Code

Slightly updated Russian translation
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 msgid ""
12 msgstr ""
13 "Project-Id-Version: inkscape\n"
14 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
15 "POT-Creation-Date: 2009-09-04 03:01+0400\n"
16 "PO-Revision-Date: 2009-09-04 06:36+0300\n"
17 "Last-Translator: Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
18 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
23 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
24 "X-Poedit-Language: Russian\n"
26 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
27 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
28 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
30 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
31 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
32 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
34 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
35 msgid "Matte jelly"
36 msgstr "Матовое желе"
38 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
39 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
40 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
41 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
42 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
43 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
44 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
45 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
46 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
47 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
48 msgid "ABCs"
49 msgstr "Простые"
51 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
52 msgid "Bulging, matte jelly covering"
53 msgstr "Вздутый слой матового желе"
55 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
56 msgid "Smart jelly"
57 msgstr "Хитровыдуманное желе"
59 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
60 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
61 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
62 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
63 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
64 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
65 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
66 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
67 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
68 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
69 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
70 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
71 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
72 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
73 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
74 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
75 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
76 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
77 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
78 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
79 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
80 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
81 msgid "Bevels"
82 msgstr "Фаска"
84 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
85 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
86 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
88 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
89 msgid "Metal casting"
90 msgstr "Металлическое литьё"
92 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
93 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
94 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
96 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
97 msgid "Motion blur, horizontal"
98 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
100 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
101 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
102 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
103 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
104 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
105 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
106 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
107 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
108 msgid "Blurs"
109 msgstr "Размывание"
111 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
112 msgid "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary force"
113 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
115 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
116 msgid "Motion blur, vertical"
117 msgstr "Размывание движением по вертикали"
119 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
120 msgid "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary force"
121 msgstr "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется регулятором стандартного отклонения"
123 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
124 msgid "Apparition"
125 msgstr "Видение"
127 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
128 msgid "Edges are partly feathered out"
129 msgstr "Края частично растушёваны"
131 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
132 msgid "Cutout"
133 msgstr "Абрис"
135 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
136 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
137 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
138 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
139 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
140 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
141 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
142 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
143 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
144 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
145 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
146 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
147 msgid "Shadows and Glows"
148 msgstr "Свет и тень"
150 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
151 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
152 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
154 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
155 msgid "Jigsaw piece"
156 msgstr "Элемент паззла"
158 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
159 msgid "Low, sharp bevel"
160 msgstr ""
162 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
163 msgid "Roughen"
164 msgstr "Огрубление"
166 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
167 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
168 msgstr "Небольшое зашершавливание краев и содержимого"
170 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
171 msgid "Rubber stamp"
172 msgstr "Штемпель"
174 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
175 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
176 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
177 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
185 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
186 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
187 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
188 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
189 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
190 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
191 msgid "Overlays"
192 msgstr "Перекрытия"
194 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
195 msgid "Random whiteouts inside"
196 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
198 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
199 msgid "Ink bleed"
200 msgstr "Чернила протекли"
202 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
203 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
204 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
205 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
206 msgid "Protrusions"
207 msgstr "Выступы"
209 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
210 msgid "Inky splotches underneath the object"
211 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
213 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
214 msgid "Fire"
215 msgstr "Огонь"
217 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
218 msgid "Edges of object are on fire"
219 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
221 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
222 msgid "Bloom"
223 msgstr "Расцвет"
225 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
226 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
227 msgstr ""
229 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
230 msgid "Ridged border"
231 msgstr "Край с кромкой"
233 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
234 msgid "Ridged border with inner bevel"
235 msgstr ""
237 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
238 msgid "Ripple"
239 msgstr "Рябь"
241 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
242 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
243 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
244 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
245 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
246 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
247 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
248 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
249 msgid "Distort"
250 msgstr "Искажения"
252 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
253 msgid "Horizontal rippling of edges"
254 msgstr "Horizontal rippling of edges"
256 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
257 msgid "Speckle"
258 msgstr "Пятно"
260 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
261 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
262 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
264 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
265 msgid "Oil slick"
266 msgstr "Масляная пленка"
268 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
269 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
270 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
272 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
273 msgid "Frost"
274 msgstr "Мороз"
276 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
277 msgid "Flake-like white splotches"
278 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
280 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
281 msgid "Leopard fur"
282 msgstr "Шкура леопарда"
284 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
285 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
286 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
287 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
288 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
289 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
290 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
291 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
292 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
293 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
294 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
295 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
296 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
297 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
298 msgid "Materials"
299 msgstr "Материалы"
301 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
302 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
303 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
305 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
306 msgid "Zebra"
307 msgstr "Зебра"
309 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
310 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
311 msgstr "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
313 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
314 msgid "Clouds"
315 msgstr "Облака"
317 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
318 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
319 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
321 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
322 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
323 msgid "Sharpen"
324 msgstr "Повысить резкость"
326 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
327 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
328 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
329 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
330 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
331 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
332 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
333 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
334 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
335 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
336 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
337 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
338 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
339 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
340 msgid "Image effects"
341 msgstr "Эффекты для растра"
343 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
344 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
345 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
347 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
348 msgid "Sharpen more"
349 msgstr "Усиленное повышение резкости"
351 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
352 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
353 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
355 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
356 msgid "Oil painting"
357 msgstr "Масляная краска"
359 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
360 msgid "Simulate oil painting style"
361 msgstr "Имитация живописи маслом"
363 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
364 msgid "Edge detect"
365 msgstr "Определение краёв"
367 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
368 msgid "Detect color edges in object"
369 msgstr "Найти в объекте цветные края"
371 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
372 msgid "Horizontal edge detect"
373 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
375 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
376 msgid "Detect horizontal color edges in object"
377 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
379 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
380 msgid "Vertical edge detect"
381 msgstr "Определение вертикальных краёв"
383 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
384 msgid "Detect vertical color edges in object"
385 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
387 #. Pencil
388 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
389 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:486
390 #: ../src/verbs.cpp:2516
391 msgid "Pencil"
392 msgstr "Карандаш"
394 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
395 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
396 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
398 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
399 msgid "Blueprint"
400 msgstr "Светокопия"
402 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
403 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
404 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
406 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
407 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
408 msgid "Desaturate"
409 msgstr "Обесцветить"
411 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
412 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
413 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
414 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
415 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
416 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
417 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
418 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
419 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
420 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
421 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
422 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
423 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
424 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
426 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
427 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
428 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
429 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
430 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
431 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
432 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
433 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
434 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
435 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
436 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
437 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
438 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
439 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
440 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
441 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
442 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
443 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
444 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
445 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
446 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2
447 msgid "Color"
448 msgstr "Цвет"
450 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
451 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
452 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
454 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
456 msgid "Invert"
457 msgstr "Инвертировать"
459 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
460 msgid "Invert colors"
461 msgstr "Инвертировать цвета"
463 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
464 msgid "Sepia"
465 msgstr "Сепия"
467 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
468 msgid "Render in warm sepia tones"
469 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
471 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
472 msgid "Age"
473 msgstr "Состаривание"
475 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
476 msgid "Imitate aged photograph"
477 msgstr "Имитация старой фотографии"
479 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
480 msgid "Organic"
481 msgstr "Органика"
483 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
484 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
485 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
486 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
487 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
488 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
489 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
490 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
491 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
492 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
493 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
494 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
495 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
496 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
497 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
498 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
499 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
500 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
501 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
502 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
503 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
504 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
505 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
506 msgid "Textures"
507 msgstr "Текстуры"
509 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
510 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
511 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
513 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
514 msgid "Barbed wire"
515 msgstr "Колючая проволока"
517 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
518 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
519 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
521 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
522 msgid "Swiss cheese"
523 msgstr "Швейцарский сыр"
525 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
526 msgid "Random inner-bevel holes"
527 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
529 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
530 msgid "Blue cheese"
531 msgstr "Голубой сыр"
533 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
534 msgid "Marble-like bluish speckles"
535 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
537 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
538 msgid "Button"
539 msgstr "Кнопка"
541 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
542 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
543 msgstr ""
545 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
546 msgid "Inset"
547 msgstr "Врезка"
549 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
550 msgid "Shadowy outer bevel"
551 msgstr "Затененная внешняя кромка"
553 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
554 msgid "Dripping"
555 msgstr "Протекание"
557 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
558 msgid "Random paint streaks downwards"
559 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
561 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
562 msgid "Jam spread"
563 msgstr "Слой джема"
565 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
566 msgid "Glossy clumpy jam spread"
567 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
569 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
570 msgid "Pixel smear"
571 msgstr "Пиксельные мазки"
573 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
574 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
575 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
577 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
578 msgid "HSL Bumps"
579 msgstr "Выпуклости"
581 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
582 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
583 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
584 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
585 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
586 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
587 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
588 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
589 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
590 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
591 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
592 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
593 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
594 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
595 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
596 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
597 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
598 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
599 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
600 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
601 msgid "Bumps"
602 msgstr "Выпуклости"
604 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
605 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
606 msgstr ""
608 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
609 msgid "Cracked glass"
610 msgstr "Треснутое стекло"
612 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
613 msgid "Under a cracked glass"
614 msgstr "Под треснутым стеклом"
616 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
617 msgid "Bubbly Bumps"
618 msgstr ""
620 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
621 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
622 msgstr ""
624 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
625 msgid "Glowing bubble"
626 msgstr "Светящийся пузырь"
628 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
629 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
630 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
631 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
632 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
633 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
634 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
635 msgid "Ridges"
636 msgstr "Кромки"
638 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
639 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
640 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
642 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
643 msgid "Neon"
644 msgstr "Неон"
646 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
647 msgid "Neon light effect"
648 msgstr "Эффект неонового свечения"
650 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
651 msgid "Molten metal"
652 msgstr "Расплавленный металл"
654 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
655 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
656 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
658 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
659 msgid "Pressed steel"
660 msgstr "Штампованная сталь"
662 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
663 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
664 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
666 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
667 msgid "Matte bevel"
668 msgstr "Матовая фаска"
670 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
671 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
672 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
674 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
675 msgid "Thin Membrane"
676 msgstr "Тонкая мембрана"
678 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
679 msgid "Thin like a soap membrane"
680 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
682 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
683 msgid "Matte ridge"
684 msgstr "Матовая кромка"
686 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
687 msgid "Soft pastel ridge"
688 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
690 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
691 msgid "Glowing metal"
692 msgstr "Сверкающий металл"
694 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
695 msgid "Glowing metal texture"
696 msgstr "Текстура сверкающего металла"
698 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
699 msgid "Leaves"
700 msgstr "Листва"
702 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
703 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
704 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
705 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10
706 msgid "Scatter"
707 msgstr "Рассеивание"
709 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
710 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
711 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
713 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
714 msgid "Translucent"
715 msgstr "Ослепительно яркая"
717 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
718 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
719 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
721 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
722 msgid "Cross-smooth"
723 msgstr "Перекрестное сглаживание"
725 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
726 msgid "Blur inner borders and intersections"
727 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
729 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
730 msgid "Iridescent beeswax"
731 msgstr "Радужный воск"
733 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
734 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
735 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
737 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
738 msgid "Eroded metal"
739 msgstr "Ржавчина"
741 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
742 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
743 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
745 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
746 msgid "Cracked Lava"
747 msgstr "Пузырящаяся лава"
749 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
750 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
751 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
753 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
754 msgid "Bark"
755 msgstr "Кора"
757 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
758 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
759 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
761 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
762 msgid "Lizard skin"
763 msgstr "Кожа ящерицы"
765 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
766 msgid "Stylized reptile skin texture"
767 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
769 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
770 msgid "Stone wall"
771 msgstr "Каменная кладка"
773 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
774 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
775 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
777 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
778 msgid "Silk carpet"
779 msgstr "Шелковые ковер"
781 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
782 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
783 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
785 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
786 msgid "Refractive gel A"
787 msgstr "Преломляющий гель А"
789 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
790 msgid "Gel effect with light refraction"
791 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
793 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
794 msgid "Refractive gel B"
795 msgstr "Преломляющий гель Б"
797 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
798 msgid "Gel effect with strong refraction"
799 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
801 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
802 msgid "Metallized paint"
803 msgstr "Металлизированная краска"
805 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
806 msgid "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
807 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
809 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
810 msgid "Dragee"
811 msgstr "Драже"
813 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
814 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
815 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
817 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
818 msgid "Raised border"
819 msgstr "Приподнятый край"
821 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
822 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
823 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
825 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
826 msgid "Metallized ridge"
827 msgstr "Металлизированная кромка"
829 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
830 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
831 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
833 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
834 msgid "Fat oil"
835 msgstr "Жирная масляная краска"
837 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
838 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
839 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
841 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
842 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
843 msgid "Colorize"
844 msgstr "Тонирование"
846 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
847 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
848 msgstr ""
850 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
851 msgid "Parallel hollow"
852 msgstr "Пустота вдоль краев"
854 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
855 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
856 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
857 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
858 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
859 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
860 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
861 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
862 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
863 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
864 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
865 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
866 #: ../src/filter-enums.cpp:31
867 msgid "Morphology"
868 msgstr "Морфология"
870 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
871 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
872 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
874 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
875 msgid "Hole"
876 msgstr "Дыра"
878 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
879 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
880 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
882 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
883 msgid "Black hole"
884 msgstr "Черная дыра"
886 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
887 msgid "Creates a black light inside and outside"
888 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
890 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
891 msgid "Smooth outline"
892 msgstr "Плавный абрис"
894 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
895 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
896 msgstr ""
898 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
899 msgid "Cubes"
900 msgstr "Кубики"
902 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
903 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
904 msgstr "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
906 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
907 msgid "Peel off"
908 msgstr "Шелуха"
910 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
911 msgid "Peeling painting on a wall"
912 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
914 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
915 msgid "Gold splatter"
916 msgstr "Золотые брызги"
918 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
919 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
920 msgstr ""
922 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
923 msgid "Gold paste"
924 msgstr "Золотая паста"
926 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
927 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
928 msgstr ""
930 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
931 msgid "Crumpled plastic"
932 msgstr "Мятый пластик"
934 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
935 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
936 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
938 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
939 msgid "Enamel jewelry"
940 msgstr "Финифть"
942 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
943 msgid "Slightly cracked enameled texture"
944 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
946 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
947 msgid "Rough paper"
948 msgstr "Шероховатая бумага"
950 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
951 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
952 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
954 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
955 msgid "Rough and glossy"
956 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
958 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
959 msgid "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
960 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
962 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
963 msgid "In and Out"
964 msgstr "Внутри и снаружи"
966 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
967 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
968 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
970 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
971 msgid "Air spray"
972 msgstr "Аэрограф"
974 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
975 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
976 msgstr ""
978 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
979 msgid "Warm inside"
980 msgstr "Внутреннее тепло"
982 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
983 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
984 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
986 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
987 msgid "Cool outside"
988 msgstr "Прохлада снаружи"
990 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
991 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
992 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
994 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
995 msgid "Electronic microscopy"
996 msgstr "Электронный микроскоп"
998 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
999 msgid "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
1000 msgstr ""
1002 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1003 msgid "Tartan"
1004 msgstr "Шотландка"
1006 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
1007 msgid "Checkered tartan pattern"
1008 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
1010 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1011 msgid "Invert hue"
1012 msgstr "Инвертировать тон"
1014 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
1015 msgid "Invert hue, or rotate it"
1016 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
1018 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1019 msgid "Inner outline"
1020 msgstr "Внутренний абрис"
1022 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
1023 msgid "Draws an outline around"
1024 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
1026 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1027 msgid "Outline, double"
1028 msgstr "Контур, двойной"
1030 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
1031 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
1032 msgstr ""
1034 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1035 msgid "Fancy blur"
1036 msgstr "Прихотливое размывание"
1038 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
1039 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
1040 msgstr "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
1042 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1043 msgid "Glow"
1044 msgstr "Свечение"
1046 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
1047 msgid "Glow of object's own color at the edges"
1048 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
1050 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1051 msgid "Outline"
1052 msgstr "Контур"
1054 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
1055 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
1056 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
1058 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1059 msgid "Color emboss"
1060 msgstr "Цветной рельеф"
1062 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
1063 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
1064 msgstr "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и объёмный"
1066 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1067 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:36
1068 msgid "Solarize"
1069 msgstr "Соляризация"
1071 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
1072 msgid "Classical photographic solarization effect"
1073 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
1075 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1076 msgid "Moonarize"
1077 msgstr "Лунизация"
1079 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
1080 msgid "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water lights"
1081 msgstr "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто сохраняющий цвета неба и воды"
1083 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1084 msgid "Soft focus lens"
1085 msgstr "Размывание вне фокуса"
1087 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
1088 msgid "Glowing image content without blurring it"
1089 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
1091 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1092 msgid "Stained glass"
1093 msgstr "Тонированное стекло"
1095 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
1096 msgid "Illuminated stained glass effect"
1097 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
1099 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1100 msgid "Dark glass"
1101 msgstr "Темное стекло"
1103 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
1104 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
1105 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
1107 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1108 #, fuzzy
1109 msgid "HSL Bumps alpha"
1110 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1112 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1113 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1114 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1115 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1116 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1117 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1118 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1119 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1120 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1121 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1122 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1123 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1124 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1125 msgid "Image effects, transparent"
1126 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
1128 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
1129 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
1130 msgstr ""
1132 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1133 #, fuzzy
1134 msgid "Bubbly Bumps alpha"
1135 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1137 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
1138 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
1139 msgstr ""
1141 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1142 msgid "Smooth edges"
1143 msgstr "Плавные края"
1145 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
1146 msgid "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
1147 msgstr ""
1149 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1150 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1151 msgid "Torn edges"
1152 msgstr "Неровные края"
1154 #: ../share/filters/filters.svg.h:106
1155 #: ../share/filters/filters.svg.h:128
1156 msgid "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
1157 msgstr ""
1159 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1160 msgid "Feather"
1161 msgstr "Растушёвка"
1163 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
1164 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
1165 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
1167 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1168 msgid "Blur content"
1169 msgstr "Размыть содержимое"
1171 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
1172 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
1173 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
1175 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1176 msgid "Specular light"
1177 msgstr "Отражение света"
1179 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
1180 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
1181 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
1182 msgstr ""
1184 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1185 msgid "Roughen inside"
1186 msgstr "Огрубление изнутри"
1188 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
1189 msgid "Roughen all inside shapes"
1190 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
1192 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1193 msgid "Evanescent"
1194 msgstr "Мгновение"
1196 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
1197 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive transparency at edges"
1198 msgstr ""
1200 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1201 msgid "Chalk and sponge"
1202 msgstr "Мел и губка"
1204 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
1205 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
1206 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
1208 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1209 msgid "People"
1210 msgstr "Толпа"
1212 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
1213 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
1214 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
1216 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1217 msgid "Scotland"
1218 msgstr "Шотландия"
1220 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
1221 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
1222 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
1224 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1225 msgid "Noise transparency"
1226 msgstr "Полупрозрачный шум"
1228 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
1229 msgid "Basic noise transparency texture"
1230 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
1232 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1233 msgid "Noise fill"
1234 msgstr "Заливка шумом"
1236 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
1237 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
1238 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
1240 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1241 msgid "Garden of Delights"
1242 msgstr "Сады земных наслаждений"
1244 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
1245 msgid "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
1246 msgstr "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» Иеронима Босха"
1248 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1249 msgid "Diffuse light"
1250 msgstr "Рассеянный свет"
1252 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
1253 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
1254 msgstr ""
1256 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1257 msgid "Cutout Glow"
1258 msgstr "Вырезанное свечение"
1260 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
1261 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
1262 msgstr "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
1264 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1265 #, fuzzy
1266 msgid "HSL Bumps, matte"
1267 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1269 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
1270 msgid "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
1271 msgstr ""
1273 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1274 msgid "Dark Emboss"
1275 msgstr "Темный рельеф"
1277 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
1278 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
1279 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
1281 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1282 msgid "Simple blur"
1283 msgstr "Простое размывание"
1285 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
1286 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
1287 msgstr "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и обводка»"
1289 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1290 msgid "Bubbly Bumps, matte"
1291 msgstr ""
1293 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
1294 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1295 msgstr ""
1297 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1298 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
1299 msgid "Emboss"
1300 msgstr "Рельеф"
1302 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
1303 msgid "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by Blend"
1304 msgstr "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
1306 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1307 msgid "Blotting paper"
1308 msgstr "Промокшая бумага"
1310 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
1311 msgid "Inkblot on blotting paper"
1312 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
1314 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1315 msgid "Wax print"
1316 msgstr "Восковая печать"
1318 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
1319 msgid "Wax print on tissue texture"
1320 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
1322 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1323 msgid "Inkblot"
1324 msgstr "Чернильное пятно"
1326 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
1327 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
1328 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
1330 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1331 msgid "Color outline, in"
1332 msgstr "Цветной внутренний абрис"
1334 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
1335 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
1336 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
1338 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1339 msgid "Liquid"
1340 msgstr "Жидкость"
1342 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
1343 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
1344 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
1346 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1347 msgid "Watercolor"
1348 msgstr "Акварель"
1350 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
1351 msgid "Cloudy watercolor effect"
1352 msgstr "Облачный акварельный эффект"
1354 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1355 msgid "Felt"
1356 msgstr "Войлок"
1358 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
1359 msgid "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
1360 msgstr "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по краям"
1362 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1363 msgid "Ink paint"
1364 msgstr "Краска"
1366 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
1367 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
1368 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
1370 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1371 msgid "Tinted rainbow"
1372 msgstr "Окрашенная радуга"
1374 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
1375 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
1376 msgstr "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки объекта"
1378 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1379 msgid "Melted rainbow"
1380 msgstr "Расплавленная радуга"
1382 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
1383 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
1384 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
1386 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1387 msgid "Flex metal"
1388 msgstr "Гибкий металл"
1390 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
1391 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
1392 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
1394 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1395 msgid "Comics draft"
1396 msgstr "Черновик комикса"
1398 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1399 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1400 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1401 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1402 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1403 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1404 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1405 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1406 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1407 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1408 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1409 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1410 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1411 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1412 msgid "Non realistic 3D shaders"
1413 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
1415 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
1416 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
1417 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
1419 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1420 msgid "Comics fading"
1421 msgstr "Комикс с затуханием"
1423 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
1424 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
1425 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
1427 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1428 msgid "Smooth shader"
1429 msgstr "Плавный шейдер"
1431 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
1432 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
1433 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
1435 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1436 msgid "Emboss shader"
1437 msgstr "Рельефный шейдер"
1439 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
1440 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
1441 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
1443 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1444 msgid "Smooth shader dark"
1445 msgstr "Темный плавный шейдер"
1447 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
1448 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
1449 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
1451 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1452 msgid "Comics"
1453 msgstr "Комикс"
1455 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
1456 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
1457 msgstr "Имитация Поменять местами чёрные и белые области"
1459 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1460 msgid "Satin"
1461 msgstr "Сатин"
1463 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
1464 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
1465 msgstr "Шелковый шейдер наподобие перламутра"
1467 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1468 msgid "Frosted glass"
1469 msgstr "Замороженное стекло"
1471 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
1472 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
1473 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
1475 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1476 msgid "Smooth shader contour"
1477 msgstr "Плавный шейдер абриса"
1479 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
1480 msgid "Contouring version of smooth shader"
1481 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
1483 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1484 msgid "Aluminium"
1485 msgstr "Алюминий"
1487 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
1488 msgid "Brushed aluminium shader"
1489 msgstr "Чесаный алюминий"
1491 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1492 msgid "Comics fluid"
1493 msgstr "Размазанный комикс"
1495 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
1496 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
1497 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
1499 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1500 msgid "Chrome"
1501 msgstr "Хром"
1503 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
1504 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
1505 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
1507 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1508 msgid "Chrome dark"
1509 msgstr "Темный хром"
1511 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
1512 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
1513 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
1515 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1516 msgid "Wavy tartan"
1517 msgstr "Волнистая шотландка"
1519 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
1520 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
1521 msgstr "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
1523 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1524 msgid "3D marble"
1525 msgstr "Трехмерный мрамор"
1527 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
1528 msgid "3D warped marble texture"
1529 msgstr "Объемная текстура мрамора"
1531 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1532 msgid "3D wood"
1533 msgstr "Трехмерная древесина"
1535 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
1536 msgid "3D warped, fibered wood texture"
1537 msgstr "Объемная текстура древесины"
1539 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1540 msgid "3D mother of pearl"
1541 msgstr "Объемный перламутр"
1543 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
1544 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
1545 msgstr "Объемная текстура перламутровой раковины"
1547 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1548 msgid "Tiger fur"
1549 msgstr "Тигровая шкура"
1551 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
1552 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
1553 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
1555 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1556 msgid "Shaken liquid"
1557 msgstr "Взболтанная жидкость"
1559 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
1560 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
1561 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
1563 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1564 msgid "Comics cream"
1565 msgstr "Кремовый комикс"
1567 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
1568 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
1569 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
1571 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1572 msgid "Black Light"
1573 msgstr "Черный свет"
1575 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
1576 msgid "Light areas turn to black"
1577 msgstr "Светлые области становятся черными"
1579 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1580 msgid "Light eraser"
1581 msgstr "Ластик для светлых областей"
1583 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1584 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1585 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1586 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1587 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1588 msgid "Transparency utilities"
1589 msgstr "Прозрачность"
1591 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
1592 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
1593 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
1595 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1596 msgid "Noisy blur"
1597 msgstr "Шумное размывание"
1599 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
1600 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
1601 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
1603 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1604 msgid "Film grain"
1605 msgstr "Пленочный шум"
1607 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
1608 msgid "Adds a small scale graininess"
1609 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
1611 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1612 msgid "HSL Bumps, transparent"
1613 msgstr "Прозрачные выпуклости"
1615 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
1616 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
1617 msgstr ""
1619 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1620 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:920
1621 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1569
1622 msgid "Drawing"
1623 msgstr "Рисунок"
1625 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
1626 msgid "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to images and material filled objects"
1627 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
1629 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1630 #, fuzzy
1631 msgid "Velvet Bumps"
1632 msgstr "Вельветовая выпуклость"
1634 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
1635 #, fuzzy
1636 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
1637 msgstr "Создать выпуклость наподобие вельветовой ткани"
1639 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1640 msgid "Alpha draw"
1641 msgstr "Прозрачный рисунок"
1643 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
1644 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
1645 msgstr ""
1647 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1648 msgid "Alpha draw, color"
1649 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
1651 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
1652 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
1653 msgstr ""
1655 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1656 msgid "Chewing gum"
1657 msgstr "Жевательная резинка"
1659 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
1660 msgid "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines at their crossings"
1661 msgstr ""
1663 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1664 msgid "Black outline"
1665 msgstr "Черный абрис"
1667 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
1668 msgid "Draws a black outline around"
1669 msgstr "Создать черный абрис"
1671 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1672 msgid "Color outline"
1673 msgstr "Цветной абрис"
1675 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
1676 msgid "Draws a colored outline around"
1677 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
1679 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1680 msgid "Inner Shadow"
1681 msgstr "Внутренняя тень"
1683 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
1684 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
1685 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
1687 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1688 msgid "Dark and Glow"
1689 msgstr "Темный и светящийся"
1691 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
1692 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
1693 msgstr "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
1695 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1696 msgid "Darken edges"
1697 msgstr "Темные края"
1699 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
1700 msgid "Darken the edges with an inner blur"
1701 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
1703 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1704 msgid "Warped rainbow"
1705 msgstr "Деформированная радуга"
1707 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
1708 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
1709 msgstr "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки объекта"
1711 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1712 msgid "Rough and dilate"
1713 msgstr "Неровный и растянутый"
1715 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
1716 msgid "Create a turbulent contour around"
1717 msgstr ""
1719 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1720 msgid "Quadritone fantasy"
1721 msgstr ""
1723 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
1724 #, fuzzy
1725 msgid "Replace hue by two colors"
1726 msgstr "Замена цвета"
1728 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1729 msgid "Old postcard"
1730 msgstr "Старая открытка"
1732 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
1733 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
1734 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
1736 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1737 msgid "Fuzzy Glow"
1738 msgstr "Размытое свечение"
1740 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
1741 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
1742 msgstr ""
1744 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1745 msgid "Dots transparency"
1746 msgstr "Прозрачные точки"
1748 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
1749 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
1750 msgstr ""
1752 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1753 msgid "Canvas transparency"
1754 msgstr "Прозрачный холст"
1756 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
1757 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
1758 msgstr ""
1760 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1761 msgid "Smear transparency"
1762 msgstr "Прозрачные мазки"
1764 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
1765 msgid "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
1766 msgstr ""
1768 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1769 msgid "Thick paint"
1770 msgstr "Густая краска"
1772 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
1773 msgid "Thick painting effect with turbulence"
1774 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
1776 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1777 msgid "Burst"
1778 msgstr "Лопнувший шарик"
1780 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
1781 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
1782 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
1784 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1785 msgid "Embossed leather"
1786 msgstr "Рельефная кожа"
1788 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
1789 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable texture"
1790 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
1792 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1793 msgid "Carnaval"
1794 msgstr "Карнавал"
1796 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
1797 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
1798 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
1800 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1801 msgid "Plastify"
1802 msgstr ""
1804 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
1805 #, fuzzy
1806 msgid "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable crumple"
1807 msgstr "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом волнистой отражающей поверхности"
1809 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1810 msgid "Plaster"
1811 msgstr "Штукатурка"
1813 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
1814 msgid "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
1815 msgstr "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной поверхности"
1817 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1818 msgid "Rough transparency"
1819 msgstr "Грубая прозрачность"
1821 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
1822 #, fuzzy
1823 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
1824 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
1826 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1827 msgid "Gouache"
1828 msgstr "Гуашь"
1830 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
1831 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
1832 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
1834 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1835 msgid "Alpha engraving"
1836 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1838 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
1839 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
1840 msgstr ""
1842 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1843 msgid "Alpha draw, liquid"
1844 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
1846 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
1847 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
1848 msgstr ""
1850 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1851 msgid "Liquid drawing"
1852 msgstr "Экспрессионизм"
1854 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
1855 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
1856 msgstr "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к растровым изображениям"
1858 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1859 msgid "Marbled ink"
1860 msgstr "Мраморные чернила"
1862 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
1863 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
1864 msgstr ""
1866 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1867 msgid "Thick acrylic"
1868 msgstr "Густая акриловая краска"
1870 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
1871 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
1872 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
1874 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1875 msgid "Alpha engraving B"
1876 msgstr "Альфа-гравировка №2"
1878 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
1879 #, fuzzy
1880 msgid "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
1881 msgstr "Применить эффект грубой гравировки к растровым изображениям или материалам"
1883 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1884 msgid "Lapping"
1885 msgstr "Плеск волн"
1887 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
1888 msgid "Something like a water noise"
1889 msgstr "Что-то вроде водного шума"
1891 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1892 #, fuzzy
1893 msgid "Monochrome transparency"
1894 msgstr "Полупрозрачный шум"
1896 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
1897 #, fuzzy
1898 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
1899 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный негатив"
1901 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1902 #, fuzzy
1903 msgid "Duotone"
1904 msgstr "Кнопка"
1906 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
1907 #, fuzzy
1908 msgid "Change colors to a duotone palette"
1909 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
1911 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1912 msgid "Light eraser, negative"
1913 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1915 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
1916 #, fuzzy
1917 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
1918 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
1920 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1921 #, fuzzy
1922 msgid "Alpha repaint"
1923 msgstr "Альфа-гравировка №1"
1925 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
1926 msgid "Repaint anything monochrome"
1927 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
1929 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1930 #, fuzzy
1931 msgid "Saturation map"
1932 msgstr "Насыщенность"
1934 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
1935 msgid "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the saturation levels"
1936 msgstr ""
1938 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1939 #, fuzzy
1940 msgid "Riddled"
1941 msgstr "Посередине"
1943 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
1944 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
1945 msgstr ""
1947 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1948 msgid "Wrinkled varnish"
1949 msgstr "Смятая глазурь"
1951 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
1952 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
1953 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
1955 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1956 #, fuzzy
1957 msgid "Canvas Bumps"
1958 msgstr "Холст"
1960 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
1961 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
1962 msgstr ""
1964 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1965 msgid "Canvas Bumps, matte"
1966 msgstr ""
1968 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
1969 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
1970 msgstr ""
1972 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1973 #, fuzzy
1974 msgid "Canvas Bumps alpha"
1975 msgstr "Выпуклости с альфа-каналом"
1977 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
1978 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
1979 msgstr ""
1981 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1982 msgid "Lightness-Contrast"
1983 msgstr "Освещенность-Контраст"
1985 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
1986 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
1987 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
1989 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1990 msgid "Clean edges"
1991 msgstr "Чистые края"
1993 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
1994 msgid "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying some filters"
1995 msgstr "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых фильтров"
1997 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
1998 msgid "Bright metal"
1999 msgstr "Яркий металл"
2001 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
2002 msgid "Bright metallic effect for any color"
2003 msgstr ""
2005 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2006 msgid "Deep colors plastic"
2007 msgstr ""
2009 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
2010 #, fuzzy
2011 msgid "Transparent plastic with deep colors"
2012 msgstr "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
2014 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2015 #, fuzzy
2016 msgid "Melted jelly, matte"
2017 msgstr "Матовое желе"
2019 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
2020 msgid "Matte bevel with blurred edges"
2021 msgstr ""
2023 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2024 #, fuzzy
2025 msgid "Melted jelly"
2026 msgstr "Матовое желе"
2028 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
2029 #, fuzzy
2030 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
2031 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
2033 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
2034 #, fuzzy
2035 msgid "Combined lighting"
2036 msgstr "Совокупно"
2038 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2039 msgid "Tinfoil"
2040 msgstr "Оловянная фольга"
2042 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
2043 #, fuzzy
2044 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
2045 msgstr "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения"
2047 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2048 msgid "Copper and chocolate"
2049 msgstr "Медь и шоколад"
2051 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
2052 msgid "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic effects"
2053 msgstr ""
2055 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2056 #, fuzzy
2057 msgid "Inner Glow"
2058 msgstr "Внутренняя тень"
2060 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
2061 #, fuzzy
2062 msgid "Adds a colorizable glow inside"
2063 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2065 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2066 #, fuzzy
2067 msgid "Soft colors"
2068 msgstr "Цвет месяца"
2070 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
2071 #, fuzzy
2072 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
2073 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
2075 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2076 #, fuzzy
2077 msgid "Relief print"
2078 msgstr "Светокопия"
2080 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
2081 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
2082 msgstr ""
2084 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2085 #, fuzzy
2086 msgid "Growing cells"
2087 msgstr "Сверкающий металл"
2089 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
2090 msgid "Random rounded living cells like fill"
2091 msgstr ""
2093 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2094 #, fuzzy
2095 msgid "Fluorescence"
2096 msgstr "Наличие"
2098 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
2099 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
2100 msgstr ""
2102 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2103 #, fuzzy
2104 msgid "Tritone"
2105 msgstr "Название"
2107 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
2108 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
2109 msgstr ""
2111 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
2112 msgid "Stripes 1:1"
2113 msgstr "Полосы 1:1"
2115 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
2116 msgid "Stripes 1:1 white"
2117 msgstr "Полосы белые 1:1"
2119 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
2120 msgid "Stripes 1:1.5"
2121 msgstr "Полосы 1:1.5"
2123 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
2124 msgid "Stripes 1:1.5 white"
2125 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
2127 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
2128 msgid "Stripes 1:2"
2129 msgstr "Полосы 1:2"
2131 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
2132 msgid "Stripes 1:2 white"
2133 msgstr "Полосы белые 1:2"
2135 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
2136 msgid "Stripes 1:3"
2137 msgstr "Полосы 1:3"
2139 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
2140 msgid "Stripes 1:3 white"
2141 msgstr "Полосы белые 1:3"
2143 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
2144 msgid "Stripes 1:4"
2145 msgstr "Полосы 1:4"
2147 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
2148 msgid "Stripes 1:4 white"
2149 msgstr "Полосы белые 1:4"
2151 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
2152 msgid "Stripes 1:5"
2153 msgstr "Полосы 1:5"
2155 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
2156 msgid "Stripes 1:5 white"
2157 msgstr "Полосы белые 1:5"
2159 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
2160 msgid "Stripes 1:8"
2161 msgstr "Полосы 1:8"
2163 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
2164 msgid "Stripes 1:8 white"
2165 msgstr "Полосы белые 1:8"
2167 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
2168 msgid "Stripes 1:10"
2169 msgstr "Полосы 1:10"
2171 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
2172 msgid "Stripes 1:10 white"
2173 msgstr "Полосы белые 1:10"
2175 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
2176 msgid "Stripes 1:16"
2177 msgstr "Полосы 1:16"
2179 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
2180 msgid "Stripes 1:16 white"
2181 msgstr "Полосы белые 1:16"
2183 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
2184 msgid "Stripes 1:32"
2185 msgstr "Полосы 1:32"
2187 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
2188 msgid "Stripes 1:32 white"
2189 msgstr "Полосы белые 1:32"
2191 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
2192 msgid "Stripes 1:64"
2193 msgstr "Полосы 1:64"
2195 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
2196 msgid "Stripes 2:1"
2197 msgstr "Полосы 2:1"
2199 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
2200 msgid "Stripes 2:1 white"
2201 msgstr "Полосы белые 2:1"
2203 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
2204 msgid "Stripes 4:1"
2205 msgstr "Полосы 4:1"
2207 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
2208 msgid "Stripes 4:1 white"
2209 msgstr "Полосы белые 4:1"
2211 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
2212 msgid "Checkerboard"
2213 msgstr "Шахматная доска"
2215 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
2216 msgid "Checkerboard white"
2217 msgstr "Шахматная доска белая"
2219 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
2220 msgid "Packed circles"
2221 msgstr "Упакованные круги"
2223 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
2224 msgid "Polka dots, small"
2225 msgstr "Горошек мелкий"
2227 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
2228 msgid "Polka dots, small white"
2229 msgstr "Горошек мелкий белый"
2231 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
2232 msgid "Polka dots, medium"
2233 msgstr "Горошек средний"
2235 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
2236 msgid "Polka dots, medium white"
2237 msgstr "Горошек средний белый"
2239 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
2240 msgid "Polka dots, large"
2241 msgstr "Горошек крупный"
2243 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
2244 msgid "Polka dots, large white"
2245 msgstr "Горошек крупный белый"
2247 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
2248 msgid "Wavy"
2249 msgstr "Волна"
2251 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
2252 msgid "Wavy white"
2253 msgstr "Волна белая"
2255 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
2256 msgid "Camouflage"
2257 msgstr "Камуфляж"
2259 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
2260 msgid "Ermine"
2261 msgstr "Горностай"
2263 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
2264 msgid "Sand (bitmap)"
2265 msgstr "Песок (растровая текстура)"
2267 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
2268 msgid "Cloth (bitmap)"
2269 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
2271 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
2272 msgid "Old paint (bitmap)"
2273 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
2275 #: ../src/arc-context.cpp:319
2276 msgid "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
2277 msgstr "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить угол дуги/сегмента"
2279 #: ../src/arc-context.cpp:320
2280 #: ../src/rect-context.cpp:362
2281 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
2282 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
2284 #: ../src/arc-context.cpp:471
2285 #, c-format
2286 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2287 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2289 #: ../src/arc-context.cpp:473
2290 #, c-format
2291 msgid "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
2292 msgstr "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
2294 #: ../src/arc-context.cpp:499
2295 msgid "Create ellipse"
2296 msgstr "Создание эллипса"
2298 #: ../src/box3d-context.cpp:429
2299 #: ../src/box3d-context.cpp:436
2300 #: ../src/box3d-context.cpp:443
2301 #: ../src/box3d-context.cpp:450
2302 #: ../src/box3d-context.cpp:457
2303 #: ../src/box3d-context.cpp:464
2304 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
2305 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
2307 #. status text
2308 #: ../src/box3d-context.cpp:622
2309 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
2310 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
2312 #: ../src/box3d-context.cpp:646
2313 msgid "Create 3D box"
2314 msgstr "Создание паралеллепипеда"
2316 #: ../src/box3d.cpp:315
2317 msgid "<b>3D Box</b>"
2318 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
2320 #: ../src/connector-context.cpp:526
2321 msgid "Creating new connector"
2322 msgstr "Создается новая соединительная линия"
2324 #: ../src/connector-context.cpp:775
2325 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
2326 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
2328 #: ../src/connector-context.cpp:824
2329 msgid "Reroute connector"
2330 msgstr "Объекты пересоединены"
2332 #. Flush pending updates
2333 #: ../src/connector-context.cpp:988
2334 msgid "Create connector"
2335 msgstr "Создание соединительной линии"
2337 #: ../src/connector-context.cpp:1012
2338 msgid "Finishing connector"
2339 msgstr "Соединительная линия закрывается"
2341 #: ../src/connector-context.cpp:1154
2342 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
2343 msgstr "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой соединительной линии"
2345 #: ../src/connector-context.cpp:1227
2346 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
2347 msgstr "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или соединения с новыми фигурами"
2349 #: ../src/connector-context.cpp:1339
2350 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
2351 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
2353 #: ../src/connector-context.cpp:1344
2354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6972
2355 msgid "Make connectors avoid selected objects"
2356 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
2358 #: ../src/connector-context.cpp:1345
2359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6982
2360 msgid "Make connectors ignore selected objects"
2361 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
2363 #: ../src/context-fns.cpp:36
2364 #: ../src/context-fns.cpp:65
2365 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
2366 msgstr "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность рисовать на нём."
2368 #: ../src/context-fns.cpp:42
2369 #: ../src/context-fns.cpp:71
2370 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
2371 msgstr "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова рисовать на нём."
2373 #: ../src/desktop.cpp:826
2374 msgid "No previous zoom."
2375 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
2377 #: ../src/desktop.cpp:851
2378 msgid "No next zoom."
2379 msgstr "Нет следующего масштаба."
2381 #: ../src/desktop-events.cpp:187
2382 msgid "Create guide"
2383 msgstr "Создание направляющей"
2385 #: ../src/desktop-events.cpp:391
2386 msgid "Move guide"
2387 msgstr "Перемещение направляющей"
2389 #: ../src/desktop-events.cpp:398
2390 #: ../src/desktop-events.cpp:445
2391 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
2392 msgid "Delete guide"
2393 msgstr "Удаление направляющей"
2395 #: ../src/desktop-events.cpp:425
2396 #, c-format
2397 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
2398 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
2400 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
2401 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
2402 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
2404 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
2405 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
2406 msgstr "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу.</small>"
2408 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
2409 #, c-format
2410 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
2411 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
2413 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
2414 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
2415 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
2417 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
2418 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
2419 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
2421 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
2422 msgid "Unclump tiled clones"
2423 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
2425 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
2426 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
2427 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
2429 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
2430 msgid "Delete tiled clones"
2431 msgstr "Удаление узора из клонов"
2433 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097
2434 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1883
2435 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
2436 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
2438 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
2439 msgid "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the group</b>."
2440 msgstr "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте группу</b>."
2442 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
2443 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
2444 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
2446 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
2447 msgid "Create tiled clones"
2448 msgstr "Создание узора из клонов"
2450 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
2451 msgid "<small>Per row:</small>"
2452 msgstr "<small>На строку:</small>"
2454 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
2455 msgid "<small>Per column:</small>"
2456 msgstr "<small>На столбец:</small>"
2458 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
2459 msgid "<small>Randomize:</small>"
2460 msgstr "<small>Случайно:</small>"
2462 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
2463 msgid "_Symmetry"
2464 msgstr "С_имметрия"
2466 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
2467 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
2468 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
2469 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
2470 #.
2471 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
2472 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
2473 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
2475 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
2476 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
2477 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
2478 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
2480 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
2481 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
2482 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
2484 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
2485 msgid "<b>PM</b>: reflection"
2486 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
2488 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
2489 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
2490 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
2491 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
2492 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
2494 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
2495 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
2496 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
2498 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
2499 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
2500 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
2502 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
2503 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
2504 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
2506 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
2507 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
2508 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
2510 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
2511 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
2512 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
2514 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
2515 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
2516 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
2518 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
2519 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
2520 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
2522 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
2523 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
2524 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
2526 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
2527 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
2528 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
2530 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
2531 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
2532 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
2534 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
2535 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
2536 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
2538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
2539 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
2540 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
2542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
2543 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
2544 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
2546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
2547 msgid "S_hift"
2548 msgstr "Сме_щение"
2550 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
2551 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
2552 #, no-c-format
2553 msgid "<b>Shift X:</b>"
2554 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
2556 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
2557 #, no-c-format
2558 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
2559 msgstr ""
2560 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
2561 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2563 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
2564 #, no-c-format
2565 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
2566 msgstr ""
2567 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
2568 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
2571 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
2572 msgstr ""
2573 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
2574 "на этот процент"
2576 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
2577 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
2578 #, no-c-format
2579 msgid "<b>Shift Y:</b>"
2580 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
2582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
2583 #, no-c-format
2584 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
2585 msgstr ""
2586 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
2587 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2589 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
2590 #, no-c-format
2591 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
2592 msgstr ""
2593 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
2594 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2596 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
2597 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
2598 msgstr ""
2599 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
2600 "на этот процент"
2602 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027
2603 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
2604 msgid "<b>Exponent:</b>"
2605 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
2607 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
2608 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2609 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2611 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
2612 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2613 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2615 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
2616 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049
2617 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
2618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296
2619 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
2620 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421
2621 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
2622 msgid "<small>Alternate:</small>"
2623 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
2625 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
2626 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
2627 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
2629 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
2630 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
2631 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
2633 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067
2635 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
2636 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
2637 msgid "<small>Cumulate:</small>"
2638 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
2640 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
2641 msgid "Cumulate the shifts for each row"
2642 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
2644 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
2645 msgid "Cumulate the shifts for each column"
2646 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
2648 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
2649 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
2650 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
2651 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
2653 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
2654 msgid "Exclude tile height in shift"
2655 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
2657 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
2658 msgid "Exclude tile width in shift"
2659 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
2661 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
2662 msgid "Sc_ale"
2663 msgstr "_Масштаб"
2665 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
2666 msgid "<b>Scale X:</b>"
2667 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
2669 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
2670 #, no-c-format
2671 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
2672 msgstr ""
2673 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
2674 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2676 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
2677 #, no-c-format
2678 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
2679 msgstr ""
2680 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
2681 "(в процентах от ширины элемента узора)"
2683 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
2684 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
2685 msgstr ""
2686 "Случайным образом масштабировать \n"
2687 "по горизонтали на этот процент"
2689 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
2690 msgid "<b>Scale Y:</b>"
2691 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
2693 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
2694 #, no-c-format
2695 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
2696 msgstr ""
2697 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
2698 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2700 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
2701 #, no-c-format
2702 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
2703 msgstr ""
2704 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
2705 "(в процентах от высоты элемента узора)"
2707 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
2708 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
2709 msgstr ""
2710 "Случайным образом масштабировать\n"
2711 "по вертикали на этот процент"
2713 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
2714 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2715 msgstr "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
2718 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
2719 msgstr "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) или раздвигая (>1)"
2721 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
2722 msgid "<b>Base:</b>"
2723 msgstr "<b>Основа</b>"
2725 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204
2726 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
2727 msgid "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
2728 msgstr "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль (<1), расходящаяся спираль (>1)"
2730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
2731 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
2732 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
2734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
2735 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
2736 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
2738 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
2739 msgid "Cumulate the scales for each row"
2740 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
2742 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
2743 msgid "Cumulate the scales for each column"
2744 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
2746 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
2747 msgid "_Rotation"
2748 msgstr "_Поворот"
2750 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
2751 msgid "<b>Angle:</b>"
2752 msgstr "<b>Угол:</b>"
2754 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
2755 #, no-c-format
2756 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
2757 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
2759 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
2760 #, no-c-format
2761 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
2762 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
2764 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
2765 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
2766 msgstr ""
2767 "Случайным образом менять \n"
2768 "угол поворота на этот процент"
2770 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
2771 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
2772 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
2774 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
2775 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
2776 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
2778 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
2779 msgid "Cumulate the rotation for each row"
2780 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
2782 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
2783 msgid "Cumulate the rotation for each column"
2784 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
2786 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
2787 msgid "_Blur & opacity"
2788 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
2790 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
2791 msgid "<b>Blur:</b>"
2792 msgstr "<b>Размывание:</b>"
2794 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
2795 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
2796 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
2798 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
2799 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
2800 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
2802 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
2803 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
2804 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
2806 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
2807 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
2808 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
2810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
2811 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
2812 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
2814 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
2815 msgid "<b>Fade out:</b>"
2816 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
2818 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
2819 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
2820 msgstr ""
2821 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2822 "на этот процент для каждой строки"
2824 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
2825 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
2826 msgstr ""
2827 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
2828 "на этот процент для каждого столбца"
2830 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
2831 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
2832 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
2834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
2835 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
2836 msgstr ""
2837 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2838 "для каждой строки"
2840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
2841 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
2842 msgstr ""
2843 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
2844 "для каждого столбца"
2846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
2847 msgid "Co_lor"
2848 msgstr "Цвет"
2850 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
2851 msgid "Initial color: "
2852 msgstr "Исходный цвет:"
2854 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2855 msgid "Initial color of tiled clones"
2856 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
2858 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
2859 msgid "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or stroke)"
2860 msgstr "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
2862 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
2863 msgid "<b>H:</b>"
2864 msgstr "<b>H:</b>"
2866 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
2867 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
2868 msgstr ""
2869 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2870 "на этот процент для каждой строки"
2872 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
2873 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
2874 msgstr ""
2875 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
2876 "на этот процент для каждого столбца"
2878 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
2879 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
2880 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
2882 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
2883 msgid "<b>S:</b>"
2884 msgstr "<b>S:</b>"
2886 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
2887 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
2888 msgstr ""
2889 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2890 "на этот процент для каждой строки"
2892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
2893 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
2894 msgstr ""
2895 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
2896 "на этот процент для каждого столбца"
2898 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
2899 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
2900 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
2902 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
2903 msgid "<b>L:</b>"
2904 msgstr "<b>L:</b>"
2906 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
2907 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
2908 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
2910 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
2911 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
2912 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
2914 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
2915 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
2916 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
2918 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
2919 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
2920 msgstr ""
2921 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2922 "для каждой строки"
2924 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
2925 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
2926 msgstr ""
2927 "Чередовать знак изменения цвета\n"
2928 "для каждого столбца"
2930 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
2931 msgid "_Trace"
2932 msgstr "_Обводка"
2934 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
2935 msgid "Trace the drawing under the tiles"
2936 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
2938 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
2939 msgid "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and apply it to the clone"
2940 msgstr "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
2942 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
2943 msgid "1. Pick from the drawing:"
2944 msgstr "1. Взять значение:"
2946 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
2947 msgid "Pick the visible color and opacity"
2948 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
2950 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615
2951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
2952 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
2953 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
2954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
2955 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
2956 msgid "Opacity"
2957 msgstr "Непрозрачность"
2959 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
2960 msgid "Pick the total accumulated opacity"
2961 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
2963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
2964 msgid "R"
2965 msgstr "R"
2967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
2968 msgid "Pick the Red component of the color"
2969 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
2971 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
2972 msgid "G"
2973 msgstr "G"
2975 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
2976 msgid "Pick the Green component of the color"
2977 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
2979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
2980 msgid "B"
2981 msgstr "B"
2983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
2984 msgid "Pick the Blue component of the color"
2985 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
2987 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2988 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2989 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
2990 msgid "clonetiler|H"
2991 msgstr "H"
2993 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
2994 msgid "Pick the hue of the color"
2995 msgstr "Взять цветовой тон"
2997 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
2998 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
2999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
3000 msgid "clonetiler|S"
3001 msgstr "S"
3003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
3004 msgid "Pick the saturation of the color"
3005 msgstr "Взять насыщенность цвета"
3007 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3008 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
3010 msgid "clonetiler|L"
3011 msgstr "L"
3013 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
3014 msgid "Pick the lightness of the color"
3015 msgstr "Взять яркость цвета"
3017 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
3018 msgid "2. Tweak the picked value:"
3019 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
3021 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
3022 msgid "Gamma-correct:"
3023 msgstr "Гамма-коррекция:"
3025 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
3026 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
3027 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
3029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
3030 msgid "Randomize:"
3031 msgstr "Случайно:"
3033 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
3034 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
3035 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
3037 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
3038 msgid "Invert:"
3039 msgstr "Инвертировать:"
3041 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
3042 msgid "Invert the picked value"
3043 msgstr "Инвертировать взятое значение"
3045 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
3046 msgid "3. Apply the value to the clones':"
3047 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
3049 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
3050 msgid "Presence"
3051 msgstr "Наличие"
3053 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
3054 msgid "Each clone is created with the probability determined by the picked value in that point"
3055 msgstr "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3057 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
3058 msgid "Size"
3059 msgstr "Размер"
3061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
3062 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
3063 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3065 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
3066 msgid "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill or stroke)"
3067 msgstr "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или обводки)"
3069 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
3070 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
3071 msgstr "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
3073 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
3074 msgid "How many rows in the tiling"
3075 msgstr "Количество строк в узоре"
3077 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
3078 msgid "How many columns in the tiling"
3079 msgstr "Количество столбцов в узоре"
3081 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
3082 msgid "Width of the rectangle to be filled"
3083 msgstr "Ширина заполняемой области"
3085 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
3086 msgid "Height of the rectangle to be filled"
3087 msgstr "Высота заполняемой области"
3089 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
3090 msgid "Rows, columns: "
3091 msgstr "Строк, столбцов: "
3093 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
3094 msgid "Create the specified number of rows and columns"
3095 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
3097 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
3098 msgid "Width, height: "
3099 msgstr "Ширина, высота: "
3101 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
3102 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
3103 msgstr "Заполнить узором указанную область"
3105 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
3106 msgid "Use saved size and position of the tile"
3107 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
3109 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
3110 msgid "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time you tiled it (if any), instead of using the current size"
3111 msgstr ""
3112 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
3113 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
3114 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
3115 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
3117 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
3118 msgid " <b>_Create</b> "
3119 msgstr "<b>_Создать</b>"
3121 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
3122 msgid "Create and tile the clones of the selection"
3123 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
3125 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
3126 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
3127 #. diagrams on the left in the following screenshot:
3128 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
3129 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
3130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
3131 msgid " _Unclump "
3132 msgstr " _Разровнять"
3134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
3135 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
3136 msgstr "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять несколько раз подряд"
3138 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
3139 msgid " Re_move "
3140 msgstr " _Удалить "
3142 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
3143 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
3144 msgstr ""
3145 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
3146 "(только в том же слое/группе)"
3148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
3149 msgid " R_eset "
3150 msgstr " С_бросить "
3152 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
3153 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
3154 msgid "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog to zero"
3155 msgstr "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, непрозрачности и цвета"
3157 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3158 #: ../src/verbs.cpp:2623
3159 msgid "_Page"
3160 msgstr "_Страница"
3162 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3163 #: ../src/verbs.cpp:2627
3164 msgid "_Drawing"
3165 msgstr "_Рисунок"
3167 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3168 #: ../src/verbs.cpp:2629
3169 msgid "_Selection"
3170 msgstr "_Выделение"
3172 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
3173 msgid "_Custom"
3174 msgstr "_Заказная"
3176 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
3177 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
3178 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
3180 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
3181 msgid "Units:"
3182 msgstr "Единица измерения:"
3184 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
3185 msgid "_x0:"
3186 msgstr "_x0"
3188 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
3189 msgid "x_1:"
3190 msgstr "x_1"
3192 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
3193 msgid "Wid_th:"
3194 msgstr "Ш_ирина:"
3196 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
3197 msgid "_y0:"
3198 msgstr "y_0"
3200 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
3201 msgid "y_1:"
3202 msgstr "_y1"
3204 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
3205 msgid "Hei_ght:"
3206 msgstr "В_ысота:"
3208 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
3209 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
3210 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
3212 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3213 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
3214 msgid "_Width:"
3215 msgstr "_Ширина:"
3217 #: ../src/dialogs/export.cpp:484
3218 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3219 msgid "pixels at"
3220 msgstr "пикселов при"
3222 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
3223 msgid "dp_i"
3224 msgstr "dp_i"
3226 #: ../src/dialogs/export.cpp:498
3227 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
3228 msgid "_Height:"
3229 msgstr "_Высота:"
3231 #: ../src/dialogs/export.cpp:509
3232 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
3233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
3234 msgid "dpi"
3235 msgstr "dpi"
3237 #. true = has mnemonic
3238 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
3239 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
3240 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
3242 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
3243 msgid "_Browse..."
3244 msgstr "В_ыбрать..."
3246 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
3247 msgid "Batch export all selected objects"
3248 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
3250 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
3251 msgid "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any (caution, overwrites without asking!)"
3252 msgstr "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих файлов)"
3254 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
3255 msgid "Hide all except selected"
3256 msgstr "Экспортировать только выделенное"
3258 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
3259 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
3260 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
3262 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
3263 msgid "_Export"
3264 msgstr "_Экспорт"
3266 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
3267 msgid "Export the bitmap file with these settings"
3268 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
3270 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
3271 #, c-format
3272 msgid "Batch export %d selected object"
3273 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
3274 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
3275 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3276 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
3278 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
3279 msgid "Export in progress"
3280 msgstr "Выполняется экспорт"
3282 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
3283 #, c-format
3284 msgid "Exporting %d files"
3285 msgstr "Экспорт %d файлов"
3287 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145
3288 #: ../src/dialogs/export.cpp:1222
3289 #, c-format
3290 msgid "Could not export to filename %s.\n"
3291 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
3293 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
3294 msgid "You have to enter a filename"
3295 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
3297 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
3298 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
3299 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
3301 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
3302 #, c-format
3303 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
3304 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
3306 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
3307 #, c-format
3308 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
3309 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
3311 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331
3312 #: ../src/dialogs/export.cpp:1362
3313 msgid "Select a filename for exporting"
3314 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
3316 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
3317 #: ../src/dialogs/find.cpp:362
3318 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:437
3319 #, c-format
3320 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
3321 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
3322 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
3323 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
3324 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
3326 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3327 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3328 msgid "exact"
3329 msgstr "точное"
3331 #: ../src/dialogs/find.cpp:365
3332 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:440
3333 msgid "partial"
3334 msgstr "частичное"
3336 #: ../src/dialogs/find.cpp:372
3337 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:447
3338 msgid "No objects found"
3339 msgstr "Ничего не найдено"
3341 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
3342 msgid "T_ype: "
3343 msgstr "Ти_п: "
3345 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3346 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3347 msgid "Search in all object types"
3348 msgstr "Искать в объектах всех типов"
3350 #: ../src/dialogs/find.cpp:537
3351 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:69
3352 msgid "All types"
3353 msgstr "Все типы"
3355 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3356 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3357 msgid "Search all shapes"
3358 msgstr "Искать среди всех фигур"
3360 #: ../src/dialogs/find.cpp:548
3361 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:70
3362 msgid "All shapes"
3363 msgstr "Все фигуры"
3365 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3366 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3367 msgid "Search rectangles"
3368 msgstr "Искать в прямоугольниках"
3370 #: ../src/dialogs/find.cpp:565
3371 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:71
3372 msgid "Rectangles"
3373 msgstr "Прямоугольники"
3375 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3376 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3377 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
3378 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
3380 #: ../src/dialogs/find.cpp:570
3381 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:72
3382 msgid "Ellipses"
3383 msgstr "Эллипсы"
3385 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3386 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3387 msgid "Search stars and polygons"
3388 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
3390 #: ../src/dialogs/find.cpp:575
3391 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:73
3392 msgid "Stars"
3393 msgstr "Звезды"
3395 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3396 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3397 msgid "Search spirals"
3398 msgstr "Искать в спиралях"
3400 #: ../src/dialogs/find.cpp:580
3401 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:74
3402 msgid "Spirals"
3403 msgstr "Спирали"
3405 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
3406 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
3407 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3408 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3409 msgid "Search paths, lines, polylines"
3410 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
3412 #: ../src/dialogs/find.cpp:593
3413 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:75
3414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
3415 msgid "Paths"
3416 msgstr "Контуры"
3418 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3419 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3420 msgid "Search text objects"
3421 msgstr "Искать в текстовых объектах"
3423 #: ../src/dialogs/find.cpp:598
3424 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:76
3425 msgid "Texts"
3426 msgstr "Тексты"
3428 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3429 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3430 msgid "Search groups"
3431 msgstr "Искать в группах"
3433 #: ../src/dialogs/find.cpp:603
3434 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:77
3435 msgid "Groups"
3436 msgstr "Группы"
3438 #: ../src/dialogs/find.cpp:608
3439 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3440 msgid "Search clones"
3441 msgstr "Искать в клонах"
3443 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
3444 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
3445 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
3446 #: ../src/dialogs/find.cpp:612
3447 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:82
3448 msgid "find|Clones"
3449 msgstr "Клоны"
3451 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3452 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3453 msgid "Search images"
3454 msgstr "Искать в растрах"
3456 #: ../src/dialogs/find.cpp:617
3457 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
3458 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
3459 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:2
3460 msgid "Images"
3461 msgstr "Изображения"
3463 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3464 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3465 msgid "Search offset objects"
3466 msgstr "Искать во втяжках"
3468 #: ../src/dialogs/find.cpp:622
3469 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:84
3470 msgid "Offsets"
3471 msgstr "Втяжки"
3473 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3474 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3475 msgid "_Text: "
3476 msgstr "_Текст: "
3478 #: ../src/dialogs/find.cpp:687
3479 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:60
3480 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
3481 msgstr "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное соответствие)"
3483 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3484 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3485 msgid "_ID: "
3486 msgstr "_ID: "
3488 #: ../src/dialogs/find.cpp:688
3489 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:61
3490 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
3491 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
3493 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3494 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3495 msgid "_Style: "
3496 msgstr "_Стиль: "
3498 #: ../src/dialogs/find.cpp:689
3499 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:62
3500 msgid "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
3501 msgstr "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
3503 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3504 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3505 msgid "_Attribute: "
3506 msgstr "_Атрибут: "
3508 #: ../src/dialogs/find.cpp:690
3509 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:63
3510 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
3511 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
3513 #: ../src/dialogs/find.cpp:704
3514 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3515 msgid "Search in s_election"
3516 msgstr "Искать в _выделенном"
3518 #: ../src/dialogs/find.cpp:708
3519 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:64
3520 msgid "Limit search to the current selection"
3521 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
3523 #: ../src/dialogs/find.cpp:713
3524 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3525 msgid "Search in current _layer"
3526 msgstr "Искать в т_екущем слое"
3528 #: ../src/dialogs/find.cpp:717
3529 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:65
3530 msgid "Limit search to the current layer"
3531 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
3533 #: ../src/dialogs/find.cpp:722
3534 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3535 msgid "Include _hidden"
3536 msgstr "Включая с_крытые"
3538 #: ../src/dialogs/find.cpp:726
3539 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:66
3540 msgid "Include hidden objects in search"
3541 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
3543 #: ../src/dialogs/find.cpp:731
3544 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3545 msgid "Include l_ocked"
3546 msgstr "Включая _запертые"
3548 #: ../src/dialogs/find.cpp:735
3549 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:67
3550 msgid "Include locked objects in search"
3551 msgstr "Искать среди запертых объектов"
3553 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
3554 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3555 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
3556 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3557 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
3558 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
3559 msgid "_Clear"
3560 msgstr "О_чистить"
3562 #: ../src/dialogs/find.cpp:746
3563 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86
3564 msgid "Clear values"
3565 msgstr "Очистить значения"
3567 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3568 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3569 msgid "_Find"
3570 msgstr "_Искать"
3572 #: ../src/dialogs/find.cpp:747
3573 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:87
3574 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
3575 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
3577 #. Create the label for the object id
3578 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
3579 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
3580 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
3581 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
3582 msgid "_Id"
3583 msgstr "_ID"
3585 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
3586 msgid "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
3587 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
3589 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
3590 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143
3591 #: ../src/verbs.cpp:2486
3592 #: ../src/verbs.cpp:2492
3593 msgid "_Set"
3594 msgstr "_Установить"
3596 #. Create the label for the object label
3597 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
3598 msgid "_Label"
3599 msgstr "Метка"
3601 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
3602 msgid "A freeform label for the object"
3603 msgstr "Произвольная метка объекта"
3605 #. Create the label for the object title
3606 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
3607 msgid "_Title"
3608 msgstr "_Название"
3610 #. Create the frame for the object description
3611 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
3612 msgid "_Description"
3613 msgstr "О_писание"
3615 #. Hide
3616 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
3617 msgid "_Hide"
3618 msgstr "Скрыть"
3620 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
3621 msgid "Check to make the object invisible"
3622 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
3624 #. Lock
3625 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
3626 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
3627 msgid "L_ock"
3628 msgstr "Запереть"
3630 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
3631 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
3632 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
3634 #. Create the frame for interactivity options
3635 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
3636 msgid "_Interactivity"
3637 msgstr "_Интерактивность"
3639 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
3640 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
3641 msgid "Ref"
3642 msgstr "Ref"
3644 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3645 msgid "Lock object"
3646 msgstr "Запирание объекта"
3648 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
3649 msgid "Unlock object"
3650 msgstr "Отпирание объекта"
3652 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3653 msgid "Hide object"
3654 msgstr "Сокрытие объекта"
3656 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
3657 msgid "Unhide object"
3658 msgstr "Раскрытие объекта"
3660 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
3661 msgid "Id invalid! "
3662 msgstr "ID неверен"
3664 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
3665 msgid "Id exists! "
3666 msgstr "Такой ID уже есть"
3668 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
3669 msgid "Set object ID"
3670 msgstr "Установка ID объекта"
3672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
3673 msgid "Set object label"
3674 msgstr "Установка метки объекта"
3676 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
3677 msgid "Set object title"
3678 msgstr "Установка заголовка объекта"
3680 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
3681 msgid "Set object description"
3682 msgstr "Установка описания объекта"
3684 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
3685 msgid "Href:"
3686 msgstr "Href:"
3688 #. default x:
3689 #. default y:
3690 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
3691 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
3692 msgid "Target:"
3693 msgstr "Target:"
3695 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
3696 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
3697 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
3698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
3699 msgid "Type:"
3700 msgstr "Вид:"
3702 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
3703 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
3704 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
3705 msgid "Role:"
3706 msgstr "Role:"
3708 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
3709 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
3710 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
3711 msgid "Arcrole:"
3712 msgstr "Arcrole:"
3714 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
3715 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
3716 msgid "Title:"
3717 msgstr "Название:"
3719 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
3720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
3721 msgid "Show:"
3722 msgstr "Показывать:"
3724 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
3725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
3726 msgid "Actuate:"
3727 msgstr "Actuate:"
3729 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
3730 msgid "URL:"
3731 msgstr "URL:"
3733 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
3734 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59
3735 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
3736 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074
3737 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:504
3738 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
3739 msgid "X:"
3740 msgstr "X:"
3742 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
3743 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60
3744 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
3745 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075
3746 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
3747 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
3748 msgid "Y:"
3749 msgstr "Y:"
3751 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
3752 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61
3753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
3754 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
3755 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
3756 msgid "Width:"
3757 msgstr "Ширина:"
3759 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
3760 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
3761 msgid "Height:"
3762 msgstr "Высота:"
3764 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
3765 #, c-format
3766 msgid "%s Properties"
3767 msgstr "Свойства %s"
3769 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
3770 #, c-format
3771 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
3772 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
3774 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
3775 #, c-format
3776 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
3777 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
3779 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
3780 #, c-format
3781 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
3782 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
3784 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
3785 msgid "<i>Checking...</i>"
3786 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
3788 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
3789 msgid "Fix spelling"
3790 msgstr "Исправить орфографию"
3792 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
3793 msgid "Suggestions:"
3794 msgstr "Варианты:"
3796 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3797 msgid "_Accept"
3798 msgstr "_Принять"
3800 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
3801 msgid "Accept the chosen suggestion"
3802 msgstr "Принять выбранный вариант"
3804 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3805 msgid "_Ignore once"
3806 msgstr "_Пропустить единожды"
3808 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
3809 msgid "Ignore this word only once"
3810 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
3812 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3813 msgid "_Ignore"
3814 msgstr "_Пропустить"
3816 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
3817 msgid "Ignore this word in this session"
3818 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
3820 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3821 msgid "A_dd to dictionary:"
3822 msgstr "_Добавить в словарь:"
3824 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
3825 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
3826 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
3828 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3829 msgid "_Stop"
3830 msgstr "_Остановить"
3832 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
3833 msgid "Stop the check"
3834 msgstr "Остановить проверку орфографии"
3836 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3837 msgid "_Start"
3838 msgstr "_Начать"
3840 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
3841 msgid "Start the check"
3842 msgstr "Начать проверку"
3844 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
3845 msgid "Font"
3846 msgstr "Гарнитура"
3848 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3849 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12
3850 msgid "Layout"
3851 msgstr "Размещение"
3853 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
3854 msgid "Align lines left"
3855 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
3857 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
3858 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
3859 msgid "Center lines"
3860 msgstr "Центрировать строки"
3862 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
3863 msgid "Align lines right"
3864 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
3866 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
3867 msgid "Justify lines"
3868 msgstr "Выключить строки по ширине"
3870 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300
3871 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6779
3872 msgid "Horizontal text"
3873 msgstr "Горизонтальный текст"
3875 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314
3876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6791
3877 msgid "Vertical text"
3878 msgstr "Вертикальный текст"
3880 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
3881 msgid "Line spacing:"
3882 msgstr "Интерлиньяж:"
3884 #. Text
3885 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
3886 #: ../src/selection-describer.cpp:69
3887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:522
3888 #: ../src/verbs.cpp:2522
3889 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
3890 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
3891 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
3892 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
3893 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
3894 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
3895 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
3896 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
3897 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
3898 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1
3899 msgid "Text"
3900 msgstr "Текст"
3902 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
3903 msgid "Set as default"
3904 msgstr "Сохранить как умолчание"
3906 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665
3907 #: ../src/text-context.cpp:1493
3908 msgid "Set text style"
3909 msgstr "Смена стиля текста"
3911 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
3912 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
3913 msgstr "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
3915 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
3916 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
3917 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
3919 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
3920 #, c-format
3921 msgid "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to commit changes."
3922 msgstr "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
3924 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
3925 msgid "Drag to reorder nodes"
3926 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
3928 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
3929 msgid "New element node"
3930 msgstr "Создать ветвь элемента"
3932 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
3933 msgid "New text node"
3934 msgstr "Создать ветвь с текстом"
3936 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326
3937 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
3938 #: ../src/nodepath.cpp:2249
3939 msgid "Duplicate node"
3940 msgstr "Дублирование ветви"
3942 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
3943 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
3944 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
3946 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363
3947 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
3948 msgid "Unindent node"
3949 msgstr "Переместить к корню"
3951 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378
3952 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
3953 msgid "Indent node"
3954 msgstr "Переместить от корня"
3956 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390
3957 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
3958 msgid "Raise node"
3959 msgstr "Поднять ветвь"
3961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402
3962 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
3963 msgid "Lower node"
3964 msgstr "Опустить ветвь"
3966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447
3967 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
3968 msgid "Delete attribute"
3969 msgstr "Удалить атрибут"
3971 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3972 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
3973 msgid "Attribute name"
3974 msgstr "Имя атрибута"
3976 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3977 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512
3978 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
3979 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
3980 msgid "Set attribute"
3981 msgstr "Установить атрибут"
3983 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
3984 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
3985 msgid "Set"
3986 msgstr "Установить"
3988 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
3989 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
3990 msgid "Attribute value"
3991 msgstr "Значение атрибута"
3993 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
3994 msgid "Drag XML subtree"
3995 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
3997 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
3998 msgid "New element node..."
3999 msgstr "Создать ветвь элемента..."
4001 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
4002 msgid "Cancel"
4003 msgstr "Отменить"
4005 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
4006 msgid "Create"
4007 msgstr "Создать"
4009 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
4010 msgid "Create new element node"
4011 msgstr "Создание ветви элемента"
4013 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
4014 msgid "Create new text node"
4015 msgstr "Создание текстовой ветви"
4017 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
4018 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
4019 msgstr "Удаление элемента XML"
4021 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
4022 msgid "Change attribute"
4023 msgstr "Смена атрибута"
4025 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396
4026 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:670
4027 msgid "Grid _units:"
4028 msgstr "Е_диницы сетки:"
4030 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
4031 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4032 msgid "_Origin X:"
4033 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
4035 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398
4036 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:672
4037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
4038 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
4039 msgid "X coordinate of grid origin"
4040 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
4042 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4043 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4044 msgid "O_rigin Y:"
4045 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
4047 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400
4048 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:674
4049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
4050 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
4051 msgid "Y coordinate of grid origin"
4052 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
4054 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4055 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4056 msgid "Spacing _Y:"
4057 msgstr "И_нтервал по Y:"
4059 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
4060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
4061 msgid "Base length of z-axis"
4062 msgstr "Основная длина оси Z"
4064 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4065 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4066 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
4067 msgid "Angle X:"
4068 msgstr "Угол X:"
4070 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
4071 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1005
4072 msgid "Angle of x-axis"
4073 msgstr "Угол оси X"
4075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
4078 msgid "Angle Z:"
4079 msgstr "Угол Z:"
4081 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
4082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1006
4083 msgid "Angle of z-axis"
4084 msgstr "Угол оси Z"
4086 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4087 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4088 msgid "Grid line _color:"
4089 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
4091 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4092 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4093 msgid "Grid line color"
4094 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4096 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410
4097 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:682
4098 msgid "Color of grid lines"
4099 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
4101 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4102 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4103 msgid "Ma_jor grid line color:"
4104 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
4106 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415
4107 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:687
4108 msgid "Major grid line color"
4109 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4111 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416
4112 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:688
4113 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
4114 msgstr "Цвет основных линий сетки"
4116 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4117 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4118 msgid "_Major grid line every:"
4119 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
4121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420
4122 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:692
4123 msgid "lines"
4124 msgstr "линий"
4126 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
4127 msgid "Rectangular grid"
4128 msgstr "Прямоугольная сетка"
4130 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
4131 msgid "Axonometric grid"
4132 msgstr "Аксонометрическая сетка"
4134 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
4135 msgid "Create new grid"
4136 msgstr "Создание новой сетки"
4138 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
4139 msgid "_Enabled"
4140 msgstr "В_ключена"
4142 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
4143 msgid "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible grids."
4144 msgstr "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и с невидимыми сетками."
4146 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
4147 msgid "Snap to visible _grid lines only"
4148 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
4150 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
4151 msgid "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones will be snapped to"
4152 msgstr "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет выполняться только к видимым линиям."
4154 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
4155 msgid "_Visible"
4156 msgstr "_Видима"
4158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
4159 msgid "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped to invisible grids."
4160 msgstr "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются прилепленными к невидимым сеткам."
4162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4163 msgid "Spacing _X:"
4164 msgstr "_Интервал по X:"
4166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
4167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
4168 msgid "Distance between vertical grid lines"
4169 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
4171 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
4172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
4173 msgid "Distance between horizontal grid lines"
4174 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
4176 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
4177 msgid "_Show dots instead of lines"
4178 msgstr "Показывать точки в_место линий"
4180 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
4181 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
4182 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
4184 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
4185 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:60
4186 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:63
4187 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:148
4188 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:151
4189 msgid "UNDEFINED"
4190 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
4192 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:66
4193 msgid "grid line"
4194 msgstr "линии сетки"
4196 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:69
4197 msgid "grid intersection"
4198 msgstr "пересечению линий сетки"
4200 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:72
4201 msgid "guide"
4202 msgstr "направляющей"
4204 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:75
4205 msgid "guide intersection"
4206 msgstr "пересечению направляющих"
4208 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:78
4209 msgid "guide origin"
4210 msgstr "началу координат направляющей"
4212 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:81
4213 msgid "grid-guide intersection"
4214 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
4216 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:84
4217 msgid "cusp node"
4218 msgstr "острому узлу"
4220 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:87
4221 msgid "smooth node"
4222 msgstr "сглаженному узлу"
4224 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:90
4225 msgid "path"
4226 msgstr "контуру"
4228 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:93
4229 msgid "path intersection"
4230 msgstr "пересечению контуров"
4232 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:96
4233 msgid "bounding box corner"
4234 msgstr "углу площадки"
4236 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:99
4237 msgid "bounding box side"
4238 msgstr "стороне площадки"
4240 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:102
4241 msgid "bounding box"
4242 msgstr "площадке"
4244 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:105
4245 msgid "page border"
4246 msgstr "краю страницы"
4248 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:108
4249 msgid "line midpoint"
4250 msgstr "средней точке линии"
4252 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:111
4253 msgid "object midpoint"
4254 msgstr "средней точке объекта"
4256 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:114
4257 msgid "object rotation center"
4258 msgstr "центру вращения объекта"
4260 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:117
4261 msgid "handle"
4262 msgstr "рычагу"
4264 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:120
4265 msgid "bounding box side midpoint"
4266 msgstr "средней точке стороны площадки"
4268 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:123
4269 msgid "bounding box midpoint"
4270 msgstr "средней точке площадки"
4272 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:126
4273 msgid "page corner"
4274 msgstr "углу страницы"
4276 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:129
4277 msgid "convex hull corner"
4278 msgstr "выпуклому внешнему углу"
4280 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:132
4281 msgid "quadrant point"
4282 msgstr "точке квадранта"
4284 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:135
4285 msgid "center"
4286 msgstr "центру"
4288 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:138
4289 msgid "corner"
4290 msgstr "углу"
4292 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:141
4293 msgid "text baseline"
4294 msgstr "линии шрифта"
4296 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:154
4297 msgid "Bounding box corner"
4298 msgstr "Угол площадки"
4300 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:157
4301 msgid "Bounding box midpoint"
4302 msgstr "Средняя точка площадки"
4304 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:160
4305 msgid "Bounding box side midpoint"
4306 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
4308 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:163
4309 msgid "Smooth node"
4310 msgstr "Сглаженный узел"
4312 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:166
4313 msgid "Cusp node"
4314 msgstr "Острый узел"
4316 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:169
4317 msgid "Line midpoint"
4318 msgstr "Средняя точка линии"
4320 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:172
4321 msgid "Object midpoint"
4322 msgstr "Средняя точка объекта"
4324 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:175
4325 msgid "Object rotation center"
4326 msgstr "Центр вращения объекта"
4328 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:178
4329 msgid "Handle"
4330 msgstr "Рычаг"
4332 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:181
4333 msgid "Path intersection"
4334 msgstr "Пересечение контуров"
4336 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:184
4337 msgid "Guide"
4338 msgstr "Направляющая"
4340 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:187
4341 msgid "Guide origin"
4342 msgstr "Начало координат направляющей"
4344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:190
4345 msgid "Convex hull corner"
4346 msgstr "Выпуклый внешний угол"
4348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
4349 msgid "Quadrant point"
4350 msgstr "Точка квадранта"
4352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
4353 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6709
4354 msgid "Center"
4355 msgstr "Выключка по центру"
4357 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
4358 msgid "Corner"
4359 msgstr "Угол"
4361 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
4362 msgid "Text baseline"
4363 msgstr "Линия шрифта текста"
4365 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:241
4366 msgid " to "
4367 msgstr " к "
4369 #: ../src/document.cpp:441
4370 #, c-format
4371 msgid "New document %d"
4372 msgstr "Новый документ %d"
4374 #: ../src/document.cpp:473
4375 #, c-format
4376 msgid "Memory document %d"
4377 msgstr "Документ в памяти %d"
4379 #: ../src/document.cpp:647
4380 #, c-format
4381 msgid "Unnamed document %d"
4382 msgstr "Безымянный документ %d"
4384 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
4385 #: ../src/draw-context.cpp:581
4386 msgid "Path is closed."
4387 msgstr "Контур закрыт."
4389 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
4390 #: ../src/draw-context.cpp:596
4391 msgid "Closing path."
4392 msgstr "Закрываем контур"
4394 #: ../src/draw-context.cpp:706
4395 msgid "Draw path"
4396 msgstr "Создание контура"
4398 #: ../src/draw-context.cpp:866
4399 msgid "Creating single dot"
4400 msgstr "Рисуется точка"
4402 #: ../src/draw-context.cpp:867
4403 msgid "Create single dot"
4404 msgstr "Рисование точки"
4406 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
4407 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
4408 #: ../src/dropper-context.cpp:302
4409 #, c-format
4410 msgid " alpha %.3g"
4411 msgstr " альфа %.3g"
4413 #. where the color is picked, to show in the statusbar
4414 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4415 #, c-format
4416 msgid ", averaged with radius %d"
4417 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
4419 #: ../src/dropper-context.cpp:304
4420 #, c-format
4421 msgid " under cursor"
4422 msgstr " под курсором"
4424 #. message, to show in the statusbar
4425 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4426 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
4427 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
4429 #: ../src/dropper-context.cpp:306
4430 #: ../src/tools-switch.cpp:208
4431 msgid "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> to copy the color under mouse to clipboard"
4432 msgstr "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
4434 #: ../src/dropper-context.cpp:344
4435 msgid "Set picked color"
4436 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
4438 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
4439 msgid "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
4440 msgstr "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4442 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
4443 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
4444 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
4446 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4447 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
4448 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
4450 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
4451 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
4452 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
4454 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
4455 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
4456 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
4458 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
4459 msgid "Draw calligraphic stroke"
4460 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
4462 #: ../src/eraser-context.cpp:527
4463 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
4464 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
4466 #: ../src/eraser-context.cpp:830
4467 msgid "Draw eraser stroke"
4468 msgstr "Стирание ластиком"
4470 #: ../src/event-context.cpp:618
4471 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
4472 msgstr "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
4474 #: ../src/event-log.cpp:37
4475 msgid "[Unchanged]"
4476 msgstr "[Без изменений]"
4478 #. Edit
4479 #: ../src/event-log.cpp:264
4480 #: ../src/event-log.cpp:267
4481 #: ../src/verbs.cpp:2276
4482 msgid "_Undo"
4483 msgstr "_Отменить"
4485 #: ../src/event-log.cpp:274
4486 #: ../src/event-log.cpp:278
4487 #: ../src/verbs.cpp:2278
4488 msgid "_Redo"
4489 msgstr "Ве_рнуть"
4491 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
4492 msgid "Dependency:"
4493 msgstr "Зависит от:"
4495 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
4496 msgid "  type: "
4497 msgstr " тип: "
4499 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
4500 msgid "  location: "
4501 msgstr " расположение:"
4503 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
4504 msgid "  string: "
4505 msgstr " строка:"
4507 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
4508 msgid "  description: "
4509 msgstr " описание:"
4511 #: ../src/extension/effect.cpp:39
4512 msgid " (No preferences)"
4513 msgstr " (без параметров)"
4515 #. This is some filler text, needs to change before relase
4516 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
4517 msgid ""
4518 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</span>\n"
4519 "\n"
4520 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run normally but those extensions will be unavailable.  For details to troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
4521 msgstr ""
4522 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или несколько расширений</span>\n"
4523 "\n"
4524 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала событий, находящегося здесь:"
4526 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
4527 msgid "Show dialog on startup"
4528 msgstr "Показывать диалог при запуске"
4530 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
4531 #, c-format
4532 msgid "'%s' working, please wait..."
4533 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
4535 #. static int i = 0;
4536 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
4537 #: ../src/extension/extension.cpp:252
4538 msgid "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper .inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
4539 msgstr "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный .inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
4541 #: ../src/extension/extension.cpp:255
4542 msgid "an ID was not defined for it."
4543 msgstr "ID не был определен."
4545 #: ../src/extension/extension.cpp:259
4546 msgid "there was no name defined for it."
4547 msgstr "не было определено имени."
4549 #: ../src/extension/extension.cpp:263
4550 msgid "the XML description of it got lost."
4551 msgstr "XML описание было потеряно."
4553 #: ../src/extension/extension.cpp:267
4554 msgid "no implementation was defined for the extension."
4555 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
4557 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
4558 #: ../src/extension/extension.cpp:274
4559 msgid "a dependency was not met."
4560 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
4562 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4563 msgid "Extension \""
4564 msgstr "Расширение \""
4566 #: ../src/extension/extension.cpp:294
4567 msgid "\" failed to load because "
4568 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
4570 #: ../src/extension/extension.cpp:625
4571 #, c-format
4572 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
4573 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
4575 #: ../src/extension/extension.cpp:723
4576 msgid "Name:"
4577 msgstr "Имя:"
4579 #: ../src/extension/extension.cpp:724
4580 msgid "ID:"
4581 msgstr "ID"
4583 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4584 msgid "State:"
4585 msgstr "Состояние:"
4587 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4588 msgid "Loaded"
4589 msgstr "Загружен"
4591 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4592 msgid "Unloaded"
4593 msgstr "Не загружен"
4595 #: ../src/extension/extension.cpp:725
4596 msgid "Deactivated"
4597 msgstr "Деактивирован"
4599 #: ../src/extension/extension.cpp:756
4600 msgid "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding this extension."
4601 msgstr "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
4603 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:1060
4604 msgid "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script did not return an error, but this may indicate the results will not be as expected."
4605 msgstr "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут отличаться от ожидаемых."
4607 #: ../src/extension/init.cpp:274
4608 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
4609 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
4611 #: ../src/extension/init.cpp:288
4612 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
4613 #, c-format
4614 msgid "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory will not be loaded."
4615 msgstr "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут загружены."
4617 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
4618 msgid "Adaptive Threshold"
4619 msgstr "Адаптивная постеризация"
4621 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
4622 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
4623 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
4624 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
4625 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
4626 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169
4627 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
4628 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
4629 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
4630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
4631 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
4632 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
4633 msgid "Width"
4634 msgstr "Ширина"
4636 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
4637 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
4638 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
4639 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
4640 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177
4641 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
4642 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
4643 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
4644 msgid "Height"
4645 msgstr "Высота"
4647 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
4648 #: ../src/filter-enums.cpp:32
4649 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
4650 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
4651 msgid "Offset"
4652 msgstr "Смещение"
4654 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
4655 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
4656 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
4657 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
4658 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
4659 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
4660 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
4661 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
4662 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
4663 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
4664 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
4665 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
4666 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
4667 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
4668 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
4669 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
4670 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
4671 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
4672 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
4673 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
4674 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
4675 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
4676 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
4677 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
4678 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
4679 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
4680 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
4681 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
4682 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:42
4683 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
4684 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
4685 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
4686 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
4687 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
4688 msgid "Raster"
4689 msgstr "Растровые"
4691 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
4692 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
4693 msgstr "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
4695 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
4696 msgid "Add Noise"
4697 msgstr "Добавить шум"
4699 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46
4700 #: ../src/rdf.cpp:238
4701 msgid "Type"
4702 msgstr "Тип"
4704 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
4705 msgid "Uniform Noise"
4706 msgstr "Однообразный шум"
4708 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
4709 msgid "Gaussian Noise"
4710 msgstr "Гауссов шум"
4712 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
4713 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
4714 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
4716 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
4717 msgid "Impulse Noise"
4718 msgstr "Импульсный шум"
4720 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
4721 msgid "Laplacian Noise"
4722 msgstr "Лапласов шум"
4724 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
4725 msgid "Poisson Noise"
4726 msgstr "Шум Пуассона"
4728 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
4729 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
4730 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
4732 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
4733 msgid "Blur"
4734 msgstr "Размывание"
4736 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
4737 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
4738 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
4739 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
4740 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
4741 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
4742 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
4743 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
4744 msgid "Radius"
4745 msgstr "Радиус"
4747 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
4748 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
4749 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
4750 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
4751 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
4752 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
4753 msgid "Sigma"
4754 msgstr "Сигма"
4756 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
4757 msgid "Blur selected bitmap(s)"
4758 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
4760 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
4761 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
4762 msgid "Channel"
4763 msgstr "Извлечение канала"
4765 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
4766 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
4767 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
4768 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
4769 msgid "Layer"
4770 msgstr "Слой"
4772 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
4773 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
4774 msgid "Red Channel"
4775 msgstr "Красный канал (R)"
4777 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
4778 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
4779 msgid "Green Channel"
4780 msgstr "Зелёный канал (G)"
4782 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
4783 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
4784 msgid "Blue Channel"
4785 msgstr "Синий канал (B)"
4787 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
4788 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
4789 msgid "Cyan Channel"
4790 msgstr "Голубой канал (C)"
4792 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
4793 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
4794 msgid "Magenta Channel"
4795 msgstr "Пурпурный канал (M)"
4797 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
4798 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
4799 msgid "Yellow Channel"
4800 msgstr "Желтый канал (Y)"
4802 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
4803 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
4804 msgid "Black Channel"
4805 msgstr "Чёрный канал (K)"
4807 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
4808 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
4809 msgid "Opacity Channel"
4810 msgstr "Канал непрозрачности"
4812 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
4813 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
4814 msgid "Matte Channel"
4815 msgstr "Матте-канал"
4817 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
4818 msgid "Extract specific channel from image."
4819 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
4821 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
4822 msgid "Charcoal"
4823 msgstr "Рисунок углём"
4825 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
4826 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
4827 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
4829 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
4830 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
4831 msgstr "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным уровнем непрозрачности"
4833 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
4834 msgid "Contrast"
4835 msgstr "Контраст"
4837 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
4838 msgid "Adjust"
4839 msgstr "Значение:"
4841 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
4842 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
4843 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
4845 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
4846 msgid "Cycle Colormap"
4847 msgstr "Вращение цветовой карты"
4849 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
4850 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
4851 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
4852 msgid "Amount"
4853 msgstr "Количество"
4855 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
4856 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
4857 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
4859 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
4860 msgid "Despeckle"
4861 msgstr "Убрать пятна"
4863 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
4864 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
4865 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
4867 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
4868 msgid "Edge"
4869 msgstr "Выделение краёв"
4871 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
4872 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
4873 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
4875 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
4876 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
4877 msgstr "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым изображениям"
4879 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
4880 msgid "Enhance"
4881 msgstr "Повысить качество"
4883 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
4884 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
4885 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
4887 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
4888 msgid "Equalize"
4889 msgstr "Выровнять освещённость"
4891 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
4892 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
4893 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
4895 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
4896 #: ../src/filter-enums.cpp:28
4897 msgid "Gaussian Blur"
4898 msgstr "Гауссово размывание"
4900 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
4901 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
4902 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
4903 msgid "Factor"
4904 msgstr "Коэффициент"
4906 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
4907 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
4908 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
4910 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
4911 msgid "Implode"
4912 msgstr "Взрыв внутрь"
4914 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
4915 msgid "Implode selected bitmap(s)."
4916 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
4918 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
4919 msgid "Level (with Channel)"
4920 msgstr "Уровень (с каналом)"
4922 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
4923 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
4924 msgid "Black Point"
4925 msgstr "Чёрная точка"
4927 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
4928 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
4929 msgid "White Point"
4930 msgstr "Белая точка"
4932 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
4933 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
4934 msgid "Gamma Correction"
4935 msgstr "Гамма-коррекция"
4937 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
4938 msgid "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4939 msgstr "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного диапазона значений внутри указанного диапазона."
4941 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
4942 msgid "Level"
4943 msgstr "Уровни"
4945 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
4946 msgid "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges to the full color range."
4947 msgstr "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой точке"
4949 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
4950 msgid "Median"
4951 msgstr "Среднее значение"
4953 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
4954 msgid "Replace each pixel component with the median color in a circular neighborhood."
4955 msgstr "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
4957 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
4958 msgid "HSB Adjust"
4959 msgstr "Коррекция в HSB"
4961 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
4962 #: ../src/flood-context.cpp:250
4963 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4964 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4965 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:426
4966 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:427
4967 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4281
4968 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
4969 msgid "Hue"
4970 msgstr "Тон"
4972 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
4973 #: ../src/flood-context.cpp:251
4974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
4975 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
4976 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
4977 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:429
4978 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:430
4979 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4296
4980 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
4981 msgid "Saturation"
4982 msgstr "Насыщенность"
4984 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
4985 msgid "Brightness"
4986 msgstr "Яркость"
4988 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
4989 msgid "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
4990 msgstr "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
4992 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
4993 msgid "Negate"
4994 msgstr "Негатив"
4996 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
4997 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
4998 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
5000 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
5001 msgid "Normalize"
5002 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
5004 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
5005 msgid "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible range of color."
5006 msgstr "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
5008 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
5009 msgid "Oil Paint"
5010 msgstr "Масляная краска"
5012 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
5013 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
5014 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
5016 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
5017 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
5018 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
5020 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
5021 msgid "Raise"
5022 msgstr "Приподнятие"
5024 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
5025 msgid "Raised"
5026 msgstr "Приподнять"
5028 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
5029 msgid "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised appearance."
5030 msgstr "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта приподнятости."
5032 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
5033 msgid "Reduce Noise"
5034 msgstr "Снижение шума"
5036 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
5037 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
5038 msgid "Order"
5039 msgstr "Порядок"
5041 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
5042 msgid "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
5043 msgstr "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
5045 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
5046 msgid "Resample"
5047 msgstr ""
5049 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
5050 msgid "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
5051 msgstr "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
5053 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
5054 msgid "Shade"
5055 msgstr "Тень"
5057 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
5058 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
5059 msgid "Azimuth"
5060 msgstr "Азимут"
5062 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
5063 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
5064 msgid "Elevation"
5065 msgstr "Высота"
5067 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
5068 msgid "Colored Shading"
5069 msgstr "В цвете"
5071 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
5072 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
5073 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
5075 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
5076 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
5077 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
5079 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
5080 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
5081 msgstr "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции фотопленки"
5083 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
5084 msgid "Dither"
5085 msgstr "Сглаживание"
5087 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
5088 msgid "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of the original position"
5089 msgstr "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном радиусе от исходного положения"
5091 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
5092 msgid "Swirl"
5093 msgstr "Вихрь"
5095 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
5096 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
5097 msgid "Degrees"
5098 msgstr "Градусов:"
5100 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
5101 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
5102 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
5104 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
5106 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
5107 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
5108 msgid "Threshold"
5109 msgstr "Постеризация"
5111 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
5112 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
5113 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
5115 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
5116 msgid "Unsharp Mask"
5117 msgstr "Нерезкая маска"
5119 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
5120 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
5121 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
5123 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
5124 msgid "Wave"
5125 msgstr "Волна"
5127 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
5128 msgid "Amplitude"
5129 msgstr "Амплитуда"
5131 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
5132 msgid "Wavelength"
5133 msgstr "Длина волны"
5135 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
5136 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
5137 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
5139 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
5140 msgid "Inset/Outset Halo"
5141 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
5143 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
5144 msgid "Width in px of the halo"
5145 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
5147 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5148 msgid "Number of steps"
5149 msgstr "Количество шагов"
5151 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
5152 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
5153 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
5155 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
5156 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
5157 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3
5158 #: ../share/extensions/motion.inx.h:2
5159 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
5160 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
5161 msgid "Generate from Path"
5162 msgstr "Создание из контура"
5164 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:274
5165 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
5166 msgid "PostScript"
5167 msgstr "PostScript"
5169 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:276
5170 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:313
5171 msgid "Restrict to PS level"
5172 msgstr "Версия PS:"
5174 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:277
5175 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:314
5176 msgid "PostScript level 3"
5177 msgstr "PostScript Level 3"
5179 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:279
5180 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:316
5181 msgid "PostScript level 2"
5182 msgstr "PostScript Level 2"
5184 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:282
5185 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:319
5186 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:219
5187 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2430
5188 msgid "Convert texts to paths"
5189 msgstr "Текст в кривые Безье"
5191 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:283
5192 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
5193 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:220
5194 msgid "Rasterize filter effects"
5195 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
5197 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:284
5198 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:321
5199 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:221
5200 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
5201 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
5203 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:285
5204 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:322
5205 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:222
5206 msgid "Export area is drawing"
5207 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
5209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:286
5210 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
5211 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:223
5212 msgid "Export area is page"
5213 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
5215 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:287
5216 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
5217 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:224
5218 msgid "Limit export to the object with ID"
5219 msgstr "Только объект с ID:"
5221 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:291
5222 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
5223 msgid "PostScript (*.ps)"
5224 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
5226 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:292
5227 msgid "PostScript File"
5228 msgstr "Файл PostScript"
5230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:311
5231 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
5232 msgid "Encapsulated PostScript"
5233 msgstr "Encapsulated Postscript"
5235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
5236 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
5237 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
5238 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
5240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
5241 msgid "Encapsulated PostScript File"
5242 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
5244 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:216
5245 msgid "Restrict to PDF version"
5246 msgstr "Версия PDF:"
5248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:217
5249 msgid "PDF 1.4"
5250 msgstr "PDF 1.4"
5252 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2400
5253 msgid "EMF Input"
5254 msgstr "Импорт EMF"
5256 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2405
5257 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
5258 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
5260 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
5261 msgid "Enhanced Metafiles"
5262 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
5264 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2414
5265 msgid "WMF Input"
5266 msgstr "Импорт WMF"
5268 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2419
5269 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
5270 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
5272 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
5273 msgid "Windows Metafiles"
5274 msgstr "Файлы Windows Metafile"
5276 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2428
5277 msgid "EMF Output"
5278 msgstr "Экспорт в EMF"
5280 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2434
5281 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
5282 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
5284 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
5285 msgid "Enhanced Metafile"
5286 msgstr "Enhanced Metafile"
5288 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
5289 msgid "Drop Shadow"
5290 msgstr "Отбрасываемая тень"
5292 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
5293 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:92
5294 msgid "Blur radius, px"
5295 msgstr "Радиус размывания, px"
5297 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
5298 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:93
5299 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
5300 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
5301 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
5302 msgid "Opacity, %"
5303 msgstr "Непрозрачность, %"
5305 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
5306 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:94
5307 msgid "Horizontal offset, px"
5308 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
5310 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
5311 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
5312 msgid "Vertical offset, px"
5313 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
5315 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
5316 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
5317 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:206
5318 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
5319 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
5320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
5321 msgid "Filters"
5322 msgstr "Фильтры"
5324 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
5325 msgid "Black, blurred drop shadow"
5326 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
5328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:90
5329 msgid "Drop Glow"
5330 msgstr "Свечение тени"
5332 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:103
5333 msgid "White, blurred drop glow"
5334 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
5336 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
5337 msgid "Bundled"
5338 msgstr "Из поставки"
5340 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
5341 msgid "Personal"
5342 msgstr "Личное"
5344 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
5345 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
5346 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
5348 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
5349 msgid "Snow crest"
5350 msgstr "Сугроб"
5352 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
5353 msgid "Drift Size"
5354 msgstr "Размер сугроба"
5356 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
5357 msgid "Snow has fallen on object"
5358 msgstr "Объект присыпало снегом"
5360 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:127
5361 #, c-format
5362 msgid "%s GDK pixbuf Input"
5363 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
5365 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
5366 msgid "GIMP Gradients"
5367 msgstr "Градиенты GIMP"
5369 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
5370 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
5371 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
5373 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
5374 msgid "Gradients used in GIMP"
5375 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
5377 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:192
5378 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:112
5379 msgid "Grid"
5380 msgstr "Сетка"
5382 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:194
5383 msgid "Line Width"
5384 msgstr "Ширина линии"
5386 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:195
5387 msgid "Horizontal Spacing"
5388 msgstr "Интервал по горизонтали"
5390 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196
5391 msgid "Vertical Spacing"
5392 msgstr "Интервал по вертикали"
5394 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:197
5395 msgid "Horizontal Offset"
5396 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
5398 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
5399 msgid "Vertical Offset"
5400 msgstr "Сдвиг по вертикали"
5402 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
5403 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
5404 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
5405 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
5406 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13
5407 #: ../share/extensions/gears.inx.h:5
5408 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
5409 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
5410 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
5411 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
5412 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
5413 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
5414 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
5415 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
5416 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
5417 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
5418 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4
5419 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
5420 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
5421 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
5422 msgid "Render"
5423 msgstr "Отрисовка"
5425 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:204
5426 msgid "Draw a path which is a grid"
5427 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
5429 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:965
5430 msgid "JavaFX Output"
5431 msgstr "Экспорт в JavaFX"
5433 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:970
5434 msgid "JavaFX (*.fx)"
5435 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
5437 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
5438 msgid "JavaFX Raytracer File"
5439 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
5441 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:337
5442 msgid "LaTeX Print"
5443 msgstr "Печать в LaTeX"
5445 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
5446 msgid "LaTeX Output"
5447 msgstr "Экспорт в LaTeX"
5449 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
5450 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
5451 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
5453 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
5454 msgid "LaTeX PSTricks File"
5455 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
5457 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
5458 msgid "OpenDocument Drawing Output"
5459 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
5461 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
5462 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
5463 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
5465 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
5466 msgid "OpenDocument drawing file"
5467 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
5469 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
5470 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
5471 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
5472 msgid "media box"
5473 msgstr "media box"
5475 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
5476 msgid "crop box"
5477 msgstr "crop box"
5479 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
5480 msgid "trim box"
5481 msgstr "trim box"
5483 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
5484 msgid "bleed box"
5485 msgstr "bleed box"
5487 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
5488 msgid "art box"
5489 msgstr "art box"
5491 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
5492 msgid "Select page:"
5493 msgstr "Выберите страницу:"
5495 #. Display total number of pages
5496 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
5497 #, c-format
5498 msgid "out of %i"
5499 msgstr "из %i"
5501 #. Crop settings
5502 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
5503 msgid "Clip to:"
5504 msgstr "Кадрировать по:"
5506 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
5507 msgid "Page settings"
5508 msgstr "Параметры страницы"
5510 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
5511 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
5512 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
5514 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
5515 msgid "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file and slow performance."
5516 msgstr "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень большого файла SVG и замедлению работы программы"
5518 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
5519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
5520 msgid "rough"
5521 msgstr "невысокая"
5523 #. Text options
5524 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
5525 msgid "Text handling:"
5526 msgstr "Импортировать текст:"
5528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
5529 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
5530 msgid "Import text as text"
5531 msgstr "Как текст"
5533 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
5534 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
5535 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
5537 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
5538 msgid "Embed images"
5539 msgstr "Встроить все растровые изображения"
5541 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
5542 msgid "Import settings"
5543 msgstr "Параметры импорта"
5545 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
5546 msgid "PDF Import Settings"
5547 msgstr "Параметры импорта PDF"
5549 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5550 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5551 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
5552 msgid "pdfinput|medium"
5553 msgstr "средняя"
5555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
5556 msgid "fine"
5557 msgstr "высокая"
5559 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
5560 msgid "very fine"
5561 msgstr "очень высокая"
5563 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:753
5564 msgid "PDF Input"
5565 msgstr "Импорт PDF"
5567 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:758
5568 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
5569 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
5571 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
5572 msgid "Adobe Portable Document Format"
5573 msgstr "Adobe Portable Document Format"
5575 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:766
5576 msgid "AI Input"
5577 msgstr "Импорт AI"
5579 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:771
5580 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
5581 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
5583 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
5584 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
5585 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
5587 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:677
5588 msgid "PovRay Output"
5589 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
5591 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:682
5592 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
5593 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
5595 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:683
5596 msgid "PovRay Raytracer File"
5597 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
5599 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:55
5600 msgid "SVG Input"
5601 msgstr "Импорт SVG"
5603 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:60
5604 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
5605 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
5607 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:61
5608 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
5609 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
5611 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:69
5612 msgid "SVG Output Inkscape"
5613 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
5615 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:74
5616 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
5617 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
5619 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:75
5620 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
5621 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
5623 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:83
5624 msgid "SVG Output"
5625 msgstr "Экспорт в SVG"
5627 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:88
5628 msgid "Plain SVG (*.svg)"
5629 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
5631 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:89
5632 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
5633 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
5635 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
5636 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:3
5637 msgid "SVGZ Input"
5638 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
5640 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53
5641 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
5642 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:1
5643 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:1
5644 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
5645 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5647 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
5648 msgid "SVG file format compressed with GZip"
5649 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
5651 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62
5652 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
5653 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:3
5654 msgid "SVGZ Output"
5655 msgstr "Экспорт в SVGZ"
5657 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
5658 #: ../share/extensions/svgz_input.inx.h:2
5659 #: ../share/extensions/svgz_output.inx.h:2
5660 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
5661 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
5663 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
5664 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
5665 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
5667 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
5668 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
5669 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
5671 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
5672 msgid "Windows 32-bit Print"
5673 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
5675 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
5676 msgid "WPG Input"
5677 msgstr "Импорт WPG"
5679 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
5680 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
5681 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
5683 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
5684 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
5685 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
5687 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5688 msgid "Live preview"
5689 msgstr "Предпросмотр"
5691 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
5692 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
5693 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
5695 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
5696 #. running from the console, in which case calling sp_ui
5697 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
5698 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
5699 #: ../src/extension/system.cpp:106
5700 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
5701 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
5703 #. TRANSLATORS: default.svg is localizable - this is the name of the default document
5704 #. template. This way you can localize the default pagesize, translate the name of
5705 #. the default layer, etc. If you wish to localize this file, please create a
5706 #. localized share/templates/default.xx.svg file, where xx is your language code.
5707 #: ../src/file.cpp:156
5708 msgid "default.svg"
5709 msgstr "default.svg"
5711 #: ../src/file.cpp:248
5712 #: ../src/file.cpp:1039
5713 #, c-format
5714 msgid "Failed to load the requested file %s"
5715 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
5717 #: ../src/file.cpp:273
5718 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
5719 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
5721 #: ../src/file.cpp:279
5722 #, c-format
5723 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
5724 msgstr "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s заново?"
5726 #: ../src/file.cpp:308
5727 msgid "Document reverted."
5728 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
5730 #: ../src/file.cpp:310
5731 msgid "Document not reverted."
5732 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
5734 #: ../src/file.cpp:460
5735 msgid "Select file to open"
5736 msgstr "Выберите файл"
5738 #: ../src/file.cpp:547
5739 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
5740 msgstr "Очистка <defs>"
5742 #: ../src/file.cpp:552
5743 #, c-format
5744 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
5745 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
5746 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
5747 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
5748 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
5750 #: ../src/file.cpp:557
5751 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
5752 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
5754 #: ../src/file.cpp:588
5755 #, c-format
5756 msgid "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been caused by an unknown filename extension."
5757 msgstr "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, задано неизвестное расширение имени файла."
5759 #: ../src/file.cpp:589
5760 #: ../src/file.cpp:597
5761 #: ../src/file.cpp:603
5762 msgid "Document not saved."
5763 msgstr "Документ не сохранен."
5765 #: ../src/file.cpp:596
5766 #, c-format
5767 msgid "File %s could not be saved."
5768 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
5770 #: ../src/file.cpp:610
5771 msgid "Document saved."
5772 msgstr "Документ сохранен."
5774 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
5775 #: ../src/file.cpp:742
5776 #: ../src/file.cpp:1176
5777 #: ../src/file.cpp:1297
5778 #, c-format
5779 msgid "drawing%s"
5780 msgstr "рисунок%s"
5782 #: ../src/file.cpp:748
5783 #, c-format
5784 msgid "drawing-%d%s"
5785 msgstr "рисунок-%d%s"
5787 #: ../src/file.cpp:752
5788 #, c-format
5789 msgid "%s"
5790 msgstr "%s"
5792 #: ../src/file.cpp:767
5793 msgid "Select file to save a copy to"
5794 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
5796 #: ../src/file.cpp:769
5797 msgid "Select file to save to"
5798 msgstr "Выберите файл для сохранения"
5800 #: ../src/file.cpp:860
5801 msgid "No changes need to be saved."
5802 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
5804 #: ../src/file.cpp:877
5805 msgid "Saving document..."
5806 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
5808 #: ../src/file.cpp:1036
5809 msgid "Import"
5810 msgstr "Импорт"
5812 #: ../src/file.cpp:1086
5813 msgid "Select file to import"
5814 msgstr "Выберите файл для импорта"
5816 #: ../src/file.cpp:1198
5817 #: ../src/file.cpp:1312
5818 msgid "Select file to export to"
5819 msgstr "Выберите файл для экспорта"
5821 #: ../src/file.cpp:1344
5822 #, c-format
5823 msgid "Error saving a temporary copy"
5824 msgstr "Ошибка сохранения временной копии"
5826 #: ../src/file.cpp:1364
5827 msgid "Open Clip Art Login"
5828 msgstr "Вход в Open Clip Art"
5830 #: ../src/file.cpp:1390
5831 #, c-format
5832 msgid "Error exporting the document. Verify if the server name, username and password are correct, if the server has support for webdav and verify if you didn't forget to choose a license."
5833 msgstr "Произошла ошибка при экспорте документа. Проверьте, корректно ли введены имя сервера, имя пользователя и пароль, есть ли у сервера поддержка webdav, не забыли ли вы указать лицензию."
5835 #: ../src/file.cpp:1411
5836 msgid "Document exported..."
5837 msgstr "Документ экспортирован..."
5839 #: ../src/file.cpp:1439
5840 #: ../src/verbs.cpp:2265
5841 msgid "Import From Open Clip Art Library"
5842 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
5844 #: ../src/filter-enums.cpp:20
5845 msgid "Blend"
5846 msgstr "Смешивание"
5848 #: ../src/filter-enums.cpp:21
5849 msgid "Color Matrix"
5850 msgstr "Цветовая матрица"
5852 #: ../src/filter-enums.cpp:22
5853 msgid "Component Transfer"
5854 msgstr "Перенос компонента"
5856 #: ../src/filter-enums.cpp:23
5857 msgid "Composite"
5858 msgstr "Совмещение"
5860 #: ../src/filter-enums.cpp:24
5861 msgid "Convolve Matrix"
5862 msgstr "Матрица свертки"
5864 #: ../src/filter-enums.cpp:25
5865 msgid "Diffuse Lighting"
5866 msgstr "Рассеянный свет"
5868 #: ../src/filter-enums.cpp:26
5869 msgid "Displacement Map"
5870 msgstr "Карта смещения"
5872 #: ../src/filter-enums.cpp:27
5873 msgid "Flood"
5874 msgstr "Заливка"
5876 #: ../src/filter-enums.cpp:29
5877 #: ../src/selection-describer.cpp:55
5878 msgid "Image"
5879 msgstr "Изображение"
5881 #: ../src/filter-enums.cpp:30
5882 msgid "Merge"
5883 msgstr "Сведение"
5885 #: ../src/filter-enums.cpp:33
5886 msgid "Specular Lighting"
5887 msgstr "Отражение света"
5889 #: ../src/filter-enums.cpp:34
5890 msgid "Tile"
5891 msgstr "Мозаика"
5893 #: ../src/filter-enums.cpp:35
5894 #: ../src/filter-enums.cpp:119
5895 msgid "Turbulence"
5896 msgstr "Турбулентность"
5898 #: ../src/filter-enums.cpp:40
5899 msgid "Source Graphic"
5900 msgstr "Исходный объект"
5902 #: ../src/filter-enums.cpp:41
5903 msgid "Source Alpha"
5904 msgstr "α-канал исходного объекта"
5906 #: ../src/filter-enums.cpp:42
5907 msgid "Background Image"
5908 msgstr "Фоновое изображение"
5910 #: ../src/filter-enums.cpp:43
5911 msgid "Background Alpha"
5912 msgstr "α-канал фонового изображения"
5914 #: ../src/filter-enums.cpp:44
5915 msgid "Fill Paint"
5916 msgstr "Цвет заливки"
5918 #: ../src/filter-enums.cpp:45
5919 msgid "Stroke Paint"
5920 msgstr "Цвет обводки"
5922 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
5923 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
5924 #: ../src/filter-enums.cpp:53
5925 msgid "filterBlendMode|Normal"
5926 msgstr "Нормальный"
5928 #: ../src/filter-enums.cpp:54
5929 msgid "Multiply"
5930 msgstr "Умножение"
5932 #: ../src/filter-enums.cpp:55
5933 msgid "Screen"
5934 msgstr "Экран"
5936 #: ../src/filter-enums.cpp:56
5937 msgid "Darken"
5938 msgstr "Затемнение"
5940 #: ../src/filter-enums.cpp:57
5941 msgid "Lighten"
5942 msgstr "Осветление"
5944 #: ../src/filter-enums.cpp:63
5945 msgid "Matrix"
5946 msgstr "Матрица"
5948 #: ../src/filter-enums.cpp:64
5949 msgid "Saturate"
5950 msgstr "Насыщенность"
5952 #: ../src/filter-enums.cpp:65
5953 msgid "Hue Rotate"
5954 msgstr "Вращение тона"
5956 #: ../src/filter-enums.cpp:66
5957 msgid "Luminance to Alpha"
5958 msgstr "Освещенность в альфа"
5960 #. File
5961 #: ../src/filter-enums.cpp:72
5962 #: ../src/verbs.cpp:2242
5963 msgid "Default"
5964 msgstr "По умолчанию"
5966 #: ../src/filter-enums.cpp:73
5967 msgid "Over"
5968 msgstr "Над"
5970 #: ../src/filter-enums.cpp:74
5971 msgid "In"
5972 msgstr "Вход"
5974 #: ../src/filter-enums.cpp:75
5975 msgid "Out"
5976 msgstr "Выход"
5978 #: ../src/filter-enums.cpp:76
5979 msgid "Atop"
5980 msgstr "Сверху (atop)"
5982 #: ../src/filter-enums.cpp:77
5983 msgid "XOR"
5984 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
5986 #: ../src/filter-enums.cpp:78
5987 msgid "Arithmetic"
5988 msgstr "Арифметический"
5990 #: ../src/filter-enums.cpp:84
5991 msgid "Identity"
5992 msgstr "Идентичная функция"
5994 #: ../src/filter-enums.cpp:85
5995 msgid "Table"
5996 msgstr "Табличная функция"
5998 #: ../src/filter-enums.cpp:86
5999 msgid "Discrete"
6000 msgstr "Дискретная функция"
6002 #: ../src/filter-enums.cpp:87
6003 msgid "Linear"
6004 msgstr "Линейная функция"
6006 #: ../src/filter-enums.cpp:88
6007 msgid "Gamma"
6008 msgstr "Гамма"
6010 #: ../src/filter-enums.cpp:94
6011 #: ../src/selection-chemistry.cpp:316
6012 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:139
6013 msgid "Duplicate"
6014 msgstr "Продублировать"
6016 #: ../src/filter-enums.cpp:95
6017 msgid "Wrap"
6018 msgstr "Крупнее"
6020 #: ../src/filter-enums.cpp:96
6021 #: ../src/flood-context.cpp:264
6022 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
6023 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
6024 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:468
6025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:259
6026 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
6027 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:554
6028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
6029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1211
6030 #: ../src/verbs.cpp:2239
6031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:765
6032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3887
6033 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
6034 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
6035 msgid "None"
6036 msgstr "Нет"
6038 #: ../src/filter-enums.cpp:102
6039 #: ../src/flood-context.cpp:247
6040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:400
6042 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:401
6043 msgid "Red"
6044 msgstr "Красный"
6046 #: ../src/filter-enums.cpp:103
6047 #: ../src/flood-context.cpp:248
6048 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6049 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:403
6050 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:404
6051 msgid "Green"
6052 msgstr "Зеленый"
6054 #: ../src/filter-enums.cpp:104
6055 #: ../src/flood-context.cpp:249
6056 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
6057 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:406
6058 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:407
6059 msgid "Blue"
6060 msgstr "Синий"
6062 #: ../src/filter-enums.cpp:105
6063 #: ../src/flood-context.cpp:253
6064 msgid "Alpha"
6065 msgstr "Альфа-канал"
6067 #: ../src/filter-enums.cpp:111
6068 msgid "Erode"
6069 msgstr "Эрозия"
6071 #: ../src/filter-enums.cpp:112
6072 msgid "Dilate"
6073 msgstr "Дилатация"
6075 #: ../src/filter-enums.cpp:118
6076 msgid "Fractal Noise"
6077 msgstr "Фрактальный шум"
6079 #: ../src/filter-enums.cpp:125
6080 msgid "Distant Light"
6081 msgstr "Удалённый"
6083 #: ../src/filter-enums.cpp:126
6084 msgid "Point Light"
6085 msgstr "Точечный"
6087 #: ../src/filter-enums.cpp:127
6088 msgid "Spot Light"
6089 msgstr "Прожектор"
6091 #: ../src/flood-context.cpp:246
6092 msgid "Visible Colors"
6093 msgstr "Видимые цвета"
6095 #: ../src/flood-context.cpp:252
6096 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
6097 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:432
6098 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:433
6099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4311
6100 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3
6101 msgid "Lightness"
6102 msgstr "Яркость"
6104 #: ../src/flood-context.cpp:265
6105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6106 msgid "Small"
6107 msgstr "Маленькие"
6109 #: ../src/flood-context.cpp:266
6110 msgid "Medium"
6111 msgstr "Средние"
6113 #: ../src/flood-context.cpp:267
6114 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
6115 msgid "Large"
6116 msgstr "Большие"
6118 #: ../src/flood-context.cpp:469
6119 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
6120 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
6122 #: ../src/flood-context.cpp:509
6123 #, c-format
6124 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
6125 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
6126 msgstr[0] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
6127 msgstr[1] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6128 msgstr[2] "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
6130 #: ../src/flood-context.cpp:513
6131 #, c-format
6132 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
6133 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
6134 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
6135 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6136 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
6138 #: ../src/flood-context.cpp:785
6139 #: ../src/flood-context.cpp:1099
6140 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
6141 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
6143 #: ../src/flood-context.cpp:1104
6144 msgid "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
6145 msgstr "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб отображения и попробуйте снова."
6147 #: ../src/flood-context.cpp:1122
6148 #: ../src/flood-context.cpp:1282
6149 msgid "Fill bounded area"
6150 msgstr "Заливка замкнутой области"
6152 #: ../src/flood-context.cpp:1142
6153 msgid "Set style on object"
6154 msgstr "Установка стиля объекта"
6156 #: ../src/flood-context.cpp:1201
6157 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
6158 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
6160 #: ../src/gradient-context.cpp:132
6161 #: ../src/gradient-drag.cpp:75
6162 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
6163 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
6165 #. POINT_LG_BEGIN
6166 #: ../src/gradient-context.cpp:133
6167 #: ../src/gradient-drag.cpp:76
6168 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
6169 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
6171 #: ../src/gradient-context.cpp:134
6172 #: ../src/gradient-drag.cpp:77
6173 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
6174 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
6176 #: ../src/gradient-context.cpp:135
6177 #: ../src/gradient-drag.cpp:78
6178 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
6179 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
6181 #: ../src/gradient-context.cpp:136
6182 #: ../src/gradient-context.cpp:137
6183 #: ../src/gradient-drag.cpp:79
6184 #: ../src/gradient-drag.cpp:80
6185 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
6186 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
6188 #: ../src/gradient-context.cpp:138
6189 #: ../src/gradient-drag.cpp:81
6190 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
6191 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
6193 #. POINT_RG_FOCUS
6194 #: ../src/gradient-context.cpp:139
6195 #: ../src/gradient-context.cpp:140
6196 #: ../src/gradient-drag.cpp:82
6197 #: ../src/gradient-drag.cpp:83
6198 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
6199 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
6201 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
6202 #: ../src/gradient-context.cpp:165
6203 #, c-format
6204 msgid "%s selected"
6205 msgstr "%s выбран(а)"
6207 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
6208 #: ../src/gradient-context.cpp:167
6209 #: ../src/gradient-context.cpp:176
6210 #, c-format
6211 msgid " out of %d gradient handle"
6212 msgid_plural " out of %d gradient handles"
6213 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
6214 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
6215 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
6217 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
6218 #: ../src/gradient-context.cpp:168
6219 #: ../src/gradient-context.cpp:177
6220 #: ../src/gradient-context.cpp:184
6221 #, c-format
6222 msgid " on %d selected object"
6223 msgid_plural " on %d selected objects"
6224 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
6225 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
6226 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
6228 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
6229 #: ../src/gradient-context.cpp:174
6230 #, c-format
6231 msgid "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6232 msgid_plural "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
6233 msgstr[0] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6234 msgstr[1] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6235 msgstr[2] "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с <b>Shift</b> разделит их)"
6237 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
6238 #: ../src/gradient-context.cpp:182
6239 #, c-format
6240 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
6241 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
6242 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
6243 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
6244 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
6246 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
6247 #: ../src/gradient-context.cpp:189
6248 #, c-format
6249 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
6250 msgid_plural "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
6251 msgstr[0] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном объекте"
6252 msgstr[1] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
6253 msgstr[2] "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных объектах"
6255 #: ../src/gradient-context.cpp:389
6256 #: ../src/gradient-context.cpp:482
6257 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:744
6258 msgid "Add gradient stop"
6259 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
6261 #: ../src/gradient-context.cpp:457
6262 msgid "Simplify gradient"
6263 msgstr "Упростить градиент"
6265 #: ../src/gradient-context.cpp:534
6266 msgid "Create default gradient"
6267 msgstr "Создание обычного градиента"
6269 #: ../src/gradient-context.cpp:588
6270 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
6271 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
6273 #: ../src/gradient-context.cpp:686
6274 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
6275 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
6277 #: ../src/gradient-context.cpp:687
6278 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
6279 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
6281 #: ../src/gradient-context.cpp:807
6282 msgid "Invert gradient"
6283 msgstr "Инвертирование градиента"
6285 #: ../src/gradient-context.cpp:924
6286 #, c-format
6287 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6288 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6289 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6290 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6291 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6293 #: ../src/gradient-context.cpp:928
6294 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
6295 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
6297 #: ../src/gradient-drag.cpp:591
6298 msgid "Merge gradient handles"
6299 msgstr "Объединение рычагов градиента"
6301 #: ../src/gradient-drag.cpp:912
6302 msgid "Move gradient handle"
6303 msgstr "Смещение рычага градиента"
6305 #: ../src/gradient-drag.cpp:965
6306 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:776
6307 msgid "Delete gradient stop"
6308 msgstr "Удаление опорной точки"
6310 #: ../src/gradient-drag.cpp:1129
6311 #, c-format
6312 msgid "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl+Alt</b> to delete stop"
6313 msgstr "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl+Alt</b> удалить опорную точку"
6315 #: ../src/gradient-drag.cpp:1133
6316 #: ../src/gradient-drag.cpp:1140
6317 msgid " (stroke)"
6318 msgstr "(штрих)"
6320 #: ../src/gradient-drag.cpp:1137
6321 #, c-format
6322 msgid "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
6323 msgstr "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
6325 #: ../src/gradient-drag.cpp:1145
6326 #, c-format
6327 msgid "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to separate focus"
6328 msgstr "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> отделяет фокус"
6330 #: ../src/gradient-drag.cpp:1148
6331 #, c-format
6332 msgid "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to separate"
6333 msgid_plural "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to separate"
6334 msgstr[0] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6335 msgstr[1] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6336 msgstr[2] "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет точки"
6338 #: ../src/gradient-drag.cpp:1823
6339 msgid "Move gradient handle(s)"
6340 msgstr "Смещение рычага градиента"
6342 #: ../src/gradient-drag.cpp:1859
6343 msgid "Move gradient mid stop(s)"
6344 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
6346 #: ../src/gradient-drag.cpp:2147
6347 msgid "Delete gradient stop(s)"
6348 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
6350 #: ../src/helper/units.cpp:37
6351 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
6352 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
6353 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
6354 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20
6355 msgid "Unit"
6356 msgstr "Единица измерения:"
6358 #. Add the units menu.
6359 #: ../src/helper/units.cpp:37
6360 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
6361 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
6362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3156
6363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5660
6364 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7178
6365 msgid "Units"
6366 msgstr "Единицы"
6368 #: ../src/helper/units.cpp:38
6369 msgid "Point"
6370 msgstr "Пункт"
6372 #: ../src/helper/units.cpp:38
6373 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
6374 msgid "pt"
6375 msgstr "pt"
6377 #: ../src/helper/units.cpp:38
6378 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15
6379 msgid "Points"
6380 msgstr "Пункты"
6382 #: ../src/helper/units.cpp:38
6383 msgid "Pt"
6384 msgstr "Pt"
6386 #: ../src/helper/units.cpp:39
6387 msgid "Pica"
6388 msgstr "Пика"
6390 #: ../src/helper/units.cpp:39
6391 msgid "pc"
6392 msgstr "pc"
6394 #: ../src/helper/units.cpp:39
6395 msgid "Picas"
6396 msgstr "Пики"
6398 #: ../src/helper/units.cpp:39
6399 msgid "Pc"
6400 msgstr "Pc"
6402 #: ../src/helper/units.cpp:40
6403 msgid "Pixel"
6404 msgstr "Пиксел"
6406 #: ../src/helper/units.cpp:40
6407 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
6408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
6409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
6410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
6411 msgid "px"
6412 msgstr "px"
6414 #: ../src/helper/units.cpp:40
6415 msgid "Pixels"
6416 msgstr "Пикселы"
6418 #: ../src/helper/units.cpp:40
6419 msgid "Px"
6420 msgstr "Px"
6422 #. You can add new elements from this point forward
6423 #: ../src/helper/units.cpp:42
6424 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3
6425 msgid "Percent"
6426 msgstr "Процент"
6428 #: ../src/helper/units.cpp:42
6429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
6430 msgid "%"
6431 msgstr "%"
6433 #: ../src/helper/units.cpp:42
6434 msgid "Percents"
6435 msgstr "Проценты"
6437 #: ../src/helper/units.cpp:43
6438 msgid "Millimeter"
6439 msgstr "Миллиметр"
6441 #: ../src/helper/units.cpp:43
6442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
6443 msgid "mm"
6444 msgstr "mm"
6446 #: ../src/helper/units.cpp:43
6447 msgid "Millimeters"
6448 msgstr "Миллиметры"
6450 #: ../src/helper/units.cpp:44
6451 msgid "Centimeter"
6452 msgstr "Сантиметр"
6454 #: ../src/helper/units.cpp:44
6455 msgid "cm"
6456 msgstr "cm"
6458 #: ../src/helper/units.cpp:44
6459 msgid "Centimeters"
6460 msgstr "Сантиметры"
6462 #: ../src/helper/units.cpp:45
6463 msgid "Meter"
6464 msgstr "Метр"
6466 #: ../src/helper/units.cpp:45
6467 msgid "m"
6468 msgstr "m"
6470 #: ../src/helper/units.cpp:45
6471 msgid "Meters"
6472 msgstr "Метры"
6474 #. no svg_unit
6475 #: ../src/helper/units.cpp:46
6476 msgid "Inch"
6477 msgstr "Дюйм"
6479 #: ../src/helper/units.cpp:46
6480 msgid "in"
6481 msgstr "in"
6483 #: ../src/helper/units.cpp:46
6484 msgid "Inches"
6485 msgstr "Дюймы"
6487 #: ../src/helper/units.cpp:47
6488 msgid "Foot"
6489 msgstr "Фут"
6491 #: ../src/helper/units.cpp:47
6492 msgid "ft"
6493 msgstr "ft"
6495 #: ../src/helper/units.cpp:47
6496 msgid "Feet"
6497 msgstr "Футы"
6499 #. Volatiles do not have default, so there are none here
6500 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6501 #: ../src/helper/units.cpp:50
6502 msgid "Em square"
6503 msgstr "Em square"
6505 #: ../src/helper/units.cpp:50
6506 msgid "em"
6507 msgstr "em"
6509 #: ../src/helper/units.cpp:50
6510 msgid "Em squares"
6511 msgstr "Em squares"
6513 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
6514 #: ../src/helper/units.cpp:52
6515 msgid "Ex square"
6516 msgstr "Ex square"
6518 #: ../src/helper/units.cpp:52
6519 msgid "ex"
6520 msgstr "ex"
6522 #: ../src/helper/units.cpp:52
6523 msgid "Ex squares"
6524 msgstr "Ex squares"
6526 #: ../src/inkscape.cpp:328
6527 msgid "Autosaving documents..."
6528 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
6530 #: ../src/inkscape.cpp:399
6531 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
6532 msgstr "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для сохранения документа."
6534 #: ../src/inkscape.cpp:402
6535 #: ../src/inkscape.cpp:409
6536 #, c-format
6537 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
6538 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
6540 #: ../src/inkscape.cpp:424
6541 msgid "Autosave complete."
6542 msgstr "Автосохранение завершено"
6544 #: ../src/inkscape.cpp:661
6545 msgid "Untitled document"
6546 msgstr "Без названия"
6548 #. Show nice dialog box
6549 #: ../src/inkscape.cpp:691
6550 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
6551 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
6553 #: ../src/inkscape.cpp:692
6554 msgid "Automatic backups of unsaved documents were done to the following locations:\n"
6555 msgstr "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
6557 #: ../src/inkscape.cpp:693
6558 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
6559 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
6561 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
6562 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
6563 #: ../src/interface.cpp:868
6564 msgid "Commands Bar"
6565 msgstr "Панель команд"
6567 #: ../src/interface.cpp:868
6568 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
6569 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
6571 #: ../src/interface.cpp:870
6572 msgid "Snap Controls Bar"
6573 msgstr "Панель параметров прилипания"
6575 #: ../src/interface.cpp:870
6576 msgid "Show or hide the snapping controls"
6577 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
6579 #: ../src/interface.cpp:872
6580 msgid "Tool Controls Bar"
6581 msgstr "Панель параметров инструментов"
6583 #: ../src/interface.cpp:872
6584 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
6585 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
6587 #: ../src/interface.cpp:874
6588 msgid "_Toolbox"
6589 msgstr "_Панель инструментов"
6591 #: ../src/interface.cpp:874
6592 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
6593 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
6595 #: ../src/interface.cpp:880
6596 msgid "_Palette"
6597 msgstr "О_бразцы цветов"
6599 #: ../src/interface.cpp:880
6600 msgid "Show or hide the color palette"
6601 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
6603 #: ../src/interface.cpp:882
6604 msgid "_Statusbar"
6605 msgstr "_Строка состояния"
6607 #: ../src/interface.cpp:882
6608 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
6609 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
6611 #: ../src/interface.cpp:956
6612 #, c-format
6613 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
6614 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
6616 #: ../src/interface.cpp:995
6617 msgid "Open _Recent"
6618 msgstr "Открыть н_едавние"
6620 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
6621 #: ../src/interface.cpp:1096
6622 #, c-format
6623 msgid "Enter group #%s"
6624 msgstr "Войти в группу #%s"
6626 #: ../src/interface.cpp:1107
6627 msgid "Go to parent"
6628 msgstr "На уровень выше"
6630 #: ../src/interface.cpp:1198
6631 #: ../src/interface.cpp:1284
6632 #: ../src/interface.cpp:1387
6633 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
6634 msgid "Drop color"
6635 msgstr "Перенос цвета"
6637 #: ../src/interface.cpp:1237
6638 #: ../src/interface.cpp:1347
6639 msgid "Drop color on gradient"
6640 msgstr "Перенос цвета на градиент"
6642 #: ../src/interface.cpp:1400
6643 msgid "Could not parse SVG data"
6644 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
6646 #: ../src/interface.cpp:1439
6647 msgid "Drop SVG"
6648 msgstr "Drop SVG"
6650 #: ../src/interface.cpp:1495
6651 msgid "Drop bitmap image"
6652 msgstr "Импорт растра"
6654 #: ../src/interface.cpp:1587
6655 #, c-format
6656 msgid ""
6657 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do you want to replace it?</span>\n"
6658 "\n"
6659 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
6660 msgstr ""
6661 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. Вы хотите его заменить?</span>\n"
6662 "\n"
6663 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
6665 #: ../src/interface.cpp:1594
6666 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
6667 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5
6668 msgid "Replace"
6669 msgstr "Заменить"
6671 #: ../src/io/sys.cpp:412
6672 #: ../src/io/sys.cpp:420
6673 #, c-format
6674 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
6675 msgstr ""
6677 #: ../src/io/sys.cpp:444
6678 #, c-format
6679 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
6680 msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
6682 #: ../src/io/sys.cpp:450
6683 #: ../src/io/sys.cpp:676
6684 #, c-format
6685 msgid "Failed to execute child process (%s)"
6686 msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
6688 #: ../src/io/sys.cpp:623
6689 #, c-format
6690 msgid "Invalid program name: %s"
6691 msgstr "Некорректное название программы: %s"
6693 #: ../src/io/sys.cpp:633
6694 #: ../src/io/sys.cpp:922
6695 #, c-format
6696 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
6697 msgstr ""
6699 #: ../src/io/sys.cpp:644
6700 #: ../src/io/sys.cpp:937
6701 #, c-format
6702 msgid "Invalid string in environment: %s"
6703 msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
6705 #: ../src/io/sys.cpp:705
6706 #, fuzzy, c-format
6707 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
6708 msgstr "Не удалось создать временный файл для печати: %s"
6710 #: ../src/io/sys.cpp:918
6711 #, c-format
6712 msgid "Invalid working directory: %s"
6713 msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
6715 #: ../src/io/sys.cpp:986
6716 #, c-format
6717 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
6718 msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
6720 #: ../src/knot.cpp:431
6721 msgid "Node or handle drag canceled."
6722 msgstr "Перемещение отменено."
6724 #: ../src/knotholder.cpp:134
6725 msgid "Change handle"
6726 msgstr "Смена рычага"
6728 #: ../src/knotholder.cpp:213
6729 msgid "Move handle"
6730 msgstr "Смещение рычага"
6732 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
6733 #: ../src/knotholder.cpp:234
6734 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
6735 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
6737 #: ../src/knotholder.cpp:237
6738 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill uniformly"
6739 msgstr "Пропорционально <b>масштабировать</b> текстурную заливку"
6741 #: ../src/knotholder.cpp:240
6742 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
6743 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
6745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
6746 msgid "Master"
6747 msgstr "Ведущая"
6749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
6750 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6751 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
6753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
6754 msgid "Dockbar style"
6755 msgstr "Стиль панели"
6757 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
6758 msgid "Dockbar style to show items on it"
6759 msgstr "Dockbar style to show items on it"
6761 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175
6762 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:549
6763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:570
6764 msgid "Floating"
6765 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
6767 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
6768 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
6769 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
6771 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
6772 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144
6773 msgid "Default title"
6774 msgstr "Заголовок по умолчанию"
6776 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
6777 msgid "Default title for the newly created floating docks"
6778 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
6780 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
6781 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
6782 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
6784 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
6785 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
6786 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
6788 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
6789 msgid "Float X"
6790 msgstr "Плавающая, X"
6792 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
6793 msgid "X coordinate for a floating dock"
6794 msgstr "Координата X плавающей панели"
6796 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
6797 msgid "Float Y"
6798 msgstr "Плавающая, Y"
6800 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
6801 msgid "Y coordinate for a floating dock"
6802 msgstr "Координата Y плавающей панели"
6804 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
6805 #, c-format
6806 msgid "Dock #%d"
6807 msgstr "Панель №%d"
6809 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287
6810 msgid "Orientation"
6811 msgstr "Ориентация"
6813 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
6814 msgid "Orientation of the docking item"
6815 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
6817 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
6818 msgid "Resizable"
6819 msgstr "Размер изменяем"
6821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
6822 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
6823 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
6825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
6826 msgid "Item behavior"
6827 msgstr "Поведение панели"
6829 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
6830 msgid "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6831 msgstr "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's locked, etc.)"
6833 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320
6834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
6835 msgid "Locked"
6836 msgstr "Заперта"
6838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
6839 msgid "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6840 msgstr "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
6842 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
6843 msgid "Preferred width"
6844 msgstr "Предпочитаемая ширина"
6846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
6847 msgid "Preferred width for the dock item"
6848 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
6850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
6851 msgid "Preferred height"
6852 msgstr "Предпочитаемая высота"
6854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
6855 msgid "Preferred height for the dock item"
6856 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
6858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
6859 #, c-format
6860 msgid "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6861 msgstr "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or some other compound dock object."
6863 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
6864 #, c-format
6865 msgid "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6866 msgstr "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one widget at a time; it already contains a widget of type %s"
6868 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345
6869 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
6870 #, c-format
6871 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6872 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
6874 #. UnLock menuitem
6875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
6876 msgid "UnLock"
6877 msgstr "Отпереть"
6879 #. Hide menuitem.
6880 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
6881 msgid "Hide"
6882 msgstr "Скрыть всю панель"
6884 #. Lock menuitem
6885 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
6886 msgid "Lock"
6887 msgstr "Запереть"
6889 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
6890 #, c-format
6891 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
6892 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
6894 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6895 msgid "Iconify"
6896 msgstr "Свернуть"
6898 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
6899 msgid "Iconify this dock"
6900 msgstr "Свернуть эту панель"
6902 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6903 msgid "Close"
6904 msgstr "Закрыть"
6906 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
6907 msgid "Close this dock"
6908 msgstr "Закрыть эту панель"
6910 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
6911 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
6912 msgid "Controlling dock item"
6913 msgstr "Controlling dock item"
6915 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
6916 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
6917 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
6919 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
6920 msgid "Default title for newly created floating docks"
6921 msgstr "Default title for newly created floating docks"
6923 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
6924 msgid "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6925 msgstr "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's 0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
6927 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160
6928 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
6929 msgid "Switcher Style"
6930 msgstr "Стиль переключателя"
6932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161
6933 #: ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
6934 msgid "Switcher buttons style"
6935 msgstr "Стиль кнопок переключения"
6937 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
6938 msgid "Expand direction"
6939 msgstr "Расширить направление"
6941 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
6942 msgid "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6943 msgstr "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the given direction"
6945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
6946 #, c-format
6947 msgid "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6948 msgstr "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an item with that name (%p)."
6950 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
6951 #, c-format
6952 msgid "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6953 msgstr "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be named controller."
6955 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
6956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:919
6957 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
6958 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
6959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1565
6960 msgid "Page"
6961 msgstr "Страница"
6963 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
6964 msgid "The index of the current page"
6965 msgstr "Индекс текущей страницы"
6967 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120
6968 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:217
6969 msgid "Name"
6970 msgstr "Имя"
6972 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
6973 msgid "Unique name for identifying the dock object"
6974 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
6976 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
6977 msgid "Long name"
6978 msgstr "Длинное название"
6980 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
6981 msgid "Human readable name for the dock object"
6982 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
6984 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
6985 msgid "Stock Icon"
6986 msgstr "Значок из набора"
6988 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
6989 msgid "Stock icon for the dock object"
6990 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
6992 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
6993 msgid "Pixbuf Icon"
6994 msgstr "Растровый значок"
6996 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
6997 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
6998 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
7000 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
7001 msgid "Dock master"
7002 msgstr "Dock master"
7004 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
7005 msgid "Dock master this dock object is bound to"
7006 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
7008 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
7009 #, c-format
7010 msgid "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
7011 msgstr "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which hasn't implemented this method"
7013 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
7014 #, c-format
7015 msgid "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
7016 msgstr "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might crash"
7018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
7019 #, c-format
7020 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7021 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
7023 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
7024 #, c-format
7025 msgid "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7026 msgstr "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
7028 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
7029 msgid "Position"
7030 msgstr "Положение"
7032 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
7033 msgid "Position of the divider in pixels"
7034 msgstr "Положение делителя в пикселах"
7036 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
7037 msgid "Sticky"
7038 msgstr "Sticky"
7040 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
7041 msgid "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
7042 msgstr "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when the host is redocked"
7044 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
7045 msgid "Host"
7046 msgstr "Host"
7048 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
7049 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
7050 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
7052 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
7053 msgid "Next placement"
7054 msgstr "Следующее размещение"
7056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
7057 msgid "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
7058 msgstr "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock to us"
7060 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
7061 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7062 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
7064 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
7065 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7066 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
7068 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
7069 msgid "Floating Toplevel"
7070 msgstr "Плавающая сверху"
7072 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
7073 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7074 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
7076 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
7077 msgid "X-Coordinate"
7078 msgstr "Координата X"
7080 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
7081 msgid "X coordinate for dock when floating"
7082 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
7084 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
7085 msgid "Y-Coordinate"
7086 msgstr "Координата Y"
7088 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
7089 msgid "Y coordinate for dock when floating"
7090 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
7092 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
7093 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7094 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
7096 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
7097 #, c-format
7098 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7099 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
7101 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
7102 #, c-format
7103 msgid "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7104 msgstr "Something weird happened while getting the child placement for %p from parent %p"
7106 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
7107 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7108 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
7110 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:780
7111 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
7112 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
7114 #: ../src/live_effects/effect.cpp:86
7115 msgid "doEffect stack test"
7116 msgstr "Тест эффектов"
7118 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
7119 msgid "Angle bisector"
7120 msgstr "Угловая биссектриса"
7122 #. TRANSLATORS: boolean operations
7123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:89
7124 msgid "Boolops"
7125 msgstr "Логические операции"
7127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
7128 msgid "Circle (by center and radius)"
7129 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
7131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
7132 msgid "Circle by 3 points"
7133 msgstr "Окружность через три точки"
7135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
7136 msgid "Dynamic stroke"
7137 msgstr "Динамический штрих"
7139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
7140 msgid "Lattice Deformation"
7141 msgstr "Деформация по сетке"
7143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:94
7144 msgid "Line Segment"
7145 msgstr "Сегмент линии"
7147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
7148 msgid "Mirror symmetry"
7149 msgstr "Зеркальная симметрия"
7151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
7152 msgid "Parallel"
7153 msgstr "Параллель"
7155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:98
7156 msgid "Path length"
7157 msgstr "Длина контура"
7159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
7160 msgid "Perpendicular bisector"
7161 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
7163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
7164 msgid "Perspective path"
7165 msgstr "Контур в перспективе"
7167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
7168 msgid "Rotate copies"
7169 msgstr "Вращение копий"
7171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
7172 msgid "Recursive skeleton"
7173 msgstr "Рекурсивный скелет"
7175 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
7176 msgid "Tangent to curve"
7177 msgstr "Касательная к кривой"
7179 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
7180 msgid "Text label"
7181 msgstr "Текстовая метка"
7183 #. 0.46
7184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:107
7185 msgid "Bend"
7186 msgstr "Изгиб"
7188 #: ../src/live_effects/effect.cpp:108
7189 msgid "Gears"
7190 msgstr "Шестеренка"
7192 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
7193 msgid "Pattern Along Path"
7194 msgstr "Текстура по контуру"
7196 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
7197 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
7198 msgid "Stitch Sub-Paths"
7199 msgstr "Сшивка субконтуров"
7201 #. 0.47
7202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
7203 msgid "VonKoch"
7204 msgstr "Фон Кох"
7206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:113
7207 msgid "Knot"
7208 msgstr "Кельтский узел"
7210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
7211 msgid "Construct grid"
7212 msgstr "Конструирование сетки"
7214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
7215 msgid "Spiro spline"
7216 msgstr "Кривая Спиро"
7218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
7219 msgid "Envelope Deformation"
7220 msgstr "Деформация по огибающей"
7222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
7223 msgid "Interpolate Sub-Paths"
7224 msgstr "Интерполяция субконтуров"
7226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
7227 msgid "Hatches (rough)"
7228 msgstr "Внутренняя штриховка"
7230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
7231 msgid "Sketch"
7232 msgstr "Карандашный набросок"
7234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
7235 msgid "Ruler"
7236 msgstr "Линейка"
7238 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7239 msgid "Is visible?"
7240 msgstr "Видимость эффекта"
7242 #: ../src/live_effects/effect.cpp:273
7243 msgid "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily disabled on canvas"
7244 msgstr "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
7246 #: ../src/live_effects/effect.cpp:294
7247 msgid "No effect"
7248 msgstr "Без эффекта"
7250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:341
7251 #, c-format
7252 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
7253 msgstr ""
7255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:639
7256 #, c-format
7257 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
7258 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
7260 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
7261 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
7262 msgstr "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
7264 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7265 msgid "Bend path"
7266 msgstr "Контур изгиба"
7268 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
7269 msgid "Path along which to bend the original path"
7270 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
7272 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
7273 msgid "Width of the path"
7274 msgstr "Толщина контура"
7276 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7277 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
7278 msgid "Width in units of length"
7279 msgstr "Единица ширины = длина контура"
7281 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
7282 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
7283 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
7285 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7286 msgid "Original path is vertical"
7287 msgstr "Исходный контур вертикален"
7289 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
7290 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
7291 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
7293 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7294 msgid "Size X"
7295 msgstr "Ячеек по X:"
7297 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:28
7298 msgid "The size of the grid in X direction."
7299 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
7301 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7302 msgid "Size Y"
7303 msgstr "Ячеек по Y:"
7305 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:29
7306 msgid "The size of the grid in Y direction."
7307 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
7309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7310 msgid "Stitch path"
7311 msgstr "Сшивающий контур"
7313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
7314 msgid "The path that will be used as stitch."
7315 msgstr "Контур, которым сшивают"
7317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7318 msgid "Number of paths"
7319 msgstr "Количество контуров"
7321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
7322 msgid "The number of paths that will be generated."
7323 msgstr "Число создаваемых контуров"
7325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7326 msgid "Start edge variance"
7327 msgstr "Колебание края в начале"
7329 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
7330 msgid "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside & outside the guide path"
7331 msgstr "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7334 msgid "Start spacing variance"
7335 msgstr "Колебание интервала в начале"
7337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
7338 msgid "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back & forth along the guide path"
7339 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7341 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7342 msgid "End edge variance"
7343 msgstr "Колебание края в конце"
7345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
7346 msgid "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & outside the guide path"
7347 msgstr "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи направляющего контура"
7349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7350 msgid "End spacing variance"
7351 msgstr "Колебание интервала в конце"
7353 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
7354 msgid "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & forth along the guide path"
7355 msgstr "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и назад по направляющему контуру"
7357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7358 msgid "Scale width"
7359 msgstr "Масштаб ширины"
7361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
7362 msgid "Scale the width of the stitch path"
7363 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
7365 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7366 msgid "Scale width relative to length"
7367 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
7369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
7370 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
7371 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
7373 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7374 msgid "Top bend path"
7375 msgstr "Верхний контур"
7377 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
7378 msgid "Top path along which to bend the original path"
7379 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
7381 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7382 msgid "Right bend path"
7383 msgstr "Правый контур"
7385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
7386 msgid "Right path along which to bend the original path"
7387 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
7389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7390 msgid "Bottom bend path"
7391 msgstr "Нижний контур"
7393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
7394 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
7395 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
7397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7398 msgid "Left bend path"
7399 msgstr "Левый контур"
7401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
7402 msgid "Left path along which to bend the original path"
7403 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
7405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7406 msgid "Enable left & right paths"
7407 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
7409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
7410 msgid "Enable the left and right deformation paths"
7411 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
7413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7414 msgid "Enable top & bottom paths"
7415 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
7417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
7418 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
7419 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
7421 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7422 msgid "Teeth"
7423 msgstr "Зубцов:"
7425 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
7426 msgid "The number of teeth"
7427 msgstr "Количество зубцов"
7429 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7430 msgid "Phi"
7431 msgstr "φ (фи):"
7433 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
7434 msgid "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in contact."
7435 msgstr "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
7437 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7438 msgid "Trajectory"
7439 msgstr "Траектория"
7441 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
7442 msgid "Path along which intermediate steps are created."
7443 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
7445 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
7447 msgid "Steps"
7448 msgstr "Шаги"
7450 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
7451 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
7452 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
7454 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7455 msgid "Equidistant spacing"
7456 msgstr "Равномерный интервал"
7458 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
7459 msgid "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the trajectory path."
7460 msgstr "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости от положения узлов на контуре траектории."
7462 #. initialise your parameters here:
7463 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7464 #, fuzzy
7465 msgid "Fixed width"
7466 msgstr "Толщина пера"
7468 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:323
7469 msgid "Size of hidden region of lower string"
7470 msgstr ""
7472 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7473 #, fuzzy
7474 msgid "In units of stroke width"
7475 msgstr "Единица толщины обводки"
7477 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:324
7478 #, fuzzy
7479 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
7480 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
7482 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7483 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1093
7484 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9
7485 msgid "Stroke width"
7486 msgstr "Толщина обводки"
7488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:325
7489 #, fuzzy
7490 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
7491 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7493 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7494 #, fuzzy
7495 msgid "Crossing path stroke width"
7496 msgstr "Смена толщины обводки"
7498 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:326
7499 #, fuzzy
7500 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
7501 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
7503 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7504 msgid "Switcher size"
7505 msgstr "Размер переключателя:"
7507 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:327
7508 msgid "Orientation indicator/switcher size"
7509 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
7511 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7512 msgid "Crossing Signs"
7513 msgstr ""
7515 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:328
7516 msgid "Crossings signs"
7517 msgstr ""
7519 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:339
7520 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
7521 msgstr ""
7523 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
7524 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
7525 msgid "Single"
7526 msgstr "Одиночные"
7528 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
7529 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
7530 msgid "Single, stretched"
7531 msgstr "Одиночные, растягиваются"
7533 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
7534 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
7535 msgid "Repeated"
7536 msgstr "Повторяются"
7538 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
7539 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
7540 msgid "Repeated, stretched"
7541 msgstr "Повторяются и растягиваются"
7543 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7544 msgid "Pattern source"
7545 msgstr "Текстура (кисть)"
7547 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
7548 msgid "Path to put along the skeleton path"
7549 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
7551 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7552 msgid "Pattern copies"
7553 msgstr "Копии:"
7555 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
7556 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
7557 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
7559 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
7560 msgid "Width of the pattern"
7561 msgstr "Ширина текстуры"
7563 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
7564 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
7565 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
7567 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
7568 msgid "Spacing"
7569 msgstr "Интервал:"
7571 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
7572 #, no-c-format
7573 msgid "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are limited to -90% of pattern width."
7574 msgstr "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более чем -90% процентов от ширины текстуры."
7576 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
7577 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
7578 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
7579 msgid "Normal offset"
7580 msgstr "Обычное смещение:"
7582 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
7583 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
7584 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
7585 msgid "Tangential offset"
7586 msgstr "Смещение по касательной:"
7588 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
7589 msgid "Offsets in unit of pattern size"
7590 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
7592 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
7593 msgid "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/height"
7594 msgstr "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение ширины и высоты"
7596 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7597 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
7598 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
7599 msgid "Pattern is vertical"
7600 msgstr "Текстура вертикальна"
7602 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
7603 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
7604 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
7606 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7607 msgid "Fuse nearby ends"
7608 msgstr "Сливаться у концов"
7610 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
7611 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
7612 msgstr ""
7614 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7615 msgid "Frequency randomness"
7616 msgstr "Случайность интервала"
7618 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
7619 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
7620 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
7622 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7623 msgid "Growth"
7624 msgstr "Нарастание:"
7626 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
7627 msgid "Growth of distance between hatches."
7628 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
7630 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
7631 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7632 msgid "Half turns smoothness: 1st side, in"
7633 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
7635 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
7636 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7637 msgstr ""
7639 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7640 msgid "1st side, out"
7641 msgstr "1-ая сторона, выход:"
7643 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
7644 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7645 msgstr ""
7647 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7648 msgid "2nd side, in"
7649 msgstr "2-ая сторона, вход:"
7651 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
7652 msgid "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7653 msgstr ""
7655 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7656 msgid "2nd side, out"
7657 msgstr "2-ая сторона, выход:"
7659 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
7660 msgid "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' halfturn. 0=sharp, 1=default"
7661 msgstr ""
7663 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7664 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
7665 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
7667 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
7668 msgid "Randomly moves 'bottom' halfsturns to produce magnitude variations."
7669 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
7671 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7672 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7674 msgid "2nd side"
7675 msgstr "2-ая сторона:"
7677 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
7678 msgid "Randomly moves 'top' halfsturns to produce magnitude variations."
7679 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
7681 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7682 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
7683 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
7685 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
7686 msgid "Add direction randomness by moving 'bottom' halfsturns tangentially to the boundary."
7687 msgstr "Обеспечить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по касательной к границе"
7689 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
7690 msgid "Add direction randomness by randomly moving 'top' halfsturns tangentially to the boundary."
7691 msgstr "Обеспечить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по касательной к границе"
7693 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7694 msgid "Variance: 1st side"
7695 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
7697 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
7698 msgid "Randomness of 'bottom' halfturns smoothness"
7699 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
7701 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
7702 msgid "Randomness of 'top' halfturns smoothness"
7703 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
7705 #.
7706 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7707 msgid "Generate thick/thin path"
7708 msgstr "Менять толщину штрихов"
7710 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
7711 msgid "Simulate a stroke of varrying width"
7712 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
7714 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7715 msgid "Bend hatches"
7716 msgstr "Изгибать штрихи"
7718 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
7719 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
7720 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
7722 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7723 msgid "Thickness: at 1st side"
7724 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
7726 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
7727 msgid "Width at 'bottom' half turns"
7728 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
7730 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7731 msgid "at 2nd side"
7732 msgstr "2-ая сторона:"
7734 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
7735 msgid "Width at 'top' halfturns"
7736 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
7738 #.
7739 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7740 msgid "from 2nd to 1st side"
7741 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
7743 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
7744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7745 msgid "Width of paths from 'top' to 'bottom' halfturns"
7746 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
7748 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
7749 msgid "from 1st to 2nd side"
7750 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
7752 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7753 msgid "Hatches width and dir"
7754 msgstr "Толщина и направление штриховки"
7756 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
7757 msgid "Defines hatches frequency and direction"
7758 msgstr "Частота и направление штриховки"
7760 #.
7761 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
7762 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7763 msgid "Global bending"
7764 msgstr "Общий изгиб"
7766 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
7767 msgid "Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"
7768 msgstr "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и силу изгиба"
7770 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
7771 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7
7772 msgid "Left"
7773 msgstr "Слева"
7775 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
7776 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14
7777 msgid "Right"
7778 msgstr "Справа"
7780 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29
7781 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
7782 msgid "Both"
7783 msgstr "Оба"
7785 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35
7786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
7787 msgid "Start"
7788 msgstr "Начало"
7790 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36
7791 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
7792 msgid "End"
7793 msgstr "Конец"
7795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7796 msgid "Mark distance"
7797 msgstr "Расстояние между метками:"
7799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
7800 msgid "Distance between successive ruler marks"
7801 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
7803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7804 msgid "Major length"
7805 msgstr "Основные метки:"
7807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
7808 msgid "Length of major ruler marks"
7809 msgstr "Длина основных меток линейки"
7811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7812 msgid "Minor length"
7813 msgstr "Вспомогательные метки:"
7815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
7816 msgid "Length of minor ruler marks"
7817 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
7819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7820 msgid "Major steps"
7821 msgstr "Шаг основных меток:"
7823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
7824 msgid "Draw a major mark every ... steps"
7825 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
7827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7828 msgid "Shift marks by"
7829 msgstr "Шагов смещения меток:"
7831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
7832 msgid "Shift marks by this many steps"
7833 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
7835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7836 msgid "Mark direction"
7837 msgstr "Направление меток:"
7839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
7840 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
7841 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
7843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
7844 msgid "Offset of first mark"
7845 msgstr "Смещение первой метки"
7847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7848 msgid "Border marks"
7849 msgstr "Крайние метки:"
7851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
7852 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
7853 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
7855 #. initialise your parameters here:
7856 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
7857 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7858 msgid "Strokes"
7859 msgstr "Штрихов:"
7861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
7862 msgid "Draw that many approximating strokes"
7863 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
7865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
7866 msgid "Max stroke length"
7867 msgstr "Макс. длина штрихов:"
7869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
7870 msgid "Maximum length of approximating strokes"
7871 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
7873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
7874 msgid "Stroke length variation"
7875 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
7877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
7878 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
7879 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
7881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
7882 msgid "Max. overlap"
7883 msgstr "Макс. перекрытие:"
7885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
7886 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
7887 msgstr "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной длины)"
7889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
7890 msgid "Overlap variation"
7891 msgstr "Вариативность перекрытия:"
7893 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
7894 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
7895 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
7897 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
7898 msgid "Max. end tolerance"
7899 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
7901 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
7902 msgid "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative to maximum length)"
7903 msgstr "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров (относительно максимальной длины)"
7905 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
7906 msgid "Average offset"
7907 msgstr "Среднее смещение:"
7909 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
7910 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
7911 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
7913 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
7914 msgid "Max. tremble"
7915 msgstr "Макс. дрожание:"
7917 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
7918 msgid "Maximum tremble magnitude"
7919 msgstr "Максимальная величина колебания"
7921 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
7922 msgid "Tremble frequency"
7923 msgstr "Частота дрожания:"
7925 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
7926 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
7927 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
7929 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
7930 msgid "Construction lines"
7931 msgstr "Линий конструкции:"
7933 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
7934 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
7935 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
7937 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55
7938 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1516
7939 #: ../src/seltrans.cpp:530
7940 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
7941 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
7942 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
7943 msgid "Scale"
7944 msgstr "Масштабирование:"
7946 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
7947 msgid "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try 5*offset)"
7948 msgstr ""
7950 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7951 msgid "Max. length"
7952 msgstr "Макс. длина:"
7954 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
7955 msgid "Maximum length of construction lines"
7956 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
7958 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7959 msgid "Length variation"
7960 msgstr "Вариативность длины:"
7962 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
7963 msgid "Random variation of the length of construction lines"
7964 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
7966 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7967 msgid "Placement randomness"
7968 msgstr "Случайность размещения"
7970 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
7971 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
7972 msgstr "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное размещение"
7974 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7975 msgid "k_min"
7976 msgstr "Мин. кривизна"
7978 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
7979 msgid "min curvature"
7980 msgstr "Минимальная кривизна"
7982 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7983 msgid "k_max"
7984 msgstr "Макс. кривизна"
7986 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
7987 msgid "max curvature"
7988 msgstr "Максимальная кривизна"
7990 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7991 msgid "Nb of generations"
7992 msgstr "Количество поколений"
7994 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
7995 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
7996 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
7998 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
7999 msgid "Generating path"
8000 msgstr "Порождающий контур"
8002 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
8003 #, fuzzy
8004 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
8005 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют фрактал"
8007 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8008 msgid "Use uniform transforms only"
8009 msgstr "Только однообразные преобразования"
8011 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
8012 msgid "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only (otherwise, they define a general transform)."
8013 msgstr "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
8015 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8016 msgid "Draw all generations"
8017 msgstr "Рисовать все поколения"
8019 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:50
8020 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
8021 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
8023 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
8024 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8025 msgid "Reference segment"
8026 msgstr "Ссылочный сегмент"
8028 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:52
8029 msgid "The reference segment. Defaults to bbox diameter."
8030 msgstr "Ссылочный сегмент. По умолчанию является диаметром площадки (BB)."
8032 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
8033 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
8034 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
8035 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8036 msgid "Max complexity"
8037 msgstr "Макс. сложность"
8039 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:56
8040 msgid "Disable effect if the output is too complex"
8041 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
8043 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
8044 msgid "Change bool parameter"
8045 msgstr "Смена логического параметра"
8047 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
8048 msgid "Change enumeration parameter"
8049 msgstr "Смена параметра перечня"
8051 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
8052 msgid "Change scalar parameter"
8053 msgstr "Смена скалярного параметра"
8055 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:158
8056 msgid "Edit on-canvas"
8057 msgstr "Изменить на холсте"
8059 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:168
8060 msgid "Copy path"
8061 msgstr "Скопировать контур"
8063 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:178
8064 msgid "Paste path"
8065 msgstr "Вставить контур"
8067 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:188
8068 msgid "Link to path"
8069 msgstr ""
8071 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:409
8072 msgid "Paste path parameter"
8073 msgstr "Вставить параметр контура"
8075 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:441
8076 msgid "Link path parameter to path"
8077 msgstr ""
8079 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:90
8080 msgid "Change point parameter"
8081 msgstr "Смена точечного параметра"
8083 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
8084 msgid "Change random parameter"
8085 msgstr "Смена случайного параметра"
8087 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
8088 msgid "Change text parameter"
8089 msgstr "Смена текстового параметра"
8091 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
8092 msgid "Change unit parameter"
8093 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
8095 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
8096 #, c-format
8097 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
8098 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
8100 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
8101 #, c-format
8102 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
8103 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
8105 #: ../src/main.cpp:265
8106 msgid "Print the Inkscape version number"
8107 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
8109 #: ../src/main.cpp:270
8110 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
8111 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
8113 #: ../src/main.cpp:275
8114 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
8115 msgstr "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
8117 #: ../src/main.cpp:280
8118 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
8119 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
8121 #: ../src/main.cpp:281
8122 #: ../src/main.cpp:286
8123 #: ../src/main.cpp:291
8124 #: ../src/main.cpp:358
8125 #: ../src/main.cpp:363
8126 #: ../src/main.cpp:368
8127 #: ../src/main.cpp:373
8128 #: ../src/main.cpp:379
8129 msgid "FILENAME"
8130 msgstr "FILENAME"
8132 #: ../src/main.cpp:285
8133 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
8134 msgstr "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для передачи программе)"
8136 #: ../src/main.cpp:290
8137 msgid "Export document to a PNG file"
8138 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
8140 #: ../src/main.cpp:295
8141 msgid "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/EPS/PDF (default 90)"
8142 msgstr "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по умолчанию равно 90dpi)"
8144 #: ../src/main.cpp:296
8145 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
8146 msgid "DPI"
8147 msgstr "DPI"
8149 #: ../src/main.cpp:300
8150 #, fuzzy
8151 msgid "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left corner)"
8152 msgstr "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по умолчанию — весь холст; 0,0 — левый нижний угол)"
8154 #: ../src/main.cpp:301
8155 msgid "x0:y0:x1:y1"
8156 msgstr "x0:y0:x1:y1"
8158 #: ../src/main.cpp:305
8159 #, fuzzy
8160 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
8161 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
8163 #: ../src/main.cpp:310
8164 #, fuzzy
8165 msgid "Exported area is the entire page"
8166 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
8168 #: ../src/main.cpp:315
8169 msgid "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG user units)"
8170 msgstr "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в единицах SVG)"
8172 #: ../src/main.cpp:320
8173 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8174 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8176 #: ../src/main.cpp:321
8177 msgid "WIDTH"
8178 msgstr "WIDTH"
8180 #: ../src/main.cpp:325
8181 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
8182 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
8184 #: ../src/main.cpp:326
8185 msgid "HEIGHT"
8186 msgstr "HEIGHT"
8188 #: ../src/main.cpp:330
8189 msgid "The ID of the object to export"
8190 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
8192 #: ../src/main.cpp:331
8193 #: ../src/main.cpp:424
8194 msgid "ID"
8195 msgstr "ID"
8197 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
8198 #. See "man inkscape" for details.
8199 #: ../src/main.cpp:337
8200 msgid "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
8201 msgstr "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты (только с опцией export-id)"
8203 #: ../src/main.cpp:342
8204 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
8205 msgstr "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с опцией export-id)"
8207 #: ../src/main.cpp:347
8208 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
8209 msgstr "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
8211 #: ../src/main.cpp:348
8212 msgid "COLOR"
8213 msgstr "COLOR"
8215 #: ../src/main.cpp:352
8216 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
8217 msgstr "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
8219 #: ../src/main.cpp:353
8220 msgid "VALUE"
8221 msgstr "VALUE"
8223 #: ../src/main.cpp:357
8224 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
8225 msgstr "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: или inkscape:)"
8227 #: ../src/main.cpp:362
8228 msgid "Export document to a PS file"
8229 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
8231 #: ../src/main.cpp:367
8232 msgid "Export document to an EPS file"
8233 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
8235 #: ../src/main.cpp:372
8236 msgid "Export document to a PDF file"
8237 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
8239 #: ../src/main.cpp:378
8240 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
8241 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
8243 #: ../src/main.cpp:384
8244 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
8245 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
8247 #: ../src/main.cpp:389
8248 msgid "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, PDF)"
8249 msgstr "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
8251 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8252 #: ../src/main.cpp:395
8253 msgid "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8254 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8256 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8257 #: ../src/main.cpp:401
8258 msgid "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8259 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8261 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8262 #: ../src/main.cpp:407
8263 msgid "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8264 msgstr "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
8266 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
8267 #: ../src/main.cpp:413
8268 msgid "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-id"
8269 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
8271 #: ../src/main.cpp:418
8272 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
8273 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
8275 #: ../src/main.cpp:423
8276 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
8277 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
8279 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
8280 #: ../src/main.cpp:429
8281 msgid "Print out the extension directory and exit"
8282 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
8284 #: ../src/main.cpp:434
8285 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
8286 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
8288 #: ../src/main.cpp:439
8289 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
8290 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
8292 #: ../src/main.cpp:444
8293 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
8294 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
8296 #: ../src/main.cpp:445
8297 msgid "VERB-ID"
8298 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
8300 #: ../src/main.cpp:449
8301 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
8302 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
8304 #: ../src/main.cpp:450
8305 msgid "OBJECT-ID"
8306 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
8308 #: ../src/main.cpp:454
8309 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
8310 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
8312 #: ../src/main.cpp:762
8313 #: ../src/main.cpp:1088
8314 msgid ""
8315 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
8316 "\n"
8317 "Available options:"
8318 msgstr ""
8319 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
8320 "\n"
8321 "Доступные параметры:"
8323 #. ## Add a menu for clear()
8324 #: ../src/menus-skeleton.h:16
8325 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
8326 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52
8327 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
8328 msgid "_File"
8329 msgstr "_Файл"
8331 #: ../src/menus-skeleton.h:17
8332 msgid "_New"
8333 msgstr "_Создать"
8335 #. TODO look at some dynamic option for changing the menu tree:
8336 #. "       <verb verb-id=\"DialogInput2\" />\n"
8337 #: ../src/menus-skeleton.h:49
8338 #: ../src/verbs.cpp:2488
8339 #: ../src/verbs.cpp:2494
8340 msgid "_Edit"
8341 msgstr "_Правка"
8343 #: ../src/menus-skeleton.h:59
8344 #: ../src/verbs.cpp:2288
8345 msgid "Paste Si_ze"
8346 msgstr "Вставить _размер"
8348 #: ../src/menus-skeleton.h:71
8349 msgid "Clo_ne"
8350 msgstr "Клон_ы"
8352 #: ../src/menus-skeleton.h:91
8353 msgid "_View"
8354 msgstr "_Вид"
8356 #: ../src/menus-skeleton.h:92
8357 msgid "_Zoom"
8358 msgstr "_Масштаб"
8360 #: ../src/menus-skeleton.h:108
8361 msgid "_Display mode"
8362 msgstr "Отобр_ажение"
8364 #: ../src/menus-skeleton.h:120
8365 msgid "Show/Hide"
8366 msgstr "Показать или спрятать"
8368 #. Not quite ready to be in the menus.
8369 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
8370 #: ../src/menus-skeleton.h:139
8371 msgid "_Layer"
8372 msgstr "Сло_й"
8374 #: ../src/menus-skeleton.h:159
8375 msgid "_Object"
8376 msgstr "_Объект"
8378 #: ../src/menus-skeleton.h:166
8379 msgid "Cli_p"
8380 msgstr "О_бтравочный контур"
8382 #: ../src/menus-skeleton.h:170
8383 msgid "Mas_k"
8384 msgstr "_Маска"
8386 #: ../src/menus-skeleton.h:174
8387 msgid "Patter_n"
8388 msgstr "_Текстура"
8390 #: ../src/menus-skeleton.h:198
8391 msgid "_Path"
8392 msgstr "_Контур"
8394 #: ../src/menus-skeleton.h:225
8395 msgid "_Text"
8396 msgstr "_Текст"
8398 #: ../src/menus-skeleton.h:244
8399 msgid "Filter_s"
8400 msgstr "Фи_льтры"
8402 #: ../src/menus-skeleton.h:250
8403 msgid "Exte_nsions"
8404 msgstr "_Расширения"
8406 #: ../src/menus-skeleton.h:257
8407 msgid "Whiteboa_rd"
8408 msgstr "_Доска"
8410 #: ../src/menus-skeleton.h:261
8411 msgid "_Help"
8412 msgstr "_Справка"
8414 #: ../src/menus-skeleton.h:265
8415 msgid "Tutorials"
8416 msgstr "Учебник"
8418 #: ../src/node-context.cpp:228
8419 msgid "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8420 msgstr "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого фрагмента"
8422 #: ../src/node-context.cpp:229
8423 msgid "<b>Shift</b>: toggle node selection, disable snapping, rotate both handles"
8424 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/развыделить узел, отключить прилипание, вращать оба рычага"
8426 #: ../src/node-context.cpp:230
8427 msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
8428 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычагов"
8430 #: ../src/nodepath.cpp:755
8431 #: ../src/seltrans.cpp:623
8432 msgid "Stamp"
8433 msgstr "Штамповка"
8435 #: ../src/nodepath.cpp:1671
8436 #: ../src/nodepath.cpp:1697
8437 msgid "Move nodes vertically"
8438 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
8440 #: ../src/nodepath.cpp:1673
8441 #: ../src/nodepath.cpp:1699
8442 msgid "Move nodes horizontally"
8443 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
8445 #: ../src/nodepath.cpp:1675
8446 #: ../src/nodepath.cpp:1701
8447 #: ../src/nodepath.cpp:1716
8448 #: ../src/nodepath.cpp:3625
8449 msgid "Move nodes"
8450 msgstr "Смещение узлов"
8452 #: ../src/nodepath.cpp:1754
8453 msgid "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8454 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8456 #: ../src/nodepath.cpp:1924
8457 msgid "Align nodes"
8458 msgstr "Выровнять узлы"
8460 #: ../src/nodepath.cpp:1986
8461 msgid "Distribute nodes"
8462 msgstr "Расстановка узлов"
8464 #: ../src/nodepath.cpp:2024
8465 msgid "Add nodes"
8466 msgstr "Добавление узлов"
8468 #: ../src/nodepath.cpp:2026
8469 #: ../src/nodepath.cpp:2128
8470 msgid "Add node"
8471 msgstr "Добавление узла"
8473 #: ../src/nodepath.cpp:2220
8474 msgid "Break path"
8475 msgstr "Разбитие контура"
8477 #: ../src/nodepath.cpp:2276
8478 msgid "Close subpath"
8479 msgstr "Закрытие подконтура"
8481 #: ../src/nodepath.cpp:2337
8482 msgid "Join nodes"
8483 msgstr "Соединение узлов"
8485 #: ../src/nodepath.cpp:2364
8486 msgid "Close subpath by segment"
8487 msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
8489 #: ../src/nodepath.cpp:2418
8490 msgid "Join nodes by segment"
8491 msgstr "Соединение узлов сегментом"
8493 #: ../src/nodepath.cpp:2431
8494 #: ../src/nodepath.cpp:2446
8495 msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
8496 msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
8498 #: ../src/nodepath.cpp:2603
8499 #: ../src/nodepath.cpp:2639
8500 #: ../src/nodepath.cpp:2643
8501 msgid "Delete nodes"
8502 msgstr "Удаление узлов"
8504 #: ../src/nodepath.cpp:2605
8505 msgid "Delete nodes preserving shape"
8506 msgstr "Удаление узлов без смены формы"
8508 #: ../src/nodepath.cpp:2662
8509 #: ../src/nodepath.cpp:2676
8510 msgid "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete segments."
8511 msgstr "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты между ними"
8513 #: ../src/nodepath.cpp:2772
8514 msgid "Cannot find path between nodes."
8515 msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
8517 #: ../src/nodepath.cpp:2804
8518 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1343
8519 msgid "Delete segment"
8520 msgstr "Удаление сегмента"
8522 #: ../src/nodepath.cpp:2825
8523 msgid "Change segment type"
8524 msgstr "Смена типа сегмента"
8526 #: ../src/nodepath.cpp:2842
8527 #: ../src/nodepath.cpp:3579
8528 msgid "Change node type"
8529 msgstr "Смена типа узла"
8531 #: ../src/nodepath.cpp:3529
8532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1300
8533 msgid "Delete node"
8534 msgstr "Удалить узел"
8536 #: ../src/nodepath.cpp:3871
8537 msgid "Retract handle"
8538 msgstr "Втяжка узла"
8540 #: ../src/nodepath.cpp:3926
8541 msgid "Move node handle"
8542 msgstr "Смещение рычага узла"
8544 #: ../src/nodepath.cpp:4111
8545 #, c-format
8546 msgid "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both handles"
8547 msgstr "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8549 #: ../src/nodepath.cpp:4305
8550 msgid "Rotate nodes"
8551 msgstr "Вращение узлов"
8553 #: ../src/nodepath.cpp:4420
8554 msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
8555 msgstr ""
8557 #: ../src/nodepath.cpp:4446
8558 msgid "Scale nodes"
8559 msgstr "Масштабирование узлов"
8561 #: ../src/nodepath.cpp:4490
8562 msgid "Flip nodes"
8563 msgstr "Зеркалирование узлов"
8565 #: ../src/nodepath.cpp:4659
8566 msgid "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
8567 msgstr "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
8569 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8570 #: ../src/nodepath.cpp:4892
8571 msgid "end node"
8572 msgstr "оконечный узел"
8574 #. TRANSLATORS: "cusp" means "sharp" (cusp node); see also the Advanced Tutorial
8575 #: ../src/nodepath.cpp:4897
8576 msgid "cusp"
8577 msgstr "острый"
8579 #. TRANSLATORS: "smooth" is an adjective here
8580 #: ../src/nodepath.cpp:4900
8581 msgid "smooth"
8582 msgstr "гладкий"
8584 #: ../src/nodepath.cpp:4902
8585 msgid "auto"
8586 msgstr "автоматический"
8588 #: ../src/nodepath.cpp:4904
8589 msgid "symmetric"
8590 msgstr "симметричный"
8592 #. TRANSLATORS: "end" is an adjective here (NOT a verb)
8593 #: ../src/nodepath.cpp:4910
8594 msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8595 msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8597 #: ../src/nodepath.cpp:4912
8598 msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8599 msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
8601 #: ../src/nodepath.cpp:4915
8602 msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
8603 msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
8605 #: ../src/nodepath.cpp:4927
8606 msgid "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; <b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to rotate"
8607 msgstr "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
8609 #: ../src/nodepath.cpp:4928
8610 msgid "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
8611 msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
8613 #: ../src/nodepath.cpp:4954
8614 #: ../src/nodepath.cpp:4966
8615 msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
8616 msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
8618 #: ../src/nodepath.cpp:4958
8619 #, c-format
8620 msgid "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8621 msgid_plural "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
8622 msgstr[0] "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8623 msgstr[1] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8624 msgstr[2] "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
8626 #: ../src/nodepath.cpp:4964
8627 msgid "Drag the handles of the object to modify it."
8628 msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
8630 #: ../src/nodepath.cpp:4972
8631 #, c-format
8632 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
8633 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
8634 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
8635 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8636 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
8638 #: ../src/nodepath.cpp:4979
8639 #, c-format
8640 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8641 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %s."
8642 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8643 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8644 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. %s."
8646 #: ../src/nodepath.cpp:4985
8647 #, c-format
8648 msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
8649 msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
8650 msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
8651 msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8652 msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
8654 #: ../src/object-edit.cpp:439
8655 msgid "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the vertical radius the same"
8656 msgstr "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный радиус будет таким же."
8658 #: ../src/object-edit.cpp:443
8659 msgid "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the horizontal radius the same"
8660 msgstr "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный радиус будет таким же."
8662 #: ../src/object-edit.cpp:447
8663 #: ../src/object-edit.cpp:451
8664 msgid "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to lock ratio or stretch in one dimension only"
8665 msgstr "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
8667 #: ../src/object-edit.cpp:685
8668 #: ../src/object-edit.cpp:688
8669 #: ../src/object-edit.cpp:691
8670 #: ../src/object-edit.cpp:694
8671 msgid "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8672 msgstr "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8674 #: ../src/object-edit.cpp:697
8675 #: ../src/object-edit.cpp:700
8676 #: ../src/object-edit.cpp:703
8677 #: ../src/object-edit.cpp:706
8678 msgid "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with <b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
8679 msgstr "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
8681 #: ../src/object-edit.cpp:709
8682 msgid "Move the box in perspective"
8683 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
8685 #: ../src/object-edit.cpp:927
8686 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8687 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8689 #: ../src/object-edit.cpp:930
8690 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
8691 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
8693 #: ../src/object-edit.cpp:933
8694 msgid "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b>to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8695 msgstr "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8697 #: ../src/object-edit.cpp:937
8698 msgid "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for segment"
8699 msgstr "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
8701 #: ../src/object-edit.cpp:1076
8702 msgid "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8703 msgstr "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> искажает."
8705 #: ../src/object-edit.cpp:1083
8706 msgid "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to randomize"
8707 msgstr "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
8709 #: ../src/object-edit.cpp:1272
8710 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Alt</b> to converge/diverge"
8711 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Alt</b> меняет нелинейность."
8713 #: ../src/object-edit.cpp:1275
8714 msgid "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to scale/rotate"
8715 msgstr "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. <b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
8717 #: ../src/object-edit.cpp:1319
8718 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
8719 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
8721 #: ../src/object-edit.cpp:1355
8722 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
8723 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
8725 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
8726 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
8727 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
8729 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
8730 msgid "Combining paths..."
8731 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
8733 #: ../src/path-chemistry.cpp:161
8734 msgid "Combine"
8735 msgstr "Объединение"
8737 #: ../src/path-chemistry.cpp:168
8738 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
8739 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
8741 #: ../src/path-chemistry.cpp:180
8742 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
8743 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
8745 #: ../src/path-chemistry.cpp:184
8746 msgid "Breaking apart paths..."
8747 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
8749 #: ../src/path-chemistry.cpp:271
8750 msgid "Break apart"
8751 msgstr "Разбиение"
8753 #: ../src/path-chemistry.cpp:273
8754 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
8755 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
8757 #: ../src/path-chemistry.cpp:285
8758 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
8759 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
8761 #: ../src/path-chemistry.cpp:291
8762 msgid "Converting objects to paths..."
8763 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
8765 #: ../src/path-chemistry.cpp:313
8766 msgid "Object to path"
8767 msgstr "Оконтуривание объекта"
8769 #: ../src/path-chemistry.cpp:315
8770 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
8771 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
8773 #: ../src/path-chemistry.cpp:551
8774 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
8775 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
8777 #: ../src/path-chemistry.cpp:560
8778 msgid "Reversing paths..."
8779 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
8781 #: ../src/path-chemistry.cpp:594
8782 msgid "Reverse path"
8783 msgstr "Развернуть контур"
8785 #: ../src/path-chemistry.cpp:596
8786 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
8787 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
8789 #: ../src/pencil-context.cpp:269
8790 #: ../src/pen-context.cpp:493
8791 msgid "Continuing selected path"
8792 msgstr "Продолжение выделенного контура"
8794 #: ../src/pencil-context.cpp:277
8795 #: ../src/pen-context.cpp:503
8796 msgid "Creating new path"
8797 msgstr "Создание нового контура"
8799 #: ../src/pencil-context.cpp:280
8800 #: ../src/pen-context.cpp:505
8801 msgid "Appending to selected path"
8802 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
8804 #: ../src/pencil-context.cpp:381
8805 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
8806 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
8808 #: ../src/pencil-context.cpp:387
8809 msgid "Drawing a freehand path"
8810 msgstr "Рисуется произвольный контур"
8812 #: ../src/pencil-context.cpp:392
8813 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
8814 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
8816 #. Write curves to object
8817 #: ../src/pencil-context.cpp:466
8818 msgid "Finishing freehand"
8819 msgstr "Завершается произвольный контур"
8821 #: ../src/pencil-context.cpp:522
8822 #: ../src/pen-context.cpp:253
8823 msgid "Drawing cancelled"
8824 msgstr "Отмена рисования"
8826 #: ../src/pencil-context.cpp:572
8827 msgid "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. Release <b>Alt</b> to finalize."
8828 msgstr "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
8830 #: ../src/pencil-context.cpp:600
8831 msgid "Finishing freehand sketch"
8832 msgstr "Завершается эскизный контур"
8834 #: ../src/pen-context.cpp:662
8835 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
8836 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
8838 #: ../src/pen-context.cpp:672
8839 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
8840 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой точки."
8842 #: ../src/pen-context.cpp:1266
8843 #, c-format
8844 msgid "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8845 msgstr "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8847 #: ../src/pen-context.cpp:1267
8848 #, c-format
8849 msgid "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
8850 msgstr "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
8852 #: ../src/pen-context.cpp:1285
8853 #, c-format
8854 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
8855 msgstr "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
8857 #: ../src/pen-context.cpp:1307
8858 #, c-format
8859 msgid "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8860 msgstr "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
8862 #: ../src/pen-context.cpp:1308
8863 #, c-format
8864 msgid "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
8865 msgstr "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; <b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
8867 #: ../src/pen-context.cpp:1355
8868 msgid "Drawing finished"
8869 msgstr "Рисование закончено"
8871 #: ../src/persp3d.cpp:335
8872 msgid "Toggle vanishing point"
8873 msgstr "Переключение точек схода"
8875 #: ../src/persp3d.cpp:346
8876 msgid "Toggle multiple vanishing points"
8877 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
8879 #: ../src/preferences.cpp:101
8880 msgid "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
8881 msgstr ""
8882 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
8883 "Измененные настройки не будут сохранены."
8885 #. the creation failed
8886 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
8887 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8888 #: ../src/preferences.cpp:116
8889 #, c-format
8890 msgid "Cannot create profile directory %s."
8891 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
8893 #. The profile dir is not actually a directory
8894 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
8895 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
8896 #: ../src/preferences.cpp:134
8897 #, c-format
8898 msgid "%s is not a valid directory."
8899 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
8901 #. The write failed.
8902 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
8903 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8904 #: ../src/preferences.cpp:145
8905 #, c-format
8906 msgid "Failed to create the preferences file %s."
8907 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
8909 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a regular file."),
8910 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8911 #: ../src/preferences.cpp:163
8912 #, c-format
8913 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
8914 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
8916 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 could not be read."),
8917 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8918 #: ../src/preferences.cpp:175
8919 #, c-format
8920 msgid "The preferences file %s could not be read."
8921 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
8923 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The preferences file %1 is not a valid XML document."),
8924 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8925 #: ../src/preferences.cpp:188
8926 #, c-format
8927 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
8928 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
8930 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("The file %1 is not a valid Inkscape preferences file."),
8931 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
8932 #: ../src/preferences.cpp:199
8933 #, c-format
8934 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
8935 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
8937 #: ../src/rdf.cpp:172
8938 msgid "CC Attribution"
8939 msgstr "CC Attribution"
8941 #: ../src/rdf.cpp:177
8942 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
8943 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
8945 #: ../src/rdf.cpp:182
8946 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
8947 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
8949 #: ../src/rdf.cpp:187
8950 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
8951 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
8953 #: ../src/rdf.cpp:192
8954 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8955 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
8957 #: ../src/rdf.cpp:197
8958 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8959 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
8961 #: ../src/rdf.cpp:202
8962 msgid "Public Domain"
8963 msgstr "Общественное достояние"
8965 #: ../src/rdf.cpp:207
8966 msgid "FreeArt"
8967 msgstr "FreeArt"
8969 #: ../src/rdf.cpp:212
8970 msgid "Open Font License"
8971 msgstr "Open Font License"
8973 #: ../src/rdf.cpp:229
8974 msgid "Title"
8975 msgstr "Название"
8977 #: ../src/rdf.cpp:230
8978 msgid "Name by which this document is formally known."
8979 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
8981 #: ../src/rdf.cpp:232
8982 msgid "Date"
8983 msgstr "Дата"
8985 #: ../src/rdf.cpp:233
8986 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
8987 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
8989 #: ../src/rdf.cpp:235
8990 msgid "Format"
8991 msgstr "Формат"
8993 #: ../src/rdf.cpp:236
8994 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
8995 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
8997 #: ../src/rdf.cpp:239
8998 msgid "Type of document (DCMI Type)."
8999 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
9001 #: ../src/rdf.cpp:242
9002 msgid "Creator"
9003 msgstr "Создатель"
9005 #: ../src/rdf.cpp:243
9006 msgid "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
9007 msgstr "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого документа."
9009 #: ../src/rdf.cpp:245
9010 msgid "Rights"
9011 msgstr "Права"
9013 #: ../src/rdf.cpp:246
9014 msgid "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
9015 msgstr "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот документ."
9017 #: ../src/rdf.cpp:248
9018 msgid "Publisher"
9019 msgstr "Издатель"
9021 #: ../src/rdf.cpp:249
9022 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
9023 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
9025 #: ../src/rdf.cpp:252
9026 msgid "Identifier"
9027 msgstr "Идентификатор"
9029 #: ../src/rdf.cpp:253
9030 msgid "Unique URI to reference this document."
9031 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
9033 #: ../src/rdf.cpp:255
9034 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
9035 msgid "Source"
9036 msgstr "Источник"
9038 #: ../src/rdf.cpp:256
9039 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
9040 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
9042 #: ../src/rdf.cpp:258
9043 msgid "Relation"
9044 msgstr "Смежный"
9046 #: ../src/rdf.cpp:259
9047 msgid "Unique URI to a related document."
9048 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
9050 #: ../src/rdf.cpp:261
9051 msgid "Language"
9052 msgstr "Язык"
9054 #: ../src/rdf.cpp:262
9055 msgid "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this document.  (e.g. 'en-GB')"
9056 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
9058 #: ../src/rdf.cpp:264
9059 msgid "Keywords"
9060 msgstr "Ключевые слова"
9062 #: ../src/rdf.cpp:265
9063 msgid "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or classifications."
9064 msgstr "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций (через запятую)"
9066 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
9067 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
9068 #: ../src/rdf.cpp:269
9069 msgid "Coverage"
9070 msgstr "Охват"
9072 #: ../src/rdf.cpp:270
9073 msgid "Extent or scope of this document."
9074 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
9076 #: ../src/rdf.cpp:273
9077 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:219
9078 msgid "Description"
9079 msgstr "Описание"
9081 #: ../src/rdf.cpp:274
9082 msgid "A short account of the content of this document."
9083 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
9085 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
9086 #: ../src/rdf.cpp:278
9087 msgid "Contributors"
9088 msgstr "Соавторы"
9090 #: ../src/rdf.cpp:279
9091 msgid "Names of entities responsible for making contributions to the content of this document."
9092 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
9094 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
9095 #: ../src/rdf.cpp:283
9096 msgid "URI"
9097 msgstr "URI"
9099 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
9100 #: ../src/rdf.cpp:285
9101 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
9102 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
9104 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
9105 #: ../src/rdf.cpp:289
9106 msgid "Fragment"
9107 msgstr "Фрагмент"
9109 #: ../src/rdf.cpp:290
9110 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
9111 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
9113 #: ../src/rect-context.cpp:361
9114 msgid "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner circular"
9115 msgstr "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, закругленные углы"
9117 #: ../src/rect-context.cpp:508
9118 #, c-format
9119 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9120 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9122 #: ../src/rect-context.cpp:511
9123 #, c-format
9124 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9125 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : 1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9127 #: ../src/rect-context.cpp:513
9128 #, c-format
9129 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9130 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : 1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
9132 #: ../src/rect-context.cpp:517
9133 #, c-format
9134 msgid "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
9135 msgstr "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
9137 #: ../src/rect-context.cpp:542
9138 msgid "Create rectangle"
9139 msgstr "Создание прямоугольника"
9141 #: ../src/select-context.cpp:233
9142 msgid "Move canceled."
9143 msgstr "Перемещение отменено."
9145 #: ../src/select-context.cpp:241
9146 msgid "Selection canceled."
9147 msgstr "Выделение отменено."
9149 #: ../src/select-context.cpp:555
9150 msgid "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to rubberband selection"
9151 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите <b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
9153 #: ../src/select-context.cpp:557
9154 msgid "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to touch selection"
9155 msgstr "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите <b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
9157 #: ../src/select-context.cpp:721
9158 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
9159 msgstr "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/вертикали"
9161 #: ../src/select-context.cpp:722
9162 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
9163 msgstr "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение «липкой лентой»"
9165 #: ../src/select-context.cpp:723
9166 msgid "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
9167 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
9169 #: ../src/select-context.cpp:898
9170 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
9171 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
9173 #: ../src/selection-chemistry.cpp:195
9174 msgid "Delete text"
9175 msgstr "Удалить текст"
9177 #: ../src/selection-chemistry.cpp:203
9178 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
9179 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
9181 #: ../src/selection-chemistry.cpp:221
9182 #: ../src/text-context.cpp:995
9183 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:466
9184 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1304
9185 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5752
9186 msgid "Delete"
9187 msgstr "Удаление"
9189 #: ../src/selection-chemistry.cpp:249
9190 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
9191 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
9193 #: ../src/selection-chemistry.cpp:341
9194 msgid "Delete all"
9195 msgstr "Удалить всё"
9197 #: ../src/selection-chemistry.cpp:464
9198 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
9199 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
9201 #: ../src/selection-chemistry.cpp:537
9202 #: ../src/selection-describer.cpp:53
9203 msgid "Group"
9204 msgstr "Группа"
9206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:551
9207 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
9208 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
9210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:592
9211 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
9212 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
9214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:598
9215 #: ../src/sp-item-group.cpp:515
9216 msgid "Ungroup"
9217 msgstr "Разгруппировать"
9219 #: ../src/selection-chemistry.cpp:688
9220 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
9221 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
9223 #: ../src/selection-chemistry.cpp:694
9224 #: ../src/selection-chemistry.cpp:756
9225 #: ../src/selection-chemistry.cpp:790
9226 #: ../src/selection-chemistry.cpp:854
9227 msgid "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
9228 msgstr "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
9230 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9231 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9232 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
9233 #: ../src/selection-chemistry.cpp:736
9234 msgid "undo_action|Raise"
9235 msgstr "Поднятие"
9237 #: ../src/selection-chemistry.cpp:748
9238 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
9239 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
9241 #: ../src/selection-chemistry.cpp:771
9242 msgid "Raise to top"
9243 msgstr "Поднять на передний план"
9245 #: ../src/selection-chemistry.cpp:784
9246 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
9247 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
9249 #: ../src/selection-chemistry.cpp:834
9250 msgid "Lower"
9251 msgstr "Опустить"
9253 #: ../src/selection-chemistry.cpp:846
9254 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
9255 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
9257 #: ../src/selection-chemistry.cpp:881
9258 msgid "Lower to bottom"
9259 msgstr "Опустить на задний план"
9261 #: ../src/selection-chemistry.cpp:888
9262 msgid "Nothing to undo."
9263 msgstr "Нет отменяемых операций."
9265 #: ../src/selection-chemistry.cpp:895
9266 msgid "Nothing to redo."
9267 msgstr "Нет повторяемых операций."
9269 #: ../src/selection-chemistry.cpp:955
9270 msgid "Paste"
9271 msgstr "Вставка"
9273 #: ../src/selection-chemistry.cpp:962
9274 msgid "Paste style"
9275 msgstr "Вставка стиля"
9277 #: ../src/selection-chemistry.cpp:971
9278 msgid "Paste live path effect"
9279 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
9281 #: ../src/selection-chemistry.cpp:991
9282 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
9283 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
9285 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1003
9286 msgid "Remove live path effect"
9287 msgstr "Удаление контурного эффекта"
9289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1014
9290 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
9291 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
9293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1024
9294 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1336
9295 msgid "Remove filter"
9296 msgstr "Удаление фильтра"
9298 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1033
9299 msgid "Paste size"
9300 msgstr "Вставить размер"
9302 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1041
9303 msgid "Paste size separately"
9304 msgstr "Вставить размер раздельно"
9306 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1050
9307 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
9308 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
9310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1076
9311 msgid "Raise to next layer"
9312 msgstr "Поднятие на следующий слой"
9314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1083
9315 msgid "No more layers above."
9316 msgstr "Выше слоёв нет."
9318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1095
9319 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
9320 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
9322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1121
9323 msgid "Lower to previous layer"
9324 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
9326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1128
9327 msgid "No more layers below."
9328 msgstr "Ниже слоёв нет."
9330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1315
9331 msgid "Remove transform"
9332 msgstr "Убрать трансформацию"
9334 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9335 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
9336 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
9338 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1418
9339 msgid "Rotate 90&#176; CW"
9340 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
9342 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1439
9343 #: ../src/seltrans.cpp:533
9344 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
9345 msgid "Rotate"
9346 msgstr "Вращение"
9348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1486
9349 msgid "Rotate by pixels"
9350 msgstr "Вращение по пикселам"
9352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1541
9353 msgid "Scale by whole factor"
9354 msgstr "Масштабирование по целым числам"
9356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1556
9357 msgid "Move vertically"
9358 msgstr "Смещение по вертикали"
9360 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
9361 msgid "Move horizontally"
9362 msgstr "Смещение по горизонтали"
9364 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1562
9365 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1588
9366 #: ../src/seltrans.cpp:527
9367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
9368 msgid "Move"
9369 msgstr "Смещение"
9371 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1582
9372 msgid "Move vertically by pixels"
9373 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
9375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1585
9376 msgid "Move horizontally by pixels"
9377 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
9379 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1713
9380 msgid "The selection has no applied path effect."
9381 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
9383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1760
9384 msgid "The selection has no applied clip path."
9385 msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
9387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1762
9388 msgid "The selection has no applied mask."
9389 msgstr "В выделении нет примененной маски."
9391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1919
9392 msgid "action|Clone"
9393 msgstr "Склонировать"
9395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1935
9396 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
9397 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
9399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1942
9400 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
9401 msgstr "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к нему клоны."
9403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1966
9404 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
9405 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
9407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1969
9408 msgid "Relink clone"
9409 msgstr "Повторно связать клон"
9411 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1983
9412 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
9413 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
9415 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2032
9416 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
9417 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
9419 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2036
9420 msgid "Unlink clone"
9421 msgstr "Отсоединение клона"
9423 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2049
9424 msgid "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select a <b>flowed text</b> to go to its frame."
9425 msgstr "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы перейти к рамке."
9427 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2072
9428 msgid "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, flowed text?)"
9429 msgstr "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по контуру, завёрстанный текст?)"
9431 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2078
9432 msgid "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;defs&gt;)"
9433 msgstr "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;defs&gt;)"
9435 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2124
9436 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
9437 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
9439 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2192
9440 msgid "Objects to marker"
9441 msgstr "Объекты в маркер"
9443 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2220
9444 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
9445 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
9447 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2232
9448 msgid "Objects to guides"
9449 msgstr "Объекты в направляющие"
9451 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2248
9452 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
9453 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
9455 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2336
9456 msgid "Objects to pattern"
9457 msgstr "Объекты в текстуру"
9459 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2352
9460 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
9461 msgstr "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
9463 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2405
9464 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
9465 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
9467 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2408
9468 msgid "Pattern to objects"
9469 msgstr "Текстура в объекты"
9471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2493
9472 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
9473 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
9475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2497
9476 msgid "Rendering bitmap..."
9477 msgstr "Создается растровая копия..."
9479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2676
9480 msgid "Create bitmap"
9481 msgstr "Создание растровой копии"
9483 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2708
9484 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
9485 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или маска."
9487 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2711
9488 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
9489 msgstr "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный контур или маску."
9491 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2818
9492 msgid "Set clipping path"
9493 msgstr "Установлен обтравочный контур"
9495 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2820
9496 msgid "Set mask"
9497 msgstr "Установлена маска"
9499 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2833
9500 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
9501 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или маску."
9503 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2906
9504 msgid "Release clipping path"
9505 msgstr "Обтравочный контур снят"
9507 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2908
9508 msgid "Release mask"
9509 msgstr "Маска снята"
9511 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2924
9512 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
9513 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
9515 #. Fit Page
9516 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2944
9517 #: ../src/verbs.cpp:2723
9518 msgid "Fit Page to Selection"
9519 msgstr "Cтраница до выделения"
9521 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2969
9522 #: ../src/verbs.cpp:2725
9523 msgid "Fit Page to Drawing"
9524 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
9526 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2985
9527 #: ../src/verbs.cpp:2727
9528 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
9529 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
9531 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9532 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9533 #. "Link" means internet link (anchor)
9534 #: ../src/selection-describer.cpp:45
9535 msgid "web|Link"
9536 msgstr "Ссылка"
9538 #: ../src/selection-describer.cpp:47
9539 msgid "Circle"
9540 msgstr "Окружность"
9542 #. ellipse
9543 #: ../src/selection-describer.cpp:49
9544 #: ../src/selection-describer.cpp:76
9545 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:474
9546 #: ../src/verbs.cpp:2510
9547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3890
9548 msgid "Ellipse"
9549 msgstr "Эллипс"
9551 #: ../src/selection-describer.cpp:51
9552 msgid "Flowed text"
9553 msgstr "Текст в рамке"
9555 #: ../src/selection-describer.cpp:57
9556 msgid "Line"
9557 msgstr "Линия"
9559 #: ../src/selection-describer.cpp:59
9560 msgid "Path"
9561 msgstr "Контур"
9563 #: ../src/selection-describer.cpp:61
9564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2726
9565 msgid "Polygon"
9566 msgstr "Многоугольник"
9568 #: ../src/selection-describer.cpp:63
9569 msgid "Polyline"
9570 msgstr "Полилиния"
9572 #. Rectangle
9573 #: ../src/selection-describer.cpp:65
9574 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
9575 #: ../src/verbs.cpp:2506
9576 msgid "Rectangle"
9577 msgstr "Прямоугольник"
9579 #. 3D box
9580 #: ../src/selection-describer.cpp:67
9581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:469
9582 #: ../src/verbs.cpp:2508
9583 msgid "3D Box"
9584 msgstr "Паралеллепипед"
9586 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9587 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9588 #. "Clone" is a noun, type of object
9589 #: ../src/selection-describer.cpp:74
9590 msgid "object|Clone"
9591 msgstr "Клон"
9593 #: ../src/selection-describer.cpp:78
9594 msgid "Offset path"
9595 msgstr "Растянутый контур"
9597 #. spiral
9598 #: ../src/selection-describer.cpp:80
9599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:482
9600 #: ../src/verbs.cpp:2514
9601 msgid "Spiral"
9602 msgstr "Спираль"
9604 #. star
9605 #: ../src/selection-describer.cpp:82
9606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
9607 #: ../src/verbs.cpp:2512
9608 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2733
9609 msgid "Star"
9610 msgstr "Звезда"
9612 #: ../src/selection-describer.cpp:128
9613 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
9614 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
9616 #. no items
9617 #: ../src/selection-describer.cpp:130
9618 msgid "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
9619 msgstr "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите рамку вокруг выделяемых объектов."
9621 #: ../src/selection-describer.cpp:139
9622 msgid "root"
9623 msgstr "корневом слое"
9625 #: ../src/selection-describer.cpp:151
9626 #, c-format
9627 msgid "layer <b>%s</b>"
9628 msgstr "слое <b>%s</b>"
9630 #: ../src/selection-describer.cpp:153
9631 #, c-format
9632 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
9633 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
9635 #: ../src/selection-describer.cpp:162
9636 #, c-format
9637 msgid "<i>%s</i>"
9638 msgstr "<i>%s</i>"
9640 #: ../src/selection-describer.cpp:171
9641 #, c-format
9642 msgid " in %s"
9643 msgstr " в %s"
9645 #: ../src/selection-describer.cpp:173
9646 #, c-format
9647 msgid " in group %s (%s)"
9648 msgstr " в группе %s (%s)"
9650 #: ../src/selection-describer.cpp:175
9651 #, c-format
9652 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
9653 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
9654 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
9655 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9656 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
9658 #: ../src/selection-describer.cpp:178
9659 #, c-format
9660 msgid " in <b>%i</b> layers"
9661 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
9662 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
9663 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
9664 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
9666 #: ../src/selection-describer.cpp:188
9667 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
9668 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
9670 #: ../src/selection-describer.cpp:192
9671 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
9672 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
9674 #: ../src/selection-describer.cpp:196
9675 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
9676 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
9678 #. this is only used with 2 or more objects
9679 #: ../src/selection-describer.cpp:211
9680 #: ../src/tweak-context.cpp:202
9681 #, c-format
9682 msgid "<b>%i</b> object selected"
9683 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
9684 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
9685 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
9686 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
9688 #. this is only used with 2 or more objects
9689 #: ../src/selection-describer.cpp:216
9690 #, c-format
9691 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
9692 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
9693 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
9694 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
9695 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
9697 #. this is only used with 2 or more objects
9698 #: ../src/selection-describer.cpp:221
9699 #, c-format
9700 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9701 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9702 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9703 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9704 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9706 #. this is only used with 2 or more objects
9707 #: ../src/selection-describer.cpp:226
9708 #, c-format
9709 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9710 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9711 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9712 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9713 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
9715 #. this is only used with 2 or more objects
9716 #: ../src/selection-describer.cpp:231
9717 #, c-format
9718 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
9719 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
9720 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
9721 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
9722 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
9724 #: ../src/selection-describer.cpp:236
9725 #, c-format
9726 msgid "%s%s. %s."
9727 msgstr "%s%s. %s."
9729 #: ../src/seltrans.cpp:536
9730 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
9731 msgid "Skew"
9732 msgstr "Наклон"
9734 #: ../src/seltrans.cpp:548
9735 msgid "Set center"
9736 msgstr "Смена центра объекта"
9738 #: ../src/seltrans.cpp:645
9739 msgid "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with Shift also uses this center"
9740 msgstr "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с Shift также выполняется по этому центру"
9742 #: ../src/seltrans.cpp:672
9743 msgid "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9744 msgstr "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9746 #: ../src/seltrans.cpp:673
9747 msgid "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
9748 msgstr "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с <b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
9750 #: ../src/seltrans.cpp:677
9751 msgid "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to skew around the opposite side"
9752 msgstr "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположной стороны"
9754 #: ../src/seltrans.cpp:678
9755 msgid "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to rotate around the opposite corner"
9756 msgstr "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> — вокруг противоположного угла"
9758 #: ../src/seltrans.cpp:812
9759 msgid "Reset center"
9760 msgstr "Возврат к исходному центру"
9762 #: ../src/seltrans.cpp:1057
9763 #: ../src/seltrans.cpp:1156
9764 #, c-format
9765 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
9766 msgstr "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
9768 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9769 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9770 #: ../src/seltrans.cpp:1268
9771 #, c-format
9772 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9773 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9775 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
9776 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
9777 #: ../src/seltrans.cpp:1328
9778 #, c-format
9779 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9780 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9782 #: ../src/seltrans.cpp:1370
9783 #, c-format
9784 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
9785 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
9787 #: ../src/seltrans.cpp:1540
9788 #, c-format
9789 msgid "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; with <b>Shift</b> to disable snapping"
9790 msgstr "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; с <b>Shift</b> без прилипания"
9792 #: ../src/shape-editor.cpp:468
9793 msgid "Drag curve"
9794 msgstr "Перетаскивание кривой"
9796 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
9797 #, c-format
9798 msgid "<b>Link</b> to %s"
9799 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
9801 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
9802 msgid "<b>Link</b> without URI"
9803 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
9805 #: ../src/sp-ellipse.cpp:502
9806 #: ../src/sp-ellipse.cpp:879
9807 msgid "<b>Ellipse</b>"
9808 msgstr "<b>Эллипс</b>"
9810 #: ../src/sp-ellipse.cpp:643
9811 msgid "<b>Circle</b>"
9812 msgstr "<b>Окружность</b>"
9814 #: ../src/sp-ellipse.cpp:874
9815 msgid "<b>Segment</b>"
9816 msgstr "<b>Сегмент</b>"
9818 #: ../src/sp-ellipse.cpp:876
9819 msgid "<b>Arc</b>"
9820 msgstr "<b>Дуга</b>"
9822 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
9823 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
9824 #, c-format
9825 msgid "Flow region"
9826 msgstr "Область верстки"
9828 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
9829 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
9830 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
9831 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
9832 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
9833 #, c-format
9834 msgid "Flow excluded region"
9835 msgstr "Область, исключённая из верстки"
9837 #: ../src/sp-flowtext.cpp:376
9838 #, c-format
9839 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character)"
9840 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters)"
9841 msgstr[0] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символ)"
9842 msgstr[1] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символа)"
9843 msgstr[2] "<b>Заверстанный текст</b> (%d символов)"
9845 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378
9846 #, c-format
9847 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character)"
9848 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters)"
9849 msgstr[0] "<b>Связанный заверстанный текст в рамке</b> (%d символ)"
9850 msgstr[1] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символа)"
9851 msgstr[2] "<b>Связанный заверстанный текст</b> (%d символов)"
9853 #: ../src/sp-guide.cpp:287
9854 msgid "Guides Around Page"
9855 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
9857 #: ../src/sp-guide.cpp:421
9858 msgid "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to delete"
9859 msgstr "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
9861 #: ../src/sp-guide.cpp:426
9862 #, c-format
9863 msgid "vertical, at %s"
9864 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
9866 #: ../src/sp-guide.cpp:429
9867 #, c-format
9868 msgid "horizontal, at %s"
9869 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
9871 #: ../src/sp-guide.cpp:434
9872 #, c-format
9873 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
9874 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
9876 #: ../src/sp-image.cpp:1128
9877 msgid "embedded"
9878 msgstr "включенное"
9880 #: ../src/sp-image.cpp:1136
9881 #, c-format
9882 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
9883 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
9885 #: ../src/sp-image.cpp:1137
9886 #, c-format
9887 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
9888 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
9890 #: ../src/spiral-context.cpp:319
9891 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
9892 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
9894 #: ../src/spiral-context.cpp:321
9895 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
9896 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
9898 #: ../src/spiral-context.cpp:453
9899 #, c-format
9900 msgid "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
9901 msgstr "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
9903 #: ../src/spiral-context.cpp:479
9904 msgid "Create spiral"
9905 msgstr "Создание спирали"
9907 #: ../src/sp-item.cpp:1035
9908 msgid "Object"
9909 msgstr "Объект"
9911 #: ../src/sp-item.cpp:1052
9912 #, c-format
9913 msgid "%s; <i>clipped</i>"
9914 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
9916 #: ../src/sp-item.cpp:1057
9917 #, c-format
9918 msgid "%s; <i>masked</i>"
9919 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
9921 #: ../src/sp-item.cpp:1065
9922 #, c-format
9923 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
9924 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
9926 #: ../src/sp-item.cpp:1067
9927 #, c-format
9928 msgid "%s; <i>filtered</i>"
9929 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
9931 #: ../src/sp-item-group.cpp:760
9932 #, c-format
9933 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
9934 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
9935 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
9936 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9937 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
9939 #: ../src/sp-line.cpp:194
9940 msgid "<b>Line</b>"
9941 msgstr "<b>Линия</b>"
9943 #: ../src/splivarot.cpp:66
9944 #: ../src/splivarot.cpp:72
9945 msgid "Union"
9946 msgstr "Сумма"
9948 #: ../src/splivarot.cpp:78
9949 msgid "Intersection"
9950 msgstr "Пересечение"
9952 #: ../src/splivarot.cpp:84
9953 #: ../src/splivarot.cpp:90
9954 msgid "Difference"
9955 msgstr "Разность"
9957 #: ../src/splivarot.cpp:96
9958 msgid "Exclusion"
9959 msgstr "Исключающее ИЛИ"
9961 #: ../src/splivarot.cpp:101
9962 msgid "Division"
9963 msgstr "Деление"
9965 #: ../src/splivarot.cpp:106
9966 msgid "Cut path"
9967 msgstr "Разрезание контура"
9969 #: ../src/splivarot.cpp:121
9970 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
9971 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
9973 #: ../src/splivarot.cpp:125
9974 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
9975 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
9977 #: ../src/splivarot.cpp:131
9978 msgid "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
9979 msgstr "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, деления и разрезания контура "
9981 #: ../src/splivarot.cpp:147
9982 #: ../src/splivarot.cpp:162
9983 msgid "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for difference, XOR, division, or path cut."
9984 msgstr "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания контура."
9986 #: ../src/splivarot.cpp:192
9987 msgid "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
9988 msgstr "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
9990 #: ../src/splivarot.cpp:633
9991 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
9992 msgstr "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
9994 #: ../src/splivarot.cpp:954
9995 msgid "Convert stroke to path"
9996 msgstr "Оконтуривание обводки"
9998 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
9999 #: ../src/splivarot.cpp:957
10000 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
10001 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
10003 #: ../src/splivarot.cpp:1040
10004 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
10005 msgstr "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
10007 #: ../src/splivarot.cpp:1159
10008 #: ../src/splivarot.cpp:1228
10009 msgid "Create linked offset"
10010 msgstr "Создание связанной втяжки"
10012 #: ../src/splivarot.cpp:1160
10013 #: ../src/splivarot.cpp:1229
10014 msgid "Create dynamic offset"
10015 msgstr "Создание динамической втяжки"
10017 #: ../src/splivarot.cpp:1254
10018 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
10019 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
10021 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10022 msgid "Outset path"
10023 msgstr "Растяжка контура"
10025 #: ../src/splivarot.cpp:1472
10026 msgid "Inset path"
10027 msgstr "Втяжка контура"
10029 #: ../src/splivarot.cpp:1474
10030 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
10031 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
10033 #: ../src/splivarot.cpp:1652
10034 msgid "Simplifying paths (separately):"
10035 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
10037 #: ../src/splivarot.cpp:1654
10038 msgid "Simplifying paths:"
10039 msgstr "Упрощение контуров"
10041 #: ../src/splivarot.cpp:1691
10042 #, c-format
10043 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
10044 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
10046 #: ../src/splivarot.cpp:1703
10047 #, c-format
10048 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
10049 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
10051 #: ../src/splivarot.cpp:1717
10052 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
10053 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
10055 #: ../src/splivarot.cpp:1731
10056 msgid "Simplify"
10057 msgstr "Упрощение контура"
10059 #: ../src/splivarot.cpp:1733
10060 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
10061 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
10063 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:348
10064 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
10065 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
10067 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10068 #: ../src/sp-offset.cpp:426
10069 #, c-format
10070 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
10071 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10073 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10074 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10075 msgid "outset"
10076 msgstr "оттянута"
10078 #: ../src/sp-offset.cpp:427
10079 #: ../src/sp-offset.cpp:431
10080 msgid "inset"
10081 msgstr "втянута"
10083 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
10084 #: ../src/sp-offset.cpp:430
10085 #, c-format
10086 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
10087 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
10089 #: ../src/sp-path.cpp:156
10090 #, c-format
10091 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
10092 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
10093 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
10094 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
10095 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
10097 #: ../src/sp-path.cpp:159
10098 #, c-format
10099 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
10100 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
10101 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
10102 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
10103 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
10105 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
10106 msgid "<b>Polygon</b>"
10107 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
10109 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
10110 msgid "<b>Polyline</b>"
10111 msgstr "<b>Полилиния</b>"
10113 #: ../src/sp-rect.cpp:223
10114 msgid "<b>Rectangle</b>"
10115 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
10117 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
10118 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
10119 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
10120 #, c-format
10121 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
10122 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
10124 #: ../src/sp-star.cpp:309
10125 #, c-format
10126 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
10127 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
10128 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
10129 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10130 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
10132 #: ../src/sp-star.cpp:313
10133 #, c-format
10134 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
10135 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
10136 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
10137 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10138 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
10140 #: ../src/sp-switch.cpp:100
10141 #, c-format
10142 msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
10143 msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
10144 msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
10145 msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10146 msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
10148 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
10149 #: ../src/sp-text.cpp:419
10150 msgid "&lt;no name found&gt;"
10151 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
10153 #: ../src/sp-text.cpp:425
10154 #, c-format
10155 msgid "<b>Text on path</b> (%s, %s)"
10156 msgstr "<b>Текст по контуру</b> (%s, %s)"
10158 #: ../src/sp-text.cpp:426
10159 #, c-format
10160 msgid "<b>Text</b> (%s, %s)"
10161 msgstr "<b>Текст</b> (%s, %s)"
10163 #: ../src/sp-tref.cpp:368
10164 #, c-format
10165 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
10166 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
10168 #: ../src/sp-tref.cpp:369
10169 msgid " from "
10170 msgstr " из "
10172 #: ../src/sp-tref.cpp:374
10173 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
10174 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
10176 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
10177 msgid "<b>Text span</b>"
10178 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
10180 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
10181 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
10182 #: ../src/sp-use.cpp:327
10183 msgid "..."
10184 msgstr "..."
10186 #: ../src/sp-use.cpp:335
10187 #, c-format
10188 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
10189 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
10191 #: ../src/sp-use.cpp:339
10192 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
10193 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
10195 #: ../src/star-context.cpp:333
10196 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
10197 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
10199 #: ../src/star-context.cpp:464
10200 #, c-format
10201 msgid "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10202 msgstr "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10204 #: ../src/star-context.cpp:465
10205 #, c-format
10206 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10207 msgstr "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10209 #: ../src/star-context.cpp:494
10210 msgid "Create star"
10211 msgstr "Создание звезды"
10213 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
10214 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
10215 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
10217 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
10218 msgid "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
10219 msgstr "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
10221 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
10222 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
10223 msgid "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to path first."
10224 msgstr "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
10226 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
10227 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
10228 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по контуру."
10230 #: ../src/text-chemistry.cpp:192
10231 #: ../src/verbs.cpp:2364
10232 msgid "Put text on path"
10233 msgstr "Разместить текст по контуру"
10235 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
10236 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
10237 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
10239 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
10240 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
10241 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
10243 #: ../src/text-chemistry.cpp:229
10244 #: ../src/verbs.cpp:2366
10245 msgid "Remove text from path"
10246 msgstr "Снять текст с контура"
10248 #: ../src/text-chemistry.cpp:269
10249 #: ../src/text-chemistry.cpp:290
10250 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
10251 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
10253 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
10254 msgid "Remove manual kerns"
10255 msgstr "Убрать ручной кернинг"
10257 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
10258 msgid "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text into frame."
10259 msgstr "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в рамку."
10261 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
10262 msgid "Flow text into shape"
10263 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10265 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
10266 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
10267 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
10269 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
10270 msgid "Unflow flowed text"
10271 msgstr "Извлечение текста из блока"
10273 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
10274 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
10275 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
10277 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
10278 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
10279 msgstr "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
10281 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
10282 msgid "Convert flowed text to text"
10283 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
10285 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
10286 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
10287 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
10289 #: ../src/text-context.cpp:441
10290 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
10291 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10293 #: ../src/text-context.cpp:443
10294 msgid "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
10295 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
10297 #: ../src/text-context.cpp:498
10298 msgid "Create text"
10299 msgstr "Создание текстового объекта"
10301 #: ../src/text-context.cpp:522
10302 msgid "Non-printable character"
10303 msgstr "Непечатаемый символ"
10305 #: ../src/text-context.cpp:537
10306 msgid "Insert Unicode character"
10307 msgstr "Вставить юникодный символ"
10309 #: ../src/text-context.cpp:572
10310 #, c-format
10311 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
10312 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
10314 #: ../src/text-context.cpp:574
10315 #: ../src/text-context.cpp:849
10316 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
10317 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
10319 #: ../src/text-context.cpp:649
10320 #, c-format
10321 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
10322 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
10324 #: ../src/text-context.cpp:681
10325 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
10326 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
10328 #: ../src/text-context.cpp:694
10329 msgid "Flowed text is created."
10330 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
10332 #: ../src/text-context.cpp:696
10333 msgid "Create flowed text"
10334 msgstr "Создание текстового блока"
10336 #: ../src/text-context.cpp:698
10337 msgid "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not created."
10338 msgstr "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать текст в рамке."
10340 #: ../src/text-context.cpp:834
10341 msgid "No-break space"
10342 msgstr "Неразрывный пробел"
10344 #: ../src/text-context.cpp:836
10345 msgid "Insert no-break space"
10346 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
10348 #: ../src/text-context.cpp:873
10349 msgid "Make bold"
10350 msgstr "Полужирное начертание"
10352 #: ../src/text-context.cpp:891
10353 msgid "Make italic"
10354 msgstr "Курсивное начертание"
10356 #: ../src/text-context.cpp:930
10357 msgid "New line"
10358 msgstr "Новая строка"
10360 #: ../src/text-context.cpp:964
10361 msgid "Backspace"
10362 msgstr "Забой"
10364 #: ../src/text-context.cpp:1012
10365 msgid "Kern to the left"
10366 msgstr "Кернинг влево"
10368 #: ../src/text-context.cpp:1037
10369 msgid "Kern to the right"
10370 msgstr "Кернинг вправо"
10372 #: ../src/text-context.cpp:1062
10373 msgid "Kern up"
10374 msgstr "Кернинг вверх"
10376 #: ../src/text-context.cpp:1088
10377 msgid "Kern down"
10378 msgstr "Кернинг вниз"
10380 #: ../src/text-context.cpp:1165
10381 msgid "Rotate counterclockwise"
10382 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
10384 #: ../src/text-context.cpp:1186
10385 msgid "Rotate clockwise"
10386 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
10388 #: ../src/text-context.cpp:1203
10389 msgid "Contract line spacing"
10390 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
10392 #: ../src/text-context.cpp:1211
10393 msgid "Contract letter spacing"
10394 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
10396 #: ../src/text-context.cpp:1230
10397 msgid "Expand line spacing"
10398 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
10400 #: ../src/text-context.cpp:1238
10401 msgid "Expand letter spacing"
10402 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
10404 #: ../src/text-context.cpp:1368
10405 msgid "Paste text"
10406 msgstr "Вставка стиля"
10408 #: ../src/text-context.cpp:1602
10409 #, c-format
10410 msgid "Type or edit flowed text (%d characters); <b>Enter</b> to start new paragraph."
10411 msgstr "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10413 #: ../src/text-context.cpp:1604
10414 #, c-format
10415 msgid "Type or edit text (%d characters); <b>Enter</b> to start new line."
10416 msgstr "Наберите или измените текст (%d символов); <b>Ввод</b> начинает новый абзац."
10418 #: ../src/text-context.cpp:1612
10419 #: ../src/tools-switch.cpp:190
10420 msgid "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; then type."
10421 msgstr "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает текст в рамке; после этого можно набирать текст."
10423 #: ../src/text-context.cpp:1722
10424 msgid "Type text"
10425 msgstr "Ввод текста"
10427 #: ../src/text-editing.cpp:40
10428 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
10429 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
10431 #: ../src/tools-switch.cpp:130
10432 msgid "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on an object to select."
10433 msgstr "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10435 #: ../src/tools-switch.cpp:136
10436 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
10437 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
10439 #: ../src/tools-switch.cpp:142
10440 msgid "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and resize. <b>Click</b> to select."
10441 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10443 #: ../src/tools-switch.cpp:148
10444 msgid "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
10445 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
10447 #: ../src/tools-switch.cpp:154
10448 msgid "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or segment. <b>Click</b> to select."
10449 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10451 #: ../src/tools-switch.cpp:160
10452 msgid "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. <b>Click</b> to select."
10453 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10455 #: ../src/tools-switch.cpp:166
10456 msgid "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral shape. <b>Click</b> to select."
10457 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
10459 #: ../src/tools-switch.cpp:172
10460 msgid "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
10461 msgstr "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный режим."
10463 #: ../src/tools-switch.cpp:178
10464 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight line modes only)."
10465 msgstr "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку (только в режиме рисования прямых линий)."
10467 #: ../src/tools-switch.cpp:184
10468 msgid "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
10469 msgstr "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину (влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
10471 #: ../src/tools-switch.cpp:196
10472 msgid "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, <b>drag handles</b> to adjust gradients."
10473 msgstr "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или <b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
10475 #: ../src/tools-switch.cpp:202
10476 msgid "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to zoom out."
10477 msgstr "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> отдаляет холст."
10479 #: ../src/tools-switch.cpp:214
10480 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
10481 msgstr "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
10483 #: ../src/tools-switch.cpp:220
10484 msgid "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked object's fill and stroke to the current setting."
10485 msgstr "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
10487 #: ../src/tools-switch.cpp:226
10488 msgid "<b>Drag</b> to erase."
10489 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
10491 #: ../src/tools-switch.cpp:232
10492 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
10493 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
10495 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
10496 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
10497 #, c-format
10498 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
10499 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
10501 #: ../src/trace/trace.cpp:71
10502 #: ../src/trace/trace.cpp:136
10503 #: ../src/trace/trace.cpp:144
10504 #: ../src/trace/trace.cpp:243
10505 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
10506 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10508 #: ../src/trace/trace.cpp:106
10509 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
10510 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
10512 #: ../src/trace/trace.cpp:124
10513 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
10514 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
10516 #: ../src/trace/trace.cpp:234
10517 msgid "Trace: No active desktop"
10518 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
10520 #: ../src/trace/trace.cpp:334
10521 msgid "Invalid SIOX result"
10522 msgstr "Некорректный результат SIOX"
10524 #: ../src/trace/trace.cpp:439
10525 msgid "Trace: No active document"
10526 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
10528 #: ../src/trace/trace.cpp:462
10529 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
10530 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
10532 #: ../src/trace/trace.cpp:469
10533 msgid "Trace: Starting trace..."
10534 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
10536 #. ## inform the document, so we can undo
10537 #: ../src/trace/trace.cpp:571
10538 msgid "Trace bitmap"
10539 msgstr "Векторизация растра"
10541 #: ../src/trace/trace.cpp:575
10542 #, c-format
10543 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
10544 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
10546 #: ../src/tweak-context.cpp:204
10547 #, c-format
10548 msgid "<b>Nothing</b> selected"
10549 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
10551 #: ../src/tweak-context.cpp:210
10552 #, c-format
10553 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
10554 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
10556 #: ../src/tweak-context.cpp:214
10557 #, c-format
10558 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
10559 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> объектов."
10561 #: ../src/tweak-context.cpp:218
10562 #, c-format
10563 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
10564 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> объектов."
10566 #: ../src/tweak-context.cpp:222
10567 #, c-format
10568 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
10569 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для <b>увеличения</b> размера объектов."
10571 #: ../src/tweak-context.cpp:226
10572 #, c-format
10573 msgid "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, <b>counterclockwise</b>."
10574 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
10576 #: ../src/tweak-context.cpp:230
10577 #, c-format
10578 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
10579 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для <b>удаления</b> объектов."
10581 #: ../src/tweak-context.cpp:234
10582 #, c-format
10583 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
10584 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
10586 #: ../src/tweak-context.cpp:238
10587 #, c-format
10588 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
10589 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для <b>растягивания</b> контуров."
10591 #: ../src/tweak-context.cpp:246
10592 #, c-format
10593 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
10594 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для <b>отталкивания</b> контуров."
10596 #: ../src/tweak-context.cpp:254
10597 #, c-format
10598 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
10599 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
10601 #: ../src/tweak-context.cpp:258
10602 #, c-format
10603 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
10604 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
10606 #: ../src/tweak-context.cpp:262
10607 #, c-format
10608 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
10609 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки объектов."
10611 #: ../src/tweak-context.cpp:266
10612 #, c-format
10613 msgid "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
10614 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift — для <b>уменьшения</b>."
10616 #: ../src/tweak-context.cpp:1223
10617 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
10618 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
10620 #: ../src/tweak-context.cpp:1259
10621 msgid "Move tweak"
10622 msgstr "Перемещение корректором"
10624 #: ../src/tweak-context.cpp:1263
10625 msgid "Move in/out tweak"
10626 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
10628 #: ../src/tweak-context.cpp:1267
10629 msgid "Move jitter tweak"
10630 msgstr "Случайное перемещение корректором"
10632 #: ../src/tweak-context.cpp:1271
10633 msgid "Scale tweak"
10634 msgstr "Масштабирование корректором"
10636 #: ../src/tweak-context.cpp:1275
10637 msgid "Rotate tweak"
10638 msgstr "Вращение корректором"
10640 #: ../src/tweak-context.cpp:1279
10641 msgid "Duplicate/delete tweak"
10642 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
10644 #: ../src/tweak-context.cpp:1283
10645 msgid "Push path tweak"
10646 msgstr "Толкание контуров корректором"
10648 #: ../src/tweak-context.cpp:1287
10649 msgid "Shrink/grow path tweak"
10650 msgstr "Коррекция объема контуров"
10652 #: ../src/tweak-context.cpp:1291
10653 msgid "Attract/repel path tweak"
10654 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
10656 #: ../src/tweak-context.cpp:1295
10657 msgid "Roughen path tweak"
10658 msgstr "Огрубление контуров корректором"
10660 #: ../src/tweak-context.cpp:1299
10661 msgid "Color paint tweak"
10662 msgstr "Коррекция заливки цветом"
10664 #: ../src/tweak-context.cpp:1303
10665 msgid "Color jitter tweak"
10666 msgstr "Коррекция перебором цветов"
10668 #: ../src/tweak-context.cpp:1307
10669 msgid "Blur tweak"
10670 msgstr "Коррекция размывания"
10672 #. check whether something is selected
10673 #: ../src/ui/clipboard.cpp:255
10674 msgid "Nothing was copied."
10675 msgstr "Ничего не было скопировано."
10677 #: ../src/ui/clipboard.cpp:316
10678 #: ../src/ui/clipboard.cpp:518
10679 #: ../src/ui/clipboard.cpp:542
10680 msgid "Nothing on the clipboard."
10681 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
10683 #: ../src/ui/clipboard.cpp:372
10684 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
10685 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
10687 #: ../src/ui/clipboard.cpp:383
10688 #: ../src/ui/clipboard.cpp:401
10689 msgid "No style on the clipboard."
10690 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
10692 #: ../src/ui/clipboard.cpp:423
10693 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
10694 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
10696 #: ../src/ui/clipboard.cpp:430
10697 msgid "No size on the clipboard."
10698 msgstr "В буфере обмена нет размера."
10700 #: ../src/ui/clipboard.cpp:481
10701 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
10702 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
10704 #. no_effect:
10705 #: ../src/ui/clipboard.cpp:505
10706 msgid "No effect on the clipboard."
10707 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
10709 #: ../src/ui/clipboard.cpp:525
10710 #: ../src/ui/clipboard.cpp:552
10711 msgid "Clipboard does not contain a path."
10712 msgstr "В буфере обмена нет контура"
10714 #. Item dialog
10715 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
10716 msgid "Object _Properties"
10717 msgstr "_Свойства объекта"
10719 #. Select item
10720 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
10721 msgid "_Select This"
10722 msgstr "_Выделить это"
10724 #. Create link
10725 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
10726 msgid "_Create Link"
10727 msgstr "Создать сс_ылку"
10729 #. Set mask
10730 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
10731 msgid "Set Mask"
10732 msgstr "Применить маску"
10734 #. Release mask
10735 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
10736 msgid "Release Mask"
10737 msgstr "Снять маску"
10739 #. Set Clip
10740 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
10741 msgid "Set Clip"
10742 msgstr "Применить обтравочный контур"
10744 #. Release Clip
10745 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
10746 msgid "Release Clip"
10747 msgstr "Снять обтравочный контур"
10749 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
10750 msgid "Create link"
10751 msgstr "Создание ссылки"
10753 #. "Ungroup"
10754 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306
10755 #: ../src/verbs.cpp:2360
10756 msgid "_Ungroup"
10757 msgstr "Разгр_уппировать"
10759 #. Link dialog
10760 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
10761 msgid "Link _Properties"
10762 msgstr "_Свойства ссылки"
10764 #. Select item
10765 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
10766 msgid "_Follow Link"
10767 msgstr "Перейти по ссылке"
10769 #. Reset transformations
10770 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
10771 msgid "_Remove Link"
10772 msgstr "_Удалить ссылку"
10774 #. Link dialog
10775 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
10776 msgid "Image _Properties"
10777 msgstr "_Свойства изображения"
10779 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
10780 msgid "Edit Externally..."
10781 msgstr "Изменить извне..."
10783 #. Item dialog
10784 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
10785 msgid "_Fill and Stroke"
10786 msgstr "_Заливка и обводка"
10788 #. *
10789 #. * Constructor
10791 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
10792 msgid "About Inkscape"
10793 msgstr "Об Inkscape"
10795 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
10796 msgid "_Splash"
10797 msgstr "За_ставка"
10799 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
10800 msgid "_Authors"
10801 msgstr "_Авторы"
10803 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
10804 msgid "_Translators"
10805 msgstr "Пере_водчики"
10807 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
10808 msgid "_License"
10809 msgstr "_Лицензия"
10811 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
10812 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
10813 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
10815 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
10816 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
10817 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
10818 #. string here should be changed.)
10819 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
10820 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
10821 #. should be in UTF-*8..
10822 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
10823 msgid "about.svg"
10824 msgstr "about.ru.svg"
10826 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
10827 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
10828 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:371
10829 msgid "translator-credits"
10830 msgstr ""
10831 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
10832 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
10833 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
10834 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
10835 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2008."
10837 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
10838 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:787
10839 msgid "Align"
10840 msgstr "Выровнять"
10842 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
10843 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:788
10844 msgid "Distribute"
10845 msgstr "Расставить"
10847 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:466
10848 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
10849 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
10851 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
10852 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
10853 #. "H:" stands for horizontal gap
10854 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:470
10855 msgid "gap|H:"
10856 msgstr "Г:"
10858 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:478
10859 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
10860 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
10862 #. TRANSLATORS: Vertical gap
10863 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:480
10864 msgid "V:"
10865 msgstr "В:"
10867 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:509
10868 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:789
10869 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7043
10870 msgid "Remove overlaps"
10871 msgstr "Убрать перекрытия"
10873 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:540
10874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6906
10875 msgid "Arrange connector network"
10876 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
10878 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:571
10879 msgid "Unclump"
10880 msgstr "Разровнять"
10882 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:642
10883 msgid "Randomize positions"
10884 msgstr "Случайное расположение объектов"
10886 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:739
10887 msgid "Distribute text baselines"
10888 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
10890 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:759
10891 msgid "Align text baselines"
10892 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
10894 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:790
10895 msgid "Connector network layout"
10896 msgstr "Внешний вид блок-схем"
10898 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:791
10899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
10900 msgid "Nodes"
10901 msgstr "Узлы"
10903 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
10904 msgid "Relative to: "
10905 msgstr "Ориентир: "
10907 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:798
10908 msgid "Treat selection as group: "
10909 msgstr "Считать выделение группой:"
10911 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
10912 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
10913 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
10915 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:807
10916 msgid "Align left edges"
10917 msgstr "Выровнять левые края объектов"
10919 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
10920 msgid "Center objects horizontally"
10921 msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
10923 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
10924 msgid "Align right sides"
10925 msgstr "Выровнять правые края объектов"
10927 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
10928 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
10929 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
10931 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
10932 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
10933 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
10935 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
10936 msgid "Align top edges"
10937 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
10939 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
10940 msgid "Center on horizontal axis"
10941 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
10943 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
10944 msgid "Align bottom edges"
10945 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
10947 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
10948 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
10949 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
10951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:836
10952 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
10953 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
10955 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:839
10956 msgid "Align baselines of texts"
10957 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
10959 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:844
10960 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
10961 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
10963 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:848
10964 msgid "Distribute left edges equidistantly"
10965 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
10967 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:851
10968 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
10969 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
10971 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
10972 msgid "Distribute right edges equidistantly"
10973 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
10975 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:858
10976 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
10977 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
10979 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:862
10980 msgid "Distribute top edges equidistantly"
10981 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
10983 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:865
10984 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
10985 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
10987 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
10988 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
10989 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
10991 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:873
10992 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
10993 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
10995 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:876
10996 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
10997 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
10999 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:881
11000 msgid "Randomize centers in both dimensions"
11001 msgstr "Случайным образом расставить центры"
11003 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:884
11004 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
11005 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
11007 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:889
11008 msgid "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not overlap"
11009 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
11011 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:893
11012 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7006
11013 msgid "Nicely arrange selected connector network"
11014 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
11016 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:901
11017 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
11018 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
11020 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:904
11021 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
11022 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
11024 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
11025 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
11026 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
11028 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
11029 msgid "Distribute selected nodes vertically"
11030 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
11032 #. Rest of the widgetry
11033 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:915
11034 msgid "Last selected"
11035 msgstr "Последний выделенный"
11037 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
11038 msgid "First selected"
11039 msgstr "Первый выделенный"
11041 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:917
11042 msgid "Biggest object"
11043 msgstr "Наибольший объект"
11045 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:918
11046 msgid "Smallest object"
11047 msgstr "Наименьший объект"
11049 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
11050 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
11051 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:178
11052 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1573
11053 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
11054 msgid "Selection"
11055 msgstr "Выделение"
11057 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
11058 msgid "Profile name:"
11059 msgstr "Название профиля:"
11061 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
11062 msgid "Save"
11063 msgstr "Сохранить"
11065 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11066 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:3
11067 msgid "Dip pen"
11068 msgstr "Чернильное перо"
11070 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11071 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:5
11072 msgid "Marker"
11073 msgstr "Маркер"
11075 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11076 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:7
11077 msgid "Brush"
11078 msgstr "Кисть"
11080 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11081 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:9
11082 msgid "Wiggly"
11083 msgstr "Виляющее перо"
11085 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11086 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:11
11087 msgid "Splotchy"
11088 msgstr "Пачкающее перо"
11090 #. TRANSLATORS: calligraphic pen type
11091 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-presets.h:13
11092 msgid "Tracing"
11093 msgstr "Трассировка"
11095 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
11096 msgid "Messages"
11097 msgstr "Сообщения"
11099 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77
11100 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
11101 msgid "Capture log messages"
11102 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
11104 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79
11105 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
11106 msgid "Release log messages"
11107 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
11109 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
11110 msgid "Metadata"
11111 msgstr "Метаданные"
11113 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
11114 msgid "License"
11115 msgstr "Лицензия"
11117 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:154
11118 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
11119 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
11121 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:176
11122 msgid "<b>License</b>"
11123 msgstr "<b>Лицензия</b>"
11125 #. ---------------------------------------------------------------
11126 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11127 msgid "Show page _border"
11128 msgstr "Показывать ка_йму холста"
11130 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
11131 msgid "If set, rectangular page border is shown"
11132 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
11134 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11135 msgid "Border on _top of drawing"
11136 msgstr "Кайма над р_исунком"
11138 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
11139 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
11140 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
11142 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11143 msgid "_Show border shadow"
11144 msgstr "Показать _тень каймы"
11146 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
11147 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
11148 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
11150 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11151 msgid "Back_ground:"
11152 msgstr "_Фон:"
11154 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11155 msgid "Background color"
11156 msgstr "Цвет фона"
11158 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
11159 msgid "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
11160 msgstr "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
11162 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11163 msgid "Border _color:"
11164 msgstr "Цвет _каймы:"
11166 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11167 msgid "Page border color"
11168 msgstr "Цвет каймы холста"
11170 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
11171 msgid "Color of the page border"
11172 msgstr "Цвет каймы холста"
11174 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
11175 msgid "Default _units:"
11176 msgstr "_Единица измерения:"
11178 #. ---------------------------------------------------------------
11179 #. General snap options
11180 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11181 msgid "Show _guides"
11182 msgstr "Показывать н_аправляющие"
11184 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
11185 msgid "Show or hide guides"
11186 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
11188 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11189 msgid "_Snap guides while dragging"
11190 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
11192 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
11193 msgid "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small part of the guide near the cursor will snap)"
11194 msgstr "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок (BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и «Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с курсором будет прилипать."
11196 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11197 msgid "Guide co_lor:"
11198 msgstr "Цв_ет направляющей:"
11200 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11201 msgid "Guideline color"
11202 msgstr "Цвет направляющей"
11204 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
11205 msgid "Color of guidelines"
11206 msgstr "Цвет направляющих линий"
11208 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11209 msgid "_Highlight color:"
11210 msgstr "По_дсветка:"
11212 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11213 msgid "Highlighted guideline color"
11214 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
11216 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
11217 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
11218 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
11220 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
11221 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
11222 #. "New" refers to grid
11223 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11224 msgid "Grid|_New"
11225 msgstr "Со_здать"
11227 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
11228 msgid "Create new grid."
11229 msgstr "Создать новую сетку"
11231 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11232 msgid "_Remove"
11233 msgstr "_Удалить"
11235 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
11236 msgid "Remove selected grid."
11237 msgstr "Удалить выделенную сетку"
11239 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
11240 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
11241 msgid "Guides"
11242 msgstr "Направляющие"
11244 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
11245 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1014
11246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
11247 msgid "Grids"
11248 msgstr "Сетки"
11250 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121
11251 #: ../src/verbs.cpp:2587
11252 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
11253 msgid "Snap"
11254 msgstr "Прилипание"
11256 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
11257 msgid "Color Management"
11258 msgstr "CMS"
11260 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
11261 msgid "Scripting"
11262 msgstr "Сценарии"
11264 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
11265 msgid "<b>General</b>"
11266 msgstr "<b>Общие</b>"
11268 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
11269 msgid "<b>Border</b>"
11270 msgstr "<b>Кайма</b>"
11272 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
11273 msgid "<b>Format</b>"
11274 msgstr "<b>Формат</b>"
11276 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
11277 msgid "<b>Guides</b>"
11278 msgstr "<b>Направляющие</b>"
11280 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11281 msgid "Snap _distance"
11282 msgstr "Радиус _прилипания"
11284 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11285 msgid "Snap only when _closer than:"
11286 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
11288 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
11289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11290 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11291 msgid "Always snap"
11292 msgstr "Всегда прилипать"
11294 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11295 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
11296 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
11298 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
11299 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
11300 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
11302 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
11303 msgid "If set, objects only snap to another object when it's within the range specified below"
11304 msgstr "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном минимальном расстоянии"
11306 #. Options for snapping to grids
11307 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11308 msgid "Snap d_istance"
11309 msgstr "Радиус _прилипания"
11311 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
11312 msgid "Snap only when c_loser than:"
11313 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
11315 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11316 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
11317 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
11319 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
11320 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
11321 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
11323 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
11324 msgid "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range specified below"
11325 msgstr "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном минимальном расстоянии"
11327 #. Options for snapping to guides
11328 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11329 msgid "Snap dist_ance"
11330 msgstr "Радиус _прилипания"
11332 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
11333 msgid "Snap only when close_r than:"
11334 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
11336 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11337 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
11338 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
11340 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
11341 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
11342 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
11344 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
11345 msgid "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified below"
11346 msgstr "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном минимальном расстоянии"
11348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
11349 msgid "<b>Snap to objects</b>"
11350 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
11352 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
11353 msgid "<b>Snap to grids</b>"
11354 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
11356 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
11357 msgid "<b>Snap to guides</b>"
11358 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
11360 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
11361 msgid "(invalid UTF-8 string)"
11362 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
11364 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
11365 #, c-format
11366 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
11367 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
11369 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
11370 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
11371 #. inform the document, so we can undo
11372 #. Color Management
11373 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:416
11374 #: ../src/verbs.cpp:2739
11375 msgid "Link Color Profile"
11376 msgstr "Связать с цветовым профилем"
11378 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:489
11379 msgid "Remove linked color profile"
11380 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
11382 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:503
11383 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
11384 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
11386 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:505
11387 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
11388 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
11390 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:507
11391 msgid "Link Profile"
11392 msgstr "Связать с профилем"
11394 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:538
11395 msgid "Profile Name"
11396 msgstr "Название профиля"
11398 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:569
11399 msgid "<b>External script files:</b>"
11400 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
11402 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:571
11403 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:458
11404 msgid "Add"
11405 msgstr "Добавить"
11407 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:594
11408 msgid "Filename"
11409 msgstr "Имя файла"
11411 #. inform the document, so we can undo
11412 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:634
11413 msgid "Add external script..."
11414 msgstr "Добавить внешний сценарий"
11416 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:658
11417 msgid "Remove external script"
11418 msgstr "Удалить внешний сценарий"
11420 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:739
11421 msgid "<b>Creation</b>"
11422 msgstr "<b>Создание</b>"
11424 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:740
11425 msgid "<b>Defined grids</b>"
11426 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
11428 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:950
11429 msgid "Remove grid"
11430 msgstr "Удаление сетки"
11432 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
11433 msgid "Information"
11434 msgstr "Информация"
11436 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
11437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
11438 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:5
11439 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:4
11440 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
11441 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
11442 msgid "Help"
11443 msgstr "Справка"
11445 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
11446 msgid "Parameters"
11447 msgstr "Параметры"
11449 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
11450 msgid "No preview"
11451 msgstr "Без предпросмотра"
11453 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
11454 msgid "too large for preview"
11455 msgstr "Слишком велик для просмотра"
11457 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
11458 msgid "Enable preview"
11459 msgstr "Включить предпросмотр"
11461 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
11462 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
11463 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
11464 msgid "All Inkscape Files"
11465 msgstr "Все файлы Inkscape"
11467 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
11468 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
11469 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
11470 msgid "All Files"
11471 msgstr "Все файлы"
11473 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
11474 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
11475 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
11476 msgid "All Images"
11477 msgstr "Все изображения"
11479 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
11480 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
11481 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
11482 msgid "All Vectors"
11483 msgstr "Все векторные"
11485 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
11486 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
11487 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
11488 msgid "All Bitmaps"
11489 msgstr "Все растровые"
11491 #. ###### File options
11492 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
11493 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
11494 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
11495 msgid "Append filename extension automatically"
11496 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
11498 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
11499 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
11500 msgid "Guess from extension"
11501 msgstr "Угадать по расширению"
11503 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
11504 msgid "Left edge of source"
11505 msgstr "Исходный левый край"
11507 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
11508 msgid "Top edge of source"
11509 msgstr "Исходный правый край"
11511 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
11512 msgid "Right edge of source"
11513 msgstr "Исходный правый край"
11515 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
11516 msgid "Bottom edge of source"
11517 msgstr "Исходный нижний край"
11519 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
11520 msgid "Source width"
11521 msgstr "Исходная ширина"
11523 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
11524 msgid "Source height"
11525 msgstr "Исходная высота"
11527 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
11528 msgid "Destination width"
11529 msgstr "Конечная ширина"
11531 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
11532 msgid "Destination height"
11533 msgstr "Конечная высота"
11535 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
11536 msgid "Resolution (dots per inch)"
11537 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
11539 #. #########################################
11540 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
11541 #. #########################################
11542 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
11543 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
11544 msgid "Document"
11545 msgstr "Документ"
11547 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
11548 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3
11549 msgid "Custom"
11550 msgstr "Другой"
11552 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
11553 msgid "Cairo"
11554 msgstr "Cairo"
11556 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
11557 msgid "Antialias"
11558 msgstr "Сглаживать"
11560 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
11561 msgid "Background"
11562 msgstr "Фон"
11564 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
11565 msgid "Destination"
11566 msgstr "Назначение"
11568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
11569 msgid "Show Preview"
11570 msgstr "Предпросмотр"
11572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
11573 msgid "No file selected"
11574 msgstr "Ни один файл не выбран"
11576 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:48
11577 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
11578 msgid "Fill"
11579 msgstr "Заливка"
11581 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:49
11582 msgid "Stroke _paint"
11583 msgstr "Об_водка"
11585 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:50
11586 msgid "Stroke st_yle"
11587 msgstr "_Стиль обводки"
11589 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
11590 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:465
11591 msgid "This matrix determines a linear transform on colour space. Each line affects one of the color components. Each column determines how much of each color component from the input is passed to the output. The last column does not depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
11592 msgstr "«"
11594 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:575
11595 msgid "Image File"
11596 msgstr "Файл..."
11598 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:578
11599 msgid "Selected SVG Element"
11600 msgstr "Выбранный элемент SVG"
11602 #. TODO: any image, not just svg
11603 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:648
11604 msgid "Select an image to be used as feImage input"
11605 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
11607 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:740
11608 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
11609 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
11611 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
11612 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
11613 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
11615 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:938
11616 msgid "Light Source:"
11617 msgstr "Источник света:"
11619 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:955
11620 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
11621 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
11623 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:956
11624 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
11625 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
11627 #. default x:
11628 #. default y:
11629 #. default z:
11630 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11631 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11632 msgid "Location"
11633 msgstr "Расположение"
11635 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11636 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11637 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11638 msgid "X coordinate"
11639 msgstr "Координата X"
11641 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11642 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11643 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11644 msgid "Y coordinate"
11645 msgstr "Координата Y"
11647 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:959
11648 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
11649 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11650 msgid "Z coordinate"
11651 msgstr "Координата Z"
11653 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
11654 msgid "Points At"
11655 msgstr "Указывает на"
11657 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11658 msgid "Specular Exponent"
11659 msgstr "Степень отражения"
11661 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:966
11662 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
11663 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
11665 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
11666 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11667 msgid "Cone Angle"
11668 msgstr "Угол конуса"
11670 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
11671 msgid "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the light source and the point to which it is pointing at) and the spot light cone. No light is projected outside this cone."
11672 msgstr "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса свет не проецируется."
11674 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1029
11675 msgid "New light source"
11676 msgstr "Новый источник света"
11678 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1070
11679 msgid "_Duplicate"
11680 msgstr "_Продублировать"
11682 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1096
11683 msgid "_Filter"
11684 msgstr "_Фильтры"
11686 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1110
11687 msgid "R_ename"
11688 msgstr "Пере_именовать"
11690 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1213
11691 msgid "Rename filter"
11692 msgstr "Переименовать фильтр"
11694 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1249
11695 msgid "Apply filter"
11696 msgstr "Применение фильтра"
11698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1325
11699 msgid "Add filter"
11700 msgstr "Добавление фильтра"
11702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1351
11703 msgid "Duplicate filter"
11704 msgstr "Дублирование фильтра"
11706 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1418
11707 msgid "_Effect"
11708 msgstr "Эффе_кт"
11710 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1426
11711 msgid "Connections"
11712 msgstr "Cоединения"
11714 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1542
11715 msgid "Remove filter primitive"
11716 msgstr "Удаление примитива фильтра"
11718 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1914
11719 msgid "Remove merge node"
11720 msgstr "Удалить объединяющий узел"
11722 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2030
11723 msgid "Reorder filter primitive"
11724 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
11726 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2064
11727 msgid "Add Effect:"
11728 msgstr "Добавить:"
11730 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2065
11731 msgid "No effect selected"
11732 msgstr "Ни один эффект не выбран"
11734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2066
11735 msgid "No filter selected"
11736 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
11738 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2104
11739 msgid "Effect parameters"
11740 msgstr "Параметры эффекта"
11742 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2105
11743 msgid "Filter General Settings"
11744 msgstr "Общие параметры фильтра"
11746 #. default x:
11747 #. default y:
11748 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11749 msgid "Coordinates:"
11750 msgstr "Координаты:"
11752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11753 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
11754 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
11756 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2161
11757 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
11758 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
11760 #. default width:
11761 #. default height:
11762 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11763 msgid "Dimensions:"
11764 msgstr "Размеры:"
11766 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11767 msgid "Width of filter effects region"
11768 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
11770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2162
11771 msgid "Height of filter effects region"
11772 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
11774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2165
11775 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
11776 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4250
11777 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3
11778 msgid "Mode:"
11779 msgstr "Режим:"
11781 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
11782 msgid "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be performed without specifying a complete matrix."
11783 msgstr "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения матрицы вручную."
11785 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2169
11786 msgid "Value(s):"
11787 msgstr "Значение(-я):"
11789 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2183
11790 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11791 msgid "Operator:"
11792 msgstr "Оператор:"
11794 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11795 msgid "K1:"
11796 msgstr "K1:"
11798 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2184
11799 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11801 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11802 msgid "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel values of the first and second inputs respectively."
11803 msgstr "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и второго входов соответственно."
11805 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2185
11806 msgid "K2:"
11807 msgstr "K2:"
11809 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2186
11810 msgid "K3:"
11811 msgstr "K3:"
11813 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2187
11814 msgid "K4:"
11815 msgstr "K4:"
11817 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11818 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
11819 msgid "Size:"
11820 msgstr "Размер:"
11822 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11823 msgid "width of the convolve matrix"
11824 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
11826 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
11827 msgid "height of the convolve matrix"
11828 msgstr "Высота матрицы свёртки"
11830 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11831 msgid "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11832 msgstr "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11834 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
11835 msgid "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is applied to pixels around this point."
11836 msgstr "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам вокруг этой точки."
11838 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
11839 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11840 msgid "Kernel:"
11841 msgstr "Ядро:"
11843 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
11844 msgid "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input image in order to calculate the pixel colors at the output. Different arrangements of values in this matrix result in various possible visual effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value would lead to a common blur effect."
11845 msgstr "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
11847 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11848 msgid "Divisor:"
11849 msgstr "Делитель:"
11851 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2195
11852 msgid "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that number is divided by divisor to yield the final destination color value. A divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening effect on the overall color intensity of the result."
11853 msgstr "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
11855 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11856 msgid "Bias:"
11857 msgstr "Смещение:"
11859 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
11860 msgid "This value is added to each component. This is useful to define a constant value as the zero response of the filter."
11861 msgstr "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы как нулевого отклика фильтра."
11863 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11864 msgid "Edge Mode:"
11865 msgstr "Режим краёв:"
11867 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
11868 msgid "Determines how to extend the input image as necessary with color values so that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at or near the edge of the input image."
11869 msgstr "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения или близко к нему."
11871 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11872 msgid "Preserve Alpha"
11873 msgstr "Сохранять альфа-канал"
11875 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2198
11876 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
11877 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
11879 #. default: white
11880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11881 msgid "Diffuse Color:"
11882 msgstr "Цвет диффузии:"
11884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
11885 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11886 msgid "Defines the color of the light source"
11887 msgstr "Определяет цвет источника света"
11889 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11890 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11891 msgid "Surface Scale:"
11892 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
11894 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
11895 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2235
11896 msgid "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha channel"
11897 msgstr "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-каналом"
11899 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11901 msgid "Constant:"
11902 msgstr "Константа диффузии:"
11904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
11905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
11906 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
11907 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
11909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
11910 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2238
11911 msgid "Kernel Unit Length:"
11912 msgstr "Длина единицы ядра:"
11914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11915 msgid "Scale:"
11916 msgstr "Масштабирование:"
11918 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
11919 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
11920 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
11922 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11923 msgid "X displacement:"
11924 msgstr "Смещение по X:"
11926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
11927 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
11928 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
11930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11931 msgid "Y displacement:"
11932 msgstr "Смещение по Y:"
11934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
11935 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
11936 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
11938 #. default: black
11939 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11940 msgid "Flood Color:"
11941 msgstr "Цвет заливки:"
11943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2213
11944 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
11945 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
11947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
11948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5299
11949 msgid "Opacity:"
11950 msgstr "Непрозрачность:"
11952 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11953 msgid "Standard Deviation:"
11954 msgstr "Стандартное отклонение:"
11956 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2217
11957 msgid "The standard deviation for the blur operation."
11958 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
11960 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
11961 msgid ""
11962 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
11963 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
11964 msgstr ""
11965 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
11966 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
11968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2224
11969 msgid "Radius:"
11970 msgstr "Радиус:"
11972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2227
11973 msgid "Source of Image:"
11974 msgstr "Источник изображения:"
11976 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11977 msgid "Delta X:"
11978 msgstr "Дельта X:"
11980 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
11981 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
11982 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
11984 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11985 msgid "Delta Y:"
11986 msgstr "Дельта Y:"
11988 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2231
11989 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
11990 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
11992 #. default: white
11993 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2234
11994 msgid "Specular Color:"
11995 msgstr "Цвет отражения:"
11997 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
11998 msgid "Exponent:"
11999 msgstr "Экспонента:"
12001 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
12002 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
12003 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
12005 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2246
12006 msgid "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence function."
12007 msgstr "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
12009 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2247
12010 msgid "Base Frequency:"
12011 msgstr "Основная частота:"
12013 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2248
12014 msgid "Octaves:"
12015 msgstr "Числа Кейли:"
12017 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12018 msgid "Seed:"
12019 msgstr "Случайное значение:"
12021 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2249
12022 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
12023 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
12025 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2261
12026 msgid "Add filter primitive"
12027 msgstr "Добавление примитива фильтра"
12029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2278
12030 msgid "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, multiply, darken and lighten."
12031 msgstr "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, затемнение и осветление."
12033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2282
12034 msgid "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to colour of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to grayscale, modifying colour saturation and changing colour hue."
12035 msgstr "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование для раскрашивания каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и менять тон."
12037 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2286
12038 msgid "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's color components (red, green, blue, and alpha) according to particular transfer functions, allowing operations like brightness and contrast adjustment, color balance, and thresholding."
12039 msgstr "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
12041 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2290
12042 msgid "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations between the corresponding pixel values of the images."
12043 msgstr "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между значениями соответствующих пикселов этих изображений."
12045 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2294
12046 msgid "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on the image. Common effects created using convolution matrices are blur, sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive is faster and resolution-independent."
12047 msgstr "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
12049 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2298
12050 msgid "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12051 msgstr "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2302
12054 msgid "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the first input using the second input as a displacement map, that shows from how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch effects."
12055 msgstr "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — завихрение и щипок."
12057 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2306
12058 msgid "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to a graphic."
12059 msgstr "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
12061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2310
12062 msgid "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
12063 msgstr "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
12065 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2314
12066 msgid "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image or another part of the document."
12067 msgstr "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой частью документа."
12069 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2318
12070 msgid "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
12071 msgstr "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам feComposite в режиме «Над» (over)."
12073 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2322
12074 msgid "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. For single-colour objects erode makes the object thinner and dilate makes it thicker."
12075 msgstr "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. Объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с дилатацией — толще."
12077 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2326
12078 msgid "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in a slightly different position than the actual object."
12079 msgstr "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень слегка смещена относительно исходного объекта."
12081 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2330
12082 msgid "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create \"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower opacity areas recede away from the viewer."
12083 msgstr "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
12085 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2334
12086 msgid "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
12087 msgstr "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
12089 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2338
12090 msgid "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and smoke and in generating complex textures like marble or granite."
12091 msgstr "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
12093 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2357
12094 msgid "Duplicate filter primitive"
12095 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
12097 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2410
12098 msgid "Set filter primitive attribute"
12099 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
12101 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
12102 msgid "Unit:"
12103 msgstr "Единица измерения:"
12105 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
12106 msgid "Angle (degrees):"
12107 msgstr "Угол (в градусах):"
12109 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12110 msgid "Rela_tive change"
12111 msgstr "Относительное _смещение"
12113 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
12114 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
12115 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
12117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
12118 msgid "Set guide properties"
12119 msgstr "Смена свойств направляющей"
12121 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
12122 msgid "Guideline"
12123 msgstr "Направляющая"
12125 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
12126 #, c-format
12127 msgid "Guideline ID: %s"
12128 msgstr "ID направляющей: %s"
12130 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
12131 #, c-format
12132 msgid "Current: %s"
12133 msgstr "Сейчас: %s"
12135 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:130
12136 #, c-format
12137 msgid "%d x %d"
12138 msgstr "%d x %d"
12140 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:180
12141 msgid "Selection only or whole document"
12142 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
12144 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:188
12145 msgid "Refresh the icons"
12146 msgstr "Обновить пиктограммы"
12148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:169
12149 msgid "Mouse"
12150 msgstr "Мышь"
12152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12153 msgid "Grab sensitivity:"
12154 msgstr "Радиус захвата:"
12156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:171
12157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12159 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12161 msgid "pixels"
12162 msgstr "пикселов"
12164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:172
12165 msgid "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it with mouse (in screen pixels)"
12166 msgstr "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы ухватить его мышью"
12168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:174
12169 msgid "Click/drag threshold:"
12170 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
12172 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:175
12173 msgid "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
12174 msgstr ""
12175 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
12176 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
12178 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:177
12179 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
12180 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
12182 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
12183 msgid "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a mouse)"
12184 msgstr "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
12186 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
12187 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
12188 msgstr ""
12189 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
12190 "графического планшета (требует перезапуска)"
12192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:183
12193 msgid "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
12194 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
12196 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
12197 msgid "Scrolling"
12198 msgstr "Прокрутка"
12200 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
12201 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
12202 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
12204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:191
12205 msgid "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels (horizontally with Shift)"
12206 msgstr ""
12207 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
12208 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
12210 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:192
12211 msgid "Ctrl+arrows"
12212 msgstr "Ctrl+стрелки"
12214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:194
12215 msgid "Scroll by:"
12216 msgstr "Шаг прокрутки:"
12218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
12219 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
12220 msgstr "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
12222 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
12223 msgid "Acceleration:"
12224 msgstr "Ускорение:"
12226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
12227 msgid "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no acceleration)"
12228 msgstr "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать (0 отменяет ускорение)"
12230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
12231 msgid "Autoscrolling"
12232 msgstr "Автопрокрутка"
12234 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
12235 msgid "Speed:"
12236 msgstr "Скорость:"
12238 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
12239 msgid "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn autoscroll off)"
12240 msgstr "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
12242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
12243 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420
12244 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
12245 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596
12246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
12247 msgid "Threshold:"
12248 msgstr "Порог:"
12250 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
12251 msgid "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
12252 msgstr ""
12253 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
12254 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
12255 "отрицательные - внутри окна"
12257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
12258 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
12259 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
12261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
12262 msgid "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans canvas (as in Adobe Illustrator). When off, Space temporarily switches to Selector tool (default)."
12263 msgstr "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие пробела приводит к временному переключению на Селектор (по умолчанию)."
12265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
12266 msgid "Mouse wheel zooms by default"
12267 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
12269 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
12270 msgid "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl."
12271 msgstr "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид документа, а без - прокручивается холст."
12273 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:217
12274 msgid "Enable snap indicator"
12275 msgstr "Включить индикатор прилипания"
12277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:219
12278 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
12279 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
12281 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:222
12282 msgid "Delay (in ms):"
12283 msgstr "Задержка (мс):"
12285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:223
12286 msgid "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an additional fraction of a second. This additional delay is specified here. When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate"
12287 msgstr "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться немедленно."
12289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:225
12290 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
12291 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
12293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:227
12294 msgid "Only try to snap the node that is initialy closest to the mouse pointer"
12295 msgstr "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных к указателю мыши"
12297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
12298 msgid "Weight factor:"
12299 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
12301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:231
12302 msgid "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was initially the closest to the pointer (when set to 1)"
12303 msgstr "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к курсору мыши (1)."
12305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:233
12306 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
12307 msgstr ""
12309 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:235
12310 msgid "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the constraint line"
12311 msgstr ""
12313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
12314 msgid "Snapping"
12315 msgstr "Прилипание"
12317 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:246
12319 msgid "Arrow keys move by:"
12320 msgstr "Стрелки двигают на:"
12322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:247
12323 msgid "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance (in px units)"
12324 msgstr ""
12325 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
12326 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
12328 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
12329 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:250
12330 msgid "> and < scale by:"
12331 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
12333 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:251
12334 msgid "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
12335 msgstr "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию клавиш > и <"
12337 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
12338 msgid "Inset/Outset by:"
12339 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
12341 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
12342 msgid "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
12343 msgstr "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
12345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:255
12346 msgid "Compass-like display of angles"
12347 msgstr "Компасообразное отображение углов"
12349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
12350 msgid "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive counterclockwise"
12351 msgstr "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и 180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
12353 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12354 msgid "Rotation snaps every:"
12355 msgstr "Ограничение вращения:"
12357 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:263
12358 msgid "degrees"
12359 msgstr "градусов"
12361 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
12362 msgid "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing [ or ] rotates by this amount"
12363 msgstr "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
12365 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
12366 msgid "Zoom in/out by:"
12367 msgstr "Шаг масштаба:"
12369 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:267
12370 msgid "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this multiplier"
12371 msgstr ""
12372 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
12373 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
12375 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
12376 msgid "Show selection cue"
12377 msgstr "Показывать пометку выделения"
12379 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
12380 msgid "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
12381 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в селекторе)"
12383 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
12384 msgid "Enable gradient editing"
12385 msgstr "Включить правку градиентов"
12387 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
12388 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
12389 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
12391 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:286
12392 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
12393 msgstr ""
12394 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
12395 "площадки (BB) используются края"
12397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
12398 msgid "Converting an object to guides places these along the object's true edges (imitating the object's shape), not along the bounding box."
12399 msgstr "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
12401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12402 msgid "Ctrl+click dot size:"
12403 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
12405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
12406 msgid "times current stroke width"
12407 msgstr "раза больше текущей обводки"
12409 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:295
12410 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
12411 msgstr "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины штриха)"
12413 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:310
12414 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
12415 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
12417 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:319
12418 msgid "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple objects."
12419 msgstr "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких объектов сразу."
12421 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:352
12422 msgid "Create new objects with:"
12423 msgstr "Создавать новые объекты с:"
12425 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:354
12426 msgid "Last used style"
12427 msgstr "Последним использованным стилем"
12429 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:356
12430 msgid "Apply the style you last set on an object"
12431 msgstr "Применить последний использованный стиль"
12433 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
12434 msgid "This tool's own style:"
12435 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
12437 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:365
12438 msgid "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use the button below to set it."
12439 msgstr "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
12441 #. style swatch
12442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:369
12443 msgid "Take from selection"
12444 msgstr "Взять от выделения"
12446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:374
12447 msgid "This tool's style of new objects"
12448 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
12450 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
12451 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
12452 msgstr "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
12454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:386
12455 msgid "Tools"
12456 msgstr "Инструменты"
12458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:389
12459 msgid "Bounding box to use:"
12460 msgstr "Используемая площадка (BB):"
12462 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:390
12463 msgid "Visual bounding box"
12464 msgstr "Видимая площадка (BB)"
12466 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:392
12467 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
12468 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
12470 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
12471 msgid "Geometric bounding box"
12472 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
12474 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:395
12475 msgid "This bounding box includes only the bare path"
12476 msgstr "Сюда входит только сам контур"
12478 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
12479 msgid "Conversion to guides:"
12480 msgstr "Преобразование в направляющие:"
12482 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:398
12483 msgid "Keep objects after conversion to guides"
12484 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
12486 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
12487 msgid "When converting an object to guides, don't delete the object after the conversion."
12488 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
12490 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:401
12491 msgid "Treat groups as a single object"
12492 msgstr "Считать группы единым объектом"
12494 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:403
12495 msgid "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than converting each child separately."
12496 msgstr "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
12498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
12499 msgid "Average all sketches"
12500 msgstr "Усреднять все штрихи"
12502 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:406
12503 msgid "Width is in absolute units"
12504 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
12506 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
12507 msgid "Select new path"
12508 msgstr "Выделять новый контур"
12510 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
12511 msgid "Don't attach connectors to text objects"
12512 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
12514 #. Selector
12515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:411
12516 msgid "Selector"
12517 msgstr "Селектор"
12519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
12520 msgid "When transforming, show:"
12521 msgstr "При трансформации показывать:"
12523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
12524 msgid "Objects"
12525 msgstr "Объекты"
12527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:417
12528 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
12529 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
12531 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
12532 msgid "Box outline"
12533 msgstr "Рамку"
12535 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:420
12536 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
12537 msgstr "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или трансформации"
12539 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
12540 msgid "Per-object selection cue:"
12541 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
12543 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
12544 msgid "No per-object selection indication"
12545 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
12547 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
12548 msgid "Mark"
12549 msgstr "Метка"
12551 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
12552 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
12553 msgstr "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
12555 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
12556 msgid "Box"
12557 msgstr "Рамка"
12559 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:430
12560 msgid "Each selected object displays its bounding box"
12561 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
12563 #. Node
12564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:433
12565 msgid "Node"
12566 msgstr "Узлы"
12568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:436
12569 msgid "Path outline:"
12570 msgstr "Обводка контура:"
12572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
12573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12574 msgid "Path outline color"
12575 msgstr "Цвет обводки контура"
12577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:438
12578 msgid "Selects the color used for showing the path outline."
12579 msgstr "Выбор цвета, используемого для отображения скелета контура."
12581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:439
12582 msgid "Path outline flash on mouse-over"
12583 msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
12585 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
12586 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline."
12587 msgstr "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода проходит над ним."
12589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:441
12590 msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
12591 msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
12593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:442
12594 msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
12595 msgstr "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при прохождении курсора инструмента над ними"
12597 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12598 msgid "Flash time"
12599 msgstr "Длительность мерцания"
12601 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
12602 msgid "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in milliseconds). Specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the path."
12603 msgstr "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
12605 #. Tweak
12606 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
12607 #: ../src/verbs.cpp:2504
12608 msgid "Tweak"
12609 msgstr "Корректор"
12611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
12612 msgid "Paint objects with:"
12613 msgstr "Раскрашивать объекты:"
12615 #. Zoom
12616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
12617 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062
12618 #: ../src/verbs.cpp:2526
12619 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:483
12620 msgid "Zoom"
12621 msgstr "Лупа"
12623 #. Shapes
12624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:458
12625 msgid "Shapes"
12626 msgstr "Фигуры"
12628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:490
12629 msgid "Sketch mode"
12630 msgstr "Эскизный режим"
12632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:492
12633 msgid "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, instead of averaging the old result with the new sketch."
12634 msgstr "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой штриховки."
12636 #. Pen
12637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:495
12638 #: ../src/verbs.cpp:2518
12639 msgid "Pen"
12640 msgstr "Перо"
12642 #. Calligraphy
12643 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:501
12644 #: ../src/verbs.cpp:2520
12645 msgid "Calligraphy"
12646 msgstr "Каллиграфическое перо"
12648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:505
12649 msgid "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
12650 msgstr "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит одинаково при любом масштабе"
12652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507
12653 msgid "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous selection)"
12654 msgstr "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со сбросом предыдущего выделения)"
12656 #. Paint Bucket
12657 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:509
12658 #: ../src/verbs.cpp:2532
12659 msgid "Paint Bucket"
12660 msgstr "Плоская заливка"
12662 #. Eraser
12663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:514
12664 #: ../src/verbs.cpp:2536
12665 msgid "Eraser"
12666 msgstr "Ластик"
12668 #. LPETool
12669 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:518
12670 #: ../src/verbs.cpp:2538
12671 msgid "LPE Tool"
12672 msgstr "Геометрические конструкции"
12674 #. Gradient
12675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:528
12676 #: ../src/verbs.cpp:2524
12677 msgid "Gradient"
12678 msgstr "Градиентная заливка"
12680 #. Connector
12681 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
12682 #: ../src/verbs.cpp:2530
12683 msgid "Connector"
12684 msgstr "Соединительные линии"
12686 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:535
12687 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
12688 msgstr "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
12690 #. Dropper
12691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:537
12692 #: ../src/verbs.cpp:2528
12693 msgid "Dropper"
12694 msgstr "Пипетка"
12696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:544
12697 msgid "Save and restore window geometry for each document"
12698 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
12700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:545
12701 msgid "Remember and use last window's geometry"
12702 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
12704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:546
12705 msgid "Don't save window geometry"
12706 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
12708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:548
12709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:568
12710 msgid "Dockable"
12711 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
12713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:551
12714 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
12715 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
12717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
12718 msgid "Zoom when window is resized"
12719 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
12721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
12722 msgid "Show close button on dialogs"
12723 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
12725 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:555
12726 msgid "Normal"
12727 msgstr "Нормальный"
12729 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:556
12730 msgid "Aggressive"
12731 msgstr "Настойчивый"
12733 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558
12734 msgid "Saving window geometry (size and position):"
12735 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
12737 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:560
12738 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
12739 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
12741 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562
12742 msgid "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user preferences)"
12743 msgstr "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
12745 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:564
12746 msgid "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the document)"
12747 msgstr "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого документа"
12749 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:566
12750 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
12751 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
12753 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:573
12754 msgid "Dialogs on top:"
12755 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
12757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
12758 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
12759 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
12761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
12762 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
12763 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
12765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:580
12766 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
12767 msgstr "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными менеджерами"
12769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
12770 msgid "Dialog Transparency:"
12771 msgstr "Прозрачность диалога:"
12773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
12774 msgid "Opacity when focused:"
12775 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
12777 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
12778 msgid "Opacity when unfocused:"
12779 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
12781 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
12782 msgid "Time of opacity change animation:"
12783 msgstr "Длительность анимации:"
12785 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:593
12786 msgid "Miscellaneous:"
12787 msgstr "Прочие параметры:"
12789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
12790 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
12791 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
12793 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:599
12794 msgid "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible (this is the default which can be changed in any window using the button above the right scrollbar)"
12795 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой полосой прокрутки)"
12797 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:601
12798 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
12799 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
12801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:602
12802 msgid "Windows"
12803 msgstr "Окна"
12805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:607
12806 msgid "Move in parallel"
12807 msgstr "Двигаются параллельно"
12809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:609
12810 msgid "Stay unmoved"
12811 msgstr "Остаются неподвижными"
12813 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:611
12814 msgid "Move according to transform"
12815 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
12817 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:613
12818 msgid "Are unlinked"
12819 msgstr "Отсоединяются"
12821 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:615
12822 msgid "Are deleted"
12823 msgstr "Удаляются"
12825 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
12826 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
12827 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
12829 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
12830 msgid "Clones are translated by the same vector as their original."
12831 msgstr "Каждый клон сдвигается на тот же вектор, что и его оригинал."
12833 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:622
12834 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved."
12835 msgstr "Клоны остаются на месте, когда двигаются их оригиналы."
12837 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:624
12838 msgid "Each clone moves according to the value of its transform= attribute. For example, a rotated clone will move in a different direction than its original."
12839 msgstr "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. Например, повернутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его оригинал."
12841 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:625
12842 msgid "When the original is deleted, its clones:"
12843 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
12845 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:627
12846 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects."
12847 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты."
12849 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
12850 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original."
12851 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом."
12853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
12854 msgid "When duplicating original+clones:"
12855 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
12857 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:633
12858 msgid "Relink duplicated clones"
12859 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
12861 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:635
12862 msgid "When duplicating a selection containing both a clone and its original (possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original instead of the old original"
12863 msgstr "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным оригиналом вместо первого оригинала."
12865 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
12866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:638
12867 msgid "Clones"
12868 msgstr "Клоны"
12870 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
12871 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
12872 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
12874 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
12875 msgid "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
12876 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
12878 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:646
12879 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
12880 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
12882 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
12883 msgid "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the drawing"
12884 msgstr "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве обтравочного контура или маски"
12886 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:649
12887 msgid "Clippaths and masks"
12888 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
12890 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
12891 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
12892 msgid "Scale stroke width"
12893 msgstr "Менять толщину обводки"
12895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
12896 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
12897 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
12899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:656
12900 msgid "Transform gradients"
12901 msgstr "Трансформировать градиенты"
12903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
12904 msgid "Transform patterns"
12905 msgstr "Трансформировать текстуры"
12907 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:658
12908 msgid "Optimized"
12909 msgstr "С оптимизацией"
12911 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
12912 msgid "Preserved"
12913 msgstr "Без оптимизации"
12915 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:662
12916 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
12917 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
12918 msgstr "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
12920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:664
12921 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
12922 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
12923 msgstr "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус закруглённых углов"
12925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:666
12926 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
12927 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
12928 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
12931 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
12932 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
12933 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
12935 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:669
12936 msgid "Store transformation:"
12937 msgstr "Сохранение трансформации:"
12939 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:671
12940 msgid "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= attribute"
12941 msgstr "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута transform="
12943 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
12944 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
12945 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
12947 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
12948 msgid "Transforms"
12949 msgstr "Трансформации"
12951 #. blur quality
12952 #. filter quality
12953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:681
12954 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:705
12955 msgid "Best quality (slowest)"
12956 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
12958 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
12959 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
12960 msgid "Better quality (slower)"
12961 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
12963 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:685
12964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
12965 msgid "Average quality"
12966 msgstr "Среднее качество"
12968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
12969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
12970 msgid "Lower quality (faster)"
12971 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
12973 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:689
12974 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:713
12975 msgid "Lowest quality (fastest)"
12976 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
12978 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:692
12979 msgid "Gaussian blur quality for display:"
12980 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
12982 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:694
12983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
12984 msgid "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export always uses best quality)"
12985 msgstr "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при экспорте качество остаётся максимальным)"
12987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:696
12988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
12989 msgid "Better quality, but slower display"
12990 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
12992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:698
12993 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:722
12994 msgid "Average quality, acceptable display speed"
12995 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
12997 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:700
12998 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:724
12999 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
13000 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
13002 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:702
13003 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:726
13004 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
13005 msgstr "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая отрисовка"
13007 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
13008 msgid "Filter effects quality for display:"
13009 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
13011 #. show infobox
13012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:729
13013 msgid "Show filter primitives infobox"
13014 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
13016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:731
13017 msgid "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the filter effects dialog."
13018 msgstr "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге фильтров эффектов"
13020 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
13021 msgid "Select in all layers"
13022 msgstr "Работают во всех слоях"
13024 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:740
13025 msgid "Select only within current layer"
13026 msgstr "Работают только в текущем слое"
13028 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
13029 msgid "Select in current layer and sublayers"
13030 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
13032 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:742
13033 msgid "Ignore hidden objects and layers"
13034 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
13036 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:743
13037 msgid "Ignore locked objects and layers"
13038 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
13040 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
13041 msgid "Deselect upon layer change"
13042 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
13044 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
13045 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13046 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
13048 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
13049 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
13050 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
13052 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
13053 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
13054 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
13056 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
13057 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all its sublayers"
13058 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
13060 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
13061 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by themselves or by being in a hidden layer)"
13062 msgstr "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на скрытом слое"
13064 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:756
13065 msgid "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by themselves or by being in a locked layer)"
13066 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на запертом слое"
13068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
13069 msgid "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the current layer changes"
13070 msgstr "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях в текущем слое."
13072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
13073 msgid "Selecting"
13074 msgstr "Выделение"
13076 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
13077 msgid "Default export resolution:"
13078 msgstr "Разрешение для экспорта:"
13080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:769
13081 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
13082 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
13084 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:771
13085 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
13086 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
13088 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
13089 msgid "The server name of the Open Clip Art Library webdav server. It's used by the Import and Export to OCAL function."
13090 msgstr "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и экспорта в OCAL."
13092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
13093 msgid "Open Clip Art Library Username:"
13094 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
13096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:775
13097 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library."
13098 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library."
13100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:777
13101 msgid "Open Clip Art Library Password:"
13102 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
13104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
13105 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library."
13106 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library."
13108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:780
13109 msgid "Import/Export"
13110 msgstr "Импорт/Экспорт"
13112 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
13113 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13114 msgid "Perceptual"
13115 msgstr "Воспринимаемая"
13117 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13118 msgid "Relative Colorimetric"
13119 msgstr "Относительная колориметрическая"
13121 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:830
13122 msgid "Absolute Colorimetric"
13123 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
13125 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
13126 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
13127 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
13129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:838
13130 msgid "Display adjustment"
13131 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
13133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:848
13134 #, c-format
13135 msgid ""
13136 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
13137 "Searched directories:%s"
13138 msgstr ""
13139 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
13140 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
13142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:849
13143 msgid "Display profile:"
13144 msgstr "Профиль монитора:"
13146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:854
13147 msgid "Retrieve profile from display"
13148 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
13150 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:857
13151 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC."
13152 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc."
13154 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:859
13155 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays."
13156 msgstr "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
13158 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:864
13159 msgid "Display rendering intent:"
13160 msgstr "Цветопередача монитора:"
13162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:865
13163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:888
13164 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output."
13165 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
13167 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:867
13168 msgid "Proofing"
13169 msgstr "Цветопроба"
13171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:869
13172 msgid "Simulate output on screen"
13173 msgstr "Имитировать устройство вывода"
13175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:871
13176 msgid "Simulates output of target device."
13177 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
13179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:873
13180 msgid "Mark out of gamut colors"
13181 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
13183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:875
13184 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device."
13185 msgstr "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
13187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:880
13188 msgid "Out of gamut warning color:"
13189 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
13191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:881
13192 msgid "Selects the color used for out of gamut warning."
13193 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват."
13195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:883
13196 msgid "Device profile:"
13197 msgstr "Профиль устройства вывода:"
13199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:884
13200 msgid "The ICC profile to use to simulate device output."
13201 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
13203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
13204 msgid "Device rendering intent:"
13205 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
13207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:890
13208 msgid "Black point compensation"
13209 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
13211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:892
13212 msgid "Enables black point compensation."
13213 msgstr "Включить компенсацию черной точки"
13215 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:894
13216 msgid "Preserve black"
13217 msgstr "Сохранять черный цвет"
13219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:899
13220 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
13221 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
13223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:901
13224 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
13225 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
13227 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
13228 msgid "<none>"
13229 msgstr "<нет>"
13231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:959
13232 msgid "Color management"
13233 msgstr "Управление цветом"
13235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:964
13236 msgid "Major grid line emphasizing"
13237 msgstr "Выделение основной линии сетки"
13239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:966
13240 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
13241 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
13243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:967
13244 msgid "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead of major grid line color."
13245 msgstr "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться обычным цветом."
13247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:969
13248 msgid "Default grid settings"
13249 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
13251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:975
13252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:996
13253 msgid "Grid units:"
13254 msgstr "Единицы сетки:"
13256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:978
13257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:999
13258 msgid "Origin X:"
13259 msgstr "Точка отсчета по X:"
13261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:979
13262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1000
13263 msgid "Origin Y:"
13264 msgstr "Точка отсчета по Y:"
13266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:982
13267 msgid "Spacing X:"
13268 msgstr "Интервал по X:"
13270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:983
13271 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1002
13272 msgid "Spacing Y:"
13273 msgstr "Интервал по Y:"
13275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:985
13276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13277 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1007
13278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13279 msgid "Grid line color:"
13280 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
13282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:986
13283 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1008
13284 msgid "Color used for normal grid lines"
13285 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
13287 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:987
13288 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1009
13290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13291 msgid "Major grid line color:"
13292 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
13294 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:988
13295 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1010
13296 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
13297 msgstr "Цвет основных линий сетки"
13299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:990
13300 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1012
13301 msgid "Major grid line every:"
13302 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
13304 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:991
13305 msgid "Show dots instead of lines"
13306 msgstr "Показывать точки вместо линий"
13308 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:992
13309 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
13310 msgstr "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не самими линиями"
13312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1019
13313 msgid "Use named colors"
13314 msgstr "Использовать именованные цвета"
13316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1020
13317 msgid "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or 'magenta') instead of the numeric value"
13318 msgstr "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или 'magenta') вместо числового значения"
13320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1022
13321 msgid "XML formatting"
13322 msgstr "Форматирование XML"
13324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
13325 msgid "Inline attributes"
13326 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
13328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1025
13329 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
13330 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
13332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13333 msgid "Indent, spaces:"
13334 msgstr "Отступ в пробелах:"
13336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1028
13337 msgid "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no indentation"
13338 msgstr "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль выключает отступы"
13340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1030
13341 msgid "Path data"
13342 msgstr "Данные контуров"
13344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
13345 msgid "Allow relative coordinates"
13346 msgstr "Разрешать относительные координаты"
13348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1033
13349 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
13350 msgstr "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
13352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
13353 msgid "Force repeat commands"
13354 msgstr "Принудительно повторять команды"
13356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
13357 msgid "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead of 'L 1,2 3,4')"
13358 msgstr "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L 1,2 3,4')"
13360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1038
13361 msgid "Numbers"
13362 msgstr "Числа"
13364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13365 msgid "Numeric precision:"
13366 msgstr "Точность чисел:"
13368 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1041
13369 msgid "How many digits to write after the decimal dot"
13370 msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
13372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13373 msgid "Minimum exponent:"
13374 msgstr "Минимальная экспонента:"
13376 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
13377 msgid "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; anything smaller is written as zero."
13378 msgstr ""
13380 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1046
13381 msgid "SVG output"
13382 msgstr "Экспорт в SVG"
13384 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13385 msgid "System default"
13386 msgstr "Используемый системой"
13388 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13389 msgid "Albanian (sq)"
13390 msgstr "Албанский (sq)"
13392 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13393 msgid "Amharic (am)"
13394 msgstr "Амхарский (am)"
13396 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13397 msgid "Arabic (ar)"
13398 msgstr "Арабский (ar)"
13400 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13401 msgid "Armenian (hy)"
13402 msgstr "Армянский (hy)"
13404 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13405 msgid "Azerbaijani (az)"
13406 msgstr "Азербайджанский (az)"
13408 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13409 msgid "Basque (eu)"
13410 msgstr "Баскский (eu)"
13412 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1051
13413 msgid "Belarusian (be)"
13414 msgstr "Белорусский (be)"
13416 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13417 msgid "Bulgarian (bg)"
13418 msgstr "Болгарский (bg)"
13420 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13421 msgid "Bengali (bn)"
13422 msgstr "Бенгальский (bn)"
13424 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13425 msgid "Breton (br)"
13426 msgstr "Бретонский (br)"
13428 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13429 msgid "Catalan (ca)"
13430 msgstr "Каталонский (ca)"
13432 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13433 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
13434 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
13436 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1052
13437 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
13438 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
13440 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13441 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
13442 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
13444 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13445 msgid "Croatian (hr)"
13446 msgstr "Хорватский (hr)"
13448 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
13449 msgid "Czech (cs)"
13450 msgstr "Чешский (cs)"
13452 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13453 msgid "Danish (da)"
13454 msgstr "Датский (da)"
13456 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13457 msgid "Dutch (nl)"
13458 msgstr "Голландский (nl)"
13460 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13461 msgid "Dzongkha (dz)"
13462 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
13464 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13465 msgid "German (de)"
13466 msgstr "Немецкий (de)"
13468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13469 msgid "Greek (el)"
13470 msgstr "Греческий (el)"
13472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13473 msgid "English (en)"
13474 msgstr "Английский (en)"
13476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1054
13477 msgid "English/Australia (en_AU)"
13478 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
13480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13481 msgid "English/Canada (en_CA)"
13482 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
13484 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13485 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
13486 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
13488 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1055
13489 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
13490 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
13492 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13493 msgid "Esperanto (eo)"
13494 msgstr "Эсперанто (eo)"
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13497 msgid "Estonian (et)"
13498 msgstr "Эстонский (et)"
13500 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
13501 msgid "Finnish (fi)"
13502 msgstr "Финский (fi)"
13504 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13505 msgid "French (fr)"
13506 msgstr "Французский (fr)"
13508 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13509 msgid "Irish (ga)"
13510 msgstr "Ирландский (ga)"
13512 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13513 msgid "Galician (gl)"
13514 msgstr "Галицийский (gl)"
13516 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13517 msgid "Hebrew (he)"
13518 msgstr "Иврит (he)"
13520 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
13521 msgid "Hungarian (hu)"
13522 msgstr "Венгерский (hu)"
13524 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13525 msgid "Indonesian (id)"
13526 msgstr "Индонезийский (id)"
13528 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13529 msgid "Italian (it)"
13530 msgstr "Итальянский (it)"
13532 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13533 msgid "Japanese (ja)"
13534 msgstr "Японский (ja)"
13536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13537 msgid "Khmer (km)"
13538 msgstr "Кхмерский (km)"
13540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13541 msgid "Kinyarwanda (rw)"
13542 msgstr "Руанда (rw)"
13544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13545 msgid "Korean (ko)"
13546 msgstr "Корейский (ko)"
13548 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13549 msgid "Lithuanian (lt)"
13550 msgstr "Литовский (lt)"
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1058
13553 msgid "Macedonian (mk)"
13554 msgstr "Македонский (mk)"
13556 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13557 msgid "Mongolian (mn)"
13558 msgstr "Монгольский (mn)"
13560 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13561 msgid "Nepali (ne)"
13562 msgstr "Непальский (ne)"
13564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13565 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
13566 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
13568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13569 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
13570 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
13572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
13573 msgid "Panjabi (pa)"
13574 msgstr "Пенджаби (pa)"
13576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13577 msgid "Polish (pl)"
13578 msgstr "Польский (pl)"
13580 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13581 msgid "Portuguese (pt)"
13582 msgstr "Португальский (pt)"
13584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13585 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
13586 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
13588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13589 msgid "Romanian (ro)"
13590 msgstr "Румынский (ro)"
13592 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1060
13593 msgid "Russian (ru)"
13594 msgstr "Русский (ru)"
13596 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13597 msgid "Serbian (sr)"
13598 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
13600 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13601 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
13602 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
13604 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13605 msgid "Slovak (sk)"
13606 msgstr "Словацкий (sk)"
13608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13609 msgid "Slovenian (sl)"
13610 msgstr "Словенский (sl)"
13612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13613 msgid "Spanish (es)"
13614 msgstr "Испанский (es)"
13616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1061
13617 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
13618 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
13620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13621 msgid "Swedish (sv)"
13622 msgstr "Шведский (sv)"
13624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13625 msgid "Thai (th)"
13626 msgstr "Тайский (th)"
13628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13629 msgid "Turkish (tr)"
13630 msgstr "Турецкий (tr)"
13632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13633 msgid "Ukrainian (uk)"
13634 msgstr "Украинский (uk)"
13636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
13637 msgid "Vietnamese (vi)"
13638 msgstr "Вьетнамский (vi)"
13640 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
13641 msgid "Language (requires restart):"
13642 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
13644 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1070
13645 msgid "Set the language for menus and number formats"
13646 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
13648 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1072
13649 msgid "Smaller"
13650 msgstr "Еще меньше"
13652 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
13653 msgid "Toolbox icon size"
13654 msgstr "Значки панели инструментов:"
13656 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
13657 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
13658 msgstr "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
13660 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1080
13661 msgid "Control bar icon size"
13662 msgstr "Значки панели параметров:"
13664 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
13665 msgid "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
13666 msgstr "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
13668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1084
13669 msgid "Secondary toolbar icon size"
13670 msgstr "Второй размер значков:"
13672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
13673 msgid "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
13674 msgstr "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует перезапуска программы)"
13676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1088
13677 msgid "Work-around color sliders not drawing."
13678 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
13680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
13681 msgid "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing color sliders."
13682 msgstr "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
13684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1096
13685 msgid "Clear list"
13686 msgstr "Очистить список"
13688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
13689 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
13690 msgstr "Недавних документов в меню:"
13692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1102
13693 msgid "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear the list"
13694 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
13696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1105
13697 msgid "Zoom correction factor (in %):"
13698 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
13700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1106
13701 msgid "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to display objects in their true sizes"
13702 msgstr "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения документа 1:1 будет соответствовать реальному."
13704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
13705 msgid "Interface"
13706 msgstr "Интерфейс"
13708 #. Autosave options
13709 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
13710 msgid "Enable autosave (requires restart)"
13711 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
13713 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
13714 msgid "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus minimizing loss in case of a crash"
13715 msgstr "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, минимизируя риск потери данных"
13717 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13718 msgid "Interval (in minutes):"
13719 msgstr "Интервал (в минутах):"
13721 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
13722 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
13723 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
13725 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13726 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13727 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13728 msgid "filesystem|Path:"
13729 msgstr "Путь:"
13731 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1122
13732 msgid "The directory where autosaves will be written"
13733 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
13735 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13736 msgid "Maximum number of autosaves:"
13737 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
13739 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1124
13740 msgid "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
13741 msgstr "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для ограничения используемого дискового пространства"
13743 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
13744 #. * update our running configuration
13745 #. *
13746 #. * FIXME!
13747 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
13748 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
13751 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13752 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
13754 #. -----------
13755 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1140
13756 msgid "Autosave"
13757 msgstr "Автосохранение"
13759 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13760 msgid "2x2"
13761 msgstr "2×2"
13763 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13764 msgid "4x4"
13765 msgstr "4×4"
13767 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13768 msgid "8x8"
13769 msgstr "8×8"
13771 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1146
13772 msgid "16x16"
13773 msgstr "16×16"
13775 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1150
13776 msgid "Oversample bitmaps:"
13777 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
13779 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
13780 msgid "Automatically reload bitmaps"
13781 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
13783 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1155
13784 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
13785 msgstr "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на диске"
13787 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1169
13788 msgid "Bitmap editor:"
13789 msgstr "Редактор растровых файлов:"
13791 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1175
13792 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
13793 msgstr "Разрешение растровой копии:"
13795 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1176
13796 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
13797 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
13799 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1178
13800 msgid "Bitmaps"
13801 msgstr "Растр"
13803 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1230
13804 msgid "Language:"
13805 msgstr "Язык:"
13807 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1231
13808 msgid "Set the main spell check language"
13809 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
13811 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1234
13812 msgid "Second language:"
13813 msgstr "Второй язык:"
13815 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1235
13816 msgid "Set the second spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13817 msgstr "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13819 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1238
13820 msgid "Third language:"
13821 msgstr "Третий язык:"
13823 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1239
13824 msgid "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown in ALL chosen languages"
13825 msgstr "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
13827 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1241
13828 msgid "Ignore words with digits"
13829 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
13831 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
13832 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
13833 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
13835 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1245
13836 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
13837 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
13839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1247
13840 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
13841 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
13843 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1249
13844 msgid "Spellcheck"
13845 msgstr "Проверка орфографии"
13847 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1268
13848 msgid "Add label comments to printing output"
13849 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
13851 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1270
13852 msgid "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the rendered output for an object with its label"
13853 msgstr "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие метки для каждого объекта"
13855 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1272
13856 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
13857 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
13859 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1274
13860 msgid "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object may affect other objects using the same gradient"
13861 msgstr "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на другом объекте."
13863 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1277
13864 msgid "Simplification threshold:"
13865 msgstr "Порог упрощения:"
13867 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1278
13868 #, fuzzy
13869 msgid "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke this command several times in quick succession, it will act more and more aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
13870 msgstr "Степень упрощения по команде Упростить. Если вызывать эту команду несколько раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом команды."
13872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13873 msgid "Latency skew:"
13874 msgstr ""
13876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1281
13877 msgid "(requires restart)"
13878 msgstr "(требует перезапуска программы)"
13880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1282
13881 msgid "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on some systems)."
13882 msgstr ""
13884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1284
13885 msgid "Pre-render named icons"
13886 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
13888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1286
13889 msgid "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for working around bugs in GTK+ named icon notification"
13890 msgstr "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных значков."
13892 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
13893 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1292
13894 msgid "User config: "
13895 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
13897 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1296
13898 msgid "User data: "
13899 msgstr "Данные пользователя:"
13901 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1300
13902 msgid "User cache: "
13903 msgstr "Кэш пользователя:"
13905 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1304
13906 msgid "System config: "
13907 msgstr "Конфигурация системы:"
13909 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
13910 msgid "System data: "
13911 msgstr "Данные о системе"
13913 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1310
13914 msgid "PIXMAP: "
13915 msgstr "Значки:"
13917 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1314
13918 msgid "DATA: "
13919 msgstr "Данные:"
13921 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1318
13922 msgid "UI: "
13923 msgstr "Интерфейс:"
13925 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1327
13926 msgid "Icon theme: "
13927 msgstr "Тема значков:"
13929 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13930 msgid "System info"
13931 msgstr "Информация о системе"
13933 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
13934 msgid "General system information"
13935 msgstr "Общая информация о системе"
13937 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1344
13938 msgid "Misc"
13939 msgstr "Прочее"
13941 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
13942 msgid "Layer name:"
13943 msgstr "Имя слоя:"
13945 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
13946 msgid "Add layer"
13947 msgstr "Добавление слоя"
13949 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
13950 msgid "Above current"
13951 msgstr "Над текущим слоем"
13953 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
13954 msgid "Below current"
13955 msgstr "Под текущим слоем"
13957 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
13958 msgid "As sublayer of current"
13959 msgstr "Внутри текущего слоя"
13961 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
13962 msgid "Position:"
13963 msgstr "Положение:"
13965 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
13966 msgid "Rename Layer"
13967 msgstr "Переименование слоя"
13969 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
13970 msgid "_Rename"
13971 msgstr "Пере_именовать"
13973 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
13974 msgid "Rename layer"
13975 msgstr "Переименование слоя"
13977 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
13978 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
13979 msgid "Renamed layer"
13980 msgstr "Переименованный слой"
13982 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
13983 msgid "Add Layer"
13984 msgstr "Добавка слоя"
13986 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
13987 msgid "_Add"
13988 msgstr "_Добавить"
13990 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
13991 msgid "New layer created."
13992 msgstr "Создание нового слоя."
13994 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
13995 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
13996 msgid "Unhide layer"
13997 msgstr "Раскрытие объекта"
13999 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:491
14000 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
14001 msgid "Hide layer"
14002 msgstr "Сокрытие слоя"
14004 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14005 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14006 msgid "Lock layer"
14007 msgstr "Запирание слоя"
14009 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:502
14010 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
14011 msgid "Unlock layer"
14012 msgstr "Отпирание слоя"
14014 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:652
14015 msgid "New"
14016 msgstr "Новый"
14018 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:657
14019 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
14020 msgid "Top"
14021 msgstr "Верх"
14023 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:663
14024 msgid "Up"
14025 msgstr "Выше"
14027 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
14028 msgid "Dn"
14029 msgstr "Ниже"
14031 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:675
14032 msgid "Bot"
14033 msgstr "Низ"
14035 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:685
14036 msgid "X"
14037 msgstr "X"
14039 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
14040 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:78
14041 msgid "Apply new effect"
14042 msgstr "Применить новый эффект"
14044 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
14045 msgid "Current effect"
14046 msgstr "Текущий эффект"
14048 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
14049 msgid "Effect list"
14050 msgstr "Список эффектов"
14052 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:269
14053 msgid "Unknown effect is applied"
14054 msgstr "Применен неизвестный эффект"
14056 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:272
14057 msgid "No effect applied"
14058 msgstr "Нет примененных эффектов"
14060 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:276
14061 msgid "Item is not a path or shape"
14062 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
14064 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:280
14065 msgid "Only one item can be selected"
14066 msgstr "Можно выбрать только один объект"
14068 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:284
14069 msgid "Empty selection"
14070 msgstr "Выделение пусто"
14072 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:374
14073 msgid "Create and apply path effect"
14074 msgstr "Создание контурного эффекта"
14076 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:391
14077 msgid "Remove path effect"
14078 msgstr "Удаление контурного эффекта"
14080 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:407
14081 msgid "Move path effect up"
14082 msgstr "Повысить контурный эффект"
14084 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:423
14085 msgid "Move path effect down"
14086 msgstr "Понизить контурный эффект"
14088 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14089 msgid "Activate path effect"
14090 msgstr "Активация контурного эффекта"
14092 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:462
14093 msgid "Deactivate path effect"
14094 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
14096 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
14097 msgid "Heap"
14098 msgstr "Динам. память"
14100 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
14101 msgid "In Use"
14102 msgstr "Используется"
14104 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
14105 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
14106 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
14107 msgid "Slack"
14108 msgstr "Резерв"
14110 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
14111 msgid "Total"
14112 msgstr "Всего"
14114 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139
14115 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
14116 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152
14117 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
14118 msgid "Unknown"
14119 msgstr "Неизвестно"
14121 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
14122 msgid "Combined"
14123 msgstr "Совокупно"
14125 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
14126 msgid "Recalculate"
14127 msgstr "Пересчитать"
14129 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
14130 msgid "Ready."
14131 msgstr "Готово."
14133 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
14134 msgid "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in preferences.xml"
14135 msgstr ""
14136 "Включить отображение журнала, \n"
14137 "установив значения атрибута \n"
14138 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
14139 "в preferences.xml"
14141 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:78
14142 msgid "File"
14143 msgstr "Файл"
14145 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:176
14146 msgid "Username:"
14147 msgstr "Имя пользователя:"
14149 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:177
14150 msgid "Password:"
14151 msgstr "Пароль:"
14153 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:404
14154 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
14155 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
14157 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:443
14158 msgid "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
14159 msgstr "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки Inkscape"
14161 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:457
14162 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
14163 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
14165 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:548
14166 msgid "Search for:"
14167 msgstr "Искать:"
14169 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:549
14170 msgid "No files matched your search"
14171 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
14173 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:560
14174 msgid "Search"
14175 msgstr "Искать"
14177 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:577
14178 msgid "Files found"
14179 msgstr "Найденные рисунки"
14181 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:93
14182 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
14183 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
14185 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:136
14186 msgid "Could not set up Document"
14187 msgstr "Не удалось подготовить документ"
14189 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
14190 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
14191 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
14193 #. set up dialog title, based on document name
14194 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:180
14195 msgid "SVG Document"
14196 msgstr "Документ SVG"
14198 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:181
14199 msgid "Print"
14200 msgstr "Напечатать"
14202 #. build custom preferences tab
14203 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:215
14204 msgid "Rendering"
14205 msgstr "Тип печати"
14207 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
14208 msgid "_Execute Javascript"
14209 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
14211 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
14212 msgid "_Execute Python"
14213 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
14215 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
14216 msgid "_Execute Ruby"
14217 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
14219 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
14220 msgid "Script"
14221 msgstr "Сценарий"
14223 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
14224 msgid "Output"
14225 msgstr "Вывод"
14227 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
14228 msgid "Errors"
14229 msgstr "Ошибки"
14231 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
14232 msgid "Set SVG Font attribute"
14233 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
14235 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
14236 msgid "Adjust kerning value"
14237 msgstr "Изменить значение кернинга"
14239 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
14240 msgid "Family Name:"
14241 msgstr "Гарнитура:"
14243 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
14244 msgid "Set width:"
14245 msgstr "Ширина:"
14247 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
14248 msgid "glyph"
14249 msgstr "глиф"
14251 #. SPGlyph* glyph =
14252 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
14253 msgid "Add glyph"
14254 msgstr "Добавка глифа"
14256 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
14257 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
14258 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
14259 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
14261 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
14262 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
14263 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
14264 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
14266 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
14267 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
14268 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
14270 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
14271 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
14272 msgid "Set glyph curves"
14273 msgstr "Установка кривых глифа"
14275 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
14276 msgid "Reset missing-glyph"
14277 msgstr ""
14279 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
14280 msgid "Edit glyph name"
14281 msgstr "Изменить название глифа"
14283 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
14284 msgid "Set glyph unicode"
14285 msgstr "Задание значения Unicode"
14287 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
14288 msgid "Remove font"
14289 msgstr "Удалить шрифт"
14291 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
14292 msgid "Remove glyph"
14293 msgstr "Удалить глиф"
14295 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
14296 msgid "Remove kerning pair"
14297 msgstr "Удалить кернинговую пару"
14299 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
14300 msgid "Missing Glyph:"
14301 msgstr "Отсутствующий глиф:"
14303 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
14304 msgid "From selection..."
14305 msgstr "Взять из выделения"
14307 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
14308 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
14309 msgid "Reset"
14310 msgstr "Сбросить "
14312 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
14313 msgid "Glyph name"
14314 msgstr "Название глифа"
14316 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
14317 msgid "Matching string"
14318 msgstr "Соответствующая строка"
14320 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
14321 msgid "Add Glyph"
14322 msgstr "Добавить глиф"
14324 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
14325 msgid "Get curves from selection..."
14326 msgstr "Получить кривые из выделения"
14328 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
14329 msgid "Add kerning pair"
14330 msgstr "Добавить кернинговую пару"
14332 #. Kerning Setup:
14333 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
14334 msgid "Kerning Setup:"
14335 msgstr "Параметры кернинга:"
14337 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
14338 msgid "1st Glyph:"
14339 msgstr "Первый глиф:"
14341 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
14342 msgid "2nd Glyph:"
14343 msgstr "Второй глиф:"
14345 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
14346 msgid "Add pair"
14347 msgstr "Добавить пару"
14349 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
14350 msgid "First Unicode range"
14351 msgstr "Первый диапазон Unicode"
14353 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
14354 msgid "Second Unicode range"
14355 msgstr "Второй диапазон Unicode"
14357 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
14358 msgid "Kerning value:"
14359 msgstr "Значение кернинга:"
14361 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
14362 msgid "Set font family"
14363 msgstr "Указать гарнитуру"
14365 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
14366 msgid "font"
14367 msgstr "шрифт"
14369 #. select_font(font);
14370 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
14371 msgid "Add font"
14372 msgstr "Добавить шрифт"
14374 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
14375 msgid "_Font"
14376 msgstr "_Шрифт"
14378 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
14379 msgid "_Global Settings"
14380 msgstr "О_бщие параметры"
14382 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
14383 msgid "_Glyphs"
14384 msgstr "_Глифы"
14386 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
14387 msgid "_Kerning"
14388 msgstr "_Кернинг"
14390 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
14391 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
14392 msgid "Sample Text"
14393 msgstr "Текст примера"
14395 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
14396 msgid "Preview Text:"
14397 msgstr "Текст:"
14399 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:329
14400 #, c-format
14401 msgid "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
14402 msgstr "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к обводке"
14404 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14405 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:438
14406 msgid "Set fill"
14407 msgstr "Установить заливку"
14409 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
14410 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:446
14411 msgid "Set stroke"
14412 msgstr "Установить обводку"
14414 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:471
14415 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:144
14416 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:466
14417 msgid "Edit..."
14418 msgstr "Изменить..."
14420 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:483
14421 msgid "Convert"
14422 msgstr "Преобразовать"
14424 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:645
14425 msgid "Change color definition"
14426 msgstr "Смена определения цвета"
14428 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14429 msgid "Remove stroke color"
14430 msgstr "Удалить цвет обводки"
14432 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:846
14433 msgid "Remove fill color"
14434 msgstr "Удалить цвет заливки"
14436 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14437 msgid "Set stroke color to none"
14438 msgstr "Убрать цвет обводки"
14440 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:851
14441 msgid "Set fill color to none"
14442 msgstr "Убрать цвет заливки"
14444 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14445 msgid "Set stroke color from swatch"
14446 msgstr "Обводка из палитры образцов"
14448 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:868
14449 msgid "Set fill color from swatch"
14450 msgstr "Заливка из палитры образцов"
14452 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:1192
14453 #, c-format
14454 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
14455 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
14457 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:346
14458 msgid "Arrange in a grid"
14459 msgstr "Расстановка по сетке"
14461 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:652
14462 msgid "Rows:"
14463 msgstr "Строк:"
14465 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:660
14466 msgid "Number of rows"
14467 msgstr "Количество строк"
14469 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:664
14470 msgid "Equal height"
14471 msgstr "Равная высота"
14473 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:674
14474 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
14475 msgstr "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
14477 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
14478 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
14479 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
14480 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:750
14481 msgid "Align:"
14482 msgstr "Выровнять"
14484 #. #### Number of columns ####
14485 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:722
14486 msgid "Columns:"
14487 msgstr "Столбцов:"
14489 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:730
14490 msgid "Number of columns"
14491 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
14493 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:734
14494 msgid "Equal width"
14495 msgstr "Равная ширина"
14497 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:743
14498 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
14499 msgstr "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
14501 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
14502 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:789
14503 msgid "Fit into selection box"
14504 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
14506 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
14507 msgid "Set spacing:"
14508 msgstr "Установить интервал:"
14510 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:815
14511 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
14512 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
14514 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:840
14515 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
14516 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
14518 #. ## The OK button
14519 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:863
14520 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
14521 msgstr "Расставить"
14523 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:864
14524 msgid "Arrange selected objects"
14525 msgstr "Расставить выделенные объекты"
14527 #. #### begin left panel
14528 #. ### begin notebook
14529 #. ## begin mode page
14530 #. # begin single scan
14531 #. brightness
14532 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
14533 msgid "Brightness cutoff"
14534 msgstr "Сокращение яркости"
14536 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
14537 msgid "Trace by a given brightness level"
14538 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
14540 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
14541 msgid "Brightness cutoff for black/white"
14542 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
14544 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
14545 msgid "Single scan: creates a path"
14546 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
14548 #. canny edge detection
14549 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
14550 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
14551 msgid "Edge detection"
14552 msgstr "Определение краёв"
14554 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
14555 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
14556 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
14558 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
14559 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
14560 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
14562 #. quantization
14563 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
14564 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
14565 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
14566 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
14567 msgid "Color quantization"
14568 msgstr "Квантование цветов"
14570 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
14571 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
14572 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
14574 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
14575 msgid "The number of reduced colors"
14576 msgstr "Количество цветов после сокращения"
14578 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
14579 msgid "Colors:"
14580 msgstr "Цветов:"
14582 #. swap black and white
14583 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
14584 msgid "Invert image"
14585 msgstr "Инвертировать изображение"
14587 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
14588 msgid "Invert black and white regions"
14589 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
14591 #. # end single scan
14592 #. # begin multiple scan
14593 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
14594 msgid "Brightness steps"
14595 msgstr "Шаги яркости"
14597 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
14598 msgid "Trace the given number of brightness levels"
14599 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
14601 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
14602 msgid "Scans:"
14603 msgstr "Сканирований:"
14605 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
14606 msgid "The desired number of scans"
14607 msgstr "Желаемое количество сканирований"
14609 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
14610 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
14611 msgid "Colors"
14612 msgstr "В цвете"
14614 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
14615 msgid "Trace the given number of reduced colors"
14616 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
14618 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
14619 msgid "Grays"
14620 msgstr "В градациях серого"
14622 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
14623 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
14624 msgstr ""
14625 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
14626 "изображение будет в градациях серого"
14628 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
14629 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
14630 msgid "Smooth"
14631 msgstr "Сгладить"
14633 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
14634 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
14635 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
14637 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
14638 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
14639 msgid "Stack scans"
14640 msgstr "Сложить стопкой"
14642 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
14643 msgid "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with gaps)"
14644 msgstr "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно со щелями)"
14646 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
14647 msgid "Remove background"
14648 msgstr "Убрать фон"
14650 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
14651 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
14652 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
14654 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
14655 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
14656 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
14658 #. # end multiple scan
14659 #. ## end mode page
14660 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
14661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4249
14662 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9
14663 msgid "Mode"
14664 msgstr "Режим"
14666 #. ## begin option page
14667 #. # potrace parameters
14668 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
14669 msgid "Suppress speckles"
14670 msgstr "Убрать пятна"
14672 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
14673 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
14674 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
14676 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
14677 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
14678 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
14680 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
14681 msgid "Smooth corners"
14682 msgstr "Сгладить углы"
14684 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
14685 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
14686 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
14688 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
14689 msgid "Increase this to smooth corners more"
14690 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
14692 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
14693 msgid "Optimize paths"
14694 msgstr "Оптимизировать контуры"
14696 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
14697 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
14698 msgstr "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
14700 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
14701 msgid "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive optimization"
14702 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
14704 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
14705 msgid "Tolerance:"
14706 msgstr "Сглаживание:"
14708 #. ## end option page
14709 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
14710 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
14711 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
14712 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:5
14713 msgid "Options"
14714 msgstr "Параметры"
14716 #. ### credits
14717 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
14718 msgid ""
14719 "Inkscape bitmap tracing\n"
14720 "is based on Potrace,\n"
14721 "created by Peter Selinger\n"
14722 "\n"
14723 "http://potrace.sourceforge.net"
14724 msgstr ""
14725 "Функция векторизации основана\n"
14726 "на программе Potrace, написанной\n"
14727 "Питером Селинджером\n"
14728 "\n"
14729 "http://potrace.sourceforge.net"
14731 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
14732 msgid "Credits"
14733 msgstr "Благодарности"
14735 #. #### begin right panel
14736 #. ## SIOX
14737 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
14738 msgid "SIOX foreground selection"
14739 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
14741 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
14742 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
14743 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
14745 #. ## preview
14746 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
14747 msgid "Update"
14748 msgstr "Обновить"
14750 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
14751 msgid "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual tracing"
14752 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
14754 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
14755 msgid "Preview"
14756 msgstr "Предпросмотр"
14758 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
14759 msgid "Abort a trace in progress"
14760 msgstr "Прервать векторизацию"
14762 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
14763 msgid "Execute the trace"
14764 msgstr "Векторизовать"
14766 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14767 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14768 msgid "_Horizontal"
14769 msgstr "По _горизонтали"
14771 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
14772 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
14773 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
14775 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14776 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14777 msgid "_Vertical"
14778 msgstr "По _вертикали"
14780 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
14781 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
14782 msgstr "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
14784 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14785 msgid "_Width"
14786 msgstr "_Ширина"
14788 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
14789 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
14790 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
14792 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14793 msgid "_Height"
14794 msgstr "_Высота"
14796 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
14797 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
14798 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
14800 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14801 msgid "A_ngle"
14802 msgstr "_Угол:"
14804 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
14805 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
14806 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
14808 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
14809 msgid "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14810 msgstr "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14812 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
14813 msgid "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, or percentage displacement"
14814 msgstr "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо абсолютное смещение, либо процентное смещение"
14816 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
14817 msgid "Transformation matrix element A"
14818 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
14820 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
14821 msgid "Transformation matrix element B"
14822 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
14824 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
14825 msgid "Transformation matrix element C"
14826 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
14828 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
14829 msgid "Transformation matrix element D"
14830 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
14832 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
14833 msgid "Transformation matrix element E"
14834 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
14836 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
14837 msgid "Transformation matrix element F"
14838 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
14840 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14841 msgid "Rela_tive move"
14842 msgstr "_Относительное смещение"
14844 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
14845 msgid "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, edit the current absolute position directly"
14846 msgstr "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
14848 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14849 msgid "Scale proportionally"
14850 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
14852 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
14853 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
14854 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
14856 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14857 msgid "Apply to each _object separately"
14858 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
14860 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
14861 msgid "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, transform the selection as a whole"
14862 msgstr "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
14864 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14865 msgid "Edit c_urrent matrix"
14866 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
14868 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
14869 msgid "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by this matrix"
14870 msgstr "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить transform= на эту матрицу"
14872 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
14873 msgid "_Move"
14874 msgstr "_Смещение"
14876 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
14877 msgid "_Scale"
14878 msgstr "_Масштаб"
14880 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
14881 msgid "_Rotate"
14882 msgstr "_Вращение"
14884 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
14885 msgid "Ske_w"
14886 msgstr "_Наклон"
14888 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
14889 msgid "Matri_x"
14890 msgstr "М_атрица"
14892 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
14893 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
14894 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
14896 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
14897 msgid "Apply transformation to selection"
14898 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
14900 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
14901 msgid "Edit transformation matrix"
14902 msgstr "Правка матрицы преобразования"
14904 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330
14905 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
14906 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343
14907 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
14908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353
14909 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
14910 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381
14911 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
14912 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400
14913 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
14914 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412
14915 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
14916 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420
14917 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
14918 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761
14919 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
14920 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871
14921 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
14922 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
14923 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
14925 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051
14926 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:379
14927 msgid "Zoom drawing if window size changes"
14928 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
14930 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072
14931 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:503
14932 msgid "Cursor coordinates"
14933 msgstr "Координаты курсора"
14935 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082
14936 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:518
14937 msgid "Z:"
14938 msgstr "Z:"
14940 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
14941 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
14942 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
14944 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200
14945 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:838
14946 #, c-format
14947 msgid ""
14948 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before closing?</span>\n"
14949 "\n"
14950 "If you close without saving, your changes will be discarded."
14951 msgstr ""
14952 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" перед закрытием?</span>\n"
14953 "\n"
14954 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
14956 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211
14957 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
14958 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:845
14959 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:902
14960 msgid "Close _without saving"
14961 msgstr "_Не сохранять"
14963 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
14964 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:894
14965 #, c-format
14966 msgid ""
14967 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
14968 "\n"
14969 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
14970 msgstr ""
14971 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
14972 "\n"
14973 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
14975 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262
14976 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:905
14977 msgid "_Save as SVG"
14978 msgstr "_Сохранить как SVG"
14980 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
14981 msgid "_Blend mode:"
14982 msgstr "_Режим:"
14984 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
14985 msgid "B_lur:"
14986 msgstr "Р_азмывание:"
14988 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
14989 msgid "Toggle current layer visibility"
14990 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
14992 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
14993 msgid "Lock or unlock current layer"
14994 msgstr "Запереть или отпереть текущий слой"
14996 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
14997 msgid "Current layer"
14998 msgstr "Текущий слой"
15000 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
15001 msgid "(root)"
15002 msgstr "(корень)"
15004 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
15005 msgid "Proprietary"
15006 msgstr "Проприетарная"
15008 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
15009 msgid "MetadataLicence|Other"
15010 msgstr "Другая"
15012 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
15013 msgid "Change blur"
15014 msgstr "Смена размывания"
15016 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
15017 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
15018 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
15019 msgid "Change opacity"
15020 msgstr "Смена непрозрачности"
15022 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:209
15023 msgid "U_nits:"
15024 msgstr "Едини_цы:"
15026 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:210
15027 msgid "Width of paper"
15028 msgstr "Ширина бумаги"
15030 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:211
15031 msgid "Height of paper"
15032 msgstr "Высота бумаги"
15034 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:257
15035 msgid "P_age size:"
15036 msgstr "_Размер:"
15038 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:265
15039 msgid "Page orientation:"
15040 msgstr "Ориентация холста:"
15042 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:268
15043 msgid "_Landscape"
15044 msgstr "_Альбом"
15046 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:273
15047 msgid "_Portrait"
15048 msgstr "П_ортрет"
15050 #. ## Set up custom size frame
15051 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:280
15052 msgid "Custom size"
15053 msgstr "Другой размер"
15055 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:293
15056 msgid "_Fit page to selection"
15057 msgstr "В выделение"
15059 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
15060 msgid "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there is no selection"
15061 msgstr "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, если выделения нет"
15063 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:369
15064 msgid "Set page size"
15065 msgstr "Смена формата страницы"
15067 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
15068 msgid "List"
15069 msgstr "Список"
15071 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15072 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15073 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
15074 msgid "swatches|Size"
15075 msgstr "Размер"
15077 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
15078 msgid "tiny"
15079 msgstr "Крошечные"
15081 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
15082 msgid "small"
15083 msgstr "Маленькие"
15085 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15086 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15087 #. "medium" indicates size of colour swatches
15088 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
15089 msgid "swatchesHeight|medium"
15090 msgstr "Средней высоты"
15092 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
15093 msgid "large"
15094 msgstr "Большие"
15096 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
15097 msgid "huge"
15098 msgstr "Огромные"
15100 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15101 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15102 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
15103 msgid "swatches|Width"
15104 msgstr "Ширина"
15106 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
15107 msgid "narrower"
15108 msgstr "Еще уже"
15110 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
15111 msgid "narrow"
15112 msgstr "Узкие"
15114 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15115 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15116 #. "medium" indicates width of colour swatches
15117 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
15118 msgid "swatchesWidth|medium"
15119 msgstr "Средней ширины"
15121 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
15122 msgid "wide"
15123 msgstr "Широкие"
15125 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
15126 msgid "wider"
15127 msgstr "Еще шире"
15129 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15130 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15131 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
15132 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
15133 msgid "swatches|Wrap"
15134 msgstr "В несколько строк"
15136 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
15137 msgid "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of random numbers."
15138 msgstr "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную последовательность случайных чисел"
15140 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
15141 msgid "Backend"
15142 msgstr "Внутренний механизм печати"
15144 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
15145 msgid "Vector"
15146 msgstr "Векторный"
15148 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
15149 msgid "Bitmap"
15150 msgstr "Растровый"
15152 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
15153 msgid "Bitmap options"
15154 msgstr "Параметры растровой печати"
15156 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
15157 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
15158 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
15160 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
15161 msgid "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects will not be correctly rendered."
15162 msgstr "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры эффектов будут переданы некорректно."
15164 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
15165 msgid "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects will be rendered exactly as displayed."
15166 msgstr "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на экране."
15168 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
15169 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
15170 msgid "Fill:"
15171 msgstr "Заливка:"
15173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
15174 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
15175 msgid "Stroke:"
15176 msgstr "Обводка:"
15178 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
15179 msgid "O:"
15180 msgstr "Н:"
15182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
15183 msgid "N/A"
15184 msgstr "Н/Д"
15186 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
15187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
15188 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
15189 msgid "Nothing selected"
15190 msgstr "Ничего не выбрано"
15192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
15193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
15194 msgid "<i>None</i>"
15195 msgstr "<i>Нет</i>"
15197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15199 msgid "No fill"
15200 msgstr "Без заливки"
15202 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
15203 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
15204 msgid "No stroke"
15205 msgstr "Без обводки"
15207 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
15208 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277
15209 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:189
15210 msgid "Pattern"
15211 msgstr "Текстура"
15213 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15214 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15215 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:997
15216 msgid "Pattern fill"
15217 msgstr "Текстурная заливка"
15219 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
15220 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
15221 msgid "Pattern stroke"
15222 msgstr "Текстурная обводка"
15224 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
15225 msgid "<b>L</b>"
15226 msgstr "<b>Л:</b>"
15228 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15229 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15230 msgid "Linear gradient fill"
15231 msgstr "Линейная градиентная заливка"
15233 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
15234 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
15235 msgid "Linear gradient stroke"
15236 msgstr "Линейная градиентная обводка"
15238 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
15239 msgid "<b>R</b>"
15240 msgstr "<b>Р</b>"
15242 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15243 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15244 msgid "Radial gradient fill"
15245 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
15247 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
15248 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
15249 msgid "Radial gradient stroke"
15250 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
15252 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
15253 msgid "Different"
15254 msgstr "Разные"
15256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15257 msgid "Different fills"
15258 msgstr "Разные заливки"
15260 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
15261 msgid "Different strokes"
15262 msgstr "Разные обводки"
15264 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
15265 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
15266 msgid "<b>Unset</b>"
15267 msgstr "<b>Снята</b>"
15269 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
15270 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15271 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
15273 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15274 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:528
15275 msgid "Unset fill"
15276 msgstr "Снять заливку"
15278 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
15279 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
15280 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
15281 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303
15282 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:462
15283 msgid "Unset stroke"
15284 msgstr "Снять обводку"
15286 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15287 msgid "Flat color fill"
15288 msgstr "Плоский цвет заливки"
15290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
15291 msgid "Flat color stroke"
15292 msgstr "Плоский цвет обводки"
15294 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
15295 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
15296 msgid "<b>a</b>"
15297 msgstr "<b>a</b>"
15299 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15300 msgid "Fill is averaged over selected objects"
15301 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
15303 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
15304 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
15305 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
15307 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
15308 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
15309 msgid "<b>m</b>"
15310 msgstr "<b>m</b>"
15312 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15313 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
15314 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
15316 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
15317 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
15318 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
15320 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15321 msgid "Edit fill..."
15322 msgstr "Изменить заливку..."
15324 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
15325 msgid "Edit stroke..."
15326 msgstr "Изменить обводку..."
15328 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
15329 msgid "Last set color"
15330 msgstr "Последним использованным цветом"
15332 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
15333 msgid "Last selected color"
15334 msgstr "Последним выбранным цветом"
15336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
15337 msgid "White"
15338 msgstr "Белый"
15340 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
15341 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
15342 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:463
15343 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:464
15344 msgid "Black"
15345 msgstr "Черный"
15347 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
15348 msgid "Copy color"
15349 msgstr "Скопировать цвет"
15351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
15352 msgid "Paste color"
15353 msgstr "Вставить цвет"
15355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
15356 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
15357 msgid "Swap fill and stroke"
15358 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
15360 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15361 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
15362 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
15363 msgid "Make fill opaque"
15364 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
15366 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
15367 msgid "Make stroke opaque"
15368 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
15370 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481
15372 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:385
15373 msgid "Remove fill"
15374 msgstr "Полностью удалить заливку"
15376 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
15377 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490
15378 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:336
15379 msgid "Remove stroke"
15380 msgstr "Удалить обводку"
15382 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
15383 msgid "Remove"
15384 msgstr "Удалить"
15386 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
15387 msgid "Apply last set color to fill"
15388 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
15390 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
15391 msgid "Apply last set color to stroke"
15392 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
15394 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
15395 msgid "Apply last selected color to fill"
15396 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
15398 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
15399 msgid "Apply last selected color to stroke"
15400 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
15402 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
15403 msgid "Invert fill"
15404 msgstr "Инвертирование заливки"
15406 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
15407 msgid "Invert stroke"
15408 msgstr "Инвертирование обводки"
15410 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
15411 msgid "White fill"
15412 msgstr "Заливка белым цветом"
15414 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
15415 msgid "White stroke"
15416 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
15418 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
15419 msgid "Black fill"
15420 msgstr "Заливка черным цветом"
15422 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
15423 msgid "Black stroke"
15424 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
15426 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
15427 msgid "Paste fill"
15428 msgstr "Вставка заливки"
15430 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
15431 msgid "Paste stroke"
15432 msgstr "Вставка обводки"
15434 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
15435 msgid "Change stroke width"
15436 msgstr "Смена толщины обводки"
15438 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
15439 msgid ", drag to adjust"
15440 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
15442 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
15443 #, c-format
15444 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
15445 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
15447 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
15448 msgid " (averaged)"
15449 msgstr "(усреднено)"
15451 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
15452 msgid "0 (transparent)"
15453 msgstr "0 (прозрачно)"
15455 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
15456 msgid "100% (opaque)"
15457 msgstr "100% (непрозрачно)"
15459 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
15460 msgid "Adjust saturation"
15461 msgstr "Коррекция насыщенности"
15463 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
15464 #, c-format
15465 msgid "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
15466 msgstr "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
15468 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
15469 msgid "Adjust lightness"
15470 msgstr "Коррекция яркости"
15472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
15473 #, c-format
15474 msgid "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
15475 msgstr "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
15477 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
15478 msgid "Adjust hue"
15479 msgstr "Коррекция тона"
15481 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
15482 #, c-format
15483 msgid "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
15484 msgstr "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с <b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
15486 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
15487 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
15488 msgid "Adjust stroke width"
15489 msgstr "Изменить толщину обводки"
15491 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
15492 #, c-format
15493 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
15494 msgstr "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
15496 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15497 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15498 #. "Link" means to _link_ two sliders together
15499 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
15500 msgid "sliders|Link"
15501 msgstr "Связь"
15503 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
15504 msgid "L Gradient"
15505 msgstr "Лин. градиент"
15507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
15508 msgid "R Gradient"
15509 msgstr "Рад. градиент"
15511 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
15512 #, c-format
15513 msgid "Fill: %06x/%.3g"
15514 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
15516 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
15517 #, c-format
15518 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
15519 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
15521 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
15522 #, c-format
15523 msgid "Stroke width: %.5g%s"
15524 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
15526 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
15527 #, c-format
15528 msgid "O:%.3g"
15529 msgstr "Н:%.3g"
15531 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
15532 #, c-format
15533 msgid "O:.%d"
15534 msgstr "Н:.%d"
15536 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
15537 #, c-format
15538 msgid "Opacity: %.3g"
15539 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
15541 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
15542 msgid "Split vanishing points"
15543 msgstr "Разделение точек схода"
15545 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
15546 msgid "Merge vanishing points"
15547 msgstr "Объединение точек схода"
15549 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
15550 msgid "3D box: Move vanishing point"
15551 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
15553 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
15554 #, c-format
15555 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15556 msgid_plural "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15557 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15558 msgstr[1] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15559 msgstr[2] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15561 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
15562 #. but currently we update the status message anyway
15563 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
15564 #, c-format
15565 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
15566 msgid_plural "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15567 msgstr[0] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
15568 msgstr[1] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15569 msgstr[2] "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
15571 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
15572 #, c-format
15573 msgid "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15574 msgid_plural "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
15575 msgstr[0] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15576 msgstr[1] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15577 msgstr[2] "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> разделяются выбранные параллелепипеды"
15579 #: ../src/verbs.cpp:1140
15580 msgid "Switch to next layer"
15581 msgstr "Перейти на следующий слой"
15583 #: ../src/verbs.cpp:1141
15584 msgid "Switched to next layer."
15585 msgstr "Переход на следующий слой."
15587 #: ../src/verbs.cpp:1143
15588 msgid "Cannot go past last layer."
15589 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
15591 #: ../src/verbs.cpp:1152
15592 msgid "Switch to previous layer"
15593 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
15595 #: ../src/verbs.cpp:1153
15596 msgid "Switched to previous layer."
15597 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
15599 #: ../src/verbs.cpp:1155
15600 msgid "Cannot go before first layer."
15601 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
15603 #: ../src/verbs.cpp:1172
15604 #: ../src/verbs.cpp:1268
15605 #: ../src/verbs.cpp:1300
15606 #: ../src/verbs.cpp:1306
15607 msgid "No current layer."
15608 msgstr "Нет текущего слоя."
15610 #: ../src/verbs.cpp:1201
15611 #: ../src/verbs.cpp:1205
15612 #, c-format
15613 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
15614 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
15616 #: ../src/verbs.cpp:1202
15617 msgid "Layer to top"
15618 msgstr "Слой на передний план"
15620 #: ../src/verbs.cpp:1206
15621 msgid "Raise layer"
15622 msgstr "Повышение слоя"
15624 #: ../src/verbs.cpp:1209
15625 #: ../src/verbs.cpp:1213
15626 #, c-format
15627 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
15628 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
15630 #: ../src/verbs.cpp:1210
15631 msgid "Layer to bottom"
15632 msgstr "Слой на задний план"
15634 #: ../src/verbs.cpp:1214
15635 msgid "Lower layer"
15636 msgstr "Опускание слоя"
15638 #: ../src/verbs.cpp:1223
15639 msgid "Cannot move layer any further."
15640 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
15642 #: ../src/verbs.cpp:1237
15643 #: ../src/verbs.cpp:1255
15644 #, c-format
15645 msgid "%s copy"
15646 msgstr "Копия слоя %s"
15648 #: ../src/verbs.cpp:1263
15649 msgid "Duplicate layer"
15650 msgstr "Дубликация слоя"
15652 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
15653 #: ../src/verbs.cpp:1266
15654 msgid "Duplicated layer."
15655 msgstr "Слой продублирован."
15657 #: ../src/verbs.cpp:1295
15658 msgid "Delete layer"
15659 msgstr "Слой удалён"
15661 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
15662 #: ../src/verbs.cpp:1298
15663 msgid "Deleted layer."
15664 msgstr "Слой удалён."
15666 #: ../src/verbs.cpp:1309
15667 msgid "Toggle layer solo"
15668 msgstr "Солирующий слой"
15670 #: ../src/verbs.cpp:1389
15671 msgid "Flip horizontally"
15672 msgstr "Отразить горизонтально"
15674 #: ../src/verbs.cpp:1404
15675 msgid "Flip vertically"
15676 msgstr "Отразить вертикально"
15678 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.svg file to your language,
15679 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svg" (where LANG is your language
15680 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
15681 #: ../src/verbs.cpp:1912
15682 msgid "tutorial-basic.svg"
15683 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
15685 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15686 #: ../src/verbs.cpp:1916
15687 msgid "tutorial-shapes.svg"
15688 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
15690 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15691 #: ../src/verbs.cpp:1920
15692 msgid "tutorial-advanced.svg"
15693 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
15695 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15696 #: ../src/verbs.cpp:1924
15697 msgid "tutorial-tracing.svg"
15698 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
15700 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15701 #: ../src/verbs.cpp:1928
15702 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
15703 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
15705 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15706 #: ../src/verbs.cpp:1932
15707 msgid "tutorial-elements.svg"
15708 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
15710 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
15711 #: ../src/verbs.cpp:1936
15712 msgid "tutorial-tips.svg"
15713 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
15715 #: ../src/verbs.cpp:2212
15716 #: ../src/verbs.cpp:2731
15717 msgid "Unlock all objects in the current layer"
15718 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
15720 #: ../src/verbs.cpp:2216
15721 #: ../src/verbs.cpp:2733
15722 msgid "Unlock all objects in all layers"
15723 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
15725 #: ../src/verbs.cpp:2220
15726 #: ../src/verbs.cpp:2735
15727 msgid "Unhide all objects in the current layer"
15728 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
15730 #: ../src/verbs.cpp:2224
15731 #: ../src/verbs.cpp:2737
15732 msgid "Unhide all objects in all layers"
15733 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
15735 #: ../src/verbs.cpp:2239
15736 msgid "Does nothing"
15737 msgstr "Нет действий"
15739 #: ../src/verbs.cpp:2242
15740 msgid "Create new document from the default template"
15741 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
15743 #: ../src/verbs.cpp:2244
15744 msgid "_Open..."
15745 msgstr "_Открыть..."
15747 #: ../src/verbs.cpp:2245
15748 msgid "Open an existing document"
15749 msgstr "Открыть существующий документ"
15751 #: ../src/verbs.cpp:2246
15752 msgid "Re_vert"
15753 msgstr "_Восстановить"
15755 #: ../src/verbs.cpp:2247
15756 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
15757 msgstr "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
15759 #: ../src/verbs.cpp:2248
15760 msgid "_Save"
15761 msgstr "Со_хранить"
15763 #: ../src/verbs.cpp:2248
15764 msgid "Save document"
15765 msgstr "Сохранить документ"
15767 #: ../src/verbs.cpp:2250
15768 msgid "Save _As..."
15769 msgstr "Сохранить _как..."
15771 #: ../src/verbs.cpp:2251
15772 msgid "Save document under a new name"
15773 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
15775 #: ../src/verbs.cpp:2252
15776 msgid "Save a Cop_y..."
15777 msgstr "Сохр_анить копию..."
15779 #: ../src/verbs.cpp:2253
15780 msgid "Save a copy of the document under a new name"
15781 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
15783 #: ../src/verbs.cpp:2254
15784 msgid "_Print..."
15785 msgstr "На_печатать..."
15787 #: ../src/verbs.cpp:2254
15788 msgid "Print document"
15789 msgstr "Напечатать документ"
15791 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
15792 #: ../src/verbs.cpp:2257
15793 msgid "Vac_uum Defs"
15794 msgstr "О_чистить defs"
15796 #: ../src/verbs.cpp:2257
15797 msgid "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;defs&gt; of the document"
15798 msgstr "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;defs&gt; документа"
15800 #: ../src/verbs.cpp:2259
15801 msgid "Print Previe_w"
15802 msgstr "П_редпросмотр печати"
15804 #: ../src/verbs.cpp:2260
15805 msgid "Preview document printout"
15806 msgstr "Предварительный просмотр печати"
15808 #: ../src/verbs.cpp:2261
15809 msgid "_Import..."
15810 msgstr "_Импортировать..."
15812 #: ../src/verbs.cpp:2262
15813 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
15814 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
15816 #: ../src/verbs.cpp:2263
15817 msgid "_Export Bitmap..."
15818 msgstr "_Экспортировать в растр..."
15820 #: ../src/verbs.cpp:2264
15821 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
15822 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
15824 #: ../src/verbs.cpp:2265
15825 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
15826 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
15828 #: ../src/verbs.cpp:2266
15829 msgid "Export To Open Clip Art Library"
15830 msgstr "Экспортировать в Open Clip Art Library"
15832 #: ../src/verbs.cpp:2266
15833 msgid "Export this document to Open Clip Art Library"
15834 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в Open Clip Art Library"
15836 #: ../src/verbs.cpp:2267
15837 msgid "N_ext Window"
15838 msgstr "Сл_едующее окно"
15840 #: ../src/verbs.cpp:2268
15841 msgid "Switch to the next document window"
15842 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
15844 #: ../src/verbs.cpp:2269
15845 msgid "P_revious Window"
15846 msgstr "_Предыдущее окно"
15848 #: ../src/verbs.cpp:2270
15849 msgid "Switch to the previous document window"
15850 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
15852 #: ../src/verbs.cpp:2271
15853 msgid "_Close"
15854 msgstr "_Закрыть"
15856 #: ../src/verbs.cpp:2272
15857 msgid "Close this document window"
15858 msgstr "Закрыть это окно документа"
15860 #: ../src/verbs.cpp:2273
15861 msgid "_Quit"
15862 msgstr "В_ыход"
15864 #: ../src/verbs.cpp:2273
15865 msgid "Quit Inkscape"
15866 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
15868 #: ../src/verbs.cpp:2276
15869 msgid "Undo last action"
15870 msgstr "Отменить последнее действие"
15872 #: ../src/verbs.cpp:2279
15873 msgid "Do again the last undone action"
15874 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
15876 #: ../src/verbs.cpp:2280
15877 msgid "Cu_t"
15878 msgstr "_Вырезать"
15880 #: ../src/verbs.cpp:2281
15881 msgid "Cut selection to clipboard"
15882 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
15884 #: ../src/verbs.cpp:2282
15885 msgid "_Copy"
15886 msgstr "С_копировать"
15888 #: ../src/verbs.cpp:2283
15889 msgid "Copy selection to clipboard"
15890 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
15892 #: ../src/verbs.cpp:2284
15893 msgid "_Paste"
15894 msgstr "Вст_авить"
15896 #: ../src/verbs.cpp:2285
15897 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
15898 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
15900 #: ../src/verbs.cpp:2286
15901 msgid "Paste _Style"
15902 msgstr "Вставить _стиль"
15904 #: ../src/verbs.cpp:2287
15905 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
15906 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
15908 #: ../src/verbs.cpp:2289
15909 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
15910 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
15912 #: ../src/verbs.cpp:2290
15913 msgid "Paste _Width"
15914 msgstr "Вставить _ширину"
15916 #: ../src/verbs.cpp:2291
15917 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
15918 msgstr "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
15920 #: ../src/verbs.cpp:2292
15921 msgid "Paste _Height"
15922 msgstr "Вставить _высоту"
15924 #: ../src/verbs.cpp:2293
15925 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
15926 msgstr "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
15928 #: ../src/verbs.cpp:2294
15929 msgid "Paste Size Separately"
15930 msgstr "Вставить размер раздельно"
15932 #: ../src/verbs.cpp:2295
15933 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
15934 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами скопированного объекта"
15936 #: ../src/verbs.cpp:2296
15937 msgid "Paste Width Separately"
15938 msgstr "Вставить ширину раздельно"
15940 #: ../src/verbs.cpp:2297
15941 msgid "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied object"
15942 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины скопированного объекта"
15944 #: ../src/verbs.cpp:2298
15945 msgid "Paste Height Separately"
15946 msgstr "Вставить высоту раздельно"
15948 #: ../src/verbs.cpp:2299
15949 msgid "Scale each selected object vertically to match the height of the copied object"
15950 msgstr "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты скопированного объекта"
15952 #: ../src/verbs.cpp:2300
15953 msgid "Paste _In Place"
15954 msgstr "Вставить на _место"
15956 #: ../src/verbs.cpp:2301
15957 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
15958 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
15960 #: ../src/verbs.cpp:2302
15961 msgid "Paste Path _Effect"
15962 msgstr "_Вставить контурный эффект"
15964 #: ../src/verbs.cpp:2303
15965 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
15966 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
15968 #: ../src/verbs.cpp:2304
15969 msgid "Remove Path _Effect"
15970 msgstr "_Удалить контурный эффект"
15972 #: ../src/verbs.cpp:2305
15973 msgid "Remove any path effects from selected objects"
15974 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
15976 #: ../src/verbs.cpp:2306
15977 msgid "Remove Filters"
15978 msgstr "Снять фильтры"
15980 #: ../src/verbs.cpp:2307
15981 msgid "Remove any filters from selected objects"
15982 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
15984 #: ../src/verbs.cpp:2308
15985 msgid "_Delete"
15986 msgstr "У_далить"
15988 #: ../src/verbs.cpp:2309
15989 msgid "Delete selection"
15990 msgstr "Удалить выделение"
15992 #: ../src/verbs.cpp:2310
15993 msgid "Duplic_ate"
15994 msgstr "Проду_блировать"
15996 #: ../src/verbs.cpp:2311
15997 msgid "Duplicate selected objects"
15998 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
16000 #: ../src/verbs.cpp:2312
16001 msgid "Create Clo_ne"
16002 msgstr "Создать _клон"
16004 #: ../src/verbs.cpp:2313
16005 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
16006 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
16008 #: ../src/verbs.cpp:2314
16009 msgid "Unlin_k Clone"
16010 msgstr "О_тсоединить клон"
16012 #: ../src/verbs.cpp:2315
16013 msgid "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into standalone objects"
16014 msgstr "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные объекты"
16016 #: ../src/verbs.cpp:2316
16017 msgid "Relink to Copied"
16018 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
16020 #: ../src/verbs.cpp:2317
16021 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
16022 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
16024 #: ../src/verbs.cpp:2318
16025 msgid "Select _Original"
16026 msgstr "Выделить _оригинал"
16028 #: ../src/verbs.cpp:2319
16029 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
16030 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
16032 #: ../src/verbs.cpp:2320
16033 msgid "Objects to _Marker"
16034 msgstr "Объекты в м_аркер"
16036 #: ../src/verbs.cpp:2321
16037 msgid "Convert selection to a line marker"
16038 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
16040 #: ../src/verbs.cpp:2322
16041 msgid "Objects to Gu_ides"
16042 msgstr "Объ_екты в направляющие"
16044 #: ../src/verbs.cpp:2323
16045 msgid "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their edges"
16046 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
16048 #: ../src/verbs.cpp:2324
16049 msgid "Objects to Patter_n"
16050 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
16052 #: ../src/verbs.cpp:2325
16053 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
16054 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
16056 #: ../src/verbs.cpp:2326
16057 msgid "Pattern to _Objects"
16058 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
16060 #: ../src/verbs.cpp:2327
16061 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
16062 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
16064 #: ../src/verbs.cpp:2328
16065 msgid "Clea_r All"
16066 msgstr "О_чистить все"
16068 #: ../src/verbs.cpp:2329
16069 msgid "Delete all objects from document"
16070 msgstr "Удалить все объекты из документа"
16072 #: ../src/verbs.cpp:2330
16073 msgid "Select Al_l"
16074 msgstr "Выделить _все"
16076 #: ../src/verbs.cpp:2331
16077 msgid "Select all objects or all nodes"
16078 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
16080 #: ../src/verbs.cpp:2332
16081 msgid "Select All in All La_yers"
16082 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
16084 #: ../src/verbs.cpp:2333
16085 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
16086 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
16088 #: ../src/verbs.cpp:2334
16089 msgid "In_vert Selection"
16090 msgstr "Инвертировать выделение"
16092 #: ../src/verbs.cpp:2335
16093 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
16094 msgstr "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
16096 #: ../src/verbs.cpp:2336
16097 msgid "Invert in All Layers"
16098 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
16100 #: ../src/verbs.cpp:2337
16101 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
16102 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
16104 #: ../src/verbs.cpp:2338
16105 msgid "Select Next"
16106 msgstr "Выбрать следующий"
16108 #: ../src/verbs.cpp:2339
16109 msgid "Select next object or node"
16110 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
16112 #: ../src/verbs.cpp:2340
16113 msgid "Select Previous"
16114 msgstr "Выбрать предыдущий"
16116 #: ../src/verbs.cpp:2341
16117 msgid "Select previous object or node"
16118 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
16120 #: ../src/verbs.cpp:2342
16121 msgid "D_eselect"
16122 msgstr "Сн_ять выделение"
16124 #: ../src/verbs.cpp:2343
16125 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
16126 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
16128 #: ../src/verbs.cpp:2344
16129 msgid "_Guides Around Page"
16130 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
16132 #: ../src/verbs.cpp:2345
16133 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
16134 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
16136 #: ../src/verbs.cpp:2346
16137 msgid "Next Path Effect Parameter"
16138 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
16140 #: ../src/verbs.cpp:2347
16141 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
16142 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
16144 #. Selection
16145 #: ../src/verbs.cpp:2350
16146 msgid "Raise to _Top"
16147 msgstr "Поднять на _передний план"
16149 #: ../src/verbs.cpp:2351
16150 msgid "Raise selection to top"
16151 msgstr "Поднять выделение на передний план"
16153 #: ../src/verbs.cpp:2352
16154 msgid "Lower to _Bottom"
16155 msgstr "Опустить на _задний план"
16157 #: ../src/verbs.cpp:2353
16158 msgid "Lower selection to bottom"
16159 msgstr "Опустить выделение на задний план"
16161 #: ../src/verbs.cpp:2354
16162 msgid "_Raise"
16163 msgstr "П_однять"
16165 #: ../src/verbs.cpp:2355
16166 msgid "Raise selection one step"
16167 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
16169 #: ../src/verbs.cpp:2356
16170 msgid "_Lower"
16171 msgstr "Опу_стить"
16173 #: ../src/verbs.cpp:2357
16174 msgid "Lower selection one step"
16175 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
16177 #: ../src/verbs.cpp:2358
16178 msgid "_Group"
16179 msgstr "С_группировать"
16181 #: ../src/verbs.cpp:2359
16182 msgid "Group selected objects"
16183 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
16185 #: ../src/verbs.cpp:2361
16186 msgid "Ungroup selected groups"
16187 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
16189 #: ../src/verbs.cpp:2363
16190 msgid "_Put on Path"
16191 msgstr "_Разместить по контуру"
16193 #: ../src/verbs.cpp:2365
16194 msgid "_Remove from Path"
16195 msgstr "_Снять с контура"
16197 #: ../src/verbs.cpp:2367
16198 msgid "Remove Manual _Kerns"
16199 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
16201 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
16202 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
16203 #: ../src/verbs.cpp:2370
16204 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
16205 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
16207 #: ../src/verbs.cpp:2372
16208 msgid "_Union"
16209 msgstr "С_умма"
16211 #: ../src/verbs.cpp:2373
16212 msgid "Create union of selected paths"
16213 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
16215 #: ../src/verbs.cpp:2374
16216 msgid "_Intersection"
16217 msgstr "_Пересечение"
16219 #: ../src/verbs.cpp:2375
16220 msgid "Create intersection of selected paths"
16221 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
16223 #: ../src/verbs.cpp:2376
16224 msgid "_Difference"
16225 msgstr "_Разность"
16227 #: ../src/verbs.cpp:2377
16228 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
16229 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
16231 #: ../src/verbs.cpp:2378
16232 msgid "E_xclusion"
16233 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
16235 #: ../src/verbs.cpp:2379
16236 msgid "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one path)"
16237 msgstr "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только одному контуру)"
16239 #: ../src/verbs.cpp:2380
16240 msgid "Di_vision"
16241 msgstr "Р_азделить"
16243 #: ../src/verbs.cpp:2381
16244 msgid "Cut the bottom path into pieces"
16245 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
16247 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16248 #. Advanced tutorial for more info
16249 #: ../src/verbs.cpp:2384
16250 msgid "Cut _Path"
16251 msgstr "Разр_езать контур"
16253 #: ../src/verbs.cpp:2385
16254 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
16255 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
16257 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
16258 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16259 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16260 #: ../src/verbs.cpp:2389
16261 msgid "Outs_et"
16262 msgstr "Вы_тянуть"
16264 #: ../src/verbs.cpp:2390
16265 msgid "Outset selected paths"
16266 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
16268 #: ../src/verbs.cpp:2392
16269 msgid "O_utset Path by 1 px"
16270 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
16272 #: ../src/verbs.cpp:2393
16273 msgid "Outset selected paths by 1 px"
16274 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
16276 #: ../src/verbs.cpp:2395
16277 msgid "O_utset Path by 10 px"
16278 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
16280 #: ../src/verbs.cpp:2396
16281 msgid "Outset selected paths by 10 px"
16282 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
16284 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
16285 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
16286 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
16287 #: ../src/verbs.cpp:2400
16288 msgid "I_nset"
16289 msgstr "Втян_уть"
16291 #: ../src/verbs.cpp:2401
16292 msgid "Inset selected paths"
16293 msgstr "Втянуть выделенный контур"
16295 #: ../src/verbs.cpp:2403
16296 msgid "I_nset Path by 1 px"
16297 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
16299 #: ../src/verbs.cpp:2404
16300 msgid "Inset selected paths by 1 px"
16301 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
16303 #: ../src/verbs.cpp:2406
16304 msgid "I_nset Path by 10 px"
16305 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
16307 #: ../src/verbs.cpp:2407
16308 msgid "Inset selected paths by 10 px"
16309 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
16311 #: ../src/verbs.cpp:2409
16312 msgid "D_ynamic Offset"
16313 msgstr "_Динамическая втяжка"
16315 #: ../src/verbs.cpp:2409
16316 msgid "Create a dynamic offset object"
16317 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
16319 #: ../src/verbs.cpp:2411
16320 msgid "_Linked Offset"
16321 msgstr "С_вязанная втяжка"
16323 #: ../src/verbs.cpp:2412
16324 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
16325 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
16327 #: ../src/verbs.cpp:2414
16328 msgid "_Stroke to Path"
16329 msgstr "Оконтурить _обводку"
16331 #: ../src/verbs.cpp:2415
16332 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
16333 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
16335 #: ../src/verbs.cpp:2416
16336 msgid "Si_mplify"
16337 msgstr "_Упростить"
16339 #: ../src/verbs.cpp:2417
16340 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
16341 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
16343 #: ../src/verbs.cpp:2418
16344 msgid "_Reverse"
16345 msgstr "_Развернуть"
16347 #: ../src/verbs.cpp:2419
16348 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
16349 msgstr "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
16351 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
16352 #: ../src/verbs.cpp:2421
16353 msgid "_Trace Bitmap..."
16354 msgstr "_Векторизовать растр..."
16356 #: ../src/verbs.cpp:2422
16357 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
16358 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
16360 #: ../src/verbs.cpp:2423
16361 msgid "_Make a Bitmap Copy"
16362 msgstr "_Сделать растровую копию"
16364 #: ../src/verbs.cpp:2424
16365 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
16366 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
16368 #: ../src/verbs.cpp:2425
16369 msgid "_Combine"
16370 msgstr "_Объединить"
16372 #: ../src/verbs.cpp:2426
16373 msgid "Combine several paths into one"
16374 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
16376 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
16377 #. Advanced tutorial for more info
16378 #: ../src/verbs.cpp:2429
16379 msgid "Break _Apart"
16380 msgstr "_Разбить"
16382 #: ../src/verbs.cpp:2430
16383 msgid "Break selected paths into subpaths"
16384 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
16386 #: ../src/verbs.cpp:2431
16387 msgid "Rows and Columns..."
16388 msgstr "Расставить по сетке..."
16390 #: ../src/verbs.cpp:2432
16391 msgid "Arrange selected objects in a table"
16392 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
16394 #. Layer
16395 #: ../src/verbs.cpp:2434
16396 msgid "_Add Layer..."
16397 msgstr "_Новый слой..."
16399 #: ../src/verbs.cpp:2435
16400 msgid "Create a new layer"
16401 msgstr "Создать новый слой"
16403 #: ../src/verbs.cpp:2436
16404 msgid "Re_name Layer..."
16405 msgstr "_Переименовать слой..."
16407 #: ../src/verbs.cpp:2437
16408 msgid "Rename the current layer"
16409 msgstr "Переименовать текущий слой"
16411 #: ../src/verbs.cpp:2438
16412 msgid "Switch to Layer Abov_e"
16413 msgstr "Перейти на слой _выше"
16415 #: ../src/verbs.cpp:2439
16416 msgid "Switch to the layer above the current"
16417 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
16419 #: ../src/verbs.cpp:2440
16420 msgid "Switch to Layer Belo_w"
16421 msgstr "Перейти на слой _ниже"
16423 #: ../src/verbs.cpp:2441
16424 msgid "Switch to the layer below the current"
16425 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
16427 #: ../src/verbs.cpp:2442
16428 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
16429 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
16431 #: ../src/verbs.cpp:2443
16432 msgid "Move selection to the layer above the current"
16433 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
16435 #: ../src/verbs.cpp:2444
16436 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
16437 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
16439 #: ../src/verbs.cpp:2445
16440 msgid "Move selection to the layer below the current"
16441 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
16443 #: ../src/verbs.cpp:2446
16444 msgid "Layer to _Top"
16445 msgstr "Поднять до _верха"
16447 #: ../src/verbs.cpp:2447
16448 msgid "Raise the current layer to the top"
16449 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
16451 #: ../src/verbs.cpp:2448
16452 msgid "Layer to _Bottom"
16453 msgstr "Опустить до _низа"
16455 #: ../src/verbs.cpp:2449
16456 msgid "Lower the current layer to the bottom"
16457 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
16459 #: ../src/verbs.cpp:2450
16460 msgid "_Raise Layer"
16461 msgstr "П_однять слой"
16463 #: ../src/verbs.cpp:2451
16464 msgid "Raise the current layer"
16465 msgstr "Поднять текущий слой"
16467 #: ../src/verbs.cpp:2452
16468 msgid "_Lower Layer"
16469 msgstr "Опу_стить слой"
16471 #: ../src/verbs.cpp:2453
16472 msgid "Lower the current layer"
16473 msgstr "Опустить текущий слой"
16475 #: ../src/verbs.cpp:2454
16476 msgid "Duplicate Current Layer"
16477 msgstr "Продублировать активный слой"
16479 #: ../src/verbs.cpp:2455
16480 msgid "Duplicate an existing layer"
16481 msgstr "Дубликация активного слоя"
16483 #: ../src/verbs.cpp:2456
16484 msgid "_Delete Current Layer"
16485 msgstr "_Удалить текущий слой"
16487 #: ../src/verbs.cpp:2457
16488 msgid "Delete the current layer"
16489 msgstr "Удалить текущий слой"
16491 #: ../src/verbs.cpp:2458
16492 msgid "_Show/hide other layers"
16493 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
16495 #: ../src/verbs.cpp:2459
16496 msgid "Solo the current layer"
16497 msgstr "Отображение только активного слоя"
16499 #. Object
16500 #: ../src/verbs.cpp:2462
16501 msgid "Rotate _90&#176; CW"
16502 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
16504 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16505 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16506 #: ../src/verbs.cpp:2465
16507 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
16508 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
16510 #: ../src/verbs.cpp:2466
16511 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
16512 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
16514 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
16515 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
16516 #: ../src/verbs.cpp:2469
16517 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
16518 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
16520 #: ../src/verbs.cpp:2470
16521 msgid "Remove _Transformations"
16522 msgstr "Убрать _трансформацию"
16524 #: ../src/verbs.cpp:2471
16525 msgid "Remove transformations from object"
16526 msgstr "Убрать преобразования объекта"
16528 #: ../src/verbs.cpp:2472
16529 msgid "_Object to Path"
16530 msgstr "_Оконтурить объект"
16532 #: ../src/verbs.cpp:2473
16533 msgid "Convert selected object to path"
16534 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
16536 #: ../src/verbs.cpp:2474
16537 msgid "_Flow into Frame"
16538 msgstr "_Заверстать в блок"
16540 #: ../src/verbs.cpp:2475
16541 msgid "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the frame object"
16542 msgstr "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, связанный с объектом блока"
16544 #: ../src/verbs.cpp:2476
16545 msgid "_Unflow"
16546 msgstr "_Вынуть из блока"
16548 #: ../src/verbs.cpp:2477
16549 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
16550 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
16552 #: ../src/verbs.cpp:2478
16553 msgid "_Convert to Text"
16554 msgstr "_Преобразовать в текст"
16556 #: ../src/verbs.cpp:2479
16557 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
16558 msgstr "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив форматирование"
16560 #: ../src/verbs.cpp:2481
16561 msgid "Flip _Horizontal"
16562 msgstr "Отразить _горизонтально"
16564 #: ../src/verbs.cpp:2481
16565 msgid "Flip selected objects horizontally"
16566 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
16568 #: ../src/verbs.cpp:2484
16569 msgid "Flip _Vertical"
16570 msgstr "Отразить _вертикально"
16572 #: ../src/verbs.cpp:2484
16573 msgid "Flip selected objects vertically"
16574 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
16576 #: ../src/verbs.cpp:2487
16577 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
16578 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
16580 #: ../src/verbs.cpp:2489
16581 msgid "Edit mask"
16582 msgstr "Изменить маску"
16584 #: ../src/verbs.cpp:2490
16585 #: ../src/verbs.cpp:2496
16586 msgid "_Release"
16587 msgstr "_Снять"
16589 #: ../src/verbs.cpp:2491
16590 msgid "Remove mask from selection"
16591 msgstr "Убрать маску из выделения"
16593 #: ../src/verbs.cpp:2493
16594 msgid "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
16595 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
16597 #: ../src/verbs.cpp:2495
16598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1446
16599 msgid "Edit clipping path"
16600 msgstr "Изменить обтравочный контур"
16602 #: ../src/verbs.cpp:2497
16603 msgid "Remove clipping path from selection"
16604 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
16606 #. Tools
16607 #: ../src/verbs.cpp:2500
16608 msgid "Select"
16609 msgstr "Селектор"
16611 #: ../src/verbs.cpp:2501
16612 msgid "Select and transform objects"
16613 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
16615 #: ../src/verbs.cpp:2502
16616 msgid "Node Edit"
16617 msgstr "Инструмент узлов"
16619 #: ../src/verbs.cpp:2503
16620 msgid "Edit paths by nodes"
16621 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
16623 #: ../src/verbs.cpp:2505
16624 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
16625 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
16627 #: ../src/verbs.cpp:2507
16628 msgid "Create rectangles and squares"
16629 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
16631 #: ../src/verbs.cpp:2509
16632 msgid "Create 3D boxes"
16633 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
16635 #: ../src/verbs.cpp:2511
16636 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
16637 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
16639 #: ../src/verbs.cpp:2513
16640 msgid "Create stars and polygons"
16641 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
16643 #: ../src/verbs.cpp:2515
16644 msgid "Create spirals"
16645 msgstr "Рисовать спирали"
16647 #: ../src/verbs.cpp:2517
16648 msgid "Draw freehand lines"
16649 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
16651 #: ../src/verbs.cpp:2519
16652 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
16653 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
16655 #: ../src/verbs.cpp:2521
16656 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
16657 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
16659 #: ../src/verbs.cpp:2523
16660 msgid "Create and edit text objects"
16661 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
16663 #: ../src/verbs.cpp:2525
16664 msgid "Create and edit gradients"
16665 msgstr "Создавать и править градиенты"
16667 #: ../src/verbs.cpp:2527
16668 msgid "Zoom in or out"
16669 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
16671 #: ../src/verbs.cpp:2529
16672 msgid "Pick colors from image"
16673 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
16675 #: ../src/verbs.cpp:2531
16676 msgid "Create diagram connectors"
16677 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
16679 #: ../src/verbs.cpp:2533
16680 msgid "Fill bounded areas"
16681 msgstr "Заливать замкнутые области"
16683 #: ../src/verbs.cpp:2534
16684 msgid "LPE Edit"
16685 msgstr "Геометрические конструкции"
16687 #: ../src/verbs.cpp:2535
16688 msgid "Edit Path Effect parameters"
16689 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
16691 #: ../src/verbs.cpp:2537
16692 msgid "Erase existing paths"
16693 msgstr "Удалять существующие объекты"
16695 #: ../src/verbs.cpp:2539
16696 msgid "Do geometric constructions"
16697 msgstr "Создавать геометрические построения"
16699 #. Tool prefs
16700 #: ../src/verbs.cpp:2541
16701 msgid "Selector Preferences"
16702 msgstr "Параметры селектора"
16704 #: ../src/verbs.cpp:2542
16705 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
16706 msgstr "Открыть окно параметров селектора"
16708 #: ../src/verbs.cpp:2543
16709 msgid "Node Tool Preferences"
16710 msgstr "Параметры инструмента правки узлов"
16712 #: ../src/verbs.cpp:2544
16713 msgid "Open Preferences for the Node tool"
16714 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для правки узлов"
16716 #: ../src/verbs.cpp:2545
16717 msgid "Tweak Tool Preferences"
16718 msgstr "Параметры инструмента коррекции"
16720 #: ../src/verbs.cpp:2546
16721 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
16722 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
16724 #: ../src/verbs.cpp:2547
16725 msgid "Rectangle Preferences"
16726 msgstr "Параметры прямоугольника"
16728 #: ../src/verbs.cpp:2548
16729 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
16730 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
16732 #: ../src/verbs.cpp:2549
16733 msgid "3D Box Preferences"
16734 msgstr "Параметры паралеллепипеда"
16736 #: ../src/verbs.cpp:2550
16737 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
16738 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
16740 #: ../src/verbs.cpp:2551
16741 msgid "Ellipse Preferences"
16742 msgstr "Параметры эллипса"
16744 #: ../src/verbs.cpp:2552
16745 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
16746 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
16748 #: ../src/verbs.cpp:2553
16749 msgid "Star Preferences"
16750 msgstr "Параметры звезды"
16752 #: ../src/verbs.cpp:2554
16753 msgid "Open Preferences for the Star tool"
16754 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
16756 #: ../src/verbs.cpp:2555
16757 msgid "Spiral Preferences"
16758 msgstr "Параметры спирали"
16760 #: ../src/verbs.cpp:2556
16761 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
16762 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
16764 #: ../src/verbs.cpp:2557
16765 msgid "Pencil Preferences"
16766 msgstr "Параметры карандаша"
16768 #: ../src/verbs.cpp:2558
16769 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
16770 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
16772 #: ../src/verbs.cpp:2559
16773 msgid "Pen Preferences"
16774 msgstr "Параметры пера"
16776 #: ../src/verbs.cpp:2560
16777 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
16778 msgstr "Открыть окно параметров пера"
16780 #: ../src/verbs.cpp:2561
16781 msgid "Calligraphic Preferences"
16782 msgstr "Параметры каллиграфического пера"
16784 #: ../src/verbs.cpp:2562
16785 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
16786 msgstr "Открыть окно параметров каллиграфического пера"
16788 #: ../src/verbs.cpp:2563
16789 msgid "Text Preferences"
16790 msgstr "Параметры текста"
16792 #: ../src/verbs.cpp:2564
16793 msgid "Open Preferences for the Text tool"
16794 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
16796 #: ../src/verbs.cpp:2565
16797 msgid "Gradient Preferences"
16798 msgstr "Параметры градиентной заливки"
16800 #: ../src/verbs.cpp:2566
16801 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
16802 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
16804 #: ../src/verbs.cpp:2567
16805 msgid "Zoom Preferences"
16806 msgstr "Параметры лупы"
16808 #: ../src/verbs.cpp:2568
16809 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
16810 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
16812 #: ../src/verbs.cpp:2569
16813 msgid "Dropper Preferences"
16814 msgstr "Параметры пипетки"
16816 #: ../src/verbs.cpp:2570
16817 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
16818 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
16820 #: ../src/verbs.cpp:2571
16821 msgid "Connector Preferences"
16822 msgstr "Параметры соединительных линий"
16824 #: ../src/verbs.cpp:2572
16825 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
16826 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
16828 #: ../src/verbs.cpp:2573
16829 msgid "Paint Bucket Preferences"
16830 msgstr "Параметры инструмента плоской заливки"
16832 #: ../src/verbs.cpp:2574
16833 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
16834 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для плоской заливки"
16836 #: ../src/verbs.cpp:2575
16837 msgid "Eraser Preferences"
16838 msgstr "Параметры ластика"
16840 #: ../src/verbs.cpp:2576
16841 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
16842 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
16844 #: ../src/verbs.cpp:2577
16845 msgid "LPE Tool Preferences"
16846 msgstr "Параметры инструмента для создания геометрических конструкций"
16848 #: ../src/verbs.cpp:2578
16849 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
16850 msgstr "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
16852 #. Zoom/View
16853 #: ../src/verbs.cpp:2581
16854 msgid "Zoom In"
16855 msgstr "Увеличить"
16857 #: ../src/verbs.cpp:2581
16858 msgid "Zoom in"
16859 msgstr "Увеличить"
16861 #: ../src/verbs.cpp:2582
16862 msgid "Zoom Out"
16863 msgstr "Уменьшить"
16865 #: ../src/verbs.cpp:2582
16866 msgid "Zoom out"
16867 msgstr "Уменьшить"
16869 #: ../src/verbs.cpp:2583
16870 msgid "_Rulers"
16871 msgstr "_Линейки"
16873 #: ../src/verbs.cpp:2583
16874 msgid "Show or hide the canvas rulers"
16875 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
16877 #: ../src/verbs.cpp:2584
16878 msgid "Scroll_bars"
16879 msgstr "Полосы _прокрутки"
16881 #: ../src/verbs.cpp:2584
16882 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
16883 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
16885 #: ../src/verbs.cpp:2585
16886 msgid "_Grid"
16887 msgstr "_Сетка"
16889 #: ../src/verbs.cpp:2585
16890 msgid "Show or hide the grid"
16891 msgstr "Показать или скрыть сетку"
16893 #: ../src/verbs.cpp:2586
16894 msgid "G_uides"
16895 msgstr "_Направляющие"
16897 #: ../src/verbs.cpp:2586
16898 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
16899 msgstr "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
16901 #: ../src/verbs.cpp:2587
16902 msgid "Toggle snapping on or off"
16903 msgstr "Включить или выключить прилипание"
16905 #: ../src/verbs.cpp:2588
16906 msgid "Nex_t Zoom"
16907 msgstr "С_ледующий масштаб"
16909 #: ../src/verbs.cpp:2588
16910 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
16911 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
16913 #: ../src/verbs.cpp:2590
16914 msgid "Pre_vious Zoom"
16915 msgstr "_Предыдущий масштаб"
16917 #: ../src/verbs.cpp:2590
16918 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
16919 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
16921 #: ../src/verbs.cpp:2592
16922 msgid "Zoom 1:_1"
16923 msgstr "Масштаб 1:_1"
16925 #: ../src/verbs.cpp:2592
16926 msgid "Zoom to 1:1"
16927 msgstr "Масштаб 1:1"
16929 #: ../src/verbs.cpp:2594
16930 msgid "Zoom 1:_2"
16931 msgstr "Масштаб 1:_2"
16933 #: ../src/verbs.cpp:2594
16934 msgid "Zoom to 1:2"
16935 msgstr "Масштаб 1:2"
16937 #: ../src/verbs.cpp:2596
16938 msgid "_Zoom 2:1"
16939 msgstr "_Масштаб 2:1"
16941 #: ../src/verbs.cpp:2596
16942 msgid "Zoom to 2:1"
16943 msgstr "Масштаб 2:1"
16945 #: ../src/verbs.cpp:2599
16946 msgid "_Fullscreen"
16947 msgstr "Во весь _экран"
16949 #: ../src/verbs.cpp:2599
16950 msgid "Stretch this document window to full screen"
16951 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
16953 #: ../src/verbs.cpp:2602
16954 msgid "Toggle _Focus Mode"
16955 msgstr "Переключить режим _фокуса"
16957 #: ../src/verbs.cpp:2602
16958 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
16959 msgstr "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
16961 #: ../src/verbs.cpp:2604
16962 msgid "Duplic_ate Window"
16963 msgstr "Пов_торить окно"
16965 #: ../src/verbs.cpp:2604
16966 msgid "Open a new window with the same document"
16967 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
16969 #: ../src/verbs.cpp:2606
16970 msgid "_New View Preview"
16971 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
16973 #: ../src/verbs.cpp:2607
16974 msgid "New View Preview"
16975 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
16977 #. "view_new_preview"
16978 #: ../src/verbs.cpp:2609
16979 msgid "_Normal"
16980 msgstr "Об_ычное"
16982 #: ../src/verbs.cpp:2610
16983 msgid "Switch to normal display mode"
16984 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
16986 #: ../src/verbs.cpp:2611
16987 msgid "No _Filters"
16988 msgstr "Б_ез фильтров"
16990 #: ../src/verbs.cpp:2612
16991 msgid "Switch to normal display without filters"
16992 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
16994 #: ../src/verbs.cpp:2613
16995 msgid "_Outline"
16996 msgstr "К_аркас"
16998 #: ../src/verbs.cpp:2614
16999 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
17000 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
17002 #: ../src/verbs.cpp:2615
17003 msgid "_Toggle"
17004 msgstr "_Переключиться"
17006 #: ../src/verbs.cpp:2616
17007 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
17008 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
17010 #: ../src/verbs.cpp:2618
17011 msgid "Color-managed view"
17012 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
17014 #: ../src/verbs.cpp:2619
17015 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
17016 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
17018 #: ../src/verbs.cpp:2621
17019 msgid "Ico_n Preview..."
17020 msgstr "Просмотреть как _значок"
17022 #: ../src/verbs.cpp:2622
17023 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
17024 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
17026 #: ../src/verbs.cpp:2624
17027 msgid "Zoom to fit page in window"
17028 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
17030 #: ../src/verbs.cpp:2625
17031 msgid "Page _Width"
17032 msgstr "_Ширина страницы"
17034 #: ../src/verbs.cpp:2626
17035 msgid "Zoom to fit page width in window"
17036 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
17038 #: ../src/verbs.cpp:2628
17039 msgid "Zoom to fit drawing in window"
17040 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
17042 #: ../src/verbs.cpp:2630
17043 msgid "Zoom to fit selection in window"
17044 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
17046 #. Dialogs
17047 #: ../src/verbs.cpp:2633
17048 msgid "In_kscape Preferences..."
17049 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
17051 #: ../src/verbs.cpp:2634
17052 msgid "Edit global Inkscape preferences"
17053 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
17055 #: ../src/verbs.cpp:2635
17056 msgid "_Document Properties..."
17057 msgstr "Свойства _документа..."
17059 #: ../src/verbs.cpp:2636
17060 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
17061 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
17063 #: ../src/verbs.cpp:2637
17064 msgid "Document _Metadata..."
17065 msgstr "_Метаданные документа..."
17067 #: ../src/verbs.cpp:2638
17068 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
17069 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
17071 #: ../src/verbs.cpp:2639
17072 msgid "_Fill and Stroke..."
17073 msgstr "_Заливка и обводка..."
17075 #: ../src/verbs.cpp:2640
17076 msgid "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
17077 msgstr "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
17079 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
17080 #: ../src/verbs.cpp:2642
17081 msgid "S_watches..."
17082 msgstr "Образцы _цветов..."
17084 #: ../src/verbs.cpp:2643
17085 msgid "Select colors from a swatches palette"
17086 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
17088 #: ../src/verbs.cpp:2644
17089 msgid "Transfor_m..."
17090 msgstr "Транс_формировать..."
17092 #: ../src/verbs.cpp:2645
17093 msgid "Precisely control objects' transformations"
17094 msgstr "Точно изменить текущий объект"
17096 #: ../src/verbs.cpp:2646
17097 msgid "_Align and Distribute..."
17098 msgstr "_Выровнять и расставить..."
17100 #: ../src/verbs.cpp:2647
17101 msgid "Align and distribute objects"
17102 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
17104 #: ../src/verbs.cpp:2648
17105 msgid "Undo _History..."
17106 msgstr "_История действий..."
17108 #: ../src/verbs.cpp:2649
17109 msgid "Undo History"
17110 msgstr "История действий"
17112 #: ../src/verbs.cpp:2650
17113 msgid "_Text and Font..."
17114 msgstr "_Текст и шрифт..."
17116 #: ../src/verbs.cpp:2651
17117 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
17118 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
17120 #: ../src/verbs.cpp:2652
17121 msgid "_XML Editor..."
17122 msgstr "Редактор _XML..."
17124 #: ../src/verbs.cpp:2653
17125 msgid "View and edit the XML tree of the document"
17126 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
17128 #: ../src/verbs.cpp:2654
17129 msgid "_Find..."
17130 msgstr "_Найти..."
17132 #: ../src/verbs.cpp:2655
17133 msgid "Find objects in document"
17134 msgstr "Найти объекты в документе"
17136 #: ../src/verbs.cpp:2656
17137 msgid "Find and _Replace Text..."
17138 msgstr "_Найти и заменить текст..."
17140 #: ../src/verbs.cpp:2657
17141 msgid "Find and replace text in document"
17142 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
17144 #: ../src/verbs.cpp:2658
17145 msgid "Check Spellin_g..."
17146 msgstr "Проверить _орфографию..."
17148 #: ../src/verbs.cpp:2659
17149 msgid "Check spelling of text in document"
17150 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
17152 #: ../src/verbs.cpp:2660
17153 msgid "_Messages..."
17154 msgstr "_Сообщения..."
17156 #: ../src/verbs.cpp:2661
17157 msgid "View debug messages"
17158 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
17160 #: ../src/verbs.cpp:2662
17161 msgid "S_cripts..."
17162 msgstr "С_ценарии..."
17164 #: ../src/verbs.cpp:2663
17165 msgid "Run scripts"
17166 msgstr "Выполнить сценарии"
17168 #: ../src/verbs.cpp:2664
17169 msgid "Show/Hide D_ialogs"
17170 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
17172 #: ../src/verbs.cpp:2665
17173 msgid "Show or hide all open dialogs"
17174 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
17176 #: ../src/verbs.cpp:2666
17177 msgid "Create Tiled Clones..."
17178 msgstr "_Создать узор из клонов..."
17180 #: ../src/verbs.cpp:2667
17181 msgid "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or scattering"
17182 msgstr "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или разбросав"
17184 #: ../src/verbs.cpp:2668
17185 msgid "_Object Properties..."
17186 msgstr "_Свойства объекта..."
17188 #: ../src/verbs.cpp:2669
17189 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
17190 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
17192 #: ../src/verbs.cpp:2672
17193 msgid "_Instant Messaging..."
17194 msgstr "_Коллективное рисование..."
17196 #: ../src/verbs.cpp:2672
17197 msgid "Jabber Instant Messaging Client"
17198 msgstr "Клиент для коллективного рисования"
17200 #: ../src/verbs.cpp:2674
17201 msgid "_Input Devices..."
17202 msgstr "_Устройства ввода..."
17204 #: ../src/verbs.cpp:2675
17205 #: ../src/verbs.cpp:2677
17206 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
17207 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
17209 #: ../src/verbs.cpp:2676
17210 msgid "_Input Devices (new)..."
17211 msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
17213 #: ../src/verbs.cpp:2678
17214 msgid "_Extensions..."
17215 msgstr "_Расширения..."
17217 #: ../src/verbs.cpp:2679
17218 msgid "Query information about extensions"
17219 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
17221 #: ../src/verbs.cpp:2680
17222 msgid "Layer_s..."
17223 msgstr "Сл_ои..."
17225 #: ../src/verbs.cpp:2681
17226 msgid "View Layers"
17227 msgstr "Открыть палитру слоёв"
17229 #: ../src/verbs.cpp:2682
17230 msgid "Path Effect Editor..."
17231 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
17233 #: ../src/verbs.cpp:2683
17234 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
17235 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
17237 #: ../src/verbs.cpp:2684
17238 msgid "Filter Editor..."
17239 msgstr "Редактор фильтров..."
17241 #: ../src/verbs.cpp:2685
17242 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
17243 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
17245 #: ../src/verbs.cpp:2686
17246 msgid "SVG Font Editor..."
17247 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
17249 #: ../src/verbs.cpp:2687
17250 msgid "Edit SVG fonts"
17251 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
17253 #. Help
17254 #: ../src/verbs.cpp:2690
17255 msgid "About E_xtensions"
17256 msgstr "О р_асширениях"
17258 #: ../src/verbs.cpp:2691
17259 msgid "Information on Inkscape extensions"
17260 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
17262 #: ../src/verbs.cpp:2692
17263 msgid "About _Memory"
17264 msgstr "Об используемой _памяти"
17266 #: ../src/verbs.cpp:2693
17267 msgid "Memory usage information"
17268 msgstr "Информация об используемой памяти"
17270 #: ../src/verbs.cpp:2694
17271 msgid "_About Inkscape"
17272 msgstr "_О программе"
17274 #: ../src/verbs.cpp:2695
17275 msgid "Inkscape version, authors, license"
17276 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
17278 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
17279 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
17280 #. Tutorials
17281 #: ../src/verbs.cpp:2700
17282 msgid "Inkscape: _Basic"
17283 msgstr "Inkscape: _Основы"
17285 #: ../src/verbs.cpp:2701
17286 msgid "Getting started with Inkscape"
17287 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
17289 #. "tutorial_basic"
17290 #: ../src/verbs.cpp:2702
17291 msgid "Inkscape: _Shapes"
17292 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
17294 #: ../src/verbs.cpp:2703
17295 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
17296 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
17298 #: ../src/verbs.cpp:2704
17299 msgid "Inkscape: _Advanced"
17300 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
17302 #: ../src/verbs.cpp:2705
17303 msgid "Advanced Inkscape topics"
17304 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
17306 #. "tutorial_advanced"
17307 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
17308 #: ../src/verbs.cpp:2707
17309 msgid "Inkscape: T_racing"
17310 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
17312 #: ../src/verbs.cpp:2708
17313 msgid "Using bitmap tracing"
17314 msgstr "Использование векторизации"
17316 #. "tutorial_tracing"
17317 #: ../src/verbs.cpp:2709
17318 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
17319 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
17321 #: ../src/verbs.cpp:2710
17322 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
17323 msgstr "Использование каллиграфического пера"
17325 #: ../src/verbs.cpp:2711
17326 msgid "_Elements of Design"
17327 msgstr "Основы _дизайна"
17329 #: ../src/verbs.cpp:2712
17330 msgid "Principles of design in the tutorial form"
17331 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
17333 #. "tutorial_design"
17334 #: ../src/verbs.cpp:2713
17335 msgid "_Tips and Tricks"
17336 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
17338 #: ../src/verbs.cpp:2714
17339 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
17340 msgstr "Различные советы по использованию программы"
17342 #. "tutorial_tips"
17343 #. Effect -- renamed Extension
17344 #: ../src/verbs.cpp:2717
17345 msgid "Previous Extension"
17346 msgstr "Повторить выполнение"
17348 #: ../src/verbs.cpp:2718
17349 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
17350 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
17352 #: ../src/verbs.cpp:2719
17353 msgid "Previous Extension Settings..."
17354 msgstr "Повторить с изменениями..."
17356 #: ../src/verbs.cpp:2720
17357 msgid "Repeat the last extension with new settings"
17358 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
17360 #: ../src/verbs.cpp:2724
17361 msgid "Fit the page to the current selection"
17362 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
17364 #: ../src/verbs.cpp:2726
17365 msgid "Fit the page to the drawing"
17366 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
17368 #: ../src/verbs.cpp:2728
17369 msgid "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
17370 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не выделено"
17372 #. LockAndHide
17373 #: ../src/verbs.cpp:2730
17374 msgid "Unlock All"
17375 msgstr "Отпереть все"
17377 #: ../src/verbs.cpp:2732
17378 msgid "Unlock All in All Layers"
17379 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
17381 #: ../src/verbs.cpp:2734
17382 msgid "Unhide All"
17383 msgstr "Раскрыть все"
17385 #: ../src/verbs.cpp:2736
17386 msgid "Unhide All in All Layers"
17387 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
17389 #: ../src/verbs.cpp:2740
17390 msgid "Link an ICC color profile"
17391 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
17393 #: ../src/verbs.cpp:2741
17394 msgid "Remove Color Profile"
17395 msgstr "Удалить цветовой профиль"
17397 #: ../src/verbs.cpp:2742
17398 msgid "Remove a linked ICC color profile"
17399 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
17401 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
17402 msgid "Dash pattern"
17403 msgstr "Пунктир"
17405 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
17406 msgid "Pattern offset"
17407 msgstr "Смещение пунктира"
17409 #. display the initial welcome message in the statusbar
17410 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:551
17411 msgid "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; use selector (arrow) to move or transform them."
17412 msgstr "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или рисования для создания объектов; используйте селектор (стрелку) для их перемещения и трансформации."
17414 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:615
17415 #, c-format
17416 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
17417 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
17419 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:617
17420 #, c-format
17421 msgid "%s: %d - Inkscape"
17422 msgstr "%s: %d — Inkscape"
17424 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:621
17425 #, c-format
17426 msgid "%s (outline) - Inkscape"
17427 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
17429 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
17430 #, c-format
17431 msgid "%s - Inkscape"
17432 msgstr "%s — Inkscape"
17434 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70
17435 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
17436 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:167
17437 msgid "none"
17438 msgstr "нет"
17440 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
17441 msgid "remove"
17442 msgstr "Удалить"
17444 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:283
17445 msgid "Change fill rule"
17446 msgstr "Сменить правило заливки"
17448 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:323
17449 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:397
17450 msgid "Set fill color"
17451 msgstr "Установить цвет заливки"
17453 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:466
17454 msgid "Set gradient on fill"
17455 msgstr "Градиентная заливка"
17457 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:513
17458 msgid "Set pattern on fill"
17459 msgstr "Текстурная заливка"
17461 #. Family frame
17462 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
17463 msgid "Font family"
17464 msgstr "Гарнитура"
17466 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17467 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17468 #. Style frame
17469 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
17470 msgid "fontselector|Style"
17471 msgstr "Начертание"
17473 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
17474 msgid "Font size:"
17475 msgstr "Кегль шрифта:"
17477 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
17478 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
17479 #. * some representative characters that users of your locale will be
17480 #. * interested in.
17481 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
17482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6497
17483 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
17484 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
17486 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
17487 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:161
17488 msgid "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector (spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction (spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite directions (spreadMethod=\"reflect\")"
17489 msgstr "За границами градиента: заполнять плоским цветом, повторять исходный градиент или повторять отраженный градиент"
17491 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:171
17492 msgid "reflected"
17493 msgstr "отражённый"
17495 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:175
17496 msgid "direct"
17497 msgstr "прямой"
17499 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:183
17500 msgid "Repeat:"
17501 msgstr "Повтор:"
17503 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
17504 msgid "Assign gradient to object"
17505 msgstr "Применить градиент к объекту"
17507 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:189
17508 msgid "<small>No gradients</small>"
17509 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
17511 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:198
17512 msgid "<small>Nothing selected</small>"
17513 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
17515 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:209
17516 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
17517 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
17519 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:219
17520 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
17521 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
17523 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:467
17524 msgid "Edit the stops of the gradient"
17525 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
17527 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:527
17528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2630
17529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2708
17530 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3039
17531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3077
17532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3692
17533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3716
17534 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5130
17535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5159
17536 msgid "<b>New:</b>"
17537 msgstr "<b>Новый:</b>"
17539 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:540
17540 msgid "Create linear gradient"
17541 msgstr "Создать линейный градиент"
17543 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:554
17544 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
17545 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
17547 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
17548 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:569
17549 msgid "on"
17550 msgstr "на"
17552 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:582
17553 msgid "Create gradient in the fill"
17554 msgstr "Создать градиент в заливке"
17556 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:596
17557 msgid "Create gradient in the stroke"
17558 msgstr "Создать градиент в обводке"
17560 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
17561 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
17562 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:610
17563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2632
17564 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3047
17565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3065
17566 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3694
17567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3705
17568 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5133
17569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5144
17570 msgid "<b>Change:</b>"
17571 msgstr "<b>Менять:</b>"
17573 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:270
17574 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:885
17575 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:820
17576 msgid "No document selected"
17577 msgstr "Документ не выбран"
17579 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:276
17580 msgid "No gradients in document"
17581 msgstr "Документ не содержит градиентов"
17583 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:282
17584 msgid "No gradient selected"
17585 msgstr "Градиент не выделен"
17587 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:547
17588 msgid "No stops in gradient"
17589 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
17591 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
17592 msgid "Change gradient stop offset"
17593 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
17595 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17596 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
17597 msgid "Add stop"
17598 msgstr "Добавить опорную точку"
17600 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:814
17601 msgid "Add another control stop to gradient"
17602 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
17604 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
17605 msgid "Delete stop"
17606 msgstr "Удалить опорную точку"
17608 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:819
17609 msgid "Delete current control stop from gradient"
17610 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
17612 #. Label
17613 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:830
17614 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
17615 msgid "Offset:"
17616 msgstr "Смещение:"
17618 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
17619 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:875
17620 msgid "Stop Color"
17621 msgstr "Цвет опорной точки"
17623 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:905
17624 msgid "Gradient editor"
17625 msgstr "Редактор градиентов"
17627 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1192
17628 msgid "Change gradient stop color"
17629 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
17631 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:181
17632 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:564
17633 msgid "No paint"
17634 msgstr "Нет заливки"
17636 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:183
17637 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:636
17638 msgid "Flat color"
17639 msgstr "Плоский цвет"
17641 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:185
17642 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:707
17643 msgid "Linear gradient"
17644 msgstr "Линейный градиент"
17646 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:187
17647 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:710
17648 msgid "Radial gradient"
17649 msgstr "Радиальный градиент"
17651 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:191
17652 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
17653 msgstr "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
17655 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17656 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:203
17657 msgid "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: evenodd)"
17658 msgstr "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке (fill-rule: evenodd)"
17660 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
17661 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:214
17662 msgid "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
17663 msgstr "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
17665 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:531
17666 msgid "No objects"
17667 msgstr "Нет объектов"
17669 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:542
17670 msgid "Multiple styles"
17671 msgstr "Множественные стили"
17673 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:553
17674 msgid "Paint is undefined"
17675 msgstr "Цвет не определен"
17677 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:984
17678 msgid "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to create a new pattern from selection."
17679 msgstr "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
17681 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
17682 msgid "Transform by toolbar"
17683 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
17685 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
17686 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
17687 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
17689 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
17690 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
17691 msgstr "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
17693 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
17694 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are scaled."
17695 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17697 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
17698 msgid "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles are scaled."
17699 msgstr "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> вместе с прямоугольниками."
17701 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
17702 msgid "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17703 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17705 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
17706 msgid "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17707 msgstr "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17709 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
17710 msgid "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17711 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
17713 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
17714 msgid "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
17715 msgstr "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
17717 #. four spinbuttons
17718 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17719 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17720 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17721 msgid "select_toolbar|X position"
17722 msgstr "Координата X"
17724 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
17725 msgid "select_toolbar|X"
17726 msgstr "X"
17728 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
17729 msgid "Horizontal coordinate of selection"
17730 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
17732 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17733 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17734 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17735 msgid "select_toolbar|Y position"
17736 msgstr "Координата Y"
17738 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
17739 msgid "select_toolbar|Y"
17740 msgstr "Y"
17742 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
17743 msgid "Vertical coordinate of selection"
17744 msgstr "Вертикальная координата выделения"
17746 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17747 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17748 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17749 msgid "select_toolbar|Width"
17750 msgstr "Ширина"
17752 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
17753 msgid "select_toolbar|W"
17754 msgstr "Ш"
17756 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
17757 msgid "Width of selection"
17758 msgstr "Ширина выделения"
17760 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
17761 msgid "Lock width and height"
17762 msgstr "Запереть ширину и высоту"
17764 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
17765 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
17766 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
17768 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17769 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17770 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17771 msgid "select_toolbar|Height"
17772 msgstr "Высота"
17774 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
17775 msgid "select_toolbar|H"
17776 msgstr "В"
17778 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
17779 msgid "Height of selection"
17780 msgstr "Высота выделения"
17782 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17783 msgid "Affect:"
17784 msgstr "Менять:"
17786 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
17787 msgid "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
17788 msgstr ""
17790 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
17791 msgid "Scale rounded corners"
17792 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
17794 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
17795 msgid "Move gradients"
17796 msgstr "Смещать градиенты"
17798 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
17799 msgid "Move patterns"
17800 msgstr "Смещать текстуры"
17802 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
17803 msgid "System"
17804 msgstr "Системный"
17806 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
17807 msgid "CMS"
17808 msgstr "CMS"
17810 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17811 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:399
17812 msgid "_R"
17813 msgstr "_R"
17815 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17816 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
17817 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:402
17818 msgid "_G"
17819 msgstr "_G"
17821 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
17822 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:405
17823 msgid "_B"
17824 msgstr "_B"
17826 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17827 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17828 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:425
17829 msgid "_H"
17830 msgstr "_H"
17832 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
17833 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17834 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:428
17835 msgid "_S"
17836 msgstr "_S"
17838 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
17839 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:431
17840 msgid "_L"
17841 msgstr "_L"
17843 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17844 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17845 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:453
17846 msgid "_C"
17847 msgstr "_C"
17849 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17850 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17851 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:456
17852 msgid "_M"
17853 msgstr "_M"
17855 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17856 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
17857 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:459
17858 msgid "_Y"
17859 msgstr "_Y"
17861 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
17862 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:462
17863 msgid "_K"
17864 msgstr "_K"
17866 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
17867 msgid "Gray"
17868 msgstr "Серый"
17870 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17871 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17872 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:454
17873 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:455
17874 msgid "Cyan"
17875 msgstr "Голубой"
17877 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17878 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17879 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:457
17880 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:458
17881 msgid "Magenta"
17882 msgstr "Пурпурный"
17884 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
17885 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
17886 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:460
17887 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:461
17888 msgid "Yellow"
17889 msgstr "Жёлтый"
17891 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
17892 msgid "Fix"
17893 msgstr "Исправить"
17895 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
17896 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
17897 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
17899 #. Label
17900 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
17901 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:408
17902 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:434
17903 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
17904 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:134
17905 msgid "_A"
17906 msgstr "_A"
17908 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
17909 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
17910 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:409
17911 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:410
17912 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:435
17913 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:436
17914 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
17915 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
17916 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:144
17917 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:156
17918 msgid "Alpha (opacity)"
17919 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
17921 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:330
17922 msgid "RGBA_:"
17923 msgstr "RGBA_:"
17925 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:338
17926 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
17927 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
17929 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17930 msgid "RGB"
17931 msgstr "RGB"
17933 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17934 msgid "HSL"
17935 msgstr "HSL"
17937 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:79
17938 msgid "CMYK"
17939 msgstr "CMYK"
17941 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
17942 msgid "Unnamed"
17943 msgstr "Безымянный"
17945 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:61
17946 msgid "Wheel"
17947 msgstr "Круг"
17949 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
17950 msgid "Attribute"
17951 msgstr "Атрибут"
17953 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
17954 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
17955 msgid "Value"
17956 msgstr "Значение"
17958 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
17959 msgid "Type text in a text node"
17960 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
17962 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:286
17963 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:345
17964 msgid "Set stroke color"
17965 msgstr "Установка цвета обводки"
17967 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:397
17968 msgid "Set gradient on stroke"
17969 msgstr "Заливка обводки градиентом"
17971 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:441
17972 msgid "Set pattern on stroke"
17973 msgstr "Заливка обводки текстурой"
17975 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:904
17976 msgid "Set markers"
17977 msgstr "Установка маркеров"
17979 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
17980 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
17981 #. Stroke width
17982 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1079
17983 msgid "StrokeWidth|Width:"
17984 msgstr "Толщина:"
17986 #. Join type
17987 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
17988 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
17989 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1117
17990 msgid "Join:"
17991 msgstr "Соединение:"
17993 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
17994 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
17995 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
17996 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1129
17997 msgid "Miter join"
17998 msgstr "Острое"
18000 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
18001 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18002 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18003 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1139
18004 msgid "Round join"
18005 msgstr "Скруглённое"
18007 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
18008 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
18009 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
18010 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1149
18011 msgid "Bevel join"
18012 msgstr "Фаска"
18014 #. Miterlimit
18015 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
18016 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
18017 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
18018 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
18019 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
18020 #. when they become too long.
18021 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1161
18022 msgid "Miter limit:"
18023 msgstr "Предел острия:"
18025 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1169
18026 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
18027 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
18029 #. Cap type
18030 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
18031 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1181
18032 msgid "Cap:"
18033 msgstr "Концы:"
18035 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
18036 #. of the line; the ends of the line are square
18037 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1193
18038 msgid "Butt cap"
18039 msgstr "Плоские"
18041 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
18042 #. line; the ends of the line are rounded
18043 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1201
18044 msgid "Round cap"
18045 msgstr "Круглые"
18047 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
18048 #. line; the ends of the line are square
18049 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1209
18050 msgid "Square cap"
18051 msgstr "Квадратные"
18053 #. Dash
18054 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1215
18055 msgid "Dashes:"
18056 msgstr "Пунктир:"
18058 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
18059 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
18060 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1232
18061 msgid "Start Markers:"
18062 msgstr "Маркер начала:"
18064 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1234
18065 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
18066 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
18068 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1243
18069 msgid "Mid Markers:"
18070 msgstr "Маркер середины:"
18072 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1245
18073 msgid "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and last nodes"
18074 msgstr "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и последнего"
18076 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1254
18077 msgid "End Markers:"
18078 msgstr "Маркер конца:"
18080 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1256
18081 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
18082 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
18084 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1605
18085 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1701
18086 msgid "Set stroke style"
18087 msgstr "Установка стиля обводки"
18089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:183
18090 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
18091 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
18093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:187
18094 msgid "Style of new stars"
18095 msgstr "Стиль новых звёзд"
18097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:189
18098 msgid "Style of new rectangles"
18099 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
18101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:191
18102 msgid "Style of new 3D boxes"
18103 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
18105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:193
18106 msgid "Style of new ellipses"
18107 msgstr "Стиль новых эллипсов"
18109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:195
18110 msgid "Style of new spirals"
18111 msgstr "Стиль новых спиралей"
18113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:197
18114 msgid "Style of new paths created by Pencil"
18115 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
18117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:199
18118 msgid "Style of new paths created by Pen"
18119 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
18121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:201
18122 msgid "Style of new calligraphic strokes"
18123 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
18125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:203
18126 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:205
18127 msgid "TBD"
18128 msgstr "k"
18130 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
18131 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
18132 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
18134 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1289
18135 msgid "Insert node"
18136 msgstr "Вставка узла"
18138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1290
18139 msgid "Insert new nodes into selected segments"
18140 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
18142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1293
18143 msgid "Insert"
18144 msgstr "Вставить"
18146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1301
18147 msgid "Delete selected nodes"
18148 msgstr "Удалить выделенные узлы"
18150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1311
18151 msgid "Join endnodes"
18152 msgstr "Соединение оконечных узлов"
18154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1312
18155 msgid "Join selected endnodes"
18156 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам"
18158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1315
18159 msgid "Join"
18160 msgstr "Соединение"
18162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1322
18163 msgid "Break nodes"
18164 msgstr "Разбить узлы"
18166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1323
18167 msgid "Break path at selected nodes"
18168 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
18170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1333
18171 msgid "Join with segment"
18172 msgstr "Соединить узлы сегментом"
18174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1334
18175 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
18176 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
18178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1344
18179 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
18180 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
18182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1353
18183 msgid "Node Cusp"
18184 msgstr "Острые узлы"
18186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1354
18187 msgid "Make selected nodes corner"
18188 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
18190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1363
18191 msgid "Node Smooth"
18192 msgstr "Гладкие узлы"
18194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1364
18195 msgid "Make selected nodes smooth"
18196 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
18198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
18199 msgid "Node Symmetric"
18200 msgstr "Симметричные узлы"
18202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1374
18203 msgid "Make selected nodes symmetric"
18204 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
18206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1383
18207 msgid "Node Auto"
18208 msgstr "Автоматический узел"
18210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1384
18211 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
18212 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
18214 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1393
18215 msgid "Node Line"
18216 msgstr "Линия по узлам"
18218 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1394
18219 msgid "Make selected segments lines"
18220 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
18222 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1403
18223 msgid "Node Curve"
18224 msgstr "Кривая по узлам"
18226 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1404
18227 msgid "Make selected segments curves"
18228 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
18230 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1413
18231 msgid "Show Handles"
18232 msgstr "Показывать рычаги"
18234 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1414
18235 msgid "Show the Bezier handles of selected nodes"
18236 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
18238 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1424
18239 msgid "Show Outline"
18240 msgstr "Показать контур"
18242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1425
18243 msgid "Show the outline of the path"
18244 msgstr "Показать очертания контура"
18246 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1435
18247 msgid "Next path effect parameter"
18248 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
18250 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1436
18251 msgid "Show next path effect parameter for editing"
18252 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
18254 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1447
18255 msgid "Edit the clipping path of the object"
18256 msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
18258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1457
18259 msgid "Edit mask path"
18260 msgstr "Изменить контур маски"
18262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1458
18263 msgid "Edit the mask of the object"
18264 msgstr "Изменить маску объекта"
18266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18267 msgid "X coordinate:"
18268 msgstr "Координата по X:"
18270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
18271 msgid "X coordinate of selected node(s)"
18272 msgstr "Координата X выбранных узлов"
18274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18275 msgid "Y coordinate:"
18276 msgstr "Координата по Y:"
18278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1490
18279 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
18280 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
18282 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2028
18283 msgid "Enable snapping"
18284 msgstr "Включить прилипание"
18286 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18287 msgid "Bounding box"
18288 msgstr "Площадка (BB)"
18290 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2037
18291 msgid "Snap bounding box corners"
18292 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18295 msgid "Bounding box edges"
18296 msgstr "Края площадок"
18298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2046
18299 msgid "Snap to edges of a bounding box"
18300 msgstr "Прилипать к краям площадки"
18302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18303 msgid "Bounding box corners"
18304 msgstr "Углы площадок (BB)"
18306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2055
18307 msgid "Snap to bounding box corners"
18308 msgstr "Прилипать к углам площадки"
18310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18311 msgid "BBox Edge Midpoints"
18312 msgstr "Средние точки сторон площадок"
18314 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2064
18315 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
18316 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
18318 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18319 msgid "BBox Centers"
18320 msgstr "Центры площадок"
18322 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2074
18323 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
18324 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
18326 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2083
18327 msgid "Snap nodes or handles"
18328 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
18330 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2091
18331 msgid "Snap to paths"
18332 msgstr "Прилипать к контурам"
18334 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18335 msgid "Path intersections"
18336 msgstr "Пересечения контуров"
18338 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2100
18339 msgid "Snap to path intersections"
18340 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
18342 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18343 msgid "To nodes"
18344 msgstr "К узлам"
18346 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2109
18347 msgid "Snap to cusp nodes"
18348 msgstr "Прилипать к острым узлам"
18350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18351 msgid "Smooth nodes"
18352 msgstr "Сглаженные узлы"
18354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2118
18355 msgid "Snap to smooth nodes"
18356 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
18358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18359 msgid "Line Midpoints"
18360 msgstr "Средние точки линий"
18362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2127
18363 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
18364 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
18366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18367 msgid "Object Centers"
18368 msgstr "Центры объектов"
18370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2136
18371 msgid "Snap from and to centers of objects"
18372 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
18374 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18375 msgid "Rotation Centers"
18376 msgstr "Центры вращения"
18378 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2145
18379 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
18380 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
18382 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18383 msgid "Page border"
18384 msgstr "Кайма холста"
18386 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2154
18387 msgid "Snap to the page border"
18388 msgstr "Прилипать к краю страницы"
18390 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2163
18391 msgid "Snap to grids"
18392 msgstr "Прилипать к сеткам"
18394 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2172
18395 msgid "Snap to guides"
18396 msgstr "Прилипать к направляющим"
18398 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2377
18399 msgid "Star: Change number of corners"
18400 msgstr "Смена количества лучей"
18402 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2422
18403 msgid "Star: Change spoke ratio"
18404 msgstr "Смена отношения радиусов"
18406 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18407 msgid "Make polygon"
18408 msgstr "Звезда → многоугольник"
18410 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2465
18411 msgid "Make star"
18412 msgstr "Многоугольник → звезда"
18414 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2501
18415 msgid "Star: Change rounding"
18416 msgstr "Смена закругления"
18418 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2536
18419 msgid "Star: Change randomization"
18420 msgstr "Смена случайности искажения"
18422 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2727
18423 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
18424 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
18426 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2734
18427 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
18428 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
18430 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18431 msgid "triangle/tri-star"
18432 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
18434 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18435 msgid "square/quad-star"
18436 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
18438 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18439 msgid "pentagon/five-pointed star"
18440 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
18442 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2755
18443 msgid "hexagon/six-pointed star"
18444 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
18446 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18447 msgid "Corners"
18448 msgstr "Углы"
18450 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18451 msgid "Corners:"
18452 msgstr "Углы:"
18454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2758
18455 msgid "Number of corners of a polygon or star"
18456 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
18458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18459 msgid "thin-ray star"
18460 msgstr "звезда с тонкими лучами"
18462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18463 msgid "pentagram"
18464 msgstr "пентаграмма"
18466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18467 msgid "hexagram"
18468 msgstr "гексаграмма"
18470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18471 msgid "heptagram"
18472 msgstr "гептаграмма"
18474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18475 msgid "octagram"
18476 msgstr "октограмма"
18478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2771
18479 msgid "regular polygon"
18480 msgstr "обычный многоугольник"
18482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18483 msgid "Spoke ratio"
18484 msgstr "Отношение радиусов"
18486 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2774
18487 msgid "Spoke ratio:"
18488 msgstr "Отношение радиусов:"
18490 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
18491 #. Base radius is the same for the closest handle.
18492 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2777
18493 msgid "Base radius to tip radius ratio"
18494 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
18496 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18497 msgid "stretched"
18498 msgstr "растянуто"
18500 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18501 msgid "twisted"
18502 msgstr "извилисто"
18504 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18505 msgid "slightly pinched"
18506 msgstr "слегка прищемлено"
18508 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18509 msgid "NOT rounded"
18510 msgstr "БЕЗ закругления"
18512 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18513 msgid "slightly rounded"
18514 msgstr "небольшое закругление"
18516 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18517 msgid "visibly rounded"
18518 msgstr "заметное закругление"
18520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18521 msgid "well rounded"
18522 msgstr "порядочное закругление"
18524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18525 msgid "amply rounded"
18526 msgstr "изрядное закругление"
18528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2795
18529 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18530 msgid "blown up"
18531 msgstr "безумное"
18533 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18534 msgid "Rounded"
18535 msgstr "Закругление"
18537 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18538 msgid "Rounded:"
18539 msgstr "Закругление:"
18541 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2798
18542 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
18543 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
18545 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18546 msgid "NOT randomized"
18547 msgstr "без случайности"
18549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18550 msgid "slightly irregular"
18551 msgstr "едва беспорядочно"
18553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18554 msgid "visibly randomized"
18555 msgstr "заметная случайность"
18557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2810
18558 msgid "strongly randomized"
18559 msgstr "изрядная случайность"
18561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18562 msgid "Randomized"
18563 msgstr "Случайность"
18565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18566 msgid "Randomized:"
18567 msgstr "Искажение:"
18569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2813
18570 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
18571 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
18573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2828
18574 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3767
18575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4027
18576 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7224
18577 msgid "Defaults"
18578 msgstr "По умолчанию"
18580 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2829
18581 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3768
18582 msgid "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18583 msgstr "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в настройках Inkscape)"
18585 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2902
18586 msgid "Change rectangle"
18587 msgstr "Удаление закругления"
18589 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18590 msgid "W:"
18591 msgstr "Ш:"
18593 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3095
18594 msgid "Width of rectangle"
18595 msgstr "Ширина прямоугольника"
18597 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18598 msgid "H:"
18599 msgstr "Г:"
18601 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3112
18602 msgid "Height of rectangle"
18603 msgstr "Высота прямоугольника"
18605 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3126
18606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3141
18607 msgid "not rounded"
18608 msgstr "без закругления"
18610 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18611 msgid "Horizontal radius"
18612 msgstr "Горизонтальный радиус"
18614 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18615 msgid "Rx:"
18616 msgstr "Гор. радиус:"
18618 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3129
18619 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
18620 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
18622 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18623 msgid "Vertical radius"
18624 msgstr "Вертикальный радиус"
18626 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18627 msgid "Ry:"
18628 msgstr "Верт. радиус:"
18630 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3144
18631 msgid "Vertical radius of rounded corners"
18632 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
18634 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3163
18635 msgid "Not rounded"
18636 msgstr "Не закруглён"
18638 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3164
18639 msgid "Make corners sharp"
18640 msgstr "Убрать закругление углов"
18642 #. TODO: use the correct axis here, too
18643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3352
18644 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
18645 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
18647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3422
18648 msgid "Angle in X direction"
18649 msgstr "Угол в направлении X"
18651 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3424
18653 msgid "Angle of PLs in X direction"
18654 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
18656 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18657 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3446
18658 msgid "State of VP in X direction"
18659 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
18661 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3447
18662 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18663 msgstr "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18666 msgid "Angle in Y direction"
18667 msgstr "Угол в направлении Y"
18669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3462
18670 msgid "Angle Y:"
18671 msgstr "Угол Y:"
18673 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18674 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3464
18675 msgid "Angle of PLs in Y direction"
18676 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
18678 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3485
18680 msgid "State of VP in Y direction"
18681 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
18683 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3486
18684 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18685 msgstr "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18687 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3501
18688 msgid "Angle in Z direction"
18689 msgstr "Угол в направлении Z"
18691 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
18692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3503
18693 msgid "Angle of PLs in Z direction"
18694 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
18696 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
18697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3524
18698 msgid "State of VP in Z direction"
18699 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
18701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3525
18702 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
18703 msgstr "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и «бесконечной» (=параллельной)"
18705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3583
18706 msgid "Change spiral"
18707 msgstr "Сброс изменений спирали"
18709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18710 msgid "just a curve"
18711 msgstr "просто кривая"
18713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3724
18714 msgid "one full revolution"
18715 msgstr "один полный оборот"
18717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18718 msgid "Number of turns"
18719 msgstr "Количество поворотов"
18721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18722 msgid "Turns:"
18723 msgstr "Витков:"
18725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3727
18726 msgid "Number of revolutions"
18727 msgstr "Количество витков"
18729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18730 msgid "circle"
18731 msgstr "окружность"
18733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18734 msgid "edge is much denser"
18735 msgstr "край намного плотнее"
18737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18738 msgid "edge is denser"
18739 msgstr "центр плотнее"
18741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18742 msgid "even"
18743 msgstr "ровная спираль"
18745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18746 msgid "center is denser"
18747 msgstr "центр плотнее"
18749 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
18750 msgid "center is much denser"
18751 msgstr "центр намного плотнее"
18753 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18754 msgid "Divergence"
18755 msgstr "Отклонение"
18757 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18758 msgid "Divergence:"
18759 msgstr "Нелинейность:"
18761 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3741
18762 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
18763 msgstr "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = равномерно"
18765 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18766 msgid "starts from center"
18767 msgstr "начинается из центра"
18769 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18770 msgid "starts mid-way"
18771 msgstr "начинается с середины"
18773 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3752
18774 msgid "starts near edge"
18775 msgstr "начинается с края"
18777 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18778 msgid "Inner radius"
18779 msgstr "Внутренний радиус"
18781 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18782 msgid "Inner radius:"
18783 msgstr "Внутренний радиус:"
18785 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3755
18786 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
18787 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
18789 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3828
18790 msgid "Bezier"
18791 msgstr "Кривые Безье"
18793 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3829
18794 msgid "Create regular Bezier path"
18795 msgstr "Рисовать кривую Безье"
18797 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3835
18798 msgid "Spiro"
18799 msgstr "Кривые Спиро"
18801 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3836
18802 msgid "Create Spiro path"
18803 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
18805 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3843
18806 msgid "Zigzag"
18807 msgstr "Зигзаги"
18809 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3844
18810 msgid "Create a sequence of straight line segments"
18811 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3850
18814 msgid "Paraxial"
18815 msgstr "Параксиальный режим"
18817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3851
18818 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
18819 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
18821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3859
18822 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
18823 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
18825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3888
18826 msgid "Triangle in"
18827 msgstr "Декрещендо"
18829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3889
18830 msgid "Triangle out"
18831 msgstr "Крещендо"
18833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
18834 msgid "From clipboard"
18835 msgstr "Из буфера обмена"
18837 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3917
18839 msgid "Shape:"
18840 msgstr "Форма:"
18842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3916
18843 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
18844 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
18846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18847 msgid "(many nodes, rough)"
18848 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
18850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18851 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18852 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
18854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
18855 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
18856 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
18857 msgid "(default)"
18858 msgstr "(по умолчанию)"
18860 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4001
18861 msgid "(few nodes, smooth)"
18862 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
18864 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18865 msgid "Smoothing:"
18866 msgstr "Сглаживание:"
18868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4004
18869 msgid "Smoothing: "
18870 msgstr "Сглаживание:"
18872 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4005
18873 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
18874 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
18876 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4028
18877 msgid "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
18878 msgstr "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
18880 #. Width
18881 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18882 msgid "(pinch tweak)"
18883 msgstr "(узкая кисть)"
18885 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4121
18886 msgid "(broad tweak)"
18887 msgstr "(широкая кисть)"
18889 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4124
18890 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
18891 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
18893 #. Force
18894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18895 msgid "(minimum force)"
18896 msgstr "(минимальная)"
18898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4138
18899 msgid "(maximum force)"
18900 msgstr "(максимальная)"
18902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18903 msgid "Force"
18904 msgstr "Сила"
18906 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18907 msgid "Force:"
18908 msgstr "Сила:"
18910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4141
18911 msgid "The force of the tweak action"
18912 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
18914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4159
18915 msgid "Move mode"
18916 msgstr "Перемещение объектов"
18918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4160
18919 msgid "Move objects in any direction"
18920 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
18922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4166
18923 msgid "Move in/out mode"
18924 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
18926 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4167
18927 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
18928 msgstr "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от курсора"
18930 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4173
18931 msgid "Move jitter mode"
18932 msgstr "Случайное перемещение объектов"
18934 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4174
18935 msgid "Move objects in random directions"
18936 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
18938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4180
18939 msgid "Scale mode"
18940 msgstr "Масштабирование объектов"
18942 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4181
18943 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
18944 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
18946 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4187
18947 msgid "Rotate mode"
18948 msgstr "Вращение объектов"
18950 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4188
18951 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
18952 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
18954 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4194
18955 msgid "Duplicate/delete mode"
18956 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
18958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4195
18959 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
18960 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
18962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4201
18963 msgid "Push mode"
18964 msgstr "Толкание контуров"
18966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4202
18967 msgid "Push parts of paths in any direction"
18968 msgstr "Выталкивать части контуров"
18970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4208
18971 msgid "Shrink/grow mode"
18972 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
18974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4209
18975 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
18976 msgstr "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать контуры)"
18978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4215
18979 msgid "Attract/repel mode"
18980 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
18982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4216
18983 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
18984 msgstr "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
18986 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4222
18987 msgid "Roughen mode"
18988 msgstr "Огрубление контуров"
18990 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4223
18991 msgid "Roughen parts of paths"
18992 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
18994 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4229
18995 msgid "Color paint mode"
18996 msgstr "Раскрашивание объектов"
18998 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4230
18999 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
19000 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
19002 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4236
19003 msgid "Color jitter mode"
19004 msgstr "Перебор цветов для объектов"
19006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4237
19007 msgid "Jitter the colors of selected objects"
19008 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
19010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4243
19011 msgid "Blur mode"
19012 msgstr "Размывание"
19014 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4244
19015 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
19016 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
19018 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4271
19019 msgid "Channels:"
19020 msgstr "Каналы:"
19022 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4282
19023 msgid "In color mode, act on objects' hue"
19024 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
19026 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
19027 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4286
19028 msgid "H"
19029 msgstr "H"
19031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4297
19032 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
19033 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
19035 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
19036 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4301
19037 msgid "S"
19038 msgstr "S"
19040 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
19041 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
19042 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
19044 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
19045 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4316
19046 msgid "L"
19047 msgstr "L"
19049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
19050 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
19051 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
19053 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
19054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4331
19055 msgid "O"
19056 msgstr "O"
19058 #. Fidelity
19059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19060 msgid "(rough, simplified)"
19061 msgstr "(грубо, упрощённо)"
19063 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
19064 msgid "(fine, but many nodes)"
19065 msgstr "(точно, но много узлов)"
19067 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19068 msgid "Fidelity"
19069 msgstr "Точность"
19071 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4344
19072 msgid "Fidelity:"
19073 msgstr "Точность:"
19075 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4345
19076 msgid "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may generate a lot of new nodes"
19077 msgstr "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
19079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
19080 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4863
19081 msgid "Pressure"
19082 msgstr "Нажим"
19084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4363
19085 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
19086 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
19088 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4543
19089 msgid "No preset"
19090 msgstr "Не выбрана"
19092 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4561
19093 msgid "Save..."
19094 msgstr "Сохранить..."
19096 #. Width
19097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19098 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19099 msgid "(hairline)"
19100 msgstr "(волосок)"
19102 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4712
19103 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5731
19104 msgid "(broad stroke)"
19105 msgstr "(широкий штрих)"
19107 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4715
19108 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5734
19109 msgid "Pen Width"
19110 msgstr "Толщина пера"
19112 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4716
19113 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
19114 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
19116 #. Thinning
19117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19118 msgid "(speed blows up stroke)"
19119 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
19121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19122 msgid "(slight widening)"
19123 msgstr "(легкое утолщение)"
19125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19126 msgid "(constant width)"
19127 msgstr "(постоянная ширина)"
19129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19130 msgid "(slight thinning, default)"
19131 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
19133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4729
19134 msgid "(speed deflates stroke)"
19135 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
19137 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19138 msgid "Stroke Thinning"
19139 msgstr "Утоньшение штриха"
19141 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4732
19142 msgid "Thinning:"
19143 msgstr "Сужение:"
19145 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4733
19146 msgid "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
19147 msgstr "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
19149 #. Angle
19150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19151 msgid "(left edge up)"
19152 msgstr "(левый угол вверху)"
19154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19155 msgid "(horizontal)"
19156 msgstr "(перо горизонтально)"
19158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4745
19159 msgid "(right edge up)"
19160 msgstr "(правый угол вверху)"
19162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19163 msgid "Pen Angle"
19164 msgstr "Угол пера"
19166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4748
19167 msgid "Angle:"
19168 msgstr "Угол:"
19170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4749
19171 msgid "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if fixation = 0)"
19172 msgstr "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не имеет)"
19174 #. Fixation
19175 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19176 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
19177 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
19179 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19180 msgid "(almost fixed, default)"
19181 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
19183 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4763
19184 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
19185 msgstr "(угол зафиксирован)"
19187 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19188 msgid "Fixation"
19189 msgstr "Фиксация"
19191 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4766
19192 msgid "Fixation:"
19193 msgstr "Фиксация:"
19195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4767
19196 msgid "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = fixed angle)"
19197 msgstr "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = угол не меняется)"
19199 #. Cap Rounding
19200 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19201 msgid "(blunt caps, default)"
19202 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
19204 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19205 msgid "(slightly bulging)"
19206 msgstr "(слегка закругленные)"
19208 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19209 msgid "(approximately round)"
19210 msgstr "(примерно круглые)"
19212 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4779
19213 msgid "(long protruding caps)"
19214 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
19216 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19217 msgid "Cap rounding"
19218 msgstr "Закругление концов"
19220 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4783
19221 msgid "Caps:"
19222 msgstr "Концы:"
19224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4784
19225 msgid "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = round caps)"
19226 msgstr "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые концы)"
19228 #. Tremor
19229 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19230 msgid "(smooth line)"
19231 msgstr "(гладкая линия)"
19233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19234 msgid "(slight tremor)"
19235 msgstr "(легкое дрожание)"
19237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19238 msgid "(noticeable tremor)"
19239 msgstr "(заметное дрожание)"
19241 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4796
19242 msgid "(maximum tremor)"
19243 msgstr "(максимальное дрожание)"
19245 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19246 msgid "Stroke Tremor"
19247 msgstr "Дрожание штриха"
19249 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4799
19250 msgid "Tremor:"
19251 msgstr "Дрожание:"
19253 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4800
19254 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
19255 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
19257 #. Wiggle
19258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19259 msgid "(no wiggle)"
19260 msgstr "(без виляния)"
19262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19263 msgid "(slight deviation)"
19264 msgstr "(легкое отклонение)"
19266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4814
19267 msgid "(wild waves and curls)"
19268 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
19270 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19271 msgid "Pen Wiggle"
19272 msgstr "Виляние пером"
19274 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4817
19275 msgid "Wiggle:"
19276 msgstr "Виляние:"
19278 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4818
19279 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
19280 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
19282 #. Mass
19283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19284 msgid "(no inertia)"
19285 msgstr "(без инерции)"
19287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19288 msgid "(slight smoothing, default)"
19289 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
19291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19292 msgid "(noticeable lagging)"
19293 msgstr "(заметное отставание)"
19295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4831
19296 msgid "(maximum inertia)"
19297 msgstr "(максимальная инерция)"
19299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19300 msgid "Pen Mass"
19301 msgstr "Масса пера"
19303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4834
19304 msgid "Mass:"
19305 msgstr "Масса:"
19307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4835
19308 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
19309 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
19311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4850
19312 msgid "Trace Background"
19313 msgstr "Трассировать фон"
19315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4851
19316 msgid "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - minimum width, black - maximum width)"
19317 msgstr "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная толщина, черный — максимальная толщина)"
19319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4864
19320 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
19321 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
19323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4876
19324 msgid "Tilt"
19325 msgstr "Наклон"
19327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4877
19328 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
19329 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
19331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4890
19332 msgid "Choose a preset"
19333 msgstr "Выберите предустановку"
19335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4978
19336 msgid "Arc: Change start/end"
19337 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
19339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5042
19340 msgid "Arc: Change open/closed"
19341 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
19343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
19344 msgid "Start:"
19345 msgstr "Начало:"
19347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5169
19348 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
19349 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
19351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5181
19352 msgid "End:"
19353 msgstr "Конец:"
19355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
19356 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
19357 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
19359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5198
19360 msgid "Closed arc"
19361 msgstr "Закрытая дуга"
19363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
19364 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
19365 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
19367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5205
19368 msgid "Open Arc"
19369 msgstr "Открытая дуга"
19371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5206
19372 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
19373 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
19375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5229
19376 msgid "Make whole"
19377 msgstr "Сделать целым"
19379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5230
19380 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
19381 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
19383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5306
19384 msgid "Pick opacity"
19385 msgstr "Снять непрозрачность"
19387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5307
19388 msgid "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, pick only the visible color premultiplied by alpha"
19389 msgstr "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если отключено, снимается только видимый цвет"
19391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5310
19392 msgid "Pick"
19393 msgstr "Снять"
19395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5319
19396 msgid "Assign opacity"
19397 msgstr "Назначить непрозрачность"
19399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5320
19400 msgid "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
19401 msgstr "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
19403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5323
19404 msgid "Assign"
19405 msgstr "Назначить"
19407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5509
19408 msgid "Closed"
19409 msgstr "Закрытый"
19411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5511
19412 msgid "Open start"
19413 msgstr "С открытым началом"
19415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5513
19416 msgid "Open end"
19417 msgstr "С открытым концом"
19419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
19420 msgid "Open both"
19421 msgstr "Открыт с обеих сторон"
19423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5574
19424 msgid "All inactive"
19425 msgstr "Все неактивны"
19427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5575
19428 msgid "No geometric tool is active"
19429 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
19431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5608
19432 msgid "Show limiting bounding box"
19433 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
19435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5609
19436 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
19437 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
19439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5620
19440 msgid "Get limiting bounding box from selection"
19441 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
19443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5621
19444 msgid "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box of current selection"
19445 msgstr "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
19447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5633
19448 msgid "Choose a line segment type"
19449 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
19451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5649
19452 msgid "Display measuring info"
19453 msgstr "Показывать данные измерений"
19455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5650
19456 msgid "Display measuring info for selected items"
19457 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
19459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5670
19460 msgid "Open LPE dialog"
19461 msgstr "Открыть диалог LPE"
19463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5671
19464 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
19465 msgstr "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
19467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5735
19468 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
19469 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
19471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5753
19472 msgid "Delete objects touched by the eraser"
19473 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
19475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5759
19476 msgid "Cut"
19477 msgstr "Вырезать"
19479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5760
19480 msgid "Cut out from objects"
19481 msgstr "Вырезать из объектов"
19483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6104
19484 msgid "Text: Change font family"
19485 msgstr "Текст: сменить гарнитуру"
19487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6174
19488 msgid "Text: Change alignment"
19489 msgstr "Текст: сменить выключку"
19491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6253
19492 msgid "Text: Change font style"
19493 msgstr "Текст: сменить начертание"
19495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6300
19496 msgid "Text: Change orientation"
19497 msgstr "Текст: сменить ориентацию"
19499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6414
19500 msgid "Text: Change font size"
19501 msgstr "Текст: сменить кегль"
19503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6625
19504 msgid "Select font family (Alt+X to access)"
19505 msgstr "Выбрать гарнитуру (также доступно по Alt+X)"
19507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6662
19508 msgid "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use the default font instead."
19509 msgstr "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует шрифт по умолчанию."
19511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6698
19512 msgid "Align left"
19513 msgstr "Выключка влево"
19515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6720
19516 msgid "Align right"
19517 msgstr "Выключка вправо"
19519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6731
19520 msgid "Justify"
19521 msgstr "Выключка по ширине"
19523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6746
19524 msgid "Bold"
19525 msgstr "Полужирное"
19527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6757
19528 msgid "Italic"
19529 msgstr "Наклонное"
19531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6888
19532 msgid "Change connector spacing"
19533 msgstr "Смена интервала соед. линии"
19535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6971
19536 msgid "Avoid"
19537 msgstr "Избегать"
19539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6981
19540 msgid "Ignore"
19541 msgstr "Игнорировать"
19543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19544 msgid "Connector Spacing"
19545 msgstr "Интервал линии соединения"
19547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6993
19548 msgid "Spacing:"
19549 msgstr "Интервал:"
19551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6994
19552 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
19553 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
19555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7005
19556 msgid "Graph"
19557 msgstr "Граф"
19559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19560 msgid "Connector Length"
19561 msgstr "Длина линии соединения"
19563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7015
19564 msgid "Length:"
19565 msgstr "Длина:"
19567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7016
19568 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
19569 msgstr "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
19571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7028
19572 msgid "Downwards"
19573 msgstr "Вниз"
19575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7029
19576 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
19577 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
19579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7044
19580 msgid "Do not allow overlapping shapes"
19581 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
19583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7147
19584 msgid "Fill by"
19585 msgstr "Чем залить"
19587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7148
19588 msgid "Fill by:"
19589 msgstr "Чем залить:"
19591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7160
19592 msgid "Fill Threshold"
19593 msgstr "Порог заливки"
19595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7161
19596 msgid "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring pixels to be counted in the fill"
19597 msgstr "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними пикселами, попадающими в заливку"
19599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19600 msgid "Grow/shrink by"
19601 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
19603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7186
19604 msgid "Grow/shrink by:"
19605 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
19607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7187
19608 msgid "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
19609 msgstr "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное число) создаваемый контур с заливкой"
19611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7212
19612 msgid "Close gaps"
19613 msgstr "Закрыть интервалы"
19615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7213
19616 msgid "Close gaps:"
19617 msgstr "Закрыть интервалы:"
19619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7225
19620 msgid "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to change defaults)"
19621 msgstr "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
19623 #: ../share/extensions/dimension.py:99
19624 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
19625 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
19627 #. report to the Inkscape console using errormsg
19628 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
19629 msgid "Side Length 'a'/px: "
19630 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
19632 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
19633 msgid "Side Length 'b'/px: "
19634 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
19636 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
19637 msgid "Side Length 'c'/px: "
19638 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
19640 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
19641 msgid "Angle 'A'/radians:"
19642 msgstr "Угол A в радианах:"
19644 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
19645 msgid "Angle 'B'/radians: "
19646 msgstr "Угол B в радианах:"
19648 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
19649 msgid "Angle 'C'/radians: "
19650 msgstr "Угол С в радианах:"
19652 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
19653 msgid "Semiperimeter/px: "
19654 msgstr "Полупериметр, px:"
19656 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
19657 msgid "Area /px^2: "
19658 msgstr "Площадь в px^2:"
19660 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:33
19661 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again."
19662 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
19664 #: ../share/extensions/embedimage.py:74
19665 msgid "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to an existing file! Unable to embed image."
19666 msgstr "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
19668 #: ../share/extensions/embedimage.py:76
19669 #, python-format
19670 msgid "Sorry we could not locate %s"
19671 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
19673 #: ../share/extensions/embedimage.py:101
19674 #, python-format
19675 msgid "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, or image/x-icon"
19676 msgstr "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или image/x-icon"
19678 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
19679 msgid "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version from http://pyxml.sourceforge.net/."
19680 msgstr "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml.sourceforge.net/."
19682 #: ../share/extensions/extractimage.py:66
19683 msgid "Difficulty finding the image data."
19684 msgstr "Возникли сложности с нахождением растровых данных."
19686 #: ../share/extensions/inkex.py:66
19687 msgid "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore this extension. Please download and install the latest version from http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
19688 msgstr "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
19690 #: ../share/extensions/inkex.py:221
19691 #, python-format
19692 msgid "No matching node for expression: %s"
19693 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
19695 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
19696 #, python-format
19697 msgid "No style attribute found for id: %s"
19698 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
19700 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
19701 #, python-format
19702 msgid "unable to locate marker: %s"
19703 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
19705 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
19706 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
19707 #: ../share/extensions/perspective.py:61
19708 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
19709 msgid "This extension requires two selected paths."
19710 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
19712 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
19713 #, python-format
19714 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
19715 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
19717 #: ../share/extensions/perspective.py:29
19718 msgid "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19719 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install python-numpy."
19721 #: ../share/extensions/perspective.py:68
19722 #: ../share/extensions/summersnight.py:45
19723 #, fuzzy, python-format
19724 msgid ""
19725 "The first selected object is of type '%s'.\n"
19726 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19727 msgstr ""
19728 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
19729 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
19731 #: ../share/extensions/perspective.py:74
19732 #: ../share/extensions/summersnight.py:52
19733 msgid "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
19734 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
19736 #: ../share/extensions/perspective.py:99
19737 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
19738 #, fuzzy
19739 msgid ""
19740 "The second selected object is a group, not a path.\n"
19741 "Try using the procedure Object->Ungroup."
19742 msgstr ""
19743 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
19744 "Попробуйте выполнить команду »Объект → Разгруппировать»."
19746 #: ../share/extensions/perspective.py:101
19747 #: ../share/extensions/summersnight.py:86
19748 #, fuzzy
19749 msgid ""
19750 "The second selected object is not a path.\n"
19751 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19752 msgstr ""
19753 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
19754 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
19756 #: ../share/extensions/perspective.py:104
19757 #: ../share/extensions/summersnight.py:89
19758 #, fuzzy
19759 msgid ""
19760 "The first selected object is not a path.\n"
19761 "Try using the procedure Path->Object to Path."
19762 msgstr ""
19763 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
19764 "Попробуйте выполнить команду »Контур → Оконтурить объект»."
19766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
19767 msgid "Failed to import the numpy module. This module is required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-numpy."
19768 msgstr "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. Установите его и попробуйте еще раз. В системах наподобие Debian это можно сделать командой sudo apt-get install python-numpy."
19770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
19771 #, fuzzy
19772 msgid "No face data found in specified file."
19773 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены\n"
19775 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
19776 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
19777 msgstr ""
19779 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
19780 #, fuzzy
19781 msgid "No edge data found in specified file."
19782 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены\n"
19784 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
19785 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
19786 msgstr ""
19788 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
19789 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
19790 msgid "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
19791 msgstr ""
19793 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
19794 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
19795 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
19797 #: ../share/extensions/summersnight.py:38
19798 msgid "The second path must be exactly four nodes long."
19799 msgstr "Второй контур должен состоят ровно из четырех узлов."
19801 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:125
19802 #, python-format
19803 msgid "Could not locate file: %s"
19804 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
19806 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
19807 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
19808 msgstr ""
19810 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
19811 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
19812 msgid "You must select at least two elements."
19813 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
19815 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
19816 msgid "Add Nodes"
19817 msgstr "Добавить узлы"
19819 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
19820 msgid "By max. segment length"
19821 msgstr "по макс. длине сегмента"
19823 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
19824 msgid "By number of segments"
19825 msgstr "по числу сегментов"
19827 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
19828 msgid "Division method"
19829 msgstr "Способ деления:"
19831 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
19832 msgid "Maximum segment length (px)"
19833 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
19835 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
19836 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
19837 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6
19838 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:3
19839 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
19840 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
19841 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
19842 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
19843 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
19844 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
19845 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
19846 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2
19847 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:2
19848 msgid "Modify Path"
19849 msgstr "Изменение контура"
19851 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
19852 msgid "Number of segments"
19853 msgstr "Число сегментов"
19855 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
19856 msgid "AI 8.0 Input"
19857 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
19859 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
19860 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
19861 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
19863 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
19864 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
19865 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
19867 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
19868 msgid "AI SVG Input"
19869 msgstr "Импорт AI SVG"
19871 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
19872 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
19873 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
19875 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
19876 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
19877 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
19879 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
19880 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
19881 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
19883 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
19884 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
19885 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
19887 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
19888 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
19889 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
19891 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
19892 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
19893 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
19895 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
19896 msgid "Corel DRAW Input"
19897 msgstr "Импорт Corel DRAW"
19899 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
19900 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
19901 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
19903 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
19904 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
19905 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
19907 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
19908 msgid "Corel DRAW templates input"
19909 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
19911 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
19912 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
19913 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
19915 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
19916 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
19917 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
19919 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
19920 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
19921 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
19923 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
19924 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
19925 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
19927 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
19928 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
19929 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
19931 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
19932 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
19933 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
19935 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
19936 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
19937 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
19939 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
19940 msgid "Brighter"
19941 msgstr "Ярче"
19943 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
19944 msgid "Blue Function"
19945 msgstr "Функция синего"
19947 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
19948 msgid "Green Function"
19949 msgstr "Функция зелёного"
19951 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
19952 msgid "Red Function"
19953 msgstr "Функция красного"
19955 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
19956 msgid "Darker"
19957 msgstr "Темнее"
19959 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
19960 msgid "Grayscale"
19961 msgstr "Градации серого"
19963 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
19964 msgid "Less Hue"
19965 msgstr "Меньше тона"
19967 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
19968 msgid "Less Light"
19969 msgstr "Меньше яркости"
19971 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
19972 msgid "Less Saturation"
19973 msgstr "Меньше насыщенности"
19975 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
19976 msgid "More Hue"
19977 msgstr "Больше тона"
19979 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
19980 msgid "More Light"
19981 msgstr "Больше яркости"
19983 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
19984 msgid "More Saturation"
19985 msgstr "Больше насыщенности"
19987 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
19988 msgid "Negative"
19989 msgstr "Негатив"
19991 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
19992 msgid "Randomize"
19993 msgstr "Случайные значения"
19995 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
19996 msgid "Remove Blue"
19997 msgstr "Удалить синий компонент"
19999 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
20000 msgid "Remove Green"
20001 msgstr "Удалить зелёный компонент"
20003 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
20004 msgid "Remove Red"
20005 msgstr "Удалить красный компонент"
20007 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
20008 msgid "By color (RRGGBB hex):"
20009 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
20011 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
20012 msgid "Replace color"
20013 msgstr "Замена цвета"
20015 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
20016 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
20017 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
20019 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
20020 msgid "RGB Barrel"
20021 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
20023 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
20024 msgid "Convert to Dashes"
20025 msgstr "Преобразовать в пунктир"
20027 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
20028 msgid "A diagram created with the program Dia"
20029 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
20031 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
20032 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
20033 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
20035 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
20036 msgid "Dia Input"
20037 msgstr "Импорт файлов Dia"
20039 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
20040 msgid "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia at http://live.gnome.org/Dia"
20041 msgstr "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
20043 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
20044 msgid "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  If you do not have it, there is likely to be something wrong with your Inkscape installation."
20045 msgstr "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
20047 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
20048 msgid "Dimensions"
20049 msgstr "Размеры"
20051 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2
20052 #: ../share/extensions/dots.inx.h:4
20053 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2
20054 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
20055 msgid "Visualize Path"
20056 msgstr "Визуализация контура"
20058 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
20059 msgid "X Offset"
20060 msgstr "Смещение по X"
20062 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
20063 msgid "Y Offset"
20064 msgstr "Смещение по Y"
20066 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
20067 msgid "Dot size"
20068 msgstr "Размер точек"
20070 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
20071 msgid "Font size"
20072 msgstr "Кегль шрифта"
20074 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
20075 msgid "Number Nodes"
20076 msgstr "Нумерация узлов"
20078 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
20079 msgid "Altitudes"
20080 msgstr "Угловые возвышения"
20082 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
20083 msgid "Angle Bisectors"
20084 msgstr "Угловые биссектрисы"
20086 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
20087 msgid "Centroid"
20088 msgstr "Центроид"
20090 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
20091 msgid "Circumcentre"
20092 msgstr "Центр описанной окружности"
20094 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
20095 msgid "Circumcircle"
20096 msgstr "Описанная окружность"
20098 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
20099 msgid "Common Objects"
20100 msgstr "Обычные объекты"
20102 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
20103 msgid "Contact Triangle"
20104 msgstr ""
20106 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
20107 msgid "Custom Point Specified By:"
20108 msgstr ""
20110 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
20111 msgid "Custom Points and Options"
20112 msgstr "Заказные точки и параметры"
20114 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
20115 msgid "Draw Circle About This Point"
20116 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
20118 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
20119 msgid "Draw From Triangle"
20120 msgstr "Геометрия треугольника"
20122 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
20123 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
20124 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
20126 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
20127 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
20128 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
20130 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
20131 msgid "Draw Marker At This Point"
20132 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
20134 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
20135 msgid "Excentral Triangle"
20136 msgstr "Эксцентрический треугольник"
20138 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
20139 msgid "Excentres"
20140 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
20142 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
20143 msgid "Excircles"
20144 msgstr "Вневписанные окружности"
20146 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
20147 msgid "Extouch Triangle"
20148 msgstr "Экскасательный треугольник"
20150 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
20151 msgid "Gergonne Point"
20152 msgstr "Точка Жергонна"
20154 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
20155 msgid "Incentre"
20156 msgstr "Центр вписанной окружности"
20158 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
20159 msgid "Incircle"
20160 msgstr "Вписанная окружность"
20162 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
20163 msgid "Nagel Point"
20164 msgstr "Точка Нагеля"
20166 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
20167 msgid "Nine-Point Centre"
20168 msgstr "Центр окружности девяти точек"
20170 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
20171 msgid "Nine-Point Circle"
20172 msgstr "Окружность девяти точек"
20174 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
20175 msgid "Orthic Triangle"
20176 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
20178 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
20179 msgid "Orthocentre"
20180 msgstr "Ортоцентр"
20182 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
20183 msgid "Point At"
20184 msgstr "Указывает на:"
20186 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
20187 msgid "Radius / px"
20188 msgstr "Радиус (px):"
20190 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
20191 msgid "Report this triangle's properties"
20192 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
20194 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
20195 msgid "Symmedial Triangle"
20196 msgstr "Симмедиальный треугольник"
20198 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
20199 msgid "Symmedian Point"
20200 msgstr "Точка симмедианы"
20202 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
20203 msgid "Symmedians"
20204 msgstr "Симмедианы"
20206 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
20207 msgid "Triangle Function"
20208 msgstr "функции треугольника"
20210 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:36
20211 msgid "Trilinear Coordinates"
20212 msgstr "трилинейным координатам"
20214 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
20215 msgid "- AutoCAD Release 13 and newer. - assume dxf drawing is in mm. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - layers are preserved only on File-&gt;Open, not Import. - limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
20216 msgstr "- Поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее. - Предполагается, что единица измерения — мм. - Предполагается, что рисунок SVG в пикселах с разрешением 90 dpi. - Слои сохраняются только при открытии, а не импорте. - Ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD Explode Blocks."
20218 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:2
20219 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20220 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
20222 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:3
20223 msgid "Character Encoding"
20224 msgstr "Кодировка символов:"
20226 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:4
20227 msgid "DXF Input"
20228 msgstr "Импорт DXF"
20230 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
20231 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
20232 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
20234 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
20235 msgid "Or, use manual scale factor"
20236 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
20238 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
20239 msgid "Use automatic scaling to size A4"
20240 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
20242 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
20243 msgid "- AutoCAD Release 13 format. - assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi. - assume dxf drawing is in mm. - only LWPOLYLINE and SPLINE elements are supported. - ROBO-Master option is a specialized spline readable only by ROBO-Master and AutoDesk viewers, not Inkscape."
20244 msgstr ""
20246 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:2
20247 msgid "Desktop Cutting Plotter"
20248 msgstr "Настольный плоттер"
20250 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:3
20251 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
20252 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
20254 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:6
20255 msgid "enable ROBO-Master output"
20256 msgstr "Включить вывод для ROBO-Master"
20258 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
20259 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20260 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
20262 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
20263 msgid "DXF Output"
20264 msgstr "Экспорт в DXF"
20266 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
20267 msgid "DXF file written by pstoedit"
20268 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
20270 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
20271 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20272 msgstr "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/pstoedit"
20274 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
20275 msgid "Blur height"
20276 msgstr "Высота размывания:"
20278 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
20279 msgid "Blur stdDeviation"
20280 msgstr "Стд. отклонение размывания"
20282 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
20283 msgid "Blur width"
20284 msgstr "Ширина размывания"
20286 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
20287 msgid "Edge 3D"
20288 msgstr "Объёмные края"
20290 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
20291 msgid "Illumination Angle"
20292 msgstr "Угол освещения"
20294 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
20295 msgid "Only black and white"
20296 msgstr "Только ч/б"
20298 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
20299 msgid "Shades"
20300 msgstr "Тени"
20302 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
20303 msgid "Embed Images"
20304 msgstr "Встроить все растровые изображения"
20306 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
20307 msgid "Embed only selected images"
20308 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
20310 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
20311 msgid "EPS Input"
20312 msgstr "Импорт файлов EPS"
20314 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
20315 msgid "LaTeX formula"
20316 msgstr "Формула LaTeX"
20318 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
20319 msgid "LaTeX formula: "
20320 msgstr "Формула LaTeX: "
20322 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
20323 msgid "Export as GIMP Palette"
20324 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
20326 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
20327 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
20328 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
20330 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
20331 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
20332 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
20334 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
20335 msgid "Extract Image"
20336 msgstr "Извлечь растровое изображение"
20338 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
20339 msgid "Note: The file extension is appended automatically."
20340 msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
20342 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4
20343 msgid "Path to save image"
20344 msgstr "Путь для сохраняемого изображения"
20346 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1
20347 msgid "Extrude"
20348 msgstr "Выдавливание"
20350 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
20351 msgid "Open files saved with XFIG"
20352 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
20354 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
20355 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
20356 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
20358 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
20359 msgid "XFIG Input"
20360 msgstr "Импорт XFIG"
20362 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
20363 msgid "Flatness"
20364 msgstr "Гладкость"
20366 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
20367 msgid "Flatten Beziers"
20368 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
20370 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
20371 msgid "Add Guide Lines"
20372 msgstr "Добавить направляющие"
20374 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
20375 msgid "Depth"
20376 msgstr "Глубина:"
20378 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
20379 msgid "Foldable Box"
20380 msgstr "Макет коробки"
20382 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
20383 msgid "Paper Thickness"
20384 msgstr "Толщина бумаги:"
20386 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
20387 #, fuzzy
20388 msgid "Tab Proportion"
20389 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20391 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
20392 msgid "Fractalize"
20393 msgstr "Фрактализация"
20395 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
20396 msgid "Smoothness"
20397 msgstr "Сглаженность:"
20399 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
20400 msgid "Subdivisions"
20401 msgstr "Подразделений:"
20403 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
20404 msgid "Calculate first derivative numerically"
20405 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
20407 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
20408 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
20409 msgid "Draw Axes"
20410 msgstr "Нарисовать оси"
20412 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
20413 msgid "End X value"
20414 msgstr "Конечное значение по оси X"
20416 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
20417 msgid "First derivative"
20418 msgstr "Первая производная"
20420 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
20421 msgid "Function"
20422 msgstr "Функция"
20424 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
20425 msgid "Function Plotter"
20426 msgstr "Построитель графиков"
20428 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
20429 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
20430 msgid "Functions"
20431 msgstr "Функции"
20433 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
20434 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
20435 msgstr "Изотропическое масштабирование"
20437 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
20438 msgid "Multiply X range by 2*pi"
20439 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
20441 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
20442 msgid "Number of samples"
20443 msgstr "Количество шагов:"
20445 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
20446 msgid "Range and sampling"
20447 msgstr "Диапазон и выборка"
20449 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
20450 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
20451 msgid "Remove rectangle"
20452 msgstr "Удалить прямоугольник"
20454 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
20455 msgid ""
20456 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
20457 "it will determine X and Y scales.\n"
20458 "\n"
20459 "With polar coordinates:\n"
20460 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
20461 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
20462 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
20463 "   First derivative is always determined numerically."
20464 msgstr ""
20465 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
20466 "который определит масштаб по X и Y.\n"
20467 "\n"
20468 "С полярными координатами:\n"
20469 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
20470 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
20471 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
20472 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
20473 "  Первое производное всегда задается числами."
20475 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
20476 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
20477 msgid ""
20478 "Standard Python math functions are available:\n"
20479 "\n"
20480 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20481 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20482 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20483 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20484 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20485 "\n"
20486 "The constants pi and e are also available."
20487 msgstr ""
20488 "Возможно  использование следующих типовых\n"
20489 "математических функций Python:\n"
20490 "\n"
20491 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
20492 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
20493 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
20494 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
20495 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
20496 "\n"
20497 "Также возможно использование констант pi и e."
20499 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
20500 msgid "Start X value"
20501 msgstr "Начальное значение по оси X:"
20503 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
20504 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
20505 msgid "Use"
20506 msgstr "Как использовать"
20508 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
20509 msgid "Use polar coordinates"
20510 msgstr "Использовать полярные координаты"
20512 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
20513 msgid "Y value of rectangle's bottom"
20514 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
20516 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
20517 msgid "Y value of rectangle's top"
20518 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
20520 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
20521 msgid "Circular pitch, px"
20522 msgstr "Шаг колеса, px"
20524 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
20525 msgid "Gear"
20526 msgstr "Зубчатое колесо"
20528 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
20529 msgid "Number of teeth"
20530 msgstr "Количество зубцов"
20532 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
20533 msgid "Pressure angle"
20534 msgstr "Угол зацепления"
20536 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
20537 msgid "GIMP XCF"
20538 msgstr "GIMP XCF"
20540 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
20541 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
20542 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
20544 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
20545 msgid "Save Grid:"
20546 msgstr "Сохранить сетку:"
20548 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
20549 msgid "Save Guides:"
20550 msgstr "Сохранить направляющие:"
20552 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
20553 msgid "Border Thickness [px]"
20554 msgstr "Толщина границы (px)"
20556 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
20557 msgid "Cartesian Grid"
20558 msgstr "Картезианская сетка"
20560 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
20561 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20562 msgstr ""
20564 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
20565 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
20566 msgstr ""
20568 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
20569 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
20570 msgstr ""
20572 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
20573 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
20574 msgstr ""
20576 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
20577 msgid "Major X Division Spacing [px]"
20578 msgstr ""
20580 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
20581 msgid "Major X Division Thickness [px]"
20582 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
20584 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
20585 msgid "Major X Divisions"
20586 msgstr "Основных делений по X"
20588 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
20589 #, fuzzy
20590 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
20591 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20593 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
20594 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
20595 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
20597 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
20598 msgid "Major Y Divisions"
20599 msgstr "Основных делений по Y"
20601 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
20602 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
20603 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20605 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
20606 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
20607 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20609 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
20610 msgid "Subdivisions per Major X Division"
20611 msgstr "Делений в основном делении по X"
20613 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
20614 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
20615 msgstr "Делений в основном делении по Y"
20617 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
20618 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
20619 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
20621 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
20622 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
20623 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
20625 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
20626 #, fuzzy
20627 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
20628 msgstr "Делений в основном делении по X"
20630 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
20631 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
20632 msgstr ""
20634 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
20635 msgid "Angle Divisions"
20636 msgstr "Угловых делений"
20638 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
20639 msgid "Angle Divisions at Centre"
20640 msgstr "Угловых делений в центре"
20642 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
20643 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
20644 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
20646 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
20647 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
20648 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
20650 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
20651 msgid "Circumferential Label Size [px]"
20652 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
20654 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
20655 msgid "Circumferential Labels"
20656 msgstr "Периферические метки"
20658 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
20659 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
20660 msgstr ""
20662 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
20663 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
20664 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
20666 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
20667 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
20668 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
20670 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
20671 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
20672 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
20674 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
20675 msgid "Major Circular Divisions"
20676 msgstr "Основных круговых делений"
20678 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
20679 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
20680 msgstr ""
20682 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
20683 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
20684 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
20686 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
20687 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
20688 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
20690 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
20691 msgid "Polar Grid"
20692 msgstr "Полярная сетка"
20694 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
20695 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
20696 msgstr "Малых угловых делений в большом"
20698 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
20699 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
20700 msgstr "Малых круговых делений в большом"
20702 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
20703 msgid "1/10"
20704 msgstr "1/10"
20706 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
20707 msgid "1/2"
20708 msgstr "1/2"
20710 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
20711 msgid "1/3"
20712 msgstr "1/3"
20714 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
20715 msgid "1/4"
20716 msgstr "1/4"
20718 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
20719 msgid "1/5"
20720 msgstr "1/5"
20722 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
20723 msgid "1/6"
20724 msgstr "1/6"
20726 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
20727 msgid "1/7"
20728 msgstr "1/7"
20730 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
20731 msgid "1/8"
20732 msgstr "1/8"
20734 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
20735 msgid "1/9"
20736 msgstr "1/9"
20738 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
20739 msgid "Custom..."
20740 msgstr "Другой..."
20742 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
20743 msgid "Delete existing guides"
20744 msgstr "Удалить существующие направляющие"
20746 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
20747 msgid "Golden ratio"
20748 msgstr "Золотое сечение"
20750 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
20751 msgid "Guides creator"
20752 msgstr "Создать направляющие"
20754 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
20755 msgid "Horizontal guide each"
20756 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
20758 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
20759 msgid "Preset"
20760 msgstr "Предустановка:"
20762 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
20763 msgid "Rule-of-third"
20764 msgstr "Правило третей"
20766 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
20767 msgid "Start from edges"
20768 msgstr "Начать от краёв"
20770 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
20771 msgid "Vertical guide each"
20772 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
20774 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
20775 msgid "Draw Handles"
20776 msgstr "Нарисовать рычаги"
20778 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
20779 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
20780 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
20782 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
20783 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
20784 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
20786 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
20787 msgid "HPGL Output"
20788 msgstr "Экспорт в HPGL"
20790 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
20791 msgid "Mirror Y-axis"
20792 msgstr "Отразить по оси Y"
20794 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
20795 msgid "Plot invisible layers"
20796 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
20798 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
20799 msgid "X-origin (px)"
20800 msgstr "Начало координат по X (px)"
20802 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
20803 msgid "Y-origin (px)"
20804 msgstr "Начало координат по Y (px)"
20806 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
20807 msgid "hpgl output flatness"
20808 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
20810 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
20811 msgid "Ask Us a Question"
20812 msgstr "Задать авторам вопрос"
20814 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
20815 msgid "Command Line Options"
20816 msgstr "Справка по командной строке"
20818 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
20819 msgid "FAQ"
20820 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
20822 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
20823 msgid "Keys and Mouse Reference"
20824 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
20826 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
20827 msgid "Inkscape Manual"
20828 msgstr "Руководство по Inkscape"
20830 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
20831 msgid "New in This Version"
20832 msgstr "Новшества этой версии"
20834 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
20835 msgid "Report a Bug"
20836 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
20838 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
20839 msgid "SVG 1.1 Specification"
20840 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
20842 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
20843 msgid "Attribute to Interpolate"
20844 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
20846 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
20847 msgid "End Value"
20848 msgstr "Конечное значение:"
20850 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
20851 msgid "Float Number"
20852 msgstr "Число с плавающей точкой"
20854 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
20855 msgid "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here this \"other\":"
20856 msgstr ""
20858 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
20859 msgid "Integer Number"
20860 msgstr "Переменная"
20862 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
20863 msgid "Interpolate Attribute in a group"
20864 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
20866 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
20867 msgid "No Unit"
20868 msgstr "Нет"
20870 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
20871 msgid "Other"
20872 msgstr "Другой"
20874 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
20875 msgid "Other Attribute"
20876 msgstr "Другой атрибут"
20878 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
20879 msgid "Other Attribute type"
20880 msgstr "Другой тип атрибута:"
20882 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
20883 msgid "Start Value"
20884 msgstr "Начальное значение:"
20886 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
20887 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
20888 msgid "Style"
20889 msgstr "Стиль"
20891 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
20892 msgid "Tag"
20893 msgstr "Тэг"
20895 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
20896 msgid "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all elements inside the selected group or for all elements in a multiple selection"
20897 msgstr "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех объектов группы или выделения."
20899 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
20900 msgid "Transformation"
20901 msgstr "Преобразование"
20903 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
20904 msgid "Translate X"
20905 msgstr "Перемещение по X"
20907 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
20908 msgid "Translate Y"
20909 msgstr "Перемещение по Y"
20911 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
20912 msgid "Where to apply?"
20913 msgstr "Где применить?"
20915 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
20916 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
20917 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
20918 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20919 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
20921 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
20922 msgid "Duplicate endpaths"
20923 msgstr "Продублировать конечные контуры"
20925 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
20926 msgid "Exponent"
20927 msgstr "Экспонента"
20929 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
20930 msgid "Interpolate"
20931 msgstr "Интерполяция"
20933 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
20934 msgid "Interpolate style"
20935 msgstr "Интерполировать стиль"
20937 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
20938 msgid "Interpolation method"
20939 msgstr "Способ интерполяции"
20941 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
20942 msgid "Interpolation steps"
20943 msgstr "Шаги интерполяции"
20945 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
20946 msgid ""
20947 "\n"
20948 "The path is generated by applying the \n"
20949 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
20950 "Order times. The following commands are \n"
20951 "recognized in Axiom and Rules:\n"
20952 "\n"
20953 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
20954 "\n"
20955 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
20956 "\n"
20957 "+: turn left\n"
20958 "\n"
20959 "-: turn right\n"
20960 "\n"
20961 "|: turn 180 degrees\n"
20962 "\n"
20963 "[: remember point\n"
20964 "\n"
20965 "]: return to remembered point\n"
20966 msgstr ""
20968 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
20969 msgid "Axiom"
20970 msgstr "Аксиома"
20972 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
20973 msgid "Axiom and rules"
20974 msgstr "Аксиома и правила"
20976 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
20977 msgid "L-system"
20978 msgstr "Система Линденмайера"
20980 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
20981 msgid "Left angle"
20982 msgstr "Левый угол"
20984 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
20985 #, no-c-format
20986 msgid "Randomize angle (%)"
20987 msgstr "Случайный угол (%)"
20989 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
20990 #, no-c-format
20991 msgid "Randomize step (%)"
20992 msgstr "Случайный шаг (%)"
20994 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
20995 msgid "Right angle"
20996 msgstr "Правый угол"
20998 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
20999 msgid "Rules"
21000 msgstr "Правила"
21002 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
21003 msgid "Step length (px)"
21004 msgstr "Длина шага (px)"
21006 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
21007 msgid "Lorem ipsum"
21008 msgstr "Шаблонный текст"
21010 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
21011 msgid "Number of paragraphs"
21012 msgstr "Количество абзацев"
21014 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
21015 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
21016 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
21018 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
21019 msgid "Sentences per paragraph"
21020 msgstr "Предложений в абзаце"
21022 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
21023 msgid "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
21024 msgstr "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом слое."
21026 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
21027 msgid "Color Markers to Match Stroke"
21028 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
21030 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
21031 msgid "Font size [px]"
21032 msgstr "Кегль шрифта [px]"
21034 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
21035 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
21036 msgid "Length Unit: "
21037 msgstr "Единица длины:"
21039 #: ../share/extensions/measure.inx.h:5
21040 msgid "Measure"
21041 msgstr "Измерить контур"
21043 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
21044 msgid "Measure Path"
21045 msgstr "Измерить контур"
21047 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
21048 msgid "Offset [px]"
21049 msgstr "Смещение [px]"
21051 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
21052 msgid "Precision"
21053 msgstr "Точность"
21055 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
21056 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
21057 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
21059 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
21060 msgid "This effect measures the length of the selected path and adds it as a text-on-path object with the selected unit. The number of significant digits can be controlled by the Precision field. The Offset field controls the distance from the text to the path. The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale must be set to 250."
21061 msgstr "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, необходимо указать 250."
21063 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1
21064 #: ../share/extensions/restack.inx.h:1
21065 msgid "Angle"
21066 msgstr "Угол:"
21068 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
21069 msgid "Magnitude"
21070 msgstr "Величина"
21072 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
21073 msgid "Motion"
21074 msgstr "Движение"
21076 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
21077 msgid "ASCII Text with outline markup"
21078 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
21080 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
21081 msgid "Text Outline File (*.outline)"
21082 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
21084 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
21085 msgid "Text Outline Input"
21086 msgstr "Импорт Text Outline"
21088 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
21089 msgid "End t-value"
21090 msgstr "Конечное значение t:"
21092 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
21093 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
21094 msgstr ""
21095 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
21096 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
21098 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
21099 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
21100 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
21102 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
21103 msgid "Parametric Curves"
21104 msgstr "Параметрические кривые"
21106 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
21107 msgid "Range and Sampling"
21108 msgstr "Диапазон и выборка"
21110 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
21111 msgid "Samples"
21112 msgstr "Число выборок:"
21114 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
21115 msgid ""
21116 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
21117 "it will determine X and Y scales.\n"
21118 "\n"
21119 "First derivatives are always determined numerically."
21120 msgstr ""
21121 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
21122 "который задаст масштабы X и Y.\n"
21123 "\n"
21124 "Первые производные функции всегда определяются числами."
21126 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
21127 msgid "Start t-value"
21128 msgstr "Начальное значение t:"
21130 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
21131 msgid "x-Function"
21132 msgstr "Функция по оси X:"
21134 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
21135 msgid "x-value of rectangle's left"
21136 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
21138 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
21139 msgid "x-value of rectangle's right"
21140 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
21142 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
21143 msgid "y-Function"
21144 msgstr "Функция по оси Y:"
21146 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
21147 msgid "y-value of rectangle's bottom"
21148 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
21150 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
21151 msgid "y-value of rectangle's top"
21152 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
21154 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
21155 msgid "Copies of the pattern:"
21156 msgstr "Копий текстуры:"
21158 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
21159 msgid "Deformation type:"
21160 msgstr "Тип деформации:"
21162 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
21163 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
21164 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
21165 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
21167 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
21168 msgid "Pattern along Path"
21169 msgstr "Текстура по контуру"
21171 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
21172 msgid "Ribbon"
21173 msgstr "Лента"
21175 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
21176 msgid "Snake"
21177 msgstr "Змейка"
21179 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
21180 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
21181 msgid "Space between copies:"
21182 msgstr "Интервал между копиями:"
21184 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
21185 msgid "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21186 msgstr "Этот эффект гнет текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)"
21188 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
21189 msgid "Cloned"
21190 msgstr "Склонирована"
21192 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
21193 msgid "Copied"
21194 msgstr "Скопирована"
21196 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
21197 msgid "Follow path orientation"
21198 msgstr "Следовать ориентации контура"
21200 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
21201 msgid "Moved"
21202 msgstr "Перемещена"
21204 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
21205 msgid "Original pattern will be:"
21206 msgstr "Исходная текстура будет:"
21208 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
21209 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
21210 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
21212 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
21213 msgid "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The pattern is the top most object in the selection. (groups of paths/shapes/clones... allowed)"
21214 msgstr "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному контуру. Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и клонов допустимы)."
21216 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
21217 msgid "Bleed (in)"
21218 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
21220 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
21221 msgid "Bond Weight #"
21222 msgstr "Вес бумаги"
21224 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
21225 msgid "Book Height (inches)"
21226 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
21228 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
21229 msgid "Book Properties"
21230 msgstr "Параметры книги"
21232 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
21233 msgid "Book Width (inches)"
21234 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
21236 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
21237 msgid "Caliper (inches)"
21238 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
21240 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
21241 msgid "Cover"
21242 msgstr "Обложка"
21244 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
21245 msgid "Cover Thickness Measurement"
21246 msgstr "Измерение толщины обложки"
21248 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
21249 msgid "Interior Pages"
21250 msgstr "Внутренние страницы"
21252 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
21253 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
21254 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
21256 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
21257 msgid "Number of Pages"
21258 msgstr "Число страниц"
21260 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
21261 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
21262 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
21264 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
21265 msgid "Paper Thickness Measurement"
21266 msgstr "Измерение толщины бумаги"
21268 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
21269 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
21270 msgstr "Идеально сшитая обложка"
21272 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
21273 msgid "Remove existing guides"
21274 msgstr "Удалить существующие направляющие"
21276 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
21277 msgid "Specify Width"
21278 msgstr "Укажите ширину:"
21280 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
21281 msgid "Perspective"
21282 msgstr "Перспектива"
21284 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
21285 msgid "AutoCAD Plot Input"
21286 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
21288 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
21289 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
21290 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
21291 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
21293 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
21294 msgid "Open HPGL plotter files"
21295 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
21297 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
21298 msgid "AutoCAD Plot Output"
21299 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
21301 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
21302 msgid "Save a file for plotters"
21303 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
21305 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
21306 msgid "3D Polyhedron"
21307 msgstr "Трехмерный многогранник"
21309 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
21310 #, fuzzy
21311 msgid "Clockwise Wound Object"
21312 msgstr "Отпирание объекта"
21314 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
21315 msgid "Cube"
21316 msgstr "Куб"
21318 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
21319 msgid "Cuboctohedron"
21320 msgstr "Кубоктоэдр"
21322 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
21323 msgid "Dodecahedron"
21324 msgstr "Додекаэдр"
21326 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
21327 msgid "Draw Back-Facing Polygons"
21328 msgstr ""
21330 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
21331 msgid "Edge-Specified"
21332 msgstr "Определенный ребрами"
21334 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
21335 msgid "Edges"
21336 msgstr "Грани"
21338 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
21339 msgid "Face-Specified"
21340 msgstr "Определенный гранями"
21342 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
21343 msgid "Faces"
21344 msgstr "Стороны"
21346 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
21347 msgid "Filename:"
21348 msgstr "Имя файла:"
21350 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
21351 msgid "Fill Colour (Blue)"
21352 msgstr "Цвет заливки (синий)"
21354 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
21355 msgid "Fill Colour (Green)"
21356 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
21358 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
21359 msgid "Fill Colour (Red)"
21360 msgstr "Цвет заливки (красный)"
21362 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
21363 #, no-c-format
21364 msgid "Fill Opacity/ %"
21365 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
21367 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
21368 msgid "Great Dodecahedron"
21369 msgstr "Большой додекаэдр"
21371 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
21372 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
21373 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
21375 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
21376 msgid "Icosahedron"
21377 msgstr "Икосаэдр"
21379 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
21380 msgid "Light x-Position"
21381 msgstr "Точка источника света на оси X:"
21383 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
21384 msgid "Light y-Position"
21385 msgstr "Точка источника света на оси Y:"
21387 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
21388 msgid "Light z-Position"
21389 msgstr "Точка источника света на оси Z:"
21391 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
21392 msgid "Line Thickness / px"
21393 msgstr "Толщина линии (px)"
21395 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
21396 msgid "Load From File"
21397 msgstr "Загрузить из файла:"
21399 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
21400 msgid "Maximum"
21401 msgstr "Максимум"
21403 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
21404 msgid "Mean"
21405 msgstr "Средняя величина"
21407 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
21408 msgid "Minimum"
21409 msgstr "Минимум"
21411 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
21412 msgid "Model File"
21413 msgstr "Файл модели"
21415 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
21416 msgid "Object Type"
21417 msgstr "Тип объекта"
21419 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
21420 msgid "Object:"
21421 msgstr "Объект:"
21423 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
21424 msgid "Octahedron"
21425 msgstr "Октаэдр"
21427 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
21428 msgid "Rotate Around:"
21429 msgstr "Повернуть вокруг:"
21431 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
21432 msgid "Rotation / Degrees"
21433 msgstr "Вращение, градусы"
21435 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
21436 msgid "Scaling Factor"
21437 msgstr "Коэффициент масштаба:"
21439 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
21440 msgid "Shading"
21441 msgstr "Затенение"
21443 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
21444 msgid "Small Triambic Icosahedron"
21445 msgstr ""
21447 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
21448 msgid "Snub Cube"
21449 msgstr ""
21451 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:40
21452 msgid "Snub Dodecahedron"
21453 msgstr ""
21455 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
21456 #, no-c-format
21457 msgid "Stroke Opacity/ %"
21458 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
21460 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
21461 msgid "Tetrahedron"
21462 msgstr "Тетраэдр"
21464 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
21465 msgid "Then Rotate Around:"
21466 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
21468 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
21469 msgid "Truncated Cube"
21470 msgstr "Усеченный куб"
21472 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
21473 msgid "Truncated Dodecahedron"
21474 msgstr "Усеченный додекаэдр"
21476 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
21477 msgid "Truncated Icosahedron"
21478 msgstr "Усеченный икосаэдр"
21480 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
21481 msgid "Truncated Octahedron"
21482 msgstr "Усеченный октаэдр"
21484 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
21485 msgid "Truncated Tetrahedron"
21486 msgstr "Усеченный тетраэдр"
21488 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
21489 msgid "Vertices"
21490 msgstr "Вершины"
21492 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
21493 msgid "View"
21494 msgstr "Вид"
21496 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
21497 msgid "X-Axis"
21498 msgstr "Ось X"
21500 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
21501 msgid "Y-Axis"
21502 msgstr "Ось Y"
21504 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
21505 msgid "Z-Axis"
21506 msgstr "Ось Z"
21508 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
21509 msgid "Z-Sort Faces By:"
21510 msgstr "Критерий сортировки грани на оси Z:"
21512 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
21513 msgid "Bleed Margin"
21514 msgstr "Поля выпуска под обрез"
21516 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
21517 msgid "Bleed Marks"
21518 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
21520 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
21521 msgid "Bottom:"
21522 msgstr "Нижнее:"
21524 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
21525 msgid "Canvas"
21526 msgstr "Холст"
21528 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
21529 msgid "Colour Bars"
21530 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
21532 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
21533 msgid "Crop Marks"
21534 msgstr "Обрезные метки"
21536 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
21537 msgid "Left:"
21538 msgstr "Левое:"
21540 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
21541 msgid "Marks"
21542 msgstr "Метки"
21544 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
21545 msgid "Page Information"
21546 msgstr "Информация о странице"
21548 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
21549 msgid "Positioning"
21550 msgstr "Размещение"
21552 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
21553 msgid "Printing Marks"
21554 msgstr "Метки для печати"
21556 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
21557 msgid "Registration Marks"
21558 msgstr "Метки совмещения"
21560 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
21561 msgid "Right:"
21562 msgstr "Правое:"
21564 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
21565 msgid "Set crop marks to"
21566 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
21568 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
21569 #, fuzzy
21570 msgid "Star Target"
21571 msgstr "Цель"
21573 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
21574 msgid "Top:"
21575 msgstr "Верхнее:"
21577 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
21578 msgid "PostScript Input"
21579 msgstr "Импорт файлов Postscript"
21581 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
21582 msgid "Jitter nodes"
21583 msgstr "Дрожание узлов"
21585 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
21586 msgid "Maximum displacement in X, px"
21587 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
21589 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
21590 msgid "Maximum displacement in Y, px"
21591 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
21593 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
21594 msgid "Shift node handles"
21595 msgstr "Смещение рычагов узла"
21597 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
21598 msgid "Shift nodes"
21599 msgstr "Смещение узлов"
21601 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
21602 msgid "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the selected path."
21603 msgstr "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного контура"
21605 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
21606 msgid "Use normal distribution"
21607 msgstr "Использовать обычное распределение"
21609 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
21610 msgid "Alphabet Soup"
21611 msgstr "Алфавитный суп"
21613 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
21614 msgid "Random Seed"
21615 msgstr "Случайное зерно"
21617 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
21618 msgid "Bar Height:"
21619 msgstr "Высота штрих-кода:"
21621 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
21622 msgid "Barcode"
21623 msgstr "Штрих-код"
21625 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
21626 msgid "Barcode Data:"
21627 msgstr "Данные штрих-кода:"
21629 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
21630 msgid "Barcode Type:"
21631 msgstr "Тип штрих-кода:"
21633 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
21634 msgid "Arbitrary Angle:"
21635 msgstr "Произвольный угол:"
21637 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
21638 msgid "Arrange"
21639 msgstr "Расстановка"
21641 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
21642 msgid "Bottom"
21643 msgstr "Внизу"
21645 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
21646 msgid "Bottom to Top (90)"
21647 msgstr "Снизу вверх (90)"
21649 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
21650 msgid "Horizontal Point:"
21651 msgstr "Горизонтальная точка:"
21653 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
21654 msgid "Left to Right (0)"
21655 msgstr "Слева направо (0)"
21657 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
21658 msgid "Middle"
21659 msgstr "Посередине"
21661 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
21662 msgid "Radial Inward"
21663 msgstr "Радиально вовнутрь"
21665 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
21666 msgid "Radial Outward"
21667 msgstr "Радиально наружу"
21669 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
21670 msgid "Restack"
21671 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
21673 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
21674 msgid "Restack Direction:"
21675 msgstr "Направление перестановки:"
21677 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
21678 msgid "Right to Left (180)"
21679 msgstr "Справа налево (180)"
21681 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
21682 msgid "Top to Bottom (270)"
21683 msgstr "Сверху вниз (270°)"
21685 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
21686 msgid "Vertical Point:"
21687 msgstr "Вертикальная точка:"
21689 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
21690 msgid "Initial size"
21691 msgstr "Исходный размер"
21693 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
21694 msgid "Minimum size"
21695 msgstr "Минимальный размер"
21697 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
21698 msgid "Random Tree"
21699 msgstr "Случайное дерево"
21701 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
21702 #, no-c-format
21703 msgid "Curve (%):"
21704 msgstr "Кривая (%):"
21706 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
21707 msgid "Rubber Stretch"
21708 msgstr "Резиновое растягивание"
21710 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
21711 #, no-c-format
21712 msgid "Strength (%):"
21713 msgstr "Сила (%):"
21715 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
21716 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
21717 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
21719 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
21720 msgid "Optimized SVG Output"
21721 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
21723 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
21724 msgid "Scalable Vector Graphics"
21725 msgstr "Scalable Vector Graphics"
21727 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
21728 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
21729 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
21731 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
21732 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
21733 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
21734 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
21736 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
21737 msgid "sK1 vector graphics files input"
21738 msgstr "Импорт документов sK1"
21740 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
21741 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
21742 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
21744 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
21745 msgid "sK1 vector graphics files output"
21746 msgstr "Экспорт в документы sK1"
21748 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
21749 msgid "A diagram created with the program Sketch"
21750 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
21752 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
21753 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
21754 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
21756 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
21757 msgid "Sketch Input"
21758 msgstr "Импорт файлов Sketch"
21760 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
21761 msgid "Gear Placement"
21762 msgstr "Размещение шестерёнки"
21764 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
21765 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
21766 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
21768 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
21769 msgid "Outside (Epitrochoid)"
21770 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
21772 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
21773 msgid "Quality (Default = 16)"
21774 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
21776 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
21777 msgid "R - Ring Radius (px)"
21778 msgstr "R - радиус кольца (px)"
21780 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
21781 msgid "Rotation (deg)"
21782 msgstr "Вращение (градусы)"
21784 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
21785 msgid "Spirograph"
21786 msgstr "Спирограф"
21788 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
21789 msgid "d - Pen Radius (px)"
21790 msgstr "d — радиус пера (px)"
21792 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
21793 msgid "r - Gear Radius (px)"
21794 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
21796 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
21797 msgid "Behavior"
21798 msgstr "Поведение"
21800 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
21801 msgid "Straighten Segments"
21802 msgstr "Выпрямить сегменты"
21804 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
21805 msgid "Envelope"
21806 msgstr "Перспектива"
21808 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1
21809 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
21810 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
21811 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
21813 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2
21814 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
21815 msgid "Microsoft's GUI definition format"
21816 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
21818 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
21819 msgid "XAML Output"
21820 msgstr "Экспорт в XAML"
21822 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
21823 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
21824 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
21826 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
21827 msgid "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media files"
21828 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом файлы"
21830 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
21831 msgid "ZIP Output"
21832 msgstr "Экспорт в ZIP"
21834 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
21835 msgid "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21836 msgstr "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/codecs.html#standard-encodings)"
21838 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
21839 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
21840 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
21842 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
21843 msgid "Automatically set size and position"
21844 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
21846 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
21847 msgid "Calendar"
21848 msgstr "Календарь"
21850 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
21851 msgid "Char Encoding"
21852 msgstr "Кодировка символов:"
21854 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7
21855 msgid "Configuration"
21856 msgstr "Основные параметры"
21858 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
21859 msgid "Day color"
21860 msgstr "Цвет дня"
21862 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
21863 msgid "Day names"
21864 msgstr "Названия дней"
21866 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
21867 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
21868 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
21870 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
21871 msgid "January February March April May June July August September October November December"
21872 msgstr "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь Декабрь"
21874 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
21875 msgid "Localization"
21876 msgstr "Локализация"
21878 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
21879 msgid "Monday"
21880 msgstr "Понедельник"
21882 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
21883 msgid "Month (0 for all)"
21884 msgstr "Месяц (0 — все)"
21886 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
21887 msgid "Month Margin"
21888 msgstr "Поле месяца"
21890 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
21891 msgid "Month Width"
21892 msgstr "Ширина месяца"
21894 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
21895 msgid "Month color"
21896 msgstr "Цвет месяца"
21898 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
21899 msgid "Month names"
21900 msgstr "Названия месяца"
21902 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
21903 msgid "Months per line"
21904 msgstr "Месяцев на строку"
21906 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
21907 msgid "Next month day color"
21908 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
21910 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
21911 msgid "Saturday"
21912 msgstr "Суббота"
21914 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
21915 msgid "Saturday and Sunday"
21916 msgstr "Суббота и воскресенье"
21918 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
21919 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
21920 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
21922 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
21923 msgid "Sunday"
21924 msgstr "Воскресенье"
21926 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
21927 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
21928 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
21930 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
21931 msgid "Week start day"
21932 msgstr "Первый день недели"
21934 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
21935 msgid "Weekday name color "
21936 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
21938 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
21939 msgid "Weekend"
21940 msgstr "Выходные"
21942 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
21943 msgid "Weekend day color"
21944 msgstr "Цвет названия выходного дня"
21946 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
21947 msgid "Year (0 for current)"
21948 msgstr "Год (0 — текущий)"
21950 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
21951 msgid "Year color"
21952 msgstr "Цвет года"
21954 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
21955 msgid "You may change the names for other languages:"
21956 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
21958 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
21959 msgid "Convert to Braille"
21960 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
21962 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
21963 msgid "fLIP cASE"
21964 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
21966 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
21967 msgid "lowercase"
21968 msgstr "все строчные"
21970 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
21971 msgid "rANdOm CasE"
21972 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
21974 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
21975 msgid "By:"
21976 msgstr "На:"
21978 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
21979 msgid "Replace text"
21980 msgstr "Заменить текст"
21982 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
21983 msgid "Replace:"
21984 msgstr "Заменить:"
21986 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
21987 msgid "Sentence case"
21988 msgstr "Как в предложении"
21990 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
21991 msgid "Title Case"
21992 msgstr "Титульный Регистр"
21994 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
21995 msgid "UPPERCASE"
21996 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
21998 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
21999 msgid "Angle a / deg"
22000 msgstr "Угол a, в градусах"
22002 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
22003 msgid "Angle b / deg"
22004 msgstr "Угол b, в градусах"
22006 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
22007 msgid "Angle c / deg"
22008 msgstr "Угол c, в градусах"
22010 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
22011 msgid "From Side a and Angles a, b"
22012 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
22014 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
22015 msgid "From Side c and Angles a, b"
22016 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
22018 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
22019 msgid "From Sides a, b and Angle a"
22020 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
22022 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
22023 msgid "From Sides a, b and Angle c"
22024 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
22026 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
22027 msgid "From Three Sides"
22028 msgstr "Из трех сторон"
22030 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
22031 msgid "Side Length a / px"
22032 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
22034 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
22035 msgid "Side Length b / px"
22036 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
22038 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
22039 msgid "Side Length c / px"
22040 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
22042 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
22043 msgid "Triangle"
22044 msgstr "Треугольник"
22046 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
22047 msgid "ASCII Text"
22048 msgstr "ASCII текст"
22050 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
22051 msgid "Text File (*.txt)"
22052 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
22054 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
22055 msgid "Text Input"
22056 msgstr "Импорт текстовых файлов"
22058 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
22059 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
22060 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
22062 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
22063 msgid "Attribute to set"
22064 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
22066 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
22067 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
22068 msgid "Compatibility with previews code to this event"
22069 msgstr ""
22071 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
22072 msgid "If you want to set more then one attribute, you must separate this with a space, and only with a space."
22073 msgstr "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
22075 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
22076 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
22077 msgid "Run it after"
22078 msgstr "Запустить после"
22080 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
22081 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
22082 msgid "Run it before"
22083 msgstr "Запустить до"
22085 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
22086 msgid "Set Attributes"
22087 msgstr "Установить атрибуты"
22089 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
22090 msgid "Source and destination of setting"
22091 msgstr "Источник и получатель установки:"
22093 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
22094 msgid "The first selected set an attribute in all others"
22095 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
22097 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
22098 msgid "The list of values must have the same size of the attributes list."
22099 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
22101 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
22102 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
22103 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
22104 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
22106 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
22107 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
22108 msgid "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web browser (like Firefox)."
22109 msgstr "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с поддержкой SVG (вроде Firefox)"
22111 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
22112 msgid "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when a defined event occurs on the first selected element."
22113 msgstr ""
22115 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
22116 msgid "Value to set"
22117 msgstr "Устанавливаемое значение:"
22119 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
22120 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
22121 msgid "Web"
22122 msgstr "Веб"
22124 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
22125 msgid "When the set must be done?"
22126 msgstr "Когда установить:"
22128 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
22129 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
22130 msgid "on activate"
22131 msgstr "при активации"
22133 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
22134 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
22135 msgid "on blur"
22136 msgstr "при размывании"
22138 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
22139 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
22140 msgid "on click"
22141 msgstr "при щелчке"
22143 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
22144 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
22145 msgid "on element loaded"
22146 msgstr "при загрузке элемента"
22148 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
22149 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
22150 msgid "on focus"
22151 msgstr "при получении фокуса"
22153 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
22154 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
22155 msgid "on mouse down"
22156 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
22158 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
22159 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
22160 msgid "on mouse move"
22161 msgstr "при перемещении мыши"
22163 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
22164 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
22165 msgid "on mouse out"
22166 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
22168 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
22169 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
22170 msgid "on mouse over"
22171 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
22173 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
22174 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
22175 msgid "on mouse up"
22176 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
22178 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
22179 msgid "All selected ones transmits to the last one"
22180 msgstr "Все выбранные передают последнему"
22182 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
22183 msgid "Attribute to transmit"
22184 msgstr "Передаваемые атрибуты"
22186 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
22187 msgid "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this with a space, and only with a space."
22188 msgstr "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их пробелом."
22190 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
22191 msgid "Source and destination of transmitting"
22192 msgstr "Источник и получатель передачи:"
22194 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
22195 msgid "The first selected transmits to all others"
22196 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
22198 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
22199 msgid "This effect transmits one or more attributes from the first selected element to the second when a event occurs."
22200 msgstr ""
22202 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
22203 msgid "Transmit Attributes"
22204 msgstr "Передать атрибуты"
22206 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
22207 msgid "When to transmit"
22208 msgstr "Когда передать"
22210 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
22211 msgid "Amount of whirl"
22212 msgstr "Величина завихрения"
22214 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
22215 msgid "Rotation is clockwise"
22216 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
22218 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
22219 msgid "Whirl"
22220 msgstr "Завихрение"
22222 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
22223 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
22224 msgid "A popular graphics file format for clipart"
22225 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
22227 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
22228 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
22229 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
22230 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
22232 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
22233 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
22234 msgid "Windows Metafile Input"
22235 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
22237 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
22238 msgid "XAML Input"
22239 msgstr "Импорт XAML"
22241 #~ msgid "Gelatine"
22242 #~ msgstr "Желе"
22244 #, fuzzy
22245 #~ msgid "Colorizable filling with gelatine like turbulence and transparency"
22246 #~ msgstr ""
22247 #~ "Раскрашиваемая заливка с желеобразной турбулентностью и прозрачностью"
22248 #~ msgid "Monochrome positive"
22249 #~ msgstr "Двухцветный позитив"
22251 #, fuzzy
22252 #~ msgid "Convert to a Colorizable transparent positive"
22253 #~ msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив"
22254 #~ msgid "Monochrome negative"
22255 #~ msgstr "Двухцветный негатив"
22257 #, fuzzy
22258 #~ msgid ""
22259 #~ "Invert and make the lightest parts of the object progressively transparent"
22260 #~ msgstr "Сделать самые светлые части объекта нарастающе прозрачными"
22261 #~ msgid "Repaint"
22262 #~ msgstr "Перекраска"
22263 #~ msgid "Punch hole"
22264 #~ msgstr "Пробить дыру"
22265 #~ msgid "Punch object out of a colorizable opaque area"
22266 #~ msgstr "Выбить объект из раскрашенной непрозрачной области"
22267 #~ msgid "Burnt edges"
22268 #~ msgstr "Обгоревшие края"
22269 #~ msgid "Torn edges with a dark inner blur"
22270 #~ msgstr "Рваные края с темным внутренним размыванием"
22271 #~ msgid "Interruption width"
22272 #~ msgstr "Толщина прерывания"
22273 #~ msgid "add stroke width to interruption size"
22274 #~ msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
22275 #~ msgid "AI 8.0 Output"
22276 #~ msgstr "Экспорт в AI 8.0"
22277 #~ msgid "Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22278 #~ msgstr "Файлы Adobe Illustrator 8.0 (*.ai)"
22279 #~ msgid "Write Adobe Illustrator 8.0 (Postscript-based)"
22280 #~ msgstr "Записать файл формата Adobe Illustrator 8.0 (на основе PostScript)"
22281 #~ msgid "EPSI Output"
22282 #~ msgstr "Экспорт в EPSI"
22283 #~ msgid "Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22284 #~ msgstr "Файлы Encapsulated Postscript Interchange (*.epsi)"
22285 #~ msgid "Encapsulated Postscript with a thumbnail"
22286 #~ msgstr "Encapsulated Postscript с эскизом"
22287 #~ msgid "Highly flexible specular bump"
22288 #~ msgstr "Очень гибкая отражающая выпуклость"
22289 #~ msgid "Glossy jelly"
22290 #~ msgstr "Блестящее желе"
22291 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering"
22292 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе"
22293 #~ msgid "Glossy jelly, backlit"
22294 #~ msgstr "Блестящее желе в контровом свете"
22295 #~ msgid "Bulging, glossy jelly covering; two light sources"
22296 #~ msgstr "Вздутый слой блестящего желе; два источника света"
22297 #~ msgid "Air Spray; adjust the Displacement Map amount"
22298 #~ msgstr "Аэрограф, управляемый значением карты смещения"
22299 #~ msgid "Export area is whole canvas"
22300 #~ msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь холст"
22301 #~ msgid "Export drawing, not page"
22302 #~ msgstr "Экспортировать только рисунок"
22303 #~ msgid "Export canvas"
22304 #~ msgstr "Экспортировать холст"
22305 #~ msgid "HSL bubbles"
22306 #~ msgstr "Пузыри"
22307 #~ msgid "Bright and glowing metal texture"
22308 #~ msgstr "Яркая и сверкающая металлическая текстура"
22309 #~ msgid "Gives the flood color to the dark parts of the image"
22310 #~ msgstr "Раскрасить темные части изображения примитивом Заливка"
22311 #~ msgid "HSL bubbles, alpha"
22312 #~ msgstr "Пузыри с альфа-каналом"
22313 #~ msgid "HSL Bumps, diffuse"
22314 #~ msgstr "Рассеянные выпуклости"
22315 #~ msgid "HSL bubbles, diffuse"
22316 #~ msgstr "Рассеянные пузыри"
22317 #~ msgid "HSL bubbles, transparent"
22318 #~ msgstr "Прозрачные пузыри"
22319 #~ msgid "Thick paint, glossy"
22320 #~ msgstr "Густая краска, с блеском"
22321 #~ msgid "Thick painting effect with turbulence and a glossy varnish"
22322 #~ msgstr ""
22323 #~ "Эффект густой краски с турбулентностью и блестящим лаковым покрытием"
22324 #~ msgid "Burst, glossy"
22325 #~ msgstr "Лопнувший шарик, блестящий"
22326 #~ msgid "Burst balloon texture crumpled with holes and glossy"
22327 #~ msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика, блестящая"
22328 #~ msgid "Layers"
22329 #~ msgstr "Слои"
22330 #~ msgid "AutoCAD Plot drawing files (*.plt)"
22331 #~ msgstr "Файлы AutoCAD Plot (*.plt)"
22332 #~ msgid "Open files saved for plotters"
22333 #~ msgstr "Открыть файлы, сохранённые для плоттеров"
22334 #~ msgid "Marbled transparency effect"
22335 #~ msgstr "Эффект прозрачного мрамора"
22336 #~ msgid "Mask and transparency effects"
22337 #~ msgstr "Маски и полупрозрачность"
22338 #~ msgid "draw-geometry-inactive"
22339 #~ msgstr "draw-geometry-inactive"
22340 #~ msgid "Target"
22341 #~ msgstr "Цель"
22342 #~ msgid "Seed"
22343 #~ msgstr "Случайное значение"
22344 #~ msgid "Pixel smear, glossy"
22345 #~ msgstr "Пиксельные мазки, глянцевые"
22346 #~ msgid "Glossy painting effect for bitmaps"
22347 #~ msgstr "Глянцевый эффект раскрашивания для растра"
22348 #~ msgid "Adds a film grain noise to images and objects"
22349 #~ msgstr "Добавить эффект шума растровым и векторным изображениям"
22350 #~ msgid "Previous Effect"
22351 #~ msgstr "Повторить последний"
22352 #~ msgid "All Image Files"
22353 #~ msgstr "Все файлы изображений"
22354 #~ msgid "Organization"
22355 #~ msgstr "Организация"
22357 #, fuzzy
22358 #~ msgid "Float parameter"
22359 #~ msgstr "Параметры эффекта"
22360 #~ msgid "just a real number like 1.4!"
22361 #~ msgstr "Просто реальное число вроде 1,4!"
22362 #~ msgid "Session file"
22363 #~ msgstr "Файл сеанса"
22364 #~ msgid "Playback controls"
22365 #~ msgstr "Управление воспроизведением"
22366 #~ msgid "Message information"
22367 #~ msgstr "Информация о сеансе"
22368 #~ msgid "Active session file:"
22369 #~ msgstr "Файл активного сеанса:"
22370 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
22371 #~ msgstr "Задержка (мс):"
22372 #~ msgid "Close file"
22373 #~ msgstr "Закрыть файл"
22374 #~ msgid "Set delay"
22375 #~ msgstr "Установить задержку"
22376 #~ msgid "Rewind"
22377 #~ msgstr "Перемотать назад"
22378 #~ msgid "Go back one change"
22379 #~ msgstr "На изменение вперед"
22380 #~ msgid "Pause"
22381 #~ msgstr "Пауза"
22382 #~ msgid "Go forward one change"
22383 #~ msgstr "На изменение назад"
22384 #~ msgid "Play"
22385 #~ msgstr "Воспроизвести"
22386 #~ msgid "Open session file"
22387 #~ msgstr "Открыть файл сеанса"
22388 #~ msgid "Melt and glow"
22389 #~ msgstr "Расплавлен и сияет"
22390 #~ msgid "Badge"
22391 #~ msgstr "Значок"
22392 #~ msgid "Metal or plastic badge bevel"
22393 #~ msgstr "Фаска металлического или пластикового значка"
22394 #~ msgid "Ghost outline"
22395 #~ msgstr "Призрачный контур"
22396 #~ msgid "Masking tools"
22397 #~ msgstr "Маскирование"
22399 #, fuzzy
22400 #~ msgid "Color inline"
22401 #~ msgstr "Прохладный контур"
22403 #, fuzzy
22404 #~ msgid "Flow inside"
22405 #~ msgstr "Огрубление изнутри"
22406 #~ msgid "Lead pencil"
22407 #~ msgstr "Свинцовый карандаш"
22408 #~ msgid "Cross blotches"
22409 #~ msgstr "Перекрестные пятна"
22411 #, fuzzy
22412 #~ msgid "Rough contour"
22413 #~ msgstr "Объекты пересоединены"
22414 #~ msgid "Path:"
22415 #~ msgstr "Путь:"
22416 #~ msgid "_Write session file:"
22417 #~ msgstr "_Записать файл сеанса:"
22418 #~ msgid "Shared SVG whiteboard tool."
22419 #~ msgstr "Инструмент совместного рисования SVG. "
22420 #~ msgid "Based on the Pedro XMPP client"
22421 #~ msgstr "Основан на XMPP-клиенте Pedro."
22422 #~ msgid "Select a location and filename"
22423 #~ msgstr "Укажите местоположение и имя файла"
22424 #~ msgid "Set filename"
22425 #~ msgstr "Укажите имя файла"
22426 #~ msgid "<b>%1</b> has invited you to a whiteboard session."
22427 #~ msgstr "<b>%1</b> пригласил вас на сеанс совместного рисования."
22428 #~ msgid "Do you wish to accept <b>%1</b>'s whiteboard session invitation?"
22429 #~ msgstr ""
22430 #~ "Вы хотите принять приглашение <b>%1</b> на сеанс совместного рисования?"
22431 #~ msgid "Accept invitation"
22432 #~ msgstr "Принять приглашение"
22433 #~ msgid "Decline invitation"
22434 #~ msgstr "Отклонить приглашение"
22435 #~ msgid "Inkboard session (%1 to %2)"
22436 #~ msgstr "Сеанс Inkboard (%1 до %2)"
22437 #~ msgid "_Use SSL"
22438 #~ msgstr "Ис_пользовать SSL"
22439 #~ msgid "_Register"
22440 #~ msgstr "За_регистрироваться"
22441 #~ msgid "_Server:"
22442 #~ msgstr "_Сервер:"
22443 #~ msgid "_Username:"
22444 #~ msgstr "_Имя пользователя:"
22445 #~ msgid "_Password:"
22446 #~ msgstr "_Пароль:"
22447 #~ msgid "P_ort:"
22448 #~ msgstr "П_орт:"
22449 #~ msgid "Connect"
22450 #~ msgstr "Соединиться"
22451 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b>"
22452 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
22453 #~ msgid "Failed to establish connection to Jabber server <b>%1</b>"
22454 #~ msgstr "Не удалось установить соединение с сервером Jabber <b>%1</b>"
22455 #~ msgid "Establishing connection to Jabber server <b>%1</b> as user <b>%2</b>"
22456 #~ msgstr ""
22457 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22459 #, fuzzy
22460 #~ msgid "Authentication failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22461 #~ msgstr ""
22462 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22464 #, fuzzy
22465 #~ msgid "SSL initialization failed when connecting to Jabber server <b>%1</b>"
22466 #~ msgstr "Устанавливается соединение с Jabber-сервером <b>%1</b>"
22468 #, fuzzy
22469 #~ msgid "Connected to Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22470 #~ msgstr ""
22471 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22473 #, fuzzy
22474 #~ msgid "Registration failed on Jabber server <b>%1</b> as <b>%2</b>"
22475 #~ msgstr ""
22476 #~ "Устанавливается соединение с сервером Jabber <b>%1</b> по именем <b>%2</b>"
22477 #~ msgid "Chatroom _name:"
22478 #~ msgstr "_Название комнаты:"
22479 #~ msgid "Chatroom _server:"
22480 #~ msgstr "_Сервер комнаты:"
22481 #~ msgid "Chatroom _password:"
22482 #~ msgstr "_Пароль комнаты:"
22483 #~ msgid "Chatroom _handle:"
22484 #~ msgstr "_Прозвище комнаты:"
22485 #~ msgid "Connect to chatroom"
22486 #~ msgstr "Соединиться с комнатой"
22487 #~ msgid "_User's Jabber ID:"
22488 #~ msgstr "Jabber ID по_льзователя:"
22489 #~ msgid "_Invite user"
22490 #~ msgstr "_Пригласить пользователя"
22491 #~ msgid "_Cancel"
22492 #~ msgstr "О_тменить"
22493 #~ msgid "Buddy List"
22494 #~ msgstr "Список собеседников"
22495 #~ msgid "Burnt paper edges texture"
22496 #~ msgstr "Текстура бумаги с обгоревшими краями"
22498 #, fuzzy
22499 #~ msgid "Enhance outline and glows inside and outside"
22500 #~ msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
22501 #~ msgid "Length left"
22502 #~ msgstr "Длина слева:"
22503 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
22504 #~ msgstr "Определяет левый конец биссектрисы"
22505 #~ msgid "Length right"
22506 #~ msgstr "Длина справа:"
22507 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
22508 #~ msgstr "Определяет правый конец биссектрисы"
22509 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the bisector"
22510 #~ msgstr "Переместить левый конец биссектрисы"
22511 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
22512 #~ msgstr "Переместить правый конец биссектрисы"
22513 #~ msgid "Intersect"
22514 #~ msgstr "Пересечение"
22515 #~ msgid "Subtract A-B"
22516 #~ msgstr "Разность А-B"
22517 #~ msgid "Identity A"
22518 #~ msgstr "Объект А"
22519 #~ msgid "Subtract B-A"
22520 #~ msgstr "Разность B-A"
22521 #~ msgid "Identity B"
22522 #~ msgstr "Объект B"
22523 #~ msgid "2nd path"
22524 #~ msgstr "Второй контур"
22525 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
22526 #~ msgstr "Контур B, с которым взаимодействует исходный контур A"
22527 #~ msgid "Boolop type"
22528 #~ msgstr "Тип операции"
22529 #~ msgid "Determines which kind of boolop will be performed."
22530 #~ msgstr "Какой тип логической операции будет использован"
22531 #~ msgid "Starting"
22532 #~ msgstr "Начало:"
22533 #~ msgid "Angle of the first copy"
22534 #~ msgstr "Угол первой копии"
22535 #~ msgid "Rotation angle"
22536 #~ msgstr "Угол вращения:"
22537 #~ msgid "Angle between two successive copies"
22538 #~ msgstr "Угол между двумя соседними копиями"
22539 #~ msgid "Number of copies"
22540 #~ msgstr "Количество копий"
22541 #~ msgid "Number of copies of the original path"
22542 #~ msgstr "Количество копий исходного контура"
22543 #~ msgid "Origin"
22544 #~ msgstr "Точка отсчета"
22545 #~ msgid "Origin of the rotation"
22546 #~ msgstr "Точка отсчета для вращения"
22547 #~ msgid "Adjust the starting angle"
22548 #~ msgstr "Изменить начальный угол"
22549 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
22550 #~ msgstr "Изменить угол вращения"
22552 #, fuzzy
22553 #~ msgid "Elliptic Pen"
22554 #~ msgstr "Эллиптическое перо"
22555 #~ msgid "Sharp"
22556 #~ msgstr "Острые"
22557 #~ msgid "Round"
22558 #~ msgstr "Округлые"
22560 #, fuzzy
22561 #~ msgid "Method"
22562 #~ msgstr "Режим"
22563 #~ msgid "Choose pen type"
22564 #~ msgstr "Выберите тип пера"
22565 #~ msgid "Maximal stroke width"
22566 #~ msgstr "Макс. толщина обводки штриха"
22567 #~ msgid "Pen roundness"
22568 #~ msgstr "Округлость пера"
22569 #~ msgid "angle"
22570 #~ msgstr "угол"
22572 #, fuzzy
22573 #~ msgid "Choose start capping type"
22574 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22576 #, fuzzy
22577 #~ msgid "Choose end capping type"
22578 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
22580 #, fuzzy
22581 #~ msgid "Grow for"
22582 #~ msgstr "Режим наращивания объёма"
22584 #, fuzzy
22585 #~ msgid "Fade for"
22586 #~ msgstr "Масштаб:"
22588 #, fuzzy
22589 #~ msgid "Round ends"
22590 #~ msgstr "Закругление"
22592 #, fuzzy
22593 #~ msgid "left capping"
22594 #~ msgstr "Включить прилипание"
22595 #~ msgid "Control handle 0"
22596 #~ msgstr "Регулятор 0"
22597 #~ msgid "Control handle 1"
22598 #~ msgstr "Регулятор 1"
22599 #~ msgid "Control handle 2"
22600 #~ msgstr "Регулятор 2"
22601 #~ msgid "Control handle 3"
22602 #~ msgstr "Регулятор 3"
22603 #~ msgid "Control handle 4"
22604 #~ msgstr "Регулятор 4"
22605 #~ msgid "Control handle 5"
22606 #~ msgstr "Регулятор 5"
22607 #~ msgid "Control handle 6"
22608 #~ msgstr "Регулятор 6"
22609 #~ msgid "Control handle 7"
22610 #~ msgstr "Регулятор 7"
22611 #~ msgid "Control handle 8"
22612 #~ msgstr "Регулятор 8"
22613 #~ msgid "Control handle 9"
22614 #~ msgstr "Регулятор 9"
22615 #~ msgid "Control handle 10"
22616 #~ msgstr "Регулятор 10"
22617 #~ msgid "Control handle 11"
22618 #~ msgstr "Регулятор 11"
22619 #~ msgid "Control handle 12"
22620 #~ msgstr "Регулятор 12"
22621 #~ msgid "Control handle 13"
22622 #~ msgstr "Регулятор 13"
22623 #~ msgid "Control handle 14"
22624 #~ msgstr "Регулятор 14"
22625 #~ msgid "Control handle 15"
22626 #~ msgstr "Регулятор 15"
22627 #~ msgid "End type"
22628 #~ msgstr "Тип сегмента"
22629 #~ msgid "Discard original path?"
22630 #~ msgstr "Отбросить исходный контур"
22631 #~ msgid "Reflection line"
22632 #~ msgstr "Линия зеркала"
22633 #~ msgid "Line which serves as 'mirror' for the reflection"
22634 #~ msgstr "Линия, выполняющая роль зеркала"
22635 #~ msgid "Adjust the offset"
22636 #~ msgstr "Изменить смещение"
22637 #~ msgid "Specifies the left end of the parallel"
22638 #~ msgstr "Определяет левый конец параллели"
22639 #~ msgid "Specifies the right end of the parallel"
22640 #~ msgstr "Определяет правый конец параллели"
22641 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the parallel"
22642 #~ msgstr "Изменить левый конец параллели"
22643 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the parallel"
22644 #~ msgstr "Изменить правый конец параллели"
22645 #~ msgid "Scaling factor"
22646 #~ msgstr "Коэффициент масштаба"
22647 #~ msgid "Display unit"
22648 #~ msgstr "Показывать единицу измерения"
22649 #~ msgid "Print unit after path length"
22650 #~ msgstr "Указывать единицу измерения сразу после длины контура"
22651 #~ msgid "Adjust the bisector's \"left\" end"
22652 #~ msgstr "Изменить положение левого конца биссектрисы"
22653 #~ msgid "Adjust the bisector's \"right\" end"
22654 #~ msgstr "Изменить положение правого конца биссектрисы"
22656 #, fuzzy
22657 #~ msgid "Scale x"
22658 #~ msgstr "Масштабирование"
22660 #, fuzzy
22661 #~ msgid "Scale factor in x direction"
22662 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22664 #, fuzzy
22665 #~ msgid "Scale y"
22666 #~ msgstr "Масштабирование"
22668 #, fuzzy
22669 #~ msgid "Scale factor in y direction"
22670 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
22671 #~ msgid "Offset x"
22672 #~ msgstr "Смещение по X"
22673 #~ msgid "Offset in x direction"
22674 #~ msgstr "Смещение по оси X"
22675 #~ msgid "Offset y"
22676 #~ msgstr "Смещение по Y"
22677 #~ msgid "Offset in y direction"
22678 #~ msgstr "Смещение по оси Y"
22679 #~ msgid "Uses XY plane?"
22680 #~ msgstr "Использовать плоскость XY?"
22681 #~ msgid "Adjust the origin"
22682 #~ msgstr "Изменить исходную точку"
22683 #~ msgid "Iterations"
22684 #~ msgstr "Итераций"
22685 #~ msgid "Additional angle between tangent and curve"
22686 #~ msgstr "Дополнительный угол между касательной и кривой"
22687 #~ msgid "Location along curve"
22688 #~ msgstr "Точка касания:"
22689 #~ msgid ""
22690 #~ "Location of the point of attachment along the curve (between 0.0 and "
22691 #~ "number-of-segments)"
22692 #~ msgstr "Точка касания на кривой (между 0.0 и числом сегментов)"
22693 #~ msgid "Specifies the left end of the tangent"
22694 #~ msgstr "Длина от точки касания до левого конца касательной"
22695 #~ msgid "Specifies the right end of the tangent"
22696 #~ msgstr "Длина от точки касания до правого конца касательной"
22697 #~ msgid "Adjust the point of attachment of the tangent"
22698 #~ msgstr "Изменить положение точки касания"
22699 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
22700 #~ msgstr "Изменить положение левого конца касательной"
22701 #~ msgid "Adjust the \"right\" end of the tangent"
22702 #~ msgstr "Изменить положение правого конца касательной"
22703 #~ msgid "Stack step"
22704 #~ msgstr "Шаг складывания в стопку"
22706 #, fuzzy
22707 #~ msgid "point param"
22708 #~ msgstr "пентаграмма"
22710 #, fuzzy
22711 #~ msgid "path param"
22712 #~ msgstr "пентаграмма"
22713 #~ msgid "Label"
22714 #~ msgstr "Метка:"
22715 #~ msgid "Text label attached to the path"
22716 #~ msgstr "Текстовая метка, привязанная к контуру"
22717 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
22718 #~ msgstr ""
22719 #~ "Выберите режим инструмента геометрических конструкций из его контекстной "
22720 #~ "панели"