:2281
15486 msgid "Paste _In Place"
15487 msgstr "Вставить на _место"
15489 #: ../src/verbs.cpp:2282
15490 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15491 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
15493 #: ../src/verbs.cpp:2283
15494 msgid "Paste Path _Effect"
15495 msgstr "_Вставить контурный эффект"
15497 #: ../src/verbs.cpp:2284
15498 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15499 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
15501 #: ../src/verbs.cpp:2285
15502 msgid "Remove Path _Effect"
15503 msgstr "_Удалить контурный эффект"
15505 #: ../src/verbs.cpp:2286
15506 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15507 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
15509 #: ../src/verbs.cpp:2287
15510 msgid "Remove Filters"
15511 msgstr "Снять фильтры"
15513 #: ../src/verbs.cpp:2288
15514 msgid "Remove any filters from selected objects"
15515 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
15517 #: ../src/verbs.cpp:2289
15518 msgid "_Delete"
15519 msgstr "У_далить"
15521 #: ../src/verbs.cpp:2290
15522 msgid "Delete selection"
15523 msgstr "Удалить выделение"
15525 #: ../src/verbs.cpp:2291
15526 msgid "Duplic_ate"
15527 msgstr "Проду_блировать"
15529 #: ../src/verbs.cpp:2292
15530 msgid "Duplicate selected objects"
15531 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
15533 #: ../src/verbs.cpp:2293
15534 msgid "Create Clo_ne"
15535 msgstr "Создать _клон"
15537 #: ../src/verbs.cpp:2294
15538 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
15539 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
15541 #: ../src/verbs.cpp:2295
15542 msgid "Unlin_k Clone"
15543 msgstr "О_тсоединить клон"
15545 #: ../src/verbs.cpp:2296
15546 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
15547 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
15549 #: ../src/verbs.cpp:2297
15550 msgid "Relink to Copied"
15551 msgstr ""
15553 #: ../src/verbs.cpp:2298
15554 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
15555 msgstr ""
15557 #: ../src/verbs.cpp:2299
15558 msgid "Select _Original"
15559 msgstr "Выделить _оригинал"
15561 #: ../src/verbs.cpp:2300
15562 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
15563 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
15565 #: ../src/verbs.cpp:2301
15566 msgid "Objects to _Marker"
15567 msgstr "Объекты в м_аркер"
15569 #: ../src/verbs.cpp:2302
15570 msgid "Convert selection to a line marker"
15571 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
15573 #: ../src/verbs.cpp:2303
15574 msgid "Objects to Gu_ides"
15575 msgstr "Объ_екты в направляющие"
15577 #: ../src/verbs.cpp:2304
15578 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
15579 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
15581 #: ../src/verbs.cpp:2305
15582 msgid "Objects to Patter_n"
15583 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
15585 #: ../src/verbs.cpp:2306
15586 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
15587 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
15589 #: ../src/verbs.cpp:2307
15590 msgid "Pattern to _Objects"
15591 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
15593 #: ../src/verbs.cpp:2308
15594 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
15595 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
15597 #: ../src/verbs.cpp:2309
15598 msgid "Clea_r All"
15599 msgstr "О_чистить все"
15601 #: ../src/verbs.cpp:2310
15602 msgid "Delete all objects from document"
15603 msgstr "Удалить все объекты из документа"
15605 #: ../src/verbs.cpp:2311
15606 msgid "Select Al_l"
15607 msgstr "Выделить _все"
15609 #: ../src/verbs.cpp:2312
15610 msgid "Select all objects or all nodes"
15611 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
15613 #: ../src/verbs.cpp:2313
15614 msgid "Select All in All La_yers"
15615 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
15617 #: ../src/verbs.cpp:2314
15618 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
15619 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
15621 #: ../src/verbs.cpp:2315
15622 msgid "In_vert Selection"
15623 msgstr "Инвертировать выделение"
15625 #: ../src/verbs.cpp:2316
15626 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
15627 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
15629 #: ../src/verbs.cpp:2317
15630 msgid "Invert in All Layers"
15631 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
15633 #: ../src/verbs.cpp:2318
15634 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
15635 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
15637 #: ../src/verbs.cpp:2319
15638 msgid "Select Next"
15639 msgstr "Выбрать следующий"
15641 #: ../src/verbs.cpp:2320
15642 msgid "Select next object or node"
15643 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
15645 #: ../src/verbs.cpp:2321
15646 msgid "Select Previous"
15647 msgstr "Выбрать предыдущий"
15649 #: ../src/verbs.cpp:2322
15650 msgid "Select previous object or node"
15651 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
15653 #: ../src/verbs.cpp:2323
15654 msgid "D_eselect"
15655 msgstr "Сн_ять выделение"
15657 #: ../src/verbs.cpp:2324
15658 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
15659 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
15661 #: ../src/verbs.cpp:2325
15662 msgid "_Guides around page"
15663 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
15665 #: ../src/verbs.cpp:2326
15666 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
15667 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
15669 #: ../src/verbs.cpp:2327
15670 msgid "Next Path Effect Parameter"
15671 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
15673 #: ../src/verbs.cpp:2328
15674 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
15675 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
15677 #. Selection
15678 #: ../src/verbs.cpp:2331
15679 msgid "Raise to _Top"
15680 msgstr "Поднять на _передний план"
15682 #: ../src/verbs.cpp:2332
15683 msgid "Raise selection to top"
15684 msgstr "Поднять выделение на передний план"
15686 #: ../src/verbs.cpp:2333
15687 msgid "Lower to _Bottom"
15688 msgstr "Опустить на _задний план"
15690 #: ../src/verbs.cpp:2334
15691 msgid "Lower selection to bottom"
15692 msgstr "Опустить выделение на задний план"
15694 #: ../src/verbs.cpp:2335
15695 msgid "_Raise"
15696 msgstr "П_однять"
15698 #: ../src/verbs.cpp:2336
15699 msgid "Raise selection one step"
15700 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
15702 #: ../src/verbs.cpp:2337
15703 msgid "_Lower"
15704 msgstr "Опу_стить"
15706 #: ../src/verbs.cpp:2338
15707 msgid "Lower selection one step"
15708 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
15710 #: ../src/verbs.cpp:2339
15711 msgid "_Group"
15712 msgstr "С_группировать"
15714 #: ../src/verbs.cpp:2340
15715 msgid "Group selected objects"
15716 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
15718 #: ../src/verbs.cpp:2342
15719 msgid "Ungroup selected groups"
15720 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
15722 #: ../src/verbs.cpp:2344
15723 msgid "_Put on Path"
15724 msgstr "_Разместить по контуру"
15726 #: ../src/verbs.cpp:2346
15727 msgid "_Remove from Path"
15728 msgstr "_Снять с контура"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2348
15731 msgid "Remove Manual _Kerns"
15732 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
15734 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
15735 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
15736 #: ../src/verbs.cpp:2351
15737 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
15738 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
15740 #: ../src/verbs.cpp:2353
15741 msgid "_Union"
15742 msgstr "С_умма"
15744 #: ../src/verbs.cpp:2354
15745 msgid "Create union of selected paths"
15746 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
15748 #: ../src/verbs.cpp:2355
15749 msgid "_Intersection"
15750 msgstr "_Пересечение"
15752 #: ../src/verbs.cpp:2356
15753 msgid "Create intersection of selected paths"
15754 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
15756 #: ../src/verbs.cpp:2357
15757 msgid "_Difference"
15758 msgstr "_Разность"
15760 #: ../src/verbs.cpp:2358
15761 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
15762 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
15764 #: ../src/verbs.cpp:2359
15765 msgid "E_xclusion"
15766 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
15768 #: ../src/verbs.cpp:2360
15769 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
15770 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
15772 #: ../src/verbs.cpp:2361
15773 msgid "Di_vision"
15774 msgstr "Р_азделить"
15776 #: ../src/verbs.cpp:2362
15777 msgid "Cut the bottom path into pieces"
15778 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
15780 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15781 #. Advanced tutorial for more info
15782 #: ../src/verbs.cpp:2365
15783 msgid "Cut _Path"
15784 msgstr "Разр_езать контур"
15786 #: ../src/verbs.cpp:2366
15787 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
15788 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
15790 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
15791 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15792 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15793 #: ../src/verbs.cpp:2370
15794 msgid "Outs_et"
15795 msgstr "Вы_тянуть"
15797 #: ../src/verbs.cpp:2371
15798 msgid "Outset selected paths"
15799 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
15801 #: ../src/verbs.cpp:2373
15802 msgid "O_utset Path by 1 px"
15803 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
15805 #: ../src/verbs.cpp:2374
15806 msgid "Outset selected paths by 1 px"
15807 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
15809 #: ../src/verbs.cpp:2376
15810 msgid "O_utset Path by 10 px"
15811 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
15813 #: ../src/verbs.cpp:2377
15814 msgid "Outset selected paths by 10 px"
15815 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
15817 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
15818 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
15819 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
15820 #: ../src/verbs.cpp:2381
15821 msgid "I_nset"
15822 msgstr "Втян_уть"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2382
15825 msgid "Inset selected paths"
15826 msgstr "Втянуть выделенный контур"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2384
15829 msgid "I_nset Path by 1 px"
15830 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2385
15833 msgid "Inset selected paths by 1 px"
15834 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2387
15837 msgid "I_nset Path by 10 px"
15838 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2388
15841 msgid "Inset selected paths by 10 px"
15842 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2390
15845 msgid "D_ynamic Offset"
15846 msgstr "_Динамическая втяжка"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2390
15849 msgid "Create a dynamic offset object"
15850 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2392
15853 msgid "_Linked Offset"
15854 msgstr "С_вязанная втяжка"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2393
15857 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
15858 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2395
15861 msgid "_Stroke to Path"
15862 msgstr "Оконтурить _обводку"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2396
15865 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
15866 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2397
15869 msgid "Si_mplify"
15870 msgstr "_Упростить"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2398
15873 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
15874 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2399
15877 msgid "_Reverse"
15878 msgstr "_Развернуть"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2400
15881 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
15882 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
15884 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
15885 #: ../src/verbs.cpp:2402
15886 msgid "_Trace Bitmap..."
15887 msgstr "_Векторизовать растр..."
15889 #: ../src/verbs.cpp:2403
15890 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
15891 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
15893 #: ../src/verbs.cpp:2404
15894 msgid "_Make a Bitmap Copy"
15895 msgstr "_Сделать растровую копию"
15897 #: ../src/verbs.cpp:2405
15898 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
15899 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
15901 #: ../src/verbs.cpp:2406
15902 msgid "_Combine"
15903 msgstr "_Объединить"
15905 #: ../src/verbs.cpp:2407
15906 msgid "Combine several paths into one"
15907 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
15909 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
15910 #. Advanced tutorial for more info
15911 #: ../src/verbs.cpp:2410
15912 msgid "Break _Apart"
15913 msgstr "_Разбить"
15915 #: ../src/verbs.cpp:2411
15916 msgid "Break selected paths into subpaths"
15917 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
15919 #: ../src/verbs.cpp:2412
15920 msgid "Rows and Columns..."
15921 msgstr "Расставить по сетке..."
15923 #: ../src/verbs.cpp:2413
15924 msgid "Arrange selected objects in a table"
15925 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
15927 #. Layer
15928 #: ../src/verbs.cpp:2415
15929 msgid "_Add Layer..."
15930 msgstr "_Новый слой..."
15932 #: ../src/verbs.cpp:2416
15933 msgid "Create a new layer"
15934 msgstr "Создать новый слой"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2417
15937 msgid "Re_name Layer..."
15938 msgstr "_Переименовать слой..."
15940 #: ../src/verbs.cpp:2418
15941 msgid "Rename the current layer"
15942 msgstr "Переименовать текущий слой"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2419
15945 msgid "Switch to Layer Abov_e"
15946 msgstr "Перейти на слой _выше"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2420
15949 msgid "Switch to the layer above the current"
15950 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2421
15953 msgid "Switch to Layer Belo_w"
15954 msgstr "Перейти на слой _ниже"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2422
15957 msgid "Switch to the layer below the current"
15958 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2423
15961 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
15962 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2424
15965 msgid "Move selection to the layer above the current"
15966 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2425
15969 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
15970 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2426
15973 msgid "Move selection to the layer below the current"
15974 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2427
15977 msgid "Layer to _Top"
15978 msgstr "Поднять до _верха"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2428
15981 msgid "Raise the current layer to the top"
15982 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2429
15985 msgid "Layer to _Bottom"
15986 msgstr "Опустить до _низа"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2430
15989 msgid "Lower the current layer to the bottom"
15990 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2431
15993 msgid "_Raise Layer"
15994 msgstr "П_однять слой"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2432
15997 msgid "Raise the current layer"
15998 msgstr "Поднять текущий слой"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2433
16001 msgid "_Lower Layer"
16002 msgstr "Опу_стить слой"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2434
16005 msgid "Lower the current layer"
16006 msgstr "Опустить текущий слой"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2435
16009 msgid "Duplicate Current Layer..."
16010 msgstr "Продублировать активный слой..."
16012 #: ../src/verbs.cpp:2436
16013 msgid "Duplicate an existing layer"
16014 msgstr "Дубликация активного слоя"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2437
16017 msgid "_Delete Current Layer"
16018 msgstr "_Удалить текущий слой"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2438
16021 msgid "Delete the current layer"
16022 msgstr "Удалить текущий слой"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2439
16025 msgid "_Show/hide other layers"
16026 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2440
16029 msgid "Solo the current layer"
16030 msgstr "Отображение только активного слоя"
16032 #. Object
16033 #: ../src/verbs.cpp:2443
16034 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16035 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16037 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16038 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16039 #: ../src/verbs.cpp:2446
16040 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16041 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16043 #: ../src/verbs.cpp:2447
16044 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16045 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16047 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16048 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16049 #: ../src/verbs.cpp:2450
16050 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16051 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16053 #: ../src/verbs.cpp:2451
16054 msgid "Remove _Transformations"
16055 msgstr "Убрать _трансформацию"
16057 #: ../src/verbs.cpp:2452
16058 msgid "Remove transformations from object"
16059 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16061 #: ../src/verbs.cpp:2453
16062 msgid "_Object to Path"
16063 msgstr "_Оконтурить объект"
16065 #: ../src/verbs.cpp:2454
16066 msgid "Convert selected object to path"
16067 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16069 #: ../src/verbs.cpp:2455
16070 msgid "_Flow into Frame"
16071 msgstr "_Заверстать в блок"
16073 #: ../src/verbs.cpp:2456
16074 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16075 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16077 #: ../src/verbs.cpp:2457
16078 msgid "_Unflow"
16079 msgstr "_Вынуть из блока"
16081 #: ../src/verbs.cpp:2458
16082 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16083 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16085 #: ../src/verbs.cpp:2459
16086 msgid "_Convert to Text"
16087 msgstr "_Преобразовать в текст"
16089 #: ../src/verbs.cpp:2460
16090 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16091 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16093 #: ../src/verbs.cpp:2462
16094 msgid "Flip _Horizontal"
16095 msgstr "Отразить _горизонтально"
16097 #: ../src/verbs.cpp:2462
16098 msgid "Flip selected objects horizontally"
16099 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16101 #: ../src/verbs.cpp:2465
16102 msgid "Flip _Vertical"
16103 msgstr "Отразить _вертикально"
16105 #: ../src/verbs.cpp:2465
16106 msgid "Flip selected objects vertically"
16107 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16109 #: ../src/verbs.cpp:2468
16110 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16111 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16113 #: ../src/verbs.cpp:2470
16114 msgid "Edit mask"
16115 msgstr "Изменить маску"
16117 #: ../src/verbs.cpp:2471
16118 #: ../src/verbs.cpp:2477
16119 msgid "_Release"
16120 msgstr "_Снять"
16122 #: ../src/verbs.cpp:2472
16123 msgid "Remove mask from selection"
16124 msgstr "Убрать маску из выделения"
16126 #: ../src/verbs.cpp:2474
16127 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16128 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16130 #: ../src/verbs.cpp:2476
16131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16132 msgid "Edit clipping path"
16133 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16135 #: ../src/verbs.cpp:2478
16136 msgid "Remove clipping path from selection"
16137 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16139 #. Tools
16140 #: ../src/verbs.cpp:2481
16141 msgid "Select"
16142 msgstr "Селектор"
16144 #: ../src/verbs.cpp:2482
16145 msgid "Select and transform objects"
16146 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16148 #: ../src/verbs.cpp:2483
16149 msgid "Node Edit"
16150 msgstr "Инструмент узлов"
16152 #: ../src/verbs.cpp:2484
16153 msgid "Edit paths by nodes"
16154 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16156 #: ../src/verbs.cpp:2486
16157 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16158 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16160 #: ../src/verbs.cpp:2488
16161 msgid "Create rectangles and squares"
16162 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16164 #: ../src/verbs.cpp:2490
16165 msgid "Create 3D boxes"
16166 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16168 #: ../src/verbs.cpp:2492
16169 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16170 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16172 #: ../src/verbs.cpp:2494
16173 msgid "Create stars and polygons"
16174 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16176 #: ../src/verbs.cpp:2496
16177 msgid "Create spirals"
16178 msgstr "Рисовать спирали"
16180 #: ../src/verbs.cpp:2498
16181 msgid "Draw freehand lines"
16182 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16184 #: ../src/verbs.cpp:2500
16185 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16186 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16188 #: ../src/verbs.cpp:2502
16189 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16190 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16192 #: ../src/verbs.cpp:2504
16193 msgid "Create and edit text objects"
16194 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16196 #: ../src/verbs.cpp:2506
16197 msgid "Create and edit gradients"
16198 msgstr "Создавать и править градиенты"
16200 #: ../src/verbs.cpp:2508
16201 msgid "Zoom in or out"
16202 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16204 #: ../src/verbs.cpp:2510
16205 msgid "Pick colors from image"
16206 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16208 #: ../src/verbs.cpp:2512
16209 msgid "Create diagram connectors"
16210 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16212 #: ../src/verbs.cpp:2514
16213 msgid "Fill bounded areas"
16214 msgstr "Заливать замкнутые области"
16216 #: ../src/verbs.cpp:2515
16217 msgid "LPE Edit"
16218 msgstr "Геометрические конструкции"
16220 #: ../src/verbs.cpp:2516
16221 msgid "Edit Path Effect parameters"
16222 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16224 #: ../src/verbs.cpp:2518
16225 msgid "Erase existing paths"
16226 msgstr "Удалять существующие объекты"
16228 #: ../src/verbs.cpp:2520
16229 msgid "Do geometric constructions"
16230 msgstr "Создавать геометрические построения"
16232 #. Tool prefs
16233 #: ../src/verbs.cpp:2522
16234 msgid "Selector Preferences"
16235 msgstr "Параметры селектора"
16237 #: ../src/verbs.cpp:2523
16238 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16239 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16241 #: ../src/verbs.cpp:2524
16242 msgid "Node Tool Preferences"
16243 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16245 #: ../src/verbs.cpp:2525
16246 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16247 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16249 #: ../src/verbs.cpp:2526
16250 msgid "Tweak Tool Preferences"
16251 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2527
16254 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16255 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16257 #: ../src/verbs.cpp:2528
16258 msgid "Rectangle Preferences"
16259 msgstr "Параметры прямоугольника"
16261 #: ../src/verbs.cpp:2529
16262 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16263 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16265 #: ../src/verbs.cpp:2530
16266 msgid "3D Box Preferences"
16267 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16269 #: ../src/verbs.cpp:2531
16270 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16271 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16273 #: ../src/verbs.cpp:2532
16274 msgid "Ellipse Preferences"
16275 msgstr "Параметры эллипса"
16277 #: ../src/verbs.cpp:2533
16278 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16279 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16281 #: ../src/verbs.cpp:2534
16282 msgid "Star Preferences"
16283 msgstr "Параметры звезды"
16285 #: ../src/verbs.cpp:2535
16286 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16287 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16289 #: ../src/verbs.cpp:2536
16290 msgid "Spiral Preferences"
16291 msgstr "Параметры спирали"
16293 #: ../src/verbs.cpp:2537
16294 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16295 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16297 #: ../src/verbs.cpp:2538
16298 msgid "Pencil Preferences"
16299 msgstr "Параметры карандаша"
16301 #: ../src/verbs.cpp:2539
16302 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16303 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16305 #: ../src/verbs.cpp:2540
16306 msgid "Pen Preferences"
16307 msgstr "Параметры пера"
16309 #: ../src/verbs.cpp:2541
16310 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16311 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16313 #: ../src/verbs.cpp:2542
16314 msgid "Calligraphic Preferences"
16315 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16317 #: ../src/verbs.cpp:2543
16318 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16319 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16321 #: ../src/verbs.cpp:2544
16322 msgid "Text Preferences"
16323 msgstr "Параметры текста"
16325 #: ../src/verbs.cpp:2545
16326 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16327 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16329 #: ../src/verbs.cpp:2546
16330 msgid "Gradient Preferences"
16331 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16333 #: ../src/verbs.cpp:2547
16334 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16335 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16337 #: ../src/verbs.cpp:2548
16338 msgid "Zoom Preferences"
16339 msgstr "Параметры лупы"
16341 #: ../src/verbs.cpp:2549
16342 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16343 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16345 #: ../src/verbs.cpp:2550
16346 msgid "Dropper Preferences"
16347 msgstr "Параметры пипетки"
16349 #: ../src/verbs.cpp:2551
16350 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16351 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16353 #: ../src/verbs.cpp:2552
16354 msgid "Connector Preferences"
16355 msgstr "Параметры соединительных линий"
16357 #: ../src/verbs.cpp:2553
16358 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16359 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16361 #: ../src/verbs.cpp:2554
16362 msgid "Paint Bucket Preferences"
16363 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16365 #: ../src/verbs.cpp:2555
16366 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16367 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16369 #: ../src/verbs.cpp:2556
16370 msgid "Eraser Preferences"
16371 msgstr "Параметры ластика"
16373 #: ../src/verbs.cpp:2557
16374 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16375 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16377 #: ../src/verbs.cpp:2558
16378 msgid "LPE Tool Preferences"
16379 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16381 #: ../src/verbs.cpp:2559
16382 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16383 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16385 #. Zoom/View
16386 #: ../src/verbs.cpp:2562
16387 msgid "Zoom In"
16388 msgstr "Увеличить"
16390 #: ../src/verbs.cpp:2562
16391 msgid "Zoom in"
16392 msgstr "Увеличить"
16394 #: ../src/verbs.cpp:2563
16395 msgid "Zoom Out"
16396 msgstr "Уменьшить"
16398 #: ../src/verbs.cpp:2563
16399 msgid "Zoom out"
16400 msgstr "Уменьшить"
16402 #: ../src/verbs.cpp:2564
16403 msgid "_Rulers"
16404 msgstr "_Линейки"
16406 #: ../src/verbs.cpp:2564
16407 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16408 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16410 #: ../src/verbs.cpp:2565
16411 msgid "Scroll_bars"
16412 msgstr "Полосы _прокрутки"
16414 #: ../src/verbs.cpp:2565
16415 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16416 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16418 #: ../src/verbs.cpp:2566
16419 msgid "_Grid"
16420 msgstr "_Сетка"
16422 #: ../src/verbs.cpp:2566
16423 msgid "Show or hide the grid"
16424 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16426 #: ../src/verbs.cpp:2567
16427 msgid "G_uides"
16428 msgstr "_Направляющие"
16430 #: ../src/verbs.cpp:2567
16431 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16432 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16434 #: ../src/verbs.cpp:2568
16435 msgid "Toggle snapping on or off"
16436 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16438 #: ../src/verbs.cpp:2569
16439 msgid "Nex_t Zoom"
16440 msgstr "С_ледующий масштаб"
16442 #: ../src/verbs.cpp:2569
16443 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16444 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16446 #: ../src/verbs.cpp:2571
16447 msgid "Pre_vious Zoom"
16448 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16450 #: ../src/verbs.cpp:2571
16451 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16452 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16454 #: ../src/verbs.cpp:2573
16455 msgid "Zoom 1:_1"
16456 msgstr "Масштаб 1:_1"
16458 #: ../src/verbs.cpp:2573
16459 msgid "Zoom to 1:1"
16460 msgstr "Масштаб 1:1"
16462 #: ../src/verbs.cpp:2575
16463 msgid "Zoom 1:_2"
16464 msgstr "Масштаб 1:_2"
16466 #: ../src/verbs.cpp:2575
16467 msgid "Zoom to 1:2"
16468 msgstr "Масштаб 1:2"
16470 #: ../src/verbs.cpp:2577
16471 msgid "_Zoom 2:1"
16472 msgstr "_Масштаб 2:1"
16474 #: ../src/verbs.cpp:2577
16475 msgid "Zoom to 2:1"
16476 msgstr "Масштаб 2:1"
16478 #: ../src/verbs.cpp:2580
16479 msgid "_Fullscreen"
16480 msgstr "Во весь _экран"
16482 #: ../src/verbs.cpp:2580
16483 msgid "Stretch this document window to full screen"
16484 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16486 #: ../src/verbs.cpp:2583
16487 msgid "Toggle _Focus Mode"
16488 msgstr ""
16490 #: ../src/verbs.cpp:2583
16491 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16492 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
16494 #: ../src/verbs.cpp:2585
16495 msgid "Duplic_ate Window"
16496 msgstr "Пов_торить окно"
16498 #: ../src/verbs.cpp:2585
16499 msgid "Open a new window with the same document"
16500 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
16502 #: ../src/verbs.cpp:2587
16503 msgid "_New View Preview"
16504 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
16506 #: ../src/verbs.cpp:2588
16507 msgid "New View Preview"
16508 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
16510 #. "view_new_preview"
16511 #: ../src/verbs.cpp:2590
16512 msgid "_Normal"
16513 msgstr "Об_ычное"
16515 #: ../src/verbs.cpp:2591
16516 msgid "Switch to normal display mode"
16517 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
16519 #: ../src/verbs.cpp:2592
16520 msgid "No _Filters"
16521 msgstr "Б_ез фильтров"
16523 #: ../src/verbs.cpp:2593
16524 msgid "Switch to normal display without filters"
16525 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
16527 #: ../src/verbs.cpp:2594
16528 msgid "_Outline"
16529 msgstr "К_аркас"
16531 #: ../src/verbs.cpp:2595
16532 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
16533 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
16535 #: ../src/verbs.cpp:2596
16536 msgid "_Toggle"
16537 msgstr "_Переключиться"
16539 #: ../src/verbs.cpp:2597
16540 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
16541 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
16543 #: ../src/verbs.cpp:2599
16544 msgid "Color-managed view"
16545 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
16547 #: ../src/verbs.cpp:2600
16548 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
16549 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
16551 #: ../src/verbs.cpp:2602
16552 msgid "Ico_n Preview..."
16553 msgstr "Просмотреть как _значок"
16555 #: ../src/verbs.cpp:2603
16556 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
16557 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
16559 #: ../src/verbs.cpp:2605
16560 msgid "Zoom to fit page in window"
16561 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
16563 #: ../src/verbs.cpp:2606
16564 msgid "Page _Width"
16565 msgstr "_Ширина страницы"
16567 #: ../src/verbs.cpp:2607
16568 msgid "Zoom to fit page width in window"
16569 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
16571 #: ../src/verbs.cpp:2609
16572 msgid "Zoom to fit drawing in window"
16573 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
16575 #: ../src/verbs.cpp:2611
16576 msgid "Zoom to fit selection in window"
16577 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
16579 #. Dialogs
16580 #: ../src/verbs.cpp:2614
16581 msgid "In_kscape Preferences..."
16582 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
16584 #: ../src/verbs.cpp:2615
16585 msgid "Edit global Inkscape preferences"
16586 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
16588 #: ../src/verbs.cpp:2616
16589 msgid "_Document Properties..."
16590 msgstr "Свойства _документа..."
16592 #: ../src/verbs.cpp:2617
16593 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
16594 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
16596 #: ../src/verbs.cpp:2618
16597 msgid "Document _Metadata..."
16598 msgstr "_Метаданные документа..."
16600 #: ../src/verbs.cpp:2619
16601 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
16602 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
16604 #: ../src/verbs.cpp:2620
16605 msgid "_Fill and Stroke..."
16606 msgstr "_Заливка и обводка..."
16608 #: ../src/verbs.cpp:2621
16609 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
16610 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
16612 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
16613 #: ../src/verbs.cpp:2623
16614 msgid "S_watches..."
16615 msgstr "Образцы _цветов..."
16617 #: ../src/verbs.cpp:2624
16618 msgid "Select colors from a swatches palette"
16619 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
16621 #: ../src/verbs.cpp:2625
16622 msgid "Transfor_m..."
16623 msgstr "Транс_формировать..."
16625 #: ../src/verbs.cpp:2626
16626 msgid "Precisely control objects' transformations"
16627 msgstr "Точно изменить текущий объект"
16629 #: ../src/verbs.cpp:2627
16630 msgid "_Align and Distribute..."
16631 msgstr "_Выровнять и расставить..."
16633 #: ../src/verbs.cpp:2628
16634 msgid "Align and distribute objects"
16635 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
16637 #: ../src/verbs.cpp:2629
16638 msgid "Undo _History..."
16639 msgstr "_История действий..."
16641 #: ../src/verbs.cpp:2630
16642 msgid "Undo History"
16643 msgstr "История действий"
16645 #: ../src/verbs.cpp:2631
16646 msgid "_Text and Font..."
16647 msgstr "_Текст и шрифт..."
16649 #: ../src/verbs.cpp:2632
16650 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
16651 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
16653 #: ../src/verbs.cpp:2633
16654 msgid "_XML Editor..."
16655 msgstr "Редактор _XML..."
16657 #: ../src/verbs.cpp:2634
16658 msgid "View and edit the XML tree of the document"
16659 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
16661 #: ../src/verbs.cpp:2635
16662 msgid "_Find..."
16663 msgstr "_Найти..."
16665 #: ../src/verbs.cpp:2636
16666 msgid "Find objects in document"
16667 msgstr "Найти объекты в документе"
16669 #: ../src/verbs.cpp:2637
16670 msgid "Find and _Replace Text..."
16671 msgstr "_Найти и заменить текст..."
16673 #: ../src/verbs.cpp:2638
16674 msgid "Find and replace text in document"
16675 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
16677 #: ../src/verbs.cpp:2639
16678 msgid "Check Spellin_g..."
16679 msgstr "Проверить _орфографию..."
16681 #: ../src/verbs.cpp:2640
16682 msgid "Check spelling of text in document"
16683 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
16685 #: ../src/verbs.cpp:2641
16686 msgid "_Messages..."
16687 msgstr "_Сообщения..."
16689 #: ../src/verbs.cpp:2642
16690 msgid "View debug messages"
16691 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
16693 #: ../src/verbs.cpp:2643
16694 msgid "S_cripts..."
16695 msgstr "С_ценарии..."
16697 #: ../src/verbs.cpp:2644
16698 msgid "Run scripts"
16699 msgstr "Выполнить сценарии"
16701 #: ../src/verbs.cpp:2645
16702 msgid "Show/Hide D_ialogs"
16703 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
16705 #: ../src/verbs.cpp:2646
16706 msgid "Show or hide all open dialogs"
16707 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
16709 #: ../src/verbs.cpp:2647
16710 msgid "Create Tiled Clones..."
16711 msgstr "_Создать узор из клонов..."
16713 #: ../src/verbs.cpp:2648
16714 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
16715 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
16717 #: ../src/verbs.cpp:2649
16718 msgid "_Object Properties..."
16719 msgstr "_Свойства объекта..."
16721 #: ../src/verbs.cpp:2650
16722 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
16723 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
16725 #: ../src/verbs.cpp:2653
16726 msgid "_Instant Messaging..."
16727 msgstr "_Коллективное рисование..."
16729 #: ../src/verbs.cpp:2653
16730 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
16731 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
16733 #: ../src/verbs.cpp:2655
16734 msgid "_Input Devices..."
16735 msgstr "_Устройства ввода..."
16737 #: ../src/verbs.cpp:2656
16738 #: ../src/verbs.cpp:2658
16739 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
16740 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
16742 #: ../src/verbs.cpp:2657
16743 msgid "_Input Devices (new)..."
16744 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
16746 #: ../src/verbs.cpp:2659
16747 msgid "_Extensions..."
16748 msgstr "_Расширения..."
16750 #: ../src/verbs.cpp:2660
16751 msgid "Query information about extensions"
16752 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
16754 #: ../src/verbs.cpp:2661
16755 msgid "Layer_s..."
16756 msgstr "Сл_ои..."
16758 #: ../src/verbs.cpp:2662
16759 msgid "View Layers"
16760 msgstr "Открыть палитру слоёв"
16762 #: ../src/verbs.cpp:2663
16763 msgid "Path Effect Editor..."
16764 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
16766 #: ../src/verbs.cpp:2664
16767 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
16768 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
16770 #: ../src/verbs.cpp:2665
16771 msgid "Filter Editor..."
16772 msgstr "Редактор фильтров..."
16774 #: ../src/verbs.cpp:2666
16775 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
16776 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
16778 #: ../src/verbs.cpp:2667
16779 msgid "SVG Font Editor..."
16780 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
16782 #: ../src/verbs.cpp:2668
16783 msgid "Edit SVG fonts"
16784 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
16786 #. Help
16787 #: ../src/verbs.cpp:2671
16788 msgid "About E_xtensions"
16789 msgstr "О р_асширениях"
16791 #: ../src/verbs.cpp:2672
16792 msgid "Information on Inkscape extensions"
16793 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
16795 #: ../src/verbs.cpp:2673
16796 msgid "About _Memory"
16797 msgstr "Об используемой _памяти"
16799 #: ../src/verbs.cpp:2674
16800 msgid "Memory usage information"
16801 msgstr "Информация об используемой памяти"
16803 #: ../src/verbs.cpp:2675
16804 msgid "_About Inkscape"
16805 msgstr "_О программе"
16807 #: ../src/verbs.cpp:2676
16808 msgid "Inkscape version, authors, license"
16809 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
16811 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
16812 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
16813 #. Tutorials
16814 #: ../src/verbs.cpp:2681
16815 msgid "Inkscape: _Basic"
16816 msgstr "Inkscape: _Основы"
16818 #: ../src/verbs.cpp:2682
16819 msgid "Getting started with Inkscape"
16820 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
16822 #. "tutorial_basic"
16823 #: ../src/verbs.cpp:2683
16824 msgid "Inkscape: _Shapes"
16825 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
16827 #: ../src/verbs.cpp:2684
16828 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
16829 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
16831 #: ../src/verbs.cpp:2685
16832 msgid "Inkscape: _Advanced"
16833 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
16835 #: ../src/verbs.cpp:2686
16836 msgid "Advanced Inkscape topics"
16837 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
16839 #. "tutorial_advanced"
16840 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16841 #: ../src/verbs.cpp:2688
16842 msgid "Inkscape: T_racing"
16843 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
16845 #: ../src/verbs.cpp:2689
16846 msgid "Using bitmap tracing"
16847 msgstr "Использование векторизации"
16849 #. "tutorial_tracing"
16850 #: ../src/verbs.cpp:2690
16851 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
16852 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
16854 #: ../src/verbs.cpp:2691
16855 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
16856 msgstr "Использование каллиграфического пера"
16858 #: ../src/verbs.cpp:2692
16859 msgid "_Elements of Design"
16860 msgstr "Основы _дизайна"
16862 #: ../src/verbs.cpp:2693
16863 msgid "Principles of design in the tutorial form"
16864 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
16866 #. "tutorial_design"
16867 #: ../src/verbs.cpp:2694
16868 msgid "_Tips and Tricks"
16869 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
16871 #: ../src/verbs.cpp:2695
16872 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
16873 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16875 #. "tutorial_tips"
16876 #. Effect
16877 #: ../src/verbs.cpp:2698
16878 msgid "Previous Effect"
16879 msgstr "Повторить последний"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2699
16882 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
16883 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2700
16886 msgid "Previous Effect Settings..."
16887 msgstr "Повторить с изменениями..."
16889 #: ../src/verbs.cpp:2701
16890 msgid "Repeat the last effect with new settings"
16891 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2705
16894 msgid "Fit the page to the current selection"
16895 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2707
16898 msgid "Fit the page to the drawing"
16899 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2709
16902 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
16903 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
16905 #. LockAndHide
16906 #: ../src/verbs.cpp:2711
16907 msgid "Unlock All"
16908 msgstr "Отпереть все"
16910 #: ../src/verbs.cpp:2713
16911 msgid "Unlock All in All Layers"
16912 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
16914 #: ../src/verbs.cpp:2715
16915 msgid "Unhide All"
16916 msgstr "Раскрыть все"
16918 #: ../src/verbs.cpp:2717
16919 msgid "Unhide All in All Layers"
16920 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
16922 #: ../src/verbs.cpp:2721
16923 msgid "Link an ICC color profile"
16924 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
16926 #: ../src/verbs.cpp:2722
16927 msgid "Remove Color Profile"
16928 msgstr "Удалить цветовой профиль"
16930 #: ../src/verbs.cpp:2723
16931 msgid "Remove a linked ICC color profile"
16932 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
16934 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
16935 msgid "Dash pattern"
16936 msgstr "Пунктир"
16938 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
16939 msgid "Pattern offset"
16940 msgstr "Смещение пунктира"
16942 #. display the initial welcome message in the statusbar
16943 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:550
16944 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
16945 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
16947 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:612
16948 #, c-format
16949 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
16950 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
16952 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:614
16953 #, c-format
16954 msgid "%s: %d - Inkscape"
16955 msgstr "%s: %d — Inkscape"
16957 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:618
16958 #, c-format
16959 msgid "%s (outline) - Inkscape"
16960 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
16962 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:620
16963 #, c-format
16964 msgid "%s - Inkscape"
16965 msgstr "%s — Inkscape"
16967 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:56
16968 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:78
16969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
16970 msgid "none"
16971 msgstr "нет"
16973 #: ../src/widgets/eek-color-def.cpp:75
16974 #, fuzzy
16975 msgid "remove"
16976 msgstr "Удалить"
16978 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
16979 msgid "Change fill rule"
16980 msgstr "Сменить правило заливки"
16982 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
16983 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
16984 msgid "Set fill color"
16985 msgstr "Установить цвет заливки"
16987 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
16988 msgid "Set gradient on fill"
16989 msgstr "Градиентная заливка"
16991 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
16992 msgid "Set pattern on fill"
16993 msgstr "Текстурная заливка"
16995 #. Family frame
16996 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
16997 msgid "Font family"
16998 msgstr "Гарнитура"
17000 #. Style frame
17001 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:188
17002 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
17003 msgid "Style"
17004 msgstr "Начертание"
17006 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:226
17007 msgid "Font size:"
17008 msgstr "Кегль шрифта:"
17010 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17011 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17012 #. * some representative characters that users of your locale will be
17013 #. * interested in.
17014 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:639
17015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6544
17016 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17017 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
17020 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
17021 msgid "Edit..."
17022 msgstr "Изменить..."
17024 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17025 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17026 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17027 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17029 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17030 msgid "reflected"
17031 msgstr "отражённый"
17033 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17034 msgid "direct"
17035 msgstr "повторный"
17037 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17038 msgid "Repeat:"
17039 msgstr "Повтор:"
17041 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17042 msgid "Assign gradient to object"
17043 msgstr "Применить градиент к объекту"
17045 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17046 msgid "<small>No gradients</small>"
17047 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17049 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17050 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17051 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17053 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17054 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17055 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17057 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17058 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17059 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17061 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17062 msgid "Edit the stops of the gradient"
17063 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17065 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2623
17067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2701
17068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3032
17069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3070
17070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3685
17071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3709
17072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5123
17073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
17074 msgid "<b>New:</b>"
17075 msgstr "<b>Новый:</b>"
17077 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17078 msgid "Create linear gradient"
17079 msgstr "Создать линейный градиент"
17081 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17082 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17083 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17085 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17086 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17087 msgid "on"
17088 msgstr "на"
17090 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17091 msgid "Create gradient in the fill"
17092 msgstr "Создать градиент в заливке"
17094 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17095 msgid "Create gradient in the stroke"
17096 msgstr "Создать градиент в обводке"
17098 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17099 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17100 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2625
17102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3040
17103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3058
17104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3687
17105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3698
17106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5126
17107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5137
17108 msgid "<b>Change:</b>"
17109 msgstr "<b>Менять:</b>"
17111 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17112 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17113 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17114 msgid "No document selected"
17115 msgstr "Документ не выбран"
17117 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17118 msgid "No gradients in document"
17119 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17121 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17122 msgid "No gradient selected"
17123 msgstr "Градиент не выделен"
17125 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17126 msgid "No stops in gradient"
17127 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17129 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17130 msgid "Change gradient stop offset"
17131 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17133 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17134 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:812
17135 msgid "Add stop"
17136 msgstr "Добавить опорную точку"
17138 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:815
17139 msgid "Add another control stop to gradient"
17140 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17142 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:817
17143 msgid "Delete stop"
17144 msgstr "Удалить опорную точку"
17146 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:820
17147 msgid "Delete current control stop from gradient"
17148 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17150 #. Label
17151 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:831
17152 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17153 msgid "Offset:"
17154 msgstr "Смещение:"
17156 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17157 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:876
17158 msgid "Stop Color"
17159 msgstr "Цвет опорной точки"
17161 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:906
17162 msgid "Gradient editor"
17163 msgstr "Редактор градиентов"
17165 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1182
17166 msgid "Change gradient stop color"
17167 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17169 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17170 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17171 msgid "No paint"
17172 msgstr "Нет заливки"
17174 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17175 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17176 msgid "Flat color"
17177 msgstr "Плоский цвет"
17179 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17180 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17181 msgid "Linear gradient"
17182 msgstr "Линейный градиент"
17184 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17185 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17186 msgid "Radial gradient"
17187 msgstr "Радиальный градиент"
17189 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17190 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17191 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17193 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17194 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17195 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17196 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17198 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17200 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17201 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17203 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17204 msgid "No objects"
17205 msgstr "Нет объектов"
17207 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17208 msgid "Multiple styles"
17209 msgstr "Множественные стили"
17211 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17212 msgid "Paint is undefined"
17213 msgstr "Цвет не определен"
17215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17216 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17217 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
17219 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17220 msgid "Transform by toolbar"
17221 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17223 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17224 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17225 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17227 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17228 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17229 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17231 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17232 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17233 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17235 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17236 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17237 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17239 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17240 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17241 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
17243 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17244 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17245 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
17247 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17248 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17249 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
17251 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17252 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17253 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
17255 #. four spinbuttons
17256 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17257 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17258 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17259 msgid "select_toolbar|X position"
17260 msgstr "Координата X"
17262 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:458
17263 msgid "select_toolbar|X"
17264 msgstr "X"
17266 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17267 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17268 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17270 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17271 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17272 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17273 msgid "select_toolbar|Y position"
17274 msgstr "Координата Y"
17276 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:466
17277 msgid "select_toolbar|Y"
17278 msgstr "Y"
17280 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17281 msgid "Vertical coordinate of selection"
17282 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17284 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17285 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17286 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17287 msgid "select_toolbar|Width"
17288 msgstr "Ширина"
17290 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:474
17291 msgid "select_toolbar|W"
17292 msgstr "Ш"
17294 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17295 msgid "Width of selection"
17296 msgstr "Ширина выделения"
17298 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:483
17299 msgid "Lock width and height"
17300 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17302 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:484
17303 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17304 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17306 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17307 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17308 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17309 msgid "select_toolbar|Height"
17310 msgstr "Высота"
17312 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
17313 msgid "select_toolbar|H"
17314 msgstr "В"
17316 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17317 msgid "Height of selection"
17318 msgstr "Высота выделения"
17320 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:534
17321 msgid "Affect:"
17322 msgstr "Менять:"
17324 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:553
17325 msgid "Scale rounded corners"
17326 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17328 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:564
17329 msgid "Move gradients"
17330 msgstr "Смещать градиенты"
17332 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:575
17333 msgid "Move patterns"
17334 msgstr "Смещать текстуры"
17336 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17337 msgid "System"
17338 msgstr "Системный"
17340 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17341 msgid "CMS"
17342 msgstr "CMS"
17344 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17345 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17346 msgid "_R"
17347 msgstr "_R"
17349 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17350 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17351 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17352 msgid "_G"
17353 msgstr "_G"
17355 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17356 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17357 msgid "_B"
17358 msgstr "_B"
17360 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17361 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17362 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17363 msgid "_H"
17364 msgstr "_H"
17366 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17367 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17368 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17369 msgid "_S"
17370 msgstr "_S"
17372 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17373 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17374 msgid "_L"
17375 msgstr "_L"
17377 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17378 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17379 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17380 msgid "_C"
17381 msgstr "_C"
17383 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17384 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17385 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17386 msgid "_M"
17387 msgstr "_M"
17389 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17390 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17391 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17392 msgid "_Y"
17393 msgstr "_Y"
17395 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17396 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17397 msgid "_K"
17398 msgstr "_K"
17400 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17401 msgid "Gray"
17402 msgstr "Серый"
17404 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17405 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17406 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17407 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17408 msgid "Cyan"
17409 msgstr "Голубой"
17411 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17412 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17413 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17414 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17415 msgid "Magenta"
17416 msgstr "Пурпурный"
17418 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17419 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17420 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17421 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17422 msgid "Yellow"
17423 msgstr "Жёлтый"
17425 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17426 msgid "Fix"
17427 msgstr "Исправить"
17429 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17430 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17431 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17433 #. Label
17434 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17435 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17436 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17437 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17438 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17439 msgid "_A"
17440 msgstr "_A"
17442 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17443 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17444 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17445 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17446 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17447 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17448 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17449 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17450 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17451 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17452 msgid "Alpha (opacity)"
17453 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17455 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17456 msgid "RGBA_:"
17457 msgstr "RGBA_:"
17459 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17460 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17461 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17463 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17464 msgid "RGB"
17465 msgstr "RGB"
17467 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17468 msgid "HSL"
17469 msgstr "HSL"
17471 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17472 msgid "CMYK"
17473 msgstr "CMYK"
17475 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17476 msgid "Unnamed"
17477 msgstr "Безымянный"
17479 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17480 msgid "Wheel"
17481 msgstr "Круг"
17483 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17484 msgid "Attribute"
17485 msgstr "Атрибут"
17487 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17489 msgid "Value"
17490 msgstr "Значение"
17492 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17493 msgid "Type text in a text node"
17494 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
17496 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17497 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17498 msgid "Set stroke color"
17499 msgstr "Установка цвета обводки"
17501 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17502 msgid "Set gradient on stroke"
17503 msgstr "Заливка обводки градиентом"
17505 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17506 msgid "Set pattern on stroke"
17507 msgstr "Заливка обводки текстурой"
17509 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17510 msgid "Set markers"
17511 msgstr "Установка маркеров"
17513 #. Stroke width
17514 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1077
17515 msgid "StrokeWidth|Width:"
17516 msgstr "Толщина:"
17518 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1091
17519 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
17520 msgid "Stroke width"
17521 msgstr "Толщина обводки"
17523 #. Join type
17524 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17525 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17526 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1115
17527 msgid "Join:"
17528 msgstr "Соединение:"
17530 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17531 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17532 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17533 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1127
17534 msgid "Miter join"
17535 msgstr "Острое"
17537 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
17538 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17539 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17540 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1135
17541 msgid "Round join"
17542 msgstr "Скруглённое"
17544 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
17545 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17546 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17547 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1143
17548 msgid "Bevel join"
17549 msgstr "Фаска"
17551 #. Miterlimit
17552 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
17553 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
17554 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
17555 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
17556 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
17557 #. when they become too long.
17558 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1154
17559 msgid "Miter limit:"
17560 msgstr "Предел острия:"
17562 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1162
17563 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
17564 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
17566 #. Cap type
17567 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
17568 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1174
17569 msgid "Cap:"
17570 msgstr "Концы:"
17572 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
17573 #. of the line; the ends of the line are square
17574 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1185
17575 msgid "Butt cap"
17576 msgstr "Плоские"
17578 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
17579 #. line; the ends of the line are rounded
17580 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1192
17581 msgid "Round cap"
17582 msgstr "Круглые"
17584 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
17585 #. line; the ends of the line are square
17586 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1199
17587 msgid "Square cap"
17588 msgstr "Квадратные"
17590 #. Dash
17591 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1205
17592 msgid "Dashes:"
17593 msgstr "Пунктир:"
17595 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
17596 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
17597 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1222
17598 msgid "Start Markers:"
17599 msgstr "Маркер начала:"
17601 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1224
17602 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
17603 msgstr ""
17605 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1233
17606 msgid "Mid Markers:"
17607 msgstr "Маркер середины:"
17609 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1235
17610 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
17611 msgstr ""
17613 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1244
17614 msgid "End Markers:"
17615 msgstr "Маркер конца:"
17617 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1246
17618 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
17619 msgstr ""
17621 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1569
17622 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1665
17623 msgid "Set stroke style"
17624 msgstr "Установка стиля обводки"
17626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
17627 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
17628 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
17630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
17631 msgid "Style of new stars"
17632 msgstr "Стиль новых звёзд"
17634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
17635 msgid "Style of new rectangles"
17636 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
17638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
17639 msgid "Style of new 3D boxes"
17640 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
17642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
17643 msgid "Style of new ellipses"
17644 msgstr "Стиль новых эллипсов"
17646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
17647 msgid "Style of new spirals"
17648 msgstr "Стиль новых спиралей"
17650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
17651 msgid "Style of new paths created by Pencil"
17652 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
17654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
17655 msgid "Style of new paths created by Pen"
17656 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
17658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
17659 msgid "Style of new calligraphic strokes"
17660 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
17662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
17663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
17664 msgid "TBD"
17665 msgstr ""
17667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
17668 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
17669 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
17671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
17672 msgid "Insert node"
17673 msgstr "Вставка узла"
17675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
17676 msgid "Insert new nodes into selected segments"
17677 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
17679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
17680 msgid "Insert"
17681 msgstr "Вставить"
17683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
17684 msgid "Delete selected nodes"
17685 msgstr "Удалить выделенные узлы"
17687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
17688 msgid "Join endnodes"
17689 msgstr "Соединение оконечных узлов"
17691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
17692 msgid "Join selected endnodes"
17693 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
17695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
17696 msgid "Join"
17697 msgstr "Соединение"
17699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
17700 #, fuzzy
17701 msgid "Break nodes"
17702 msgstr "Перемещение узлов"
17704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
17705 msgid "Break path at selected nodes"
17706 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
17708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
17709 #, fuzzy
17710 msgid "Join with segment"
17711 msgstr "Соединение узлов сегментом"
17713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
17714 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
17715 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
17717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
17718 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
17719 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
17721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
17722 msgid "Node Cusp"
17723 msgstr "Острые узлы"
17725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
17726 msgid "Make selected nodes corner"
17727 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
17729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
17730 msgid "Node Smooth"
17731 msgstr "Гладкие узлы"
17733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
17734 msgid "Make selected nodes smooth"
17735 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
17737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
17738 msgid "Node Symmetric"
17739 msgstr "Симметричные узлы"
17741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
17742 msgid "Make selected nodes symmetric"
17743 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
17745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
17746 msgid "Node Auto"
17747 msgstr "Автоматический узел"
17749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
17750 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
17751 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
17753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
17754 msgid "Node Line"
17755 msgstr "Линия по узлам"
17757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
17758 msgid "Make selected segments lines"
17759 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
17761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
17762 msgid "Node Curve"
17763 msgstr "Кривая по узлам"
17765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
17766 msgid "Make selected segments curves"
17767 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
17769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
17770 msgid "Show Handles"
17771 msgstr "Показывать рычаги"
17773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
17774 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
17775 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
17777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
17778 msgid "Show Outline"
17779 msgstr "Показать контур"
17781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
17782 msgid "Show the outline of the path"
17783 msgstr "Показать очертания контура"
17785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
17786 msgid "Next path effect parameter"
17787 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
17789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
17790 msgid "Show next path effect parameter for editing"
17791 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
17793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
17794 msgid "Edit the clipping path of the object"
17795 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
17797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
17798 msgid "Edit mask path"
17799 msgstr "Изменить контур маски"
17801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
17802 msgid "Edit the mask of the object"
17803 msgstr "Изменить маску объекта"
17805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17806 msgid "X coordinate:"
17807 msgstr "Координата по X:"
17809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
17810 msgid "X coordinate of selected node(s)"
17811 msgstr "Координата X выбранных узлов"
17813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17814 msgid "Y coordinate:"
17815 msgstr "Координата по Y:"
17817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
17818 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
17819 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
17821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2023
17822 msgid "Enable snapping"
17823 msgstr "Включить прилипание"
17825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17826 msgid "Bounding box"
17827 msgstr "Площадка (BB)"
17829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2032
17830 msgid "Snap bounding box corners"
17831 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17834 msgid "Bounding box edges"
17835 msgstr "Края площадок"
17837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2041
17838 msgid "Snap to edges of a bounding box"
17839 msgstr "Прилипать к краям площадки"
17841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17842 msgid "Bounding box corners"
17843 msgstr "Углы площадок (BB)"
17845 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2050
17846 msgid "Snap to bounding box corners"
17847 msgstr "Прилипать к углам площадки"
17849 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17850 #, fuzzy
17851 msgid "BBox Edge Midpoints"
17852 msgstr "Средние точки"
17854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2059
17855 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
17856 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
17858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17859 #, fuzzy
17860 msgid "BBox Centers"
17861 msgstr "Выключка по центру"
17863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2069
17864 #, fuzzy
17865 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
17866 msgstr "Прилипать центром площадки и к нему"
17868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2078
17869 #, fuzzy
17870 msgid "Snap nodes or handles"
17871 msgstr "Смещение рычагов узла"
17873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2086
17874 msgid "Snap to paths"
17875 msgstr "Прилипать к контурам"
17877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
17878 msgid "Path intersections"
17879 msgstr "Пересечения контуров"
17881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2095
17882 msgid "Snap to path intersections"
17883 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
17885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
17886 msgid "To nodes"
17887 msgstr "К узлам"
17889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2104
17890 msgid "Snap to cusp nodes"
17891 msgstr "Прилипать к острым узлам"
17893 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
17894 msgid "Smooth nodes"
17895 msgstr "Сглаженные узлы"
17897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2113
17898 msgid "Snap to smooth nodes"
17899 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
17901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
17902 #, fuzzy
17903 msgid "Line Midpoints"
17904 msgstr "Средние точки"
17906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2122
17907 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
17908 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
17910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17911 #, fuzzy
17912 msgid "Object Centers"
17913 msgstr "_Свойства объекта"
17915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2131
17916 #, fuzzy
17917 msgid "Snap from and to centers of objects"
17918 msgstr "Прилипать центром объекта и к нему"
17920 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
17921 #, fuzzy
17922 msgid "Rotation Centers"
17923 msgstr "_Центр вращения"
17925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2140
17926 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
17927 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
17929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
17930 msgid "Page border"
17931 msgstr "Кайма холста"
17933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2149
17934 msgid "Snap to the page border"
17935 msgstr "Прилипать к краю страницы"
17937 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2158
17938 #, fuzzy
17939 msgid "Snap to grids"
17940 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
17942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2167
17943 #, fuzzy
17944 msgid "Snap to guides"
17945 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
17947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2372
17948 msgid "Star: Change number of corners"
17949 msgstr "Смена количества лучей"
17951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2415
17952 msgid "Star: Change spoke ratio"
17953 msgstr "Смена отношения радиусов"
17955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
17956 msgid "Make polygon"
17957 msgstr "Звезда → многоугольник"
17959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2458
17960 msgid "Make star"
17961 msgstr "Многоугольник → звезда"
17963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2494
17964 msgid "Star: Change rounding"
17965 msgstr "Смена закругления"
17967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2529
17968 msgid "Star: Change randomization"
17969 msgstr "Смена случайности искажения"
17971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2720
17972 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
17973 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
17975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
17976 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
17977 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
17979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17980 msgid "triangle/tri-star"
17981 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
17983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17984 msgid "square/quad-star"
17985 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
17987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17988 msgid "pentagon/five-pointed star"
17989 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
17991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2748
17992 msgid "hexagon/six-pointed star"
17993 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
17995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
17996 msgid "Corners"
17997 msgstr "Углы"
17999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18000 msgid "Corners:"
18001 msgstr "Углы:"
18003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2751
18004 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18005 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18008 msgid "thin-ray star"
18009 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18012 msgid "pentagram"
18013 msgstr "пентаграмма"
18015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18016 msgid "hexagram"
18017 msgstr "гексаграмма"
18019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18020 msgid "heptagram"
18021 msgstr "гептаграмма"
18023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18024 msgid "octagram"
18025 msgstr "октограмма"
18027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2764
18028 msgid "regular polygon"
18029 msgstr "обычный многоугольник"
18031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18032 msgid "Spoke ratio"
18033 msgstr "Отношение радиусов"
18035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2767
18036 msgid "Spoke ratio:"
18037 msgstr "Отношение радиусов:"
18039 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18040 #. Base radius is the same for the closest handle.
18041 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2770
18042 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18043 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18046 msgid "stretched"
18047 msgstr "растянуто"
18049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18050 msgid "twisted"
18051 msgstr "извилисто"
18053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18054 msgid "slightly pinched"
18055 msgstr "слегка прищемлено"
18057 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18058 msgid "NOT rounded"
18059 msgstr "БЕЗ закругления"
18061 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18062 msgid "slightly rounded"
18063 msgstr "небольшое закругление"
18065 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18066 msgid "visibly rounded"
18067 msgstr "заметное закругление"
18069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18070 msgid "well rounded"
18071 msgstr "порядочное закругление"
18073 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18074 msgid "amply rounded"
18075 msgstr "изрядное закругление"
18077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2788
18078 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18079 msgid "blown up"
18080 msgstr "безумное"
18082 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18083 msgid "Rounded"
18084 msgstr "Закругление"
18086 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18087 msgid "Rounded:"
18088 msgstr "Закругление:"
18090 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2791
18091 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18092 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18095 msgid "NOT randomized"
18096 msgstr "без случайности"
18098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18099 msgid "slightly irregular"
18100 msgstr "едва беспорядочно"
18102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18103 msgid "visibly randomized"
18104 msgstr "заметная случайность"
18106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2803
18107 msgid "strongly randomized"
18108 msgstr "изрядная случайность"
18110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18111 msgid "Randomized"
18112 msgstr "Случайность"
18114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18115 msgid "Randomized:"
18116 msgstr "Искажение:"
18118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2806
18119 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18120 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2821
18123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3760
18124 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4020
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
18126 msgid "Defaults"
18127 msgstr "По умолчанию"
18129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2822
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
18131 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18132 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2895
18135 msgid "Change rectangle"
18136 msgstr "Удаление закругления"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18139 msgid "W:"
18140 msgstr "Ш:"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
18143 msgid "Width of rectangle"
18144 msgstr "Ширина прямоугольника"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18147 msgid "H:"
18148 msgstr "Г:"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3105
18151 msgid "Height of rectangle"
18152 msgstr "Высота прямоугольника"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3119
18155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
18156 msgid "not rounded"
18157 msgstr "без закругления"
18159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18160 msgid "Horizontal radius"
18161 msgstr "Горизонтальный радиус"
18163 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18164 msgid "Rx:"
18165 msgstr "Гор. радиус:"
18167 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3122
18168 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18169 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18171 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18172 msgid "Vertical radius"
18173 msgstr "Вертикальный радиус"
18175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18176 msgid "Ry:"
18177 msgstr "Верт. радиус:"
18179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3137
18180 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18181 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
18184 msgid "Not rounded"
18185 msgstr "Не закруглён"
18187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3157
18188 msgid "Make corners sharp"
18189 msgstr "Убрать закругление углов"
18191 #. TODO: use the correct axis here, too
18192 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3345
18193 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18194 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3415
18197 msgid "Angle in X direction"
18198 msgstr "Угол в направлении X"
18200 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18201 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3417
18202 msgid "Angle of PLs in X direction"
18203 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18205 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3439
18207 msgid "State of VP in X direction"
18208 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3440
18211 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18212 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18215 msgid "Angle in Y direction"
18216 msgstr "Угол в направлении Y"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3455
18219 msgid "Angle Y:"
18220 msgstr "Угол Y:"
18222 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3457
18224 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18225 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18227 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3478
18229 msgid "State of VP in Y direction"
18230 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3479
18233 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18234 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3494
18237 msgid "Angle in Z direction"
18238 msgstr "Угол в направлении Z"
18240 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3496
18242 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18243 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18245 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3517
18247 msgid "State of VP in Z direction"
18248 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3518
18251 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18252 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3576
18255 msgid "Change spiral"
18256 msgstr "Сброс изменений спирали"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18259 msgid "just a curve"
18260 msgstr "просто кривая"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3717
18263 msgid "one full revolution"
18264 msgstr "один полный оборот"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18267 msgid "Number of turns"
18268 msgstr "Количество поворотов"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18271 msgid "Turns:"
18272 msgstr "Витков:"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3720
18275 msgid "Number of revolutions"
18276 msgstr "Количество витков"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18279 msgid "circle"
18280 msgstr "окружность"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18283 msgid "edge is much denser"
18284 msgstr "край намного плотнее"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18287 msgid "edge is denser"
18288 msgstr "центр плотнее"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18291 msgid "even"
18292 msgstr "ровная спираль"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18295 msgid "center is denser"
18296 msgstr "центр плотнее"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3731
18299 msgid "center is much denser"
18300 msgstr "центр намного плотнее"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18303 msgid "Divergence"
18304 msgstr "Отклонение"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18307 msgid "Divergence:"
18308 msgstr "Нелинейность:"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3734
18311 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18312 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18315 msgid "starts from center"
18316 msgstr "начинается из центра"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18319 msgid "starts mid-way"
18320 msgstr "начинается с середины"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3745
18323 msgid "starts near edge"
18324 msgstr "начинается с края"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18327 msgid "Inner radius"
18328 msgstr "Внутренний радиус"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18331 msgid "Inner radius:"
18332 msgstr "Внутренний радиус:"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3748
18335 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18336 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3821
18339 msgid "Bezier"
18340 msgstr "Кривые Безье"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3822
18343 msgid "Create regular Bezier path"
18344 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18347 msgid "Spiro"
18348 msgstr "Кривые Спиро"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18351 msgid "Create Spiro path"
18352 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18355 msgid "Zigzag"
18356 msgstr "Зигзаги"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3837
18359 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18360 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18363 msgid "Paraxial"
18364 msgstr "Параксиальный режим"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18367 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18368 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3852
18371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
18372 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
18373 msgid "Mode:"
18374 msgstr "Режим:"
18376 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3881
18377 msgid "Triangle in"
18378 msgstr "Декрещендо"
18380 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3882
18381 msgid "Triangle out"
18382 msgstr "Крещендо"
18384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3884
18385 msgid "From clipboard"
18386 msgstr "Из буфера обмена"
18388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3909
18389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3910
18390 msgid "Shape:"
18391 msgstr "Форма:"
18393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18394 msgid "(many nodes, rough)"
18395 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18397 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18401 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18404 msgid "(default)"
18405 msgstr "(по умолчанию)"
18407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3994
18408 msgid "(few nodes, smooth)"
18409 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18412 msgid "Smoothing:"
18413 msgstr "Сглаживание:"
18415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3997
18416 msgid "Smoothing: "
18417 msgstr "Сглаживание:"
18419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3998
18420 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18421 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4021
18424 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18425 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18427 #. Width
18428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18429 msgid "(pinch tweak)"
18430 msgstr "(узкая кисть)"
18432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4114
18433 msgid "(broad tweak)"
18434 msgstr "(широкая кисть)"
18436 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4117
18437 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18438 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18440 #. Force
18441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18442 msgid "(minimum force)"
18443 msgstr "(минимальная)"
18445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4131
18446 msgid "(maximum force)"
18447 msgstr "(максимальная)"
18449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18450 msgid "Force"
18451 msgstr "Сила"
18453 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18454 msgid "Force:"
18455 msgstr "Сила:"
18457 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4134
18458 msgid "The force of the tweak action"
18459 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18461 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
18462 msgid "Move mode"
18463 msgstr "Перемещение объектов"
18465 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4153
18466 msgid "Move objects in any direction"
18467 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18470 msgid "Move in/out mode"
18471 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18473 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18474 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18475 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18477 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18478 msgid "Move jitter mode"
18479 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18481 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18482 msgid "Move objects in random directions"
18483 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18485 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18486 msgid "Scale mode"
18487 msgstr "Масштабирование объектов"
18489 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18490 #, fuzzy
18491 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18492 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18494 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18495 msgid "Rotate mode"
18496 msgstr "Вращение объектов"
18498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18499 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18500 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18502 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18503 msgid "Duplicate/delete mode"
18504 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18506 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18507 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18508 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18510 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18511 msgid "Push mode"
18512 msgstr "Толкание контуров"
18514 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18515 msgid "Push parts of paths in any direction"
18516 msgstr "Выталкивать части контуров"
18518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18519 msgid "Shrink/grow mode"
18520 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
18522 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18523 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18524 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
18526 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18527 msgid "Attract/repel mode"
18528 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18531 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18532 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
18534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18535 msgid "Roughen mode"
18536 msgstr "Огрубление контуров"
18538 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18539 msgid "Roughen parts of paths"
18540 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
18542 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18543 msgid "Color paint mode"
18544 msgstr "Раскрашивание объектов"
18546 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18547 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
18548 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
18550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18551 msgid "Color jitter mode"
18552 msgstr "Перебор цветов для объектов"
18554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18555 msgid "Jitter the colors of selected objects"
18556 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
18558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
18559 msgid "Blur mode"
18560 msgstr "Размывание"
18562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
18563 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
18564 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
18566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4264
18567 msgid "Channels:"
18568 msgstr "Каналы:"
18570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4275
18571 msgid "In color mode, act on objects' hue"
18572 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
18574 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4279
18576 msgid "H"
18577 msgstr "H"
18579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4290
18580 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
18581 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
18583 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
18584 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4294
18585 msgid "S"
18586 msgstr "S"
18588 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
18589 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
18590 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
18592 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4309
18594 msgid "L"
18595 msgstr "L"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
18598 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
18599 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
18601 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
18602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
18603 msgid "O"
18604 msgstr "O"
18606 #. Fidelity
18607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18608 msgid "(rough, simplified)"
18609 msgstr "(грубо, упрощённо)"
18611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
18612 msgid "(fine, but many nodes)"
18613 msgstr "(точно, но много узлов)"
18615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18616 msgid "Fidelity"
18617 msgstr "Точность"
18619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4337
18620 msgid "Fidelity:"
18621 msgstr "Точность:"
18623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4338
18624 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
18625 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
18627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
18628 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4856
18629 msgid "Pressure"
18630 msgstr "Нажим"
18632 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4356
18633 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
18634 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
18636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4536
18637 msgid "No preset"
18638 msgstr "Не выбрана"
18640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4554
18641 msgid "Save..."
18642 msgstr "Сохранить..."
18644 #. Width
18645 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18647 msgid "(hairline)"
18648 msgstr "(волосок)"
18650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4705
18651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5724
18652 msgid "(broad stroke)"
18653 msgstr "(широкий штрих)"
18655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4708
18656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5727
18657 msgid "Pen Width"
18658 msgstr "Толщина пера"
18660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
18661 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
18662 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
18664 #. Thinning
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18666 msgid "(speed blows up stroke)"
18667 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18670 msgid "(slight widening)"
18671 msgstr "(легкое утолщение)"
18673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18674 msgid "(constant width)"
18675 msgstr "(постоянная ширина)"
18677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18678 msgid "(slight thinning, default)"
18679 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
18681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
18682 msgid "(speed deflates stroke)"
18683 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
18685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18686 msgid "Stroke Thinning"
18687 msgstr "Утоньшение штриха"
18689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4725
18690 msgid "Thinning:"
18691 msgstr "Сужение:"
18693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4726
18694 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
18695 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
18697 #. Angle
18698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18699 msgid "(left edge up)"
18700 msgstr "(левый угол вверху)"
18702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18703 msgid "(horizontal)"
18704 msgstr "(перо горизонтально)"
18706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4738
18707 msgid "(right edge up)"
18708 msgstr "(правый угол вверху)"
18710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18711 msgid "Pen Angle"
18712 msgstr "Угол пера"
18714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4741
18715 msgid "Angle:"
18716 msgstr "Угол:"
18718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4742
18719 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
18720 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
18722 #. Fixation
18723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18724 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
18725 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
18727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18728 msgid "(almost fixed, default)"
18729 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
18731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4756
18732 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
18733 msgstr "(угол зафиксирован)"
18735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18736 msgid "Fixation"
18737 msgstr "Фиксация"
18739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4759
18740 msgid "Fixation:"
18741 msgstr "Фиксация:"
18743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4760
18744 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
18745 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
18747 #. Cap Rounding
18748 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18749 msgid "(blunt caps, default)"
18750 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
18752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18753 msgid "(slightly bulging)"
18754 msgstr "(слегка закругленные)"
18756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18757 msgid "(approximately round)"
18758 msgstr "(примерно круглые)"
18760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4772
18761 msgid "(long protruding caps)"
18762 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
18764 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18765 msgid "Cap rounding"
18766 msgstr "Закругление концов"
18768 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4776
18769 msgid "Caps:"
18770 msgstr "Концы:"
18772 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4777
18773 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
18774 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
18776 #. Tremor
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18778 msgid "(smooth line)"
18779 msgstr "(гладкая линия)"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18782 msgid "(slight tremor)"
18783 msgstr "(легкое дрожание)"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18786 msgid "(noticeable tremor)"
18787 msgstr "(заметное дрожание)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4789
18790 msgid "(maximum tremor)"
18791 msgstr "(максимальное дрожание)"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18794 msgid "Stroke Tremor"
18795 msgstr "Дрожание штриха"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
18798 msgid "Tremor:"
18799 msgstr "Дрожание:"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4793
18802 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
18803 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
18805 #. Wiggle
18806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18807 msgid "(no wiggle)"
18808 msgstr "(без виляния)"
18810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18811 msgid "(slight deviation)"
18812 msgstr "(легкое отклонение)"
18814 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4807
18815 msgid "(wild waves and curls)"
18816 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
18818 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18819 msgid "Pen Wiggle"
18820 msgstr "Виляние пером"
18822 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4810
18823 msgid "Wiggle:"
18824 msgstr "Виляние:"
18826 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4811
18827 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
18828 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
18830 #. Mass
18831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18832 msgid "(no inertia)"
18833 msgstr "(без инерции)"
18835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18836 msgid "(slight smoothing, default)"
18837 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
18839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18840 msgid "(noticeable lagging)"
18841 msgstr "(заметное отставание)"
18843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4824
18844 msgid "(maximum inertia)"
18845 msgstr "(максимальная инерция)"
18847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18848 msgid "Pen Mass"
18849 msgstr "Масса пера"
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4827
18852 msgid "Mass:"
18853 msgstr "Масса:"
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4828
18856 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
18857 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
18859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4843
18860 msgid "Trace Background"
18861 msgstr "Трассировать фон"
18863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4844
18864 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
18865 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
18867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4857
18868 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
18869 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
18871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4869
18872 msgid "Tilt"
18873 msgstr "Наклон"
18875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4870
18876 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
18877 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
18879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4883
18880 msgid "Choose a preset"
18881 msgstr "Выберите предустановку"
18883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4971
18884 msgid "Arc: Change start/end"
18885 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
18887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5035
18888 msgid "Arc: Change open/closed"
18889 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
18891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5161
18892 msgid "Start:"
18893 msgstr "Начало:"
18895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5162
18896 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
18897 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
18899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5174
18900 msgid "End:"
18901 msgstr "Конец:"
18903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5175
18904 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
18905 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
18907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5191
18908 msgid "Closed arc"
18909 msgstr "Закрытая дуга"
18911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5192
18912 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
18913 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
18915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
18916 msgid "Open Arc"
18917 msgstr "Открытая дуга"
18919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
18920 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
18921 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
18923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5222
18924 msgid "Make whole"
18925 msgstr "Сделать целым"
18927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5223
18928 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
18929 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
18931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5292
18932 msgid "Opacity:"
18933 msgstr "Непрозрачность:"
18935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
18936 msgid "Pick opacity"
18937 msgstr "Снять непрозрачность"
18939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5300
18940 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
18941 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
18943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5303
18944 msgid "Pick"
18945 msgstr "Снять"
18947 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5312
18948 msgid "Assign opacity"
18949 msgstr "Назначить непрозрачность"
18951 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5313
18952 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
18953 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
18955 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5316
18956 msgid "Assign"
18957 msgstr "Назначить"
18959 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5567
18960 msgid "All inactive"
18961 msgstr "Все неактивны"
18963 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5568
18964 msgid "No geometric tool is active"
18965 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
18967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
18968 msgid "all_inactive"
18969 msgstr "все_неактивны"
18971 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
18972 msgid "Show limiting bounding box"
18973 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
18975 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5602
18976 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
18977 msgstr ""
18979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5613
18980 msgid "Get limiting bounding box from selection"
18981 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
18983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5614
18984 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
18985 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
18987 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5626
18988 msgid "Choose a line segment type"
18989 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
18991 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5642
18992 msgid "Display measuring info"
18993 msgstr "Показывать данные измерений"
18995 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5643
18996 msgid "Display measuring info for selected items"
18997 msgstr ""
18999 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5663
19000 msgid "Open LPE dialog"
19001 msgstr "Открыть диалог LPE"
19003 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5664
19004 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19005 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5728
19008 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19009 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5746
19012 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19013 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
19016 msgid "Cut"
19017 msgstr "Вырезать"
19019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19020 msgid "Cut out from objects"
19021 msgstr "Вырезать из объектов"
19023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6094
19024 msgid "Text: Change font family"
19025 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6183
19028 msgid "Text: Change alignment"
19029 msgstr "Текст: сменить выключку"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6262
19032 msgid "Text: Change font style"
19033 msgstr "Текст: сменить начертание"
19035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6310
19036 msgid "Text: Change orientation"
19037 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6413
19040 msgid "Text: Change font size"
19041 msgstr "Текст: сменить кегль"
19043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6648
19044 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19045 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6684
19048 msgid "Align left"
19049 msgstr "Выключка влево"
19051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6706
19052 msgid "Align right"
19053 msgstr "Выключка вправо"
19055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6717
19056 msgid "Justify"
19057 msgstr "Выключка по ширине"
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6732
19060 msgid "Bold"
19061 msgstr "Полужирное"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6743
19064 msgid "Italic"
19065 msgstr "Наклонное"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6876
19068 msgid "Change connector spacing"
19069 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6959
19072 msgid "Avoid"
19073 msgstr "Избегать"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6969
19076 msgid "Ignore"
19077 msgstr "Игнорировать"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19080 msgid "Connector Spacing"
19081 msgstr "Интервал линии соединения"
19083 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19084 msgid "Spacing:"
19085 msgstr "Интервал:"
19087 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
19088 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19089 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19091 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19092 msgid "Graph"
19093 msgstr "Граф"
19095 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19096 msgid "Connector Length"
19097 msgstr "Длина линии соединения"
19099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7003
19100 msgid "Length:"
19101 msgstr "Длина:"
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7004
19104 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19105 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19108 msgid "Downwards"
19109 msgstr "Вниз"
19111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7017
19112 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19113 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7032
19116 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19117 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7135
19120 msgid "Fill by"
19121 msgstr "Чем залить"
19123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7136
19124 msgid "Fill by:"
19125 msgstr "Чем залить:"
19127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19128 msgid "Fill Threshold"
19129 msgstr "Порог заливки"
19131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7149
19132 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19133 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19136 msgid "Grow/shrink by"
19137 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7174
19140 msgid "Grow/shrink by:"
19141 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7175
19144 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19145 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7200
19148 msgid "Close gaps"
19149 msgstr "Закрыть интервалы"
19151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7201
19152 msgid "Close gaps:"
19153 msgstr "Закрыть интервалы:"
19155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19156 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19157 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19159 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19160 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19161 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19163 #. report to the Inkscape console using errormsg
19164 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19165 #, fuzzy
19166 msgid "Side Length 'a'/px: "
19167 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
19169 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19170 #, fuzzy
19171 msgid "Side Length 'b'/px: "
19172 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
19174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19175 #, fuzzy
19176 msgid "Side Length 'c'/px: "
19177 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
19179 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19180 msgid "Angle 'A'/radians:"
19181 msgstr ""
19183 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19184 msgid "Angle 'B'/radians: "
19185 msgstr ""
19187 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19188 msgid "Angle 'C'/radians: "
19189 msgstr ""
19191 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19192 msgid "Semiperimeter/px: "
19193 msgstr "Полупериметр, px:"
19195 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19196 msgid "Area /px^2: "
19197 msgstr ""
19199 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19200 #, fuzzy
19201 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19202 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19204 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19205 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19206 msgstr ""
19208 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19209 #, python-format
19210 msgid "Sorry we could not locate %s"
19211 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
19213 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19214 #, python-format
19215 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19216 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
19218 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19219 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19220 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
19222 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19223 msgid "Difficulty finding the image data."
19224 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
19226 #: ../share/extensions/inkex.py:65
19227 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19228 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
19230 #: ../share/extensions/inkex.py:212
19231 #, python-format
19232 msgid "No matching node for expression: %s"
19233 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
19235 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19236 #, python-format
19237 msgid "No style attribute found for id: %s"
19238 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
19240 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19241 #, python-format
19242 msgid "unable to locate marker: %s"
19243 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
19245 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19246 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19247 #: ../share/extensions/perspective.py:55
19248 #: ../share/extensions/summersnight.py:30
19249 msgid "This extension requires two selected paths."
19250 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
19252 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19253 #, python-format
19254 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19255 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
19257 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19258 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19259 msgstr ""
19261 #: ../share/extensions/perspective.py:62
19262 #: ../share/extensions/summersnight.py:39
19263 #, python-format
19264 msgid ""
19265 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19266 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19267 msgstr ""
19269 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19270 #: ../share/extensions/summersnight.py:46
19271 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19272 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19274 #: ../share/extensions/perspective.py:87
19275 #: ../share/extensions/summersnight.py:72
19276 msgid ""
19277 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19278 "Try using the procedure Object | Ungroup."
19279 msgstr ""
19281 #: ../share/extensions/perspective.py:89
19282 #: ../share/extensions/summersnight.py:74
19283 msgid ""
19284 "The second selected object is not a path.\n"
19285 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19286 msgstr ""
19288 #: ../share/extensions/perspective.py:92
19289 #: ../share/extensions/summersnight.py:77
19290 msgid ""
19291 "The first selected object is not a path.\n"
19292 "Try using the procedure Path | Object to Path."
19293 msgstr ""
19295 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:58
19296 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19297 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19299 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:329
19300 msgid "No face data found in specified file\n"
19301 msgstr ""
19303 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:335
19304 msgid "No edge data found in specified file\n"
19305 msgstr ""
19307 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19308 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:510
19309 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specifed\" under the \"Model File\" tab.\n"
19310 msgstr ""
19312 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:512
19313 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19314 msgstr ""
19316 #: ../share/extensions/summersnight.py:32
19317 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19318 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
19320 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:102
19321 #, python-format
19322 msgid "Could not locate file: %s"
19323 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19325 #. vim: expandtab shiftwidth=4 tabstop=8 softtabstop=4 encoding=utf-8 textwidth=99
19326 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19327 msgid "Add Nodes"
19328 msgstr "Добавить узлы"
19330 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19331 msgid "By max. segment length"
19332 msgstr "по макс. длине сегмента"
19334 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19335 msgid "By number of segments"
19336 msgstr "по числу сегментов"
19338 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19339 msgid "Division method"
19340 msgstr "Способ деления:"
19342 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19343 msgid "Maximum segment length (px)"
19344 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19346 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19347 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19348 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19349 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19350 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19351 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19352 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19353 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19354 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19355 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19356 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19357 msgid "Modify Path"
19358 msgstr "Изменение контура"
19360 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19361 msgid "Number of segments"
19362 msgstr "Число сегментов"
19364 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19365 msgid "AI 8.0 Input"
19366 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19368 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19369 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19370 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19372 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19373 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19374 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19376 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
19377 msgid "AI 8.0 Output"
19378 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
19380 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
19381 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19382 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
19384 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
19385 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
19386 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
19388 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19389 msgid "AI SVG Input"
19390 msgstr "Импорт AI SVG"
19392 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19393 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19394 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19396 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19397 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19398 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19400 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19401 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19402 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19404 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19405 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19406 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19408 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19409 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19410 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19412 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19413 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19414 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19416 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19417 msgid "Corel DRAW Input"
19418 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19420 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19421 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19422 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19424 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19425 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19426 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19428 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19429 msgid "Corel DRAW templates input"
19430 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19432 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19433 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19434 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19436 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19437 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19438 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19440 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19441 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19442 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19444 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19445 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19446 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19448 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19449 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19450 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19452 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19453 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19454 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19456 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19457 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19458 msgstr ""
19460 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19461 msgid "Brighter"
19462 msgstr "Ярче"
19464 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19465 msgid "Blue Function"
19466 msgstr "Функция синего"
19468 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19469 msgid "Green Function"
19470 msgstr "Функция зелёного"
19472 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19473 msgid "Red Function"
19474 msgstr "Функция красного"
19476 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19477 msgid "Darker"
19478 msgstr "Темнее"
19480 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19481 msgid "Grayscale"
19482 msgstr "Градации серого"
19484 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19485 msgid "Less Hue"
19486 msgstr "Меньше тона"
19488 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19489 msgid "Less Light"
19490 msgstr "Меньше яркости"
19492 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19493 msgid "Less Saturation"
19494 msgstr "Меньше насыщенности"
19496 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19497 msgid "More Hue"
19498 msgstr "Больше тона"
19500 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19501 msgid "More Light"
19502 msgstr "Больше яркости"
19504 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19505 msgid "More Saturation"
19506 msgstr "Больше насыщенности"
19508 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19509 msgid "Negative"
19510 msgstr "Негатив"
19512 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19513 msgid "Randomize"
19514 msgstr "Случайные значения"
19516 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19517 msgid "Remove Blue"
19518 msgstr "Удалить синий компонент"
19520 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
19521 msgid "Remove Green"
19522 msgstr "Удалить зелёный компонент"
19524 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
19525 msgid "Remove Red"
19526 msgstr "Удалить красный компонент"
19528 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
19529 msgid "By color (RRGGBB hex):"
19530 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
19532 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
19533 msgid "Replace color"
19534 msgstr "Замена цвета"
19536 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
19537 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
19538 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
19540 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
19541 msgid "RGB Barrel"
19542 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
19544 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
19545 msgid "A diagram created with the program Dia"
19546 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
19548 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
19549 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
19550 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
19552 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
19553 msgid "Dia Input"
19554 msgstr "Импорт файлов Dia"
19556 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
19557 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
19558 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
19560 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
19561 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
19562 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
19564 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
19565 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
19566 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
19567 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
19568 msgid "Visualize Path"
19569 msgstr "Визуализация контура"
19571 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
19572 msgid "X Offset"
19573 msgstr "Смещение по X"
19575 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
19576 msgid "Y Offset"
19577 msgstr "Смещение по Y"
19579 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
19580 msgid "Dot size"
19581 msgstr "Размер точек"
19583 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
19584 msgid "Font size"
19585 msgstr "Кегль шрифта"
19587 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
19588 msgid "Number Nodes"
19589 msgstr "Нумерация узлов"
19591 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
19592 msgid "Altitudes"
19593 msgstr "Угловые возвышения"
19595 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
19596 msgid "Angle Bisectors"
19597 msgstr "Угловые биссектрисы"
19599 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
19600 msgid "Centroid"
19601 msgstr "Центроид"
19603 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
19604 msgid "Circumcentre"
19605 msgstr "Центр описанной окружности"
19607 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
19608 msgid "Circumcircle"
19609 msgstr "Описанная окружность"
19611 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
19612 msgid "Common Objects"
19613 msgstr "Обычные объекты"
19615 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
19616 msgid "Contact Triangle"
19617 msgstr ""
19619 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
19620 msgid "Custom Point Specified By:"
19621 msgstr ""
19623 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
19624 msgid "Custom Points and Options"
19625 msgstr "Заказные точки и параметры"
19627 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
19628 msgid "Draw Circle About This Point"
19629 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
19631 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
19632 msgid "Draw From Triangle"
19633 msgstr "Геометрия треугольника"
19635 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
19636 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
19637 msgstr ""
19639 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
19640 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
19641 msgstr ""
19643 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
19644 msgid "Draw Marker At This Point"
19645 msgstr ""
19647 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
19648 #, fuzzy
19649 msgid "Excentral Triangle"
19650 msgstr "Треугольник"
19652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
19653 msgid "Excentres"
19654 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
19656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
19657 msgid "Excircles"
19658 msgstr "Вневписанные окружности"
19660 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
19661 #, fuzzy
19662 msgid "Extouch Triangle"
19663 msgstr "Треугольник"
19665 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
19666 msgid "Gergonne Point"
19667 msgstr "Точка Жергонна"
19669 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
19670 msgid "Incentre"
19671 msgstr "Центр вписанной окружности"
19673 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
19674 msgid "Incircle"
19675 msgstr "Вписанная окружность"
19677 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
19678 msgid "Nagel Point"
19679 msgstr "Точка Нагеля"
19681 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
19682 msgid "Nine-Point Centre"
19683 msgstr "Центр окружности девяти точек"
19685 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
19686 msgid "Nine-Point Circle"
19687 msgstr "Окружность девяти точек"
19689 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
19690 msgid "Orthic Triangle"
19691 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
19693 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
19694 msgid "Orthocentre"
19695 msgstr "Ортоцентр"
19697 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
19698 msgid "Point At"
19699 msgstr "Указывает на:"
19701 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
19702 msgid "Radius / px"
19703 msgstr "Радиус (px):"
19705 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
19706 #, fuzzy
19707 msgid "Report this triangle's properties"
19708 msgstr "Смена свойств направляющей"
19710 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
19711 msgid "Symmedial Triangle"
19712 msgstr "Симмедиальный треугольник"
19714 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
19715 msgid "Symmedian Point"
19716 msgstr "Точка симмедианы"
19718 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
19719 msgid "Symmedians"
19720 msgstr "Симмедианы"
19722 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
19723 msgid "Triangle Function"
19724 msgstr "функции треугольника"
19726 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
19727 msgid "Trilinear Coordinates"
19728 msgstr "трилинейным координатам"
19730 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
19731 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
19732 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19733 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
19735 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
19736 msgid "DXF Input"
19737 msgstr "Импорт DXF"
19739 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
19740 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
19741 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
19743 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
19744 msgid "Desktop Cutting Plotter"
19745 msgstr "Настольный плоттер"
19747 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
19748 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
19749 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
19751 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
19752 msgid "ROBO-Master output"
19753 msgstr "Вывод для ROBO-Master"
19755 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
19756 msgid "DXF Output"
19757 msgstr "Экспорт в DXF"
19759 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
19760 msgid "DXF file written by pstoedit"
19761 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
19763 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
19764 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19765 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
19767 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
19768 msgid "Blur height"
19769 msgstr "Высота размывания:"
19771 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
19772 msgid "Blur stdDeviation"
19773 msgstr "Стд. отклонение размывания"
19775 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
19776 msgid "Blur width"
19777 msgstr "Ширина размывания"
19779 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
19780 msgid "Edge 3D"
19781 msgstr "Объёмные края"
19783 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
19784 msgid "Illumination Angle"
19785 msgstr "Угол освещения"
19787 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
19788 msgid "Only black and white"
19789 msgstr "Только ч/б"
19791 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
19792 msgid "Shades"
19793 msgstr "Тени"
19795 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
19796 #, fuzzy
19797 msgid "Embed Images"
19798 msgstr "Встроить все растровые изображения"
19800 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
19801 msgid "Embed only selected images"
19802 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
19804 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
19805 msgid "EPS Input"
19806 msgstr "Импорт файлов EPS"
19808 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
19809 msgid "EPSI Output"
19810 msgstr "Экспорт в EPSI"
19812 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
19813 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19814 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
19816 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
19817 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
19818 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
19820 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
19821 msgid "LaTeX formula"
19822 msgstr "Формула LaTeX"
19824 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
19825 msgid "LaTeX formula: "
19826 msgstr "Формула LaTeX: "
19828 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
19829 msgid "Export as GIMP Palette"
19830 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
19832 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
19833 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
19834 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
19836 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
19837 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
19838 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
19840 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
19841 #, fuzzy
19842 msgid "Extract Image"
19843 msgstr "Извлечь изображение"
19845 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
19846 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
19847 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
19849 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
19850 msgid "Path to save image"
19851 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
19853 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
19854 msgid "Extrude"
19855 msgstr "Выдавливание"
19857 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
19858 msgid "Open files saved with XFIG"
19859 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
19861 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
19862 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
19863 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
19865 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
19866 msgid "XFIG Input"
19867 msgstr "Импорт XFIG"
19869 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
19870 msgid "Flatness"
19871 msgstr "Гладкость"
19873 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
19874 msgid "Flatten Beziers"
19875 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
19877 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:1
19878 #, fuzzy
19879 msgid "Add Guide Lines"
19880 msgstr "Направляющая"
19882 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:2
19883 #, fuzzy
19884 msgid "Depth"
19885 msgstr "Зубцов:"
19887 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:3
19888 msgid "Foldable Box"
19889 msgstr ""
19891 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:5
19892 #, fuzzy
19893 msgid "Paper Thickness"
19894 msgstr "Измерение толщины бумаги"
19896 #: ../share/extensions/foldable-box.inx.h:7
19897 #, fuzzy
19898 msgid "Tab Proportion"
19899 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
19901 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
19902 msgid "Fractalize"
19903 msgstr "Фрактализация"
19905 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
19906 msgid "Smoothness"
19907 msgstr "Сглаженность:"
19909 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
19910 msgid "Subdivisions"
19911 msgstr "Подразделений:"
19913 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
19914 msgid "Calculate first derivative numerically"
19915 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
19917 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
19918 msgid "Draw Axes"
19919 msgstr "Нарисовать оси"
19921 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
19922 msgid "End X value"
19923 msgstr "Конечное значение по оси X"
19925 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
19926 msgid "First derivative"
19927 msgstr "Первая производная"
19929 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
19930 msgid "Function"
19931 msgstr "Функция"
19933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
19934 msgid "Function Plotter"
19935 msgstr "Построитель графиков"
19937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
19938 msgid "Functions"
19939 msgstr "Функции"
19941 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
19942 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
19943 msgstr "Изотропическое масштабирование"
19945 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
19946 msgid "Multiply X range by 2*pi"
19947 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
19949 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
19950 msgid "Number of samples"
19951 msgstr "Количество шагов:"
19953 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
19954 msgid "Range and sampling"
19955 msgstr "Диапазон и выборка"
19957 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
19958 msgid "Remove rectangle"
19959 msgstr "Удалить прямоугольник"
19961 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
19962 msgid "Select a rectangle before calling the extension, it will determine X and Y scales. With polar coordinates: Start and end X values define the angle range in radians. X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
19963 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
19965 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
19966 msgid "Standard Python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
19967 msgstr "Возможно  использование следующих типовых математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
19969 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
19970 msgid "Start X value"
19971 msgstr "Начальное значение по оси X:"
19973 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
19974 msgid "Use"
19975 msgstr "Как использовать"
19977 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
19978 msgid "Use polar coordinates"
19979 msgstr "Использовать полярные координаты"
19981 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
19982 msgid "Y value of rectangle's bottom"
19983 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
19985 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
19986 msgid "Y value of rectangle's top"
19987 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
19989 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
19990 msgid "Circular pitch, px"
19991 msgstr "Шаг колеса, px"
19993 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
19994 msgid "Gear"
19995 msgstr "Зубчатое колесо"
19997 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
19998 msgid "Number of teeth"
19999 msgstr "Количество зубцов"
20001 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20002 msgid "Pressure angle"
20003 msgstr "Угол зацепления"
20005 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20006 msgid "GIMP XCF"
20007 msgstr "GIMP XCF"
20009 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20010 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
20011 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
20013 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20014 msgid "Save Grid:"
20015 msgstr "Сохранить сетку:"
20017 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20018 msgid "Save Guides:"
20019 msgstr "Сохранить направляющие:"
20021 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20022 msgid "Border Thickness [px]"
20023 msgstr "Толщина границы (px)"
20025 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20026 msgid "Cartesian Grid"
20027 msgstr "Картезианская сетка"
20029 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20030 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20031 msgstr ""
20033 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20034 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20035 msgstr ""
20037 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20038 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20039 msgstr ""
20041 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20042 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20043 msgstr ""
20045 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20046 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20047 msgstr ""
20049 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20050 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20051 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20053 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20054 msgid "Major X Divisions"
20055 msgstr "Основных делений по X"
20057 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20058 #, fuzzy
20059 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20060 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20062 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20063 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20064 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
20066 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20067 msgid "Major Y Divisions"
20068 msgstr "Основных делений по Y"
20070 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20071 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20072 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20074 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20075 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20076 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20078 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20079 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20080 msgstr "Делений в основном делении по X"
20082 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20083 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20084 msgstr "Делений в основном делении по Y"
20086 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20087 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20088 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20090 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20091 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20092 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20094 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20095 #, fuzzy
20096 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20097 msgstr "Делений в основном делении по X"
20099 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20100 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20101 msgstr ""
20103 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20104 msgid "Angle Divisions"
20105 msgstr "Угловых делений"
20107 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20108 msgid "Angle Divisions at Centre"
20109 msgstr "Угловых делений в центре"
20111 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20112 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20113 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
20115 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20116 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20117 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
20119 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20120 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20121 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
20123 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20124 msgid "Circumferential Labels"
20125 msgstr "Периферические метки"
20127 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20128 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20129 msgstr ""
20131 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20132 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20133 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
20135 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20136 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20137 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20139 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20140 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20141 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
20143 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20144 msgid "Major Circular Divisions"
20145 msgstr "Основных круговых делений"
20147 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20148 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20149 msgstr ""
20151 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20152 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20153 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
20155 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20156 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20157 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
20159 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20160 msgid "Polar Grid"
20161 msgstr "Полярная сетка"
20163 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20164 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20165 msgstr "Малых угловых делений в большом"
20167 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20168 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20169 msgstr "Малых круговых делений в большом"
20171 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20172 msgid "1/10"
20173 msgstr "1/10"
20175 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20176 msgid "1/2"
20177 msgstr "1/2"
20179 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20180 msgid "1/3"
20181 msgstr "1/3"
20183 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20184 msgid "1/4"
20185 msgstr "1/4"
20187 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20188 msgid "1/5"
20189 msgstr "1/5"
20191 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20192 msgid "1/6"
20193 msgstr "1/6"
20195 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20196 msgid "1/7"
20197 msgstr "1/7"
20199 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20200 msgid "1/8"
20201 msgstr "1/8"
20203 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20204 msgid "1/9"
20205 msgstr "1/9"
20207 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20208 msgid "Custom..."
20209 msgstr "Другой..."
20211 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20212 msgid "Delete existing guides"
20213 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20215 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20216 msgid "Golden ratio"
20217 msgstr "Золотое сечение"
20219 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20220 msgid "Guides creator"
20221 msgstr "Создать направляющие"
20223 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20224 msgid "Horizontal guide each"
20225 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
20227 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20228 msgid "Preset"
20229 msgstr "Предустановка:"
20231 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20232 msgid "Rule-of-third"
20233 msgstr "Правило третей"
20235 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20236 msgid "Start from edges"
20237 msgstr "Начать от краёв"
20239 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20240 msgid "Vertical guide each"
20241 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
20243 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20244 msgid "Draw Handles"
20245 msgstr "Нарисовать рычаги"
20247 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20248 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20249 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
20251 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20252 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20253 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
20255 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20256 msgid "HPGL Output"
20257 msgstr "Экспорт в HPGL"
20259 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20260 msgid "Ask Us a Question"
20261 msgstr "Задайте нам вопрос"
20263 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20264 msgid "Command Line Options"
20265 msgstr "Справка по командной строке"
20267 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20268 msgid "FAQ"
20269 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
20271 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20272 msgid "Keys and Mouse Reference"
20273 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
20275 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20276 msgid "Inkscape Manual"
20277 msgstr "Руководство по Inkscape"
20279 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20280 msgid "New in This Version"
20281 msgstr "Новшества этой версии"
20283 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20284 msgid "Report a Bug"
20285 msgstr "Сообщить об ошибке"
20287 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20288 msgid "SVG 1.1 Specification"
20289 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20291 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20292 msgid "Duplicate endpaths"
20293 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20295 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20296 msgid "Interpolate"
20297 msgstr "Интерполяция"
20299 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20300 msgid "Interpolate style"
20301 msgstr "Интерполировать стиль"
20303 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20304 msgid "Interpolation method"
20305 msgstr "Способ интерполяции"
20307 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20308 msgid "Interpolation steps"
20309 msgstr "Шаги интерполяции"
20311 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20312 msgid "Axiom"
20313 msgstr "Аксиома"
20315 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
20316 msgid "Axiom and rules"
20317 msgstr "Аксиома и правила"
20319 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
20320 msgid "L-system"
20321 msgstr "Система Линденмайера"
20323 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:5
20324 msgid "Left angle"
20325 msgstr "Левый угол"
20327 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
20328 #, no-c-format
20329 msgid "Randomize angle (%)"
20330 msgstr "Случайный угол (%)"
20332 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
20333 #, no-c-format
20334 msgid "Randomize step (%)"
20335 msgstr "Случайный шаг (%)"
20337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
20338 msgid "Right angle"
20339 msgstr "Правый угол"
20341 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:13
20342 msgid "Rules"
20343 msgstr "Правила"
20345 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:14
20346 msgid "Step length (px)"
20347 msgstr "Длина шага (px)"
20349 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:15
20350 msgid "The path is generated by applying the substitutions of Rules to the Axiom, Order times. The following commands are recognized in Axiom and Rules: Any of A,B,C,D,E,F: draw forward Any of G,H,I,J,K,L: move forward +: turn left -: turn right |: turn 180 degrees [: remember point ]: return to remembered point"
20351 msgstr ""
20353 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
20354 msgid "Lorem ipsum"
20355 msgstr "Шаблонный текст"
20357 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
20358 msgid "Number of paragraphs"
20359 msgstr "Количество абзацев"
20361 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
20362 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
20363 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
20365 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
20366 msgid "Sentences per paragraph"
20367 msgstr "Предложений в абзаце"
20369 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
20370 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
20371 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
20373 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
20374 msgid "Color Markers to Match Stroke"
20375 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
20377 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
20378 msgid "Font size [px]"
20379 msgstr "Кегль шрифта [px]"
20381 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
20382 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
20383 msgid "Length Unit: "
20384 msgstr "Единица длины:"
20386 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
20387 msgid "Measure"
20388 msgstr "Измерить контур"
20390 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
20391 msgid "Measure Path"
20392 msgstr "Измерить контур"
20394 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
20395 msgid "Offset [px]"
20396 msgstr "Смещение [px]"
20398 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
20399 msgid "Precision"
20400 msgstr "Точность"
20402 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
20403 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
20404 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
20406 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
20407 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
20408 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
20410 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
20411 msgid "Magnitude"
20412 msgstr "Величина"
20414 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
20415 msgid "Motion"
20416 msgstr "Движение"
20418 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
20419 msgid "ASCII Text with outline markup"
20420 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
20422 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
20423 msgid "Text Outline File (*.outline)"
20424 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
20426 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
20427 msgid "Text Outline Input"
20428 msgstr "Импорт Text Outline"
20430 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
20431 msgid "Copies of the pattern:"
20432 msgstr "Копий текстуры:"
20434 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
20435 msgid "Deformation type:"
20436 msgstr "Тип деформации:"
20438 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
20439 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
20440 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
20441 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
20443 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
20444 msgid "Pattern along Path"
20445 msgstr "Текстура по контуру"
20447 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
20448 msgid "Ribbon"
20449 msgstr "Лента"
20451 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
20452 msgid "Snake"
20453 msgstr "Змейка"
20455 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
20456 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
20457 msgid "Space between copies:"
20458 msgstr "Интервал между копиями:"
20460 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
20461 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20462 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
20464 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
20465 msgid "Cloned"
20466 msgstr "Склонирована"
20468 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
20469 msgid "Copied"
20470 msgstr "Скопирована"
20472 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
20473 msgid "Follow path orientation"
20474 msgstr "Следовать ориентации контура"
20476 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
20477 msgid "Moved"
20478 msgstr "Перемещена"
20480 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
20481 msgid "Original pattern will be:"
20482 msgstr "Исходная текстура будет:"
20484 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
20485 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
20486 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
20488 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
20489 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
20490 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
20492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
20493 msgid "Bleed (in)"
20494 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
20496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
20497 msgid "Bond Weight #"
20498 msgstr "Вес бумаги"
20500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
20501 msgid "Book Height (inches)"
20502 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
20504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
20505 msgid "Book Properties"
20506 msgstr "Параметры книги"
20508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
20509 msgid "Book Width (inches)"
20510 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
20512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
20513 msgid "Caliper (inches)"
20514 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
20516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
20517 msgid "Cover"
20518 msgstr "Обложка"
20520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
20521 msgid "Cover Thickness Measurement"
20522 msgstr "Измерение толщины обложки"
20524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
20525 msgid "Interior Pages"
20526 msgstr "Внутренние страницы"
20528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
20529 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
20530 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
20532 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
20533 msgid "Number of Pages"
20534 msgstr "Число страниц"
20536 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
20537 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
20538 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
20540 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
20541 msgid "Paper Thickness Measurement"
20542 msgstr "Измерение толщины бумаги"
20544 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
20545 #, fuzzy
20546 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
20547 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
20549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
20550 msgid "Remove existing guides"
20551 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20553 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
20554 msgid "Specify Width"
20555 msgstr "Укажите ширину:"
20557 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
20558 msgid "Perspective"
20559 msgstr "Перспектива"
20561 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
20562 msgid "3D Polyhedron"
20563 msgstr "Трехмерный многогранник"
20565 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
20566 #, fuzzy
20567 msgid "Clockwise Wound Object"
20568 msgstr "Отпирание объекта"
20570 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
20571 msgid "Cube"
20572 msgstr "Куб"
20574 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
20575 msgid "Cuboctohedron"
20576 msgstr "Кубоктоэдр"
20578 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
20579 msgid "Dodecahedron"
20580 msgstr "Додекаэдр"
20582 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
20583 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
20584 msgstr ""
20586 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
20587 msgid "Edge-Specified"
20588 msgstr ""
20590 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
20591 msgid "Edges"
20592 msgstr "Грани"
20594 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
20595 msgid "Face-Specified"
20596 msgstr ""
20598 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
20599 msgid "Faces"
20600 msgstr "Стороны"
20602 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
20603 msgid "Filename:"
20604 msgstr "Имя файла:"
20606 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
20607 msgid "Fill Colour (Blue)"
20608 msgstr "Цвет заливки (синий)"
20610 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
20611 msgid "Fill Colour (Green)"
20612 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
20614 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
20615 msgid "Fill Colour (Red)"
20616 msgstr "Цвет заливки (красный)"
20618 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
20619 #, no-c-format
20620 msgid "Fill Opacity/ %"
20621 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
20623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
20624 msgid "Great Dodecahedron"
20625 msgstr "Большой додекаэдр"
20627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
20628 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
20629 msgstr ""
20631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
20632 msgid "Icosahedron"
20633 msgstr "Икосаэдр"
20635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
20636 #, fuzzy
20637 msgid "Light x-Position"
20638 msgstr "Положение"
20640 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
20641 #, fuzzy
20642 msgid "Light y-Position"
20643 msgstr "Положение"
20645 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
20646 #, fuzzy
20647 msgid "Light z-Position"
20648 msgstr "Положение"
20650 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
20651 msgid "Line Thickness / px"
20652 msgstr "Толщина линии (px)"
20654 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
20655 msgid "Load From File"
20656 msgstr "Загрузить из файла:"
20658 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
20659 msgid "Maximum"
20660 msgstr "Максимум"
20662 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
20663 #, fuzzy
20664 msgid "Mean"
20665 msgstr "Металл"
20667 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
20668 msgid "Minimum"
20669 msgstr "Минимум"
20671 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
20672 msgid "Model File"
20673 msgstr "Файл модели"
20675 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
20676 msgid "Object Type"
20677 msgstr "Тип объекта"
20679 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
20680 msgid "Object:"
20681 msgstr "Объект:"
20683 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
20684 msgid "Octahedron"
20685 msgstr "Октаэдр"
20687 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
20688 msgid "Rotate Around:"
20689 msgstr "Повернуть вокруг:"
20691 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
20692 msgid "Rotation / Degrees"
20693 msgstr "Вращение, градусы"
20695 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
20696 msgid "Scaling Factor"
20697 msgstr "Коэффициент масштаба:"
20699 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
20700 #, fuzzy
20701 msgid "Shading"
20702 msgstr "Интервал"
20704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
20705 msgid "Small Triambic Icosahedron"
20706 msgstr ""
20708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
20709 msgid "Snub Cube"
20710 msgstr ""
20712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
20713 msgid "Snub Dodecahedron"
20714 msgstr ""
20716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
20717 #, no-c-format
20718 msgid "Stroke Opacity/ %"
20719 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
20721 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
20722 msgid "Tetrahedron"
20723 msgstr "Тетраэдр"
20725 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
20726 msgid "Then Rotate Around:"
20727 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
20729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
20730 msgid "Truncated Cube"
20731 msgstr ""
20733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
20734 msgid "Truncated Dodecahedron"
20735 msgstr ""
20737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
20738 msgid "Truncated Icosahedron"
20739 msgstr ""
20741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
20742 msgid "Truncated Octahedron"
20743 msgstr ""
20745 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
20746 msgid "Truncated Tetrahedron"
20747 msgstr ""
20749 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
20750 msgid "Vertices"
20751 msgstr "Вершины"
20753 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
20754 msgid "View"
20755 msgstr "Вид"
20757 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
20758 msgid "X-Axis"
20759 msgstr "Ось X"
20761 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
20762 msgid "Y-Axis"
20763 msgstr "Ось Y"
20765 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
20766 msgid "Z-Axis"
20767 msgstr "Ось Z"
20769 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
20770 msgid "Z-Sort Faces By:"
20771 msgstr ""
20773 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
20774 msgid "Bleed Margin"
20775 msgstr "Поля выпуска под обрез"
20777 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
20778 msgid "Bleed Marks"
20779 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
20781 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
20782 msgid "Bottom:"
20783 msgstr "Нижнее:"
20785 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
20786 #, fuzzy
20787 msgid "Canvas"
20788 msgstr "Голубой"
20790 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
20791 msgid "Colour Bars"
20792 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
20794 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
20795 msgid "Crop Marks"
20796 msgstr "Обрезные метки"
20798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
20799 msgid "Left:"
20800 msgstr "Левое:"
20802 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
20803 msgid "Marks"
20804 msgstr "Метки"
20806 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
20807 msgid "Page Information"
20808 msgstr "Информация о странице"
20810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
20811 msgid "Positioning"
20812 msgstr "Размещение"
20814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
20815 #, fuzzy
20816 msgid "Printing Marks"
20817 msgstr "Добавить метки для печати"
20819 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
20820 msgid "Registration Marks"
20821 msgstr "Метки совмещения"
20823 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
20824 msgid "Right:"
20825 msgstr "Правое:"
20827 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
20828 #, fuzzy
20829 msgid "Set crop marks to"
20830 msgstr "Установка маркеров"
20832 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
20833 #, fuzzy
20834 msgid "Star Target"
20835 msgstr "Цель"
20837 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
20838 msgid "Top:"
20839 msgstr "Верхнее:"
20841 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
20842 msgid "PostScript Input"
20843 msgstr "Импорт файлов Postscript"
20845 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
20846 msgid "Jitter nodes"
20847 msgstr "Дрожание узлов"
20849 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
20850 msgid "Maximum displacement in X, px"
20851 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
20853 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
20854 msgid "Maximum displacement in Y, px"
20855 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
20857 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
20858 msgid "Shift node handles"
20859 msgstr "Смещение рычагов узла"
20861 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
20862 msgid "Shift nodes"
20863 msgstr "Смещение узлов"
20865 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
20866 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
20867 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
20869 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
20870 msgid "Use normal distribution"
20871 msgstr "Использовать обычное распределение"
20873 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
20874 msgid "Alphabet Soup"
20875 msgstr "Алфавитный суп"
20877 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
20878 msgid "Random Seed"
20879 msgstr "Случайное зерно"
20881 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
20882 msgid "Bar Height:"
20883 msgstr "Высота штрих-кода:"
20885 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
20886 msgid "Barcode"
20887 msgstr "Штрих-код"
20889 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
20890 msgid "Barcode Data:"
20891 msgstr "Данные штрих-кода:"
20893 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
20894 msgid "Barcode Type:"
20895 msgstr "Тип штрих-кода:"
20897 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
20898 msgid "Arbitrary Angle:"
20899 msgstr "Произвольный угол:"
20901 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
20902 msgid "Bottom"
20903 msgstr "Внизу"
20905 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
20906 msgid "Bottom to Top (90)"
20907 msgstr "Снизу вверх (90)"
20909 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
20910 msgid "Horizontal Point:"
20911 msgstr "Горизонтальная точка:"
20913 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
20914 msgid "Left to Right (0)"
20915 msgstr "Слева направо (0)"
20917 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
20918 msgid "Middle"
20919 msgstr "Посередине"
20921 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
20922 #, fuzzy
20923 msgid "Radial Inward"
20924 msgstr "Радиальный градиент"
20926 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
20927 #, fuzzy
20928 msgid "Radial Outward"
20929 msgstr "Радиальный градиент"
20931 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
20932 msgid "Restack"
20933 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
20935 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
20936 msgid "Restack Direction:"
20937 msgstr "Направление перестановки:"
20939 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
20940 msgid "Right to Left (180)"
20941 msgstr "Справа налево (180)"
20943 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
20944 msgid "Top"
20945 msgstr "Верх"
20947 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
20948 msgid "Top to Bottom (270)"
20949 msgstr "Сверху вниз (270°)"
20951 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
20952 msgid "Vertical Point:"
20953 msgstr "Вертикальная точка:"
20955 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
20956 msgid "Initial size"
20957 msgstr "Исходный размер"
20959 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
20960 msgid "Minimum size"
20961 msgstr "Минимальный размер"
20963 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
20964 msgid "Random Tree"
20965 msgstr "Случайное дерево"
20967 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
20968 #, no-c-format
20969 msgid "Curve (%):"
20970 msgstr "Кривая (%):"
20972 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
20973 msgid "Rubber Stretch"
20974 msgstr "Резиновое растягивание"
20976 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
20977 #, no-c-format
20978 msgid "Strength (%):"
20979 msgstr "Сила (%):"
20981 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
20982 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
20983 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
20985 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
20986 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
20987 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
20989 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
20990 msgid "sK1 vector graphics files input"
20991 msgstr "Импорт документов sK1"
20993 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
20994 msgid "A diagram created with the program Sketch"
20995 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
20997 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
20998 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
20999 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
21001 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21002 msgid "Sketch Input"
21003 msgstr "Импорт файлов Sketch"
21005 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21006 msgid "Gear Placement"
21007 msgstr "Размещение шестерёнки"
21009 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21010 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21011 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
21013 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21014 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21015 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
21017 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21018 msgid "Quality (Default = 16)"
21019 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
21021 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21022 msgid "R - Ring Radius (px)"
21023 msgstr "R - радиус кольца (px)"
21025 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21026 msgid "Rotation (deg)"
21027 msgstr "Вращение (градусы)"
21029 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21030 msgid "Spirograph"
21031 msgstr "Спирограф"
21033 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21034 msgid "d - Pen Radius (px)"
21035 msgstr "d — радиус пера (px)"
21037 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21038 msgid "r - Gear Radius (px)"
21039 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
21041 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21042 msgid "Behavior"
21043 msgstr "Поведение"
21045 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21046 msgid "Straighten Segments"
21047 msgstr "Выпрямить сегменты"
21049 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21050 msgid "Envelope"
21051 msgstr "Перспектива"
21053 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21054 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21055 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21056 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21058 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21059 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21060 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21061 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
21063 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21064 msgid "XAML Output"
21065 msgstr "Экспорт в XAML"
21067 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21068 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21069 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
21071 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21072 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21073 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
21075 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21076 msgid "ZIP Output"
21077 msgstr "Экспорт в ZIP"
21079 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21080 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21081 msgstr ""
21083 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21084 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21085 msgstr ""
21087 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21088 msgid "Calendar"
21089 msgstr "Календарь"
21091 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21092 #, fuzzy
21093 msgid "Char Encoding"
21094 msgstr "Закругление концов"
21096 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
21097 #, fuzzy
21098 msgid "Configuration"
21099 msgstr "Параметры печати"
21101 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21102 msgid "Day color"
21103 msgstr "Цвет дня"
21105 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21106 msgid "Day names"
21107 msgstr "Названия дней"
21109 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21110 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21111 msgstr ""
21113 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21114 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21115 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
21117 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21118 msgid "Localization"
21119 msgstr "Локализация"
21121 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
21122 msgid "Monday"
21123 msgstr "Понедельник"
21125 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21126 msgid "Month (0 for all)"
21127 msgstr "Месяц (0 — все)"
21129 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21130 msgid "Month color"
21131 msgstr "Цвет месяца"
21133 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21134 msgid "Month names"
21135 msgstr "Названия месяца"
21137 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21138 msgid "Next month day color"
21139 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
21141 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21142 msgid "Saturday"
21143 msgstr "Суббота"
21145 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21146 msgid "Saturday and Sunday"
21147 msgstr "Суббота и воскресенье"
21149 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21150 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21151 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
21153 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21154 msgid "Sunday"
21155 msgstr "Воскресенье"
21157 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
21158 msgid "Week start day"
21159 msgstr "Первый день недели"
21161 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21162 msgid "Weekday name color "
21163 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
21165 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21166 msgid "Weekend"
21167 msgstr "Выходные"
21169 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21170 msgid "Weekend day color"
21171 msgstr "Цвет названия выходного дня"
21173 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21174 #, fuzzy
21175 msgid "Year (0 for current)"
21176 msgstr "Под текущим слоем"
21178 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21179 msgid "Year color"
21180 msgstr "Цвет года"
21182 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21183 msgid "You may change the names for other languages:"
21184 msgstr ""
21186 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21187 msgid "Convert to Braille"
21188 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
21190 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21191 msgid "fLIP cASE"
21192 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
21194 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21195 msgid "lowercase"
21196 msgstr "все строчные"
21198 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21199 msgid "rANdOm CasE"
21200 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
21202 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21203 msgid "By:"
21204 msgstr "На:"
21206 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21207 msgid "Replace text"
21208 msgstr "Заменить текст"
21210 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21211 msgid "Replace:"
21212 msgstr "Заменить:"
21214 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21215 msgid "Sentence case"
21216 msgstr "Как в предложении"
21218 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21219 msgid "Title Case"
21220 msgstr "Титульный Регистр"
21222 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21223 msgid "UPPERCASE"
21224 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
21226 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21227 msgid "Angle a / deg"
21228 msgstr "Угол a, в градусах"
21230 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
21231 msgid "Angle b / deg"
21232 msgstr "Угол b, в градусах"
21234 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
21235 msgid "Angle c / deg"
21236 msgstr "Угол c, в градусах"
21238 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
21239 msgid "From Side a and Angles a, b"
21240 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
21242 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
21243 msgid "From Side c and Angles a, b"
21244 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
21246 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
21247 msgid "From Sides a, b and Angle a"
21248 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
21250 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
21251 msgid "From Sides a, b and Angle c"
21252 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
21254 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
21255 msgid "From Three Sides"
21256 msgstr "Из трех сторон"
21258 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
21259 msgid "Side Length a / px"
21260 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
21262 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
21263 msgid "Side Length b / px"
21264 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
21266 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
21267 msgid "Side Length c / px"
21268 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
21270 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
21271 msgid "Triangle"
21272 msgstr "Треугольник"
21274 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
21275 msgid "ASCII Text"
21276 msgstr "ASCII текст"
21278 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
21279 msgid "Text File (*.txt)"
21280 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
21282 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
21283 msgid "Text Input"
21284 msgstr "Импорт текстовых файлов"
21286 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
21287 msgid "Amount of whirl"
21288 msgstr "Величина завихрения"
21290 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
21291 msgid "Rotation is clockwise"
21292 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
21294 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
21295 msgid "Whirl"
21296 msgstr "Завихрение"
21298 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
21299 msgid "A popular graphics file format for clipart"
21300 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
21302 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
21303 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
21304 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
21306 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
21307 msgid "Windows Metafile Input"
21308 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
21310 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
21311 msgid "XAML Input"
21312 msgstr "Импорт XAML"
21314 #, fuzzy
21315 #~ msgid "Darken outline"
21316 #~ msgstr "Обводка контура:"
21317 #~ msgid "A_dd"
21318 #~ msgstr "_Добавить"
21319 #~ msgid "ca@valencia Valencian Catalan"
21320 #~ msgstr "ca@valencia Каталонский (Валенсия)"
21321 #~ msgid "cs Czech"
21322 #~ msgstr "cs Чешский"
21323 #~ msgid "el Greek"
21324 #~ msgstr "el Греческий"
21325 #~ msgid "en_AU English, as spoken in Australia"
21326 #~ msgstr "en_AU Английский (Австралия)"
21327 #~ msgid "en_CA English, as spoken in Canada"
21328 #~ msgstr "en_CA Английский (Канада)"
21329 #~ msgid "en_GB English, as spoken in Great Britain"
21330 #~ msgstr "en_GB Английский (Великобритания)"
21331 #~ msgid "en_US@piglatin Pig Latin"
21332 #~ msgstr "en_US@piglatin Поросячья латынь"
21333 #~ msgid "es_MX Spanish, as spoken in Mexico"
21334 #~ msgstr "es_MX Испанский (Мексика)"
21335 #~ msgid "ga Irish"
21336 #~ msgstr "ga Ирландский"
21337 #~ msgid "km Khmer"
21338 #~ msgstr "km Кхмерский"
21339 #~ msgid "ne Nepali"
21340 #~ msgstr "ne Непальский"
21341 #~ msgid "nl Dutch"
21342 #~ msgstr "nl Голландский"
21343 #~ msgid "pt_BR Portuguese, as spoken in Brazil"
21344 #~ msgstr "pt_BR Португальский (Бразилия)"
21345 #~ msgid "ru Russian"
21346 #~ msgstr "ru Русский"
21347 #~ msgid "th Thai"
21348 #~ msgstr "th Тайский"
21349 #~ msgid "zh_CN Chinese, as spoken in China"
21350 #~ msgstr "zh_CN Китайский (Китай)"
21351 #~ msgid "zh_TW Chinese, as spoken in Taiwan"
21352 #~ msgstr "zh_TW Китайский (Тайвань)"
21353 #~ msgid "Commands bar icon size"
21354 #~ msgstr "Значки панели команд:"
21355 #~ msgid "Basic Roughen"
21356 #~ msgstr "Шероховатые края"
21357 #~ msgid "Basics"
21358 #~ msgstr "Основные"
21360 #, fuzzy
21361 #~ msgid "Poster glow"
21362 #~ msgstr "Вставить цвет"
21364 #, fuzzy
21365 #~ msgid "Basic noise fill"
21366 #~ msgstr "Снять заливку"
21367 #~ msgid "Unit:"
21368 #~ msgstr "Единица измерения:"
21369 #~ msgid "Angle (degrees):"
21370 #~ msgstr "Угол (в градусах):"
21371 #~ msgid "Rela_tive change"
21372 #~ msgstr "Относительное _смещение"
21373 #~ msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
21374 #~ msgstr ""
21375 #~ "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
21376 #~ msgid "Set guide properties"
21377 #~ msgstr "Смена свойств направляющей"
21378 #~ msgid "Guideline"
21379 #~ msgstr "Направляющая"
21380 #~ msgid "Guideline ID: %s"
21381 #~ msgstr "ID направляющей: %s"
21382 #~ msgid "Current: %s"
21383 #~ msgstr "Сейчас: %s"
21384 #~ msgid "%d x %d"
21385 #~ msgstr "%d x %d"
21386 #~ msgid "Selection only or whole document"
21387 #~ msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
21388 #~ msgid "Refresh the icons"
21389 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
21390 #~ msgid "Layers"
21391 #~ msgstr "Слои"
21392 #~ msgid "New"
21393 #~ msgstr "Новый"
21394 #~ msgid "Up"
21395 #~ msgstr "Выше"
21396 #~ msgid "Dn"
21397 #~ msgstr "Ниже"
21398 #~ msgid "Bot"
21399 #~ msgstr "Низ"
21400 #~ msgid "X"
21401 #~ msgstr "X"
21402 #~ msgid "Freehand Shape"
21403 #~ msgstr "Скелетная кисть"
21404 #~ msgid "Center on vertical axis"
21405 #~ msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
21407 #, fuzzy
21408 #~ msgid "BBox Midpoints"
21409 #~ msgstr "Средние точки"
21410 #~ msgid "Snap nodes"
21411 #~ msgstr "Прилипать узлами"
21412 #~ msgid "Scale objects, with Shift scale up"
21413 #~ msgstr "Менять размер объектов, с Shift — увеличивать"
21415 #, fuzzy
21416 #~ msgid "Paper Spessure"
21417 #~ msgstr "Нажим"
21418 #~ msgid "Shadows"
21419 #~ msgstr "Тени"
21420 #~ msgid "Effe_cts"
21421 #~ msgstr "Эфф_екты"
21422 #~ msgid "Blur and Sharpen"
21423 #~ msgstr "Размывание и резкость"
21424 #~ msgid "Feathered edges"
21425 #~ msgstr "Растушеванные края"
21426 #~ msgid "Edges are feathered out"
21427 #~ msgstr "Края растушёваны"
21428 #~ msgid "Distort Edges"
21429 #~ msgstr "Искажение краёв"
21430 #~ msgid "Texture overlays"
21431 #~ msgstr "Текстурные перекрытия"
21432 #~ msgid "Imitations"
21433 #~ msgstr "Имитация"
21434 #~ msgid "Emphasize Edges"
21435 #~ msgstr "Подчеркнуть края"
21436 #~ msgid "Wetworks"
21437 #~ msgstr "Мокрое дело"
21438 #~ msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
21439 #~ msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
21440 #~ msgid "Median Filter"
21441 #~ msgstr "Медианный фильтр"
21442 #~ msgid "Spread"
21443 #~ msgstr "Случайное распределение пикселов"
21444 #~ msgid "Manage path effects"
21445 #~ msgstr "Управление контурными эффектами"
21446 #~ msgid "Embed All Images"
21447 #~ msgstr "Встроить все растровые файлы"
21448 #~ msgid "Modulate"
21449 #~ msgstr "Модуляция"
21450 #~ msgid "_Enable snapping"
21451 #~ msgstr "_Включить прилипание"
21452 #~ msgid "_Bounding box corners"
21453 #~ msgstr "У_глы площадки (BB)"
21454 #~ msgid ""
21455 #~ "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, "
21456 #~ "to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
21457 #~ msgstr ""
21458 #~ "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке "
21459 #~ "и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
21460 #~ msgid "_Nodes"
21461 #~ msgstr "_Узлы"
21462 #~ msgid ""
21463 #~ "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, "
21464 #~ "text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to "
21465 #~ "paths and to other nodes"
21466 #~ msgstr ""
21467 #~ "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки "
21468 #~ "градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям "
21469 #~ "сетки, к контурам и к другим узлам"
21470 #~ msgid "Snap to path_s"
21471 #~ msgstr "Прилипать к _контурам"
21472 #~ msgid "Snap nodes to object paths"
21473 #~ msgstr "Узлы прилипают к объектам"
21474 #~ msgid "Snap to n_odes"
21475 #~ msgstr "Прилипать к у_злам"
21476 #~ msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
21477 #~ msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
21478 #~ msgid "Snap to bounding bo_x edges"
21479 #~ msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
21480 #~ msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
21481 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
21482 #~ msgid "Snap to bounding box co_rners"
21483 #~ msgstr "Прилипать к углам _площадок"
21484 #~ msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
21485 #~ msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
21486 #~ msgid "Snap to page border"
21487 #~ msgstr "Прилипать к краю страницы"
21489 #, fuzzy
21490 #~ msgid "Snap bounding box corners and nodes to the page border"
21491 #~ msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
21492 #~ msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
21493 #~ msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
21494 #~ msgid "_Smooth nodes"
21495 #~ msgstr "_Сглаженные узлы"
21496 #~ msgid "_Midpoints"
21497 #~ msgstr "Сре_дние точки"
21499 #, fuzzy
21500 #~ msgid "Snap midpoints of straight line segments"
21501 #~ msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
21502 #~ msgid "_Grid with guides"
21503 #~ msgstr "С_етки с направляющими"
21504 #~ msgid "Snap to grid-guide intersections"
21505 #~ msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
21506 #~ msgid "_Paths"
21507 #~ msgstr "_Контуров"
21508 #~ msgid ""
21509 #~ "Snap to intersections of paths ('snap to paths' must be enabled, see the "
21510 #~ "previous tab)"
21511 #~ msgstr ""
21512 #~ "Прилипать к пересечениям контуров (в соседней вкладке должно быть "
21513 #~ "включено прилипание к контурам)"
21514 #~ msgid "Snap points"
21515 #~ msgstr "Точки"
21516 #~ msgid "<b>Snapping</b>"
21517 #~ msgstr "<b>Прилипание</b>"
21518 #~ msgid "<b>What snaps</b>"
21519 #~ msgstr "<b>Что прилипает</b>"
21520 #~ msgid "<b>Snapping intersections of</b>"
21521 #~ msgstr "<b>Прилипать к пересечению</b>"
21522 #~ msgid "<b>Special points to consider</b>"
21523 #~ msgstr "<b>Какие спецточки учитывать</b>"
21524 #~ msgid "Snap to intersections of a grid with a guide"
21525 #~ msgstr "Прилипать к пересечению сетки с направляющей"
21526 #~ msgid "Gap width"
21527 #~ msgstr "Ширина интервала:"
21528 #~ msgid "The width of the gap in the path where it self-intersects"
21529 #~ msgstr "Ширина интервала в участках, где контур сам себя пересекает"
21530 #~ msgid "MISSING DESCRIPTION"
21531 #~ msgstr "ОПИСАНИЕ ОТСУТСТВУЕТ"
21533 #, fuzzy
21534 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches start"
21535 #~ msgstr ""
21536 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
21537 #~ "направляющего контура"
21539 #, fuzzy
21540 #~ msgid "The amount of random jitter to move the hatches end"
21541 #~ msgstr ""
21542 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
21543 #~ "направляющего контура"
21545 #, fuzzy
21546 #~ msgid "Start tangential variance"
21547 #~ msgstr "Колебание края в начале"
21549 #, fuzzy
21550 #~ msgid ""
21551 #~ "The amount of random jitter to move the hatches start along the boundary"
21552 #~ msgstr ""
21553 #~ "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед "
21554 #~ "и назад по направляющему контуру"
21556 #, fuzzy
21557 #~ msgid "End tangential variance"
21558 #~ msgstr "Колебание края в конце"
21560 #, fuzzy
21561 #~ msgid ""
21562 #~ "The amount of random jitter to move the hatches end along the boundary"
21563 #~ msgstr ""
21564 #~ "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
21565 #~ "направляющего контура"
21566 #~ msgid "Stroke width (start side)"
21567 #~ msgstr "Толщина штриха в начале:"
21568 #~ msgid "Width at hatches 'start'"
21569 #~ msgstr "Толщина, с которой начинается штриховка"
21570 #~ msgid "Stroke width (end side)"
21571 #~ msgstr "Толщина штриха в конце:"
21572 #~ msgid "Width at hatches 'end'"
21573 #~ msgstr "Толщина, которой заканчивается штриховка"
21574 #~ msgid "Generate Template"
21575 #~ msgstr "Создание шаблонов"
21576 #~ msgid "Printing"
21577 #~ msgstr "Печать"
21578 #~ msgid "Toggle all snapping"
21579 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
21580 #~ msgid "Toggle snapping of bounding box corners"
21581 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание углов площадок"
21582 #~ msgid "Toggle snapping to bounding box corners"
21583 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к углам площадок"
21584 #~ msgid "Toggle snapping of nodes"
21585 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание узлов"
21586 #~ msgid "Toggle snapping to paths"
21587 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к контурам"
21588 #~ msgid "Toggle snapping to cusp nodes"
21589 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к острым узлам"
21590 #~ msgid "Consider smooth nodes too, not just cusp nodes"
21591 #~ msgstr "Учитывать сглаженные узлы помимо острых"
21592 #~ msgid "Toggle snapping to the page border"
21593 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание к кайме холста"
21595 #, fuzzy
21596 #~ msgid "Toggle snapping to smooth nodes"
21597 #~ msgstr "Включить или выключить прилипание"
21598 #~ msgid "Jelly Bean"
21599 #~ msgstr "Желе"
21600 #~ msgid "Snow"
21601 #~ msgstr "Снег"
21602 #~ msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
21603 #~ msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
21605 #, fuzzy
21606 #~ msgid "Diagonal guides"
21607 #~ msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
21609 #, fuzzy
21610 #~ msgid "Lower right corner"
21611 #~ msgstr "Опустить текущий слой"
21613 #, fuzzy
21614 #~ msgid "Regular guides"
21615 #~ msgstr "Прямоугольная сетка"
21616 #~ msgid "Style:"
21617 #~ msgstr "Начертание:"
21619 #, fuzzy
21620 #~ msgid "Variant:"
21621 #~ msgstr "Напечатать"
21622 #~ msgid "Weight:"
21623 #~ msgstr "Насыщенность:"
21624 #~ msgid "Convolve"
21625 #~ msgstr "Свёртка"
21626 #~ msgid "Kernel Array"
21627 #~ msgstr "Ядерный массив"
21628 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
21629 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
21630 #~ msgid "I'm not sure what this word means"
21631 #~ msgstr "Без понятия, что это означает"
21632 #~ msgid "Not sure, nobody tell me these things"
21633 #~ msgstr "А кто его знает, что это такое"
21634 #~ msgid "Yes, more descriptions"
21635 #~ msgstr "Да уж, добавьте сюда описание"
21636 #~ msgid "Crystal"
21637 #~ msgstr "Кристалл"
21638 #~ msgid "Artist, insert data here"
21639 #~ msgstr "Вставьте же описание этого фильтра!"
21640 #~ msgid "Emboss effect"
21641 #~ msgstr "Рельеф"
21642 #~ msgid "Artist on fire"
21643 #~ msgstr "Художник в огне"
21644 #~ msgid "Mmmm, yummy."
21645 #~ msgstr "Ммм, вкуснятина!"
21646 #~ msgid "It's a puzzle, no hints"
21647 #~ msgstr "Это загадка, никаких подсказок"
21648 #~ msgid "Purrrr, quiet the kitty is sleeping"
21649 #~ msgstr "Муррррр, тише — киска спит"
21650 #~ msgid "Melt"
21651 #~ msgstr "Таяние"
21652 #~ msgid "Melt effect"
21653 #~ msgstr "Эффект таяния"
21654 #~ msgid "Metal"
21655 #~ msgstr "Металл"
21656 #~ msgid "Iron Man vector objects"
21657 #~ msgstr "Контуры Железного Человека"
21658 #~ msgid "Hmm, fast vectors"
21659 #~ msgstr "Мнэээ, быстрые векторА"
21660 #~ msgid "Ooops!  Slippery!"
21661 #~ msgstr "Ой! Скользкий!"
21663 #, fuzzy
21664 #~ msgid "PatternedGlass"
21665 #~ msgstr "Текстура"
21666 #~ msgid "Doesn't work, bug"
21667 #~ msgstr "Не работает из-за ошибки"
21668 #~ msgid "You're 80% water"
21669 #~ msgstr "Человек на 80% состоит из воды"
21670 #~ msgid "Like Brad Pitt's stubble"
21671 #~ msgstr "Как щетина Брэда Питта"
21672 #~ msgid "Use this to forge your passport"
21673 #~ msgstr "Шлепните по своему паспорту"
21674 #~ msgid "Turn all the colors to be sepia tones"
21675 #~ msgstr "Превратить все цвета в оттенки сепии"
21676 #~ msgid "You look cute with speckles"
21677 #~ msgstr "Тебе к лицу эти пятнышки"
21678 #~ msgid "Zebra Stripes"
21679 #~ msgstr "Полоски зебры"
21680 #~ msgid "Paint your object with zebra stripes"
21681 #~ msgstr "Раскрасить объект под зебру"
21682 #~ msgid "Embed Profile"
21683 #~ msgstr "Встроить профиль"
21684 #~ msgid "Margin bottom"
21685 #~ msgstr "Нижнее поле:"
21686 #~ msgid "Margin left"
21687 #~ msgstr "Левое поле:"
21688 #~ msgid "Margin right"
21689 #~ msgstr "Правое поле:"
21690 #~ msgid "Margin top"
21691 #~ msgstr "Верхнее поле:"
21692 #~ msgid "Measurement unit:"
21693 #~ msgstr "Единица измерения:"
21694 #~ msgid "Use the selected rect to define the margin"
21695 #~ msgstr "Выбранный прямоугольник задаёт значения полей"
21696 #~ msgid "Cairo PDF Output"
21697 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
21698 #~ msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
21699 #~ msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
21700 #~ msgid "PDF File"
21701 #~ msgstr "Файл PDF"
21702 #~ msgid "Encapsulated Postscript Output"
21703 #~ msgstr "Экспорт в EPS"
21704 #~ msgid "Make bounding box around full page"
21705 #~ msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
21706 #~ msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
21707 #~ msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
21708 #~ msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
21709 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
21710 #~ msgid "Encapsulated Postscript File"
21711 #~ msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
21712 #~ msgid "Filter"
21713 #~ msgstr "Фильтры"
21714 #~ msgid "When the weather outside is frightening..."
21715 #~ msgstr "Когда на улице отвратная погода..."
21716 #~ msgid "Print Destination"
21717 #~ msgstr "Куда печатать"
21718 #~ msgid "Print properties"
21719 #~ msgstr "Свойства печати"
21720 #~ msgid "Print using PDF operators"
21721 #~ msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
21722 #~ msgid ""
21723 #~ "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file "
21724 #~ "size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
21725 #~ msgstr ""
21726 #~ "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший "
21727 #~ "размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
21728 #~ msgid "Print as bitmap"
21729 #~ msgstr "Печатать как растр"
21730 #~ msgid ""
21731 #~ "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file "
21732 #~ "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all "
21733 #~ "objects will be rendered exactly as displayed."
21734 #~ msgstr ""
21735 #~ "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и "
21736 #~ "полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери "
21737 #~ "качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они "
21738 #~ "выглядят на экране."
21739 #~ msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
21740 #~ msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
21741 #~ msgid "Print destination"
21742 #~ msgstr "Куда печатать"
21743 #~ msgid ""
21744 #~ "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
21745 #~ "leave empty to use the system default printer.\n"
21746 #~ "Use '> filename' to print to file.\n"
21747 #~ "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
21748 #~ msgstr ""
21749 #~ "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
21750 #~ "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
21751 #~ "обычный системный принтер.\n"
21752 #~ "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
21753 #~ "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
21754 #~ msgid "PDF Print"
21755 #~ msgstr "Печать в PDF"
21756 #~ msgid "Print using PostScript operators"
21757 #~ msgstr "Печатать в PostScript"
21758 #~ msgid ""
21759 #~ "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller "
21760 #~ "in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and "
21761 #~ "patterns will be lost."
21762 #~ msgstr ""
21763 #~ "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер "
21764 #~ "файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
21765 #~ msgid "Postscript Print"
21766 #~ msgstr "Печать в Postscript"
21767 #~ msgid "Postscript Output"
21768 #~ msgstr "Экспорт в Postscript"
21769 #~ msgid "PostScript (old exporter via print) (*.ps)"
21770 #~ msgstr "PostScript (старый фильтр для печати) (*.ps)"
21772 #, fuzzy
21773 #~ msgid "Change LPE point parameter"
21774 #~ msgstr "Смена точечного параметра"
21775 #~ msgid ""
21776 #~ "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert."
21777 #~ "sourceforge.net/"
21778 #~ msgstr ""
21779 #~ "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с "
21780 #~ "http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
21781 #~ msgid "Samples"
21782 #~ msgstr "Примеры"
21783 #~ msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
21784 #~ msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
21785 #~ msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
21786 #~ msgstr ""
21787 #~ "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а "
21788 #~ "не рисунка (EPS)"
21790 #, fuzzy
21791 #~ msgid "Report Normal Vector Information"
21792 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
21794 #, fuzzy
21795 #~ msgid "An exception occurred during execution of the Spiro Path Effect."
21796 #~ msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
21797 #~ msgid "Last gen. segment"
21798 #~ msgstr "Последний созданный сегмент"
21799 #~ msgid "Reference"
21800 #~ msgstr "Ориентир:"
21801 #~ msgid "<b>%i</b> objects selected"
21802 #~ msgstr "<b>%i</b> объектов выделено"
21803 #~ msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
21804 #~ msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
21805 #~ msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
21806 #~ msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
21807 #~ msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
21808 #~ msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
21809 #~ msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
21810 #~ msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
21811 #~ msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
21812 #~ msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
21813 #~ msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
21814 #~ msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
21815 #~ msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
21816 #~ msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
21817 #~ msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
21818 #~ msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
21819 #~ msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
21820 #~ msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
21821 #~ msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
21822 #~ msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
21823 #~ msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
21824 #~ msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
21825 #~ msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
21826 #~ msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
21827 #~ msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
21828 #~ msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
21829 #~ msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
21830 #~ msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
21831 #~ msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
21832 #~ msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
21833 #~ msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
21834 #~ msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
21835 #~ msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
21836 #~ msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
21837 #~ msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
21838 #~ msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
21839 #~ msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
21840 #~ msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
21841 #~ msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
21842 #~ msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
21843 #~ msgid "Repel tweak"
21844 #~ msgstr "Коррекция отталкиванием"
21845 #~ msgid "Grow (outset) parts of paths"
21846 #~ msgstr "Наращивание частей контуров"
21847 #~ msgid "Repel mode"
21848 #~ msgstr "Режим отталкивания"
21849 #~ msgid "Repel parts of paths from cursor"
21850 #~ msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
21851 #~ msgid ""
21852 #~ "Cannot create file %s.\n"
21853 #~ "%s"
21854 #~ msgstr ""
21855 #~ "Невозможно создать файл %s.\n"
21856 #~ "%s"
21857 #~ msgid ""
21858 #~ "Cannot write file %s.\n"
21859 #~ "%s"
21860 #~ msgstr ""
21861 #~ "Невозможно записывать в файл %s.\n"
21862 #~ "%s"
21863 #~ msgid ""
21864 #~ "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
21865 #~ "and any changes made in preferences will not be saved."
21866 #~ msgstr ""
21867 #~ "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки "
21868 #~ "не будут сохранены."
21869 #~ msgid ""
21870 #~ "%s not a valid XML file, or\n"
21871 #~ "you don't have read permissions on it.\n"
21872 #~ "%s"
21873 #~ msgstr ""
21874 #~ "%s не является XML-файлом либо\n"
21875 #~ "у вас нет прав на его изменение.\n"
21876 #~ "%s"
21877 #~ msgid ""
21878 #~ "%s is not a valid menus file.\n"
21879 #~ "%s"
21880 #~ msgstr ""
21881 #~ "%s не является корректным файлом меню.\n"
21882 #~ "%s"
21883 #~ msgid ""
21884 #~ "Inkscape will run with default menus.\n"
21885 #~ "New menus will not be saved."
21886 #~ msgstr ""
21887 #~ "Inkscape будет использовать меню \n"
21888 #~ "по умолчанию. Измененные настройки\n"
21889 #~ " не будут сохранены."
21890 #~ msgid "Cairo PS Output"
21891 #~ msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
21892 #~ msgid "Grid units"
21893 #~ msgstr "Единицы сетки"
21894 #~ msgid "Origin X"
21895 #~ msgstr "Точка отсчёта по X"
21896 #~ msgid "Origin Y"
21897 #~ msgstr "Точка отсчёта по Y"
21898 #~ msgid "Spacing X"
21899 #~ msgstr "Интервал по X:"
21900 #~ msgid "Spacing Y"
21901 #~ msgstr "Интервал по Y:"
21902 #~ msgid "Major grid line every"
21903 #~ msgstr "Основная линия сетки каждые"
21904 #~ msgid "Angle X"
21905 #~ msgstr "Угол X"
21906 #~ msgid "Angle Z"
21907 #~ msgstr "Угол Z"
21908 #~ msgid ""
21909 #~ "Scale factor for ruler distance (only affects on-canvas display of ruler "
21910 #~ "length)"
21911 #~ msgstr "Масштаб измерений (меняет только отображаемое расстояние)"
21912 #~ msgid "_Line segments"
21913 #~ msgstr "_Сегментов линий"
21914 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the bisector"
21915 #~ msgstr "Изменить точку касания биссектрисы"
21917 #, fuzzy
21918 #~ msgid "Lala"
21919 #~ msgstr "Метка"
21921 #, fuzzy
21922 #~ msgid "Lolo"
21923 #~ msgstr "Цвет"
21924 #~ msgid "Include original?"
21925 #~ msgstr "Включая оригинал"
21927 #, fuzzy
21928 #~ msgid "Info text"
21929 #~ msgstr "Текст в рамке"
21931 #, fuzzy
21932 #~ msgid "Scale factor for ruler distance"
21933 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
21934 #~ msgid "Change path effect's visibility"
21935 #~ msgstr "Смена видимости контурного эффекта"
21936 #~ msgid "Change calligraphic profile"
21937 #~ msgstr "Выбрать предустановку каллиграфического пера"
21938 #~ msgid "<b>Mode:</b>"
21939 #~ msgstr "<b>Режим:</b>"
21940 #~ msgid "Regular Bézier mode"
21941 #~ msgstr "Рисование обычных кривых Безье"
21942 #~ msgid "Spiro splines mode"
21943 #~ msgstr "Рисование спиралевидных кривых"
21944 #~ msgid "Crescendo"
21945 #~ msgstr "Крещендо"
21946 #~ msgid "Decrescendo"
21947 #~ msgstr "Декрещендо"
21948 #~ msgid "Smoothing"
21949 #~ msgstr "Сглаживание:"
21950 #~ msgid "Save current settings as new profile"
21951 #~ msgstr "Сохранить текущие параметры как предустановку"
21952 #~ msgid "Amount of Blur"
21953 #~ msgstr "Величина размывания"
21954 #~ msgid "I hate text"
21955 #~ msgstr "Ненавижу текст"
21956 #~ msgid "Mirror reflection"
21957 #~ msgstr "Зеркальное отражение"
21958 #~ msgid "Tadah"
21959 #~ msgstr "Оппля!"
21960 #~ msgid "Fit page to selection"
21961 #~ msgstr "Страница в выделение"
21962 #~ msgid "Export"
21963 #~ msgstr "Экспорт"
21964 #~ msgid ""
21965 #~ "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; "
21966 #~ "lower values produce more uneven paths with more nodes"
21967 #~ msgstr ""
21968 #~ "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
21969 #~ "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
21970 #~ "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
21971 #~ msgid "Number of pixels allowed in interpolating"
21972 #~ msgstr "Число пикселов, которые можно интерполировать"
21974 #, fuzzy
21975 #~ msgid "Tolerance"
21976 #~ msgstr "Сглаживание:"
21977 #~ msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
21978 #~ msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
21979 #~ msgid "XML looks"
21980 #~ msgstr "Внешний вид разметки"
21982 #, fuzzy
21983 #~ msgid "Inline the XML attributes"
21984 #~ msgstr "Удалить атрибут"
21986 #, fuzzy
21987 #~ msgid "Path string"
21988 #~ msgstr " строка:"
21989 #~ msgid "Numeric data"
21990 #~ msgstr "Числовые данные"
21991 #~ msgid "The number of digits to use behind the comma."
21992 #~ msgstr "Число цифр после запятой"
21993 #~ msgid "Postscript"
21994 #~ msgstr "Postscript"
21995 #~ msgid "Postscript (*.ps)"
21996 #~ msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
21997 #~ msgid "_Apply"
21998 #~ msgstr "_Применить"
21999 #~ msgid "Apply chosen effect to selection"
22000 #~ msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
22001 #~ msgid "Remove effect from selection"
22002 #~ msgstr "Убрать эффект из выделения"
22003 #~ msgid "Color: <b>"
22004 #~ msgstr "Цвет: <b>"
22005 #~ msgid "</b>"
22006 #~ msgstr "</b>"
22008 #, fuzzy
22009 #~ msgid "Curve segment"
22010 #~ msgstr "Удаление сегмента"
22012 #, fuzzy
22013 #~ msgid "Curve handle"
22014 #~ msgstr "Смещение рычага"
22015 #~ msgid ""
22016 #~ "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
22017 #~ msgstr ""
22018 #~ "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением "
22019 #~ "<b>%s</b>!"
22020 #~ msgid "y = y + x*(slant factor)"
22021 #~ msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
22022 #~ msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
22023 #~ msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
22024 #~ msgid "Interpolate style (experimental)"
22025 #~ msgstr "Интерполировать стиль"
22026 #~ msgid "Bend Path"
22027 #~ msgstr "Изгиб по контуру"
22028 #~ msgid "Stroke path"
22029 #~ msgstr "Обводящий контур"
22030 #~ msgid "Space between copies of the pattern"
22031 #~ msgstr "Интервал между копиями текстуры"
22032 #~ msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
22033 #~ msgstr ""
22034 #~ "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в "
22035 #~ "контур."
22036 #~ msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
22037 #~ msgstr ""
22038 #~ "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому "
22039 #~ "объединение невозможно."
22040 #~ msgid ""
22041 #~ "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
22042 #~ msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
22043 #~ msgid "Nothing in the clipboard."
22044 #~ msgstr "В буфере обмена ничего нет"
22045 #~ msgid "Nothing on the style clipboard."
22046 #~ msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
22047 #~ msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
22048 #~ msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
22049 #~ msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
22050 #~ msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
22051 #~ msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
22052 #~ msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
22053 #~ msgid ""
22054 #~ "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the "
22055 #~ "ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press "
22056 #~ "'Restore' to bring back a minimized document window)"
22057 #~ msgstr ""
22058 #~ "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности "
22059 #~ "изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши "
22060 #~ "по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
22061 #~ msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
22062 #~ msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
22063 #~ msgid ""
22064 #~ "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires "
22065 #~ "restart)"
22066 #~ msgstr ""
22067 #~ "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или "
22068 #~ "меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
22069 #~ msgid "Tall"
22070 #~ msgstr "Высокие"
22071 #~ msgid "Square"
22072 #~ msgstr "Квадратные"
22073 #~ msgid "Wide"
22074 #~ msgstr "Широкие"
22075 #~ msgid "Delete Segment"
22076 #~ msgstr "Удаление сегмента"
22077 #~ msgid "Node Break"
22078 #~ msgstr "Разрыв узла"
22079 #~ msgid "Reset all parameters to defaults"
22080 #~ msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
22081 #~ msgid "Developer Examples"
22082 #~ msgstr "Примеры для разработчиков"
22083 #~ msgid "RadioButton example"
22084 #~ msgstr "Пример RadioButton"
22085 #~ msgid "Select option: "
22086 #~ msgstr "Укажите параметр:"
22087 #~ msgid "Select second option: "
22088 #~ msgstr "Укажите второй параметр:"
22089 #~ msgid "Random Point"
22090 #~ msgstr "Случайная точка"
22091 #~ msgid "Random Position"
22092 #~ msgstr "Случайное положение"
22093 #~ msgid "X Channel"
22094 #~ msgstr "Канал X"
22095 #~ msgid "Y Channel"
22096 #~ msgstr "Канал Y"
22097 #~ msgid "Stitch Tiles"
22098 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
22099 #~ msgid "medium"
22100 #~ msgstr "средняя"
22101 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
22102 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
22103 #~ msgid "Search Tag"
22104 #~ msgstr "Искать по метке:"
22105 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
22106 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
22107 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22108 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
22109 #~ msgid "Pin Dialog"
22110 #~ msgstr "Плавающая палитра"
22111 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
22112 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
22114 #, fuzzy
22115 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
22116 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
22117 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
22118 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
22119 #~ msgid "Degrees:"
22120 #~ msgstr "Градусов:"
22121 #~ msgid "Start point jitter"
22122 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
22123 #~ msgid "End point jitter"
22124 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
22125 #~ msgid "Slope"
22126 #~ msgstr "Угловой коэфф."
22127 #~ msgid "window behaviour|Normal"
22128 #~ msgstr "Как обычно"
22129 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
22130 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
22131 #~ msgid "Snap di_stance"
22132 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
22133 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
22134 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
22135 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
22136 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
22137 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
22138 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
22139 #~ msgid "Date:"
22140 #~ msgstr "Дата:"
22141 #~ msgid "Format:"
22142 #~ msgstr "Формат:"
22143 #~ msgid "Creator:"
22144 #~ msgstr "Создатель:"
22145 #~ msgid "Publisher:"
22146 #~ msgstr "Издатель:"
22147 #~ msgid "Identifier:"
22148 #~ msgstr "Идентификатор:"
22149 #~ msgid "Source:"
22150 #~ msgstr "Источник:"
22151 #~ msgid "Relation:"
22152 #~ msgstr "Отношение:"
22153 #~ msgid "Subject:"
22154 #~ msgstr "Объект:"
22155 #~ msgid "Coverage:"
22156 #~ msgstr "Охват:"
22157 #~ msgid "Contributor:"
22158 #~ msgstr "Соавторы:"
22159 #~ msgid "Default Metadata"
22160 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
22161 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
22162 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
22163 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22164 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
22165 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22166 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
22167 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22168 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
22169 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22170 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
22171 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22172 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
22173 #~ msgid "Free Art License"
22174 #~ msgstr "Free Art License"
22175 #~ msgid "Default License"
22176 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
22177 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
22178 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
22179 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
22180 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
22181 #~ msgid "Angle Y"
22182 #~ msgstr "Угол Y"
22183 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
22184 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
22185 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
22186 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
22187 #~ msgid "Pattern along path"
22188 #~ msgstr "Текстура по контуру"
22189 #~ msgid "Change layer opacity"
22190 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
22191 #~ msgid "Opacity, %:"
22192 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
22193 #~ msgid "Move by:"
22194 #~ msgstr "Переместить на:"
22196 #, fuzzy
22197 #~ msgid "Increase angle by:"
22198 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
22199 #~ msgid "Move to:"
22200 #~ msgstr "Переместить в:"
22201 #~ msgid "%s at %s"
22202 #~ msgstr "%s в %s"
22203 #~ msgid "Moving %s %s"
22204 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
22205 #~ msgid "_Snapping enabled"
22206 #~ msgstr "_Прилипание включено"
22207 #~ msgid ""
22208 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
22209 #~ msgstr ""
22210 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
22211 #~ "от расстояния до неё"
22213 #, fuzzy
22214 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
22215 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
22216 #~ msgid "Print _Direct"
22217 #~ msgstr "Печать на_прямую"
22218 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
22219 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
22220 #~ msgid "unknown error"
22221 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
22222 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
22223 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
22224 #~ msgid "Print Preview not available"
22225 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
22226 #~ msgid "Spacing between letters"
22227 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
22228 #~ msgid "Spacing between lines"
22229 #~ msgstr "Интерлиньяж"
22230 #~ msgid "Horizontal kerning"
22231 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
22232 #~ msgid "Vertical kerning"
22233 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
22234 #~ msgid "Snap details"
22235 #~ msgstr "Еще прилипание"
22236 #~ msgid "Gridtype"
22237 #~ msgstr "Тип сетки"
22238 #~ msgid "Gradients"
22239 #~ msgstr "Градиенты"
22240 #~ msgid "Display Calibration"
22241 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
22242 #~ msgid "Enable display calibration"
22243 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"