Code

updated copy from 0.46 branch
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2008-03-10 23:25+0300\n"
16 "PO-Revision-Date: 2008-03-10 23:40+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование изображений в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../src/arc-context.cpp:339
35 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
36 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
38 #: ../src/arc-context.cpp:340
39 #: ../src/rect-context.cpp:385
40 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
41 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
43 #: ../src/arc-context.cpp:486
44 #, c-format
45 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
46 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
48 #: ../src/arc-context.cpp:488
49 #, c-format
50 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
51 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
53 #: ../src/arc-context.cpp:507
54 msgid "Create ellipse"
55 msgstr "Создание эллипса"
57 #: ../src/box3d.cpp:317
58 msgid "<b>3D Box</b>"
59 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
61 #: ../src/box3d-context.cpp:450
62 #: ../src/box3d-context.cpp:457
63 #: ../src/box3d-context.cpp:464
64 #: ../src/box3d-context.cpp:471
65 #: ../src/box3d-context.cpp:478
66 #: ../src/box3d-context.cpp:485
67 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
68 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
70 #. status text
71 #: ../src/box3d-context.cpp:640
72 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
73 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
75 #: ../src/box3d-context.cpp:664
76 msgid "Create 3D box"
77 msgstr "Создание паралеллепипеда"
79 #: ../src/connector-context.cpp:522
80 msgid "Creating new connector"
81 msgstr "Создается новая соединительная линия"
83 #: ../src/connector-context.cpp:751
84 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
85 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
87 #: ../src/connector-context.cpp:799
88 msgid "Reroute connector"
89 msgstr "Объекты пересоединены"
91 #. Flush pending updates
92 #: ../src/connector-context.cpp:964
93 msgid "Create connector"
94 msgstr "Создание соединительной линии"
96 #: ../src/connector-context.cpp:988
97 msgid "Finishing connector"
98 msgstr "Соединительная линия закрывается"
100 #: ../src/connector-context.cpp:1132
101 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
102 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
104 #: ../src/connector-context.cpp:1205
105 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
106 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
108 #: ../src/connector-context.cpp:1316
109 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
110 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
112 #: ../src/connector-context.cpp:1321
113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5110
114 msgid "Make connectors avoid selected objects"
115 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
117 #: ../src/connector-context.cpp:1322
118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5120
119 msgid "Make connectors ignore selected objects"
120 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
122 #: ../src/context-fns.cpp:36
123 #: ../src/context-fns.cpp:65
124 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
125 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
127 #: ../src/context-fns.cpp:42
128 #: ../src/context-fns.cpp:71
129 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
130 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
132 #: ../src/desktop-events.cpp:149
133 msgid "Create guide"
134 msgstr "Создание направляющей"
136 #: ../src/desktop-events.cpp:195
137 #: ../src/desktop-events.cpp:246
138 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:127
139 msgid "Delete guide"
140 msgstr "Удаление направляющей"
142 #: ../src/desktop-events.cpp:240
143 msgid "Move guide"
144 msgstr "Перемещение направляющей"
146 #: ../src/desktop-events.cpp:261
147 #, c-format
148 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
149 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
151 #: ../src/desktop.cpp:734
152 msgid "No previous zoom."
153 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
155 #: ../src/desktop.cpp:759
156 msgid "No next zoom."
157 msgstr "Нет следующего масштаба."
159 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
160 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
161 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
163 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:174
164 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
165 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
167 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:181
168 #, c-format
169 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
170 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:186
173 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
174 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:985
177 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
178 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1007
181 msgid "Unclump tiled clones"
182 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1037
185 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
186 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
188 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1060
189 msgid "Delete tiled clones"
190 msgstr "Удаление узора из клонов"
192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1106
193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2253
194 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
195 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
197 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
198 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
199 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
201 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1517
202 msgid "Create tiled clones"
203 msgstr "Создание узора из клонов"
205 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1700
206 msgid "<small>Per row:</small>"
207 msgstr "<small>На строку:</small>"
209 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1713
210 msgid "<small>Per column:</small>"
211 msgstr "<small>На столбец:</small>"
213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1721
214 msgid "<small>Randomize:</small>"
215 msgstr "<small>Случайно:</small>"
217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1875
218 msgid "_Symmetry"
219 msgstr "С_имметрия"
221 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
222 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
223 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
224 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
225 #.
226 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1883
227 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
228 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
230 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
231 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1894
232 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
233 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
235 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1895
236 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
237 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
239 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
240 msgid "<b>PM</b>: reflection"
241 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
243 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
244 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1899
246 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
247 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1900
250 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
251 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
253 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1901
254 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
255 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
257 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1902
258 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
259 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
261 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1903
262 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
263 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
265 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1904
266 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
267 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
269 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1905
270 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
271 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
273 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1906
274 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
275 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
277 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
278 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
279 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
281 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
282 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
283 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
285 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
286 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
287 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
289 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1910
290 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
291 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
293 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1911
294 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
295 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
298 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
299 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
301 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1940
302 msgid "S_hift"
303 msgstr "Сме_щение"
305 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
306 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1950
307 #, no-c-format
308 msgid "<b>Shift X:</b>"
309 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
311 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1958
312 #, no-c-format
313 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
314 msgstr ""
315 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
316 "(в процентах от ширины элемента узора)"
318 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1966
319 #, no-c-format
320 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
321 msgstr ""
322 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
323 "(в процентах от ширины элемента узора)"
325 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1973
326 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
327 msgstr ""
328 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
329 "на этот процент"
331 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
332 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1983
333 #, no-c-format
334 msgid "<b>Shift Y:</b>"
335 msgstr "<b> Смещение по Y:</b>"
337 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1991
338 #, no-c-format
339 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
340 msgstr ""
341 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
342 "(в процентах от высоты элемента узора)"
344 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1999
345 #, no-c-format
346 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
347 msgstr ""
348 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
349 "(в процентах от высоты элемента узора)"
351 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2006
352 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
353 msgstr ""
354 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
355 "на этот процент"
357 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2014
358 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2162
359 msgid "<b>Exponent:</b>"
360 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
362 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2021
363 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
364 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
366 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2028
367 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
368 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
370 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
371 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2036
372 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2206
373 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2283
374 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2359
375 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2408
376 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2539
377 msgid "<small>Alternate:</small>"
378 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
380 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2042
381 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
382 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
384 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2047
385 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
386 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
388 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
389 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2054
390 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2224
391 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2301
392 msgid "<small>Cumulate:</small>"
393 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
395 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
396 msgid "Cumulate the shifts for each row"
397 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
399 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2065
400 msgid "Cumulate the shifts for each column"
401 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
403 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2072
405 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
406 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
409 msgid "Exclude tile height in shift"
410 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
412 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2083
413 msgid "Exclude tile width in shift"
414 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
416 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2092
417 msgid "Sc_ale"
418 msgstr "_Масштаб"
420 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2100
421 msgid "<b>Scale X:</b>"
422 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
424 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2108
425 #, no-c-format
426 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
427 msgstr ""
428 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
429 "(в процентах от ширины элемента узора)"
431 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2116
432 #, no-c-format
433 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
434 msgstr ""
435 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
436 "(в процентах от ширины элемента узора)"
438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2123
439 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
440 msgstr ""
441 "Случайным образом масштабировать \n"
442 "по горизонтали на этот процент"
444 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2131
445 msgid "<b>Scale Y:</b>"
446 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
448 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2139
449 #, no-c-format
450 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
451 msgstr ""
452 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
453 "(в процентах от высоты элемента узора)"
455 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2147
456 #, no-c-format
457 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
458 msgstr ""
459 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
460 "(в процентах от высоты элемента узора)"
462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2154
463 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
464 msgstr ""
465 "Случайным образом масштабировать\n"
466 "по вертикали на этот процент"
468 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2169
469 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
470 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
472 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2176
473 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
474 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2184
477 msgid "<b>Base:</b>"
478 msgstr "<b>Основа</b>"
480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2191
481 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2198
482 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
483 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
485 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2212
486 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
487 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
489 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2217
490 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
491 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
493 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
494 msgid "Cumulate the scales for each row"
495 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
497 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2235
498 msgid "Cumulate the scales for each column"
499 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
501 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2244
502 msgid "_Rotation"
503 msgstr "_Поворот"
505 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2252
506 msgid "<b>Angle:</b>"
507 msgstr "<b>Угол:</b>"
509 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2260
510 #, no-c-format
511 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
512 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2268
515 #, no-c-format
516 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
517 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
519 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2275
520 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
521 msgstr ""
522 "Случайным образом менять \n"
523 "угол поворота на этот процент"
525 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2289
526 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
527 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
529 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2294
530 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
531 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
534 msgid "Cumulate the rotation for each row"
535 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
537 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2312
538 msgid "Cumulate the rotation for each column"
539 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
541 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2321
542 msgid "_Blur & opacity"
543 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
545 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2330
546 msgid "<b>Blur:</b>"
547 msgstr "<b>Размывание:</b>"
549 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2337
550 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
551 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
553 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2344
554 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
555 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
557 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2351
558 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
559 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
561 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2365
562 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
563 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
565 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2370
566 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
567 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
569 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2379
570 msgid "<b>Fade out:</b>"
571 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
573 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2386
574 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
575 msgstr ""
576 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
577 "на этот процент для каждой строки"
579 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2393
580 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
581 msgstr ""
582 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
583 "на этот процент для каждого столбца"
585 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2400
586 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
587 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2414
590 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
591 msgstr ""
592 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
593 "для каждой строки"
595 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2419
596 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
597 msgstr ""
598 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
599 "для каждого столбца"
601 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
602 msgid "Co_lor"
603 msgstr "Цвет"
605 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
606 msgid "Initial color: "
607 msgstr "Исходный цвет:"
609 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
610 msgid "Initial color of tiled clones"
611 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
613 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2436
614 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
615 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2451
618 msgid "<b>H:</b>"
619 msgstr "<b>H:</b>"
621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2458
622 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
623 msgstr ""
624 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
625 "на этот процент для каждой строки"
627 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2465
628 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
629 msgstr ""
630 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
631 "на этот процент для каждого столбца"
633 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2472
634 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
635 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
637 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2481
638 msgid "<b>S:</b>"
639 msgstr "<b>S:</b>"
641 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2488
642 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
643 msgstr ""
644 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
645 "на этот процент для каждой строки"
647 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2495
648 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
649 msgstr ""
650 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
651 "на этот процент для каждого столбца"
653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2502
654 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
655 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2510
658 msgid "<b>L:</b>"
659 msgstr "<b>L:</b>"
661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2517
662 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
663 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2524
666 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
667 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2531
670 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
671 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
673 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2545
674 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
675 msgstr ""
676 "Чередовать знак изменения цвета\n"
677 "для каждой строки"
679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2550
680 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
681 msgstr ""
682 "Чередовать знак изменения цвета\n"
683 "для каждого столбца"
685 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
686 msgid "_Trace"
687 msgstr "_Обводка"
689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2565
690 msgid "Trace the drawing under the tiles"
691 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2569
694 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
695 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
697 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2583
698 msgid "1. Pick from the drawing:"
699 msgstr "1. Взять значение:"
701 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2594
702 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2741
703 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
704 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
705 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
706 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
707 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
708 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
709 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
710 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
711 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
712 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
713 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
714 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
715 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
716 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
717 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
718 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
719 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
720 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
721 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
722 msgid "Color"
723 msgstr "Цвет"
725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2595
726 msgid "Pick the visible color and opacity"
727 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
729 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2602
730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2751
731 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
732 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2239
734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3186
735 msgid "Opacity"
736 msgstr "Непрозрачность"
738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2603
739 msgid "Pick the total accumulated opacity"
740 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2610
743 msgid "R"
744 msgstr "R"
746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2611
747 msgid "Pick the Red component of the color"
748 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2618
751 msgid "G"
752 msgstr "G"
754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2619
755 msgid "Pick the Green component of the color"
756 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
758 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2626
759 msgid "B"
760 msgstr "B"
762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2627
763 msgid "Pick the Blue component of the color"
764 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
766 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
767 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
768 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2636
769 msgid "clonetiler|H"
770 msgstr "H"
772 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2637
773 msgid "Pick the hue of the color"
774 msgstr "Взять цветовой тон"
776 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
777 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2646
779 msgid "clonetiler|S"
780 msgstr "S"
782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2647
783 msgid "Pick the saturation of the color"
784 msgstr "Взять насыщенность цвета"
786 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
787 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2656
789 msgid "clonetiler|L"
790 msgstr "L"
792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2657
793 msgid "Pick the lightness of the color"
794 msgstr "Взять яркость цвета"
796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2667
797 msgid "2. Tweak the picked value:"
798 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
800 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2677
801 msgid "Gamma-correct:"
802 msgstr "Гамма-коррекция:"
804 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2682
805 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
806 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
808 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2689
809 msgid "Randomize:"
810 msgstr "Случайно:"
812 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2694
813 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
814 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2701
817 msgid "Invert:"
818 msgstr "Инвертировать:"
820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2705
821 msgid "Invert the picked value"
822 msgstr "Инвертировать взятое значение"
824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2711
825 msgid "3. Apply the value to the clones':"
826 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
828 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2721
829 msgid "Presence"
830 msgstr "Наличие"
832 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
833 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
834 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
836 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2731
837 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
838 msgid "Size"
839 msgstr "Размер"
841 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
842 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
843 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
845 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
846 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
847 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
849 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
850 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
851 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
853 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2781
854 msgid "How many rows in the tiling"
855 msgstr "Количество строк в узоре"
857 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2801
858 msgid "How many columns in the tiling"
859 msgstr "Количество столбцов в узоре"
861 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2831
862 msgid "Width of the rectangle to be filled"
863 msgstr "Ширина заполняемой области"
865 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2856
866 msgid "Height of the rectangle to be filled"
867 msgstr "Высота заполняемой области"
869 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2871
870 msgid "Rows, columns: "
871 msgstr "Строк, столбцов: "
873 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2872
874 msgid "Create the specified number of rows and columns"
875 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
877 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2881
878 msgid "Width, height: "
879 msgstr "Ширина, высота: "
881 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2882
882 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
883 msgstr "Заполнить узором указанную область"
885 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2898
886 msgid "Use saved size and position of the tile"
887 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
889 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2901
890 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
891 msgstr ""
892 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
893 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
894 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
895 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2925
898 msgid " <b>_Create</b> "
899 msgstr "<b>_Создать</b>"
901 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2927
902 msgid "Create and tile the clones of the selection"
903 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
905 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
906 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
907 #. diagrams on the left in the following screenshot:
908 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
909 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2942
911 msgid " _Unclump "
912 msgstr " _Разровнять"
914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2943
915 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
916 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2949
919 msgid " Re_move "
920 msgstr " _Удалить "
922 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2950
923 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
924 msgstr ""
925 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
926 "(только в том же слое/группе)"
928 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2966
929 msgid " R_eset "
930 msgstr " С_бросить "
932 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
933 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2968
934 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
935 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
937 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:135
938 msgid "Messages"
939 msgstr "Сообщения"
941 #. ## Add a menu for clear()
942 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:141
943 #: ../src/menus-skeleton.h:16
944 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:54
945 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:201
946 msgid "_File"
947 msgstr "_Файл"
949 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
950 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:142
951 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
952 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
953 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
954 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:202
955 msgid "_Clear"
956 msgstr "О_чистить"
958 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:144
959 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
960 msgid "Capture log messages"
961 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
963 #: ../src/dialogs/debugdialog.cpp:146
964 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:59
965 msgid "Release log messages"
966 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
968 #: ../src/dialogs/eek-color-def.cpp:56
969 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:162
970 msgid "none"
971 msgstr "нет"
973 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
974 #: ../src/verbs.cpp:2483
975 msgid "_Page"
976 msgstr "_Страница"
978 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
979 #: ../src/verbs.cpp:2487
980 msgid "_Drawing"
981 msgstr "_Рисунок"
983 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
984 #: ../src/verbs.cpp:2489
985 msgid "_Selection"
986 msgstr "_Выделение"
988 #: ../src/dialogs/export.cpp:143
989 msgid "_Custom"
990 msgstr "_Нестандартный"
992 #: ../src/dialogs/export.cpp:267
993 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
994 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
996 #: ../src/dialogs/export.cpp:281
997 msgid "Units:"
998 msgstr "Единица измерения:"
1000 #: ../src/dialogs/export.cpp:309
1001 msgid "_x0:"
1002 msgstr "_x0"
1004 #: ../src/dialogs/export.cpp:314
1005 msgid "x_1:"
1006 msgstr "x_1"
1008 #. Stroke width
1009 #: ../src/dialogs/export.cpp:319
1010 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
1011 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1090
1012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
1013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
1014 msgid "Width:"
1015 msgstr "Ширина:"
1017 #: ../src/dialogs/export.cpp:325
1018 msgid "_y0:"
1019 msgstr "_y0"
1021 #: ../src/dialogs/export.cpp:330
1022 msgid "y_1:"
1023 msgstr "y_1"
1025 #: ../src/dialogs/export.cpp:335
1026 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1027 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
1028 msgid "Height:"
1029 msgstr "Высота:"
1031 #: ../src/dialogs/export.cpp:466
1032 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
1033 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
1035 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1036 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
1037 msgid "_Width:"
1038 msgstr "_Ширина:"
1040 #: ../src/dialogs/export.cpp:479
1041 #: ../src/dialogs/export.cpp:495
1042 msgid "pixels at"
1043 msgstr "пикселов при"
1045 #: ../src/dialogs/export.cpp:489
1046 msgid "dp_i"
1047 msgstr "dp_i"
1049 #: ../src/dialogs/export.cpp:508
1050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
1051 msgid "dpi"
1052 msgstr "dpi"
1054 #. true = has mnemonic
1055 #: ../src/dialogs/export.cpp:519
1056 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
1057 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
1059 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
1060 msgid "_Browse..."
1061 msgstr "В_ыбрать..."
1063 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
1064 msgid "Batch export all selected objects"
1065 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
1067 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
1068 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
1069 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
1071 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
1072 msgid "Hide all except selected"
1073 msgstr "Спрятать все объекты кроме выделенных"
1075 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
1076 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
1077 msgstr "Спрятать все объекты экспортируемого рисунка кроме выделенного"
1079 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
1080 msgid "_Export"
1081 msgstr "_Экспорт"
1083 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
1084 msgid "Export the bitmap file with these settings"
1085 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
1087 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
1088 #, c-format
1089 msgid "Batch export %d selected object"
1090 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
1091 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
1092 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1093 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
1095 #: ../src/dialogs/export.cpp:1014
1096 msgid "Export in progress"
1097 msgstr "Идет экспорт..."
1099 #: ../src/dialogs/export.cpp:1084
1100 #, c-format
1101 msgid "Exporting %d files"
1102 msgstr "Экспорт %d файлов"
1104 #: ../src/dialogs/export.cpp:1124
1105 #: ../src/dialogs/export.cpp:1196
1106 #, c-format
1107 msgid "Could not export to filename %s.\n"
1108 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
1110 #: ../src/dialogs/export.cpp:1152
1111 msgid "You have to enter a filename"
1112 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
1114 #: ../src/dialogs/export.cpp:1157
1115 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
1116 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
1118 #: ../src/dialogs/export.cpp:1166
1119 #, c-format
1120 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
1121 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
1123 #: ../src/dialogs/export.cpp:1182
1124 #, c-format
1125 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
1126 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
1128 #: ../src/dialogs/export.cpp:1303
1129 msgid "Select a filename for exporting"
1130 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
1132 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:283
1133 msgid "Change fill rule"
1134 msgstr "Сменить правило заливки"
1136 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:323
1137 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:397
1138 msgid "Set fill color"
1139 msgstr "Установить цвет заливки"
1141 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:385
1142 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1143 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:474
1144 msgid "Remove fill"
1145 msgstr "Полностью удалить заливку"
1147 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:466
1148 msgid "Set gradient on fill"
1149 msgstr "Градиентная заливка"
1151 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:513
1152 msgid "Set pattern on fill"
1153 msgstr "Текстурная заливка"
1155 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
1156 #: ../src/dialogs/fill-style.cpp:528
1157 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1159 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:492
1160 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1161 msgid "Unset fill"
1162 msgstr "Убрать заливку"
1164 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
1165 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
1166 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:434
1167 #, c-format
1168 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
1169 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
1170 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
1171 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
1172 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
1174 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1175 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1176 msgid "exact"
1177 msgstr "точное"
1179 #: ../src/dialogs/find.cpp:375
1180 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
1181 msgid "partial"
1182 msgstr "частичное"
1184 #: ../src/dialogs/find.cpp:382
1185 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:444
1186 msgid "No objects found"
1187 msgstr "Ничего не найдено"
1189 #: ../src/dialogs/find.cpp:540
1190 msgid "T_ype: "
1191 msgstr "Ти_п: "
1193 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1194 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1195 msgid "Search in all object types"
1196 msgstr "Искать в объектах всех типов"
1198 #: ../src/dialogs/find.cpp:547
1199 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
1200 msgid "All types"
1201 msgstr "Все типы"
1203 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1204 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1205 msgid "Search all shapes"
1206 msgstr "Искать среди всех фигур"
1208 #: ../src/dialogs/find.cpp:558
1209 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
1210 msgid "All shapes"
1211 msgstr "Все фигуры"
1213 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1214 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1215 msgid "Search rectangles"
1216 msgstr "Искать в прямоугольниках"
1218 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
1219 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
1220 msgid "Rectangles"
1221 msgstr "Прямоугольники"
1223 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1224 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1225 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
1226 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
1228 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
1229 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
1230 msgid "Ellipses"
1231 msgstr "Эллипсы"
1233 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1234 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1235 msgid "Search stars and polygons"
1236 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
1238 #: ../src/dialogs/find.cpp:585
1239 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
1240 msgid "Stars"
1241 msgstr "Звезды"
1243 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1244 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1245 msgid "Search spirals"
1246 msgstr "Искать в спиралях"
1248 #: ../src/dialogs/find.cpp:590
1249 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
1250 msgid "Spirals"
1251 msgstr "Спирали"
1253 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
1254 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
1255 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1256 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1257 msgid "Search paths, lines, polylines"
1258 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
1260 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
1261 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
1262 msgid "Paths"
1263 msgstr "Контуры"
1265 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1266 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1267 msgid "Search text objects"
1268 msgstr "Искать в текстовых объектах"
1270 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
1271 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
1272 msgid "Texts"
1273 msgstr "Тексты"
1275 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1276 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1277 msgid "Search groups"
1278 msgstr "Искать в группах"
1280 #: ../src/dialogs/find.cpp:613
1281 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:78
1282 msgid "Groups"
1283 msgstr "Группы"
1285 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1286 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1287 msgid "Search clones"
1288 msgstr "Искать в клонах"
1290 #: ../src/dialogs/find.cpp:618
1291 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:79
1292 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543
1293 msgid "Clones"
1294 msgstr "Клоны"
1296 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1297 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1298 msgid "Search images"
1299 msgstr "Искать в растрах"
1301 #: ../src/dialogs/find.cpp:623
1302 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:80
1303 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
1304 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
1305 msgid "Images"
1306 msgstr "Изображения"
1308 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1309 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1310 msgid "Search offset objects"
1311 msgstr "Искать в растяжках"
1313 #: ../src/dialogs/find.cpp:628
1314 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:81
1315 msgid "Offsets"
1316 msgstr "Втяжки"
1318 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1319 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1320 msgid "_Text: "
1321 msgstr "_Текст: "
1323 #: ../src/dialogs/find.cpp:692
1324 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
1325 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
1326 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
1328 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1329 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1330 msgid "_ID: "
1331 msgstr "_ID: "
1333 #: ../src/dialogs/find.cpp:693
1334 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
1335 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
1336 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
1338 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1339 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1340 msgid "_Style: "
1341 msgstr "_Стиль: "
1343 #: ../src/dialogs/find.cpp:694
1344 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
1345 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
1346 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
1348 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1349 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1350 msgid "_Attribute: "
1351 msgstr "_Атрибут: "
1353 #: ../src/dialogs/find.cpp:695
1354 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
1355 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
1356 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
1358 #: ../src/dialogs/find.cpp:709
1359 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1360 msgid "Search in s_election"
1361 msgstr "Искать в _выделенном"
1363 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
1364 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
1365 msgid "Limit search to the current selection"
1366 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
1368 #: ../src/dialogs/find.cpp:718
1369 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1370 msgid "Search in current _layer"
1371 msgstr "Искать в т_екущем слое"
1373 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
1374 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
1375 msgid "Limit search to the current layer"
1376 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
1378 #: ../src/dialogs/find.cpp:727
1379 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1380 msgid "Include _hidden"
1381 msgstr "Включая с_крытые"
1383 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
1384 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
1385 msgid "Include hidden objects in search"
1386 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
1388 #: ../src/dialogs/find.cpp:736
1389 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1390 msgid "Include l_ocked"
1391 msgstr "Включая _запертые"
1393 #: ../src/dialogs/find.cpp:740
1394 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:68
1395 msgid "Include locked objects in search"
1396 msgstr "Искать среди запертых объектов"
1398 #: ../src/dialogs/find.cpp:751
1399 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
1400 msgid "Clear values"
1401 msgstr "Очистить значения"
1403 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1404 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1405 msgid "_Find"
1406 msgstr "_Искать"
1408 #: ../src/dialogs/find.cpp:752
1409 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
1410 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
1411 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
1413 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:44
1414 msgid "Unit:"
1415 msgstr "Единица измерения:"
1417 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:45
1418 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:57
1419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
1420 msgid "X:"
1421 msgstr "X:"
1423 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:46
1424 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:58
1425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
1426 msgid "Y:"
1427 msgstr "Y:"
1429 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:47
1430 msgid "Angle (degrees):"
1431 msgstr "Угол (в градусах):"
1433 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1434 msgid "Rela_tive change"
1435 msgstr "Относительное _смещение"
1437 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:48
1438 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
1439 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
1441 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:114
1442 msgid "Set guide properties"
1443 msgstr "Смена свойств направляющей"
1445 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:153
1446 msgid "Guideline"
1447 msgstr "Направляющая"
1449 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:241
1450 #, c-format
1451 msgid "Guideline ID: %s"
1452 msgstr "ID направляющей: %s"
1454 #: ../src/dialogs/guidelinedialog.cpp:247
1455 #, c-format
1456 msgid "Current: %s"
1457 msgstr "Сейчас: %s"
1459 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:139
1460 #, c-format
1461 msgid "%d x %d"
1462 msgstr "%d x %d"
1464 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:187
1465 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:909
1466 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1431
1467 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1535
1468 msgid "Selection"
1469 msgstr "Выделение"
1471 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:189
1472 msgid "Selection only or whole document"
1473 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
1475 #: ../src/dialogs/iconpreview.cpp:197
1476 msgid "Refresh the icons"
1477 msgstr "Обновить пиктограммы"
1479 #. Create the label for the object id
1480 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
1481 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:321
1482 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:392
1483 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:399
1484 msgid "_Id"
1485 msgstr "_ID"
1487 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
1488 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
1489 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
1491 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
1492 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
1493 #: ../src/verbs.cpp:2363
1494 #: ../src/verbs.cpp:2367
1495 msgid "_Set"
1496 msgstr "_Установить"
1498 #. Create the label for the object label
1499 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
1500 msgid "_Label"
1501 msgstr "Метка"
1503 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
1504 msgid "A freeform label for the object"
1505 msgstr "Произвольная метка объекта"
1507 #. Create the label for the object title
1508 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
1509 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:238
1510 msgid "Title"
1511 msgstr "Название"
1513 #. Create the frame for the object description
1514 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:190
1515 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:282
1516 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:197
1517 msgid "Description"
1518 msgstr "Описание"
1520 #. Hide
1521 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:217
1522 msgid "_Hide"
1523 msgstr "Скрыть"
1525 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:218
1526 msgid "Check to make the object invisible"
1527 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
1529 #. Lock
1530 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
1531 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:227
1532 msgid "L_ock"
1533 msgstr "Запереть"
1535 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:228
1536 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
1537 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
1539 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:304
1540 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:311
1541 msgid "Ref"
1542 msgstr "Ref"
1544 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1545 msgid "Lock object"
1546 msgstr "Запирание объекта"
1548 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:351
1549 msgid "Unlock object"
1550 msgstr "Отпирание объекта"
1552 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1553 msgid "Hide object"
1554 msgstr "Сокрытие объекта"
1556 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:370
1557 msgid "Unhide object"
1558 msgstr "Раскрытие объекта"
1560 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:394
1561 msgid "Id invalid! "
1562 msgstr "ID неверен"
1564 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:396
1565 msgid "Id exists! "
1566 msgstr "Такой ID уже есть"
1568 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:403
1569 msgid "Set object ID"
1570 msgstr "Установка ID объекта"
1572 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:418
1573 msgid "Set object label"
1574 msgstr "Установка метки объекта"
1576 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:427
1577 msgid "Set object title"
1578 msgstr "Установка заголовка объекта"
1580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:435
1581 msgid "Set object description"
1582 msgstr "Установка описания объекта"
1584 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1585 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1586 msgid "Unhide layer"
1587 msgstr "Раскрытие объекта"
1589 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:579
1590 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:595
1591 msgid "Hide layer"
1592 msgstr "Сокрытие слоя"
1594 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1595 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1596 msgid "Lock layer"
1597 msgstr "Запирание слоя"
1599 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:590
1600 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:587
1601 msgid "Unlock layer"
1602 msgstr "Отпирание слоя"
1604 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:735
1605 msgid "New"
1606 msgstr "Новый"
1608 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:740
1609 msgid "Top"
1610 msgstr "Верх"
1612 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:746
1613 msgid "Up"
1614 msgstr "Выше"
1616 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:752
1617 msgid "Dn"
1618 msgstr "Ниже"
1620 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:758
1621 msgid "Bot"
1622 msgstr "Низ"
1624 #: ../src/dialogs/layers-panel.cpp:768
1625 msgid "X"
1626 msgstr "X"
1628 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:47
1629 msgid "Layer name:"
1630 msgstr "Имя слоя:"
1632 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:115
1633 msgid "Add layer"
1634 msgstr "Добавление слоя"
1636 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:153
1637 msgid "Above current"
1638 msgstr "Над текущим слоем"
1640 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:157
1641 msgid "Below current"
1642 msgstr "Под текущим слоем"
1644 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:160
1645 msgid "As sublayer of current"
1646 msgstr "Внутри текущего слоя"
1648 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:164
1649 msgid "Position:"
1650 msgstr "Положение:"
1652 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:182
1653 msgid "Rename Layer"
1654 msgstr "Переименование слоя"
1656 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:185
1657 msgid "_Rename"
1658 msgstr "Пере_именовать"
1660 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:195
1661 msgid "Rename layer"
1662 msgstr "Переименование слоя"
1664 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
1665 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:197
1666 msgid "Renamed layer"
1667 msgstr "Переименованный слой"
1669 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:201
1670 msgid "Add Layer"
1671 msgstr "Добавка слоя"
1673 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:203
1674 msgid "_Add"
1675 msgstr "_Добавить"
1677 #: ../src/dialogs/layer-properties.cpp:225
1678 msgid "New layer created."
1679 msgstr "Создание нового слоя."
1681 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:38
1682 msgid "Href:"
1683 msgstr "Href:"
1685 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:39
1686 msgid "Target:"
1687 msgstr "Target:"
1689 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
1690 msgid "Type:"
1691 msgstr "Вид:"
1693 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
1694 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
1695 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
1696 msgid "Role:"
1697 msgstr "Role:"
1699 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
1700 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
1701 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:46
1702 msgid "Arcrole:"
1703 msgstr "Arcrole:"
1705 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
1706 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:48
1707 msgid "Title:"
1708 msgstr "Название:"
1710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:49
1711 msgid "Show:"
1712 msgstr "Show:"
1714 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
1715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
1716 msgid "Actuate:"
1717 msgstr "Actuate:"
1719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:56
1720 msgid "URL:"
1721 msgstr "URL:"
1723 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:104
1724 #, c-format
1725 msgid "%s Properties"
1726 msgstr "Свойства %s"
1728 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:181
1729 msgid "CC Attribution"
1730 msgstr "CC Attribution"
1732 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:186
1733 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
1734 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
1736 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:191
1737 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
1738 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
1740 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:196
1741 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
1742 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
1744 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:201
1745 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1746 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
1748 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:206
1749 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1750 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
1752 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:211
1753 msgid "Public Domain"
1754 msgstr "Общественное достояние"
1756 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:216
1757 msgid "FreeArt"
1758 msgstr "FreeArt"
1760 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:221
1761 msgid "Open Font License"
1762 msgstr "Open Font License"
1764 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:239
1765 msgid "Name by which this document is formally known."
1766 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
1768 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:241
1769 msgid "Date"
1770 msgstr "Дата"
1772 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:242
1773 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
1774 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
1776 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:244
1777 msgid "Format"
1778 msgstr "Формат"
1780 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:245
1781 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
1782 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
1784 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1785 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:247
1786 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
1787 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
1788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
1789 msgid "Type"
1790 msgstr "Тип"
1792 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:248
1793 msgid "Type of document (DCMI Type)."
1794 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
1796 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:251
1797 msgid "Creator"
1798 msgstr "Создатель"
1800 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:252
1801 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
1802 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
1804 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:254
1805 msgid "Rights"
1806 msgstr "Права"
1808 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:255
1809 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
1810 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
1812 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:257
1813 msgid "Publisher"
1814 msgstr "Издатель"
1816 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:258
1817 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
1818 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
1820 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:261
1821 msgid "Identifier"
1822 msgstr "Идентификатор"
1824 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:262
1825 msgid "Unique URI to reference this document."
1826 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
1828 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:264
1829 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1455
1830 msgid "Source"
1831 msgstr "Источник"
1833 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:265
1834 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
1835 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
1837 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:267
1838 msgid "Relation"
1839 msgstr "Смежный"
1841 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:268
1842 msgid "Unique URI to a related document."
1843 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
1845 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:270
1846 msgid "Language"
1847 msgstr "Язык"
1849 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:271
1850 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
1851 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
1853 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:273
1854 msgid "Keywords"
1855 msgstr "Ключевые слова"
1857 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:274
1858 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
1859 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
1861 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
1862 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
1863 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:278
1864 msgid "Coverage"
1865 msgstr "Охват"
1867 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:279
1868 msgid "Extent or scope of this document."
1869 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
1871 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:283
1872 msgid "A short account of the content of this document."
1873 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
1875 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
1876 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:287
1877 msgid "Contributors"
1878 msgstr "Соавторы"
1880 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:288
1881 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
1882 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
1884 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
1885 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:292
1886 msgid "URI"
1887 msgstr "URI"
1889 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
1890 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:294
1891 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
1892 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
1894 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
1895 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:298
1896 msgid "Fragment"
1897 msgstr "Фрагмент"
1899 #: ../src/dialogs/rdf.cpp:299
1900 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
1901 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
1903 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
1904 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:170
1905 #: ../src/dialogs/sp-attribute-widget.cpp:787
1906 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:533
1907 msgid "Set attribute"
1908 msgstr "Установить атрибут"
1910 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:305
1911 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:364
1912 msgid "Set stroke color"
1913 msgstr "Установка цвета обводки"
1915 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:355
1916 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:251
1917 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:483
1918 msgid "Remove stroke"
1919 msgstr "Удаление обводки"
1921 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:416
1922 msgid "Set gradient on stroke"
1923 msgstr "Заливка обводки градиентом"
1925 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:460
1926 msgid "Set pattern on stroke"
1927 msgstr "Заливка обводки текстурой"
1929 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:481
1930 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:189
1931 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:247
1932 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:508
1933 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:333
1934 msgid "Unset stroke"
1935 msgstr "Снятие обводки"
1937 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:793
1938 #: ../src/filter-enums.cpp:95
1939 #: ../src/flood-context.cpp:264
1940 #: ../src/interface.cpp:829
1941 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:507
1942 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:207
1943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
1944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
1945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
1946 #: ../src/verbs.cpp:2124
1947 msgid "None"
1948 msgstr "Нет"
1950 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:848
1951 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:264
1952 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:882
1953 msgid "No document selected"
1954 msgstr "Документ не выбран"
1956 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:937
1957 msgid "Set markers"
1958 msgstr "Установка маркеров"
1960 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1104
1961 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
1962 msgid "Stroke width"
1963 msgstr "Толщина обводки"
1965 #. Join type
1966 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
1967 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
1968 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1127
1969 msgid "Join:"
1970 msgstr "Соединение:"
1972 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
1973 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1974 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1975 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1139
1976 msgid "Miter join"
1977 msgstr "Острое"
1979 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
1980 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1981 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1982 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1147
1983 msgid "Round join"
1984 msgstr "Скруглённое"
1986 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
1987 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
1988 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
1989 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1155
1990 msgid "Bevel join"
1991 msgstr "Фаска"
1993 #. Miterlimit
1994 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
1995 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
1996 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
1997 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
1998 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
1999 #. when they become too long.
2000 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1166
2001 msgid "Miter limit:"
2002 msgstr "Предел острия:"
2004 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1174
2005 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
2006 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
2008 #. Cap type
2009 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
2010 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1187
2011 msgid "Cap:"
2012 msgstr "Концы:"
2014 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
2015 #. of the line; the ends of the line are square
2016 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1198
2017 msgid "Butt cap"
2018 msgstr "Плоские"
2020 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
2021 #. line; the ends of the line are rounded
2022 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1205
2023 msgid "Round cap"
2024 msgstr "Круглые"
2026 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
2027 #. line; the ends of the line are square
2028 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1212
2029 msgid "Square cap"
2030 msgstr "Квадратные"
2032 #. Dash
2033 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1218
2034 msgid "Dashes:"
2035 msgstr "Пунктир:"
2037 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
2038 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
2039 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1239
2040 msgid "Start Markers:"
2041 msgstr "Маркер начала:"
2043 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1249
2044 msgid "Mid Markers:"
2045 msgstr "Маркер середины:"
2047 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1259
2048 msgid "End Markers:"
2049 msgstr "Маркер конца:"
2051 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1605
2052 #: ../src/dialogs/stroke-style.cpp:1703
2053 msgid "Set stroke style"
2054 msgstr "Установка стиля обводки"
2056 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2057 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:269
2058 msgid "Set fill"
2059 msgstr "Установить заливку"
2061 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
2062 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:277
2063 msgid "Set stroke"
2064 msgstr "Установить обводку"
2066 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:496
2067 msgid "Change color definition"
2068 msgstr "Смена определения цвета"
2070 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2071 msgid "Set stroke color from swatch"
2072 msgstr "Обводка из палитры образцов"
2074 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:637
2075 msgid "Set fill color from swatch"
2076 msgstr "Заливка из палитры образцов"
2078 #: ../src/dialogs/swatches.cpp:956
2079 #, c-format
2080 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
2081 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
2083 #. TODO:  Insert widgets
2084 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:200
2085 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:36
2086 msgid "Font"
2087 msgstr "Гарнитура"
2089 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:223
2090 msgid "Layout"
2091 msgstr "Размещение"
2093 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:237
2094 msgid "Align lines left"
2095 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
2097 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
2098 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:252
2099 msgid "Center lines"
2100 msgstr "Центрировать строки"
2102 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:266
2103 msgid "Align lines right"
2104 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
2106 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:280
2107 msgid "Justify lines"
2108 msgstr "Выключить строки по ширине"
2110 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:302
2111 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4913
2112 msgid "Horizontal text"
2113 msgstr "Горизонтальный текст"
2115 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:316
2116 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4924
2117 msgid "Vertical text"
2118 msgstr "Вертикальный текст"
2120 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:331
2121 msgid "Line spacing:"
2122 msgstr "Интерлиньяж:"
2124 #. Text
2125 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:377
2126 #: ../src/selection-describer.cpp:66
2127 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
2128 #: ../src/ui/dialog/text-properties.cpp:37
2129 #: ../src/verbs.cpp:2395
2130 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2131 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2132 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2133 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
2134 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2135 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
2136 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2137 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2138 msgid "Text"
2139 msgstr "Текст"
2141 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:424
2142 msgid "Set as default"
2143 msgstr "Сохранить как умолчание"
2145 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
2146 #: ../src/text-context.cpp:1438
2147 msgid "Set text style"
2148 msgstr "Смена стиля текста"
2150 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:353
2151 msgid "Arrange in a grid"
2152 msgstr "Расстановка по сетке"
2154 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:654
2155 msgid "Rows:"
2156 msgstr "Строк:"
2158 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:662
2159 msgid "Number of rows"
2160 msgstr "Количество строк"
2162 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:666
2163 msgid "Equal height"
2164 msgstr "Равная высота"
2166 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:676
2167 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
2168 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
2170 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
2171 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
2172 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:682
2173 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:752
2174 msgid "Align:"
2175 msgstr "Выровнять"
2177 #. #### Number of columns ####
2178 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:724
2179 msgid "Columns:"
2180 msgstr "Столбцов:"
2182 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:732
2183 msgid "Number of columns"
2184 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
2186 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:736
2187 msgid "Equal width"
2188 msgstr "Равная ширина"
2190 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:745
2191 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
2192 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
2194 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
2195 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:791
2196 msgid "Fit into selection box"
2197 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
2199 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:797
2200 msgid "Set spacing:"
2201 msgstr "Установить интервал:"
2203 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:817
2204 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
2205 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
2207 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:842
2208 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
2209 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
2211 #. ## The OK button
2212 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:865
2213 msgid "Arrange"
2214 msgstr "Расставить"
2216 #: ../src/dialogs/tiledialog.cpp:866
2217 msgid "Arrange selected objects"
2218 msgstr "Расставить выделенные объекты"
2220 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:174
2221 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
2222 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> для выделения ветви, <b>перетаскивайте</b> для изменения порядка."
2224 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:185
2225 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
2226 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
2228 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:189
2229 #, c-format
2230 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
2231 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
2233 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:284
2234 msgid "Drag to reorder nodes"
2235 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
2237 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:304
2238 msgid "New element node"
2239 msgstr "Создать ветвь элемента"
2241 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
2242 msgid "New text node"
2243 msgstr "Создать ветвь с текстом"
2245 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
2246 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1414
2247 #: ../src/nodepath.cpp:1880
2248 msgid "Duplicate node"
2249 msgstr "Дублирование ветви"
2251 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:368
2252 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1431
2253 #: ../src/nodepath.cpp:3122
2254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:987
2255 msgid "Delete node"
2256 msgstr "Удаление ветви"
2258 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:384
2259 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1580
2260 msgid "Unindent node"
2261 msgstr "Переместить к корню"
2263 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:399
2264 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1559
2265 msgid "Indent node"
2266 msgstr "Переместить от корня"
2268 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:411
2269 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1512
2270 msgid "Raise node"
2271 msgstr "Поднять ветвь"
2273 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:423
2274 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1529
2275 msgid "Lower node"
2276 msgstr "Опустить ветвь"
2278 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:468
2279 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1449
2280 msgid "Delete attribute"
2281 msgstr "Удалить атрибут"
2283 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2284 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:513
2285 msgid "Attribute name"
2286 msgstr "Имя атрибута"
2288 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
2289 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:535
2290 msgid "Set"
2291 msgstr "Установить"
2293 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
2294 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:558
2295 msgid "Attribute value"
2296 msgstr "Значение атрибута"
2298 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:891
2299 msgid "Drag XML subtree"
2300 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
2302 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1318
2303 msgid "New element node..."
2304 msgstr "Создать ветвь элемента..."
2306 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1339
2307 msgid "Cancel"
2308 msgstr "Отменить"
2310 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1345
2311 msgid "Create"
2312 msgstr "Создать"
2314 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1380
2315 msgid "Create new element node"
2316 msgstr "Создание ветви элемента"
2318 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1396
2319 msgid "Create new text node"
2320 msgstr "Создание текстовой ветви"
2322 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1467
2323 #, c-format
2324 msgid "Cannot set <b>%s</b>: Another element with value <b>%s</b> already exists!"
2325 msgstr "Невозможно установить <b>%s</b>: существует другой элемент со значением <b>%s</b>!"
2327 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1482
2328 msgid "Change attribute"
2329 msgstr "Смена атрибута"
2331 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
2333 msgid "Angle X:"
2334 msgstr "Угол X:"
2336 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:394
2337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
2338 msgid "Angle of x-axis"
2339 msgstr "Угол оси X"
2341 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
2343 msgid "Angle Z:"
2344 msgstr "Угол Z:"
2346 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
2347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
2348 msgid "Angle of z-axis"
2349 msgstr "Угол оси Z"
2351 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2352 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2353 msgid "Grid line _color:"
2354 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
2356 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2357 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2358 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:850
2359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
2360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:872
2361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
2362 msgid "Grid line color"
2363 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2365 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
2366 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:663
2367 msgid "Color of grid lines"
2368 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
2370 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2371 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2372 msgid "Ma_jor grid line color:"
2373 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
2375 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:405
2376 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:668
2377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:852
2378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
2379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:874
2380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
2381 msgid "Major grid line color"
2382 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2384 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
2385 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:669
2386 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
2387 msgstr "Цвет основных линий сетки"
2389 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:412
2390 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:679
2391 msgid "Grid _units:"
2392 msgstr "Е_диницы сетки:"
2394 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
2395 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2396 msgid "_Origin X:"
2397 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
2399 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:413
2400 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:680
2401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
2402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
2403 msgid "X coordinate of grid origin"
2404 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
2406 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
2407 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2408 msgid "O_rigin Y:"
2409 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
2411 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:418
2412 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:685
2413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
2414 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
2415 msgid "Y coordinate of grid origin"
2416 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
2418 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2419 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2420 msgid "Spacing _Y:"
2421 msgstr "И_нтервал по Y:"
2423 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:423
2424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
2425 msgid "Base length of z-axis"
2426 msgstr "Основная длина оси Z"
2428 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
2429 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2430 msgid "_Major grid line every:"
2431 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
2433 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:428
2434 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:701
2435 msgid "lines"
2436 msgstr "линий"
2438 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
2439 msgid "Rectangular grid"
2440 msgstr "Прямоугольная сетка"
2442 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:41
2443 msgid "Axonometric grid"
2444 msgstr "Аксонометрическая сетка"
2446 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:259
2447 msgid "Create new grid"
2448 msgstr "Создание новой сетки"
2450 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
2451 msgid "_Enabled"
2452 msgstr "_Включена"
2454 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:326
2455 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
2456 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
2458 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
2459 msgid "_Visible"
2460 msgstr "_Видима"
2462 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
2463 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
2464 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
2466 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2467 msgid "Spacing _X:"
2468 msgstr "_Интервал по X:"
2470 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:690
2471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
2472 msgid "Distance between vertical grid lines"
2473 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
2475 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:695
2476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
2477 msgid "Distance between horizontal grid lines"
2478 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
2480 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:704
2481 msgid "_Show dots instead of lines"
2482 msgstr "Показывать точки в_место линий"
2484 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:705
2485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
2486 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
2487 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
2489 #: ../src/document.cpp:416
2490 #, c-format
2491 msgid "New document %d"
2492 msgstr "Новый документ %d"
2494 #: ../src/document.cpp:448
2495 #, c-format
2496 msgid "Memory document %d"
2497 msgstr "Документ в памяти %d"
2499 #: ../src/document.cpp:588
2500 #, c-format
2501 msgid "Unnamed document %d"
2502 msgstr "Безымянный документ %d"
2504 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
2505 #: ../src/draw-context.cpp:418
2506 msgid "Path is closed."
2507 msgstr "Контур закрыт."
2509 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
2510 #: ../src/draw-context.cpp:433
2511 msgid "Closing path."
2512 msgstr "Закрываем контур"
2514 #: ../src/draw-context.cpp:542
2515 msgid "Draw path"
2516 msgstr "Создание контура"
2518 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
2519 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
2520 #: ../src/dropper-context.cpp:353
2521 #, c-format
2522 msgid " alpha %.3g"
2523 msgstr " альфа %.3g"
2525 #. where the color is picked, to show in the statusbar
2526 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2527 #, c-format
2528 msgid ", averaged with radius %d"
2529 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
2531 #: ../src/dropper-context.cpp:355
2532 #, c-format
2533 msgid " under cursor"
2534 msgstr " под курсором"
2536 #. message, to show in the statusbar
2537 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2538 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
2539 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
2541 #: ../src/dropper-context.cpp:357
2542 #: ../src/tools-switch.cpp:226
2543 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
2544 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
2546 #: ../src/dropper-context.cpp:390
2547 msgid "Set picked color"
2548 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
2550 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:701
2551 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
2552 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2554 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:703
2555 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
2556 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
2558 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2559 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
2560 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
2562 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:808
2563 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
2564 msgstr "<b>Трассирование</b> направляющего контура"
2566 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:811
2567 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
2568 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
2570 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1092
2571 msgid "Draw calligraphic stroke"
2572 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
2574 #: ../src/event-context.cpp:595
2575 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
2576 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетаскивайте курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
2578 #: ../src/event-log.cpp:37
2579 msgid "[Unchanged]"
2580 msgstr "[Без изменений]"
2582 #. Edit
2583 #: ../src/event-log.cpp:264
2584 #: ../src/event-log.cpp:267
2585 #: ../src/verbs.cpp:2161
2586 msgid "_Undo"
2587 msgstr "_Отменить"
2589 #: ../src/event-log.cpp:274
2590 #: ../src/event-log.cpp:278
2591 #: ../src/verbs.cpp:2163
2592 msgid "_Redo"
2593 msgstr "_Повторить"
2595 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
2596 msgid "Dependency:"
2597 msgstr "Зависит от:"
2599 #: ../src/extension/dependency.cpp:250
2600 msgid "  type: "
2601 msgstr " тип: "
2603 #: ../src/extension/dependency.cpp:251
2604 msgid "  location: "
2605 msgstr " расположение:"
2607 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
2608 msgid "  string: "
2609 msgstr " строка:"
2611 #: ../src/extension/dependency.cpp:255
2612 msgid "  description: "
2613 msgstr " описание:"
2615 #: ../src/extension/effect.cpp:35
2616 msgid " (No preferences)"
2617 msgstr " (без параметров)"
2619 #. This is some filler text, needs to change before relase
2620 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
2621 msgid ""
2622 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
2623 "\n"
2624 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
2625 msgstr ""
2626 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
2627 "\n"
2628 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
2630 #. This is some filler text, needs to change before relase
2631 #: ../src/extension/error-file.cpp:62
2632 msgid "Show dialog on startup"
2633 msgstr "Показывать диалог при запуске"
2635 #: ../src/extension/execution-env.cpp:127
2636 #, c-format
2637 msgid "'%s' working, please wait..."
2638 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
2640 #. static int i = 0;
2641 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
2642 #: ../src/extension/extension.cpp:249
2643 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
2644 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
2646 #: ../src/extension/extension.cpp:252
2647 msgid "an ID was not defined for it."
2648 msgstr "ID не был определен."
2650 #: ../src/extension/extension.cpp:256
2651 msgid "there was no name defined for it."
2652 msgstr "не было определено имени."
2654 #: ../src/extension/extension.cpp:260
2655 msgid "the XML description of it got lost."
2656 msgstr "XML описание было потеряно."
2658 #: ../src/extension/extension.cpp:264
2659 msgid "no implementation was defined for the extension."
2660 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
2662 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
2663 #: ../src/extension/extension.cpp:271
2664 msgid "a dependency was not met."
2665 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
2667 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2668 msgid "Extension \""
2669 msgstr "Расширение \""
2671 #: ../src/extension/extension.cpp:291
2672 msgid "\" failed to load because "
2673 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
2675 #: ../src/extension/extension.cpp:622
2676 #, c-format
2677 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
2678 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
2680 #: ../src/extension/extension.cpp:717
2681 msgid "Name:"
2682 msgstr "Имя:"
2684 #: ../src/extension/extension.cpp:718
2685 msgid "ID:"
2686 msgstr "ID"
2688 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2689 msgid "State:"
2690 msgstr "Состояние:"
2692 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2693 msgid "Loaded"
2694 msgstr "Загружен"
2696 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2697 msgid "Unloaded"
2698 msgstr "Не загружен"
2700 #: ../src/extension/extension.cpp:719
2701 msgid "Deactivated"
2702 msgstr "Деактивирован"
2704 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1068
2705 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
2706 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
2708 #: ../src/extension/init.cpp:276
2709 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
2710 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
2712 #: ../src/extension/init.cpp:290
2713 #, c-format
2714 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
2715 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
2717 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
2718 msgid "Adaptive Threshold"
2719 msgstr "Адаптивная постеризация..."
2721 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
2722 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
2723 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
2724 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
2725 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
2726 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
2727 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
2728 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
2729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
2730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
2731 msgid "Width"
2732 msgstr "Ширина"
2734 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
2735 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
2736 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
2737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
2738 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
2739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
2740 msgid "Height"
2741 msgstr "Высота"
2743 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
2744 #: ../src/filter-enums.cpp:32
2745 msgid "Offset"
2746 msgstr "Смещение"
2748 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
2749 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
2750 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
2751 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
2752 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
2753 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
2754 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:42
2755 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
2756 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
2757 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
2758 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
2759 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
2760 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
2761 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
2762 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
2763 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
2764 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
2765 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
2766 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
2767 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
2768 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
2769 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
2770 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
2771 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
2772 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
2773 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
2774 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
2775 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
2776 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
2777 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
2778 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
2779 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
2780 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
2781 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
2782 msgid "Raster"
2783 msgstr "Растровые"
2785 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
2786 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
2787 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
2789 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
2790 msgid "Add Noise"
2791 msgstr "Добавить шум..."
2793 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
2794 msgid "Uniform Noise"
2795 msgstr "Однообразный шум"
2797 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
2798 msgid "Gaussian Noise"
2799 msgstr "Гауссов шум"
2801 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
2802 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
2803 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
2805 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
2806 msgid "Impulse Noise"
2807 msgstr "Импульсный шум"
2809 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
2810 msgid "Laplacian Noise"
2811 msgstr "Лапласов шум"
2813 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
2814 msgid "Poisson Noise"
2815 msgstr "Шум Пуассона"
2817 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
2818 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
2819 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
2821 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
2822 msgid "Blur"
2823 msgstr "Размывание"
2825 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
2826 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
2827 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
2828 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
2829 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
2830 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
2831 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
2832 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
2833 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
2834 msgid "Radius"
2835 msgstr "Радиус"
2837 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
2838 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
2839 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
2840 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
2841 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
2842 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
2843 msgid "Sigma"
2844 msgstr "Сигма"
2846 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
2847 msgid "Blur selected bitmap(s)"
2848 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
2850 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
2851 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
2852 msgid "Channel"
2853 msgstr "Извлечение канала..."
2855 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
2856 msgid "Layer"
2857 msgstr "Слой"
2859 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
2860 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
2861 msgid "Red Channel"
2862 msgstr "Красный канал (R)"
2864 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
2865 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
2866 msgid "Green Channel"
2867 msgstr "Зелёный канал (G)"
2869 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
2870 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
2871 msgid "Blue Channel"
2872 msgstr "Синий канал (B)"
2874 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
2875 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
2876 msgid "Cyan Channel"
2877 msgstr "Голубой канал (C)"
2879 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
2880 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
2881 msgid "Magenta Channel"
2882 msgstr "Пурпурный канал (M)"
2884 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
2885 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
2886 msgid "Yellow Channel"
2887 msgstr "Желтый канал (Y)"
2889 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
2890 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
2891 msgid "Black Channel"
2892 msgstr "Чёрный канал (K)"
2894 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
2895 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
2896 msgid "Opacity Channel"
2897 msgstr "Канал непрозрачности"
2899 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
2900 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
2901 msgid "Matte Channel"
2902 msgstr "Матте-канал"
2904 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
2905 msgid "Extract specific channel from image."
2906 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
2908 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
2909 msgid "Charcoal"
2910 msgstr "Рисунок углём"
2912 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
2913 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
2914 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
2916 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
2917 msgid "Colorize"
2918 msgstr "Тонирование"
2920 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
2921 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
2922 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
2924 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:36
2925 msgid "Contrast"
2926 msgstr "Контраст..."
2928 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:38
2929 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
2930 msgid "Sharpen"
2931 msgstr "Повысить резкость"
2933 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:44
2934 msgid "Enhance intensity differences in selected bitmap(s)."
2935 msgstr "Усилить разницу интенсивности в выделенном изображении"
2937 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
2938 msgid "Cycle Colormap"
2939 msgstr "Вращение цветовой карты..."
2941 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
2942 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
2943 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
2944 msgid "Amount"
2945 msgstr "Количество"
2947 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
2948 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
2949 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
2951 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
2952 msgid "Despeckle"
2953 msgstr "Убрать пятна"
2955 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
2956 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
2957 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
2959 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
2960 msgid "Edge"
2961 msgstr "Выделение краёв..."
2963 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
2964 msgid "Hilight edges of selected bitmap(s)."
2965 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
2967 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
2968 msgid "Emboss"
2969 msgstr "Рельеф"
2971 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
2972 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- hilight edges with 3D effect."
2973 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
2975 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
2976 msgid "Enhance"
2977 msgstr "Повысить качество"
2979 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
2980 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
2981 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
2983 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
2984 msgid "Equalize"
2985 msgstr "Выровнять освещённость"
2987 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
2988 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
2989 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
2991 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
2992 #: ../src/filter-enums.cpp:28
2993 msgid "Gaussian Blur"
2994 msgstr "Гауссово размывание"
2996 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
2997 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
2998 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
2999 msgid "Factor"
3000 msgstr "Коэффициент"
3002 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
3003 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
3004 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
3006 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
3007 msgid "Implode"
3008 msgstr "Взрыв внутрь..."
3010 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
3011 msgid "Implode selected bitmap(s)."
3012 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
3014 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
3015 msgid "Level (with Channel)"
3016 msgstr "Уровень (с каналом)"
3018 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
3019 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
3020 msgid "Black Point"
3021 msgstr "Чёрная точка"
3023 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
3024 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
3025 msgid "White Point"
3026 msgstr "Белая точка"
3028 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
3029 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
3030 msgid "Gamma Correction"
3031 msgstr "Гамма-коррекция"
3033 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
3034 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3035 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
3037 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
3038 msgid "Level"
3039 msgstr "Уровни"
3041 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
3042 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
3043 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
3045 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
3046 msgid "Median Filter"
3047 msgstr "Медианный фильтр..."
3049 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
3050 msgid "Filter selected bitmap(s) by replacing each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
3051 msgstr "Отфильтровать выделенные растровые изображения, заменив значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
3053 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
3054 msgid "Modulate"
3055 msgstr "Модуляция"
3057 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
3058 msgid "Brightness"
3059 msgstr "Яркость"
3061 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
3062 #: ../src/flood-context.cpp:254
3063 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
3064 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3065 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
3067 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
3068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3158
3069 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
3070 msgid "Saturation"
3071 msgstr "Насыщенность"
3073 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
3074 #: ../src/flood-context.cpp:253
3075 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
3076 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
3077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:424
3078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
3079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
3080 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
3081 msgid "Hue"
3082 msgstr "Тон"
3084 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
3085 msgid "Modulate percent hue, saturation, and brightness of selected bitmap(s)."
3086 msgstr "Модулировать процентное соотношение тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
3088 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
3089 msgid "Negate"
3090 msgstr "Негатив"
3092 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
3093 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
3094 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
3096 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
3097 msgid "Normalize"
3098 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
3100 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
3101 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
3102 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
3104 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
3105 msgid "Oil Paint"
3106 msgstr "Масляная краска..."
3108 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
3109 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
3110 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
3112 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
3113 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
3114 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
3116 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
3117 #: ../src/selection-chemistry.cpp:691
3118 msgid "Raise"
3119 msgstr "Приподнятие"
3121 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
3122 msgid "Raised"
3123 msgstr "Приподнять"
3125 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
3126 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
3127 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
3129 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
3130 msgid "Reduce Noise"
3131 msgstr "Снижение шума"
3133 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
3134 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:4
3135 msgid "Order"
3136 msgstr "Порядок"
3138 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
3139 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
3140 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
3142 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
3143 msgid "Sample"
3144 msgstr "Размер изображения..."
3146 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
3147 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it by given dimensions."
3148 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер."
3150 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
3151 msgid "Shade"
3152 msgstr "Тень"
3154 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
3155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
3156 msgid "Azimuth"
3157 msgstr "Азимут"
3159 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
3160 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
3161 msgid "Elevation"
3162 msgstr "Высота"
3164 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
3165 msgid "Colored Shading"
3166 msgstr "В цвете"
3168 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
3169 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
3170 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
3172 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
3173 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
3174 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
3176 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
3177 msgid "Solarize"
3178 msgstr "Солнечный свет..."
3180 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
3181 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
3182 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
3184 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
3185 msgid "Spread"
3186 msgstr "Случайное распределение пикселов"
3188 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
3189 msgid "Randomly spread pixels in selected bitmap(s), within the radius of 'amount.'"
3190 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в радиусе, равном указанному «количеству»."
3192 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
3193 msgid "Swirl"
3194 msgstr "Вихрь..."
3196 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
3197 msgid "Degrees"
3198 msgstr "Градусов:"
3200 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
3201 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
3202 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
3204 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
3205 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
3206 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
3207 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
3208 msgid "Threshold"
3209 msgstr "Постеризация"
3211 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
3212 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
3213 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
3215 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
3216 msgid "Unsharp Mask"
3217 msgstr "Нерезкая маска"
3219 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
3220 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
3221 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
3223 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
3224 msgid "Wave"
3225 msgstr "Волна..."
3227 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
3228 msgid "Amplitude"
3229 msgstr "Амплитуда"
3231 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
3232 msgid "Wavelength"
3233 msgstr "Длина волны"
3235 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
3236 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
3237 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
3239 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:132
3240 msgid "Inset/Outset Halo"
3241 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
3243 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
3244 msgid "Width in px of the halo"
3245 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
3247 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3248 msgid "Number of steps"
3249 msgstr "Количество шагов"
3251 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:135
3252 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
3253 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
3255 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:139
3256 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
3257 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
3258 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
3259 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
3260 msgid "Generate from Path"
3261 msgstr "Создание из контура"
3263 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:171
3264 msgid "Cairo PDF Output"
3265 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3267 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:173
3268 msgid "Restrict to PDF version"
3269 msgstr "Версия PDF:"
3271 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:174
3272 msgid "PDF 1.4"
3273 msgstr "PDF 1.4"
3275 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:176
3276 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:230
3277 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1715
3278 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:92
3279 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:84
3280 msgid "Convert texts to paths"
3281 msgstr "Текст в кривые Безье"
3283 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:177
3284 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:231
3285 msgid "Convert blur effects to bitmaps"
3286 msgstr "Размытые объекты в растровые"
3288 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:178
3289 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:232
3290 msgid "Preferred resolution (DPI) of bitmaps"
3291 msgstr "Разрешение растра (dpi):"
3293 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:182
3294 msgid "PDF via Cairo (*.pdf)"
3295 msgstr "PDF через Cairo (*.pdf)"
3297 #: ../src/extension/internal/cairo-pdf-out.cpp:183
3298 msgid "PDF File"
3299 msgstr "Файл PDF"
3301 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:222
3302 msgid "Cairo PS Output"
3303 msgstr "Экспорт в PDF через Cairo"
3305 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:224
3306 msgid "Restrict to PS level"
3307 msgstr "Версия PS:"
3309 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:225
3310 msgid "PostScript level 3"
3311 msgstr "PostScript Level 3"
3313 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:227
3314 msgid "PostScript level 2"
3315 msgstr "PostScript Level 2"
3317 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:236
3318 msgid "PostScript via Cairo (*.ps)"
3319 msgstr "PostScript через Cairo (*.ps)"
3321 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:237
3322 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:90
3323 msgid "PostScript File"
3324 msgstr "Файл PostScript"
3326 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1685
3327 msgid "EMF Input"
3328 msgstr "Импорт EMF"
3330 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1690
3331 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
3332 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
3334 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1691
3335 msgid "Enhanced Metafiles"
3336 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
3338 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1699
3339 msgid "WMF Input"
3340 msgstr "Импорт WMF"
3342 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1704
3343 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
3344 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3346 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1705
3347 msgid "Windows Metafiles"
3348 msgstr "Файлы Windows Metafile"
3350 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1713
3351 msgid "EMF Output"
3352 msgstr "Экспорт в EMF"
3354 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1719
3355 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
3356 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
3358 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:1720
3359 msgid "Enhanced Metafile"
3360 msgstr "Enhanced Metafile"
3362 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:89
3363 msgid "Encapsulated Postscript Output"
3364 msgstr "Экспорт в EPS"
3366 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:91
3367 msgid "Make bounding box around full page"
3368 msgstr "Создать рамку вокруг страницы"
3370 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:93
3371 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:85
3372 msgid "Embed fonts (Type 1 only)"
3373 msgstr "Встроить шрифты (только Type 1)"
3375 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:97
3376 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
3377 msgid "Encapsulated Postscript (*.eps)"
3378 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
3380 #: ../src/extension/internal/eps-out.cpp:98
3381 msgid "Encapsulated Postscript File"
3382 msgstr "Файл Encapsulated Postscript"
3384 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:114
3385 #, c-format
3386 msgid "%s GDK pixbuf Input"
3387 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
3389 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
3390 msgid "GIMP Gradients"
3391 msgstr "Градиенты GIMP"
3393 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
3394 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
3395 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
3397 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
3398 msgid "Gradients used in GIMP"
3399 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
3401 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
3402 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
3403 msgid "Grid"
3404 msgstr "Сетка"
3406 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
3407 msgid "Line Width"
3408 msgstr "Ширина линии"
3410 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
3411 msgid "Horizontal Spacing"
3412 msgstr "Интервал по горизонтали"
3414 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
3415 msgid "Vertical Spacing"
3416 msgstr "Интервал по вертикали"
3418 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
3419 msgid "Horizontal Offset"
3420 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
3422 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
3423 msgid "Vertical Offset"
3424 msgstr "Сдвиг по вертикали"
3426 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
3427 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
3428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
3429 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
3430 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:9
3431 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
3432 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
3433 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
3434 msgid "Render"
3435 msgstr "Отрисовка"
3437 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
3438 msgid "Draw a path which is a grid"
3439 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
3441 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:347
3442 msgid "LaTeX Print"
3443 msgstr "Печать в LaTeX"
3445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:106
3446 msgid "LaTeX Output"
3447 msgstr "Экспорт в LaTeX"
3449 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
3450 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
3451 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
3453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:112
3454 msgid "LaTeX PSTricks File"
3455 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
3457 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2424
3458 msgid "OpenDocument Drawing Output"
3459 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
3461 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2429
3462 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
3463 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
3465 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2430
3466 msgid "OpenDocument drawing file"
3467 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
3469 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:123
3470 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3471 msgid "Print Destination"
3472 msgstr "Куда печатать"
3474 #. Print properties frame
3475 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:138
3476 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:161
3477 msgid "Print properties"
3478 msgstr "Свойства печати"
3480 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:145
3481 msgid "Print using PDF operators"
3482 msgstr "Печать с использованием операторов PDF"
3484 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:147
3485 msgid "Use PDF vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but patterns will be lost."
3486 msgstr "Использовать операторы PDF. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но текстуры будут потеряны."
3488 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:152
3489 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:175
3490 msgid "Print as bitmap"
3491 msgstr "Печатать как растр"
3493 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:154
3494 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:177
3495 msgid "Print everything as bitmap. The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
3496 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
3498 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:168
3499 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:191
3500 msgid "Preferred resolution (dots per inch) of bitmap"
3501 msgstr "Обычное разрешение растрового изображения (в точках на дюйм)"
3503 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:182
3504 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:205
3505 msgid "Resolution:"
3506 msgstr "Разрешение:"
3508 #. Print destination frame
3509 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:186
3510 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:212
3511 msgid "Print destination"
3512 msgstr "Куда печатать"
3514 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:192
3515 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:218
3516 msgid ""
3517 "Printer name (as given by lpstat -p);\n"
3518 "leave empty to use the system default printer.\n"
3519 "Use '> filename' to print to file.\n"
3520 "Use '| prog arg...' to pipe to a program."
3521 msgstr ""
3522 "Имя принтера (как оно указано по lpstat -p);\n"
3523 "оставьте пустым, чтобы использовать\n"
3524 "обычный системный принтер.\n"
3525 "Используйте '> filename' для печати в файл. \n"
3526 "Используйте '| prog arg' для передачи вывода другой программе."
3528 #: ../src/extension/internal/pdf-cairo.cpp:1020
3529 msgid "PDF Print"
3530 msgstr "Печать в PDF"
3532 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
3533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:54
3534 msgid "media box"
3535 msgstr "размеру исходной страницы (media box)"
3537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:55
3538 msgid "crop box"
3539 msgstr "меткам реза (crop box)"
3541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
3542 msgid "trim box"
3543 msgstr "размерам области конечного размера (trim box)"
3545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
3546 msgid "bleed box"
3547 msgstr "области с выпуском под обрез (bleed box)"
3549 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
3550 msgid "art box"
3551 msgstr "области значимого содержимого (art box)"
3553 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:70
3554 msgid "Select page:"
3555 msgstr "Выберите страницу:"
3557 #. Display total number of pages
3558 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:84
3559 #, c-format
3560 msgid "out of %i"
3561 msgstr "из %i"
3563 #. Crop settings
3564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:90
3565 msgid "Clip to:"
3566 msgstr "Кадрировать по:"
3568 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:102
3569 msgid "Page settings"
3570 msgstr "Параметры страницы"
3572 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
3573 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
3574 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
3576 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:105
3577 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
3578 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
3580 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:110
3581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:379
3582 msgid "rough"
3583 msgstr "невысокая"
3585 #. Text options
3586 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:114
3587 msgid "Text handling:"
3588 msgstr "Импортировать текст:"
3590 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
3591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:117
3592 msgid "Import text as text"
3593 msgstr "Как текст"
3595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
3596 msgid "Embed images"
3597 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
3600 msgid "Import settings"
3601 msgstr "Параметры импорта"
3603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:240
3604 msgid "PDF Import Settings"
3605 msgstr "Параметры импорта PDF"
3607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:380
3608 msgid "pdfinput|medium"
3609 msgstr "средняя"
3611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:381
3612 msgid "fine"
3613 msgstr "высокая"
3615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:382
3616 msgid "very fine"
3617 msgstr "очень высокая"
3619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:729
3620 msgid "PDF Input"
3621 msgstr "Импорт PDF"
3623 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:734
3624 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
3625 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
3627 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:735
3628 msgid "Adobe Portable Document Format"
3629 msgstr "Adobe Portable Document Format"
3631 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:742
3632 msgid "AI Input"
3633 msgstr "Импорт AI"
3635 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:747
3636 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
3637 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
3639 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:748
3640 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
3641 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
3643 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
3644 msgid "PovRay Output"
3645 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
3647 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:688
3648 msgid "PovRay (*.pov) (export splines)"
3649 msgstr "POV-Ray (*.pov) (экспорт сплайнов)"
3651 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:689
3652 msgid "PovRay Raytracer File"
3653 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
3655 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:146
3656 msgid "Print Configuration"
3657 msgstr "Параметры печати"
3659 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:168
3660 msgid "Print using PostScript operators"
3661 msgstr "Печатать в PostScript"
3663 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:170
3664 msgid "Use PostScript vector operators. The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but alpha transparency and patterns will be lost."
3665 msgstr "Использовать PostScript. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируемо, но альфа-канал и текстуры будут потеряны."
3667 #: ../src/extension/internal/ps.cpp:1752
3668 msgid "Postscript Print"
3669 msgstr "Печать в Postscript"
3671 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:82
3672 msgid "Postscript Output"
3673 msgstr "Экспорт в Postscript"
3675 #: ../src/extension/internal/ps-out.cpp:89
3676 msgid "PostScript (*.ps)"
3677 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
3679 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
3680 msgid "SVG Input"
3681 msgstr "Импорт SVG"
3683 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
3684 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
3685 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
3687 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
3688 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
3689 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
3691 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
3692 msgid "SVG Output Inkscape"
3693 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
3695 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
3696 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
3697 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
3699 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
3700 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
3701 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
3703 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
3704 msgid "SVG Output"
3705 msgstr "Экспорт в SVG"
3707 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
3708 msgid "Plain SVG (*.svg)"
3709 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
3711 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
3712 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
3713 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
3715 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
3716 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
3717 msgid "SVGZ Input"
3718 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
3720 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
3721 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
3722 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
3723 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
3724 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
3725 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3727 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
3728 msgid "SVG file format compressed with GZip"
3729 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
3731 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
3732 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
3733 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
3734 msgid "SVGZ Output"
3735 msgstr "Экспорт в SVGZ"
3737 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
3738 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
3739 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
3740 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
3741 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
3743 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
3744 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
3745 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
3747 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
3748 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
3749 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
3751 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:491
3752 msgid "Windows 32-bit Print"
3753 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
3755 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
3756 msgid "WPG Input"
3757 msgstr "Импорт WPG"
3759 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
3760 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
3761 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
3763 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
3764 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
3765 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
3767 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
3768 msgid "Live Preview"
3769 msgstr "Просмотр"
3771 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:237
3772 msgid "Controls whether the effect settings are rendered live on canvas"
3773 msgstr "Показывать ли изменения параметров эффекта сразу прямо на холсте"
3775 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
3776 #. running from the console, in which case calling sp_ui
3777 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
3778 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
3779 #: ../src/extension/system.cpp:102
3780 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
3781 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
3783 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
3784 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
3785 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
3786 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
3787 #: ../src/file.cpp:136
3788 msgid "default.svg"
3789 msgstr "default.svg"
3791 #: ../src/file.cpp:222
3792 #: ../src/file.cpp:962
3793 #, c-format
3794 msgid "Failed to load the requested file %s"
3795 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
3797 #: ../src/file.cpp:247
3798 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
3799 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
3801 #: ../src/file.cpp:253
3802 #, c-format
3803 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
3804 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
3806 #: ../src/file.cpp:282
3807 msgid "Document reverted."
3808 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
3810 #: ../src/file.cpp:284
3811 msgid "Document not reverted."
3812 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
3814 #: ../src/file.cpp:406
3815 msgid "Select file to open"
3816 msgstr "Выберите файл"
3818 #: ../src/file.cpp:484
3819 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
3820 msgstr "О_чистить &lt;defs&gt;"
3822 #: ../src/file.cpp:489
3823 #, c-format
3824 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
3825 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
3826 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
3827 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
3828 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
3830 #: ../src/file.cpp:494
3831 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
3832 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
3834 #: ../src/file.cpp:523
3835 #, c-format
3836 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
3837 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
3839 #: ../src/file.cpp:524
3840 #: ../src/file.cpp:532
3841 msgid "Document not saved."
3842 msgstr "Документ не сохранен."
3844 #: ../src/file.cpp:531
3845 #, c-format
3846 msgid "File %s could not be saved."
3847 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
3849 #: ../src/file.cpp:542
3850 msgid "Document saved."
3851 msgstr "Документ сохранен."
3853 #: ../src/file.cpp:681
3854 #: ../src/file.cpp:1087
3855 #: ../src/file.cpp:1203
3856 #, c-format
3857 msgid "drawing%s"
3858 msgstr "рисунок%s"
3860 #: ../src/file.cpp:687
3861 #, c-format
3862 msgid "drawing-%d%s"
3863 msgstr "рисунок-%d%s"
3865 #: ../src/file.cpp:706
3866 msgid "Select file to save a copy to"
3867 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
3869 #: ../src/file.cpp:708
3870 #: ../src/file.cpp:715
3871 msgid "Select file to save to"
3872 msgstr "Выберите файл для сохранения"
3874 #: ../src/file.cpp:787
3875 msgid "No changes need to be saved."
3876 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
3878 #: ../src/file.cpp:804
3879 msgid "Saving document..."
3880 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
3882 #: ../src/file.cpp:959
3883 msgid "Import"
3884 msgstr "Импорт"
3886 #: ../src/file.cpp:991
3887 msgid "Select file to import"
3888 msgstr "Выберите файл для импорта"
3890 #: ../src/file.cpp:1109
3891 #: ../src/file.cpp:1218
3892 msgid "Select file to export to"
3893 msgstr "Выберите файл для экспорта"
3895 #: ../src/file.cpp:1245
3896 #, c-format
3897 msgid "Error saving a temporary copy"
3898 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
3900 #: ../src/file.cpp:1264
3901 msgid "Open Clip Art Login"
3902 msgstr "Вход в Open Clip Art"
3904 #: ../src/file.cpp:1285
3905 #, c-format
3906 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct. If the server have support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license too."
3907 msgstr "В ходе экспорта документа произошла ошибка. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
3909 #: ../src/file.cpp:1306
3910 msgid "Document exported..."
3911 msgstr "Документ экспортирован..."
3913 #: ../src/file.cpp:1334
3914 #: ../src/verbs.cpp:2150
3915 msgid "Import From Open Clip Art Library"
3916 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
3918 #: ../src/filter-enums.cpp:20
3919 msgid "Blend"
3920 msgstr "Наложение"
3922 #: ../src/filter-enums.cpp:21
3923 msgid "Color Matrix"
3924 msgstr "Цветовая матрица"
3926 #: ../src/filter-enums.cpp:22
3927 msgid "Component Transfer"
3928 msgstr "Перенос компонента"
3930 #: ../src/filter-enums.cpp:23
3931 msgid "Composite"
3932 msgstr "Совмещение"
3934 #: ../src/filter-enums.cpp:24
3935 msgid "Convolve Matrix"
3936 msgstr "Матрица свертки"
3938 #: ../src/filter-enums.cpp:25
3939 msgid "Diffuse Lighting"
3940 msgstr "Рассеянный свет"
3942 #: ../src/filter-enums.cpp:26
3943 msgid "Displacement Map"
3944 msgstr "Карта смещения"
3946 #: ../src/filter-enums.cpp:27
3947 msgid "Flood"
3948 msgstr "Заливка"
3950 #: ../src/filter-enums.cpp:29
3951 #: ../src/selection-describer.cpp:52
3952 msgid "Image"
3953 msgstr "Изображение"
3955 #: ../src/filter-enums.cpp:30
3956 msgid "Merge"
3957 msgstr "Сведение"
3959 #: ../src/filter-enums.cpp:31
3960 msgid "Morphology"
3961 msgstr "Морфология"
3963 #: ../src/filter-enums.cpp:33
3964 msgid "Specular Lighting"
3965 msgstr "Отражение света"
3967 #: ../src/filter-enums.cpp:34
3968 msgid "Tile"
3969 msgstr "Мозаика"
3971 #: ../src/filter-enums.cpp:35
3972 #: ../src/filter-enums.cpp:118
3973 msgid "Turbulence"
3974 msgstr "Турбулентность"
3976 #: ../src/filter-enums.cpp:40
3977 msgid "Source Graphic"
3978 msgstr "Исходный объект"
3980 #: ../src/filter-enums.cpp:41
3981 msgid "Source Alpha"
3982 msgstr "α-канал исходного объекта"
3984 #: ../src/filter-enums.cpp:42
3985 msgid "Background Image"
3986 msgstr "Фоновое изображение"
3988 #: ../src/filter-enums.cpp:43
3989 msgid "Background Alpha"
3990 msgstr "α-канал фонового изображения"
3992 #: ../src/filter-enums.cpp:44
3993 msgid "Fill Paint"
3994 msgstr "Цвет заливки"
3996 #: ../src/filter-enums.cpp:45
3997 msgid "Stroke Paint"
3998 msgstr "Цвет обводки"
4000 #. TRANSLATORS: This is a context string, only put the word "Normal" in your translation
4001 #: ../src/filter-enums.cpp:52
4002 msgid "filterBlendMode|Normal"
4003 msgstr "Нормальный"
4005 #: ../src/filter-enums.cpp:53
4006 msgid "Multiply"
4007 msgstr "Умножение"
4009 #: ../src/filter-enums.cpp:54
4010 msgid "Screen"
4011 msgstr "Экран"
4013 #: ../src/filter-enums.cpp:55
4014 msgid "Darken"
4015 msgstr "Затемнение"
4017 #: ../src/filter-enums.cpp:56
4018 msgid "Lighten"
4019 msgstr "Осветление"
4021 #: ../src/filter-enums.cpp:62
4022 msgid "Matrix"
4023 msgstr "Матрица"
4025 #: ../src/filter-enums.cpp:63
4026 msgid "Saturate"
4027 msgstr "Насыщенность"
4029 #: ../src/filter-enums.cpp:64
4030 msgid "Hue Rotate"
4031 msgstr "Вращение тона"
4033 #: ../src/filter-enums.cpp:65
4034 msgid "Luminance to Alpha"
4035 msgstr "Освещенность в альфа"
4037 #. File
4038 #: ../src/filter-enums.cpp:71
4039 #: ../src/verbs.cpp:2127
4040 msgid "Default"
4041 msgstr "По умолчанию"
4043 #: ../src/filter-enums.cpp:72
4044 msgid "Over"
4045 msgstr "Над"
4047 #: ../src/filter-enums.cpp:73
4048 msgid "In"
4049 msgstr "Вход"
4051 #: ../src/filter-enums.cpp:74
4052 msgid "Out"
4053 msgstr "Выход"
4055 #: ../src/filter-enums.cpp:75
4056 msgid "Atop"
4057 msgstr "Сверху (atop)"
4059 #: ../src/filter-enums.cpp:76
4060 msgid "XOR"
4061 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
4063 #: ../src/filter-enums.cpp:77
4064 msgid "Arithmetic"
4065 msgstr "Арифметический"
4067 #: ../src/filter-enums.cpp:83
4068 msgid "Identity"
4069 msgstr "Идентичная функция"
4071 #: ../src/filter-enums.cpp:84
4072 msgid "Table"
4073 msgstr "Табличная функция"
4075 #: ../src/filter-enums.cpp:85
4076 msgid "Discrete"
4077 msgstr "Дискретная функция"
4079 #: ../src/filter-enums.cpp:86
4080 msgid "Linear"
4081 msgstr "Линейная функция"
4083 #: ../src/filter-enums.cpp:87
4084 msgid "Gamma"
4085 msgstr "Гамма"
4087 #: ../src/filter-enums.cpp:93
4088 #: ../src/selection-chemistry.cpp:301
4089 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:134
4090 msgid "Duplicate"
4091 msgstr "Продублировать"
4093 #: ../src/filter-enums.cpp:94
4094 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:161
4095 msgid "Wrap"
4096 msgstr "Крупнее"
4098 #: ../src/filter-enums.cpp:101
4099 #: ../src/flood-context.cpp:250
4100 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4101 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:398
4102 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
4103 msgid "Red"
4104 msgstr "Красный"
4106 #: ../src/filter-enums.cpp:102
4107 #: ../src/flood-context.cpp:251
4108 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
4110 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
4111 msgid "Green"
4112 msgstr "Зеленый"
4114 #: ../src/filter-enums.cpp:103
4115 #: ../src/flood-context.cpp:252
4116 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:233
4117 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
4118 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
4119 msgid "Blue"
4120 msgstr "Синий"
4122 #: ../src/filter-enums.cpp:104
4123 #: ../src/flood-context.cpp:256
4124 msgid "Alpha"
4125 msgstr "Альфа-канал"
4127 #: ../src/filter-enums.cpp:110
4128 msgid "Erode"
4129 msgstr "Эрозия"
4131 #: ../src/filter-enums.cpp:111
4132 msgid "Dilate"
4133 msgstr "Дилатация"
4135 #: ../src/filter-enums.cpp:117
4136 msgid "Fractal Noise"
4137 msgstr "Фрактальный шум"
4139 #: ../src/filter-enums.cpp:124
4140 msgid "Distant Light"
4141 msgstr "Удалённый"
4143 #: ../src/filter-enums.cpp:125
4144 msgid "Point Light"
4145 msgstr "Точечный"
4147 #: ../src/filter-enums.cpp:126
4148 msgid "Spot Light"
4149 msgstr "Прожектор"
4151 #: ../src/flood-context.cpp:249
4152 msgid "Visible Colors"
4153 msgstr "Видимые цвета"
4155 #: ../src/flood-context.cpp:255
4156 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4157 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4158 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
4159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3172
4160 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
4161 msgid "Lightness"
4162 msgstr "Яркость"
4164 #: ../src/flood-context.cpp:265
4165 msgid "Small"
4166 msgstr "Маленькие"
4168 #: ../src/flood-context.cpp:266
4169 msgid "Medium"
4170 msgstr "Средние"
4172 #: ../src/flood-context.cpp:267
4173 msgid "Large"
4174 msgstr "Большие"
4176 #: ../src/flood-context.cpp:421
4177 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
4178 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
4180 #: ../src/flood-context.cpp:461
4181 #, c-format
4182 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
4183 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
4184 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
4185 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4186 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
4188 #: ../src/flood-context.cpp:465
4189 #, c-format
4190 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
4191 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
4192 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
4193 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4194 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
4196 #: ../src/flood-context.cpp:681
4197 #: ../src/flood-context.cpp:976
4198 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
4199 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
4201 #: ../src/flood-context.cpp:981
4202 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
4203 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
4205 #: ../src/flood-context.cpp:997
4206 #: ../src/flood-context.cpp:1157
4207 msgid "Fill bounded area"
4208 msgstr "Заливка замкнутой области"
4210 #: ../src/flood-context.cpp:1017
4211 msgid "Set style on object"
4212 msgstr "Установка стиля объекта"
4214 #: ../src/flood-context.cpp:1076
4215 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
4216 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
4218 #: ../src/gradient-context.cpp:132
4219 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
4220 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
4221 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
4223 #. POINT_LG_BEGIN
4224 #: ../src/gradient-context.cpp:133
4225 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
4226 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
4227 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
4229 #: ../src/gradient-context.cpp:134
4230 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
4231 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
4232 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
4234 #: ../src/gradient-context.cpp:135
4235 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
4236 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
4237 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
4239 #: ../src/gradient-context.cpp:136
4240 #: ../src/gradient-context.cpp:137
4241 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
4242 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
4243 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
4244 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
4246 #: ../src/gradient-context.cpp:138
4247 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
4248 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
4249 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
4251 #. POINT_RG_FOCUS
4252 #: ../src/gradient-context.cpp:139
4253 #: ../src/gradient-context.cpp:140
4254 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
4255 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
4256 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
4257 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
4259 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
4260 #: ../src/gradient-context.cpp:162
4261 #, c-format
4262 msgid "%s selected"
4263 msgstr "%s выбран(а)"
4265 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
4266 #: ../src/gradient-context.cpp:164
4267 #: ../src/gradient-context.cpp:173
4268 #, c-format
4269 msgid " out of %d gradient handle"
4270 msgid_plural " out of %d gradient handles"
4271 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
4272 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
4273 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
4275 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
4276 #: ../src/gradient-context.cpp:165
4277 #: ../src/gradient-context.cpp:174
4278 #: ../src/gradient-context.cpp:181
4279 #, c-format
4280 msgid " on %d selected object"
4281 msgid_plural " on %d selected objects"
4282 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
4283 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
4284 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
4286 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
4287 #: ../src/gradient-context.cpp:171
4288 #, c-format
4289 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4290 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
4291 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4292 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4293 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
4295 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
4296 #: ../src/gradient-context.cpp:179
4297 #, c-format
4298 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
4299 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
4300 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
4301 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
4302 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
4304 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
4305 #: ../src/gradient-context.cpp:186
4306 #, c-format
4307 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
4308 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
4309 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
4310 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4311 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
4313 #: ../src/gradient-context.cpp:385
4314 #: ../src/gradient-context.cpp:478
4315 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:735
4316 msgid "Add gradient stop"
4317 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
4319 #: ../src/gradient-context.cpp:453
4320 msgid "Simplify gradient"
4321 msgstr "Упростить градиент"
4323 #: ../src/gradient-context.cpp:529
4324 msgid "Create default gradient"
4325 msgstr "Создание обычного градиента"
4327 #: ../src/gradient-context.cpp:582
4328 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
4329 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
4331 #: ../src/gradient-context.cpp:680
4332 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
4333 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
4335 #: ../src/gradient-context.cpp:681
4336 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
4337 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
4339 #: ../src/gradient-context.cpp:801
4340 msgid "Invert gradient"
4341 msgstr "Инвертирование градиента"
4343 #: ../src/gradient-context.cpp:917
4344 #, c-format
4345 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4346 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
4347 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4348 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4349 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
4351 #: ../src/gradient-context.cpp:921
4352 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
4353 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
4355 #: ../src/gradient-drag.cpp:597
4356 msgid "Merge gradient handles"
4357 msgstr "Объединение рычагов градиента"
4359 #: ../src/gradient-drag.cpp:906
4360 msgid "Move gradient handle"
4361 msgstr "Смещение рычага градиента"
4363 #: ../src/gradient-drag.cpp:959
4364 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:767
4365 msgid "Delete gradient stop"
4366 msgstr "Удаление опорной точки"
4368 #: ../src/gradient-drag.cpp:1123
4369 #, c-format
4370 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
4371 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
4373 #: ../src/gradient-drag.cpp:1127
4374 #: ../src/gradient-drag.cpp:1134
4375 msgid " (stroke)"
4376 msgstr "(штрих)"
4378 #: ../src/gradient-drag.cpp:1131
4379 #, c-format
4380 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
4381 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
4383 #: ../src/gradient-drag.cpp:1139
4384 #, c-format
4385 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
4386 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
4388 #: ../src/gradient-drag.cpp:1142
4389 #, c-format
4390 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
4391 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
4392 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4393 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4394 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
4396 #: ../src/gradient-drag.cpp:1817
4397 msgid "Move gradient handle(s)"
4398 msgstr "Смещение рычага градиента"
4400 #: ../src/gradient-drag.cpp:1853
4401 msgid "Move gradient mid stop(s)"
4402 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
4404 #: ../src/gradient-drag.cpp:2141
4405 msgid "Delete gradient stop(s)"
4406 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
4408 #: ../src/helper/units.cpp:37
4409 msgid "Unit"
4410 msgstr "Единица"
4412 #. Add the units menu.
4413 #: ../src/helper/units.cpp:37
4414 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:469
4415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1146
4416 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2310
4417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5314
4418 msgid "Units"
4419 msgstr "Единицы"
4421 #: ../src/helper/units.cpp:38
4422 msgid "Point"
4423 msgstr "Пункт"
4425 #: ../src/helper/units.cpp:38
4426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:283
4427 msgid "pt"
4428 msgstr "pt"
4430 #: ../src/helper/units.cpp:38
4431 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
4432 msgid "Points"
4433 msgstr "Пункты"
4435 #: ../src/helper/units.cpp:38
4436 msgid "Pt"
4437 msgstr "Pt"
4439 #: ../src/helper/units.cpp:39
4440 msgid "Pica"
4441 msgstr "Пика"
4443 #: ../src/helper/units.cpp:39
4444 msgid "pc"
4445 msgstr "pc"
4447 #: ../src/helper/units.cpp:39
4448 msgid "Picas"
4449 msgstr "Пики"
4451 #: ../src/helper/units.cpp:39
4452 msgid "Pc"
4453 msgstr "Pc"
4455 #: ../src/helper/units.cpp:40
4456 msgid "Pixel"
4457 msgstr "Пиксел"
4459 #: ../src/helper/units.cpp:40
4460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
4461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
4462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
4463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:279
4464 msgid "px"
4465 msgstr "px"
4467 #: ../src/helper/units.cpp:40
4468 msgid "Pixels"
4469 msgstr "Пикселы"
4471 #: ../src/helper/units.cpp:40
4472 msgid "Px"
4473 msgstr "Px"
4475 #. You can add new elements from this point forward
4476 #: ../src/helper/units.cpp:42
4477 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
4478 msgid "Percent"
4479 msgstr "Процент"
4481 #: ../src/helper/units.cpp:42
4482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
4483 msgid "%"
4484 msgstr "%"
4486 #: ../src/helper/units.cpp:42
4487 msgid "Percents"
4488 msgstr "Проценты"
4490 #: ../src/helper/units.cpp:43
4491 msgid "Millimeter"
4492 msgstr "Миллиметр"
4494 #: ../src/helper/units.cpp:43
4495 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:287
4496 msgid "mm"
4497 msgstr "mm"
4499 #: ../src/helper/units.cpp:43
4500 msgid "Millimeters"
4501 msgstr "Миллиметры"
4503 #: ../src/helper/units.cpp:44
4504 msgid "Centimeter"
4505 msgstr "Сантиметр"
4507 #: ../src/helper/units.cpp:44
4508 msgid "cm"
4509 msgstr "cm"
4511 #: ../src/helper/units.cpp:44
4512 msgid "Centimeters"
4513 msgstr "Сантиметры"
4515 #: ../src/helper/units.cpp:45
4516 msgid "Meter"
4517 msgstr "Метр"
4519 #: ../src/helper/units.cpp:45
4520 msgid "m"
4521 msgstr "m"
4523 #: ../src/helper/units.cpp:45
4524 msgid "Meters"
4525 msgstr "Метры"
4527 #. no svg_unit
4528 #: ../src/helper/units.cpp:46
4529 msgid "Inch"
4530 msgstr "Дюйм"
4532 #: ../src/helper/units.cpp:46
4533 msgid "in"
4534 msgstr "in"
4536 #: ../src/helper/units.cpp:46
4537 msgid "Inches"
4538 msgstr "Дюймы"
4540 #: ../src/helper/units.cpp:47
4541 msgid "Foot"
4542 msgstr "Фут"
4544 #: ../src/helper/units.cpp:47
4545 msgid "ft"
4546 msgstr "ft"
4548 #: ../src/helper/units.cpp:47
4549 msgid "Feet"
4550 msgstr "Футы"
4552 #. Volatiles do not have default, so there are none here
4553 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4554 #: ../src/helper/units.cpp:50
4555 msgid "Em square"
4556 msgstr "Em square"
4558 #: ../src/helper/units.cpp:50
4559 msgid "em"
4560 msgstr "em"
4562 #: ../src/helper/units.cpp:50
4563 msgid "Em squares"
4564 msgstr "Em squares"
4566 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
4567 #: ../src/helper/units.cpp:52
4568 msgid "Ex square"
4569 msgstr "Ex square"
4571 #: ../src/helper/units.cpp:52
4572 msgid "ex"
4573 msgstr "ex"
4575 #: ../src/helper/units.cpp:52
4576 msgid "Ex squares"
4577 msgstr "Ex squares"
4579 #: ../src/inkscape.cpp:486
4580 msgid "Untitled document"
4581 msgstr "Без названия"
4583 #. Show nice dialog box
4584 #: ../src/inkscape.cpp:515
4585 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
4586 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
4588 #: ../src/inkscape.cpp:516
4589 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
4590 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
4592 #: ../src/inkscape.cpp:517
4593 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
4594 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
4596 #: ../src/inkscape.cpp:660
4597 #, c-format
4598 msgid ""
4599 "Cannot create directory %s.\n"
4600 "%s"
4601 msgstr ""
4602 "Невозможно создать каталог %s.\n"
4603 "%s"
4605 #: ../src/inkscape.cpp:661
4606 #, c-format
4607 msgid ""
4608 "%s is not a valid directory.\n"
4609 "%s"
4610 msgstr ""
4611 "%s не является каталогом.\n"
4612 "%s"
4614 #: ../src/inkscape.cpp:662
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "Cannot create file %s.\n"
4618 "%s"
4619 msgstr ""
4620 "Невозможно создать файл %s.\n"
4621 "%s"
4623 #: ../src/inkscape.cpp:663
4624 #, c-format
4625 msgid ""
4626 "Cannot write file %s.\n"
4627 "%s"
4628 msgstr ""
4629 "Невозможно записывать в файл %s.\n"
4630 "%s"
4632 #: ../src/inkscape.cpp:664
4633 msgid ""
4634 "Although Inkscape will run, it will use default settings,\n"
4635 "and any changes made in preferences will not be saved."
4636 msgstr "Inkscape будет работать с настройками по умолчанию. Измененные настройки не будут сохранены."
4638 #: ../src/inkscape.cpp:734
4639 #: ../src/preferences.cpp:56
4640 #, c-format
4641 msgid ""
4642 "%s is not a regular file.\n"
4643 "%s"
4644 msgstr ""
4645 "%s не является обычным файлом.\n"
4646 "%s"
4648 #: ../src/inkscape.cpp:735
4649 #: ../src/preferences.cpp:57
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "%s not a valid XML file, or\n"
4653 "you don't have read permissions on it.\n"
4654 "%s"
4655 msgstr ""
4656 "%s не является XML-файлом либо\n"
4657 "у вас нет прав на его изменение.\n"
4658 "%s"
4660 #: ../src/inkscape.cpp:737
4661 #, c-format
4662 msgid ""
4663 "%s is not a valid menus file.\n"
4664 "%s"
4665 msgstr ""
4666 "%s не является корректным файлом меню.\n"
4667 "%s"
4669 #: ../src/inkscape.cpp:738
4670 msgid ""
4671 "Inkscape will run with default menus.\n"
4672 "New menus will not be saved."
4673 msgstr ""
4674 "Inkscape будет использовать меню \n"
4675 "по умолчанию. Измененные настройки\n"
4676 " не будут сохранены."
4678 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
4679 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
4680 #: ../src/interface.cpp:841
4681 msgid "Commands Bar"
4682 msgstr "Панель команд"
4684 #: ../src/interface.cpp:841
4685 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
4686 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
4688 #: ../src/interface.cpp:843
4689 msgid "Tool Controls Bar"
4690 msgstr "Панель параметров инструментов"
4692 #: ../src/interface.cpp:843
4693 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
4694 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
4696 #: ../src/interface.cpp:845
4697 msgid "_Toolbox"
4698 msgstr "_Панель инструментов"
4700 #: ../src/interface.cpp:845
4701 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
4702 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
4704 #: ../src/interface.cpp:851
4705 msgid "_Palette"
4706 msgstr "О_бразцы цветов"
4708 #: ../src/interface.cpp:851
4709 msgid "Show or hide the color palette"
4710 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
4712 #: ../src/interface.cpp:853
4713 msgid "_Statusbar"
4714 msgstr "_Строка состояния"
4716 #: ../src/interface.cpp:853
4717 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
4718 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
4720 #: ../src/interface.cpp:907
4721 #, c-format
4722 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
4723 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
4725 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
4726 #: ../src/interface.cpp:1026
4727 #, c-format
4728 msgid "Enter group #%s"
4729 msgstr "Войти в группу #%s"
4731 #: ../src/interface.cpp:1037
4732 msgid "Go to parent"
4733 msgstr "На уровень выше"
4735 #: ../src/interface.cpp:1128
4736 #: ../src/interface.cpp:1213
4737 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:461
4738 msgid "Drop color"
4739 msgstr "Перенос цвета"
4741 #: ../src/interface.cpp:1167
4742 msgid "Drop color on gradient"
4743 msgstr "Перенос цвета на градиент"
4745 #: ../src/interface.cpp:1226
4746 msgid "Could not parse SVG data"
4747 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
4749 #: ../src/interface.cpp:1268
4750 msgid "Drop SVG"
4751 msgstr "Drop SVG"
4753 #: ../src/interface.cpp:1326
4754 msgid "Drop bitmap image"
4755 msgstr "Импорт растра"
4757 #: ../src/interface.cpp:1418
4758 #, c-format
4759 msgid ""
4760 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
4761 "\n"
4762 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
4763 msgstr ""
4764 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
4765 "\n"
4766 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
4768 #: ../src/interface.cpp:1425
4769 msgid "Replace"
4770 msgstr "Заменить"
4772 #: ../src/jabber_whiteboard/invitation-confirm-dialog.cpp:26
4773 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:24
4774 msgid "_Write session file:"
4775 msgstr "_Записать файл сессии:"
4777 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2630
4778 msgid "Shared SVG whiteboard tool."
4779 msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
4781 #: ../src/jabber_whiteboard/pedrogui.cpp:2631
4782 msgid "Based on the Pedro XMPP client"
4783 msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
4785 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:60
4786 msgid "Select a location and filename"
4787 msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
4789 #: ../src/jabber_whiteboard/session-file-selector.cpp:62
4790 msgid "Set filename"
4791 msgstr "Укажите имя файла"
4793 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:308
4794 msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
4795 msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сессию совместного рисования."
4797 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:310
4798 msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
4799 msgstr "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сессию совместного рисования?"
4801 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:314
4802 msgid "Accept invitation"
4803 msgstr "Принять приглашение"
4805 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:315
4806 msgid "Decline invitation"
4807 msgstr "Отклонить приглашение"
4809 #: ../src/jabber_whiteboard/session-manager.cpp:370
4810 msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
4811 msgstr "Сессия Inkboard (%1 до %2)"
4813 #: ../src/knot.cpp:428
4814 msgid "Node or handle drag canceled."
4815 msgstr "Перемещение отменено."
4817 #: ../src/knotholder.cpp:258
4818 msgid "Change handle"
4819 msgstr "Смена рычага"
4821 #: ../src/knotholder.cpp:312
4822 msgid "Move handle"
4823 msgstr "Смещение рычага"
4825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
4826 msgid "Master"
4827 msgstr "Ведущая"
4829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
4830 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4831 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
4833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
4834 msgid "Dockbar style"
4835 msgstr "Стиль панели"
4837 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
4838 msgid "Dockbar style to show items on it"
4839 msgstr "Dockbar style to show items on it"
4841 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4842 msgid "Iconify"
4843 msgstr "Свернуть"
4845 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
4846 msgid "Iconify this dock"
4847 msgstr "Свернуть эту панель"
4849 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4850 msgid "Close"
4851 msgstr "Закрыть"
4853 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
4854 msgid "Close this dock"
4855 msgstr "Закрыть эту панель"
4857 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
4858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
4859 msgid "Controlling dock item"
4860 msgstr "Controlling dock item"
4862 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
4863 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
4864 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
4866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
4867 msgid "Orientation"
4868 msgstr "Ориентация"
4870 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
4871 msgid "Orientation of the docking item"
4872 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
4874 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
4875 msgid "Resizable"
4876 msgstr "Размер изменяем"
4878 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
4879 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4880 msgstr "If set, the dock item can be resized when docked in a paned"
4882 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
4883 msgid "Item behavior"
4884 msgstr "Поведение панели"
4886 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
4887 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
4888 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
4890 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
4891 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:148
4892 msgid "Locked"
4893 msgstr "Заперта"
4895 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
4896 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4897 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
4899 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
4900 msgid "Preferred width"
4901 msgstr "Предпочитаемая ширина"
4903 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
4904 msgid "Preferred width for the dock item"
4905 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
4907 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
4908 msgid "Preferred height"
4909 msgstr "Предпочитаемая высота"
4911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
4912 msgid "Preferred height for the dock item"
4913 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
4915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
4916 #, c-format
4917 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
4918 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
4920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
4921 #, c-format
4922 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4923 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
4925 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
4926 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
4927 #, c-format
4928 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4929 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
4931 #. UnLock menuitem
4932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
4933 msgid "UnLock"
4934 msgstr "Отпереть"
4936 #. Hide menuitem.
4937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
4938 msgid "Hide"
4939 msgstr "Скрыть всю панель"
4941 #. Lock menuitem
4942 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
4943 msgid "Lock"
4944 msgstr "Запереть"
4946 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
4947 #, c-format
4948 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
4949 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
4951 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:141
4952 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
4953 msgid "Default title"
4954 msgstr "Заголовок по умолчанию"
4956 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:142
4957 msgid "Default title for newly created floating docks"
4958 msgstr "Default title for newly created floating docks"
4960 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:149
4961 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4962 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
4964 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:157
4965 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
4966 msgid "Switcher Style"
4967 msgstr "Стиль переключателя"
4969 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:158
4970 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:708
4971 msgid "Switcher buttons style"
4972 msgstr "Стиль кнопок переключения"
4974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:165
4975 msgid "Expand direction"
4976 msgstr "Расширить направление"
4978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:166
4979 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
4980 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
4982 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:781
4983 #, c-format
4984 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
4985 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
4987 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:954
4988 #, c-format
4989 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
4990 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
4992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
4993 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
4994 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:129
4995 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1427
4996 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1527
4997 msgid "Page"
4998 msgstr "Страница"
5000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
5001 msgid "The index of the current page"
5002 msgstr "Индекс текущей страницы"
5004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
5005 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:195
5006 msgid "Name"
5007 msgstr "Имя"
5009 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
5010 msgid "Unique name for identifying the dock object"
5011 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
5013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
5014 msgid "Long name"
5015 msgstr "Длинное название"
5017 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
5018 msgid "Human readable name for the dock object"
5019 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
5021 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
5022 msgid "Stock Icon"
5023 msgstr "Значок из набора"
5025 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
5026 msgid "Stock icon for the dock object"
5027 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
5029 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
5030 msgid "Pixbuf Icon"
5031 msgstr "Растровый значок"
5033 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
5034 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
5035 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
5037 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
5038 msgid "Dock master"
5039 msgstr "Dock master"
5041 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
5042 msgid "Dock master this dock object is bound to"
5043 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
5045 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
5046 #, c-format
5047 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5048 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
5050 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
5051 #, c-format
5052 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5053 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
5055 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
5056 #, c-format
5057 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5058 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
5060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
5061 #, c-format
5062 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5063 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
5065 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
5066 msgid "Position"
5067 msgstr "Положение"
5069 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
5070 msgid "Position of the divider in pixels"
5071 msgstr "Положение делителя в пикселах"
5073 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
5074 msgid "Sticky"
5075 msgstr "Sticky"
5077 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
5078 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5079 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
5081 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
5082 msgid "Host"
5083 msgstr "Host"
5085 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
5086 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
5087 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
5089 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
5090 msgid "Next placement"
5091 msgstr "Следующее размещение"
5093 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
5094 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5095 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
5097 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
5098 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5099 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
5101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
5102 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5103 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
5105 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
5106 msgid "Floating Toplevel"
5107 msgstr "Плавающая сверху"
5109 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
5110 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5111 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
5113 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
5114 msgid "X-Coordinate"
5115 msgstr "Координата X"
5117 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
5118 msgid "X-Coordinate fow dock when floating"
5119 msgstr "X-Coordinate fow dock when floating"
5121 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
5122 msgid "Y-Coordinate"
5123 msgstr "Координата Y"
5125 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
5126 msgid "Y-Coordinate fow dock when floating"
5127 msgstr "Y-Coordinate fow dock when floating"
5129 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
5130 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5131 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
5133 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
5134 #, c-format
5135 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5136 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
5138 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
5139 #, c-format
5140 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5141 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
5143 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
5144 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5145 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
5147 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
5148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
5149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
5150 msgid "Floating"
5151 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
5153 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
5154 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
5155 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
5157 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
5158 msgid "Default title for the newly created floating docks"
5159 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
5161 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
5162 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
5163 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
5165 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
5166 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
5167 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
5169 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
5170 msgid "Float X"
5171 msgstr "Плавающая, X"
5173 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
5174 msgid "X coordinate for a floating dock"
5175 msgstr "Координата X плавающей панели"
5177 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
5178 msgid "Float Y"
5179 msgstr "Плавающая, Y"
5181 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
5182 msgid "Y coordinate for a floating dock"
5183 msgstr "Координата Y плавающей панели"
5185 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
5186 #, c-format
5187 msgid "Dock #%d"
5188 msgstr "Прикрепить #%d"
5190 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:774
5191 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
5192 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
5194 #. {constant defined in effect.h, N_("name of your effect"), "name of your effect in SVG"}
5195 #: ../src/live_effects/effect.cpp:50
5196 msgid "Bend Path"
5197 msgstr "Изгиб по контуру"
5199 #: ../src/live_effects/effect.cpp:51
5200 msgid "Pattern Along Path"
5201 msgstr "Текстура по контуру"
5203 #: ../src/live_effects/effect.cpp:53
5204 msgid "Slant"
5205 msgstr "Наклон"
5207 #: ../src/live_effects/effect.cpp:54
5208 msgid "doEffect stack test"
5209 msgstr "Последовательный тест эффектов"
5211 #: ../src/live_effects/effect.cpp:56
5212 msgid "Gears"
5213 msgstr "Шестеренка"
5215 #: ../src/live_effects/effect.cpp:57
5216 msgid "Stitch Sub-Paths"
5217 msgstr "Сшивка субконтуров"
5219 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
5220 msgid "No effect"
5221 msgstr "Без эффекта"
5223 #: ../src/live_effects/effect.cpp:149
5224 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
5225 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
5227 #: ../src/live_effects/effect.cpp:327
5228 #, c-format
5229 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
5230 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
5232 #: ../src/live_effects/effect.cpp:332
5233 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
5234 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
5236 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
5237 msgid "Change enumeration parameter"
5238 msgstr "Смена параметра перечня"
5240 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5241 msgid "Teeth"
5242 msgstr "Зубцов:"
5244 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
5245 msgid "The number of teeth"
5246 msgstr "Количество зубцов"
5248 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5249 msgid "Phi"
5250 msgstr "φ (фи):"
5252 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
5253 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
5254 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
5256 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5257 msgid "Stroke path"
5258 msgstr "Обводящий контур"
5260 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
5261 msgid "The path that will be used as stitch."
5262 msgstr "Контур, которым сшивают"
5264 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5265 msgid "Number of paths"
5266 msgstr "Количество контуров"
5268 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
5269 msgid "The number of paths that will be generated."
5270 msgstr "Число создаваемых контуров"
5272 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5273 msgid "Start edge variance"
5274 msgstr "Колебание края в начале"
5276 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
5277 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
5278 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5280 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5281 msgid "Start spacing variance"
5282 msgstr "Колебание интервала в начале"
5284 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
5285 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
5286 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5288 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5289 msgid "End edge variance"
5290 msgstr "Колебание края в конце"
5292 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
5293 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
5294 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
5296 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5297 msgid "End spacing variance"
5298 msgstr "Колебание интервала в конце"
5300 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
5301 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
5302 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
5304 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5305 msgid "Scale width"
5306 msgstr "Масштаб ширины"
5308 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
5309 msgid "Scaling of the width of the stroke path"
5310 msgstr "Масштабирование толщины обводящего контура"
5312 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5313 msgid "Scale width relative"
5314 msgstr "Относительный масштаб ширины"
5316 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:50
5317 msgid "Scale the width of the stroke path relative to its length"
5318 msgstr "Менять толщину обводящего контура относительно его длины"
5320 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5321 msgid "Bend path"
5322 msgstr "Контур изгиба"
5324 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:57
5325 msgid "Path along which to bend the original path"
5326 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
5328 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:58
5329 msgid "Width of the path"
5330 msgstr "Толщина контура"
5332 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5333 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5334 msgid "Width in units of length"
5335 msgstr "Единица ширины = длина контура"
5337 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:59
5338 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
5339 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
5341 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5342 msgid "Original path is vertical"
5343 msgstr "Исходный контур вертикален"
5345 #: ../src/live_effects/lpe-pathalongpath.cpp:60
5346 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
5347 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
5349 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:53
5350 msgid "Single"
5351 msgstr "Одиночные"
5353 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:54
5354 msgid "Single, stretched"
5355 msgstr "Одиночные, растягиваются"
5357 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:55
5358 msgid "Repeated"
5359 msgstr "Повторяются"
5361 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:56
5362 msgid "Repeated, stretched"
5363 msgstr "Повторяются и растягиваются"
5365 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5366 msgid "Pattern source"
5367 msgstr "Источник текстуры"
5369 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:62
5370 msgid "Path to put along the skeleton path"
5371 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
5373 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5374 msgid "Pattern copies"
5375 msgstr "Копии текстуры"
5377 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:63
5378 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
5379 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
5381 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:64
5382 msgid "Width of the pattern"
5383 msgstr "Ширина текстуры"
5385 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:65
5386 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
5387 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
5389 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5390 msgid "Spacing"
5391 msgstr "Интервал"
5393 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:66
5394 msgid "Space between copies of the pattern"
5395 msgstr "Интервал между копиями текстуры"
5397 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:67
5398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
5399 msgid "Normal offset"
5400 msgstr "Обычный сдвиг"
5402 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:68
5403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
5404 msgid "Tangential offset"
5405 msgstr "Тангенциальный сдвиг"
5407 #: ../src/live_effects/lpe-skeletalstrokes.cpp:69
5408 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
5409 msgid "Pattern is vertical"
5410 msgstr "Текстура вертикальна"
5412 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5413 msgid "Slant factor"
5414 msgstr "Коэффициент наклона"
5416 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:18
5417 msgid "y = y + x*(slant factor)"
5418 msgstr "y = y + x*(коэффициент наклона)"
5420 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4842
5422 msgid "Center"
5423 msgstr "Выключка по центру"
5425 #: ../src/live_effects/lpe-slant.cpp:19
5426 msgid "The x-coord of this point is around which the slant will happen"
5427 msgstr "Координата X, вокруг которой выполняется наклон"
5429 #: ../src/live_effects/lpe-test-doEffect-stack.cpp:21
5430 msgid "Stack step"
5431 msgstr "Шаг складывания в стопку"
5433 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:138
5434 msgid "Change scalar parameter"
5435 msgstr "Смена скалярного параметра"
5437 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:110
5438 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:105
5439 msgid "Edit on-canvas"
5440 msgstr "Правка на холсте"
5442 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:120
5443 msgid "Copy path"
5444 msgstr "Скопировать контур"
5446 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:130
5447 msgid "Paste path"
5448 msgstr "Вставить контур"
5450 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
5451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1318
5452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1372
5453 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1408
5454 msgid "Nothing on the clipboard."
5455 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
5457 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:198
5458 msgid "This effect does not support arcs yet, try to convert to path."
5459 msgstr "Этот эффект пока что не умеет работать с дугами, преобразуйте дугу в контур."
5461 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:204
5462 msgid "Paste path parameter"
5463 msgstr "Вставить параметр контура"
5465 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:208
5466 msgid "Clipboard does not contain a path."
5467 msgstr "В буфере обмена нет контура"
5469 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:87
5470 msgid "Change point parameter"
5471 msgstr "Смена точечного параметра"
5473 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:71
5474 msgid "Change bool parameter"
5475 msgstr "Смена логического параметра"
5477 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
5478 msgid "Change random parameter"
5479 msgstr "Смена случайного параметра"
5481 #: ../src/main.cpp:218
5482 msgid "Print the Inkscape version number"
5483 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
5485 #: ../src/main.cpp:223
5486 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
5487 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
5489 #: ../src/main.cpp:228
5490 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
5491 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
5493 #: ../src/main.cpp:233
5494 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
5495 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
5497 #: ../src/main.cpp:234
5498 #: ../src/main.cpp:239
5499 #: ../src/main.cpp:244
5500 #: ../src/main.cpp:311
5501 #: ../src/main.cpp:316
5502 #: ../src/main.cpp:321
5503 #: ../src/main.cpp:326
5504 #: ../src/main.cpp:332
5505 msgid "FILENAME"
5506 msgstr "FILENAME"
5508 #: ../src/main.cpp:238
5509 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
5510 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
5512 #: ../src/main.cpp:243
5513 msgid "Export document to a PNG file"
5514 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
5516 #: ../src/main.cpp:248
5517 msgid "The resolution used for exporting SVG into bitmap (default 90)"
5518 msgstr "Разрешение, используемое для экспорта SVG в растр (по умолчанию 90)"
5520 #: ../src/main.cpp:249
5521 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
5522 msgid "DPI"
5523 msgstr "DPI"
5525 #: ../src/main.cpp:253
5526 msgid "Exported area in SVG user units (default is the canvas; 0,0 is lower-left corner)"
5527 msgstr "Экспортируемая область в SVG пользовательских единицах измерения (по умолчанию - вся канва; 0,0 - левый нижний угол)"
5529 #: ../src/main.cpp:254
5530 msgid "x0:y0:x1:y1"
5531 msgstr "x0:y0:x1:y1"
5533 #: ../src/main.cpp:258
5534 msgid "Exported area is the entire drawing (not canvas)"
5535 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
5537 #: ../src/main.cpp:263
5538 msgid "Exported area is the entire canvas"
5539 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
5541 #: ../src/main.cpp:268
5542 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
5543 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в SVG единицах)"
5545 #: ../src/main.cpp:273
5546 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5547 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5549 #: ../src/main.cpp:274
5550 msgid "WIDTH"
5551 msgstr "WIDTH"
5553 #: ../src/main.cpp:278
5554 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
5555 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
5557 #: ../src/main.cpp:279
5558 msgid "HEIGHT"
5559 msgstr "HEIGHT"
5561 #: ../src/main.cpp:283
5562 msgid "The ID of the object to export"
5563 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
5565 #: ../src/main.cpp:284
5566 #: ../src/main.cpp:382
5567 msgid "ID"
5568 msgstr "ID"
5570 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
5571 #. See "man inkscape" for details.
5572 #: ../src/main.cpp:290
5573 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
5574 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
5576 #: ../src/main.cpp:295
5577 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
5578 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
5580 #: ../src/main.cpp:300
5581 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
5582 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
5584 #: ../src/main.cpp:301
5585 msgid "COLOR"
5586 msgstr "COLOR"
5588 #: ../src/main.cpp:305
5589 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
5590 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
5592 #: ../src/main.cpp:306
5593 msgid "VALUE"
5594 msgstr "VALUE"
5596 #: ../src/main.cpp:310
5597 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
5598 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
5600 #: ../src/main.cpp:315
5601 msgid "Export document to a PS file"
5602 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
5604 #: ../src/main.cpp:320
5605 msgid "Export document to an EPS file"
5606 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
5608 #: ../src/main.cpp:325
5609 msgid "Export document to a PDF file"
5610 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
5612 #: ../src/main.cpp:331
5613 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
5614 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
5616 #: ../src/main.cpp:337
5617 msgid "Convert text object to paths on export (EPS)"
5618 msgstr "Перевести текст в контуры при экспорте (EPS)"
5620 #: ../src/main.cpp:342
5621 msgid "Embed fonts on export (Type 1 only) (EPS)"
5622 msgstr "Встроить шрифтовый файл (только Type 1) при экспорте (EPS)"
5624 #: ../src/main.cpp:347
5625 msgid "Export files with the bounding box set to the page size (EPS)"
5626 msgstr "При экспорте установить значение BoundingBox равным размеру страницы, а не рисунка (EPS)"
5628 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5629 #: ../src/main.cpp:353
5630 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5631 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5633 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5634 #: ../src/main.cpp:359
5635 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5636 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5638 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5639 #: ../src/main.cpp:365
5640 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5641 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
5643 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
5644 #: ../src/main.cpp:371
5645 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
5646 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
5648 #: ../src/main.cpp:376
5649 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
5650 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
5652 #: ../src/main.cpp:381
5653 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
5654 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
5656 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
5657 #: ../src/main.cpp:387
5658 msgid "Print out the extension directory and exit"
5659 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
5661 #: ../src/main.cpp:392
5662 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
5663 msgstr "Убрать лишние определения из раздела &lt;defs&gt; документа"
5665 #: ../src/main.cpp:397
5666 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
5667 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
5669 #: ../src/main.cpp:402
5670 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
5671 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
5673 #: ../src/main.cpp:403
5674 msgid "VERB-ID"
5675 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
5677 #: ../src/main.cpp:407
5678 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
5679 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
5681 #: ../src/main.cpp:408
5682 msgid "OBJECT-ID"
5683 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
5685 #: ../src/main.cpp:611
5686 msgid ""
5687 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
5688 "\n"
5689 "Available options:"
5690 msgstr ""
5691 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
5692 "\n"
5693 "Доступные параметры:"
5695 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
5696 #, c-format
5697 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
5698 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
5700 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
5701 #, c-format
5702 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
5703 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
5705 #: ../src/menus-skeleton.h:17
5706 msgid "_New"
5707 msgstr "_Создать"
5709 #: ../src/menus-skeleton.h:22
5710 msgid "Open _Recent"
5711 msgstr "Открыть н_едавние"
5713 #: ../src/menus-skeleton.h:48
5714 msgid "_Edit"
5715 msgstr "_Правка"
5717 #: ../src/menus-skeleton.h:59
5718 #: ../src/verbs.cpp:2173
5719 msgid "Paste Si_ze"
5720 msgstr "Вставить _размер"
5722 #: ../src/menus-skeleton.h:71
5723 msgid "Clo_ne"
5724 msgstr "Клон_ы"
5726 #: ../src/menus-skeleton.h:88
5727 msgid "_View"
5728 msgstr "_Вид"
5730 #: ../src/menus-skeleton.h:89
5731 msgid "_Zoom"
5732 msgstr "_Масштаб"
5734 #: ../src/menus-skeleton.h:105
5735 msgid "_Display mode"
5736 msgstr "Отобр_ажение"
5738 #: ../src/menus-skeleton.h:116
5739 msgid "Show/Hide"
5740 msgstr "Показать или спрятать"
5742 #: ../src/menus-skeleton.h:133
5743 msgid "_Layer"
5744 msgstr "С_лой"
5746 #: ../src/menus-skeleton.h:152
5747 msgid "_Object"
5748 msgstr "_Объект"
5750 #: ../src/menus-skeleton.h:160
5751 msgid "Cli_p"
5752 msgstr "О_бтравочный контур"
5754 #: ../src/menus-skeleton.h:164
5755 msgid "Mas_k"
5756 msgstr "_Маска"
5758 #: ../src/menus-skeleton.h:168
5759 msgid "Patter_n"
5760 msgstr "_Текстура"
5762 #: ../src/menus-skeleton.h:192
5763 msgid "_Path"
5764 msgstr "_Контуры"
5766 #: ../src/menus-skeleton.h:217
5767 msgid "_Text"
5768 msgstr "_Текст"
5770 #: ../src/menus-skeleton.h:229
5771 msgid "Effe_cts"
5772 msgstr "Эффе_кты"
5774 #: ../src/menus-skeleton.h:236
5775 msgid "Whiteboa_rd"
5776 msgstr "_Доска"
5778 #: ../src/menus-skeleton.h:240
5779 msgid "_Help"
5780 msgstr "_Справка"
5782 #: ../src/menus-skeleton.h:244
5783 msgid "Tutorials"
5784 msgstr "Учебник"
5786 #: ../src/node-context.cpp:187
5787 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5788 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
5790 #: ../src/node-context.cpp:188
5791 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
5792 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
5794 #: ../src/node-context.cpp:189
5795 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
5796 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
5798 #: ../src/nodepath.cpp:644
5799 #: ../src/seltrans.cpp:522
5800 msgid "Stamp"
5801 msgstr "Штамповка"
5803 #: ../src/nodepath.cpp:1342
5804 #: ../src/nodepath.cpp:1369
5805 msgid "Move nodes vertically"
5806 msgstr "Переместить узлы по вертикали"
5808 #: ../src/nodepath.cpp:1344
5809 #: ../src/nodepath.cpp:1371
5810 msgid "Move nodes horizontally"
5811 msgstr "Переместить узлы по горизонтали"
5813 #: ../src/nodepath.cpp:1346
5814 #: ../src/nodepath.cpp:1373
5815 #: ../src/nodepath.cpp:1388
5816 #: ../src/nodepath.cpp:3208
5817 msgid "Move nodes"
5818 msgstr "Перемещение узлов"
5820 #: ../src/nodepath.cpp:1426
5821 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5822 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5824 #: ../src/nodepath.cpp:1596
5825 msgid "Align nodes"
5826 msgstr "Выровнять узлы"
5828 #: ../src/nodepath.cpp:1658
5829 msgid "Distribute nodes"
5830 msgstr "Расстановка узлов"
5832 #: ../src/nodepath.cpp:1696
5833 msgid "Add nodes"
5834 msgstr "Добавление узлов"
5836 #: ../src/nodepath.cpp:1698
5837 #: ../src/nodepath.cpp:1770
5838 msgid "Add node"
5839 msgstr "Добавление узла"
5841 #: ../src/nodepath.cpp:1851
5842 msgid "Break path"
5843 msgstr "Разбитие контура"
5845 #: ../src/nodepath.cpp:1891
5846 #: ../src/nodepath.cpp:1906
5847 #: ../src/nodepath.cpp:1992
5848 #: ../src/nodepath.cpp:2007
5849 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
5850 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
5852 #: ../src/nodepath.cpp:1927
5853 msgid "Close subpath"
5854 msgstr "Закрытие подконтура"
5856 #: ../src/nodepath.cpp:1979
5857 msgid "Join nodes"
5858 msgstr "Соединение узлов"
5860 #: ../src/nodepath.cpp:2028
5861 msgid "Close subpath by segment"
5862 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
5864 #: ../src/nodepath.cpp:2082
5865 msgid "Join nodes by segment"
5866 msgstr "Соединение узлов сегментом"
5868 #: ../src/nodepath.cpp:2210
5869 #: ../src/nodepath.cpp:2246
5870 #: ../src/nodepath.cpp:2250
5871 msgid "Delete nodes"
5872 msgstr "Удаление узлов"
5874 #: ../src/nodepath.cpp:2212
5875 msgid "Delete nodes preserving shape"
5876 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
5878 #: ../src/nodepath.cpp:2269
5879 #: ../src/nodepath.cpp:2283
5880 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
5881 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
5883 #: ../src/nodepath.cpp:2379
5884 msgid "Cannot find path between nodes."
5885 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
5887 #: ../src/nodepath.cpp:2411
5888 msgid "Delete segment"
5889 msgstr "Удаление сегмента"
5891 #: ../src/nodepath.cpp:2432
5892 msgid "Change segment type"
5893 msgstr "Смена типа сегмента"
5895 #: ../src/nodepath.cpp:2449
5896 #: ../src/nodepath.cpp:3166
5897 msgid "Change node type"
5898 msgstr "Смена типа узла"
5900 #: ../src/nodepath.cpp:3443
5901 msgid "Retract handle"
5902 msgstr "Втяжка узла"
5904 #: ../src/nodepath.cpp:3492
5905 msgid "Move node handle"
5906 msgstr "Смещение рычага узла"
5908 #: ../src/nodepath.cpp:3632
5909 #, c-format
5910 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
5911 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
5913 #: ../src/nodepath.cpp:3826
5914 msgid "Rotate nodes"
5915 msgstr "Вращение узлов"
5917 #: ../src/nodepath.cpp:3957
5918 msgid "Scale nodes"
5919 msgstr "Масштабирование узлов"
5921 #: ../src/nodepath.cpp:4001
5922 msgid "Flip nodes"
5923 msgstr "Зеркалирование узлов"
5925 #: ../src/nodepath.cpp:4170
5926 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
5927 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
5929 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5930 #: ../src/nodepath.cpp:4396
5931 msgid "end node"
5932 msgstr "оконечный узел"
5934 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
5935 #: ../src/nodepath.cpp:4401
5936 msgid "cusp"
5937 msgstr "острый"
5939 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
5940 #: ../src/nodepath.cpp:4404
5941 msgid "smooth"
5942 msgstr "гладкий"
5944 #: ../src/nodepath.cpp:4406
5945 msgid "symmetric"
5946 msgstr "симметричный"
5948 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
5949 #: ../src/nodepath.cpp:4412
5950 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5951 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5953 #: ../src/nodepath.cpp:4414
5954 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5955 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
5957 #: ../src/nodepath.cpp:4417
5958 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
5959 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
5961 #: ../src/nodepath.cpp:4429
5962 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
5963 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
5965 #: ../src/nodepath.cpp:4430
5966 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
5967 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
5969 #: ../src/nodepath.cpp:4455
5970 #: ../src/nodepath.cpp:4467
5971 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
5972 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
5974 #: ../src/nodepath.cpp:4459
5975 #, c-format
5976 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5977 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
5978 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5979 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5980 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
5982 #: ../src/nodepath.cpp:4465
5983 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
5984 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
5986 #: ../src/nodepath.cpp:4473
5987 #, c-format
5988 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
5989 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
5990 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
5991 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5992 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
5994 #: ../src/nodepath.cpp:4480
5995 #, c-format
5996 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5997 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
5998 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
5999 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
6000 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
6002 #: ../src/nodepath.cpp:4486
6003 #, c-format
6004 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
6005 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
6006 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
6007 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
6008 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
6010 #: ../src/object-edit.cpp:501
6011 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
6012 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
6014 #: ../src/object-edit.cpp:507
6015 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
6016 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
6018 #: ../src/object-edit.cpp:514
6019 #: ../src/object-edit.cpp:521
6020 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
6021 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника. <b>Ctrl</b> фиксирует отношение либо растягивает/сжимает только по одному измерению."
6023 #: ../src/object-edit.cpp:667
6024 #: ../src/object-edit.cpp:669
6025 #: ../src/object-edit.cpp:671
6026 #: ../src/object-edit.cpp:673
6027 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6028 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
6030 #: ../src/object-edit.cpp:675
6031 #: ../src/object-edit.cpp:677
6032 #: ../src/object-edit.cpp:679
6033 #: ../src/object-edit.cpp:681
6034 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
6035 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
6037 #: ../src/object-edit.cpp:685
6038 msgid "Move the box in perspective"
6039 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
6041 #: ../src/object-edit.cpp:863
6042 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6043 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
6045 #: ../src/object-edit.cpp:866
6046 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
6047 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
6049 #: ../src/object-edit.cpp:869
6050 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6051 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
6053 #: ../src/object-edit.cpp:872
6054 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
6055 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
6057 #: ../src/object-edit.cpp:982
6058 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6059 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
6061 #: ../src/object-edit.cpp:985
6062 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
6063 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус, <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
6065 #: ../src/object-edit.cpp:1149
6066 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
6067 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
6069 #: ../src/object-edit.cpp:1151
6070 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
6071 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
6073 #: ../src/object-edit.cpp:1188
6074 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
6075 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
6077 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6078 #: ../src/object-edit.cpp:1218
6079 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6080 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6082 #: ../src/object-edit.cpp:1220
6083 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6084 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6086 #: ../src/object-edit.cpp:1222
6087 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6088 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6090 #: ../src/object-edit.cpp:1247
6091 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
6092 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
6094 #: ../src/path-chemistry.cpp:61
6095 msgid "Select <b>at least two objects</b> to combine."
6096 msgstr "Выделите <b>как минимум два объекта</b> для объединения."
6098 #: ../src/path-chemistry.cpp:68
6099 msgid "At least one of the objects is <b>not a path</b>, cannot combine."
6100 msgstr "Как минимум один из объектов <b>не является контуром</b>, поэтому объединение невозможно."
6102 #: ../src/path-chemistry.cpp:76
6103 msgid "You cannot combine objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6104 msgstr "Нельзя объединять объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
6106 #: ../src/path-chemistry.cpp:81
6107 msgid "Combining paths..."
6108 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
6110 #: ../src/path-chemistry.cpp:149
6111 msgid "Combine"
6112 msgstr "Объединение"
6114 #: ../src/path-chemistry.cpp:164
6115 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
6116 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
6118 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
6119 msgid "Breaking apart paths..."
6120 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
6122 #: ../src/path-chemistry.cpp:249
6123 msgid "Break apart"
6124 msgstr "Разбиение"
6126 #: ../src/path-chemistry.cpp:251
6127 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
6128 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
6130 #: ../src/path-chemistry.cpp:272
6131 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
6132 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
6134 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
6135 msgid "Converting objects to paths..."
6136 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
6138 #: ../src/path-chemistry.cpp:351
6139 msgid "Object to path"
6140 msgstr "Оконтуривание объекта"
6142 #: ../src/path-chemistry.cpp:353
6143 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
6144 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
6146 #: ../src/path-chemistry.cpp:426
6147 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
6148 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
6150 #: ../src/path-chemistry.cpp:435
6151 msgid "Reversing paths..."
6152 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
6154 #: ../src/path-chemistry.cpp:462
6155 msgid "Reverse path"
6156 msgstr "Развернуть контур"
6158 #: ../src/path-chemistry.cpp:464
6159 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
6160 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
6162 #: ../src/pen-context.cpp:227
6163 #: ../src/pencil-context.cpp:457
6164 msgid "Drawing cancelled"
6165 msgstr "Отмена рисования"
6167 #: ../src/pen-context.cpp:426
6168 #: ../src/pencil-context.cpp:238
6169 msgid "Continuing selected path"
6170 msgstr "Продолжение выделенного контура"
6172 #: ../src/pen-context.cpp:437
6173 #: ../src/pencil-context.cpp:247
6174 msgid "Creating new path"
6175 msgstr "Создание нового контура"
6177 #: ../src/pen-context.cpp:441
6178 #: ../src/pencil-context.cpp:251
6179 msgid "Appending to selected path"
6180 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
6182 #: ../src/pen-context.cpp:601
6183 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
6184 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
6186 #: ../src/pen-context.cpp:611
6187 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
6188 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
6190 #: ../src/pen-context.cpp:1117
6191 #, c-format
6192 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
6193 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
6195 #: ../src/pen-context.cpp:1142
6196 #, c-format
6197 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6198 msgstr "<b>Ус узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6200 #: ../src/pen-context.cpp:1172
6201 #, c-format
6202 msgid "<b>%s</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
6203 msgstr "<b>%s</b>: угол %3.2f°, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный ус"
6205 #: ../src/pen-context.cpp:1208
6206 msgid "Drawing finished"
6207 msgstr "Рисование закончено"
6209 #: ../src/pencil-context.cpp:333
6210 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
6211 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
6213 #: ../src/pencil-context.cpp:339
6214 msgid "Drawing a freehand path"
6215 msgstr "Рисуется произвольный контур"
6217 #: ../src/pencil-context.cpp:344
6218 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
6219 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
6221 #. Write curves to object
6222 #: ../src/pencil-context.cpp:406
6223 msgid "Finishing freehand"
6224 msgstr "Завершается произвольный контур"
6226 #: ../src/persp3d.cpp:334
6227 msgid "Toggle vanishing point"
6228 msgstr "Переключение точек схода"
6230 #: ../src/persp3d.cpp:345
6231 msgid "Toggle multiple vanishing points"
6232 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
6234 #: ../src/preferences.cpp:59
6235 #, c-format
6236 msgid ""
6237 "%s is not a valid preferences file.\n"
6238 "%s"
6239 msgstr ""
6240 "%s не является корректным файлом настроек.\n"
6241 "%s"
6243 #: ../src/preferences.cpp:60
6244 msgid ""
6245 "Inkscape will run with default settings.\n"
6246 "New settings will not be saved."
6247 msgstr ""
6248 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
6249 "Измененные настройки не будут сохранены."
6251 #: ../src/rect-context.cpp:384
6252 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
6253 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
6255 #: ../src/rect-context.cpp:538
6256 #, c-format
6257 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6258 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6260 #: ../src/rect-context.cpp:541
6261 #, c-format
6262 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6263 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6265 #: ../src/rect-context.cpp:543
6266 #, c-format
6267 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6268 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6270 #: ../src/rect-context.cpp:547
6271 #, c-format
6272 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6273 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
6275 #: ../src/rect-context.cpp:568
6276 msgid "Create rectangle"
6277 msgstr "Создание прямоугольника"
6279 #: ../src/select-context.cpp:230
6280 msgid "Move canceled."
6281 msgstr "Перемещение отменено."
6283 #: ../src/select-context.cpp:238
6284 msgid "Selection canceled."
6285 msgstr "Выделение отменено."
6287 #: ../src/select-context.cpp:545
6288 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
6289 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
6291 #: ../src/select-context.cpp:547
6292 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
6293 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
6295 #: ../src/select-context.cpp:707
6296 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
6297 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
6299 #: ../src/select-context.cpp:708
6300 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
6301 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
6303 #: ../src/select-context.cpp:709
6304 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
6305 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
6307 #: ../src/select-context.cpp:880
6308 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
6309 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
6311 #: ../src/selection-chemistry.cpp:235
6312 msgid "Delete text"
6313 msgstr "Удалить текст"
6315 #: ../src/selection-chemistry.cpp:243
6316 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
6317 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
6319 #: ../src/selection-chemistry.cpp:261
6320 #: ../src/text-context.cpp:995
6321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:991
6322 msgid "Delete"
6323 msgstr "Удаление"
6325 #: ../src/selection-chemistry.cpp:276
6326 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
6327 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
6329 #: ../src/selection-chemistry.cpp:326
6330 msgid "Delete all"
6331 msgstr "Удалить всё"
6333 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
6334 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
6335 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
6337 #: ../src/selection-chemistry.cpp:523
6338 #: ../src/selection-describer.cpp:50
6339 msgid "Group"
6340 msgstr "Группа"
6342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:538
6343 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
6344 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
6346 #: ../src/selection-chemistry.cpp:579
6347 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
6348 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
6350 #: ../src/selection-chemistry.cpp:585
6351 #: ../src/sp-item-group.cpp:453
6352 msgid "Ungroup"
6353 msgstr "Разгруппировать"
6355 #: ../src/selection-chemistry.cpp:646
6356 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
6357 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
6359 #: ../src/selection-chemistry.cpp:652
6360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712
6361 #: ../src/selection-chemistry.cpp:747
6362 #: ../src/selection-chemistry.cpp:812
6363 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
6364 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
6366 #: ../src/selection-chemistry.cpp:704
6367 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
6368 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
6370 #: ../src/selection-chemistry.cpp:727
6371 msgid "Raise to top"
6372 msgstr "Поднять на передний план"
6374 #: ../src/selection-chemistry.cpp:741
6375 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
6376 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
6378 #: ../src/selection-chemistry.cpp:791
6379 msgid "Lower"
6380 msgstr "Опустить"
6382 #: ../src/selection-chemistry.cpp:804
6383 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
6384 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
6386 #: ../src/selection-chemistry.cpp:839
6387 msgid "Lower to bottom"
6388 msgstr "Опустить на задний план"
6390 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
6391 msgid "Nothing to undo."
6392 msgstr "Нет отменяемых операций."
6394 #: ../src/selection-chemistry.cpp:853
6395 msgid "Nothing to redo."
6396 msgstr "Нет повторяемых операций."
6398 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1066
6399 msgid "Nothing was copied."
6400 msgstr "Ничего не было скопировано."
6402 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1258
6403 msgid "Nothing in the clipboard."
6404 msgstr "В буфере обмена ничего нет"
6406 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1279
6407 msgid "Paste"
6408 msgstr "Вставка"
6410 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1291
6411 msgid "Nothing on the style clipboard."
6412 msgstr "В буфере обмена стилями ничего нет."
6414 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1297
6415 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
6416 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
6418 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1306
6419 msgid "Paste style"
6420 msgstr "Вставка стиля"
6422 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1324
6423 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
6424 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
6426 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1334
6427 msgid "Clipboard does not contain a live path effect."
6428 msgstr "В буфере обмена нет динамического контурного эффекта."
6430 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1360
6431 msgid "Paste live path effect"
6432 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
6434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1378
6435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1414
6436 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
6437 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
6439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1396
6440 msgid "Paste size"
6441 msgstr "Вставить размер"
6443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1437
6444 msgid "Paste size separately"
6445 msgstr "Вставить размер раздельно"
6447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1448
6448 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
6449 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
6451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1473
6452 msgid "Raise to next layer"
6453 msgstr "Поднятие на следующий слой"
6455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1479
6456 msgid "No more layers above."
6457 msgstr "Выше слоёв нет."
6459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1493
6460 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
6461 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
6463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1518
6464 msgid "Lower to previous layer"
6465 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
6467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1524
6468 msgid "No more layers below."
6469 msgstr "Ниже слоёв нет."
6471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1711
6472 msgid "Remove transform"
6473 msgstr "Убрать трансформацию"
6475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1820
6476 msgid "Rotate 90&#176; CW"
6477 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
6479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1848
6480 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
6481 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
6483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1869
6484 #: ../src/seltrans.cpp:434
6485 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:687
6486 msgid "Rotate"
6487 msgstr "Вращение"
6489 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1901
6490 msgid "Rotate by pixels"
6491 msgstr "Вращение по пикселам"
6493 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1931
6494 #: ../src/seltrans.cpp:431
6495 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
6496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:666
6497 msgid "Scale"
6498 msgstr "Масштабирование"
6500 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1956
6501 msgid "Scale by whole factor"
6502 msgstr "Масштабирование по целым числам"
6504 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1972
6505 msgid "Move vertically"
6506 msgstr "Смещение по вертикали"
6508 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1975
6509 msgid "Move horizontally"
6510 msgstr "Смещение по горизонтали"
6512 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1978
6513 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2006
6514 #: ../src/seltrans.cpp:428
6515 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:610
6516 msgid "Move"
6517 msgstr "Смещение"
6519 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2000
6520 msgid "Move vertically by pixels"
6521 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
6523 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2003
6524 msgid "Move horizontally by pixels"
6525 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
6527 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2132
6528 msgid "The selection has no applied path effect."
6529 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
6531 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2289
6532 msgid "action|Clone"
6533 msgstr "Склонировать"
6535 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2306
6536 msgid "Select a <b>clone</b> to unlink."
6537 msgstr "Выделите <b>клон</b> для отсоединения."
6539 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2355
6540 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
6541 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
6543 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2359
6544 msgid "Unlink clone"
6545 msgstr "Отсоединение клона"
6547 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2373
6548 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
6549 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
6551 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2396
6552 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
6553 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
6555 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2402
6556 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
6557 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
6559 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2430
6560 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
6561 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
6563 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2496
6564 msgid "Objects to marker"
6565 msgstr "Объекты в маркер"
6567 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2525
6568 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
6569 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
6571 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2535
6572 msgid "Objects to guides"
6573 msgstr "Объекты в направляющие"
6575 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2552
6576 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
6577 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
6579 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2639
6580 msgid "Objects to pattern"
6581 msgstr "Объекты в текстуру"
6583 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2656
6584 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
6585 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
6587 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2709
6588 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
6589 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
6591 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2712
6592 msgid "Pattern to objects"
6593 msgstr "Текстура в объекты"
6595 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2798
6596 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
6597 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
6599 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2959
6600 msgid "Create bitmap"
6601 msgstr "Создание растровой копии"
6603 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2992
6604 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
6605 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
6607 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2995
6608 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
6609 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
6611 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3101
6612 msgid "Set clipping path"
6613 msgstr "Установлен обтравочный контур"
6615 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3103
6616 msgid "Set mask"
6617 msgstr "Установлена маска"
6619 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3117
6620 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
6621 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
6623 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3185
6624 msgid "Release clipping path"
6625 msgstr "Обтравочный контур снят"
6627 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3187
6628 msgid "Release mask"
6629 msgstr "Маска снята"
6631 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3198
6632 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
6633 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
6635 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3232
6636 msgid "Fit page to selection"
6637 msgstr "Страница в выделение"
6639 #: ../src/selection-describer.cpp:42
6640 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:117
6641 msgid "Link"
6642 msgstr "Связь"
6644 #: ../src/selection-describer.cpp:44
6645 msgid "Circle"
6646 msgstr "Окружность"
6648 #. ellipse
6649 #: ../src/selection-describer.cpp:46
6650 #: ../src/selection-describer.cpp:72
6651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
6652 #: ../src/verbs.cpp:2383
6653 msgid "Ellipse"
6654 msgstr "Эллипс"
6656 #: ../src/selection-describer.cpp:48
6657 msgid "Flowed text"
6658 msgstr "Текст в рамке"
6660 #: ../src/selection-describer.cpp:54
6661 msgid "Line"
6662 msgstr "Линия"
6664 #: ../src/selection-describer.cpp:56
6665 msgid "Path"
6666 msgstr "Контур"
6668 #: ../src/selection-describer.cpp:58
6669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1883
6670 msgid "Polygon"
6671 msgstr "Многоугольник"
6673 #: ../src/selection-describer.cpp:60
6674 msgid "Polyline"
6675 msgstr "Полилиния"
6677 #. Rectangle
6678 #: ../src/selection-describer.cpp:62
6679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
6680 #: ../src/verbs.cpp:2379
6681 msgid "Rectangle"
6682 msgstr "Прямоугольник"
6684 #. 3D box
6685 #: ../src/selection-describer.cpp:64
6686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
6687 #: ../src/verbs.cpp:2381
6688 msgid "3D Box"
6689 msgstr "Паралеллепипед"
6691 #: ../src/selection-describer.cpp:70
6692 msgid "object|Clone"
6693 msgstr "Клон"
6695 #: ../src/selection-describer.cpp:74
6696 msgid "Offset path"
6697 msgstr "Растянутый контур"
6699 #. spiral
6700 #: ../src/selection-describer.cpp:76
6701 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
6702 #: ../src/verbs.cpp:2387
6703 msgid "Spiral"
6704 msgstr "Спираль"
6706 #. star
6707 #: ../src/selection-describer.cpp:78
6708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
6709 #: ../src/verbs.cpp:2385
6710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1890
6711 msgid "Star"
6712 msgstr "Звезда"
6714 #: ../src/selection-describer.cpp:106
6715 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
6716 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
6718 #. no items
6719 #: ../src/selection-describer.cpp:108
6720 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
6721 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
6723 #: ../src/selection-describer.cpp:117
6724 msgid "root"
6725 msgstr "корневом слое"
6727 #: ../src/selection-describer.cpp:129
6728 #, c-format
6729 msgid "layer <b>%s</b>"
6730 msgstr "слое <b>%s</b>"
6732 #: ../src/selection-describer.cpp:131
6733 #, c-format
6734 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
6735 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
6737 #: ../src/selection-describer.cpp:140
6738 #, c-format
6739 msgid "<i>%s</i>"
6740 msgstr "<i>%s</i>"
6742 #: ../src/selection-describer.cpp:149
6743 #, c-format
6744 msgid " in %s"
6745 msgstr " в %s"
6747 #: ../src/selection-describer.cpp:151
6748 #, c-format
6749 msgid " in group %s (%s)"
6750 msgstr " в группе %s (%s)"
6752 #: ../src/selection-describer.cpp:153
6753 #, c-format
6754 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
6755 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
6756 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
6757 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6758 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
6760 #: ../src/selection-describer.cpp:156
6761 #, c-format
6762 msgid " in <b>%i</b> layers"
6763 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
6764 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
6765 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
6766 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
6768 #: ../src/selection-describer.cpp:166
6769 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
6770 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить оригинал"
6772 #: ../src/selection-describer.cpp:170
6773 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
6774 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить контур"
6776 #: ../src/selection-describer.cpp:174
6777 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
6778 msgstr "Нажмите <b>Shift+D</b>, чтобы выделить рамку"
6780 #. this is only used with 2 or more objects
6781 #: ../src/selection-describer.cpp:189
6782 #, c-format
6783 msgid "<b>%i</b> object selected"
6784 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
6785 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен."
6786 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено."
6787 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено."
6789 #. this is only used with 2 or more objects
6790 #: ../src/selection-describer.cpp:194
6791 #, c-format
6792 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
6793 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
6794 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
6795 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
6796 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
6798 #. this is only used with 2 or more objects
6799 #: ../src/selection-describer.cpp:199
6800 #, c-format
6801 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6802 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6803 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6804 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6805 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6807 #. this is only used with 2 or more objects
6808 #: ../src/selection-describer.cpp:204
6809 #, c-format
6810 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6811 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6812 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6813 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6814 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
6816 #. this is only used with 2 or more objects
6817 #: ../src/selection-describer.cpp:209
6818 #, c-format
6819 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
6820 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
6821 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
6822 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
6823 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
6825 #: ../src/selection-describer.cpp:214
6826 #, c-format
6827 msgid "%s%s. %s."
6828 msgstr "%s%s. %s."
6830 #: ../src/seltrans.cpp:437
6831 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:745
6832 msgid "Skew"
6833 msgstr "Скос"
6835 #: ../src/seltrans.cpp:449
6836 msgid "Set center"
6837 msgstr "Смена центра объекта"
6839 #: ../src/seltrans.cpp:544
6840 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
6841 msgstr "<b>Центр</b> вращения и перекоса: его можно перетащить; изменение размера с Shift также происходит относительно этого центра"
6843 #: ../src/seltrans.cpp:571
6844 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6845 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6847 #: ../src/seltrans.cpp:572
6848 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
6849 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
6851 #: ../src/seltrans.cpp:576
6852 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
6853 msgstr "<b>Перекашивать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
6855 #: ../src/seltrans.cpp:577
6856 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
6857 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
6859 #: ../src/seltrans.cpp:711
6860 msgid "Reset center"
6861 msgstr "Возврат к исходному центру"
6863 #: ../src/seltrans.cpp:966
6864 #: ../src/seltrans.cpp:1096
6865 #, c-format
6866 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
6867 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
6869 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6870 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6871 #: ../src/seltrans.cpp:1194
6872 #, c-format
6873 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6874 msgstr "<b>Перекашивание</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6876 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
6877 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
6878 #: ../src/seltrans.cpp:1243
6879 #, c-format
6880 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6881 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6883 #: ../src/seltrans.cpp:1286
6884 #, c-format
6885 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
6886 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
6888 #: ../src/seltrans.cpp:1575
6889 #, c-format
6890 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
6891 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
6893 #: ../src/shape-editor.cpp:371
6894 msgid "Drag curve"
6895 msgstr "Перетаскивание кривой"
6897 #: ../src/sp-anchor.cpp:179
6898 #, c-format
6899 msgid "<b>Link</b> to %s"
6900 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
6902 #: ../src/sp-anchor.cpp:183
6903 msgid "<b>Link</b> without URI"
6904 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
6906 #: ../src/sp-ellipse.cpp:499
6907 #: ../src/sp-ellipse.cpp:880
6908 msgid "<b>Ellipse</b>"
6909 msgstr "<b>Эллипс</b>"
6911 #: ../src/sp-ellipse.cpp:641
6912 msgid "<b>Circle</b>"
6913 msgstr "<b>Окружность</b>"
6915 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
6916 msgid "<b>Segment</b>"
6917 msgstr "<b>Сегмент</b>"
6919 #: ../src/sp-ellipse.cpp:877
6920 msgid "<b>Arc</b>"
6921 msgstr "<b>Дуга</b>"
6923 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
6924 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
6925 #, c-format
6926 msgid "Flow region"
6927 msgstr "Область верстки"
6929 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
6930 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
6931 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
6932 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
6933 #: ../src/sp-flowregion.cpp:490
6934 #, c-format
6935 msgid "Flow excluded region"
6936 msgstr "Область, исключённая из верстки"
6938 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
6939 #, c-format
6940 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
6941 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
6942 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
6943 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
6944 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
6946 #: ../src/sp-flowtext.cpp:380
6947 #, c-format
6948 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
6949 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
6950 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
6951 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
6952 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
6954 #: ../src/sp-guide.cpp:398
6955 #, c-format
6956 msgid "vertical, at %s"
6957 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
6959 #: ../src/sp-guide.cpp:400
6960 #, c-format
6961 msgid "horizontal, at %s"
6962 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
6964 #: ../src/sp-guide.cpp:405
6965 #, c-format
6966 msgid "at %d degrees, through (%s,%s); <b>Ctrl</b>+click to delete"
6967 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s); <b>Ctrl</b>+щелчок удаляет ее"
6969 #: ../src/sp-image.cpp:1041
6970 msgid "embedded"
6971 msgstr "включенное"
6973 #: ../src/sp-image.cpp:1049
6974 #, c-format
6975 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
6976 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
6978 #: ../src/sp-image.cpp:1050
6979 #, c-format
6980 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
6981 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
6983 #: ../src/sp-item-group.cpp:698
6984 #, c-format
6985 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
6986 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
6987 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
6988 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6989 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
6991 #: ../src/sp-item.cpp:905
6992 msgid "Object"
6993 msgstr "Объект"
6995 #: ../src/sp-item.cpp:922
6996 #, c-format
6997 msgid "%s; <i>clipped</i>"
6998 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
7000 #: ../src/sp-item.cpp:927
7001 #, c-format
7002 msgid "%s; <i>masked</i>"
7003 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
7005 #: ../src/sp-line.cpp:189
7006 msgid "<b>Line</b>"
7007 msgstr "<b>Линия</b>"
7009 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7010 #: ../src/sp-offset.cpp:433
7011 #, c-format
7012 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
7013 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
7015 #: ../src/sp-offset.cpp:434
7016 #: ../src/sp-offset.cpp:438
7017 msgid "outset"
7018 msgstr "оттянута"
7020 #: ../src/sp-offset.cpp:434
7021 #: ../src/sp-offset.cpp:438
7022 msgid "inset"
7023 msgstr "втянута"
7025 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
7026 #: ../src/sp-offset.cpp:437
7027 #, c-format
7028 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
7029 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
7031 #: ../src/sp-path.cpp:140
7032 #, c-format
7033 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect)"
7034 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect)"
7035 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект)"
7036 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект)"
7037 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект)"
7039 #: ../src/sp-path.cpp:143
7040 #, c-format
7041 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
7042 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
7043 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
7044 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
7045 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
7047 #: ../src/sp-path.cpp:571
7048 msgid "Creating single dot"
7049 msgstr "Рисуется точка"
7051 #: ../src/sp-path.cpp:572
7052 msgid "Create single dot"
7053 msgstr "Рисование точки"
7055 #: ../src/sp-polygon.cpp:235
7056 msgid "<b>Polygon</b>"
7057 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
7059 #: ../src/sp-polyline.cpp:178
7060 msgid "<b>Polyline</b>"
7061 msgstr "<b>Полилиния</b>"
7063 #: ../src/sp-rect.cpp:242
7064 msgid "<b>Rectangle</b>"
7065 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
7067 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
7068 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
7069 #: ../src/sp-spiral.cpp:331
7070 #, c-format
7071 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
7072 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
7074 #: ../src/sp-star.cpp:311
7075 #, c-format
7076 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
7077 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
7078 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
7079 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
7080 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
7082 #: ../src/sp-star.cpp:315
7083 #, c-format
7084 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
7085 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
7086 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
7087 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
7088 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
7090 #: ../src/sp-switch.cpp:100
7091 #, c-format
7092 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
7093 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
7094 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
7095 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
7096 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
7098 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
7099 #: ../src/sp-text.cpp:415
7100 msgid "&lt;no name found&gt;"
7101 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
7103 #: ../src/sp-text.cpp:421
7104 #, c-format
7105 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
7106 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
7108 #: ../src/sp-text.cpp:422
7109 #, c-format
7110 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
7111 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
7113 #: ../src/sp-tref.cpp:368
7114 #, c-format
7115 msgid "<b>Cloned character data</b> from: %s"
7116 msgstr "<b>Клонированный текст</b> из: %s"
7118 #: ../src/sp-tref.cpp:372
7119 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
7120 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
7122 #: ../src/sp-tspan.cpp:285
7123 msgid "<b>Text span</b>"
7124 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
7126 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
7127 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
7128 #: ../src/sp-use.cpp:320
7129 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:173
7130 msgid "..."
7131 msgstr "..."
7133 #: ../src/sp-use.cpp:328
7134 #, c-format
7135 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
7136 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
7138 #: ../src/sp-use.cpp:332
7139 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
7140 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
7142 #: ../src/spiral-context.cpp:339
7143 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
7144 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
7146 #: ../src/spiral-context.cpp:341
7147 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
7148 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
7150 #: ../src/spiral-context.cpp:463
7151 #, c-format
7152 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7153 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7155 #: ../src/spiral-context.cpp:484
7156 msgid "Create spiral"
7157 msgstr "Создание спирали"
7159 #: ../src/splivarot.cpp:71
7160 #: ../src/splivarot.cpp:77
7161 msgid "Union"
7162 msgstr "Сумма"
7164 #: ../src/splivarot.cpp:83
7165 msgid "Intersection"
7166 msgstr "Пересечение"
7168 #: ../src/splivarot.cpp:89
7169 msgid "Difference"
7170 msgstr "Разность"
7172 #: ../src/splivarot.cpp:95
7173 msgid "Exclusion"
7174 msgstr "Исключающее ИЛИ"
7176 #: ../src/splivarot.cpp:100
7177 msgid "Division"
7178 msgstr "Деление"
7180 #: ../src/splivarot.cpp:105
7181 msgid "Cut path"
7182 msgstr "Разрезание контура"
7184 #: ../src/splivarot.cpp:122
7185 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
7186 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
7188 #: ../src/splivarot.cpp:126
7189 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
7190 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
7192 #: ../src/splivarot.cpp:132
7193 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, XOR, division, or path cut."
7194 msgstr "Для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура выделите <b>ровно 2 контура</b>"
7196 #: ../src/splivarot.cpp:149
7197 #: ../src/splivarot.cpp:164
7198 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
7199 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
7201 #: ../src/splivarot.cpp:194
7202 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
7203 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
7205 #: ../src/splivarot.cpp:604
7206 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
7207 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
7209 #: ../src/splivarot.cpp:888
7210 msgid "Convert stroke to path"
7211 msgstr "Оконтуривание обводки"
7213 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
7214 #: ../src/splivarot.cpp:891
7215 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
7216 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
7218 #: ../src/splivarot.cpp:975
7219 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
7220 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
7222 #: ../src/splivarot.cpp:1095
7223 #: ../src/splivarot.cpp:1164
7224 msgid "Create linked offset"
7225 msgstr "Создание связанной втяжки"
7227 #: ../src/splivarot.cpp:1096
7228 #: ../src/splivarot.cpp:1165
7229 msgid "Create dynamic offset"
7230 msgstr "Создание динамической втяжки"
7232 #: ../src/splivarot.cpp:1192
7233 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
7234 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
7236 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7237 msgid "Outset path"
7238 msgstr "Растяжка контура"
7240 #: ../src/splivarot.cpp:1410
7241 msgid "Inset path"
7242 msgstr "Втяжка контура"
7244 #: ../src/splivarot.cpp:1412
7245 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
7246 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
7248 #: ../src/splivarot.cpp:1573
7249 msgid "Simplifying paths (separately):"
7250 msgstr "Упрощение контуров (раздельно):"
7252 #: ../src/splivarot.cpp:1575
7253 msgid "Simplifying paths:"
7254 msgstr "Упрощение контуров:"
7256 #: ../src/splivarot.cpp:1612
7257 #, c-format
7258 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
7259 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
7261 #: ../src/splivarot.cpp:1623
7262 #, c-format
7263 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
7264 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
7266 #: ../src/splivarot.cpp:1639
7267 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
7268 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
7270 #: ../src/splivarot.cpp:1653
7271 msgid "Simplify"
7272 msgstr "Упрощение контура"
7274 #: ../src/splivarot.cpp:1655
7275 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
7276 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
7278 #: ../src/star-context.cpp:353
7279 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
7280 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
7282 #: ../src/star-context.cpp:476
7283 #, c-format
7284 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7285 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7287 #: ../src/star-context.cpp:477
7288 #, c-format
7289 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
7290 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
7292 #: ../src/star-context.cpp:500
7293 msgid "Create star"
7294 msgstr "Создание звезды"
7296 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
7297 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
7298 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
7300 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
7301 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
7302 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
7304 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
7305 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
7306 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
7307 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
7309 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
7310 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
7311 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
7313 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
7314 #: ../src/verbs.cpp:2245
7315 msgid "Put text on path"
7316 msgstr "Разместить текст по контуру"
7318 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
7319 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
7320 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
7322 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
7323 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
7324 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
7326 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
7327 #: ../src/verbs.cpp:2247
7328 msgid "Remove text from path"
7329 msgstr "Снять текст с контура"
7331 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
7332 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
7333 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
7334 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
7336 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
7337 msgid "Remove manual kerns"
7338 msgstr "Убрать ручной кернинг"
7340 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
7341 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
7342 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
7344 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
7345 msgid "Flow text into shape"
7346 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
7348 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
7349 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
7350 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
7352 #: ../src/text-chemistry.cpp:470
7353 msgid "Unflow flowed text"
7354 msgstr "Извлечение текста из блока"
7356 #: ../src/text-chemistry.cpp:482
7357 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
7358 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
7360 #: ../src/text-chemistry.cpp:500
7361 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
7362 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
7364 #: ../src/text-chemistry.cpp:528
7365 msgid "Convert flowed text to text"
7366 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
7368 #: ../src/text-chemistry.cpp:533
7369 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
7370 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
7372 #: ../src/text-context.cpp:452
7373 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
7374 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7376 #: ../src/text-context.cpp:454
7377 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
7378 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
7380 #: ../src/text-context.cpp:508
7381 msgid "Create text"
7382 msgstr "Создание текстового объекта"
7384 #: ../src/text-context.cpp:532
7385 msgid "Non-printable character"
7386 msgstr "Непечатаемый символ"
7388 #: ../src/text-context.cpp:547
7389 msgid "Insert Unicode character"
7390 msgstr "Вставить юникодный символ"
7392 #: ../src/text-context.cpp:582
7393 #, c-format
7394 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
7395 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
7397 #: ../src/text-context.cpp:584
7398 #: ../src/text-context.cpp:849
7399 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
7400 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
7402 #: ../src/text-context.cpp:659
7403 #, c-format
7404 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
7405 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
7407 #: ../src/text-context.cpp:691
7408 #: ../src/text-context.cpp:1544
7409 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
7410 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
7412 #: ../src/text-context.cpp:704
7413 msgid "Flowed text is created."
7414 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
7416 #: ../src/text-context.cpp:706
7417 msgid "Create flowed text"
7418 msgstr "Создание текстового блока"
7420 #: ../src/text-context.cpp:708
7421 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
7422 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
7424 #: ../src/text-context.cpp:834
7425 msgid "No-break space"
7426 msgstr "Неразрывный пробел"
7428 #: ../src/text-context.cpp:836
7429 msgid "Insert no-break space"
7430 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
7432 #: ../src/text-context.cpp:873
7433 msgid "Make bold"
7434 msgstr "Полужирное начертание"
7436 #: ../src/text-context.cpp:891
7437 msgid "Make italic"
7438 msgstr "Курсивное начертание"
7440 #: ../src/text-context.cpp:930
7441 msgid "New line"
7442 msgstr "Новая строка"
7444 #: ../src/text-context.cpp:964
7445 msgid "Backspace"
7446 msgstr "Забой"
7448 #: ../src/text-context.cpp:1012
7449 msgid "Kern to the left"
7450 msgstr "Кернинг влево"
7452 #: ../src/text-context.cpp:1034
7453 msgid "Kern to the right"
7454 msgstr "Кернинг вправо"
7456 #: ../src/text-context.cpp:1056
7457 msgid "Kern up"
7458 msgstr "Кернинг вверх"
7460 #: ../src/text-context.cpp:1079
7461 msgid "Kern down"
7462 msgstr "Кернинг вниз"
7464 #: ../src/text-context.cpp:1135
7465 msgid "Rotate counterclockwise"
7466 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
7468 #: ../src/text-context.cpp:1156
7469 msgid "Rotate clockwise"
7470 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
7472 #: ../src/text-context.cpp:1173
7473 msgid "Contract line spacing"
7474 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
7476 #: ../src/text-context.cpp:1181
7477 msgid "Contract letter spacing"
7478 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
7480 #: ../src/text-context.cpp:1200
7481 msgid "Expand line spacing"
7482 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
7484 #: ../src/text-context.cpp:1208
7485 msgid "Expand letter spacing"
7486 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
7488 #: ../src/text-context.cpp:1312
7489 msgid "Paste text"
7490 msgstr "Вставка стиля"
7492 #: ../src/text-context.cpp:1542
7493 msgid "Type flowed text; <b>Enter</b> to start new paragraph."
7494 msgstr "Набирайте завёрстанный текст; <b>Ввод</b> начинает новый абзац"
7496 #: ../src/text-context.cpp:1552
7497 #: ../src/tools-switch.cpp:208
7498 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
7499 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
7501 #: ../src/text-context.cpp:1659
7502 msgid "Type text"
7503 msgstr "Ввод текста"
7505 #: ../src/text-editing.cpp:40
7506 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
7507 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
7509 #: ../src/tools-switch.cpp:148
7510 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
7511 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7513 #: ../src/tools-switch.cpp:154
7514 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
7515 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
7517 #: ../src/tools-switch.cpp:160
7518 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
7519 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7521 #: ../src/tools-switch.cpp:166
7522 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
7523 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
7525 #: ../src/tools-switch.cpp:172
7526 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
7527 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7529 #: ../src/tools-switch.cpp:178
7530 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
7531 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7533 #: ../src/tools-switch.cpp:184
7534 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
7535 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
7537 #: ../src/tools-switch.cpp:190
7538 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. Start drawing with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7539 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. С <b>Shift</b> линия присоединяется к выделенному контуру. По <b>Ctrl+щелчок</b> создаются точки."
7541 #: ../src/tools-switch.cpp:196
7542 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots."
7543 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку."
7545 #: ../src/tools-switch.cpp:202
7546 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide, with <b>Alt</b> to thin/thicken. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
7547 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> - трассировка направления, с <b>Alt</b> — утоньшение/утолщение. Клавиши-стрелки меняют ширину (<b>влево</b>/<b>вправо</b>) и угол (<b>вверх</b>/<b>вниз</b>) пера."
7549 #: ../src/tools-switch.cpp:214
7550 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
7551 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и подстраивается <b>перетаскиванием ручек</b>."
7553 #: ../src/tools-switch.cpp:220
7554 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
7555 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
7557 #: ../src/tools-switch.cpp:232
7558 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
7559 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
7561 #: ../src/tools-switch.cpp:238
7562 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
7563 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
7565 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:500
7566 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:574
7567 #, c-format
7568 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
7569 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
7571 #: ../src/trace/trace.cpp:69
7572 #: ../src/trace/trace.cpp:134
7573 #: ../src/trace/trace.cpp:142
7574 #: ../src/trace/trace.cpp:241
7575 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
7576 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7578 #: ../src/trace/trace.cpp:104
7579 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
7580 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
7582 #: ../src/trace/trace.cpp:122
7583 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
7584 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
7586 #: ../src/trace/trace.cpp:232
7587 msgid "Trace: No active desktop"
7588 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
7590 #: ../src/trace/trace.cpp:331
7591 msgid "Invalid SIOX result"
7592 msgstr "Некорректный результат SIOX"
7594 #: ../src/trace/trace.cpp:436
7595 msgid "Trace: No active document"
7596 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
7598 #: ../src/trace/trace.cpp:459
7599 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
7600 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
7602 #: ../src/trace/trace.cpp:466
7603 msgid "Trace: Starting trace..."
7604 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
7606 #. ## inform the document, so we can undo
7607 #: ../src/trace/trace.cpp:570
7608 msgid "Trace bitmap"
7609 msgstr "Векторизация растра"
7611 #: ../src/trace/trace.cpp:574
7612 #, c-format
7613 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
7614 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
7616 #: ../src/tweak-context.cpp:959
7617 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
7618 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
7620 #: ../src/tweak-context.cpp:964
7621 #, c-format
7622 msgid "<b>Pushing %d</b> selected object"
7623 msgid_plural "<b>Pushing %d</b> selected objects"
7624 msgstr[0] "<b>Толкается %d</b> выбранный объект"
7625 msgstr[1] "<b>Толкается %d</b> выбранных объекта"
7626 msgstr[2] "<b>Толкается %d</b> выбранных объектов"
7628 #: ../src/tweak-context.cpp:969
7629 #, c-format
7630 msgid "<b>Shrinking %d</b> selected object"
7631 msgid_plural "<b>Shrinking %d</b> selected objects"
7632 msgstr[0] "<b>Сокращается %d</b> выбранный объект"
7633 msgstr[1] "<b>Сокращаются %d</b> выбранных объекта"
7634 msgstr[2] "<b>Сокращается %d</b> выбранных объектов"
7636 #: ../src/tweak-context.cpp:974
7637 #, c-format
7638 msgid "<b>Growing %d</b> selected object"
7639 msgid_plural "<b>Growing %d</b> selected objects"
7640 msgstr[0] "<b>Наращивается %d</b> выбранный объект"
7641 msgstr[1] "<b>Наращиваются %d</b> выбранных объекта"
7642 msgstr[2] "<b>Наращивается %d</b> выбранных объектов"
7644 #: ../src/tweak-context.cpp:979
7645 #, c-format
7646 msgid "<b>Attracting %d</b> selected object"
7647 msgid_plural "<b>Attracting %d</b> selected objects"
7648 msgstr[0] "<b>Притягивается %d</b> выбранный объект"
7649 msgstr[1] "<b>Притягиваются %d</b> выбранных объекта"
7650 msgstr[2] "<b>Притягивается %d</b> выбранных объектов"
7652 #: ../src/tweak-context.cpp:984
7653 #, c-format
7654 msgid "<b>Repelling %d</b> selected object"
7655 msgid_plural "<b>Repelling %d</b> selected objects"
7656 msgstr[0] "<b>Отталкивается %d</b> выбранный объект"
7657 msgstr[1] "<b>Отталкиваются %d</b> выбранных объекта"
7658 msgstr[2] "<b>Отталкивается %d</b> выбранных объектов"
7660 #: ../src/tweak-context.cpp:989
7661 #, c-format
7662 msgid "<b>Roughening %d</b> selected object"
7663 msgid_plural "<b>Roughening %d</b> selected objects"
7664 msgstr[0] "<b>Огрубляется %d</b> выбранный объект"
7665 msgstr[1] "<b>Огрубляются %d</b> выбранных объекта"
7666 msgstr[2] "<b>Огрубляется %d</b> выбранных объектов"
7668 #: ../src/tweak-context.cpp:993
7669 #, c-format
7670 msgid "<b>Painting %d</b> selected object"
7671 msgid_plural "<b>Painting %d</b> selected objects"
7672 msgstr[0] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранного объекта"
7673 msgstr[1] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7674 msgstr[2] "<b>Корректируется цвет %d</b> выбранных объектов"
7676 #: ../src/tweak-context.cpp:998
7677 #, c-format
7678 msgid "<b>Jittering colors in %d</b> selected object"
7679 msgid_plural "<b>Jittering colors in %d</b> selected objects"
7680 msgstr[0] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранного объекта"
7681 msgstr[1] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7682 msgstr[2] "<b>Перебираются цвета %d</b> выбранных объектов"
7684 #: ../src/tweak-context.cpp:1038
7685 msgid "Push tweak"
7686 msgstr "Коррекция толканием"
7688 #: ../src/tweak-context.cpp:1042
7689 msgid "Shrink tweak"
7690 msgstr "Коррекция сокращением"
7692 #: ../src/tweak-context.cpp:1046
7693 msgid "Grow tweak"
7694 msgstr "Коррекция наращиванием"
7696 #: ../src/tweak-context.cpp:1050
7697 msgid "Attract tweak"
7698 msgstr "Коррекция притяжением"
7700 #: ../src/tweak-context.cpp:1054
7701 msgid "Repel tweak"
7702 msgstr "Коррекция отталкиванием"
7704 #: ../src/tweak-context.cpp:1058
7705 msgid "Roughen tweak"
7706 msgstr "Коррекция огрублением"
7708 #: ../src/tweak-context.cpp:1062
7709 msgid "Color paint tweak"
7710 msgstr "Коррекция заливки цветом"
7712 #: ../src/tweak-context.cpp:1065
7713 msgid "Color jitter tweak"
7714 msgstr "Коррекция перебором цветов"
7716 #. Item dialog
7717 #: ../src/ui/context-menu.cpp:98
7718 msgid "Object _Properties"
7719 msgstr "_Свойства объекта"
7721 #. Select item
7722 #: ../src/ui/context-menu.cpp:108
7723 msgid "_Select This"
7724 msgstr "_Выделить это"
7726 #. Create link
7727 #: ../src/ui/context-menu.cpp:118
7728 msgid "_Create Link"
7729 msgstr "Создать сс_ылку"
7731 #: ../src/ui/context-menu.cpp:175
7732 msgid "Create link"
7733 msgstr "Создание ссылки"
7735 #. "Ungroup"
7736 #: ../src/ui/context-menu.cpp:193
7737 #: ../src/verbs.cpp:2241
7738 msgid "_Ungroup"
7739 msgstr "Разгр_уппировать"
7741 #. Link dialog
7742 #: ../src/ui/context-menu.cpp:233
7743 msgid "Link _Properties"
7744 msgstr "_Свойства ссылки"
7746 #. Select item
7747 #: ../src/ui/context-menu.cpp:239
7748 msgid "_Follow Link"
7749 msgstr "Перейти по ссылке"
7751 #. Reset transformations
7752 #: ../src/ui/context-menu.cpp:244
7753 msgid "_Remove Link"
7754 msgstr "_Удалить ссылку"
7756 #. Link dialog
7757 #: ../src/ui/context-menu.cpp:293
7758 msgid "Image _Properties"
7759 msgstr "_Свойства изображения"
7761 #. Item dialog
7762 #: ../src/ui/context-menu.cpp:334
7763 msgid "_Fill and Stroke"
7764 msgstr "_Заливка и обводка"
7766 #. *
7767 #. * Constructor
7768 #.
7769 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
7770 msgid "About Inkscape"
7771 msgstr "Об Inkscape"
7773 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
7774 msgid "_Splash"
7775 msgstr "За_ставка"
7777 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
7778 msgid "_Authors"
7779 msgstr "_Авторы"
7781 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
7782 msgid "_Translators"
7783 msgstr "Пере_водчики"
7785 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
7786 msgid "_License"
7787 msgstr "_Лицензия"
7789 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
7790 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
7791 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
7792 #.
7793 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
7794 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
7795 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
7796 #. string here should be changed.)
7797 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
7798 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
7799 #. should be in UTF-*8..
7800 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
7801 msgid "about.svg"
7802 msgstr "about.ru.svg"
7804 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
7805 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
7806 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:338
7807 msgid "translator-credits"
7808 msgstr ""
7809 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
7810 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
7811 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
7812 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
7813 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
7815 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:234
7816 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:780
7817 msgid "Align"
7818 msgstr "Выровнять"
7820 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:396
7821 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:781
7822 msgid "Distribute"
7823 msgstr "Расставить"
7825 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:465
7826 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
7827 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
7829 #. TRANSLATORS: Horizontal gap
7830 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
7831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
7832 msgid "H:"
7833 msgstr "Г:"
7835 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:475
7836 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
7837 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
7839 #. TRANSLATORS: Vertical gap
7840 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:477
7841 msgid "V:"
7842 msgstr "В:"
7844 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:505
7845 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:782
7846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
7847 msgid "Remove overlaps"
7848 msgstr "Убрать перекрытия"
7850 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:535
7851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
7852 msgid "Arrange connector network"
7853 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
7855 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:565
7856 msgid "Unclump"
7857 msgstr "Разровнять"
7859 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:635
7860 msgid "Randomize positions"
7861 msgstr "Случайное расположение объектов"
7863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:732
7864 msgid "Distribute text baselines"
7865 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
7867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:752
7868 msgid "Align text baselines"
7869 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
7871 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:783
7872 msgid "Connector network layout"
7873 msgstr "Внешний вид блок-схем"
7875 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:784
7876 msgid "Nodes"
7877 msgstr "Узлы"
7879 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
7880 msgid "Relative to: "
7881 msgstr "Относительно: "
7883 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
7884 msgid "Align right sides of objects to left side of anchor"
7885 msgstr "Правые края объектов к левому краю якоря"
7887 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
7888 msgid "Align left sides"
7889 msgstr "Выровнять по левым краям"
7891 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:801
7892 msgid "Center on vertical axis"
7893 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
7895 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
7896 msgid "Align right sides"
7897 msgstr "Выровнять по правым краям"
7899 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
7900 msgid "Align left sides of objects to right side of anchor"
7901 msgstr "Левые края объектов к правому краю якоря"
7903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
7904 msgid "Align bottoms of objects to top of anchor"
7905 msgstr "Нижние края объектов к верхнему краю якоря"
7907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
7908 msgid "Align tops"
7909 msgstr "Выровнять по верхним краям"
7911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
7912 msgid "Center on horizontal axis"
7913 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
7915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
7916 msgid "Align bottoms"
7917 msgstr "Выровнять по нижним краям"
7919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
7920 msgid "Align tops of objects to bottom of anchor"
7921 msgstr "Верхние края объектов к нижнему краю якоря"
7923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:827
7924 msgid "Align baseline anchors of texts vertically"
7925 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по вертикали"
7927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:830
7928 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
7929 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
7931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:835
7932 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
7933 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
7935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
7936 msgid "Distribute left sides equidistantly"
7937 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
7939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
7940 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
7941 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
7943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
7944 msgid "Distribute right sides equidistantly"
7945 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов"
7947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:849
7948 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
7949 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
7951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:853
7952 msgid "Distribute tops equidistantly"
7953 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края"
7955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:856
7956 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
7957 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
7959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:859
7960 msgid "Distribute bottoms equidistantly"
7961 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
7963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
7964 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
7965 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
7967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:867
7968 msgid "Distribute baseline anchors of texts vertically"
7969 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по вертикали"
7971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:872
7972 msgid "Randomize centers in both dimensions"
7973 msgstr "Случайным образом расставить центры"
7975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:875
7976 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
7977 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
7979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:880
7980 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
7981 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
7983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
7984 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
7985 msgid "Nicely arrange selected connector network"
7986 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
7988 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
7989 msgid "Align selected nodes horizontally"
7990 msgstr "Выровнять выделенные узлы по горизонтали"
7992 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:892
7993 msgid "Align selected nodes vertically"
7994 msgstr "Выровнять выделенные узлы по вертикали"
7996 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
7997 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
7998 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
8000 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:898
8001 msgid "Distribute selected nodes vertically"
8002 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
8004 #. Rest of the widgetry
8005 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:903
8006 msgid "Last selected"
8007 msgstr "Последнего выделенного"
8009 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
8010 msgid "First selected"
8011 msgstr "Первого выделенного"
8013 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:905
8014 msgid "Biggest item"
8015 msgstr "Наибольшего объекта"
8017 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:906
8018 msgid "Smallest item"
8019 msgstr "Наименьшего объекта"
8021 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:908
8022 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1531
8023 msgid "Drawing"
8024 msgstr "Рисунок"
8026 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:79
8027 msgid "Metadata"
8028 msgstr "Метаданные"
8030 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:80
8031 msgid "License"
8032 msgstr "Лицензия"
8034 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:160
8035 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
8036 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
8038 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:182
8039 msgid "<b>License</b>"
8040 msgstr "<b>Лицензия</b>"
8042 #. ---------------------------------------------------------------
8043 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8044 msgid "Show page _border"
8045 msgstr "Показывать ка_йму холста"
8047 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:87
8048 msgid "If set, rectangular page border is shown"
8049 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
8051 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8052 msgid "Border on _top of drawing"
8053 msgstr "Кайма над р_исунком"
8055 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:88
8056 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
8057 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
8059 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8060 msgid "_Show border shadow"
8061 msgstr "Показать _тень каймы"
8063 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:89
8064 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
8065 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
8067 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8068 msgid "Back_ground:"
8069 msgstr "_Фон:"
8071 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8072 msgid "Background color"
8073 msgstr "Цвет фона"
8075 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
8076 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
8077 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
8079 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8080 msgid "Border _color:"
8081 msgstr "Цвет _каймы:"
8083 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8084 msgid "Page border color"
8085 msgstr "Цвет каймы холста"
8087 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
8088 msgid "Color of the page border"
8089 msgstr "Цвет каймы холста"
8091 #. ---------------------------------------------------------------
8092 #. General snap options
8093 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8094 msgid "Show _guides"
8095 msgstr "Показывать н_аправляющие"
8097 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
8098 msgid "Show or hide guides"
8099 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
8101 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8102 msgid "_Snap guides while dragging"
8103 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
8105 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
8106 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled in the 'Snap' tab; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
8107 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и площадкам (BB) объектов (для этого должны быть включены параметры «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок», лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать)"
8109 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8110 msgid "Guide co_lor:"
8111 msgstr "Цв_ет направляющей:"
8113 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8114 msgid "Guideline color"
8115 msgstr "Цвет направляющей"
8117 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:97
8118 msgid "Color of guidelines"
8119 msgstr "Цвет направляющих линий"
8121 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8122 msgid "_Highlight color:"
8123 msgstr "По_дсветка:"
8125 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8126 msgid "Highlighted guideline color"
8127 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
8129 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:98
8130 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
8131 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
8133 #. ---------------------------------------------------------------
8134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8135 msgid "_Enable snapping"
8136 msgstr "_Включить прилипание"
8138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
8139 #: ../src/verbs.cpp:2451
8140 msgid "Toggle snapping on or off"
8141 msgstr "Включить или выключить прилипание"
8143 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8144 msgid "_Bounding box corners"
8145 msgstr "У_глы площадки (BB)"
8147 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:101
8148 msgid "Only available in the selector tool: snap bounding box corners to guides, to grids, and to other bounding boxes (but not to nodes or paths)"
8149 msgstr "Работает только для Селектора: прилипание площадки к направляющим, сетке и другим площадкам (но не к узлам или контурам)"
8151 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8152 msgid "_Nodes"
8153 msgstr "_Узлы"
8155 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
8156 msgid "Snap nodes (e.g. path nodes, special points in shapes, gradient handles, text base points, transformation origins, etc.) to guides, to grids, to paths and to other nodes"
8157 msgstr "Узлы (т.е. узлы контуров, управляющие ручки фигур, опорные точки градиентов, якорные точки текста и т.д.) прилипают направляющим, к линиям сетки, к контурам и к другим узлам"
8159 #. Options for snapping to objects
8160 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8161 msgid "Snap to path_s"
8162 msgstr "Прилипать к _контурам"
8164 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:106
8165 msgid "Snap nodes to object paths"
8166 msgstr "Узлы прилипают к объектам"
8168 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8169 msgid "Snap to n_odes"
8170 msgstr "Прилипать к у_злам"
8172 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:107
8173 msgid "Snap nodes and guides to object nodes"
8174 msgstr "Узлы и направляющие прилипают к узлам объектов"
8176 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8177 msgid "Snap to bounding bo_x edges"
8178 msgstr "Прилипать к краям пло_щадок"
8180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:108
8181 msgid "Snap bounding box corners and guides to bounding box edges"
8182 msgstr "Углы площадок и направляющие прилипают к краям площадок"
8184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8185 msgid "Snap to bounding box co_rners"
8186 msgstr "Прилипать к углам _площадок"
8188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
8189 msgid "Snap bounding box corners to other bounding box corners"
8190 msgstr "Углы площадок прилипают к углам других площадок"
8192 #. ---------------------------------------------------------------
8193 #. Applies to both nodes and guides, but not to bboxes, that's why its located here
8194 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8195 msgid "Rotation _center"
8196 msgstr "_Центр вращения"
8198 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:112
8199 msgid "Consider the rotation center of an object when snapping"
8200 msgstr "Прилипать к центру вращения объекта"
8202 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8203 msgid "_Grid with guides"
8204 msgstr "С_етки с направляющими"
8206 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:113
8207 msgid "Snap to grid-guide intersections"
8208 msgstr "Прилипание к пересечениям сетки с направляющими"
8210 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8211 msgid "_Line segments"
8212 msgstr "_Сегментов линий"
8214 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:114
8215 msgid "Snap to intersections of line segments ('snap to paths' must be enabled, see the previous tab)"
8216 msgstr "Прилипать к пересечениям сегментов линий (в соседней вкладке должно быть включено прилипание к контурам)"
8218 #. TRANSLATORS: In Grid|_New translate only the word _New. It ref to grid
8219 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8220 msgid "Grid|_New"
8221 msgstr "_СОздать"
8223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
8224 msgid "Create new grid."
8225 msgstr "Создать новую сетку"
8227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8228 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
8229 msgid "_Remove"
8230 msgstr "_Удалить"
8232 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
8233 msgid "Remove selected grid."
8234 msgstr "Удалить выделенную сетку"
8236 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:130
8237 msgid "Guides"
8238 msgstr "Направляющие"
8240 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:131
8241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:879
8242 msgid "Grids"
8243 msgstr "Сетки"
8245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:132
8246 #: ../src/verbs.cpp:2451
8247 msgid "Snap"
8248 msgstr "Прилипание"
8250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:133
8251 msgid "Snap points"
8252 msgstr "Точки"
8254 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
8255 msgid "Default _units:"
8256 msgstr "_Единица измерения:"
8258 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:224
8259 msgid "<b>General</b>"
8260 msgstr "<b>Общие</b>"
8262 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:226
8263 msgid "<b>Border</b>"
8264 msgstr "<b>Кайма</b>"
8266 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:228
8267 msgid "<b>Format</b>"
8268 msgstr "<b>Формат</b>"
8270 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:256
8271 msgid "<b>Guides</b>"
8272 msgstr "<b>Направляющие</b>"
8274 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8275 msgid "Snap _distance"
8276 msgstr "Радиус _прилипания"
8278 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:275
8279 msgid "Snap only when _closer than:"
8280 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
8282 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:276
8283 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
8284 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
8286 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:277
8287 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
8288 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
8290 #. Options for snapping to grids
8291 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8292 msgid "Snap d_istance"
8293 msgstr "Радиус _прилипания"
8295 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:281
8296 msgid "Snap only when c_loser than:"
8297 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
8299 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:282
8300 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
8301 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
8303 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:283
8304 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
8305 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
8307 #. Options for snapping to guides
8308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8309 msgid "Snap dist_ance"
8310 msgstr "Радиус _прилипания"
8312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:287
8313 msgid "Snap only when close_r than:"
8314 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
8316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:288
8317 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
8318 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
8320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:289
8321 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
8322 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
8324 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:311
8325 msgid "<b>Snapping</b>"
8326 msgstr "<b>Прилипание</b>"
8328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:313
8329 msgid "<b>What snaps</b>"
8330 msgstr "<b>Что прилипает</b>"
8332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:315
8333 msgid "<b>Snap to objects</b>"
8334 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
8336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:317
8337 msgid "<b>Snap to grids</b>"
8338 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
8340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:319
8341 msgid "<b>Snap to guides</b>"
8342 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
8344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:355
8345 msgid "<b>Snapping to intersections of</b>"
8346 msgstr "<b>Прилипание к пересечениям</b>"
8348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:357
8349 msgid "<b>Snapping to special nodes</b>"
8350 msgstr "<b>Прилипание к особенным точкам</b>"
8352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:426
8353 msgid "<b>Creation</b>"
8354 msgstr "<b>Создание</b>"
8356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:427
8357 msgid "<b>Defined grids</b>"
8358 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
8360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:641
8361 msgid "Remove grid"
8362 msgstr "Удаление сетки"
8364 #: ../src/ui/dialog/export.cpp:32
8365 msgid "Export"
8366 msgstr "Экспорт"
8368 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
8369 msgid "Information"
8370 msgstr "Информация"
8372 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
8373 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
8374 msgid "Help"
8375 msgstr "Справка"
8377 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
8378 msgid "Parameters"
8379 msgstr "Параметры"
8381 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:382
8382 msgid "No preview"
8383 msgstr "Без предпросмотра"
8385 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:488
8386 msgid "too large for preview"
8387 msgstr "Слишком велик для просмотра"
8389 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:626
8390 msgid "Enable preview"
8391 msgstr "Включить предпросмотр"
8393 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:758
8394 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:759
8395 msgid "All Inkscape Files"
8396 msgstr "Все файлы Inkscape"
8398 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:763
8399 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:764
8400 msgid "All Files"
8401 msgstr "Все файлы"
8403 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:769
8404 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:770
8405 msgid "All Images"
8406 msgstr "Все изображения"
8408 #. ###### Add the file types menu
8409 #. createFilterMenu();
8410 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8411 #. ###### File options
8412 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
8413 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:935
8414 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1492
8415 msgid "Append filename extension automatically"
8416 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
8418 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1079
8419 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1357
8420 msgid "Guess from extension"
8421 msgstr "Угадать по расширению"
8423 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1378
8424 msgid "Left edge of source"
8425 msgstr "Исходный левый край"
8427 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1379
8428 msgid "Top edge of source"
8429 msgstr "Исходный правый край"
8431 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1380
8432 msgid "Right edge of source"
8433 msgstr "Исходный правый край"
8435 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1381
8436 msgid "Bottom edge of source"
8437 msgstr "Исходный нижний край"
8439 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1382
8440 msgid "Source width"
8441 msgstr "Исходная ширина"
8443 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1383
8444 msgid "Source height"
8445 msgstr "Исходная высота"
8447 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1384
8448 msgid "Destination width"
8449 msgstr "Конечная ширина"
8451 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1385
8452 msgid "Destination height"
8453 msgstr "Конечная высота"
8455 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1386
8456 msgid "Resolution (dots per inch)"
8457 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
8459 #. #########################################
8460 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
8461 #. #########################################
8462 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
8463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1423
8464 msgid "Document"
8465 msgstr "Документ"
8467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1435
8468 msgid "Custom"
8469 msgstr "Другой"
8471 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
8472 msgid "Cairo"
8473 msgstr "Cairo"
8475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1478
8476 msgid "Antialias"
8477 msgstr "Сглаживать"
8479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1481
8480 msgid "Background"
8481 msgstr "Фон"
8483 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1504
8484 msgid "Destination"
8485 msgstr "Назначение"
8487 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:53
8488 msgid "Fill"
8489 msgstr "Заливка"
8491 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:54
8492 msgid "Stroke _paint"
8493 msgstr "Об_водка"
8495 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:55
8496 msgid "Stroke st_yle"
8497 msgstr "_Стиль обводки"
8499 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:504
8500 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
8501 msgstr "«"
8503 #. pack_start(_fromSVGElement, false, false);
8504 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:614
8505 msgid "Image File"
8506 msgstr "Файл..."
8508 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:617
8509 msgid "Selected SVG Element"
8510 msgstr "Выбранный элемент SVG"
8512 #. TODO: any image, not justy svg
8513 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:686
8514 msgid "Select an image to be used as feImage input"
8515 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
8517 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:778
8518 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
8519 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
8521 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:784
8522 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
8523 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
8525 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:975
8526 msgid "Light Source:"
8527 msgstr "Источник света:"
8529 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:992
8530 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
8531 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
8533 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:993
8534 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
8535 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
8537 #. default x:
8538 #. default y:
8539 #. default z:
8540 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8541 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8542 msgid "Location"
8543 msgstr "Расположение"
8545 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8546 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8547 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8548 msgid "X coordinate"
8549 msgstr "Координата X"
8551 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8552 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8553 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8554 msgid "Y coordinate"
8555 msgstr "Координата Y"
8557 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:996
8558 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:999
8559 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8560 msgid "Z coordinate"
8561 msgstr "Координата Z"
8563 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1002
8564 msgid "Points At"
8565 msgstr "Указывает на"
8567 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8568 msgid "Specular Exponent"
8569 msgstr "Степень отражения"
8571 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1003
8572 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
8573 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
8575 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
8576 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8577 msgid "Cone Angle"
8578 msgstr "Угол конуса"
8580 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1005
8581 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
8582 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
8584 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1065
8585 msgid "New light source"
8586 msgstr "Новый источник света"
8588 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1106
8589 msgid "_Duplicate"
8590 msgstr "_Продублировать"
8592 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1132
8593 msgid "_Filter"
8594 msgstr "_Фильтры"
8596 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1146
8597 msgid "R_ename"
8598 msgstr "Пере_именовать"
8600 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1240
8601 msgid "Rename filter"
8602 msgstr "Переименовать фильтр"
8604 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1276
8605 msgid "Apply filter"
8606 msgstr "Применение фильтра"
8608 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1352
8609 msgid "Add filter"
8610 msgstr "Добавление фильтра"
8612 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1363
8613 msgid "Remove filter"
8614 msgstr "Удаление фильтра"
8616 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1378
8617 msgid "Duplicate filter"
8618 msgstr "Дублирование фильтра"
8620 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1445
8621 msgid "_Effect"
8622 msgstr "Эффе_кт"
8624 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1453
8625 msgid "Connections"
8626 msgstr "Cоединения"
8628 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1569
8629 msgid "Remove filter primitive"
8630 msgstr "Удаление примитива фильтра"
8632 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1940
8633 msgid "Remove merge node"
8634 msgstr "Удалить объединяющий узел"
8636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2056
8637 msgid "Reorder filter primitive"
8638 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
8640 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2092
8641 msgid "Add Effect:"
8642 msgstr "Добавить:"
8644 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2093
8645 msgid "No effect selected"
8646 msgstr "Ни один эффект не выбран"
8648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2094
8649 msgid "No filter selected"
8650 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
8652 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2130
8653 msgid "Effect parameters"
8654 msgstr "Параметры эффекта"
8656 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2131
8657 msgid "Filter General Settings"
8658 msgstr "Общие параметры фильтра"
8660 #. default x:
8661 #. default y:
8662 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8663 msgid "Coordinates"
8664 msgstr "Координаты"
8666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8667 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
8668 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
8670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
8671 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
8672 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
8674 #. default width:
8675 #. default height:
8676 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
8677 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
8678 msgid "Dimensions"
8679 msgstr "Размеры"
8681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
8682 msgid "Width of filter effects region"
8683 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
8685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2188
8686 msgid "Height of filter effects region"
8687 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
8689 #. # end multiple scan
8690 #. ## end mode page
8691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
8692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:553
8693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3113
8694 msgid "Mode"
8695 msgstr "Режим"
8697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2194
8698 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
8699 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
8701 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
8702 msgid "Value(s)"
8703 msgstr "Значение(-я)"
8705 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
8706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
8707 msgid "Operator"
8708 msgstr "Оператор"
8710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8711 msgid "K1"
8712 msgstr "K1"
8714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
8715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8716 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8717 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
8718 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
8719 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
8721 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
8722 msgid "K2"
8723 msgstr "K2"
8725 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2211
8726 msgid "K3"
8727 msgstr "K3"
8729 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2212
8730 msgid "K4"
8731 msgstr "K4"
8733 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8734 msgid "width of the convolve matrix"
8735 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
8737 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
8738 msgid "height of the convolve matrix"
8739 msgstr "Высота матрицы свёртки"
8741 #. default x:
8742 #. default y:
8743 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8744 msgid "Target"
8745 msgstr "Цель"
8747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8748 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
8749 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
8751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
8752 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
8753 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
8755 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
8756 msgid "Kernel"
8757 msgstr "Ядро"
8759 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
8760 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
8761 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
8763 #. TODO: svg spec: The default value is the sum of all values in kernelMatrix, with the exception that if the sum is zero, then the divisor is set to 1.
8764 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8765 msgid "Divisor"
8766 msgstr "Делитель"
8768 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
8769 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
8770 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
8772 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8773 msgid "Bias"
8774 msgstr "Смещение"
8776 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2221
8777 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
8778 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
8780 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8781 msgid "Edge Mode"
8782 msgstr "Режим краёв"
8784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2222
8785 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
8786 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
8788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8789 msgid "Preserve Alpha"
8790 msgstr "Сохранять альфа-канал"
8792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
8793 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
8794 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
8796 #. default: white
8797 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8798 msgid "Diffuse Color"
8799 msgstr "Цвет диффузии"
8801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2226
8802 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8803 msgid "Defines the color of the light source"
8804 msgstr "Определяет цвет источника света"
8806 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8807 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8808 msgid "Surface Scale"
8809 msgstr "Коэфф. высоты поверхности"
8811 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
8812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2260
8813 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
8814 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
8816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
8817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
8818 msgid "Constant"
8819 msgstr "Константа диффузии"
8821 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2228
8822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
8823 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
8824 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
8826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
8827 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2263
8828 msgid "Kernel Unit Length"
8829 msgstr "Длина единицы ядра"
8831 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
8832 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
8833 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
8835 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8836 msgid "X displacement"
8837 msgstr "Смещение по X"
8839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
8840 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
8841 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
8843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8844 msgid "Y displacement"
8845 msgstr "Смещение по Y"
8847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
8848 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
8849 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
8851 #. default: black
8852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
8853 msgid "Flood Color"
8854 msgstr "Цвет заливки"
8856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
8857 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
8858 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
8860 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
8861 msgid "Standard Deviation"
8862 msgstr "Стандартное отклонение"
8864 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
8865 msgid "The standard deviation for the blur operation."
8866 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
8868 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
8869 msgid ""
8870 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
8871 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
8872 msgstr ""
8873 "Эрозия: «утоньшает» входящее изображение\n"
8874 "Дилатация: «утолщает» входящее изображение"
8876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
8877 msgid "Source of Image"
8878 msgstr "Источник изображения"
8880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8881 msgid "Delta X"
8882 msgstr "Дельта X"
8884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
8885 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
8886 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
8888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
8889 msgid "Delta Y"
8890 msgstr "Дельта Y"
8892 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2256
8893 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
8894 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
8896 #. default: white
8897 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2259
8898 msgid "Specular Color"
8899 msgstr "Цвет отражения"
8901 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
8902 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
8903 msgid "Exponent"
8904 msgstr "Экспонента"
8906 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2262
8907 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
8908 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
8910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2271
8911 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
8912 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
8914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2272
8915 msgid "Base Frequency"
8916 msgstr "Основная частота"
8918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2273
8919 msgid "Octaves"
8920 msgstr "Числа Кейли"
8922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8923 msgid "Seed"
8924 msgstr "Случайное значение"
8926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2274
8927 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
8928 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
8930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
8931 msgid "Add filter primitive"
8932 msgstr "Добавление примитива фильтра"
8934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
8935 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
8936 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима наложения: экран, умножение, затемнение и осветление."
8938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
8939 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
8940 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
8942 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
8943 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
8944 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
8946 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
8947 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the aritmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
8948 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов наложения Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы наложения Портера-Даффа — по сути,логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
8950 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
8951 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
8952 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
8954 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
8955 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8956 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
8958 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
8959 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
8960 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
8962 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
8963 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
8964 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
8966 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
8967 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
8968 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
8970 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
8971 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
8972 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
8974 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2342
8975 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
8976 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
8978 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2346
8979 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
8980 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
8982 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2350
8983 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
8984 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасывемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
8986 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2354
8987 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
8988 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
8990 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2358
8991 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
8992 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
8994 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2362
8995 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
8996 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
8998 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2380
8999 msgid "Duplicate filter primitive"
9000 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
9002 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2433
9003 msgid "Set filter primitive attribute"
9004 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
9006 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:146
9007 msgid "Mouse"
9008 msgstr "Мышь"
9010 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9011 msgid "Grab sensitivity:"
9012 msgstr "Радиус захвата:"
9014 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:148
9015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9018 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9019 msgid "pixels"
9020 msgstr "пикселов"
9022 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:149
9023 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
9024 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
9026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:151
9027 msgid "Click/drag threshold:"
9028 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
9030 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:152
9031 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
9032 msgstr ""
9033 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
9034 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
9036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:154
9037 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
9038 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
9040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:156
9041 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
9042 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
9044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:162
9045 msgid "Scrolling"
9046 msgstr "Прокрутка"
9048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:164
9049 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
9050 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
9052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:165
9053 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
9054 msgstr ""
9055 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
9056 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
9058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:166
9059 msgid "Ctrl+arrows"
9060 msgstr "Ctrl+стрелки"
9062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:168
9063 msgid "Scroll by:"
9064 msgstr "Шаг прокрутки:"
9066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
9067 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
9068 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
9070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
9071 msgid "Acceleration:"
9072 msgstr "Ускорение:"
9074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
9075 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
9076 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
9078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:173
9079 msgid "Autoscrolling"
9080 msgstr "Автопрокрутка"
9082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
9083 msgid "Speed:"
9084 msgstr "Скорость:"
9086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
9087 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
9088 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
9090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
9091 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
9092 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:443
9093 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
9094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
9095 msgid "Threshold:"
9096 msgstr "Порог:"
9098 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
9099 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
9100 msgstr ""
9101 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
9102 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
9103 "отрицательные - внутри окна"
9105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:180
9106 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
9107 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
9109 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
9110 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
9111 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
9113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
9114 msgid "Mouse wheel zooms by default"
9115 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
9117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:185
9118 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
9119 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
9121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
9122 msgid "Steps"
9123 msgstr "Шаги"
9125 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9126 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
9127 msgid "Arrow keys move by:"
9128 msgstr "Стрелки двигают на:"
9130 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
9131 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
9132 msgstr ""
9133 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
9134 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
9136 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
9137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
9138 msgid "> and < scale by:"
9139 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
9141 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
9142 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
9143 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
9145 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
9146 msgid "Inset/Outset by:"
9147 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
9149 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
9150 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
9151 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
9153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:203
9154 msgid "Compass-like display of angles"
9155 msgstr "Компасообразное отображение углов"
9157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
9158 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
9159 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
9161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9162 msgid "Rotation snaps every:"
9163 msgstr "Ограничение вращения:"
9165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
9166 msgid "degrees"
9167 msgstr "градусов"
9169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
9170 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
9171 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
9173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:214
9174 msgid "Zoom in/out by:"
9175 msgstr "Шаг масштаба:"
9177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
9178 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
9179 msgstr ""
9180 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
9181 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
9183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:221
9184 msgid "Show selection cue"
9185 msgstr "Показывать пометку выделения"
9187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
9188 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
9189 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
9191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:228
9192 msgid "Enable gradient editing"
9193 msgstr "Включить правку градиентов"
9195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
9196 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
9197 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
9199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
9200 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
9201 msgstr ""
9202 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
9203 "площадки (BB) используются края"
9205 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
9206 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
9207 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
9209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9210 msgid "Ctrl+click dot size:"
9211 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
9213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
9214 msgid "times current stroke width"
9215 msgstr "раза больше текущей обводки"
9217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:243
9218 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
9219 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
9221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
9222 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
9223 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
9225 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
9226 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
9227 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
9229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
9230 msgid "Create new objects with:"
9231 msgstr "Создать новые объекты с:"
9233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:303
9234 msgid "Last used style"
9235 msgstr "Последним использованным стилем"
9237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:305
9238 msgid "Apply the style you last set on an object"
9239 msgstr "Применить последний использованный стиль"
9241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
9242 msgid "This tool's own style:"
9243 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
9245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:314
9246 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
9247 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
9249 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
9250 msgid "Take from selection"
9251 msgstr "Взять от выделения"
9253 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:323
9254 msgid "This tool's style of new objects"
9255 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
9257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:331
9258 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
9259 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
9261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:336
9262 msgid "Tools"
9263 msgstr "Инструменты"
9265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:339
9266 msgid "Bounding box to use:"
9267 msgstr "Используемая площадка (BB):"
9269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:340
9270 msgid "Visual bounding box"
9271 msgstr "Видимая площадка (BB)"
9273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:342
9274 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
9275 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
9277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:343
9278 msgid "Geometric bounding box"
9279 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
9281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:345
9282 msgid "This bounding box includes only the bare path"
9283 msgstr "Сюда входит только сам контур"
9285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:347
9286 msgid "Conversion to guides:"
9287 msgstr "Преобразование в направляющие:"
9289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:348
9290 msgid "Keep objects after conversion to guides"
9291 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
9293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:350
9294 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
9295 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
9297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
9298 msgid "Width is in absolute units"
9299 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
9301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:353
9302 msgid "Select new path"
9303 msgstr "Выбирать новый контур"
9305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
9306 msgid "Don't attach connectors to text objects"
9307 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
9309 #. Selector
9310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:357
9311 msgid "Selector"
9312 msgstr "Селектор"
9314 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:360
9315 msgid "When transforming, show:"
9316 msgstr "При трансформации показывать:"
9318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
9319 msgid "Objects"
9320 msgstr "Объекты"
9322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
9323 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
9324 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
9326 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:364
9327 msgid "Box outline"
9328 msgstr "Рамку"
9330 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:366
9331 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
9332 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
9334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:367
9335 msgid "Per-object selection cue:"
9336 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
9338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:370
9339 msgid "No per-object selection indication"
9340 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
9342 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:371
9343 msgid "Mark"
9344 msgstr "Метка"
9346 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:373
9347 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
9348 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
9350 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
9351 msgid "Box"
9352 msgstr "Рамка"
9354 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
9355 msgid "Each selected object displays its bounding box"
9356 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
9358 #. Node
9359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:379
9360 msgid "Node"
9361 msgstr "Узлы"
9363 #. Tweak
9364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:383
9365 #: ../src/verbs.cpp:2377
9366 msgid "Tweak"
9367 msgstr "Коррекция"
9369 #. Zoom
9370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:387
9371 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1073
9372 #: ../src/verbs.cpp:2399
9373 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:485
9374 msgid "Zoom"
9375 msgstr "Масштаб"
9377 #. Shapes
9378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:391
9379 msgid "Shapes"
9380 msgstr "Фигуры"
9382 #. Pencil
9383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
9384 #: ../src/verbs.cpp:2389
9385 msgid "Pencil"
9386 msgstr "Карандаш"
9388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:416
9389 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:601
9390 msgid "Tolerance:"
9391 msgstr "Сглаживание:"
9393 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
9394 msgid "This value affects the amount of smoothing applied to freehand lines; lower values produce more uneven paths with more nodes"
9395 msgstr ""
9396 "Это значение определяет степень сглаживания линий, \n"
9397 "нарисованных от руки; чем меньше значение, тем точнее \n"
9398 "соответствие движению руки, но тем больше узлов в контуре."
9400 #. Pen
9401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
9402 #: ../src/verbs.cpp:2391
9403 msgid "Pen"
9404 msgstr "Перо"
9406 #. Calligraphy
9407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
9408 #: ../src/verbs.cpp:2393
9409 msgid "Calligraphy"
9410 msgstr "Каллиграфическое перо"
9412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
9413 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
9414 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
9416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
9417 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
9418 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
9420 #. Paint Bucket
9421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
9422 #: ../src/verbs.cpp:2405
9423 msgid "Paint Bucket"
9424 msgstr "Плоская заливка"
9426 #. Gradient
9427 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
9428 #: ../src/verbs.cpp:2397
9429 msgid "Gradient"
9430 msgstr "Градиентная заливка"
9432 #. Connector
9433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
9434 #: ../src/verbs.cpp:2403
9435 msgid "Connector"
9436 msgstr "Линия соединения"
9438 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
9439 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
9440 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
9442 #. Dropper
9443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
9444 #: ../src/verbs.cpp:2401
9445 msgid "Dropper"
9446 msgstr "Пипетка"
9448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
9449 msgid "Save and restore window geometry for each document"
9450 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
9452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
9453 msgid "Remember and use last window's geometry"
9454 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
9456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
9457 msgid "Don't save window geometry"
9458 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
9460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
9461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:488
9462 msgid "Dockable"
9463 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
9465 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:466
9466 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
9467 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
9469 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467
9470 msgid "Zoom when window is resized"
9471 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
9473 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
9474 msgid "Show close button on dialogs"
9475 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
9477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:470
9478 msgid "Normal"
9479 msgstr "Нормальный"
9481 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:471
9482 msgid "Aggressive"
9483 msgstr "Настойчивый"
9485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:475
9486 msgid "Dialogs stay on top (experimental!)"
9487 msgstr "Диалоги остаются поверх окон (экспериментально!)"
9489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9490 msgid "Saving window geometry (size and position):"
9491 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
9493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:480
9494 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
9495 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
9497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9498 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
9499 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
9501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:484
9502 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
9503 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
9505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
9506 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
9507 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
9509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
9510 msgid "Dialogs on top:"
9511 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
9513 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
9514 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
9515 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
9517 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:497
9518 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
9519 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
9521 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499
9522 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
9523 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
9525 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:502
9526 msgid "Whether dialogs should stay on top of document windows. Read the ReleaseNotes on this issue! (Rightclick the taskbar button and press 'Restore' to bring back a minimized document window)"
9527 msgstr "Должны ли документы оставаться поверх окон документа. Подробности изложены в примечаниях к выпущенной версии. Щёлкните правой клавишей мыши по кнопке в панели задач и в появившемся меню выберите «Восстановить»"
9529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
9530 msgid "Miscellaneous:"
9531 msgstr "Прочие параметры:"
9533 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:508
9534 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
9535 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
9537 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511
9538 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
9539 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
9541 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:513
9542 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
9543 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
9546 msgid "Windows"
9547 msgstr "Окна"
9549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:519
9550 msgid "Move in parallel"
9551 msgstr "Двигаются параллельно"
9553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:521
9554 msgid "Stay unmoved"
9555 msgstr "Остаются неподвижными"
9557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:523
9558 msgid "Move according to transform"
9559 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
9561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:525
9562 msgid "Are unlinked"
9563 msgstr "Отсоединяются"
9565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:527
9566 msgid "Are deleted"
9567 msgstr "Удаляются"
9569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
9570 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
9571 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
9573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
9574 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
9575 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
9577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534
9578 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
9579 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:536
9582 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
9583 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
9585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
9586 msgid "When the original is deleted, its clones:"
9587 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
9589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539
9590 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
9591 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
9593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:541
9594 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
9595 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
9597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
9598 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
9599 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
9601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:550
9602 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
9603 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
9605 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
9606 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
9607 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
9609 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
9610 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
9611 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
9613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
9614 msgid "Clippaths and masks"
9615 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
9617 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:559
9618 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:495
9619 msgid "Scale stroke width"
9620 msgstr "Менять толщину обводки"
9622 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
9623 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
9624 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
9626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:561
9627 msgid "Transform gradients"
9628 msgstr "Трансформировать градиенты"
9630 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
9631 msgid "Transform patterns"
9632 msgstr "Трансформировать текстуры"
9634 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:563
9635 msgid "Optimized"
9636 msgstr "С оптимизацией"
9638 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
9639 msgid "Preserved"
9640 msgstr "Без оптимизации"
9642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567
9643 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:496
9644 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
9645 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
9647 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:569
9648 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:507
9649 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
9650 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
9652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:571
9653 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:518
9654 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
9655 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
9657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
9658 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:529
9659 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
9660 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
9662 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
9663 msgid "Store transformation:"
9664 msgstr "Сохранение трансформации:"
9666 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
9667 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
9668 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
9670 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
9671 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
9672 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
9674 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
9675 msgid "Transforms"
9676 msgstr "Трансформации"
9678 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
9679 msgid "Best quality (slowest)"
9680 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
9682 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:587
9683 msgid "Better quality (slower)"
9684 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
9686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:589
9687 msgid "Average quality"
9688 msgstr "Среднее качество"
9690 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:591
9691 msgid "Lower quality (faster)"
9692 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
9694 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
9695 msgid "Lowest quality (fastest)"
9696 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
9698 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
9699 msgid "Gaussian blur quality for display:"
9700 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
9702 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
9703 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
9704 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
9706 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
9707 msgid "Better quality, but slower display"
9708 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
9710 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
9711 msgid "Average quality, acceptable display speed"
9712 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
9714 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:604
9715 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
9716 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
9718 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
9719 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
9720 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
9722 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
9723 msgid "Show filter primitives infobox"
9724 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
9726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
9727 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
9728 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
9730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:612
9731 msgid "Filters"
9732 msgstr "Фильтры"
9734 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
9735 msgid "Select in all layers"
9736 msgstr "Работают во всех слоях"
9738 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:619
9739 msgid "Select only within current layer"
9740 msgstr "Работают только в текущем слое"
9742 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
9743 msgid "Select in current layer and sublayers"
9744 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
9746 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:621
9747 msgid "Ignore hidden objects and layers"
9748 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
9750 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
9751 msgid "Ignore locked objects and layers"
9752 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
9754 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
9755 msgid "Deselect upon layer change"
9756 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
9758 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
9759 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9760 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
9762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
9763 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
9764 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
9766 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
9767 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
9768 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
9770 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
9771 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
9772 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
9774 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
9775 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
9776 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
9778 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
9779 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
9780 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
9782 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
9783 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
9784 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
9786 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:640
9787 msgid "Selecting"
9788 msgstr "Выделение"
9790 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:647
9791 msgid "Default export resolution:"
9792 msgstr "Разрешение для экспорта:"
9794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
9795 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
9796 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
9798 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
9799 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
9800 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
9802 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:651
9803 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
9804 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
9806 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:653
9807 msgid "Open Clip Art Library Username:"
9808 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
9810 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
9811 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
9812 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
9814 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
9815 msgid "Open Clip Art Library Password:"
9816 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
9818 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
9819 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
9820 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
9822 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
9823 msgid "Import/Export"
9824 msgstr "Импорт/Экспорт"
9826 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
9827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9828 msgid "Perceptual"
9829 msgstr "Воспринимаемая"
9831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9832 msgid "Relative Colorimetric"
9833 msgstr "Относительная колориметрическая"
9835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
9836 msgid "Absolute Colorimetric"
9837 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
9839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
9840 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
9841 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
9843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
9844 msgid "Display adjustment"
9845 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
9847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:715
9848 msgid "Display profile:"
9849 msgstr "Профиль монитора:"
9851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
9852 msgid "The ICC profile to use to calibrate display output."
9853 msgstr "ICC-профиль, используемый для коррекции вывода на дисплей."
9855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
9856 msgid "Retrieve profile from display"
9857 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
9859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
9860 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
9861 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
9863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
9864 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
9865 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
9867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:728
9868 msgid "Display rendering intent:"
9869 msgstr "Цветопередача монитора:"
9871 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
9872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
9873 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
9874 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
9876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
9877 msgid "Proofing"
9878 msgstr "Цветопроба"
9880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
9881 msgid "Simulate output on screen"
9882 msgstr "Имитировать устройство вывода"
9884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
9885 msgid "Simulates output of target device."
9886 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
9888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
9889 msgid "Mark out of gamut colors"
9890 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
9892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
9893 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
9894 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
9896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
9897 msgid "Out of gamut warning color:"
9898 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
9900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:745
9901 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
9902 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
9904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:747
9905 msgid "Device profile:"
9906 msgstr "Профиль устройства вывода:"
9908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
9909 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
9910 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
9912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:751
9913 msgid "Device rendering intent:"
9914 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
9916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
9917 msgid "Black point compensation"
9918 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
9920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
9921 msgid "Enables black point compensation."
9922 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
9924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:758
9925 msgid "Preserve black"
9926 msgstr "Сохранять черный цвет"
9928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
9929 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
9930 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
9932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
9933 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
9934 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
9936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
9937 msgid "<none>"
9938 msgstr "<нет>"
9940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:824
9941 msgid "Color management"
9942 msgstr "Управление цветом"
9944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
9945 msgid "Major grid line emphasizing"
9946 msgstr "Выделение основной линии сетки"
9948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
9949 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
9950 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
9952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
9953 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
9954 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
9956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
9957 msgid "Default grid settings"
9958 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
9960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:840
9961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:861
9962 msgid "Grid units"
9963 msgstr "Единицы сетки"
9965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:843
9966 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
9967 msgid "Origin X"
9968 msgstr "Точка отсчёта по X"
9970 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:844
9971 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
9972 msgid "Origin Y"
9973 msgstr "Точка отсчёта по Y"
9975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:847
9976 msgid "Spacing X"
9977 msgstr "Интервал по X:"
9979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
9980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
9981 msgid "Spacing Y"
9982 msgstr "Интервал по Y:"
9984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:851
9985 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
9986 msgid "Selects the color used for normal grid lines."
9987 msgstr "Выберите цвет обычных линий сетки."
9989 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:853
9990 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
9991 msgid "Selects the color used for major (highlighted) grid lines."
9992 msgstr "Выбрать цвет основных (подчеркнутых) линий сетки."
9994 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:855
9995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:877
9996 msgid "Major grid line every"
9997 msgstr "Основная линия сетки каждые"
9999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:856
10000 msgid "Show dots instead of lines"
10001 msgstr "Показывать точки вместо линий"
10003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:870
10004 msgid "Angle X"
10005 msgstr "Угол X"
10007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
10008 msgid "Angle Z"
10009 msgstr "Угол Z"
10011 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
10012 msgid "Add label comments to printing output"
10013 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
10015 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:886
10016 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
10017 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
10019 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
10020 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
10021 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
10023 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
10024 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
10025 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
10027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
10028 msgid "Simplification threshold:"
10029 msgstr "Порог упрощения:"
10031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:893
10032 msgid "How strong is the Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
10033 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
10035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10036 msgid "2x2"
10037 msgstr "2×2"
10039 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10040 msgid "4x4"
10041 msgstr "4×4"
10043 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10044 msgid "8x8"
10045 msgstr "8×8"
10047 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
10048 msgid "16x16"
10049 msgstr "16×16"
10051 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
10052 msgid "Oversample bitmaps:"
10053 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
10055 #. consider moving this to an UI tab:
10056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:903
10057 msgid "Make the commands toolbar icons smaller"
10058 msgstr "Уменьшить размер значков в панели команд"
10060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
10061 msgid "Make the commands toolbar use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10062 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели команд (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
10064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:907
10065 msgid "Make the main toolbar icons smaller"
10066 msgstr "Уменьшить размер значков в панели инструментов"
10068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:909
10069 msgid "Make the main tools use the 'secondary' toolbar size (requires restart)"
10070 msgstr "Использовать альтернативный размер значков в панели инструментов (больше или меньше текущего — зависит от параметров темы GTK+)"
10072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:912
10073 msgid "Maximum number of recent documents:"
10074 msgstr "Недавних документов в меню:"
10076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:913
10077 msgid "The maximum length of the Open Recent list in the File menu"
10078 msgstr "Максимальная длина подменю недавних документов в меню \"Файл\" "
10080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
10081 msgid "Misc"
10082 msgstr "Прочее"
10084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10085 msgid "_Apply"
10086 msgstr "_Применить"
10088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:57
10089 msgid "Apply chosen effect to selection"
10090 msgstr "Применить выбранный эффект к выделению"
10092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:58
10093 msgid "Remove effect from selection"
10094 msgstr "Убрать эффект из выделения"
10096 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:61
10097 msgid "Apply new effect"
10098 msgstr "Применить новый эффект"
10100 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:62
10101 msgid "Current effect"
10102 msgstr "Текущий эффект"
10104 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:161
10105 msgid "Unknown effect is applied"
10106 msgstr "Применен неизвестный эффект"
10108 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:164
10109 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:268
10110 msgid "No effect applied"
10111 msgstr "Нет примененных эффектов"
10113 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:168
10114 msgid "Item is not a shape or path"
10115 msgstr "Объект не является фигурой или контуром"
10117 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:172
10118 msgid "Only one item can be selected"
10119 msgstr "Можно выбрать только один объект"
10121 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:176
10122 msgid "Empty selection"
10123 msgstr "Выделение пусто"
10125 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:253
10126 msgid "Create and apply path effect"
10127 msgstr "Создание контурного эффекта"
10129 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:271
10130 msgid "Remove path effect"
10131 msgstr "Удаление контурного эффекта"
10133 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
10134 msgid "Heap"
10135 msgstr "Динам. память"
10137 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
10138 msgid "In Use"
10139 msgstr "Используется"
10141 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
10142 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
10143 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
10144 msgid "Slack"
10145 msgstr "Резерв"
10147 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
10148 msgid "Total"
10149 msgstr "Всего"
10151 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
10152 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
10153 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
10154 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
10155 msgid "Unknown"
10156 msgstr "Неизвестно"
10158 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
10159 msgid "Combined"
10160 msgstr "Совокупно"
10162 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
10163 msgid "Recalculate"
10164 msgstr "Пересчитать"
10166 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:75
10167 msgid "Ready."
10168 msgstr "Готово."
10170 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:76
10171 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
10172 msgstr "Включить отображение журнала установлением значения атрибута dialogs.debug 'redirect' как 1 в preferences.xml"
10174 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:76
10175 msgid "File"
10176 msgstr "Файл"
10178 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:174
10179 msgid "Username:"
10180 msgstr "Имя пользователя:"
10182 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:175
10183 msgid "Password:"
10184 msgstr "Пароль:"
10186 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:401
10187 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
10188 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
10190 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:439
10191 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Misc (e.g.: openclipart.org)"
10192 msgstr "Не удалось получить RSS-поток Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано в диалоге «Настроить Inkscape→Импорт/Экспорт»"
10194 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:453
10195 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
10196 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
10198 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:544
10199 msgid "Search for:"
10200 msgstr "Искать:"
10202 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:545
10203 msgid "No files matched your search"
10204 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
10206 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:556
10207 msgid "Search"
10208 msgstr "Искать"
10210 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:573
10211 msgid "Files found"
10212 msgstr "Найденные рисунки"
10214 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:86
10215 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
10216 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
10218 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:101
10219 msgid "Could not set up Document"
10220 msgstr "Не удалось подготовить документ"
10222 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:105
10223 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
10224 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
10226 #. set up dialog title, based on document name
10227 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:145
10228 msgid "SVG Document"
10229 msgstr "Документ SVG"
10231 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:146
10232 msgid "Print"
10233 msgstr "Напечатать"
10235 #. build custom preferences tab
10236 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:169
10237 msgid "Rendering"
10238 msgstr "Тип печати"
10240 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:205
10241 msgid "_Execute Python"
10242 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
10244 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
10245 msgid "_Execute Perl"
10246 msgstr "Выполнить сце_нарий на Perl"
10248 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:219
10249 msgid "Script"
10250 msgstr "Сценарий"
10252 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:229
10253 msgid "Output"
10254 msgstr "Вывод"
10256 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:239
10257 msgid "Errors"
10258 msgstr "Ошибки"
10260 #. #### begin left panel
10261 #. ### begin notebook
10262 #. ## begin mode page
10263 #. # begin single scan
10264 #. brightness
10265 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:396
10266 msgid "Brightness cutoff"
10267 msgstr "Сокращение яркости"
10269 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:400
10270 msgid "Trace by a given brightness level"
10271 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
10273 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:408
10274 msgid "Brightness cutoff for black/white"
10275 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
10277 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:415
10278 msgid "Single scan: creates a path"
10279 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
10281 #. canny edge detection
10282 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
10283 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
10284 msgid "Edge detection"
10285 msgstr "Определение краёв"
10287 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:424
10288 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
10289 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
10291 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:441
10292 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
10293 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
10295 #. quantization
10296 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
10297 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
10298 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
10299 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
10300 msgid "Color quantization"
10301 msgstr "Квантование цветов"
10303 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:457
10304 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
10305 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
10307 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:465
10308 msgid "The number of reduced colors"
10309 msgstr "Количество цветов после сокращения"
10311 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
10312 msgid "Colors:"
10313 msgstr "Цветов:"
10315 #. swap black and white
10316 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:473
10317 msgid "Invert image"
10318 msgstr "Инвертировать изображение"
10320 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:478
10321 msgid "Invert black and white regions"
10322 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
10324 #. # end single scan
10325 #. # begin multiple scan
10326 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:487
10327 msgid "Brightness steps"
10328 msgstr "Шаги яркости"
10330 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:491
10331 msgid "Trace the given number of brightness levels"
10332 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
10334 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:498
10335 msgid "Scans:"
10336 msgstr "Сканирований:"
10338 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
10339 msgid "The desired number of scans"
10340 msgstr "Желаемое количество сканирований"
10342 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:505
10343 msgid "Colors"
10344 msgstr "В цвете"
10346 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:509
10347 msgid "Trace the given number of reduced colors"
10348 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
10350 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:513
10351 msgid "Grays"
10352 msgstr "В градациях серого"
10354 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:517
10355 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
10356 msgstr ""
10357 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
10358 "изображение будет в градациях серого"
10360 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
10361 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:522
10362 msgid "Smooth"
10363 msgstr "Сгладить"
10365 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:526
10366 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
10367 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
10369 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
10370 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:529
10371 msgid "Stack scans"
10372 msgstr "Сложить стопкой"
10374 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
10375 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
10376 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
10378 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:535
10379 msgid "Remove background"
10380 msgstr "Убрать фон"
10382 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:540
10383 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
10384 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
10386 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:544
10387 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
10388 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
10390 #. ## begin option page
10391 #. # potrace parameters
10392 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:559
10393 msgid "Suppress speckles"
10394 msgstr "Убрать пятна"
10396 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:561
10397 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
10398 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
10400 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
10401 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
10402 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
10404 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
10405 msgid "Size:"
10406 msgstr "Размер:"
10408 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:574
10409 msgid "Smooth corners"
10410 msgstr "Сгладить углы"
10412 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:576
10413 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
10414 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
10416 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:585
10417 msgid "Increase this to smooth corners more"
10418 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
10420 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:589
10421 msgid "Optimize paths"
10422 msgstr "Оптимизировать контуры"
10424 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:592
10425 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
10426 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
10428 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:600
10429 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
10430 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
10432 #. ## end option page
10433 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:607
10434 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:613
10435 msgid "Options"
10436 msgstr "Параметры"
10438 #. ### credits
10439 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:621
10440 msgid "Thanks to Peter Selinger, http://potrace.sourceforge.net"
10441 msgstr "Спасибо Питеру Селинджеру, http://potrace.sourceforge.net"
10443 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
10444 msgid "Credits"
10445 msgstr "Благодарности"
10447 #. #### begin right panel
10448 #. ## SIOX
10449 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:637
10450 msgid "SIOX foreground selection"
10451 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
10453 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:640
10454 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
10455 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
10457 #. ## preview
10458 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:645
10459 msgid "Update"
10460 msgstr "Обновить"
10462 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:651
10463 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
10464 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
10466 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:655
10467 msgid "Preview"
10468 msgstr "Предпросмотр"
10470 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:672
10471 msgid "Abort a trace in progress"
10472 msgstr "Прервать векторизацию"
10474 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:676
10475 msgid "Execute the trace"
10476 msgstr "Векторизовать"
10478 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10479 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10480 msgid "_Horizontal"
10481 msgstr "По _горизонтали"
10483 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:81
10484 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
10485 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
10487 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10488 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10489 msgid "_Vertical"
10490 msgstr "По _вертикали"
10492 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:83
10493 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
10494 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
10496 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10497 msgid "_Width"
10498 msgstr "_Ширина"
10500 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:85
10501 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
10502 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
10504 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10505 msgid "_Height"
10506 msgstr "_Высота"
10508 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:87
10509 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
10510 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
10512 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10513 msgid "A_ngle"
10514 msgstr "_Угол:"
10516 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:89
10517 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
10518 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
10520 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:91
10521 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
10522 msgstr "Угол скоса по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
10524 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:93
10525 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
10526 msgstr "Угол скоса по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
10528 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:96
10529 msgid "Transformation matrix element A"
10530 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
10532 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
10533 msgid "Transformation matrix element B"
10534 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
10536 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
10537 msgid "Transformation matrix element C"
10538 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
10540 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
10541 msgid "Transformation matrix element D"
10542 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
10544 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
10545 msgid "Transformation matrix element E"
10546 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
10548 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
10549 msgid "Transformation matrix element F"
10550 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
10552 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10553 msgid "Rela_tive move"
10554 msgstr "_Относительное смещение"
10556 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:103
10557 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
10558 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
10560 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10561 msgid "Scale proportionally"
10562 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
10564 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
10565 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
10566 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
10568 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10569 msgid "Apply to each _object separately"
10570 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
10572 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
10573 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
10574 msgstr "Применить масштабирование/вращение/скашивание к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
10576 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10577 msgid "Edit c_urrent matrix"
10578 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
10580 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
10581 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
10582 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
10584 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:116
10585 msgid "_Move"
10586 msgstr "_Смещение"
10588 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:119
10589 msgid "_Scale"
10590 msgstr "_Масштаб"
10592 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:122
10593 msgid "_Rotate"
10594 msgstr "_Вращение"
10596 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:125
10597 msgid "Ske_w"
10598 msgstr "С_кос"
10600 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:128
10601 msgid "Matri_x"
10602 msgstr "М_атрица"
10604 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:151
10605 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
10606 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
10608 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:158
10609 msgid "Apply transformation to selection"
10610 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
10612 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:772
10613 msgid "Edit transformation matrix"
10614 msgstr "Правка матрицы преобразования"
10616 #. FIXME: strings are replaced by placeholders, NOT to be translated until the code is enabled
10617 #. See http://sourceforge.net/mailarchive/message.php?msg_id=11746016 for details
10618 #. File menu
10619 #. Edit menu
10620 #. View menu
10621 #. Layer menu
10622 #. Object menu
10623 #. Path menu
10624 #. add(Gtk::StockItem(CLEANUP, _("PLACEHOLDER, do not translate"))); (using Gtk::Stock::CLEAR)
10625 #. Text menu
10626 #. About menu
10627 #. Tools toolbox
10628 #. Select Tool controls
10629 #. Node Tool controls
10630 #. Calligraphy Tool controls
10631 #. Session playback controls
10632 #: ../src/ui/stock-items.cpp:31
10633 #: ../src/ui/stock-items.cpp:32
10634 #: ../src/ui/stock-items.cpp:33
10635 #: ../src/ui/stock-items.cpp:34
10636 #: ../src/ui/stock-items.cpp:35
10637 #: ../src/ui/stock-items.cpp:36
10638 #: ../src/ui/stock-items.cpp:37
10639 #: ../src/ui/stock-items.cpp:38
10640 #: ../src/ui/stock-items.cpp:39
10641 #: ../src/ui/stock-items.cpp:40
10642 #: ../src/ui/stock-items.cpp:41
10643 #: ../src/ui/stock-items.cpp:42
10644 #: ../src/ui/stock-items.cpp:45
10645 #: ../src/ui/stock-items.cpp:46
10646 #: ../src/ui/stock-items.cpp:47
10647 #: ../src/ui/stock-items.cpp:48
10648 #: ../src/ui/stock-items.cpp:49
10649 #: ../src/ui/stock-items.cpp:50
10650 #: ../src/ui/stock-items.cpp:51
10651 #: ../src/ui/stock-items.cpp:52
10652 #: ../src/ui/stock-items.cpp:53
10653 #: ../src/ui/stock-items.cpp:54
10654 #: ../src/ui/stock-items.cpp:55
10655 #: ../src/ui/stock-items.cpp:56
10656 #: ../src/ui/stock-items.cpp:57
10657 #: ../src/ui/stock-items.cpp:58
10658 #: ../src/ui/stock-items.cpp:61
10659 #: ../src/ui/stock-items.cpp:62
10660 #: ../src/ui/stock-items.cpp:63
10661 #: ../src/ui/stock-items.cpp:64
10662 #: ../src/ui/stock-items.cpp:65
10663 #: ../src/ui/stock-items.cpp:66
10664 #: ../src/ui/stock-items.cpp:67
10665 #: ../src/ui/stock-items.cpp:68
10666 #: ../src/ui/stock-items.cpp:69
10667 #: ../src/ui/stock-items.cpp:70
10668 #: ../src/ui/stock-items.cpp:71
10669 #: ../src/ui/stock-items.cpp:72
10670 #: ../src/ui/stock-items.cpp:73
10671 #: ../src/ui/stock-items.cpp:74
10672 #: ../src/ui/stock-items.cpp:75
10673 #: ../src/ui/stock-items.cpp:76
10674 #: ../src/ui/stock-items.cpp:77
10675 #: ../src/ui/stock-items.cpp:78
10676 #: ../src/ui/stock-items.cpp:79
10677 #: ../src/ui/stock-items.cpp:80
10678 #: ../src/ui/stock-items.cpp:81
10679 #: ../src/ui/stock-items.cpp:82
10680 #: ../src/ui/stock-items.cpp:83
10681 #: ../src/ui/stock-items.cpp:84
10682 #: ../src/ui/stock-items.cpp:85
10683 #: ../src/ui/stock-items.cpp:86
10684 #: ../src/ui/stock-items.cpp:87
10685 #: ../src/ui/stock-items.cpp:88
10686 #: ../src/ui/stock-items.cpp:91
10687 #: ../src/ui/stock-items.cpp:92
10688 #: ../src/ui/stock-items.cpp:93
10689 #: ../src/ui/stock-items.cpp:94
10690 #: ../src/ui/stock-items.cpp:95
10691 #: ../src/ui/stock-items.cpp:96
10692 #: ../src/ui/stock-items.cpp:97
10693 #: ../src/ui/stock-items.cpp:98
10694 #: ../src/ui/stock-items.cpp:99
10695 #: ../src/ui/stock-items.cpp:100
10696 #: ../src/ui/stock-items.cpp:101
10697 #: ../src/ui/stock-items.cpp:102
10698 #: ../src/ui/stock-items.cpp:103
10699 #: ../src/ui/stock-items.cpp:104
10700 #: ../src/ui/stock-items.cpp:107
10701 #: ../src/ui/stock-items.cpp:108
10702 #: ../src/ui/stock-items.cpp:109
10703 #: ../src/ui/stock-items.cpp:110
10704 #: ../src/ui/stock-items.cpp:111
10705 #: ../src/ui/stock-items.cpp:112
10706 #: ../src/ui/stock-items.cpp:113
10707 #: ../src/ui/stock-items.cpp:114
10708 #: ../src/ui/stock-items.cpp:115
10709 #: ../src/ui/stock-items.cpp:116
10710 #: ../src/ui/stock-items.cpp:117
10711 #: ../src/ui/stock-items.cpp:118
10712 #: ../src/ui/stock-items.cpp:119
10713 #: ../src/ui/stock-items.cpp:120
10714 #: ../src/ui/stock-items.cpp:121
10715 #: ../src/ui/stock-items.cpp:122
10716 #: ../src/ui/stock-items.cpp:123
10717 #: ../src/ui/stock-items.cpp:124
10718 #: ../src/ui/stock-items.cpp:125
10719 #: ../src/ui/stock-items.cpp:126
10720 #: ../src/ui/stock-items.cpp:129
10721 #: ../src/ui/stock-items.cpp:130
10722 #: ../src/ui/stock-items.cpp:131
10723 #: ../src/ui/stock-items.cpp:132
10724 #: ../src/ui/stock-items.cpp:133
10725 #: ../src/ui/stock-items.cpp:134
10726 #: ../src/ui/stock-items.cpp:135
10727 #: ../src/ui/stock-items.cpp:136
10728 #: ../src/ui/stock-items.cpp:137
10729 #: ../src/ui/stock-items.cpp:138
10730 #: ../src/ui/stock-items.cpp:139
10731 #: ../src/ui/stock-items.cpp:140
10732 #: ../src/ui/stock-items.cpp:141
10733 #: ../src/ui/stock-items.cpp:142
10734 #: ../src/ui/stock-items.cpp:143
10735 #: ../src/ui/stock-items.cpp:144
10736 #: ../src/ui/stock-items.cpp:145
10737 #: ../src/ui/stock-items.cpp:149
10738 #: ../src/ui/stock-items.cpp:150
10739 #: ../src/ui/stock-items.cpp:151
10740 #: ../src/ui/stock-items.cpp:152
10741 #: ../src/ui/stock-items.cpp:155
10742 #: ../src/ui/stock-items.cpp:156
10743 #: ../src/ui/stock-items.cpp:157
10744 #: ../src/ui/stock-items.cpp:160
10745 #: ../src/ui/stock-items.cpp:161
10746 #: ../src/ui/stock-items.cpp:162
10747 #: ../src/ui/stock-items.cpp:163
10748 #: ../src/ui/stock-items.cpp:164
10749 #: ../src/ui/stock-items.cpp:165
10750 #: ../src/ui/stock-items.cpp:166
10751 #: ../src/ui/stock-items.cpp:167
10752 #: ../src/ui/stock-items.cpp:168
10753 #: ../src/ui/stock-items.cpp:169
10754 #: ../src/ui/stock-items.cpp:170
10755 #: ../src/ui/stock-items.cpp:171
10756 #: ../src/ui/stock-items.cpp:174
10757 #: ../src/ui/stock-items.cpp:175
10758 #: ../src/ui/stock-items.cpp:176
10759 #: ../src/ui/stock-items.cpp:177
10760 #: ../src/ui/stock-items.cpp:180
10761 #: ../src/ui/stock-items.cpp:181
10762 #: ../src/ui/stock-items.cpp:182
10763 #: ../src/ui/stock-items.cpp:183
10764 #: ../src/ui/stock-items.cpp:184
10765 #: ../src/ui/stock-items.cpp:185
10766 #: ../src/ui/stock-items.cpp:186
10767 #: ../src/ui/stock-items.cpp:187
10768 #: ../src/ui/stock-items.cpp:188
10769 #: ../src/ui/stock-items.cpp:189
10770 #: ../src/ui/stock-items.cpp:190
10771 #: ../src/ui/stock-items.cpp:193
10772 #: ../src/ui/stock-items.cpp:194
10773 #: ../src/ui/stock-items.cpp:197
10774 #: ../src/ui/stock-items.cpp:198
10775 #: ../src/ui/stock-items.cpp:199
10776 #: ../src/ui/stock-items.cpp:200
10777 #: ../src/ui/stock-items.cpp:201
10778 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
10779 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
10780 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:356
10781 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:361
10782 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:366
10783 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:371
10784 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:376
10785 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
10786 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:394
10787 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:399
10788 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:413
10789 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:417
10790 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:421
10791 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:425
10792 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:429
10793 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:433
10794 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:447
10795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:451
10796 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:455
10797 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:486
10798 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:495
10799 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:499
10800 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:503
10801 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:507
10802 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:511
10803 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:515
10804 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:519
10805 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:523
10806 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:527
10807 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:531
10808 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:535
10809 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:632
10810 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:644
10811 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:648
10812 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:652
10813 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:656
10814 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:660
10815 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:664
10816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:668
10817 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:672
10818 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:676
10819 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:680
10820 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:684
10821 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:688
10822 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:692
10823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:696
10824 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:700
10825 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:704
10826 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:709
10827 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:715
10828 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:719
10829 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:769
10830 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:774
10831 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:810
10832 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:815
10833 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:820
10834 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:824
10835 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:828
10836 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:832
10837 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:836
10838 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:840
10839 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:844
10840 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:848
10841 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:852
10842 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:856
10843 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:861
10844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:865
10845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:869
10846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:873
10847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:878
10848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:882
10849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:886
10850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:890
10851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:894
10852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:898
10853 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:902
10854 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:906
10855 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:910
10856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:914
10857 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:918
10858 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1003
10859 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
10860 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
10862 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
10863 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:376
10864 msgid "Zoom drawing if window size changes"
10865 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
10867 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1083
10868 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:505
10869 msgid "Cursor coordinates"
10870 msgstr "Координаты курсора"
10872 #. display the initial welcome message in the statusbar
10873 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1100
10874 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:553
10875 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
10876 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
10878 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
10879 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:839
10880 #, c-format
10881 msgid ""
10882 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
10883 "\n"
10884 "If you close without saving, your changes will be discarded."
10885 msgstr ""
10886 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\"перед закрытием?</span>\n"
10887 "\n"
10888 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
10890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1222
10891 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1269
10892 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:846
10893 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
10894 msgid "Close _without saving"
10895 msgstr "_Не сохранять"
10897 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1257
10898 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
10899 #, c-format
10900 msgid ""
10901 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
10902 "\n"
10903 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
10904 msgstr ""
10905 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
10906 "\n"
10907 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
10909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1272
10910 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
10911 msgid "_Save as SVG"
10912 msgstr "_Сохранить как SVG"
10914 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:120
10915 msgid "tiny"
10916 msgstr "Крошечные"
10918 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:121
10919 msgid "small"
10920 msgstr "Маленькие"
10922 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:122
10923 msgid "swatches|medium"
10924 msgstr "Средние"
10926 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:123
10927 msgid "large"
10928 msgstr "Большие"
10930 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:124
10931 msgid "huge"
10932 msgstr "Огромные"
10934 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:139
10935 msgid "List"
10936 msgstr "Список"
10938 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
10939 msgid "Shape"
10940 msgstr "Форма"
10942 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:174
10943 msgid "Tall"
10944 msgstr "Высокие"
10946 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
10947 msgid "Square"
10948 msgstr "Квадратные"
10950 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
10951 msgid "Wide"
10952 msgstr "Широкие"
10954 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
10955 msgid "_Blend mode:"
10956 msgstr "_Режим:"
10958 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
10959 msgid "B_lur:"
10960 msgstr "Р_азмывание:"
10962 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
10963 msgid "Proprietary"
10964 msgstr "Проприетарная"
10966 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
10967 msgid "Other"
10968 msgstr "Другая"
10970 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:50
10971 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
10972 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
10973 msgid "Opacity, %"
10974 msgstr "Непрозрачность, %"
10976 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:156
10977 msgid "Change blur"
10978 msgstr "Смена размывания"
10980 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:196
10981 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:850
10982 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1141
10983 msgid "Change opacity"
10984 msgstr "Смена непрозрачности"
10986 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:103
10987 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:108
10988 msgid "Fill:"
10989 msgstr "Заливка:"
10991 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:104
10992 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:109
10993 msgid "Stroke:"
10994 msgstr "Обводка:"
10996 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:105
10997 msgid "O:"
10998 msgstr "Н:"
11000 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:146
11001 msgid "N/A"
11002 msgstr "Н/Д"
11004 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:149
11005 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1019
11006 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1020
11007 msgid "Nothing selected"
11008 msgstr "Ничего не выбрано"
11010 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:151
11011 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:326
11012 msgid "<i>None</i>"
11013 msgstr "<i>Нет</i>"
11015 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11016 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11017 msgid "No fill"
11018 msgstr "Без заливки"
11020 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:154
11021 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:328
11022 msgid "No stroke"
11023 msgstr "Без обводки"
11025 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
11026 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:307
11027 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:186
11028 msgid "Pattern"
11029 msgstr "Текстура"
11031 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11032 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11033 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:994
11034 msgid "Pattern fill"
11035 msgstr "Текстурная заливка"
11037 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
11038 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:309
11039 msgid "Pattern stroke"
11040 msgstr "Текстурная обводка"
11042 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
11043 msgid "<b>L</b>"
11044 msgstr "<b>Л:</b>"
11046 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11047 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11048 msgid "Linear gradient fill"
11049 msgstr "Линейная градиентная заливка"
11051 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
11052 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
11053 msgid "Linear gradient stroke"
11054 msgstr "Линейная градиентная обводка"
11056 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
11057 msgid "<b>R</b>"
11058 msgstr "<b>Р</b>"
11060 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11061 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11062 msgid "Radial gradient fill"
11063 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
11065 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
11066 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:305
11067 msgid "Radial gradient stroke"
11068 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
11070 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
11071 msgid "Different"
11072 msgstr "Разные"
11074 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11075 msgid "Different fills"
11076 msgstr "Разные заливки"
11078 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
11079 msgid "Different strokes"
11080 msgstr "Разные обводки"
11082 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:186
11083 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:331
11084 msgid "<b>Unset</b>"
11085 msgstr "<b>Снята</b>"
11087 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11088 msgid "Flat color fill"
11089 msgstr "Плоский цвет заливки"
11091 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:192
11092 msgid "Flat color stroke"
11093 msgstr "Плоский цвет обводки"
11095 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
11096 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:195
11097 msgid "<b>a</b>"
11098 msgstr "<b>a</b>"
11100 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11101 msgid "Fill is averaged over selected objects"
11102 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
11104 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:198
11105 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
11106 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
11108 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
11109 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:201
11110 msgid "<b>m</b>"
11111 msgstr "<b>m</b>"
11113 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11114 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
11115 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
11117 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:204
11118 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
11119 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
11121 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11122 msgid "Edit fill..."
11123 msgstr "Изменить заливку..."
11125 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:206
11126 msgid "Edit stroke..."
11127 msgstr "Изменить обводку..."
11129 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:210
11130 msgid "Last set color"
11131 msgstr "Последним использованным цветом"
11133 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
11134 msgid "Last selected color"
11135 msgstr "Последним выбранным цветом"
11137 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:218
11138 msgid "Invert"
11139 msgstr "Инвертировать"
11141 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:222
11142 msgid "White"
11143 msgstr "Белый"
11145 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:226
11146 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
11147 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
11148 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
11149 msgid "Black"
11150 msgstr "Черный"
11152 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:230
11153 msgid "Copy color"
11154 msgstr "Скопировать цвет"
11156 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:234
11157 msgid "Paste color"
11158 msgstr "Вставить цвет"
11160 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:238
11161 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:775
11162 msgid "Swap fill and stroke"
11163 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
11165 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11166 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:517
11167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:526
11168 msgid "Make fill opaque"
11169 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
11171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:242
11172 msgid "Make stroke opaque"
11173 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
11175 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:304
11176 msgid "Remove"
11177 msgstr "Удалить"
11179 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:538
11180 msgid "Apply last set color to fill"
11181 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
11183 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:550
11184 msgid "Apply last set color to stroke"
11185 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
11187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:561
11188 msgid "Apply last selected color to fill"
11189 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
11191 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:572
11192 msgid "Apply last selected color to stroke"
11193 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
11195 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:592
11196 msgid "Invert fill"
11197 msgstr "Инвертирование заливки"
11199 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:612
11200 msgid "Invert stroke"
11201 msgstr "Инвертирование обводки"
11203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:624
11204 msgid "White fill"
11205 msgstr "Заливка белым цветом"
11207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:636
11208 msgid "White stroke"
11209 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
11211 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:648
11212 msgid "Black fill"
11213 msgstr "Заливка черным цветом"
11215 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:660
11216 msgid "Black stroke"
11217 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
11219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:703
11220 msgid "Paste fill"
11221 msgstr "Вставка заливки"
11223 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:721
11224 msgid "Paste stroke"
11225 msgstr "Вставка обводки"
11227 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:885
11228 msgid "Change stroke width"
11229 msgstr "Смена толщины обводки"
11231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:980
11232 msgid ", drag to adjust"
11233 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
11235 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1058
11236 #, c-format
11237 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
11238 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
11240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1062
11241 msgid " (averaged)"
11242 msgstr "(усреднено)"
11244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1090
11245 msgid "0 (transparent)"
11246 msgstr "0 (прозрачно)"
11248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1114
11249 msgid "100% (opaque)"
11250 msgstr "100% (непрозрачно)"
11252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1261
11253 msgid "Adjust saturation"
11254 msgstr "Коррекция насыщенности"
11256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1263
11257 #, c-format
11258 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
11259 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
11261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1267
11262 msgid "Adjust lightness"
11263 msgstr "Коррекция яркости"
11265 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1269
11266 #, c-format
11267 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
11268 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
11270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1273
11271 msgid "Adjust hue"
11272 msgstr "Коррекция тона"
11274 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1275
11275 #, c-format
11276 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
11277 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
11279 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
11280 msgid "P_age size:"
11281 msgstr "_Размер:"
11283 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:241
11284 msgid "Page orientation:"
11285 msgstr "Ориентация холста:"
11287 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:244
11288 msgid "_Landscape"
11289 msgstr "_Альбом"
11291 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:249
11292 msgid "_Portrait"
11293 msgstr "П_ортрет"
11295 #. ## Set up custom size frame
11296 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:256
11297 msgid "Custom size"
11298 msgstr "Другой размер"
11300 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
11301 msgid "_Fit page to selection"
11302 msgstr "В выделение"
11304 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:267
11305 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
11306 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
11308 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:299
11309 msgid "U_nits:"
11310 msgstr "Едини_цы:"
11312 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
11313 msgid "Width of paper"
11314 msgstr "Ширина бумаги"
11316 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11317 msgid "_Height:"
11318 msgstr "_Высота:"
11320 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:303
11321 msgid "Height of paper"
11322 msgstr "Высота бумаги"
11324 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:355
11325 msgid "Set page size"
11326 msgstr "Смена формата страницы"
11328 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:299
11329 msgid "L Gradient"
11330 msgstr "Лин. градиент"
11332 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
11333 msgid "R Gradient"
11334 msgstr "Рад. градиент"
11336 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:319
11337 #, c-format
11338 msgid "Fill: %06x/%.3g"
11339 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
11341 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:321
11342 #, c-format
11343 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
11344 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
11346 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:353
11347 #, c-format
11348 msgid "Stroke width: %.5g%s"
11349 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
11351 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:369
11352 #, c-format
11353 msgid "O:%.3g"
11354 msgstr "Н:%.3g"
11356 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:371
11357 #, c-format
11358 msgid "O:.%d"
11359 msgstr "Н:.%d"
11361 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:376
11362 #, c-format
11363 msgid "Opacity: %.3g"
11364 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
11366 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:278
11367 msgid "Reset"
11368 msgstr "Сбросить "
11370 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
11371 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
11372 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
11374 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
11375 msgid "Vector"
11376 msgstr "Векторный"
11378 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
11379 msgid "Bitmap"
11380 msgstr "Растровый"
11382 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
11383 msgid "Backend"
11384 msgstr "Внутренний механизм печати"
11386 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
11387 msgid "Bitmap options"
11388 msgstr "Параметры растровой печати"
11390 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
11391 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
11392 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
11394 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
11395 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
11396 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
11398 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
11399 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
11400 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
11402 #: ../src/vanishing-point.cpp:124
11403 msgid "Split vanishing points"
11404 msgstr "Разделение точек схода"
11406 #: ../src/vanishing-point.cpp:169
11407 msgid "Merge vanishing points"
11408 msgstr "Объединение точек схода"
11410 #: ../src/vanishing-point.cpp:225
11411 msgid "3D box: Move vanishing point"
11412 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
11414 #: ../src/vanishing-point.cpp:306
11415 #, c-format
11416 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11417 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11418 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
11419 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11420 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11422 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
11423 #. but currently we update the status message anyway
11424 #: ../src/vanishing-point.cpp:313
11425 #, c-format
11426 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
11427 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11428 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
11429 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11430 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
11432 #: ../src/vanishing-point.cpp:321
11433 #, c-format
11434 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11435 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
11436 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
11437 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
11438 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
11440 #: ../src/verbs.cpp:1122
11441 msgid "Switch to next layer"
11442 msgstr "Перейти на следующий слой"
11444 #: ../src/verbs.cpp:1123
11445 msgid "Switched to next layer."
11446 msgstr "Переход на следующий слой."
11448 #: ../src/verbs.cpp:1125
11449 msgid "Cannot go past last layer."
11450 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
11452 #: ../src/verbs.cpp:1134
11453 msgid "Switch to previous layer"
11454 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
11456 #: ../src/verbs.cpp:1135
11457 msgid "Switched to previous layer."
11458 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
11460 #: ../src/verbs.cpp:1137
11461 msgid "Cannot go before first layer."
11462 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
11464 #: ../src/verbs.cpp:1154
11465 #: ../src/verbs.cpp:1238
11466 msgid "No current layer."
11467 msgstr "Нет текущего слоя."
11469 #: ../src/verbs.cpp:1183
11470 #: ../src/verbs.cpp:1187
11471 #, c-format
11472 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
11473 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
11475 #: ../src/verbs.cpp:1184
11476 msgid "Layer to top"
11477 msgstr "Слой на передний план"
11479 #: ../src/verbs.cpp:1188
11480 msgid "Raise layer"
11481 msgstr "Повышение слоя"
11483 #: ../src/verbs.cpp:1191
11484 #: ../src/verbs.cpp:1195
11485 #, c-format
11486 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
11487 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
11489 #: ../src/verbs.cpp:1192
11490 msgid "Layer to bottom"
11491 msgstr "Слой на задний план"
11493 #: ../src/verbs.cpp:1196
11494 msgid "Lower layer"
11495 msgstr "Опускание слоя"
11497 #: ../src/verbs.cpp:1205
11498 msgid "Cannot move layer any further."
11499 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
11501 #: ../src/verbs.cpp:1233
11502 msgid "Delete layer"
11503 msgstr "Слой удалён"
11505 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
11506 #: ../src/verbs.cpp:1236
11507 msgid "Deleted layer."
11508 msgstr "Слой удалён."
11510 #: ../src/verbs.cpp:1318
11511 msgid "Flip horizontally"
11512 msgstr "Отразить горизонтально"
11514 #: ../src/verbs.cpp:1333
11515 msgid "Flip vertically"
11516 msgstr "Отразить вертикально"
11518 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
11519 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
11520 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
11521 #: ../src/verbs.cpp:1797
11522 msgid "tutorial-basic.svg"
11523 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
11525 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11526 #: ../src/verbs.cpp:1801
11527 msgid "tutorial-shapes.svg"
11528 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
11530 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11531 #: ../src/verbs.cpp:1805
11532 msgid "tutorial-advanced.svg"
11533 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
11535 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11536 #: ../src/verbs.cpp:1809
11537 msgid "tutorial-tracing.svg"
11538 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
11540 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11541 #: ../src/verbs.cpp:1813
11542 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
11543 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
11545 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11546 #: ../src/verbs.cpp:1817
11547 msgid "tutorial-elements.svg"
11548 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
11550 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
11551 #: ../src/verbs.cpp:1821
11552 msgid "tutorial-tips.svg"
11553 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
11555 #: ../src/verbs.cpp:2097
11556 #: ../src/verbs.cpp:2583
11557 msgid "Unlock all objects in the current layer"
11558 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
11560 #: ../src/verbs.cpp:2101
11561 #: ../src/verbs.cpp:2585
11562 msgid "Unlock all objects in all layers"
11563 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
11565 #: ../src/verbs.cpp:2105
11566 #: ../src/verbs.cpp:2587
11567 msgid "Unhide all objects in the current layer"
11568 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
11570 #: ../src/verbs.cpp:2109
11571 #: ../src/verbs.cpp:2589
11572 msgid "Unhide all objects in all layers"
11573 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
11575 #: ../src/verbs.cpp:2124
11576 msgid "Does nothing"
11577 msgstr "Нет действий"
11579 #: ../src/verbs.cpp:2127
11580 msgid "Create new document from the default template"
11581 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
11583 #: ../src/verbs.cpp:2129
11584 msgid "_Open..."
11585 msgstr "_Открыть..."
11587 #: ../src/verbs.cpp:2130
11588 msgid "Open an existing document"
11589 msgstr "Открыть существующий документ"
11591 #: ../src/verbs.cpp:2131
11592 msgid "Re_vert"
11593 msgstr "Ве_рнуться к сохраненному"
11595 #: ../src/verbs.cpp:2132
11596 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
11597 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
11599 #: ../src/verbs.cpp:2133
11600 msgid "_Save"
11601 msgstr "Со_хранить"
11603 #: ../src/verbs.cpp:2133
11604 msgid "Save document"
11605 msgstr "Сохранить документ"
11607 #: ../src/verbs.cpp:2135
11608 msgid "Save _As..."
11609 msgstr "Сохранить _как..."
11611 #: ../src/verbs.cpp:2136
11612 msgid "Save document under a new name"
11613 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
11615 #: ../src/verbs.cpp:2137
11616 msgid "Save a Cop_y..."
11617 msgstr "Сохр_анить копию..."
11619 #: ../src/verbs.cpp:2138
11620 msgid "Save a copy of the document under a new name"
11621 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
11623 #: ../src/verbs.cpp:2139
11624 msgid "_Print..."
11625 msgstr "На_печатать..."
11627 #: ../src/verbs.cpp:2139
11628 msgid "Print document"
11629 msgstr "Напечатать документ"
11631 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
11632 #: ../src/verbs.cpp:2142
11633 msgid "Vac_uum Defs"
11634 msgstr "О_чистить defs"
11636 #: ../src/verbs.cpp:2142
11637 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
11638 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
11640 #: ../src/verbs.cpp:2144
11641 msgid "Print Previe_w"
11642 msgstr "П_редпросмотр печати"
11644 #: ../src/verbs.cpp:2145
11645 msgid "Preview document printout"
11646 msgstr "Предварительный просмотр печати"
11648 #: ../src/verbs.cpp:2146
11649 msgid "_Import..."
11650 msgstr "_Импортировать..."
11652 #: ../src/verbs.cpp:2147
11653 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
11654 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
11656 #: ../src/verbs.cpp:2148
11657 msgid "_Export Bitmap..."
11658 msgstr "_Экспортировать в растр..."
11660 #: ../src/verbs.cpp:2149
11661 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
11662 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
11664 #: ../src/verbs.cpp:2150
11665 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
11666 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
11668 #: ../src/verbs.cpp:2151
11669 msgid "Export To Open Clip Art Library"
11670 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
11672 #: ../src/verbs.cpp:2151
11673 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
11674 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
11676 #: ../src/verbs.cpp:2152
11677 msgid "N_ext Window"
11678 msgstr "Сл_едующее окно"
11680 #: ../src/verbs.cpp:2153
11681 msgid "Switch to the next document window"
11682 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
11684 #: ../src/verbs.cpp:2154
11685 msgid "P_revious Window"
11686 msgstr "_Предыдущее окно"
11688 #: ../src/verbs.cpp:2155
11689 msgid "Switch to the previous document window"
11690 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
11692 #: ../src/verbs.cpp:2156
11693 msgid "_Close"
11694 msgstr "_Закрыть"
11696 #: ../src/verbs.cpp:2157
11697 msgid "Close this document window"
11698 msgstr "Закрыть это окно документа"
11700 #: ../src/verbs.cpp:2158
11701 msgid "_Quit"
11702 msgstr "В_ыйти"
11704 #: ../src/verbs.cpp:2158
11705 msgid "Quit Inkscape"
11706 msgstr "Выйти из Inkscape"
11708 #: ../src/verbs.cpp:2161
11709 msgid "Undo last action"
11710 msgstr "Отменить последнее действие"
11712 #: ../src/verbs.cpp:2164
11713 msgid "Do again the last undone action"
11714 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
11716 #: ../src/verbs.cpp:2165
11717 msgid "Cu_t"
11718 msgstr "_Вырезать"
11720 #: ../src/verbs.cpp:2166
11721 msgid "Cut selection to clipboard"
11722 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
11724 #: ../src/verbs.cpp:2167
11725 msgid "_Copy"
11726 msgstr "С_копировать"
11728 #: ../src/verbs.cpp:2168
11729 msgid "Copy selection to clipboard"
11730 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
11732 #: ../src/verbs.cpp:2169
11733 msgid "_Paste"
11734 msgstr "Вст_авить"
11736 #: ../src/verbs.cpp:2170
11737 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
11738 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
11740 #: ../src/verbs.cpp:2171
11741 msgid "Paste _Style"
11742 msgstr "Вставить _стиль"
11744 #: ../src/verbs.cpp:2172
11745 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
11746 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
11748 #: ../src/verbs.cpp:2174
11749 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
11750 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
11752 #: ../src/verbs.cpp:2175
11753 msgid "Paste _Width"
11754 msgstr "Вставить _ширину"
11756 #: ../src/verbs.cpp:2176
11757 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
11758 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
11760 #: ../src/verbs.cpp:2177
11761 msgid "Paste _Height"
11762 msgstr "Вставить _высоту"
11764 #: ../src/verbs.cpp:2178
11765 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
11766 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
11768 #: ../src/verbs.cpp:2179
11769 msgid "Paste Size Separately"
11770 msgstr "Вставить размер раздельно"
11772 #: ../src/verbs.cpp:2180
11773 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
11774 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
11776 #: ../src/verbs.cpp:2181
11777 msgid "Paste Width Separately"
11778 msgstr "Вставить ширину раздельно"
11780 #: ../src/verbs.cpp:2182
11781 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
11782 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
11784 #: ../src/verbs.cpp:2183
11785 msgid "Paste Height Separately"
11786 msgstr "Вставить высоту раздельно"
11788 #: ../src/verbs.cpp:2184
11789 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
11790 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
11792 #: ../src/verbs.cpp:2185
11793 msgid "Paste _In Place"
11794 msgstr "Вставить на _место"
11796 #: ../src/verbs.cpp:2186
11797 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
11798 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
11800 #: ../src/verbs.cpp:2187
11801 msgid "Paste Path _Effect"
11802 msgstr "Вставить _контурный эффект"
11804 #: ../src/verbs.cpp:2188
11805 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
11806 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
11808 #: ../src/verbs.cpp:2189
11809 msgid "_Delete"
11810 msgstr "У_далить"
11812 #: ../src/verbs.cpp:2190
11813 msgid "Delete selection"
11814 msgstr "Удалить выделение"
11816 #: ../src/verbs.cpp:2191
11817 msgid "Duplic_ate"
11818 msgstr "Проду_блировать"
11820 #: ../src/verbs.cpp:2192
11821 msgid "Duplicate selected objects"
11822 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
11824 #: ../src/verbs.cpp:2193
11825 msgid "Create Clo_ne"
11826 msgstr "Создать _клон"
11828 #: ../src/verbs.cpp:2194
11829 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
11830 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
11832 #: ../src/verbs.cpp:2195
11833 msgid "Unlin_k Clone"
11834 msgstr "О_тсоединить клон"
11836 #: ../src/verbs.cpp:2196
11837 msgid "Cut the selected clone's link to its original, turning it into a standalone object"
11838 msgstr "Убрать ссылку клона на его оригинал, превратив клон в самостоятельный объект"
11840 #: ../src/verbs.cpp:2197
11841 msgid "Select _Original"
11842 msgstr "Выделить _оригинал"
11844 #: ../src/verbs.cpp:2198
11845 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
11846 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
11848 #. TRANSLATORS: Convert selection to a line marker
11849 #: ../src/verbs.cpp:2200
11850 msgid "Objects to _Marker"
11851 msgstr "Объекты в м_аркер"
11853 #: ../src/verbs.cpp:2201
11854 msgid "Convert selection to a line marker"
11855 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
11857 #. TRANSLATORS: Convert selection to a collection of guidelines
11858 #: ../src/verbs.cpp:2203
11859 msgid "Objects to Gu_ides"
11860 msgstr "Объ_екты в направляющие"
11862 #: ../src/verbs.cpp:2204
11863 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
11864 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
11866 #. TRANSLATORS: Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill
11867 #: ../src/verbs.cpp:2206
11868 msgid "Objects to Patter_n"
11869 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
11871 #: ../src/verbs.cpp:2207
11872 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
11873 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
11875 #. TRANSLATORS: Extract objects from a tiled pattern fill
11876 #: ../src/verbs.cpp:2209
11877 msgid "Pattern to _Objects"
11878 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
11880 #: ../src/verbs.cpp:2210
11881 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
11882 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
11884 #: ../src/verbs.cpp:2211
11885 msgid "Clea_r All"
11886 msgstr "О_чистить все"
11888 #: ../src/verbs.cpp:2212
11889 msgid "Delete all objects from document"
11890 msgstr "Удалить все объекты из документа"
11892 #: ../src/verbs.cpp:2213
11893 msgid "Select Al_l"
11894 msgstr "Выделить _все"
11896 #: ../src/verbs.cpp:2214
11897 msgid "Select all objects or all nodes"
11898 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
11900 #: ../src/verbs.cpp:2215
11901 msgid "Select All in All La_yers"
11902 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
11904 #: ../src/verbs.cpp:2216
11905 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
11906 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
11908 #: ../src/verbs.cpp:2217
11909 msgid "In_vert Selection"
11910 msgstr "Инвертировать выделение"
11912 #: ../src/verbs.cpp:2218
11913 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
11914 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
11916 #: ../src/verbs.cpp:2219
11917 msgid "Invert in All Layers"
11918 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
11920 #: ../src/verbs.cpp:2220
11921 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
11922 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
11924 #: ../src/verbs.cpp:2221
11925 msgid "Select Next"
11926 msgstr "Выбрать следующий"
11928 #: ../src/verbs.cpp:2222
11929 msgid "Select next object or node"
11930 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
11932 #: ../src/verbs.cpp:2223
11933 msgid "Select Previous"
11934 msgstr "Выбрать предыдущий"
11936 #: ../src/verbs.cpp:2224
11937 msgid "Select previous object or node"
11938 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
11940 #: ../src/verbs.cpp:2225
11941 msgid "D_eselect"
11942 msgstr "Сн_ять выделение"
11944 #: ../src/verbs.cpp:2226
11945 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
11946 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
11948 #: ../src/verbs.cpp:2227
11949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1100
11950 msgid "Next Path Effect Parameter"
11951 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
11953 #: ../src/verbs.cpp:2228
11954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1101
11955 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
11956 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
11958 #. Selection
11959 #: ../src/verbs.cpp:2231
11960 msgid "Raise to _Top"
11961 msgstr "Поднять на _передний план"
11963 #: ../src/verbs.cpp:2232
11964 msgid "Raise selection to top"
11965 msgstr "Поднять выделение на передний план"
11967 #: ../src/verbs.cpp:2233
11968 msgid "Lower to _Bottom"
11969 msgstr "Опустить на _задний план"
11971 #: ../src/verbs.cpp:2234
11972 msgid "Lower selection to bottom"
11973 msgstr "Опустить выделение на задний план"
11975 #: ../src/verbs.cpp:2235
11976 msgid "_Raise"
11977 msgstr "П_однять"
11979 #: ../src/verbs.cpp:2236
11980 msgid "Raise selection one step"
11981 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
11983 #: ../src/verbs.cpp:2237
11984 msgid "_Lower"
11985 msgstr "Опу_стить"
11987 #: ../src/verbs.cpp:2238
11988 msgid "Lower selection one step"
11989 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
11991 #: ../src/verbs.cpp:2239
11992 msgid "_Group"
11993 msgstr "С_группировать"
11995 #: ../src/verbs.cpp:2240
11996 msgid "Group selected objects"
11997 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
11999 #: ../src/verbs.cpp:2242
12000 msgid "Ungroup selected groups"
12001 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
12003 #: ../src/verbs.cpp:2244
12004 msgid "_Put on Path"
12005 msgstr "_Разместить по контуру"
12007 #: ../src/verbs.cpp:2246
12008 msgid "_Remove from Path"
12009 msgstr "_Снять с контура"
12011 #: ../src/verbs.cpp:2248
12012 msgid "Remove Manual _Kerns"
12013 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
12015 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
12016 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
12017 #: ../src/verbs.cpp:2251
12018 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
12019 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
12021 #: ../src/verbs.cpp:2253
12022 msgid "_Union"
12023 msgstr "С_умма"
12025 #: ../src/verbs.cpp:2254
12026 msgid "Create union of selected paths"
12027 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
12029 #: ../src/verbs.cpp:2255
12030 msgid "_Intersection"
12031 msgstr "_Пересечение"
12033 #: ../src/verbs.cpp:2256
12034 msgid "Create intersection of selected paths"
12035 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
12037 #: ../src/verbs.cpp:2257
12038 msgid "_Difference"
12039 msgstr "_Разность"
12041 #: ../src/verbs.cpp:2258
12042 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
12043 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
12045 #: ../src/verbs.cpp:2259
12046 msgid "E_xclusion"
12047 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
12049 #: ../src/verbs.cpp:2260
12050 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
12051 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
12053 #: ../src/verbs.cpp:2261
12054 msgid "Di_vision"
12055 msgstr "Р_азделить"
12057 #: ../src/verbs.cpp:2262
12058 msgid "Cut the bottom path into pieces"
12059 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
12061 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12062 #. Advanced tutorial for more info
12063 #: ../src/verbs.cpp:2265
12064 msgid "Cut _Path"
12065 msgstr "Разр_езать контур"
12067 #: ../src/verbs.cpp:2266
12068 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
12069 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
12071 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
12072 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12073 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12074 #: ../src/verbs.cpp:2270
12075 msgid "Outs_et"
12076 msgstr "Вы_тянуть"
12078 #: ../src/verbs.cpp:2271
12079 msgid "Outset selected paths"
12080 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
12082 #: ../src/verbs.cpp:2273
12083 msgid "O_utset Path by 1 px"
12084 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
12086 #: ../src/verbs.cpp:2274
12087 msgid "Outset selected paths by 1 px"
12088 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
12090 #: ../src/verbs.cpp:2276
12091 msgid "O_utset Path by 10 px"
12092 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
12094 #: ../src/verbs.cpp:2277
12095 msgid "Outset selected paths by 10 px"
12096 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
12098 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
12099 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
12100 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
12101 #: ../src/verbs.cpp:2281
12102 msgid "I_nset"
12103 msgstr "Втян_уть"
12105 #: ../src/verbs.cpp:2282
12106 msgid "Inset selected paths"
12107 msgstr "Втянуть выделенный контур"
12109 #: ../src/verbs.cpp:2284
12110 msgid "I_nset Path by 1 px"
12111 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
12113 #: ../src/verbs.cpp:2285
12114 msgid "Inset selected paths by 1 px"
12115 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
12117 #: ../src/verbs.cpp:2287
12118 msgid "I_nset Path by 10 px"
12119 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
12121 #: ../src/verbs.cpp:2288
12122 msgid "Inset selected paths by 10 px"
12123 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
12125 #: ../src/verbs.cpp:2290
12126 msgid "D_ynamic Offset"
12127 msgstr "_Динамическая втяжка"
12129 #: ../src/verbs.cpp:2290
12130 msgid "Create a dynamic offset object"
12131 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
12133 #: ../src/verbs.cpp:2292
12134 msgid "_Linked Offset"
12135 msgstr "С_вязанная втяжка"
12137 #: ../src/verbs.cpp:2293
12138 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
12139 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
12141 #: ../src/verbs.cpp:2295
12142 msgid "_Stroke to Path"
12143 msgstr "Оконтурить _обводку"
12145 #: ../src/verbs.cpp:2296
12146 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
12147 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
12149 #: ../src/verbs.cpp:2297
12150 msgid "Si_mplify"
12151 msgstr "_Упростить"
12153 #: ../src/verbs.cpp:2298
12154 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
12155 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
12157 #: ../src/verbs.cpp:2299
12158 msgid "_Reverse"
12159 msgstr "_Развернуть"
12161 #: ../src/verbs.cpp:2300
12162 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
12163 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
12165 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
12166 #: ../src/verbs.cpp:2302
12167 msgid "_Trace Bitmap..."
12168 msgstr "_Векторизовать растр..."
12170 #: ../src/verbs.cpp:2303
12171 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
12172 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
12174 #: ../src/verbs.cpp:2304
12175 msgid "_Make a Bitmap Copy"
12176 msgstr "_Сделать растровую копию"
12178 #: ../src/verbs.cpp:2305
12179 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
12180 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
12182 #: ../src/verbs.cpp:2306
12183 msgid "_Combine"
12184 msgstr "_Объединить"
12186 #: ../src/verbs.cpp:2307
12187 msgid "Combine several paths into one"
12188 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
12190 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
12191 #. Advanced tutorial for more info
12192 #: ../src/verbs.cpp:2310
12193 msgid "Break _Apart"
12194 msgstr "_Разбить"
12196 #: ../src/verbs.cpp:2311
12197 msgid "Break selected paths into subpaths"
12198 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
12200 #: ../src/verbs.cpp:2312
12201 msgid "Rows and Columns..."
12202 msgstr "Расставить по сетке..."
12204 #: ../src/verbs.cpp:2313
12205 msgid "Arrange selected objects in a table"
12206 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
12208 #. Layer
12209 #: ../src/verbs.cpp:2315
12210 msgid "_Add Layer..."
12211 msgstr "_Новый слой..."
12213 #: ../src/verbs.cpp:2316
12214 msgid "Create a new layer"
12215 msgstr "Создать новый слой"
12217 #: ../src/verbs.cpp:2317
12218 msgid "Re_name Layer..."
12219 msgstr "_Переименовать слой..."
12221 #: ../src/verbs.cpp:2318
12222 msgid "Rename the current layer"
12223 msgstr "Переименовать текущий слой"
12225 #: ../src/verbs.cpp:2319
12226 msgid "Switch to Layer Abov_e"
12227 msgstr "Перейти на слой _выше"
12229 #: ../src/verbs.cpp:2320
12230 msgid "Switch to the layer above the current"
12231 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
12233 #: ../src/verbs.cpp:2321
12234 msgid "Switch to Layer Belo_w"
12235 msgstr "Перейти на слой _ниже"
12237 #: ../src/verbs.cpp:2322
12238 msgid "Switch to the layer below the current"
12239 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
12241 #: ../src/verbs.cpp:2323
12242 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
12243 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
12245 #: ../src/verbs.cpp:2324
12246 msgid "Move selection to the layer above the current"
12247 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
12249 #: ../src/verbs.cpp:2325
12250 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
12251 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
12253 #: ../src/verbs.cpp:2326
12254 msgid "Move selection to the layer below the current"
12255 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
12257 #: ../src/verbs.cpp:2327
12258 msgid "Layer to _Top"
12259 msgstr "Поднять до _верха"
12261 #: ../src/verbs.cpp:2328
12262 msgid "Raise the current layer to the top"
12263 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
12265 #: ../src/verbs.cpp:2329
12266 msgid "Layer to _Bottom"
12267 msgstr "Опустить до _низа"
12269 #: ../src/verbs.cpp:2330
12270 msgid "Lower the current layer to the bottom"
12271 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
12273 #: ../src/verbs.cpp:2331
12274 msgid "_Raise Layer"
12275 msgstr "П_однять слой"
12277 #: ../src/verbs.cpp:2332
12278 msgid "Raise the current layer"
12279 msgstr "Поднять текущий слой"
12281 #: ../src/verbs.cpp:2333
12282 msgid "_Lower Layer"
12283 msgstr "Опу_стить слой"
12285 #: ../src/verbs.cpp:2334
12286 msgid "Lower the current layer"
12287 msgstr "Опустить текущий слой"
12289 #: ../src/verbs.cpp:2335
12290 msgid "_Delete Current Layer"
12291 msgstr "_Удалить текущий слой"
12293 #: ../src/verbs.cpp:2336
12294 msgid "Delete the current layer"
12295 msgstr "Удалить текущий слой"
12297 #. Object
12298 #: ../src/verbs.cpp:2339
12299 msgid "Rotate _90&#176; CW"
12300 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
12302 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12303 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12304 #: ../src/verbs.cpp:2342
12305 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
12306 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
12308 #: ../src/verbs.cpp:2343
12309 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
12310 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
12312 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
12313 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
12314 #: ../src/verbs.cpp:2346
12315 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
12316 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
12318 #: ../src/verbs.cpp:2347
12319 msgid "Remove _Transformations"
12320 msgstr "Убрать _трансформацию"
12322 #: ../src/verbs.cpp:2348
12323 msgid "Remove transformations from object"
12324 msgstr "Убрать преобразования объекта"
12326 #: ../src/verbs.cpp:2349
12327 msgid "_Object to Path"
12328 msgstr "_Оконтурить объект"
12330 #: ../src/verbs.cpp:2350
12331 msgid "Convert selected object to path"
12332 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
12334 #: ../src/verbs.cpp:2351
12335 msgid "_Flow into Frame"
12336 msgstr "_Заверстать в блок"
12338 #: ../src/verbs.cpp:2352
12339 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
12340 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
12342 #: ../src/verbs.cpp:2353
12343 msgid "_Unflow"
12344 msgstr "_Вынуть из блока"
12346 #: ../src/verbs.cpp:2354
12347 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
12348 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
12350 #: ../src/verbs.cpp:2355
12351 msgid "_Convert to Text"
12352 msgstr "_Преобразовать в текст"
12354 #: ../src/verbs.cpp:2356
12355 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
12356 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
12358 #: ../src/verbs.cpp:2358
12359 msgid "Flip _Horizontal"
12360 msgstr "Отразить _горизонтально"
12362 #: ../src/verbs.cpp:2358
12363 msgid "Flip selected objects horizontally"
12364 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
12366 #: ../src/verbs.cpp:2361
12367 msgid "Flip _Vertical"
12368 msgstr "Отразить _вертикально"
12370 #: ../src/verbs.cpp:2361
12371 msgid "Flip selected objects vertically"
12372 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
12374 #: ../src/verbs.cpp:2364
12375 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
12376 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
12378 #: ../src/verbs.cpp:2365
12379 #: ../src/verbs.cpp:2369
12380 msgid "_Release"
12381 msgstr "_Снять"
12383 #: ../src/verbs.cpp:2366
12384 msgid "Remove mask from selection"
12385 msgstr "Убрать маску из выделения"
12387 #: ../src/verbs.cpp:2368
12388 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
12389 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
12391 #: ../src/verbs.cpp:2370
12392 msgid "Remove clipping path from selection"
12393 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
12395 #. Tools
12396 #: ../src/verbs.cpp:2373
12397 msgid "Select"
12398 msgstr "Селектор"
12400 #: ../src/verbs.cpp:2374
12401 msgid "Select and transform objects"
12402 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
12404 #: ../src/verbs.cpp:2375
12405 msgid "Node Edit"
12406 msgstr "Инструмент узлов"
12408 #: ../src/verbs.cpp:2376
12409 msgid "Edit paths by nodes"
12410 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
12412 #: ../src/verbs.cpp:2378
12413 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
12414 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
12416 #: ../src/verbs.cpp:2380
12417 msgid "Create rectangles and squares"
12418 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
12420 #: ../src/verbs.cpp:2382
12421 msgid "Create 3D boxes"
12422 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
12424 #: ../src/verbs.cpp:2384
12425 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
12426 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
12428 #: ../src/verbs.cpp:2386
12429 msgid "Create stars and polygons"
12430 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
12432 #: ../src/verbs.cpp:2388
12433 msgid "Create spirals"
12434 msgstr "Рисовать спирали"
12436 #: ../src/verbs.cpp:2390
12437 msgid "Draw freehand lines"
12438 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
12440 #: ../src/verbs.cpp:2392
12441 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
12442 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
12444 #: ../src/verbs.cpp:2394
12445 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
12446 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
12448 #: ../src/verbs.cpp:2396
12449 msgid "Create and edit text objects"
12450 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
12452 #: ../src/verbs.cpp:2398
12453 msgid "Create and edit gradients"
12454 msgstr "Создавать и править градиенты"
12456 #: ../src/verbs.cpp:2400
12457 msgid "Zoom in or out"
12458 msgstr "Менять масштаб отображения"
12460 #: ../src/verbs.cpp:2402
12461 msgid "Pick colors from image"
12462 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
12464 #: ../src/verbs.cpp:2404
12465 msgid "Create diagram connectors"
12466 msgstr "Создавать линии соединения в диаграммах"
12468 #: ../src/verbs.cpp:2406
12469 msgid "Fill bounded areas"
12470 msgstr "Заливать замкнутые области"
12472 #. Tool prefs
12473 #: ../src/verbs.cpp:2409
12474 msgid "Selector Preferences"
12475 msgstr "Настройки инструмента выделения"
12477 #: ../src/verbs.cpp:2410
12478 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
12479 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для селектора"
12481 #: ../src/verbs.cpp:2411
12482 msgid "Node Tool Preferences"
12483 msgstr "Настройки инструмента узлов"
12485 #: ../src/verbs.cpp:2412
12486 msgid "Open Preferences for the Node tool"
12487 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента правки узлов"
12489 #: ../src/verbs.cpp:2413
12490 msgid "Tweak Tool Preferences"
12491 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
12493 #: ../src/verbs.cpp:2414
12494 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
12495 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Коррекция"
12497 #: ../src/verbs.cpp:2415
12498 msgid "Rectangle Preferences"
12499 msgstr "Настройки прямоугольника"
12501 #: ../src/verbs.cpp:2416
12502 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
12503 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования прямоугольников"
12505 #: ../src/verbs.cpp:2417
12506 msgid "3D Box Preferences"
12507 msgstr "Параметры паралеллепипед"
12509 #: ../src/verbs.cpp:2418
12510 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
12511 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования паралеллепипедов"
12513 #: ../src/verbs.cpp:2419
12514 msgid "Ellipse Preferences"
12515 msgstr "Настройки эллипса"
12517 #: ../src/verbs.cpp:2420
12518 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
12519 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования эллипсов"
12521 #: ../src/verbs.cpp:2421
12522 msgid "Star Preferences"
12523 msgstr "Настройки звезды"
12525 #: ../src/verbs.cpp:2422
12526 msgid "Open Preferences for the Star tool"
12527 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования звёзд"
12529 #: ../src/verbs.cpp:2423
12530 msgid "Spiral Preferences"
12531 msgstr "Настройки спирали"
12533 #: ../src/verbs.cpp:2424
12534 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
12535 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования спиралей"
12537 #: ../src/verbs.cpp:2425
12538 msgid "Pencil Preferences"
12539 msgstr "Настройки карандаша"
12541 #: ../src/verbs.cpp:2426
12542 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
12543 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования от руки"
12545 #: ../src/verbs.cpp:2427
12546 msgid "Pen Preferences"
12547 msgstr "Настройки пера"
12549 #: ../src/verbs.cpp:2428
12550 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
12551 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента рисования кривых Безье"
12553 #: ../src/verbs.cpp:2429
12554 msgid "Calligraphic Preferences"
12555 msgstr "Настройки каллиграфического пера"
12557 #: ../src/verbs.cpp:2430
12558 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
12559 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для каллиграфического пера"
12561 #: ../src/verbs.cpp:2431
12562 msgid "Text Preferences"
12563 msgstr "Настройки текста"
12565 #: ../src/verbs.cpp:2432
12566 msgid "Open Preferences for the Text tool"
12567 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента Текст"
12569 #: ../src/verbs.cpp:2433
12570 msgid "Gradient Preferences"
12571 msgstr "Настройки градиентов"
12573 #: ../src/verbs.cpp:2434
12574 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
12575 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для инструмента градиентной заливки"
12577 #: ../src/verbs.cpp:2435
12578 msgid "Zoom Preferences"
12579 msgstr "Настройки инструмента масштаба"
12581 #: ../src/verbs.cpp:2436
12582 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
12583 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для увеличительного стекла"
12585 #: ../src/verbs.cpp:2437
12586 msgid "Dropper Preferences"
12587 msgstr "Настройки пипетки"
12589 #: ../src/verbs.cpp:2438
12590 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
12591 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для пипетки"
12593 #: ../src/verbs.cpp:2439
12594 msgid "Connector Preferences"
12595 msgstr "Настройки линий соединения"
12597 #: ../src/verbs.cpp:2440
12598 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
12599 msgstr "Открыть окно настроек Inkscape для линий соединения"
12601 #: ../src/verbs.cpp:2441
12602 msgid "Paint Bucket Preferences"
12603 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
12605 #: ../src/verbs.cpp:2442
12606 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
12607 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента плоской заливки"
12609 #. Zoom/View
12610 #: ../src/verbs.cpp:2445
12611 msgid "Zoom In"
12612 msgstr "Увеличить"
12614 #: ../src/verbs.cpp:2445
12615 msgid "Zoom in"
12616 msgstr "Увеличить"
12618 #: ../src/verbs.cpp:2446
12619 msgid "Zoom Out"
12620 msgstr "Уменьшить"
12622 #: ../src/verbs.cpp:2446
12623 msgid "Zoom out"
12624 msgstr "Уменьшить"
12626 #: ../src/verbs.cpp:2447
12627 msgid "_Rulers"
12628 msgstr "_Линейки"
12630 #: ../src/verbs.cpp:2447
12631 msgid "Show or hide the canvas rulers"
12632 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
12634 #: ../src/verbs.cpp:2448
12635 msgid "Scroll_bars"
12636 msgstr "Полосы _прокрутки"
12638 #: ../src/verbs.cpp:2448
12639 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
12640 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
12642 #: ../src/verbs.cpp:2449
12643 msgid "_Grid"
12644 msgstr "_Сетка"
12646 #: ../src/verbs.cpp:2449
12647 msgid "Show or hide the grid"
12648 msgstr "Показать или скрыть сетку"
12650 #: ../src/verbs.cpp:2450
12651 msgid "G_uides"
12652 msgstr "_Направляющие"
12654 #: ../src/verbs.cpp:2450
12655 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
12656 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
12658 #: ../src/verbs.cpp:2452
12659 msgid "Nex_t Zoom"
12660 msgstr "С_ледующий масштаб"
12662 #: ../src/verbs.cpp:2452
12663 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
12664 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
12666 #: ../src/verbs.cpp:2454
12667 msgid "Pre_vious Zoom"
12668 msgstr "_Предыдущий масштаб"
12670 #: ../src/verbs.cpp:2454
12671 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
12672 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
12674 #: ../src/verbs.cpp:2456
12675 msgid "Zoom 1:_1"
12676 msgstr "Масштаб 1:_1"
12678 #: ../src/verbs.cpp:2456
12679 msgid "Zoom to 1:1"
12680 msgstr "Масштаб 1:1"
12682 #: ../src/verbs.cpp:2458
12683 msgid "Zoom 1:_2"
12684 msgstr "Масштаб 1:_2"
12686 #: ../src/verbs.cpp:2458
12687 msgid "Zoom to 1:2"
12688 msgstr "Масштаб 1:2"
12690 #: ../src/verbs.cpp:2460
12691 msgid "_Zoom 2:1"
12692 msgstr "_Масштаб 2:1"
12694 #: ../src/verbs.cpp:2460
12695 msgid "Zoom to 2:1"
12696 msgstr "Масштаб 2:1"
12698 #: ../src/verbs.cpp:2463
12699 msgid "_Fullscreen"
12700 msgstr "Во весь _экран"
12702 #: ../src/verbs.cpp:2463
12703 msgid "Stretch this document window to full screen"
12704 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
12706 #: ../src/verbs.cpp:2466
12707 msgid "Duplic_ate Window"
12708 msgstr "Пов_торить окно"
12710 #: ../src/verbs.cpp:2466
12711 msgid "Open a new window with the same document"
12712 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
12714 #: ../src/verbs.cpp:2468
12715 msgid "_New View Preview"
12716 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
12718 #: ../src/verbs.cpp:2469
12719 msgid "New View Preview"
12720 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
12722 #. "view_new_preview"
12723 #: ../src/verbs.cpp:2471
12724 msgid "_Normal"
12725 msgstr "Об_ычное"
12727 #: ../src/verbs.cpp:2472
12728 msgid "Switch to normal display mode"
12729 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
12731 #: ../src/verbs.cpp:2473
12732 msgid "_Outline"
12733 msgstr "К_аркас"
12735 #: ../src/verbs.cpp:2474
12736 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
12737 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
12739 #: ../src/verbs.cpp:2475
12740 msgid "_Toggle"
12741 msgstr "_Переключиться"
12743 #: ../src/verbs.cpp:2476
12744 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
12745 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
12747 #: ../src/verbs.cpp:2478
12748 msgid "Color-managed view"
12749 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
12751 #: ../src/verbs.cpp:2479
12752 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
12753 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
12755 #: ../src/verbs.cpp:2481
12756 msgid "Ico_n Preview..."
12757 msgstr "Просмотреть как _значок"
12759 #: ../src/verbs.cpp:2482
12760 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
12761 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
12763 #: ../src/verbs.cpp:2484
12764 msgid "Zoom to fit page in window"
12765 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
12767 #: ../src/verbs.cpp:2485
12768 msgid "Page _Width"
12769 msgstr "_Ширина страницы"
12771 #: ../src/verbs.cpp:2486
12772 msgid "Zoom to fit page width in window"
12773 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
12775 #: ../src/verbs.cpp:2488
12776 msgid "Zoom to fit drawing in window"
12777 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
12779 #: ../src/verbs.cpp:2490
12780 msgid "Zoom to fit selection in window"
12781 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
12783 #. Dialogs
12784 #: ../src/verbs.cpp:2493
12785 msgid "In_kscape Preferences..."
12786 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
12788 #: ../src/verbs.cpp:2494
12789 msgid "Edit global Inkscape preferences"
12790 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
12792 #: ../src/verbs.cpp:2495
12793 msgid "_Document Properties..."
12794 msgstr "Свойства _документа..."
12796 #: ../src/verbs.cpp:2496
12797 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
12798 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
12800 #: ../src/verbs.cpp:2497
12801 msgid "Document _Metadata..."
12802 msgstr "_Метаданные документа..."
12804 #: ../src/verbs.cpp:2498
12805 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
12806 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
12808 #: ../src/verbs.cpp:2499
12809 msgid "_Fill and Stroke..."
12810 msgstr "_Заливка и обводка..."
12812 #: ../src/verbs.cpp:2500
12813 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
12814 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
12816 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
12817 #: ../src/verbs.cpp:2502
12818 msgid "S_watches..."
12819 msgstr "Образцы _цветов..."
12821 #: ../src/verbs.cpp:2503
12822 msgid "Select colors from a swatches palette"
12823 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
12825 #: ../src/verbs.cpp:2504
12826 msgid "Transfor_m..."
12827 msgstr "Транс_формировать..."
12829 #: ../src/verbs.cpp:2505
12830 msgid "Precisely control objects' transformations"
12831 msgstr "Точно изменить текущий объект"
12833 #: ../src/verbs.cpp:2506
12834 msgid "_Align and Distribute..."
12835 msgstr "_Выровнять и расставить..."
12837 #: ../src/verbs.cpp:2507
12838 msgid "Align and distribute objects"
12839 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
12841 #: ../src/verbs.cpp:2508
12842 msgid "Undo _History..."
12843 msgstr "_История действий..."
12845 #: ../src/verbs.cpp:2509
12846 msgid "Undo History"
12847 msgstr "История действий"
12849 #: ../src/verbs.cpp:2510
12850 msgid "_Text and Font..."
12851 msgstr "_Текст и шрифт..."
12853 #: ../src/verbs.cpp:2511
12854 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
12855 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
12857 #: ../src/verbs.cpp:2512
12858 msgid "_XML Editor..."
12859 msgstr "Редактор _XML..."
12861 #: ../src/verbs.cpp:2513
12862 msgid "View and edit the XML tree of the document"
12863 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
12865 #: ../src/verbs.cpp:2514
12866 msgid "_Find..."
12867 msgstr "_Найти..."
12869 #: ../src/verbs.cpp:2515
12870 msgid "Find objects in document"
12871 msgstr "Найти объекты в документе"
12873 #: ../src/verbs.cpp:2516
12874 msgid "_Messages..."
12875 msgstr "_Сообщения..."
12877 #: ../src/verbs.cpp:2517
12878 msgid "View debug messages"
12879 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
12881 #: ../src/verbs.cpp:2518
12882 msgid "S_cripts..."
12883 msgstr "С_ценарии..."
12885 #: ../src/verbs.cpp:2519
12886 msgid "Run scripts"
12887 msgstr "Выполнить сценарии"
12889 #: ../src/verbs.cpp:2520
12890 msgid "Show/Hide D_ialogs"
12891 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
12893 #: ../src/verbs.cpp:2521
12894 msgid "Show or hide all open dialogs"
12895 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
12897 #: ../src/verbs.cpp:2522
12898 msgid "Create Tiled Clones..."
12899 msgstr "_Создать узор из клонов..."
12901 #: ../src/verbs.cpp:2523
12902 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
12903 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
12905 #: ../src/verbs.cpp:2524
12906 msgid "_Object Properties..."
12907 msgstr "_Свойства объекта..."
12909 #: ../src/verbs.cpp:2525
12910 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
12911 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
12913 #: ../src/verbs.cpp:2528
12914 msgid "_Instant Messaging..."
12915 msgstr "_Коллективное рисование..."
12917 #: ../src/verbs.cpp:2528
12918 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
12919 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
12921 #: ../src/verbs.cpp:2530
12922 msgid "_Input Devices..."
12923 msgstr "_Устройства ввода..."
12925 #: ../src/verbs.cpp:2531
12926 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
12927 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
12929 #: ../src/verbs.cpp:2532
12930 msgid "_Extensions..."
12931 msgstr "_Расширения..."
12933 #: ../src/verbs.cpp:2533
12934 msgid "Query information about extensions"
12935 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
12937 #: ../src/verbs.cpp:2534
12938 msgid "Layer_s..."
12939 msgstr "Сл_ои..."
12941 #: ../src/verbs.cpp:2535
12942 msgid "View Layers"
12943 msgstr "Открыть палитру слоёв"
12945 #: ../src/verbs.cpp:2536
12946 msgid "Path Effects..."
12947 msgstr "Контурные эффекты..."
12949 #: ../src/verbs.cpp:2537
12950 msgid "Manage path effects"
12951 msgstr "Управление контурными эффектами"
12953 #: ../src/verbs.cpp:2538
12954 msgid "Filter Effects..."
12955 msgstr "Фильтры эффектов..."
12957 #: ../src/verbs.cpp:2539
12958 msgid "Manage SVG filter effects"
12959 msgstr "Изменить фильтры SVG"
12961 #. Help
12962 #: ../src/verbs.cpp:2542
12963 msgid "About E_xtensions"
12964 msgstr "О р_асширениях"
12966 #: ../src/verbs.cpp:2543
12967 msgid "Information on Inkscape extensions"
12968 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
12970 #: ../src/verbs.cpp:2544
12971 msgid "About _Memory"
12972 msgstr "Об используемой _памяти"
12974 #: ../src/verbs.cpp:2545
12975 msgid "Memory usage information"
12976 msgstr "Информация об используемой памяти"
12978 #: ../src/verbs.cpp:2546
12979 msgid "_About Inkscape"
12980 msgstr "_О программе"
12982 #: ../src/verbs.cpp:2547
12983 msgid "Inkscape version, authors, license"
12984 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
12986 #. "help_about"
12987 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
12988 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
12989 #. Tutorials
12990 #: ../src/verbs.cpp:2552
12991 msgid "Inkscape: _Basic"
12992 msgstr "Inkscape: _Основы"
12994 #: ../src/verbs.cpp:2553
12995 msgid "Getting started with Inkscape"
12996 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
12998 #. "tutorial_basic"
12999 #: ../src/verbs.cpp:2554
13000 msgid "Inkscape: _Shapes"
13001 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
13003 #: ../src/verbs.cpp:2555
13004 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
13005 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
13007 #: ../src/verbs.cpp:2556
13008 msgid "Inkscape: _Advanced"
13009 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
13011 #: ../src/verbs.cpp:2557
13012 msgid "Advanced Inkscape topics"
13013 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
13015 #. "tutorial_advanced"
13016 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
13017 #: ../src/verbs.cpp:2559
13018 msgid "Inkscape: T_racing"
13019 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
13021 #: ../src/verbs.cpp:2560
13022 msgid "Using bitmap tracing"
13023 msgstr "Использование векторизации"
13025 #. "tutorial_tracing"
13026 #: ../src/verbs.cpp:2561
13027 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
13028 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
13030 #: ../src/verbs.cpp:2562
13031 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
13032 msgstr "Использование каллиграфического пера"
13034 #: ../src/verbs.cpp:2563
13035 msgid "_Elements of Design"
13036 msgstr "Основы _дизайна"
13038 #: ../src/verbs.cpp:2564
13039 msgid "Principles of design in the tutorial form"
13040 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
13042 #. "tutorial_design"
13043 #: ../src/verbs.cpp:2565
13044 msgid "_Tips and Tricks"
13045 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
13047 #: ../src/verbs.cpp:2566
13048 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
13049 msgstr "Различные советы по использованию программы"
13051 #. "tutorial_tips"
13052 #. Effect
13053 #: ../src/verbs.cpp:2569
13054 msgid "Previous Effect"
13055 msgstr "Повторить последний"
13057 #: ../src/verbs.cpp:2570
13058 msgid "Repeat the last effect with the same settings"
13059 msgstr "Повторить последний эффект с теми же настройками"
13061 #: ../src/verbs.cpp:2571
13062 msgid "Previous Effect Settings..."
13063 msgstr "Повторить с изменениями..."
13065 #: ../src/verbs.cpp:2572
13066 msgid "Repeat the last effect with new settings"
13067 msgstr "Повторить последний эффект с новыми настройками"
13069 #. Fit Page
13070 #: ../src/verbs.cpp:2575
13071 msgid "Fit Page to Selection"
13072 msgstr "Cтраница до выделения"
13074 #: ../src/verbs.cpp:2576
13075 msgid "Fit the page to the current selection"
13076 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
13078 #: ../src/verbs.cpp:2577
13079 msgid "Fit Page to Drawing"
13080 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
13082 #: ../src/verbs.cpp:2578
13083 msgid "Fit the page to the drawing"
13084 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
13086 #: ../src/verbs.cpp:2579
13087 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13088 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
13090 #: ../src/verbs.cpp:2580
13091 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
13092 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
13094 #. LockAndHide
13095 #: ../src/verbs.cpp:2582
13096 msgid "Unlock All"
13097 msgstr "Отпереть все"
13099 #: ../src/verbs.cpp:2584
13100 msgid "Unlock All in All Layers"
13101 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
13103 #: ../src/verbs.cpp:2586
13104 msgid "Unhide All"
13105 msgstr "Раскрыть все"
13107 #: ../src/verbs.cpp:2588
13108 msgid "Unhide All in All Layers"
13109 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
13111 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:106
13112 msgid "Dash pattern"
13113 msgstr "Пунктир"
13115 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:121
13116 msgid "Pattern offset"
13117 msgstr "Смещение пунктира"
13119 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
13120 #, c-format
13121 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
13122 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
13124 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
13125 #, c-format
13126 msgid "%s: %d - Inkscape"
13127 msgstr "%s: %d — Inkscape"
13129 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
13130 #, c-format
13131 msgid "%s (outline) - Inkscape"
13132 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
13134 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
13135 #, c-format
13136 msgid "%s - Inkscape"
13137 msgstr "%s — Inkscape"
13139 #. Family frame
13140 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:150
13141 msgid "Font family"
13142 msgstr "Гарнитура"
13144 #. Style frame
13145 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:181
13146 msgid "Style"
13147 msgstr "Начертание"
13149 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:219
13150 msgid "Font size:"
13151 msgstr "Кегль шрифта:"
13153 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
13154 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
13155 #. * some representative characters that users of your locale will be
13156 #. * interested in.
13157 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:628
13158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4684
13159 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
13160 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
13162 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
13163 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:462
13164 msgid "Edit..."
13165 msgstr "Изменить..."
13167 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
13168 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:156
13169 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
13170 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
13172 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:166
13173 msgid "reflected"
13174 msgstr "отражённый"
13176 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:170
13177 msgid "direct"
13178 msgstr "повторный"
13180 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:178
13181 msgid "Repeat:"
13182 msgstr "Повтор:"
13184 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:151
13185 msgid "Assign gradient to object"
13186 msgstr "Применить градиент к объекту"
13188 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:185
13189 msgid "<small>No gradients</small>"
13190 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
13192 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:194
13193 msgid "<small>Nothing selected</small>"
13194 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
13196 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:205
13197 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
13198 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
13200 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:215
13201 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
13202 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
13204 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:463
13205 msgid "Edit the stops of the gradient"
13206 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
13208 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:522
13209 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1793
13210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1865
13211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2194
13212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2231
13213 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2845
13214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2868
13215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3735
13216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3761
13217 msgid "<b>New:</b>"
13218 msgstr "<b>Новый:</b>"
13220 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:535
13221 msgid "Create linear gradient"
13222 msgstr "Создать линейный градиент"
13224 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:549
13225 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
13226 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
13228 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:564
13229 msgid "on"
13230 msgstr "на"
13232 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:577
13233 msgid "Create gradient in the fill"
13234 msgstr "Создать градиент в заливке"
13236 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:591
13237 msgid "Create gradient in the stroke"
13238 msgstr "Создать градиент в обводке"
13240 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
13241 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
13242 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:605
13243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1795
13244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2202
13245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2220
13246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2847
13247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2858
13248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
13249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3749
13250 msgid "<b>Change:</b>"
13251 msgstr "<b>Менять:</b>"
13253 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
13254 msgid "No gradients in document"
13255 msgstr "Документ не содержит градиентов"
13257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
13258 msgid "No gradient selected"
13259 msgstr "Градиент не выделен"
13261 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:538
13262 msgid "No stops in gradient"
13263 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
13265 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:661
13266 msgid "Change gradient stop offset"
13267 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
13269 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13270 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:803
13271 msgid "Add stop"
13272 msgstr "Добавить опорную точку"
13274 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:806
13275 msgid "Add another control stop to gradient"
13276 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
13278 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
13279 msgid "Delete stop"
13280 msgstr "Удалить опорную точку"
13282 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
13283 msgid "Delete current control stop from gradient"
13284 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
13286 #. Label
13287 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:822
13288 msgid "Offset:"
13289 msgstr "Смещение:"
13291 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
13292 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:867
13293 msgid "Stop Color"
13294 msgstr "Цвет опорной точки"
13296 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:896
13297 msgid "Gradient editor"
13298 msgstr "Редактор градиентов"
13300 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1171
13301 msgid "Change gradient stop color"
13302 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
13304 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:115
13305 msgid "Toggle current layer visibility"
13306 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
13308 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:135
13309 msgid "Lock or unlock current layer"
13310 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
13312 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:138
13313 msgid "Current layer"
13314 msgstr "Текущий слой"
13316 #: ../src/widgets/layer-selector.cpp:566
13317 msgid "(root)"
13318 msgstr "(корень)"
13320 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:178
13321 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:561
13322 msgid "No paint"
13323 msgstr "Нет заливки"
13325 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:180
13326 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:633
13327 msgid "Flat color"
13328 msgstr "Плоский цвет"
13330 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:182
13331 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:704
13332 msgid "Linear gradient"
13333 msgstr "Линейный градиент"
13335 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:184
13336 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
13337 msgid "Radial gradient"
13338 msgstr "Радиальный градиент"
13340 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:188
13341 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
13342 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
13344 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13345 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:200
13346 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
13347 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
13349 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
13350 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:211
13351 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
13352 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
13354 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:528
13355 msgid "No objects"
13356 msgstr "Нет объектов"
13358 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:539
13359 msgid "Multiple styles"
13360 msgstr "Множественные стили"
13362 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:550
13363 msgid "Paint is undefined"
13364 msgstr "Цвет не определен"
13366 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:981
13367 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
13368 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Используйте команду <b>Объект → Текстура → Объект(ы) в текстуру</b>, чтобы создать новую текстуру из выделения."
13370 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:238
13371 msgid "Transform by toolbar"
13372 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
13374 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:293
13375 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
13376 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
13378 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:295
13379 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
13380 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
13382 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
13383 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
13384 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
13386 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
13387 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
13388 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
13390 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:315
13391 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13392 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
13394 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
13395 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13396 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
13398 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:326
13399 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13400 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или скосе)."
13402 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:328
13403 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
13404 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или скос)."
13406 #. four spinbuttons
13407 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13408 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13409 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13410 msgid "select_toolbar|X position"
13411 msgstr "Координата X"
13413 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:429
13414 msgid "select_toolbar|X"
13415 msgstr "X"
13417 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:431
13418 msgid "Horizontal coordinate of selection"
13419 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
13421 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13422 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13423 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13424 msgid "select_toolbar|Y position"
13425 msgstr "Координата Y"
13427 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:436
13428 msgid "select_toolbar|Y"
13429 msgstr "Y"
13431 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:438
13432 msgid "Vertical coordinate of selection"
13433 msgstr "Вертикальная координата выделения"
13435 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13436 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13437 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13438 msgid "select_toolbar|Width"
13439 msgstr "Ширина"
13441 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:443
13442 msgid "select_toolbar|W"
13443 msgstr "Ш"
13445 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:445
13446 msgid "Width of selection"
13447 msgstr "Ширина выделения"
13449 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:451
13450 msgid "Lock width and height"
13451 msgstr "Запереть ширину и высоту"
13453 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:452
13454 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
13455 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
13457 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13458 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13459 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13460 msgid "select_toolbar|Height"
13461 msgstr "Высота"
13463 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:463
13464 msgid "select_toolbar|H"
13465 msgstr "В"
13467 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:465
13468 msgid "Height of selection"
13469 msgstr "Высота выделения"
13471 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:487
13472 msgid "Affect:"
13473 msgstr "Менять:"
13475 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:506
13476 msgid "Scale rounded corners"
13477 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
13479 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:517
13480 msgid "Move gradients"
13481 msgstr "Смещать градиенты"
13483 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:528
13484 msgid "Move patterns"
13485 msgstr "Смещать текстуры"
13487 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:110
13488 msgid "CMS"
13489 msgstr "CMS"
13491 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13492 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:397
13493 msgid "_R"
13494 msgstr "_R"
13496 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13497 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
13498 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
13499 msgid "_G"
13500 msgstr "_G"
13502 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:219
13503 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
13504 msgid "_B"
13505 msgstr "_B"
13507 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13508 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13509 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:423
13510 msgid "_H"
13511 msgstr "_H"
13513 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
13514 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13515 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
13516 msgid "_S"
13517 msgstr "_S"
13519 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
13520 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
13521 msgid "_L"
13522 msgstr "_L"
13524 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13525 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13526 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:451
13527 msgid "_C"
13528 msgstr "_C"
13530 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13531 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13532 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
13533 msgid "_M"
13534 msgstr "_M"
13536 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13537 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
13538 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
13539 msgid "_Y"
13540 msgstr "_Y"
13542 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
13543 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
13544 msgid "_K"
13545 msgstr "_K"
13547 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
13548 msgid "Gray"
13549 msgstr "Серый"
13551 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13552 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13553 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:452
13554 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
13555 msgid "Cyan"
13556 msgstr "Голубой"
13558 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13560 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
13561 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
13562 msgid "Magenta"
13563 msgstr "Пурпурный"
13565 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
13566 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
13567 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
13568 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
13569 msgid "Yellow"
13570 msgstr "Жёлтый"
13572 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:295
13573 msgid "Fix"
13574 msgstr "Исправить"
13576 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:298
13577 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
13578 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
13580 #. Label
13581 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:379
13582 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
13583 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
13584 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
13585 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
13586 msgid "_A"
13587 msgstr "_A"
13589 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:389
13590 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:401
13591 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
13592 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
13593 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
13594 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
13595 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
13596 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
13597 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
13598 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
13599 msgid "Alpha (opacity)"
13600 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
13602 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
13603 msgid "System"
13604 msgstr "Системный"
13606 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:326
13607 msgid "RGBA_:"
13608 msgstr "RGBA_:"
13610 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:334
13611 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
13612 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
13614 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13615 msgid "RGB"
13616 msgstr "RGB"
13618 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13619 msgid "HSL"
13620 msgstr "HSL"
13622 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:77
13623 msgid "CMYK"
13624 msgstr "CMYK"
13626 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
13627 msgid "Unnamed"
13628 msgstr "Безымянный"
13630 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
13631 msgid "Wheel"
13632 msgstr "Круг"
13634 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
13635 msgid "Attribute"
13636 msgstr "Атрибут"
13638 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
13639 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
13640 msgid "Value"
13641 msgstr "Значение"
13643 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:166
13644 msgid "Type text in a text node"
13645 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
13647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:169
13648 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
13649 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
13651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:173
13652 msgid "Style of new stars"
13653 msgstr "Стиль новых звёзд"
13655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:175
13656 msgid "Style of new rectangles"
13657 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
13659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:177
13660 msgid "Style of new 3D boxes"
13661 msgstr "Стиль новых паралеллепипедов"
13663 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:179
13664 msgid "Style of new ellipses"
13665 msgstr "Стиль новых эллипсов"
13667 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:181
13668 msgid "Style of new spirals"
13669 msgstr "Стиль новых спиралей"
13671 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
13672 msgid "Style of new paths created by Pencil"
13673 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
13675 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:185
13676 msgid "Style of new paths created by Pen"
13677 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
13679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
13680 msgid "Style of new calligraphic strokes"
13681 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
13683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
13684 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
13685 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
13687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:976
13688 msgid "Insert node"
13689 msgstr "Вставка узла"
13691 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:977
13692 msgid "Insert new nodes into selected segments"
13693 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
13695 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:980
13696 msgid "Insert"
13697 msgstr "Вставить"
13699 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:988
13700 msgid "Delete selected nodes"
13701 msgstr "Удалить выделенные узлы"
13703 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:998
13704 msgid "Join endnodes"
13705 msgstr "Соединение оконечных узлов"
13707 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:999
13708 msgid "Join selected endnodes"
13709 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
13711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1002
13712 msgid "Join"
13713 msgstr "Соединение"
13715 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1009
13716 msgid "Join Segment"
13717 msgstr "Соединение узлов сегментом"
13719 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1010
13720 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
13721 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
13723 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1019
13724 msgid "Delete Segment"
13725 msgstr "Удаление сегмента"
13727 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1020
13728 msgid "Split path between two non-endpoint nodes"
13729 msgstr "Разбить контур между двумя неоконечными узлами"
13731 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1029
13732 msgid "Node Break"
13733 msgstr "Разрыв узла"
13735 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1030
13736 msgid "Break path at selected nodes"
13737 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
13739 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1039
13740 msgid "Node Cusp"
13741 msgstr "Острые узлы"
13743 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1040
13744 msgid "Make selected nodes corner"
13745 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
13747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1049
13748 msgid "Node Smooth"
13749 msgstr "Гладкие узлы"
13751 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1050
13752 msgid "Make selected nodes smooth"
13753 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
13755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1059
13756 msgid "Node Symmetric"
13757 msgstr "Симметричные узлы"
13759 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1060
13760 msgid "Make selected nodes symmetric"
13761 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
13763 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1069
13764 msgid "Node Line"
13765 msgstr "Линия по узлам"
13767 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1070
13768 msgid "Make selected segments lines"
13769 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
13771 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1079
13772 msgid "Node Curve"
13773 msgstr "Кривая по узлам"
13775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1080
13776 msgid "Make selected segments curves"
13777 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
13779 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1089
13780 msgid "Show Handles"
13781 msgstr "Показывать рычаги"
13783 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1090
13784 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
13785 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
13787 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
13788 msgid "X coordinate:"
13789 msgstr "Координата по X:"
13791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1114
13792 msgid "X coordinate of selected node(s)"
13793 msgstr "Координата X выбранных узлов"
13795 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
13796 msgid "Y coordinate:"
13797 msgstr "Координата по Y:"
13799 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1132
13800 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
13801 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
13803 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1545
13804 msgid "Star: Change number of corners"
13805 msgstr "Смена количества лучей"
13807 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1587
13808 msgid "Star: Change spoke ratio"
13809 msgstr "Смена отношения радиусов"
13811 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
13812 msgid "Make polygon"
13813 msgstr "Звезда → многоугольник"
13815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1630
13816 msgid "Make star"
13817 msgstr "Многоугольник → звезда"
13819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1665
13820 msgid "Star: Change rounding"
13821 msgstr "Смена закругления"
13823 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1699
13824 msgid "Star: Change randomization"
13825 msgstr "Смена случайности искажения"
13827 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1884
13828 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
13829 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
13831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1891
13832 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
13833 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
13835 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13836 msgid "triangle/tri-star"
13837 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
13839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13840 msgid "square/quad-star"
13841 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
13843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13844 msgid "pentagon/five-pointed star"
13845 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
13847 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1911
13848 msgid "hexagon/six-pointed star"
13849 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
13851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13852 msgid "Corners"
13853 msgstr "Углы"
13855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13856 msgid "Corners:"
13857 msgstr "Углы:"
13859 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1914
13860 msgid "Number of corners of a polygon or star"
13861 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
13863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13864 msgid "thin-ray star"
13865 msgstr "звезда с тонкими лучами"
13867 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13868 msgid "pentagram"
13869 msgstr "пентаграмма"
13871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13872 msgid "hexagram"
13873 msgstr "гексаграмма"
13875 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13876 msgid "heptagram"
13877 msgstr "гептаграмма"
13879 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13880 msgid "octagram"
13881 msgstr "октограмма"
13883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1927
13884 msgid "regular polygon"
13885 msgstr "обычный многоугольник"
13887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13888 msgid "Spoke ratio"
13889 msgstr "Отношение радиусов"
13891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1930
13892 msgid "Spoke ratio:"
13893 msgstr "Отношение радиусов:"
13895 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
13896 #. Base radius is the same for the closest handle.
13897 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1933
13898 msgid "Base radius to tip radius ratio"
13899 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
13901 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13902 msgid "stretched"
13903 msgstr "растянуто"
13905 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13906 msgid "twisted"
13907 msgstr "извилисто"
13909 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13910 msgid "slightly pinched"
13911 msgstr "слегка прищемлено"
13913 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13914 msgid "NOT rounded"
13915 msgstr "БЕЗ закругления"
13917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13918 msgid "slightly rounded"
13919 msgstr "небольшое закругление"
13921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13922 msgid "visibly rounded"
13923 msgstr "заметное закругление"
13925 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13926 msgid "well rounded"
13927 msgstr "порядочное закругление"
13929 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13930 msgid "amply rounded"
13931 msgstr "изрядное закругление"
13933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1951
13934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13935 msgid "blown up"
13936 msgstr "безумное"
13938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13939 msgid "Rounded"
13940 msgstr "Закругление"
13942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13943 msgid "Rounded:"
13944 msgstr "Закругление:"
13946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1954
13947 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
13948 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
13950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13951 msgid "NOT randomized"
13952 msgstr "без случайности"
13954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13955 msgid "slightly irregular"
13956 msgstr "едва беспорядочно"
13958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13959 msgid "visibly randomized"
13960 msgstr "заметная случайность"
13962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1966
13963 msgid "strongly randomized"
13964 msgstr "изрядная случайность"
13966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13967 msgid "Randomized"
13968 msgstr "Случайность"
13970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13971 msgid "Randomized:"
13972 msgstr "Искажение:"
13974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1969
13975 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
13976 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
13978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1984
13979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2919
13980 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3498
13981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5360
13982 msgid "Defaults"
13983 msgstr "По умолчанию"
13985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1985
13986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2920
13987 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
13988 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
13990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2057
13991 msgid "Change rectangle"
13992 msgstr "Удаление закругления"
13994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
13995 msgid "W:"
13996 msgstr "Ш:"
13998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2249
13999 msgid "Width of rectangle"
14000 msgstr "Ширина прямоугольника"
14002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2266
14003 msgid "Height of rectangle"
14004 msgstr "Высота прямоугольника"
14006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2280
14007 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2295
14008 msgid "not rounded"
14009 msgstr "без закругления"
14011 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14012 msgid "Horizontal radius"
14013 msgstr "Горизонтальный радиус"
14015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14016 msgid "Rx:"
14017 msgstr "Гор. радиус:"
14019 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2283
14020 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
14021 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
14023 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14024 msgid "Vertical radius"
14025 msgstr "Вертикальный радиус"
14027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14028 msgid "Ry:"
14029 msgstr "Верт. радиус:"
14031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2298
14032 msgid "Vertical radius of rounded corners"
14033 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
14035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2317
14036 msgid "Not rounded"
14037 msgstr "Не закруглён"
14039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2318
14040 msgid "Make corners sharp"
14041 msgstr "Убрать закругление углов"
14043 #. TODO: use the correct axis here, too
14044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2507
14045 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
14046 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
14048 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2576
14049 msgid "Angle in X direction"
14050 msgstr "Угол в направлении X"
14052 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14053 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2578
14054 msgid "Angle of PLs in X direction"
14055 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
14057 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14058 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2600
14059 msgid "State of VP in X direction"
14060 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
14062 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2601
14063 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14064 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
14066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14067 msgid "Angle in Y direction"
14068 msgstr "Угол в направлении Y"
14070 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2616
14071 msgid "Angle Y:"
14072 msgstr "Угол Y:"
14074 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
14076 msgid "Angle of PLs in Y direction"
14077 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
14079 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2639
14081 msgid "State of VP in Y direction"
14082 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
14084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2640
14085 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14086 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
14088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
14089 msgid "Angle in Z direction"
14090 msgstr "Угол в направлении Z"
14092 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
14093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2657
14094 msgid "Angle of PLs in Z direction"
14095 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
14097 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
14098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2678
14099 msgid "State of VP in Z direction"
14100 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
14102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2679
14103 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
14104 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
14106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2736
14107 msgid "Change spiral"
14108 msgstr "Сброс изменений спирали"
14110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14111 msgid "just a curve"
14112 msgstr "просто кривая"
14114 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2876
14115 msgid "one full revolution"
14116 msgstr "один полный оборот"
14118 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14119 msgid "Number of turns"
14120 msgstr "Количество поворотов"
14122 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14123 msgid "Turns:"
14124 msgstr "Витков:"
14126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2879
14127 msgid "Number of revolutions"
14128 msgstr "Количество витков"
14130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14131 msgid "circle"
14132 msgstr "окружность"
14134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14135 msgid "edge is much denser"
14136 msgstr "край намного плотнее"
14138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14139 msgid "edge is denser"
14140 msgstr "центр плотнее"
14142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14143 msgid "even"
14144 msgstr "ровная спираль"
14146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14147 msgid "center is denser"
14148 msgstr "центр плотнее"
14150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2890
14151 msgid "center is much denser"
14152 msgstr "центр намного плотнее"
14154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14155 msgid "Divergence"
14156 msgstr "Отклонение"
14158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14159 msgid "Divergence:"
14160 msgstr "Нелинейность:"
14162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
14163 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
14164 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
14166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14167 msgid "starts from center"
14168 msgstr "начинается из центра"
14170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14171 msgid "starts mid-way"
14172 msgstr "начинается с середины"
14174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2904
14175 msgid "starts near edge"
14176 msgstr "начинается с края"
14178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14179 msgid "Inner radius"
14180 msgstr "Внутренний радиус"
14182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14183 msgid "Inner radius:"
14184 msgstr "Внутренний радиус:"
14186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2907
14187 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
14188 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
14190 #. Width
14191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14192 msgid "(pinch tweak)"
14193 msgstr "(узкая кисть)"
14195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14196 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14197 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14200 msgid "(default)"
14201 msgstr "(по умолчанию)"
14203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3023
14204 msgid "(broad tweak)"
14205 msgstr "(широкая кисть)"
14207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3026
14208 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
14209 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
14211 #. Force
14212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14213 msgid "(minimum force)"
14214 msgstr "(минимальная)"
14216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
14217 msgid "(maximum force)"
14218 msgstr "(максимальная)"
14220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14221 msgid "Force"
14222 msgstr "Сила"
14224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14225 msgid "Force:"
14226 msgstr "Сила:"
14228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3042
14229 msgid "The force of the tweak action"
14230 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
14232 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3059
14233 msgid "Push mode"
14234 msgstr "Режим толкания"
14236 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
14237 msgid "Push parts of paths in any direction"
14238 msgstr "Выталкивание частей контуров"
14240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3066
14241 msgid "Shrink mode"
14242 msgstr "Режим сокращения объёма"
14244 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3067
14245 msgid "Shrink (inset) parts of paths"
14246 msgstr "Втяжка части контуров"
14248 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3073
14249 msgid "Grow mode"
14250 msgstr "Режим наращивания объёма"
14252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3074
14253 msgid "Grow (outset) parts of paths"
14254 msgstr "Наращивание частей контуров"
14256 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3080
14257 msgid "Attract mode"
14258 msgstr "Режим притягивания"
14260 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3081
14261 msgid "Attract parts of paths towards cursor"
14262 msgstr "Притяжение частей контуров к курсору"
14264 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3087
14265 msgid "Repel mode"
14266 msgstr "Режим отталкивания"
14268 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3088
14269 msgid "Repel parts of paths from cursor"
14270 msgstr "Отталкивание частей контуров от курсора"
14272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3094
14273 msgid "Roughen mode"
14274 msgstr "Режим огрубления"
14276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
14277 msgid "Roughen parts of paths"
14278 msgstr "Огрубление частей контуров"
14280 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3101
14281 msgid "Color paint mode"
14282 msgstr "Режим рисования цветом"
14284 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3102
14285 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
14286 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
14288 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3108
14289 msgid "Color jitter mode"
14290 msgstr "Режим перебора цветов"
14292 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3109
14293 msgid "Jitter the colors of selected objects"
14294 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
14296 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3114
14297 msgid "Mode:"
14298 msgstr "Режим:"
14300 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3134
14301 msgid "Channels:"
14302 msgstr "Каналы:"
14304 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3145
14305 msgid "In color mode, act on objects' hue"
14306 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
14308 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3148
14309 msgid "H"
14310 msgstr "H"
14312 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3159
14313 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
14314 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
14316 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3162
14317 msgid "S"
14318 msgstr "S"
14320 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3173
14321 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
14322 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
14324 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3176
14325 msgid "L"
14326 msgstr "L"
14328 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3187
14329 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
14330 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
14332 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3190
14333 msgid "O"
14334 msgstr "O"
14336 #. Fidelity
14337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14338 msgid "(rough, simplified)"
14339 msgstr "(грубо, упрощённо)"
14341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3200
14342 msgid "(fine, but many nodes)"
14343 msgstr "(точно, но много узлов)"
14345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14346 msgid "Fidelity"
14347 msgstr "Точность"
14349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3203
14350 msgid "Fidelity:"
14351 msgstr "Точность:"
14353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3204
14354 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
14355 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
14357 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3221
14358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3473
14359 msgid "Pressure"
14360 msgstr "Нажим"
14362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3222
14363 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
14364 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
14366 #. Width
14367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14368 msgid "(hairline)"
14369 msgstr "(волосок)"
14371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3328
14372 msgid "(broad stroke)"
14373 msgstr "(широкий штрих)"
14375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3331
14376 msgid "Pen Width"
14377 msgstr "Толщина пера"
14379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3332
14380 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
14381 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
14383 #. Thinning
14384 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14385 msgid "(speed blows up stroke)"
14386 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
14388 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14389 msgid "(slight widening)"
14390 msgstr "(легкое утолщение)"
14392 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14393 msgid "(constant width)"
14394 msgstr "(постоянная ширина)"
14396 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14397 msgid "(slight thinning, default)"
14398 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
14400 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3344
14401 msgid "(speed deflates stroke)"
14402 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
14404 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14405 msgid "Stroke Thinning"
14406 msgstr "Утоньшение штриха"
14408 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3347
14409 msgid "Thinning:"
14410 msgstr "Сужение:"
14412 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3348
14413 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
14414 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
14416 #. Angle
14417 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14418 msgid "(left edge up)"
14419 msgstr "(левый угол вверху)"
14421 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14422 msgid "(horizontal)"
14423 msgstr "(перо горизонтально)"
14425 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3360
14426 msgid "(right edge up)"
14427 msgstr "(правый угол вверху)"
14429 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14430 msgid "Pen Angle"
14431 msgstr "Угол пера"
14433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3363
14434 msgid "Angle:"
14435 msgstr "Угол:"
14437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3364
14438 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
14439 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
14441 #. Fixation
14442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14443 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
14444 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
14446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14447 msgid "(almost fixed, default)"
14448 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
14450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3377
14451 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
14452 msgstr "(угол зафиксирован)"
14454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14455 msgid "Fixation"
14456 msgstr "Фиксация"
14458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3380
14459 msgid "Fixation:"
14460 msgstr "Фиксация:"
14462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3381
14463 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 1 = fixed angle)"
14464 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 1 = угол не меняется)"
14466 #. Cap Rounding
14467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14468 msgid "(blunt caps, default)"
14469 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
14471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14472 msgid "(slightly bulging)"
14473 msgstr "(слегка закругленные)"
14475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14476 msgid "(approximately round)"
14477 msgstr "(примерно круглые)"
14479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3393
14480 msgid "(long protruding caps)"
14481 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
14483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14484 msgid "Cap rounding"
14485 msgstr "Закругление концов"
14487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3397
14488 msgid "Caps:"
14489 msgstr "Концы:"
14491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3398
14492 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
14493 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
14495 #. Tremor
14496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14497 msgid "(smooth line)"
14498 msgstr "(гладкая линия)"
14500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14501 msgid "(slight tremor)"
14502 msgstr "(легкое дрожание)"
14504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14505 msgid "(noticeable tremor)"
14506 msgstr "(заметное дрожание)"
14508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3410
14509 msgid "(maximum tremor)"
14510 msgstr "(максимальное дрожание)"
14512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14513 msgid "Stroke Tremor"
14514 msgstr "Дрожание штриха"
14516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3413
14517 msgid "Tremor:"
14518 msgstr "Дрожание:"
14520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3414
14521 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
14522 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
14524 #. Wiggle
14525 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14526 msgid "(no wiggle)"
14527 msgstr "(без виляния)"
14529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14530 msgid "(slight deviation)"
14531 msgstr "(легкое отклонение)"
14533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3427
14534 msgid "(wild waves and curls)"
14535 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
14537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14538 msgid "Pen Wiggle"
14539 msgstr "Виляние пером"
14541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3430
14542 msgid "Wiggle:"
14543 msgstr "Виляние:"
14545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3431
14546 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
14547 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
14549 #. Mass
14550 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14551 msgid "(no inertia)"
14552 msgstr "(без инерции)"
14554 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14555 msgid "(slight smoothing, default)"
14556 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
14558 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14559 msgid "(noticeable lagging)"
14560 msgstr "(заметное отставание)"
14562 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3443
14563 msgid "(maximum inertia)"
14564 msgstr "(максимальная инерция)"
14566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14567 msgid "Pen Mass"
14568 msgstr "Масса пера"
14570 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
14571 msgid "Mass:"
14572 msgstr "Масса:"
14574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
14575 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
14576 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
14578 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3461
14579 msgid "Trace Background"
14580 msgstr "Трассировать фон"
14582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
14583 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
14584 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
14586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3474
14587 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
14588 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
14590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
14591 msgid "Tilt"
14592 msgstr "Наклон"
14594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
14595 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
14596 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
14598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3499
14599 msgid "Reset all parameters to defaults"
14600 msgstr "Сбросить все параметры до исходных"
14602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3581
14603 msgid "Arc: Change start/end"
14604 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
14606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3647
14607 msgid "Arc: Change open/closed"
14608 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
14610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14611 msgid "Start"
14612 msgstr "Начало"
14614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3770
14615 msgid "Start:"
14616 msgstr "Начало:"
14618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3771
14619 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
14620 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
14622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14623 msgid "End"
14624 msgstr "Конец"
14626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3783
14627 msgid "End:"
14628 msgstr "Конец:"
14630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3784
14631 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
14632 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
14634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3800
14635 msgid "Closed arc"
14636 msgstr "Закрытая дуга"
14638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3801
14639 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
14640 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
14642 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3807
14643 msgid "Open Arc"
14644 msgstr "Открытая дуга"
14646 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3808
14647 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
14648 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
14650 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3831
14651 msgid "Make whole"
14652 msgstr "Сделать целым"
14654 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3832
14655 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
14656 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
14658 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3899
14659 msgid "Pick alpha"
14660 msgstr "Снимать полупрозрачность"
14662 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3900
14663 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
14664 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
14666 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3911
14667 msgid "Set alpha"
14668 msgstr "Установить полупрозрачность"
14670 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3912
14671 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
14672 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
14674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4239
14675 msgid "Text: Change font family"
14676 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
14678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4324
14679 msgid "Text: Change alignment"
14680 msgstr "Текст: сменить выключку"
14682 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4407
14683 msgid "Text: Change font style"
14684 msgstr "Текст: сменить начертание"
14686 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
14687 msgid "Text: Change orientation"
14688 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
14690 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4553
14691 msgid "Text: Change font size"
14692 msgstr "Текст: сменить кегль"
14694 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4792
14695 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
14696 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
14698 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
14699 msgid "Align left"
14700 msgstr "Выключка влево"
14702 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4853
14703 msgid "Align right"
14704 msgstr "Выключка вправо"
14706 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
14707 msgid "Justify"
14708 msgstr "Выключка по ширине"
14710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4880
14711 msgid "Bold"
14712 msgstr "Полужирное"
14714 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4891
14715 msgid "Italic"
14716 msgstr "Наклонное"
14718 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5023
14719 msgid "Change connector spacing"
14720 msgstr "Смена интервала линии соединения"
14722 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5109
14723 msgid "Avoid"
14724 msgstr "Избегать"
14726 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5119
14727 msgid "Ignore"
14728 msgstr "Игнорировать"
14730 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
14731 msgid "Connector Spacing"
14732 msgstr "Интервал линии соединения"
14734 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
14735 msgid "Spacing:"
14736 msgstr "Интервал:"
14738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5132
14739 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
14740 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
14742 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5143
14743 msgid "Graph"
14744 msgstr "Граф"
14746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
14747 msgid "Connector Length"
14748 msgstr "Длина линии соединения"
14750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5153
14751 msgid "Length:"
14752 msgstr "Длина:"
14754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5154
14755 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
14756 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
14758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5166
14759 msgid "Downwards"
14760 msgstr "Вниз"
14762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
14763 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
14764 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
14766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5183
14767 msgid "Do not allow overlapping shapes"
14768 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
14770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5284
14771 msgid "Fill by"
14772 msgstr "Чем залить"
14774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5285
14775 msgid "Fill by:"
14776 msgstr "Чем залить:"
14778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5297
14779 msgid "Fill Threshold"
14780 msgstr "Порог заливки"
14782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5298
14783 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
14784 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
14786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14787 msgid "Grow/shrink by"
14788 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
14790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5322
14791 msgid "Grow/shrink by:"
14792 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
14794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
14795 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
14796 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
14798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5348
14799 msgid "Close gaps"
14800 msgstr "Закрыть интервалы"
14802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
14803 msgid "Close gaps:"
14804 msgstr "Закрыть интервалы:"
14806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5361
14807 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
14808 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
14811 #. Local Variables:
14812 #. mode:c++
14813 #. c-file-style:"stroustrup"
14814 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
14815 #. indent-tabs-mode:nil
14816 #. fill-column:99
14817 #. End:
14819 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4 :
14820 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
14821 msgid "Add Nodes"
14822 msgstr "Добавить узлы"
14824 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
14825 msgid "Maximum segment length (px)"
14826 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
14828 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
14829 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
14830 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
14831 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
14832 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
14833 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
14834 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
14835 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
14836 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
14837 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
14838 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
14839 msgid "Modify Path"
14840 msgstr "Изменение контура"
14842 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
14843 msgid "AI 8.0 Input"
14844 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
14846 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
14847 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
14848 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
14850 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
14851 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
14852 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
14854 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:1
14855 msgid "AI 8.0 Output"
14856 msgstr "Экспорт в AI 8.0"
14858 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:2
14859 msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14860 msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
14862 #: ../share/extensions/ai_output.inx.h:3
14863 msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
14864 msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
14866 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
14867 msgid "AI SVG Input"
14868 msgstr "Импорт AI SVG"
14870 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
14871 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
14872 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
14874 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
14875 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
14876 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
14878 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
14879 msgid "Brighter"
14880 msgstr "Ярче"
14882 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
14883 msgid "Blue Function"
14884 msgstr "Функция синего"
14886 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
14887 msgid "Custom..."
14888 msgstr "Другой..."
14890 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
14891 msgid "Green Function"
14892 msgstr "Функция зелёного"
14894 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
14895 msgid "Red Function"
14896 msgstr "Функция красного"
14898 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
14899 msgid "Darker"
14900 msgstr "Темнее"
14902 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
14903 msgid "Desaturate"
14904 msgstr "Обесцветить"
14906 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
14907 msgid "Grayscale"
14908 msgstr "Градации серого"
14910 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
14911 msgid "Less Hue"
14912 msgstr "Меньше тона"
14914 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
14915 msgid "Less Light"
14916 msgstr "Меньше яркости"
14918 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
14919 msgid "Less Saturation"
14920 msgstr "Меньше насыщенности"
14922 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
14923 msgid "More Hue"
14924 msgstr "Больше тона"
14926 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
14927 msgid "More Light"
14928 msgstr "Больше яркости"
14930 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
14931 msgid "More Saturation"
14932 msgstr "Больше насыщенности"
14934 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
14935 msgid "Negative"
14936 msgstr "Негатив"
14938 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
14939 msgid "Randomize"
14940 msgstr "Случайные значения"
14942 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
14943 msgid "Remove Blue"
14944 msgstr "Удалить синий компонент"
14946 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
14947 msgid "Remove Green"
14948 msgstr "Удалить зелёный компонент"
14950 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
14951 msgid "Remove Red"
14952 msgstr "Удалить красный компонент"
14954 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
14955 msgid "RGB Barrel"
14956 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
14958 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
14959 msgid "By color (RRGGBB hex):"
14960 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
14962 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
14963 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
14964 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
14966 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
14967 msgid "Replace color..."
14968 msgstr "Заменить цвет..."
14970 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
14971 msgid "A diagram created with the program Dia"
14972 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
14974 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
14975 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
14976 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
14978 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
14979 msgid "Dia Input"
14980 msgstr "Импорт файлов Dia"
14982 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
14983 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
14984 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
14986 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
14987 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
14988 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
14990 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
14991 msgid "X Offset"
14992 msgstr "Смещение по X"
14994 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
14995 msgid "Y Offset"
14996 msgstr "Смещение по Y"
14998 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
14999 msgid "Dot size"
15000 msgstr "Размер точек"
15002 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
15003 msgid "Font size"
15004 msgstr "Кегль шрифта"
15006 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
15007 msgid "Number Nodes"
15008 msgstr "Нумерация узлов"
15010 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
15011 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
15012 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
15013 msgid "Visualize Path"
15014 msgstr "Визуализация контура"
15016 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
15017 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
15018 msgid "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15019 msgstr "AutoCAD DXF (*.dxf)"
15021 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
15022 msgid "DXF Input"
15023 msgstr "Импорт DXF"
15025 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
15026 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
15027 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
15029 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
15030 msgid "dxf2svg may come with Inkscape, but is also at http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15031 msgstr "dxf2svg может быть сразу в комплекте Inkscape, но его можно взять и с http://dxf-svg-convert.sourceforge.net/"
15033 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
15034 msgid "Desktop Cutting Plotter"
15035 msgstr "Настольный плоттер"
15037 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
15038 msgid "Desktop Cutting Plotter (*.DXF)"
15039 msgstr "Настольный плоттер (*.DXF)"
15041 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
15042 msgid "DXF Output"
15043 msgstr "Экспорт в DXF"
15045 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
15046 msgid "DXF file written by pstoedit"
15047 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
15049 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
15050 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15051 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
15053 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
15054 msgid "Blur height"
15055 msgstr "Высота размывания:"
15057 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
15058 msgid "Blur stdDeviation"
15059 msgstr "Стд. отклонение размывания"
15061 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
15062 msgid "Blur width"
15063 msgstr "Ширина размывания"
15065 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
15066 msgid "Edge 3D"
15067 msgstr "Объёмные края"
15069 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
15070 msgid "Illumination Angle"
15071 msgstr "Угол освещения"
15073 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
15074 msgid "Only black and white"
15075 msgstr "Только ч/б"
15077 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
15078 msgid "Shades"
15079 msgstr "Тени"
15081 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
15082 msgid "Embed All Images"
15083 msgstr "Встроить все растровые файлы"
15085 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
15086 msgid "Embed only selected images"
15087 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
15089 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
15090 msgid "EPS Input"
15091 msgstr "Импорт файлов EPS"
15093 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
15094 msgid "Encapsulated Postscript"
15095 msgstr "Encapsulated Postscript"
15097 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:1
15098 msgid "EPSI Output"
15099 msgstr "Экспорт в EPSI"
15101 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:2
15102 msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15103 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
15105 #: ../share/extensions/epsi_output.inx.h:3
15106 msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
15107 msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
15109 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
15110 msgid "LaTeX formula"
15111 msgstr "Формула LaTeX"
15113 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
15114 msgid "LaTeX formula: "
15115 msgstr "Формула LaTeX: "
15117 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
15118 msgid "Export as GIMP Palette"
15119 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
15121 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
15122 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
15123 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
15125 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
15126 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
15127 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
15129 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
15130 msgid "Extract One Image"
15131 msgstr "Извлечь изображение"
15133 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
15134 msgid "Path to save image"
15135 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
15137 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
15138 msgid "Open files saved with XFIG"
15139 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
15141 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
15142 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
15143 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
15145 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
15146 msgid "XFIG Input"
15147 msgstr "Импорт XFIG"
15149 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
15150 msgid "Flatness"
15151 msgstr "Гладкость"
15153 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
15154 msgid "Flatten Beziers"
15155 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
15157 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
15158 msgid "Fractalize"
15159 msgstr "Фрактализация"
15161 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
15162 msgid "Smoothness"
15163 msgstr "Сглаженность:"
15165 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
15166 msgid "Subdivisions"
15167 msgstr "Подразделений:"
15169 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
15170 msgid "Calculate first derivative numerically"
15171 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
15173 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
15174 msgid "Draw Axes"
15175 msgstr "Нарисовать оси"
15177 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
15178 msgid "End x-value"
15179 msgstr "Конечное значение по оси X"
15181 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
15182 msgid "First derivative"
15183 msgstr "Первая производная"
15185 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
15186 msgid "Function"
15187 msgstr "Функция"
15189 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
15190 msgid "Function Plotter"
15191 msgstr "Построитель графиков"
15193 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
15194 msgid "Functions"
15195 msgstr "Справка по функциям"
15197 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
15198 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
15199 msgstr "Изотропное масштабирование"
15201 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
15202 msgid "Multiply x-range by 2*pi"
15203 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
15205 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
15206 msgid "Range and Sampling"
15207 msgstr "Диапазон и выборка"
15209 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
15210 msgid "Remove rectangle"
15211 msgstr "Удалить прямоугольник"
15213 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
15214 msgid "Samples"
15215 msgstr "Примеры"
15217 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
15218 msgid "Select a rectangle before calling effect. Rectangle determines x and y scales. With polar coordinates: Start and End x-values define the angle range in radians. x scale is set so left and right edges of rectangle are at +/-1. Isotropic scaling is disabled. First derivative is always determined numerically."
15219 msgstr "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник, который определит масштаб по X и Y. С полярными координатами: значения по X для начала и конца определяют диапазон угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и правые края прямоугольника находятся в +/-1. Изотропное масштабирование отключено. Первое производное всегда задается числами."
15221 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:15
15222 msgid "Standard python math functions are available: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). The constants pi and e are also available."
15223 msgstr "Возможно  использование следующих математических функций Python: ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); cosh(x); sinh(x); tanh(x). Также возможно использование констант pi и e."
15225 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:16
15226 msgid "Start x-value"
15227 msgstr "Начальное значение по оси X"
15229 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:17
15230 msgid "Use"
15231 msgstr "Как использовать"
15233 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:18
15234 msgid "Use polar coordinates"
15235 msgstr "Использовать полярные координаты"
15237 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:19
15238 msgid "y-value of rectangle's bottom"
15239 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y"
15241 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:20
15242 msgid "y-value of rectangle's top"
15243 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y"
15245 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
15246 msgid "Circular pitch, px"
15247 msgstr "Окружной шаг, px"
15249 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
15250 msgid "Gear"
15251 msgstr "Зубчатое колесо"
15253 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
15254 msgid "Number of teeth"
15255 msgstr "Количество зубцов"
15257 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
15258 msgid "Pressure angle"
15259 msgstr "Угол зубчатого зацепления"
15261 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
15262 msgid "GIMP XCF"
15263 msgstr "GIMP XCF"
15265 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
15266 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.XCF)"
15267 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.XCF)"
15269 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
15270 msgid "Draw Handles"
15271 msgstr "Нарисовать рычаги"
15273 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
15274 msgid "Ask Us a Question"
15275 msgstr "Задайте нам вопрос"
15277 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
15278 msgid "Command Line Options"
15279 msgstr "Справка по командной строке"
15281 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
15282 msgid "FAQ"
15283 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
15285 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
15286 msgid "Keys and Mouse Reference"
15287 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
15289 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
15290 msgid "Inkscape Manual"
15291 msgstr "Руководство по Inkscape"
15293 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
15294 msgid "New in This Version"
15295 msgstr "Новшества этой версии"
15297 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
15298 msgid "Report a Bug"
15299 msgstr "Сообщить об ошибке"
15301 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
15302 msgid "SVG 1.1 Specification"
15303 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
15305 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
15306 msgid "Duplicate endpaths"
15307 msgstr "Продублировать конечные контуры"
15309 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
15310 msgid "Interpolate"
15311 msgstr "Интерполяция"
15313 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
15314 msgid "Interpolate style (experimental)"
15315 msgstr "Интерполировать стиль"
15317 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
15318 msgid "Interpolation method"
15319 msgstr "Способ интерполяции"
15321 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
15322 msgid "Interpolation steps"
15323 msgstr "Шаги интерполяции"
15325 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
15326 msgid "Axiom"
15327 msgstr "Аксиома"
15329 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:2
15330 msgid "L-system"
15331 msgstr "Система Линденмайера"
15333 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:3
15334 msgid "Left angle"
15335 msgstr "Левый угол"
15337 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:6
15338 #, no-c-format
15339 msgid "Randomize angle (%)"
15340 msgstr "Случайный угол (%)"
15342 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:8
15343 #, no-c-format
15344 msgid "Randomize step (%)"
15345 msgstr "Случайный шаг (%)"
15347 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:10
15348 msgid "Right angle"
15349 msgstr "Правый угол"
15351 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:11
15352 msgid "Rules"
15353 msgstr "Правила"
15355 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:12
15356 msgid "Step length (px)"
15357 msgstr "Длина шага (px)"
15359 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
15360 msgid "Lorem ipsum"
15361 msgstr "Шаблонный текст"
15363 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
15364 msgid "Number of paragraphs"
15365 msgstr "Количество абзацев"
15367 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
15368 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
15369 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
15371 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
15372 msgid "Sentences per paragraph"
15373 msgstr "Предложений в абзаце"
15375 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
15376 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
15377 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новы блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
15379 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
15380 msgid "Color Markers to Match Stroke"
15381 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
15383 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
15384 msgid "Font size [px]"
15385 msgstr "Кегль шрифта [px]"
15387 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
15388 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
15389 msgid "Length Unit: "
15390 msgstr "Единица длины:"
15392 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
15393 msgid "Measure"
15394 msgstr "Измерить контур"
15396 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
15397 msgid "Measure Path"
15398 msgstr "Измерить контур"
15400 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
15401 msgid "Offset [px]"
15402 msgstr "Смещение [px]"
15404 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
15405 msgid "Precision"
15406 msgstr "Точность"
15408 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
15409 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
15410 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
15412 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
15413 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
15414 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
15416 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
15417 msgid "Angle"
15418 msgstr "Угол"
15420 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
15421 msgid "Extrude"
15422 msgstr "Выдавливание"
15424 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
15425 msgid "Magnitude"
15426 msgstr "Величина"
15428 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
15429 msgid "ASCII Text with outline markup"
15430 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
15432 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
15433 msgid "Text Outline File (*.outline)"
15434 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
15436 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
15437 msgid "Text Outline Input"
15438 msgstr "Импорт Text Outline"
15440 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
15441 msgid "Copies of the pattern:"
15442 msgstr "Копий текстуры:"
15444 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
15445 msgid "Deformation type:"
15446 msgstr "Тип деформации:"
15448 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
15449 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
15450 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
15452 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
15453 msgid "Pattern along Path"
15454 msgstr "Текстура по контуру"
15456 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
15457 msgid "Space between copies:"
15458 msgstr "Интервал между копиями:"
15460 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
15461 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
15462 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
15464 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
15465 msgid "Bleed (in)"
15466 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
15468 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
15469 msgid "Bond Weight #"
15470 msgstr "Вес бумаги"
15472 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
15473 msgid "Book Height (inches)"
15474 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
15476 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
15477 msgid "Book Properties"
15478 msgstr "Параметры книги"
15480 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
15481 msgid "Book Width (inches)"
15482 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
15484 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
15485 msgid "Caliper (inches)"
15486 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
15488 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
15489 msgid "Cover"
15490 msgstr "Обложка"
15492 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
15493 msgid "Cover Thickness Measurement"
15494 msgstr "Измерение толщины обложки"
15496 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
15497 msgid "Generate Template"
15498 msgstr "Создание шаблонов"
15500 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
15501 msgid "Interior Pages"
15502 msgstr "Внутренние страницы"
15504 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
15505 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
15506 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
15508 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
15509 msgid "Number of Pages"
15510 msgstr "Число страниц"
15512 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
15513 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
15514 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
15516 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
15517 msgid "Paper Thickness Measurement"
15518 msgstr "Измерение толщины бумаги"
15520 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
15521 msgid "Perfect-Bound Cover"
15522 msgstr "Идеальная сшитая обложка"
15524 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
15525 msgid "Remove existing guides"
15526 msgstr "Удалить существующие направляющие"
15528 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
15529 msgid "Specify Width"
15530 msgstr "Укажите ширину:"
15532 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
15533 msgid "Perspective"
15534 msgstr "Перспектива"
15536 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
15537 msgid "Postscript"
15538 msgstr "Postscript"
15540 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
15541 msgid "Postscript (*.ps)"
15542 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
15544 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
15545 msgid "Postscript Input"
15546 msgstr "Импорт файлов Postscript"
15548 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:1
15549 msgid "Developer Examples"
15550 msgstr "Примеры для разработчиков"
15552 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:2
15553 msgid "RadioButton example"
15554 msgstr "Пример RadioButton"
15556 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:3
15557 msgid "Select option: "
15558 msgstr "Укажите параметр:"
15560 #: ../share/extensions/radiobutton_example.inx.h:4
15561 msgid "Select second option: "
15562 msgstr "Укажите второй параметр:"
15564 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
15565 msgid "Jitter nodes"
15566 msgstr "Дрожание узлов"
15568 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
15569 msgid "Maximum displacement, px"
15570 msgstr "Макс. смещение, px"
15572 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
15573 msgid "Shift node handles"
15574 msgstr "Смещение рычагов узла"
15576 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
15577 msgid "Shift nodes"
15578 msgstr "Смещение узлов"
15580 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
15581 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
15582 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
15584 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
15585 msgid "Use normal distribution"
15586 msgstr "Использовать обычное распределение"
15588 #: ../share/extensions/randompnt.inx.h:1
15589 msgid "Random Point"
15590 msgstr "Случайная точка"
15592 #: ../share/extensions/randompos.inx.h:1
15593 msgid "Random Position"
15594 msgstr "Случайное положение"
15596 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
15597 msgid "Bar Height:"
15598 msgstr "Высота штрих-кода:"
15600 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
15601 msgid "Barcode"
15602 msgstr "Штрих-код"
15604 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
15605 msgid "Barcode Data:"
15606 msgstr "Данные штрих-кода:"
15608 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
15609 msgid "Barcode Type:"
15610 msgstr "Тип штрих-кода:"
15612 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
15613 msgid "Initial size"
15614 msgstr "Исходный размер"
15616 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
15617 msgid "Minimum size"
15618 msgstr "Минимальный размер"
15620 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
15621 msgid "Random Tree"
15622 msgstr "Случайное дерево"
15624 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
15625 #, no-c-format
15626 msgid "Curve (%):"
15627 msgstr "Кривая (%):"
15629 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
15630 msgid "Rubber Stretch"
15631 msgstr "Резиновое растягивание"
15633 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
15634 #, no-c-format
15635 msgid "Strength (%):"
15636 msgstr "Сила (%):"
15638 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
15639 msgid "A diagram created with the program Sketch"
15640 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
15642 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
15643 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
15644 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
15646 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
15647 msgid "Sketch Input"
15648 msgstr "Импорт файлов Sketch"
15650 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
15651 msgid "Gear Placement"
15652 msgstr "Размещение шестерёнки"
15654 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
15655 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
15656 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
15658 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
15659 msgid "Outside (Epitrochoid)"
15660 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
15662 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
15663 msgid "Quality (Default = 16)"
15664 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
15666 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
15667 msgid "R - Ring Radius (px)"
15668 msgstr "R - радиус кольца (px)"
15670 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
15671 msgid "Rotation (deg)"
15672 msgstr "Вращение (градусы)"
15674 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
15675 msgid "Spirograph"
15676 msgstr "Спирограф"
15678 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
15679 msgid "d - Pen Radius (px)"
15680 msgstr "d — радиус пера (px)"
15682 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
15683 msgid "r - Gear Radius (px)"
15684 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
15686 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
15687 msgid "Behavior"
15688 msgstr "Поведение"
15690 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
15691 msgid "Straighten Segments"
15692 msgstr "Выпрямить сегменты"
15694 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
15695 msgid "Envelope"
15696 msgstr "Перспектива"
15698 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
15699 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
15700 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
15702 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
15703 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
15704 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
15706 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
15707 msgid "ZIP Output"
15708 msgstr "Экспорт в ZIP"
15710 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
15711 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
15712 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
15713 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
15715 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
15716 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
15717 msgid "Microsoft's GUI definition format"
15718 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
15720 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
15721 msgid "XAML Output"
15722 msgstr "Экспорт в XAML"
15724 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
15725 msgid "fLIP cASE"
15726 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
15728 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
15729 msgid "lowercase"
15730 msgstr "все строчные"
15732 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
15733 msgid "UPPERCASE"
15734 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
15736 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
15737 msgid "rANdOm CasE"
15738 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
15740 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
15741 msgid "Replace text..."
15742 msgstr "Заменить текст..."
15744 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
15745 msgid "Title Case"
15746 msgstr "Титульный Регистр"
15748 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
15749 msgid "Sentence case"
15750 msgstr "Как в предложении"
15752 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
15753 msgid "ASCII Text"
15754 msgstr "ASCII текст"
15756 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
15757 msgid "Text File (*.txt)"
15758 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
15760 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
15761 msgid "Text Input"
15762 msgstr "Импорт текстовых файлов"
15764 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
15765 msgid "Amount of whirl"
15766 msgstr "Величина завихрения"
15768 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
15769 msgid "Rotation is clockwise"
15770 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
15772 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
15773 msgid "Whirl"
15774 msgstr "Завихрение"
15776 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
15777 msgid "A popular graphics file format for clipart"
15778 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
15780 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
15781 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
15782 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
15784 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
15785 msgid "Windows Metafile Input"
15786 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
15788 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
15789 msgid "XAML Input"
15790 msgstr "Импорт XAML"
15792 #~ msgid "Sketch"
15793 #~ msgstr "Эскиз"
15794 #~ msgid "Knot"
15795 #~ msgstr "Кельтский узел"
15797 #, fuzzy
15798 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
15799 #~ msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
15801 #, fuzzy
15802 #~ msgid "The selection has no applied mask."
15803 #~ msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
15804 #~ msgid "Edit mask"
15805 #~ msgstr "Изменить маску"
15806 #~ msgid "Edit clipping path"
15807 #~ msgstr "Изменить обтравочный контур"
15809 #, fuzzy
15810 #~ msgid "Show Outline"
15811 #~ msgstr "К_аркас"
15813 #, fuzzy
15814 #~ msgid "Show the outline of the path"
15815 #~ msgstr "Ширина текстуры"
15816 #~ msgid "X Channel"
15817 #~ msgstr "Канал X"
15818 #~ msgid "Y Channel"
15819 #~ msgstr "Канал Y"
15820 #~ msgid "Stitch Tiles"
15821 #~ msgstr "Сшивать элементы мозаики"
15822 #~ msgid "medium"
15823 #~ msgstr "средняя"
15824 #~ msgid "imageFilter|Dimensions"
15825 #~ msgstr "Размеры (Ш×В)"
15826 #~ msgid "Search Tag"
15827 #~ msgstr "Искать по метке:"
15828 #~ msgid "Preferred resolution (dpi) of bitmaps"
15829 #~ msgstr "Разрешение растра (dpi):"
15830 #~ msgid "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
15831 #~ msgstr "PLACEHOLDER, DO NOT TRANSLATE"
15832 #~ msgid "Pin Dialog"
15833 #~ msgstr "Плавающая палитра"
15834 #~ msgid "PostScript 3"
15835 #~ msgstr "PostScript Level 3"
15836 #~ msgid "Adobe Illustrator (*.ai) [PDF-based]"
15837 #~ msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
15839 #, fuzzy
15840 #~ msgid "Open files saved with recent versions of Adobe Illustrator"
15841 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
15842 #~ msgid "Gri_d Arrange..."
15843 #~ msgstr "_Расставить по сетке..."
15844 #~ msgid "Measure unit:"
15845 #~ msgstr "Единица измерения:"
15846 #~ msgid "Degrees:"
15847 #~ msgstr "Градусов:"
15848 #~ msgid "Convolve"
15849 #~ msgstr "Свёртка"
15850 #~ msgid "Kernel Array"
15851 #~ msgstr "Ядерный массив"
15852 #~ msgid "Apply Convolve Effect"
15853 #~ msgstr "Применить эффект свёртки"
15854 #~ msgid "Start point jitter"
15855 #~ msgstr "Дрожание начальной точки"
15856 #~ msgid "End point jitter"
15857 #~ msgstr "Дрожание конечной точки"
15858 #~ msgid "Slope"
15859 #~ msgstr "Угловой коэфф."
15860 #~ msgid "Intercept"
15861 #~ msgstr "Отрезок"
15862 #~ msgid "window behaviour|Normal"
15863 #~ msgstr "Как обычно"
15864 #~ msgid "Snap at specified d_istance"
15865 #~ msgstr "Прилипать на _указанном расстоянии"
15866 #~ msgid "Snap di_stance"
15867 #~ msgstr "Радиус пр_илипания"
15868 #~ msgid "Snap at specified dis_tance"
15869 #~ msgstr "Прилипать на у_казанном расстоянии"
15870 #~ msgid "Snap at specified distan_ce"
15871 #~ msgstr "Прилипать на ук_азанном расстоянии"
15872 #~ msgid "_Include the object's rotation center"
15873 #~ msgstr "_Включая центр вращения объектов"
15874 #~ msgid "<b>Miscellaneous</b>"
15875 #~ msgstr "<b>Прочие параметры</b>"
15876 #~ msgid "Date:"
15877 #~ msgstr "Дата:"
15878 #~ msgid "Format:"
15879 #~ msgstr "Формат:"
15880 #~ msgid "Creator:"
15881 #~ msgstr "Создатель:"
15882 #~ msgid "Rights:"
15883 #~ msgstr "Права:"
15884 #~ msgid "Publisher:"
15885 #~ msgstr "Издатель:"
15886 #~ msgid "Identifier:"
15887 #~ msgstr "Идентификатор:"
15888 #~ msgid "Source:"
15889 #~ msgstr "Источник:"
15890 #~ msgid "Relation:"
15891 #~ msgstr "Отношение:"
15892 #~ msgid "Language:"
15893 #~ msgstr "Язык:"
15894 #~ msgid "Subject:"
15895 #~ msgstr "Объект:"
15896 #~ msgid "Coverage:"
15897 #~ msgstr "Охват:"
15898 #~ msgid "Description:"
15899 #~ msgstr "Описание:"
15900 #~ msgid "Contributor:"
15901 #~ msgstr "Соавторы:"
15902 #~ msgid "Default Metadata"
15903 #~ msgstr "Метаданные по умолчанию"
15904 #~ msgid "Creative Commons: Attribution"
15905 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution"
15906 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15907 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-ShareAlike"
15908 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15909 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NoDerivatives"
15910 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15911 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial"
15912 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15913 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
15914 #~ msgid "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15915 #~ msgstr "Creative Commons: Attribution-NonCommercial-NoDerivatives"
15916 #~ msgid "Free Art License"
15917 #~ msgstr "Free Art License"
15918 #~ msgid "Default License"
15919 #~ msgstr "Лицензия по умолчанию"
15920 #~ msgid "3D Box: Toggle VP"
15921 #~ msgstr "Параллелепипед: переключить точки схода"
15922 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in X direction"
15923 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
15924 #~ msgid "Angle Y"
15925 #~ msgstr "Угол Y"
15926 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Y direction"
15927 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении X"
15928 #~ msgid "Angle of infinite vanishing point in Z direction"
15929 #~ msgstr "Угол бесконечной точки схода в направлении Z"
15930 #~ msgid "Pattern along path"
15931 #~ msgstr "Текстура по контуру"
15932 #~ msgid "Change layer opacity"
15933 #~ msgstr "Смена непрозрачности слоя"
15934 #~ msgid "Opacity, %:"
15935 #~ msgstr "Непрозрачность, %:"
15936 #~ msgid "Move by:"
15937 #~ msgstr "Переместить на:"
15939 #, fuzzy
15940 #~ msgid "Increase angle by:"
15941 #~ msgstr "Угол зубчатого зацепления"
15942 #~ msgid "Move to:"
15943 #~ msgstr "Переместить в:"
15944 #~ msgid "Set angle to:"
15945 #~ msgstr "Сделать угол равным:"
15946 #~ msgid "%s at %s"
15947 #~ msgstr "%s в %s"
15948 #~ msgid "Moving %s %s"
15949 #~ msgstr "Перемещение %s %s"
15950 #~ msgid "_Snapping enabled"
15951 #~ msgstr "_Прилипание включено"
15952 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest object, regardless of distance"
15953 #~ msgstr ""
15954 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшему объекту вне зависимости от "
15955 #~ "расстояния до него"
15956 #~ msgid ""
15957 #~ "If set, objects snap to the nearest grid line, regardless of distance"
15958 #~ msgstr ""
15959 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей линии сетки вне зависимости "
15960 #~ "от расстояния до неё"
15961 #~ msgid "If set, objects snap to the nearest guide, regardless of distance"
15962 #~ msgstr ""
15963 #~ "Если включено, объекты прилипают к ближайшей направляющей вне зависимости "
15964 #~ "от расстояния до неё"
15966 #, fuzzy
15967 #~ msgid "<b>Global snapping toggle</b>"
15968 #~ msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15969 #~ msgid "Print _Direct"
15970 #~ msgstr "Печать на_прямую"
15971 #~ msgid "Print directly without prompting to a file or pipe"
15972 #~ msgstr "Напечатать прямо в файл или передать другой программе"
15973 #~ msgid "unknown error"
15974 #~ msgstr "Неизвестная ошибка"
15975 #~ msgid "Printer '%s' does not support PS output"
15976 #~ msgstr "Принтер '%s' не поддерживает вывод в PS"
15977 #~ msgid "Print Preview not available"
15978 #~ msgstr "Предпросмотр печати недоступен"
15979 #~ msgid "Failed to create tempfile for printing: %s"
15980 #~ msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
15981 #~ msgid "Spacing between letters"
15982 #~ msgstr "Межбуквенное расстояние"
15983 #~ msgid "Spacing between lines"
15984 #~ msgstr "Интерлиньяж"
15985 #~ msgid "Horizontal kerning"
15986 #~ msgstr "Горизонтальный кернинг"
15987 #~ msgid "Vertical kerning"
15988 #~ msgstr "Вертикальный кернинг"
15989 #~ msgid "Letter rotation"
15990 #~ msgstr "Вращение символа"
15991 #~ msgid "Snap details"
15992 #~ msgstr "Еще прилипание"
15993 #~ msgid "Gridtype"
15994 #~ msgstr "Тип сетки"
15996 #, fuzzy
15997 #~ msgid "Adjust the display"
15998 #~ msgstr "Коррекция тона"
15999 #~ msgid "Gradients"
16000 #~ msgstr "Градиенты"
16001 #~ msgid "Display Calibration"
16002 #~ msgstr "Управление цветом для монитора"
16003 #~ msgid "Path along path"
16004 #~ msgstr "Контур по контуру"
16005 #~ msgid "Enable display calibration"
16006 #~ msgstr "Включить управление цветом для монитора"