Code

6th, but unfrotunately not the last update to ru.po
[inkscape.git] / po / ru.po
1 # Russian translation of Inkscape.
2 # Copyright (C) 2000, 2002, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
3 # This file is distributed under the same license as the Inkscape package.
4 #
5 # Valek Filippov <frob@df.ru>, 2000, 2003.
6 # Vitaly Lipatov <lav@altlinux.ru>, 2002, 2004.
7 # Alexey Remizov <alexey@remizov.pp.ru>, 2004.
8 # bulia byak <buliabyak@users.sf.net>, 2004.
9 # Alexandre Prokoudine <avp@lrn.ru>, 2004, 2005.
10 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2005, 2006, 2007.
11 # Alexandre Prokoudine <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
12 # Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>, 2010.
13 #
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Inkscape 0.48\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: inkscape-devel@lists.sourceforge.net\n"
18 "POT-Creation-Date: 2010-07-04 08:04+0400\n"
19 "PO-Revision-Date: 2010-07-08 05:45+0400\n"
20 "Last-Translator: Александр Прокудин <alexandre.prokoudine@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Russian <gnome-cyr@lists.gnome.org>\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
25 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
27 "10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2); 10<=4 && (n%100<10 || n%"
28 "100>=20) ? 1 : 2);\n"
29 "X-Poedit-Language: Russian\n"
31 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:1
32 msgid "Add Nodes"
33 msgstr "Добавить узлы"
35 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:2
36 msgid "By max. segment length"
37 msgstr "по макс. длине сегмента"
39 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:3
40 msgid "By number of segments"
41 msgstr "по числу сегментов"
43 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:4
44 msgid "Division method"
45 msgstr "Способ деления:"
47 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:5
48 msgid "Maximum segment length (px)"
49 msgstr "Макс. длина сегмента (px)"
51 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:6
52 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:2
53 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:6 ../share/extensions/flatten.inx.h:3
54 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:2
55 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:10
56 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:2
57 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:1
58 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:1
59 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:4
60 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:3
61 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:2
62 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:2 ../share/extensions/whirl.inx.h:2
63 msgid "Modify Path"
64 msgstr "Изменение контура"
66 #: ../share/extensions/addnodes.inx.h:7
67 msgid "Number of segments"
68 msgstr "Число сегментов"
70 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:1
71 msgid "AI 8.0 Input"
72 msgstr "Импорт файлов AI 8.0"
74 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:2
75 msgid "Adobe Illustrator 8.0 and below (*.ai)"
76 msgstr "Adobe Illustrator 8.0 и ниже (*.ai)"
78 #: ../share/extensions/ai_input.inx.h:3
79 msgid "Open files saved with Adobe Illustrator 8.0 or older"
80 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Adobe Illustrator 8.0 и ранее"
82 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:1
83 msgid "AI SVG Input"
84 msgstr "Импорт AI SVG"
86 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:2
87 msgid "Adobe Illustrator SVG (*.ai.svg)"
88 msgstr "Файлы SVG из Adobe Illustrator (*.ai.svg)"
90 #: ../share/extensions/aisvg.inx.h:3
91 msgid "Cleans the cruft out of Adobe Illustrator SVGs before opening"
92 msgstr "Перед импортом чистит код файлов SVG, созданных в Adobe Illustrator"
94 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:1
95 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files (.ccx)"
96 msgstr "Файлы Corel DRAW Compressed Exchange (.ccx)"
98 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:2
99 msgid "Corel DRAW Compressed Exchange files input"
100 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Compressed Exchange"
102 #: ../share/extensions/ccx_input.inx.h:3
103 msgid "Open compressed exchange files saved in Corel DRAW"
104 msgstr "Открыть сжатые файлы для обмена, созданные в Corel DRAW"
106 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:1
107 msgid "Corel DRAW 7-X4 files (*.cdr)"
108 msgstr "Файлы Corel DRAW 7-X4 (*.cdr)"
110 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:2
111 msgid "Corel DRAW Input"
112 msgstr "Импорт Corel DRAW"
114 #: ../share/extensions/cdr_input.inx.h:3
115 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-X4"
116 msgstr "Открыть файлы, сохраненные в Corel DRAW 7-X4"
118 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:1
119 msgid "Corel DRAW 7-13 template files (.cdt)"
120 msgstr "Шаблоны Corel DRAW 7-13 (.cdt)"
122 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:2
123 msgid "Corel DRAW templates input"
124 msgstr "Импорт шаблонов Corel DRAW"
126 #: ../share/extensions/cdt_input.inx.h:3
127 msgid "Open files saved in Corel DRAW 7-13"
128 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в Corel DRAW 7-13"
130 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:1
131 msgid "Computer Graphics Metafile files (.cgm)"
132 msgstr "Файлы Computer Graphics Metafile (.cgm)"
134 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:2
135 msgid "Computer Graphics Metafile files input"
136 msgstr "Импорт файлов Computer Graphics Metafile"
138 #: ../share/extensions/cgm_input.inx.h:3
139 msgid "Open Computer Graphics Metafile files"
140 msgstr "Открыть файлы Open Computer Graphics Metafile"
142 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:1
143 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files (.cmx)"
144 msgstr "Файлы Corel DRAW Presentation Exchange (.cmx)"
146 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:2
147 msgid "Corel DRAW Presentation Exchange files input"
148 msgstr "Импорт файлов Corel DRAW Presentation Exchange"
150 #: ../share/extensions/cmx_input.inx.h:3
151 msgid "Open presentation exchange files saved in Corel DRAW"
152 msgstr "Открыть файлы, сохраненные Corel DRAW для обмена данными"
154 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:1
155 msgid "Black and White"
156 msgstr "Только чёрный и белый"
158 #: ../share/extensions/color_blackandwhite.inx.h:2
159 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:2
160 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:2
161 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:1
162 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:1
163 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:1
164 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:1
165 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:1
166 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:1
167 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:1
168 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:1
169 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:1
170 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:1
171 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:1
172 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:1
173 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:1
174 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:1
175 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:2
176 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:1
177 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:31
178 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../share/filters/filters.svg.h:33
179 #: ../share/filters/filters.svg.h:72 ../share/filters/filters.svg.h:91
180 #: ../share/filters/filters.svg.h:98 ../share/filters/filters.svg.h:99
181 #: ../share/filters/filters.svg.h:157 ../share/filters/filters.svg.h:174
182 #: ../share/filters/filters.svg.h:196 ../share/filters/filters.svg.h:205
183 #: ../share/filters/filters.svg.h:215 ../share/filters/filters.svg.h:218
184 #: ../share/filters/filters.svg.h:219 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2607
185 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2754
186 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:51
187 msgid "Color"
188 msgstr "Цвет"
190 #: ../share/extensions/color_brighter.inx.h:1
191 msgid "Brighter"
192 msgstr "Ярче"
194 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:1
195 msgid "Blue Function"
196 msgstr "Функция синего"
198 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:3 ../src/interface.cpp:906
199 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1418
200 msgid "Custom"
201 msgstr "Другой"
203 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:4
204 msgid "Green Function"
205 msgstr "Функция зелёного"
207 #: ../share/extensions/color_custom.inx.h:5
208 msgid "Red Function"
209 msgstr "Функция красного"
211 #: ../share/extensions/color_darker.inx.h:2
212 msgid "Darker"
213 msgstr "Темнее"
215 #: ../share/extensions/color_desaturate.inx.h:2
216 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
217 msgid "Desaturate"
218 msgstr "Обесцветить"
220 #: ../share/extensions/color_grayscale.inx.h:2
221 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:16
222 msgid "Grayscale"
223 msgstr "Градации серого"
225 #: ../share/extensions/color_lesshue.inx.h:2
226 msgid "Less Hue"
227 msgstr "Меньше тона"
229 #: ../share/extensions/color_lesslight.inx.h:2
230 msgid "Less Light"
231 msgstr "Меньше яркости"
233 #: ../share/extensions/color_lesssaturation.inx.h:2
234 msgid "Less Saturation"
235 msgstr "Меньше насыщенности"
237 #: ../share/extensions/color_morehue.inx.h:2
238 msgid "More Hue"
239 msgstr "Больше тона"
241 #: ../share/extensions/color_morelight.inx.h:2
242 msgid "More Light"
243 msgstr "Больше яркости"
245 #: ../share/extensions/color_moresaturation.inx.h:2
246 msgid "More Saturation"
247 msgstr "Больше насыщенности"
249 #: ../share/extensions/color_negative.inx.h:2
250 msgid "Negative"
251 msgstr "Негатив"
253 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:2
254 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:41
255 #: ../src/flood-context.cpp:250 ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
256 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
257 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:438
258 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:439 ../src/widgets/toolbox.cpp:4421
259 msgid "Hue"
260 msgstr "Тон"
262 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:3 ../src/flood-context.cpp:252
263 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
264 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:444
265 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:445 ../src/widgets/toolbox.cpp:4453
266 msgid "Lightness"
267 msgstr "Яркость"
269 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:4
270 msgid "Randomize"
271 msgstr "Случайные значения"
273 #: ../share/extensions/color_randomize.inx.h:5
274 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:42
275 #: ../src/flood-context.cpp:251 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
276 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:236
277 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:237
278 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:441
279 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:442 ../src/widgets/toolbox.cpp:4437
280 msgid "Saturation"
281 msgstr "Насыщенность"
283 #: ../share/extensions/color_removeblue.inx.h:2
284 msgid "Remove Blue"
285 msgstr "Удалить синий компонент"
287 #: ../share/extensions/color_removegreen.inx.h:2
288 msgid "Remove Green"
289 msgstr "Удалить зелёный компонент"
291 #: ../share/extensions/color_removered.inx.h:2
292 msgid "Remove Red"
293 msgstr "Удалить красный компонент"
295 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:1
296 msgid "By color (RRGGBB hex):"
297 msgstr "На цвет (RRGGBB hex):"
299 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:3
300 msgid "Replace color"
301 msgstr "Замена цвета"
303 #: ../share/extensions/color_replace.inx.h:4
304 msgid "Replace color (RRGGBB hex):"
305 msgstr "Заменить цвет  (RRGGBB hex):"
307 #: ../share/extensions/color_rgbbarrel.inx.h:2
308 msgid "RGB Barrel"
309 msgstr "«Бочка» RGB (RGB-&gt;BGR-&gt;GRB-&gt;...)"
311 #: ../share/extensions/convert2dashes.inx.h:1
312 msgid "Convert to Dashes"
313 msgstr "Преобразовать в пунктир"
315 #: ../share/extensions/dia.inx.h:1
316 msgid "A diagram created with the program Dia"
317 msgstr "Схема, созданная в программе Dia"
319 #: ../share/extensions/dia.inx.h:2
320 msgid "Dia Diagram (*.dia)"
321 msgstr "Схемы Dia (*.dia)"
323 #: ../share/extensions/dia.inx.h:3
324 msgid "Dia Input"
325 msgstr "Импорт файлов Dia"
327 #: ../share/extensions/dia.inx.h:4
328 msgid ""
329 "In order to import Dia files, Dia itself must be installed.  You can get Dia "
330 "at http://live.gnome.org/Dia"
331 msgstr ""
332 "Для импорта файлов Dia должна быть установлена сама программа Dia. Её можно "
333 "получить по адресу http://live.gnome.org/Dia"
335 #: ../share/extensions/dia.inx.h:5
336 msgid ""
337 "The dia2svg.sh script should be installed with your Inkscape distribution.  "
338 "If you do not have it, there is likely to be something wrong with your "
339 "Inkscape installation."
340 msgstr ""
341 "Сценарий dia2svg.sh должен быть установлен вместе с Inkscape. Если его у вас "
342 "нет, значит что-то не так с вашей сборкой Inkscape."
344 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:1
345 msgid "Dimensions"
346 msgstr "Размеры"
348 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:2 ../share/extensions/dots.inx.h:4
349 #: ../share/extensions/handles.inx.h:2 ../share/extensions/measure.inx.h:20
350 msgid "Visualize Path"
351 msgstr "Визуализация контура"
353 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:3
354 msgid "X Offset"
355 msgstr "Смещение по X"
357 #: ../share/extensions/dimension.inx.h:4
358 msgid "Y Offset"
359 msgstr "Смещение по Y"
361 #: ../share/extensions/dots.inx.h:1
362 msgid "Dot size"
363 msgstr "Размер точек"
365 #: ../share/extensions/dots.inx.h:2
366 msgid "Font size"
367 msgstr "Кегль шрифта"
369 #: ../share/extensions/dots.inx.h:3
370 msgid "Number Nodes"
371 msgstr "Нумерация узлов"
373 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:1
374 msgid "Altitudes"
375 msgstr "Угловые возвышения"
377 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:2
378 msgid "Angle Bisectors"
379 msgstr "Угловые биссектрисы"
381 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:3
382 msgid "Centroid"
383 msgstr "Центроид"
385 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:4
386 msgid "Circumcentre"
387 msgstr "Центр описанной окружности"
389 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:5
390 msgid "Circumcircle"
391 msgstr "Описанная окружность"
393 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:6
394 msgid "Common Objects"
395 msgstr "Обычные объекты"
397 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:7
398 msgid "Contact Triangle"
399 msgstr "Вписанный треугольник"
401 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:8
402 msgid "Custom Point Specified By:"
403 msgstr "Заказные точки, определённые:"
405 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:9
406 msgid "Custom Points and Options"
407 msgstr "Заказные точки и параметры"
409 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:10
410 msgid "Draw Circle Around This Point"
411 msgstr "Нарисовать окружность вокруг этой точки"
413 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:11
414 msgid "Draw From Triangle"
415 msgstr "Геометрия треугольника"
417 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:12
418 msgid "Draw Isogonal Conjugate"
419 msgstr "Нарисовать изогональную сопряженную"
421 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:13
422 msgid "Draw Isotomic Conjugate"
423 msgstr "Нарисовать изотомическую сопряженную"
425 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:14
426 msgid "Draw Marker At This Point"
427 msgstr "Нарисовать маркер в этой точке"
429 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:15
430 msgid "Excentral Triangle"
431 msgstr "Эксцентрический треугольник"
433 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:16
434 msgid "Excentres"
435 msgstr "Центры вневписанных окружностей"
437 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:17
438 msgid "Excircles"
439 msgstr "Вневписанные окружности"
441 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:18
442 msgid "Extouch Triangle"
443 msgstr "Экскасательный треугольник"
445 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:19
446 msgid "Gergonne Point"
447 msgstr "Точка Жергонна"
449 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:20
450 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:9
451 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:9
452 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:3
453 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:7
454 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:2
455 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:1
456 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:7
457 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:1
458 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:3
459 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:1
460 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:5
461 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:1
462 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:1
463 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:3
464 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:23
465 #: ../share/extensions/measure.inx.h:3 ../share/extensions/scour.inx.h:5
466 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:81
467 msgid "Help"
468 msgstr "Справка"
470 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:21
471 msgid "Incentre"
472 msgstr "Центр вписанной окружности"
474 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:22
475 msgid "Incircle"
476 msgstr "Вписанная окружность"
478 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:23
479 msgid "Nagel Point"
480 msgstr "Точка Нагеля"
482 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:24
483 msgid "Nine-Point Centre"
484 msgstr "Центр окружности девяти точек"
486 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:25
487 msgid "Nine-Point Circle"
488 msgstr "Окружность девяти точек"
490 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:26
491 msgid "Orthic Triangle"
492 msgstr "Ортоцентрический треугольник"
494 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:27
495 msgid "Orthocentre"
496 msgstr "Ортоцентр"
498 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:28
499 msgid "Point At"
500 msgstr "Указывает на:"
502 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:29
503 msgid "Radius / px"
504 msgstr "Радиус (px):"
506 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:30
507 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:4
508 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:6
509 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:13 ../share/extensions/gears.inx.h:5
510 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:15
511 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:18
512 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:17
513 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:31
514 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:9
515 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:17
516 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:31
517 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:14
518 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:3
519 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:5
520 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:4 ../share/extensions/spirograph.inx.h:6
521 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:22
522 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:10
523 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:206
524 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:3
525 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:5
526 msgid "Render"
527 msgstr "Отрисовка"
529 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:31
530 msgid "Report this triangle's properties"
531 msgstr "Вывести свойства этого треугольника"
533 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:32
534 msgid "Symmedial Triangle"
535 msgstr "Симмедиальный треугольник"
537 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:33
538 msgid "Symmedian Point"
539 msgstr "Точка симмедианы"
541 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:34
542 msgid "Symmedians"
543 msgstr "Симмедианы"
545 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:35
546 msgid ""
547 "This extension draws constructions about a triangle defined by the first 3 "
548 "nodes of a selected path. You may select one of preset objects or create "
549 "your own ones.\n"
550 "            \n"
551 "All units are the Inkscape's pixel unit. Angles are all in radians.\n"
552 "You can specify a point by trilinear coordinates or by a triangle centre "
553 "function.\n"
554 "Enter as functions of the side length or angles.\n"
555 "Trilinear elements should be separated by a colon: ':'.\n"
556 "Side lengths are represented as 's_a', 's_b' and 's_c'.\n"
557 "Angles corresponding to these are 'a_a', 'a_b', and 'a_c'.\n"
558 "You can also use the semi-perimeter and area of the triangle as constants. "
559 "Write 'area' or 'semiperim' for these.\n"
560 "\n"
561 "You can use any standard Python math function:\n"
562 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
563 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
564 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
565 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
566 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
567 "\n"
568 "Also available are the inverse trigonometric functions:\n"
569 "sec(x); csc(x); cot(x)\n"
570 "\n"
571 "You can specify the radius of a circle around a custom point using a "
572 "formula, which may also contain the side lengths, angles, etc. You can also "
573 "plot the isogonal and isotomic conjugate of the point. Be aware that this "
574 "may cause a divide-by-zero error for certain points.\n"
575 "            "
576 msgstr ""
577 "Это расширение создаёт геометрические конструкции относительно треугольника, "
578 "определённого первыми тремя узлами выбранного контура. Вы можете выбрать "
579 "нужные из готовых конструкций или создать собственные.\n"
580 "\n"
581 "Единица измерения — пикселы Inkscape. Углы задаются в радианах.\n"
582 "\n"
583 "Вы можете указать точку при помощи трилинейных координат или функции центра "
584 "треугольника. В качестве функции указывайте длины сторон или углы.\n"
585 "Трилинейные элементы отделены двоеточием.\n"
586 "Длины сторон представлены как 's_a', 's_b' и 's_c'.\n"
587 "Соответствующие им углы — 'a_a', 'a_b' и 'a_c'.\n"
588 "В качестве констант вы можете использовать полупериметр и площадь "
589 "треугольника. Для этого напишите 'area' или 'semiperim'.\n"
590 "\n"
591 "Вы можете использовать стандартные математические функции Python:\n"
592 "\n"
593 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
594 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
595 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
596 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
597 "cosh(x); sinh(x); tanh(x)\n"
598 "\n"
599 "Кроме того, доступны обратные тригонометрические функции: sec(x); csc(x); cot"
600 "(x)\n"
601 "\n"
602 "Вы можете указывать радиус окружности вокруг заказной точки при помощи "
603 "формулы, которая также может содержать длины сторон, углы и т.д. Вы также "
604 "можете строить изогональную и изотомическую сопряжённые точки. Помните о "
605 "том, что в случае с некоторыми точками это может привести к ошибке деления "
606 "на ноль.\n"
607 "            "
609 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:57
610 msgid "Triangle Function"
611 msgstr "функцией треугольника"
613 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.inx.h:58
614 msgid "Trilinear Coordinates"
615 msgstr "трилинейными координатами"
617 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:1
618 msgid ""
619 "- AutoCAD Release 13 and newer.\n"
620 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
621 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
622 "- layers are preserved only on File->Open, not Import.\n"
623 "- limited support for BLOCKS, use AutoCAD Explode Blocks instead, if needed."
624 msgstr ""
625 "• поддерживаются файлы AutoCAD R3 и новее\n"
626 "• предполагается, что единица измерения — мм\n"
627 "• предполагается, что рисунок SVG — в пикселах с разрешением 90 dpi\n"
628 "• слои сохраняются только при открытии, а не импорте\n"
629 "• ограниченная поддержка BLOCKS, при необходимости используйте AutoCAD "
630 "Explode Blocks."
632 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:6
633 msgid "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
634 msgstr "AutoCAD DXF R13 (*.dxf)"
636 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:7
637 msgid "Character Encoding"
638 msgstr "Кодировка символов:"
640 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:8
641 msgid "DXF Input"
642 msgstr "Импорт DXF"
644 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:10
645 msgid "Import AutoCAD's Document Exchange Format"
646 msgstr "Импорт файлов формата AutoCAD's Document Exchange Format"
648 #. ## end option page
649 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:11
650 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:10
651 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:3
652 #: ../share/extensions/scour.inx.h:11 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:617
653 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:623
654 msgid "Options"
655 msgstr "Параметры"
657 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:12
658 msgid "Or, use manual scale factor"
659 msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
661 #: ../share/extensions/dxf_input.inx.h:13
662 msgid "Use automatic scaling to size A4"
663 msgstr "Автоматически масштабировать в A4"
665 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:1
666 msgid ""
667 "- AutoCAD Release 13 format.\n"
668 "- assume svg drawing is in pixels, at 90 dpi.\n"
669 "- assume dxf drawing is in mm.\n"
670 "- only line and spline elements are supported.\n"
671 "- ROBO-Master spline output is a specialized spline readable only by ROBO-"
672 "Master and AutoDesk viewers, not Inkscape.\n"
673 "- LWPOLYLINE output is a multiply-connected polyline, disable it to use a "
674 "legacy version of the LINE output."
675 msgstr ""
676 "• поддерживается формат AutoCAD Release 13\n"
677 "• считается, что рисунок SVG в пикселах, 90dpi\n"
678 "• считается, что рисунок DXF в миллиметрах\n"
679 "• поддерживаются только линии и кривые\n"
680 "• на выводе для ROBO-Master создаётся кривая,\n"
681 "  читаемая только просмотрщиками ROBO-Master\n"
682 "  и AutoDesk, но не Inkscape.\n"
683 "• вывод LWPOLYLINE создаёт полилинию, отключите,\n"
684 "  чтобы использовать устаревший тип линии."
686 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:7
687 msgid "Desktop Cutting Plotter"
688 msgstr "Настольный плоттер"
690 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:8
691 msgid "Desktop Cutting Plotter (R13) (*.dxf)"
692 msgstr "Файлы для настольных плоттеров (R13) (*.dxf)"
694 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:11
695 msgid "use LWPOLYLINE type of line output"
696 msgstr "Использовать тип линии LWPOLYLINE на выводе"
698 #: ../share/extensions/dxf_outlines.inx.h:12
699 msgid "use ROBO-Master type of spline output"
700 msgstr "Использовать тип кривой ROBO-Master на выводе"
702 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:1
703 msgid "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
704 msgstr "AutoCAD DXF R12 (*.dxf)"
706 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:2
707 msgid "DXF Output"
708 msgstr "Экспорт в DXF"
710 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:3
711 msgid "DXF file written by pstoedit"
712 msgstr "Файлы DXF можно сохранить при помощи pstoedit"
714 #: ../share/extensions/dxf_output.inx.h:4
715 msgid "pstoedit must be installed to run; see http://www.pstoedit.net/pstoedit"
716 msgstr ""
717 "Должна быть установлена программа pstoedit, см. http://www.pstoedit.net/"
718 "pstoedit"
720 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:1
721 msgid "Blur height"
722 msgstr "Высота размывания:"
724 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:2
725 msgid "Blur stdDeviation"
726 msgstr "Стд. отклонение размывания"
728 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:3
729 msgid "Blur width"
730 msgstr "Ширина размывания"
732 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:4
733 msgid "Edge 3D"
734 msgstr "Объёмные края"
736 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:5
737 msgid "Illumination Angle"
738 msgstr "Угол освещения"
740 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:7
741 msgid "Only black and white"
742 msgstr "Только ч/б"
744 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:8
745 msgid "Shades"
746 msgstr "Тени"
748 #: ../share/extensions/edge3d.inx.h:9 ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
749 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:691
750 msgid "Stroke width"
751 msgstr "Прибавить толщину обводки"
753 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:1
754 msgid "Embed Images"
755 msgstr "Встроить все растровые изображения"
757 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:2
758 msgid "Embed only selected images"
759 msgstr "Встроить только выбранные растровые файлы"
761 #: ../share/extensions/embedimage.inx.h:3
762 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:4 ../src/dialogs/find.cpp:617
763 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:83
764 msgid "Images"
765 msgstr "Изображения"
767 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:1
768 msgid "EPS Input"
769 msgstr "Импорт файлов EPS"
771 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:2
772 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:353
773 msgid "Encapsulated PostScript"
774 msgstr "Encapsulated Postscript"
776 #: ../share/extensions/eps_input.inx.h:3
777 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:371
778 msgid "Encapsulated PostScript (*.eps)"
779 msgstr "Файлы Encapsulated Postscript (*.eps)"
781 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:1
782 msgid "Additional packages (comma-separated): "
783 msgstr "Дополнительные пакеты (через запятую): "
785 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:2
786 msgid "LaTeX formula"
787 msgstr "Формула LaTeX"
789 #: ../share/extensions/eqtexsvg.inx.h:3
790 msgid "LaTeX formula: "
791 msgstr "Формула LaTeX: "
793 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:1
794 msgid "Export as GIMP Palette"
795 msgstr "Экспортировать как палитру GIMP"
797 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:2
798 msgid "Exports the colors of this document as GIMP Palette"
799 msgstr "Экспортировать цвета документа как файл палитры GIMP"
801 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.inx.h:3
802 msgid "GIMP Palette (*.gpl)"
803 msgstr "Палитры GIMP (*.gpl)"
805 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:1
806 msgid ""
807 "* Don't type the file extension, it is appended automatically.\n"
808 "* A relative path (or a filename without path) is relative to the user's "
809 "home directory."
810 msgstr ""
811 "· не указывайте расширение сами, оно будет автоматически подставлено\n"
812 "· относительный путь считается от корня пользовательского каталога"
814 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:3
815 msgid "Extract Image"
816 msgstr "Извлечь растровое изображение"
818 #: ../share/extensions/extractimage.inx.h:5
819 msgid "Path to save image:"
820 msgstr "Путь для сохраняемого изображения:"
822 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:1 ../src/live_effects/effect.cpp:94
823 msgid "Extrude"
824 msgstr "Выдавливание"
826 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:2
827 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:3
828 #: ../share/extensions/interp.inx.h:3 ../share/extensions/motion.inx.h:2
829 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:4
830 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:5
831 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:141
832 msgid "Generate from Path"
833 msgstr "Создание из контура"
835 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:3 ../share/extensions/split.inx.h:2
836 msgid "Lines"
837 msgstr "Линии"
839 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:4
840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2171
841 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011 ../src/widgets/toolbox.cpp:4389
842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4656
843 msgid "Mode:"
844 msgstr "Режим:"
846 #: ../share/extensions/extrude.inx.h:5
847 msgid "Polygons"
848 msgstr "Многоугольники"
850 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:1
851 msgid "Open files saved with XFIG"
852 msgstr "Открыть файлы, сохранённые в XFIG"
854 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:2
855 msgid "XFIG Graphics File (*.fig)"
856 msgstr "Файл XFIG (*.fig)"
858 #: ../share/extensions/fig_input.inx.h:3
859 msgid "XFIG Input"
860 msgstr "Импорт XFIG"
862 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:1
863 msgid "Flatness"
864 msgstr "Гладкость"
866 #: ../share/extensions/flatten.inx.h:2
867 msgid "Flatten Beziers"
868 msgstr "Сглаживание кривой Безье"
870 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:1
871 msgid "Add Guide Lines"
872 msgstr "Добавить направляющие"
874 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:2
875 msgid "Depth"
876 msgstr "Глубина:"
878 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:3
879 msgid "Foldable Box"
880 msgstr "Макет коробки"
882 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:4
883 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:6
884 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:41
885 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:42
886 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:41
887 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:177 ../src/libgdl/gdl-dock.c:198
888 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
889 msgid "Height"
890 msgstr "Высота"
892 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:5
893 msgid "Paper Thickness"
894 msgstr "Толщина бумаги:"
896 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:7
897 msgid "Tab Proportion"
898 msgstr "Вкладка"
900 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:8
901 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:24
902 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:20 ../src/helper/units.cpp:37
903 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:44
904 msgid "Unit"
905 msgstr "Единица измерения:"
907 #: ../share/extensions/foldablebox.inx.h:9
908 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:26
909 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:40
910 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:41
911 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:40
912 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
913 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:169 ../src/libgdl/gdl-dock.c:190
914 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
915 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
916 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247 ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
917 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
918 msgid "Width"
919 msgstr "Ширина"
921 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:1
922 msgid "Fractalize"
923 msgstr "Фрактализация"
925 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:3
926 msgid "Smoothness"
927 msgstr "Сглаженность:"
929 #: ../share/extensions/fractalize.inx.h:4
930 msgid "Subdivisions"
931 msgstr "Подразделений:"
933 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:1
934 msgid "Calculate first derivative numerically"
935 msgstr "Рассчитать первую производную в цифрах"
937 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:2
938 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:1
939 msgid "Draw Axes"
940 msgstr "Нарисовать оси"
942 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:3
943 msgid "End X value"
944 msgstr "Конечное значение по оси X"
946 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:4
947 msgid "First derivative"
948 msgstr "Первая производная"
950 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:5
951 msgid "Function"
952 msgstr "Функция"
954 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:6
955 msgid "Function Plotter"
956 msgstr "Построитель графиков"
958 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:7
959 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:3
960 msgid "Functions"
961 msgstr "Функции"
963 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:8
964 msgid "Isotropic scaling (uses smallest of width/xrange or height/yrange)"
965 msgstr "Изотропическое масштабирование"
967 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:9
968 msgid "Multiply X range by 2*pi"
969 msgstr "Умножить диапазон X на 2*pi"
971 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:10
972 msgid "Number of samples"
973 msgstr "Количество шагов:"
975 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:11
976 msgid "Range and sampling"
977 msgstr "Диапазон и выборка"
979 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:12
980 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:8
981 msgid "Remove rectangle"
982 msgstr "Удалить прямоугольник"
984 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:14
985 msgid ""
986 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
987 "it will determine X and Y scales.\n"
988 "\n"
989 "With polar coordinates:\n"
990 "   Start and end X values define the angle range in radians.\n"
991 "   X scale is set so that left and right edges of rectangle are at +/-1.\n"
992 "   Isotropic scaling is disabled.\n"
993 "   First derivative is always determined numerically."
994 msgstr ""
995 "Перед вызовом эффекта выделите прямоугольник,\n"
996 "который определит масштаб по X и Y.\n"
997 "\n"
998 "С полярными координатами:\n"
999 "  Значения по X для начала и конца определяют диапазон\n"
1000 "  угла в радианах. Масштаб X установлен так, что левые и\n"
1001 "  правые края прямоугольника находятся в +/-1.\n"
1002 "  Изотропное масштабирование отключено.\n"
1003 "  Первое производное всегда задается числами."
1005 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:22
1006 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:15
1007 msgid ""
1008 "Standard Python math functions are available:\n"
1009 "\n"
1010 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1011 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1012 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1013 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1014 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1015 "\n"
1016 "The constants pi and e are also available."
1017 msgstr ""
1018 "Возможно  использование следующих типовых\n"
1019 "математических функций Python:\n"
1020 "\n"
1021 "ceil(x); fabs(x); floor(x); fmod(x,y); frexp(x); ldexp(x,i); \n"
1022 "modf(x); exp(x); log(x [, base]); log10(x); pow(x,y); sqrt(x); \n"
1023 "acos(x); asin(x); atan(x); atan2(y,x); hypot(x,y); \n"
1024 "cos(x); sin(x); tan(x); degrees(x); radians(x); \n"
1025 "cosh(x); sinh(x); tanh(x).\n"
1026 "\n"
1027 "Также возможно использование констант pi и e."
1029 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:31
1030 msgid "Start X value"
1031 msgstr "Начальное значение по оси X:"
1033 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:32
1034 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:25
1035 msgid "Use"
1036 msgstr "Как использовать"
1038 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:33
1039 msgid "Use polar coordinates"
1040 msgstr "Использовать полярные координаты"
1042 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:34
1043 msgid "Y value of rectangle's bottom"
1044 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
1046 #: ../share/extensions/funcplot.inx.h:35
1047 msgid "Y value of rectangle's top"
1048 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
1050 #: ../share/extensions/gears.inx.h:1
1051 msgid "Circular pitch, px"
1052 msgstr "Шаг колеса, px"
1054 #: ../share/extensions/gears.inx.h:2
1055 msgid "Gear"
1056 msgstr "Зубчатое колесо"
1058 #: ../share/extensions/gears.inx.h:3
1059 msgid "Number of teeth"
1060 msgstr "Количество зубцов"
1062 #: ../share/extensions/gears.inx.h:4
1063 msgid "Pressure angle"
1064 msgstr "Угол зацепления"
1066 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:1
1067 msgid "Average size of cell (px)"
1068 msgstr "Средний размер ячейки (px)"
1070 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:2
1071 msgid ""
1072 "Generate a random pattern of Voronoi cells. The pattern will be accessible "
1073 "in the Fill and Stroke dialog. You must select an object or a group."
1074 msgstr ""
1075 "Создать случайную мозаику из ячеек Вороного. Мозаика доступна через диалог "
1076 "«Заливка и обводка», для чего необходимо выбрать объект или группу."
1078 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:4
1079 msgid ""
1080 "If border is zero, the pattern will be discontinuous at the edges. Use a "
1081 "positive border, preferably greater than the cell size, to produce a smooth "
1082 "join of the pattern at the edges. Use a negative border to reduce the size "
1083 "of the pattern and get an empty border."
1084 msgstr ""
1086 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:5
1087 msgid "Size of Border (px)"
1088 msgstr "Толщина границы (px):"
1090 #: ../share/extensions/generate_voronoi.inx.h:6
1091 msgid "Voronoi Pattern"
1092 msgstr "Мозаика Вороного"
1094 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:1
1095 msgid "GIMP XCF"
1096 msgstr "GIMP XCF"
1098 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:2
1099 msgid "GIMP XCF maintaining layers (*.xcf)"
1100 msgstr "GIMP XCF со слоями (*.xcf)"
1102 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:3
1103 msgid "Save Grid:"
1104 msgstr "Сохранить сетку:"
1106 #: ../share/extensions/gimp_xcf.inx.h:4
1107 msgid "Save Guides:"
1108 msgstr "Сохранить направляющие:"
1110 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:1
1111 msgid "Border Thickness [px]"
1112 msgstr "Толщина границы (px)"
1114 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:2
1115 msgid "Cartesian Grid"
1116 msgstr "Картезианская сетка"
1118 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:3
1119 msgid "Halve X Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1120 msgstr ""
1121 "Половинное подразделение по X, Частота после 'n' подразделений (только "
1122 "логарфим.)"
1124 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:4
1125 msgid "Halve Y Subsubdiv. Frequency after 'n' Subdivs. (log only)"
1126 msgstr ""
1127 "Половинное подразделение по Y, Частота после 'n' подразделений (только "
1128 "логарфим.)"
1130 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:5
1131 msgid "Logarithmic X Subdiv. (Base given by entry above)"
1132 msgstr "Логарифмическое подразделение по X (основа задаётся выше)"
1134 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:6
1135 msgid "Logarithmic Y Subdiv. (Base given by entry above)"
1136 msgstr "Логарифмическое подразделение по Y (основа задаётся выше)"
1138 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:7
1139 msgid "Major X Division Spacing [px]"
1140 msgstr "Интервал между основными делениями по X [px]"
1142 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:8
1143 msgid "Major X Division Thickness [px]"
1144 msgstr "Толщина основного деления по X (px)"
1146 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:9
1147 msgid "Major X Divisions"
1148 msgstr "Основных делений по X"
1150 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:10
1151 msgid "Major Y Division Spacing [px]"
1152 msgstr "Интервал между основными делениями по Y [px]"
1154 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:11
1155 msgid "Major Y Division Thickness [px]"
1156 msgstr "Толщина основного деления по Y (px)"
1158 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:12
1159 msgid "Major Y Divisions"
1160 msgstr "Основных делений по Y"
1162 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:13
1163 msgid "Minor X Division Thickness [px]"
1164 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1166 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:14
1167 msgid "Minor Y Division Thickness [px]"
1168 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1170 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:16
1171 msgid "Subdivisions per Major X Division"
1172 msgstr "Делений в основном делении по X"
1174 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:17
1175 msgid "Subdivisions per Major Y Division"
1176 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1178 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:18
1179 msgid "Subminor X Division Thickness [px]"
1180 msgstr "Толщина обычного деления по X (px)"
1182 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:19
1183 msgid "Subminor Y Division Thickness [px]"
1184 msgstr "Толщина обычного деления по Y (px)"
1186 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:20
1187 msgid "Subsubdivs. per X Subdivision"
1188 msgstr "Делений в основном делении по X"
1190 #: ../share/extensions/grid_cartesian.inx.h:21
1191 msgid "Subsubdivs. per Y Subdivision"
1192 msgstr "Делений в основном делении по Y"
1194 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:1
1195 msgid "Angle Divisions"
1196 msgstr "Угловых делений"
1198 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:2
1199 msgid "Angle Divisions at Centre"
1200 msgstr "Угловых делений в центре"
1202 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:3
1203 msgid "Centre Dot Diameter [px]"
1204 msgstr "Диаметр центральной точки (px)"
1206 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:4
1207 msgid "Circumferential Label Outset [px]"
1208 msgstr "Отступ периферических меток (px)"
1210 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:5
1211 msgid "Circumferential Label Size [px]"
1212 msgstr "Кегль периферических меток (px)"
1214 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:6
1215 msgid "Circumferential Labels"
1216 msgstr "Периферические метки"
1218 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:7
1219 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:38
1220 msgid "Degrees"
1221 msgstr "Градусов:"
1223 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:8
1224 msgid "Logarithmic Subdiv. (Base given by entry above)"
1225 msgstr "Логарифмическое подразделение (основа задаётся выше)"
1227 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:9
1228 msgid "Major Angular Division Thickness [px]"
1229 msgstr "Толщина большого углового деления (px)"
1231 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:10
1232 msgid "Major Circular Division Spacing [px]"
1233 msgstr "Интервал между основными круговыми делениями (px)"
1235 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:11
1236 msgid "Major Circular Division Thickness [px]"
1237 msgstr "Толщина большого кругового деления (px)"
1239 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:12
1240 msgid "Major Circular Divisions"
1241 msgstr "Основных круговых делений"
1243 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:13
1244 msgid "Minor Angle Division End 'n' Divs. Before Centre"
1245 msgstr "Деление малого угла заканчивается за это число делений до центра"
1247 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:14
1248 msgid "Minor Angular Division Thickness [px]"
1249 msgstr "Толщина малого углового деления (px)"
1251 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:15
1252 msgid "Minor Circular Division Thickness [px]"
1253 msgstr "Толщина малого кругового деления (px)"
1255 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:16
1256 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:15
1257 #: ../share/extensions/scour.inx.h:8 ../src/filter-enums.cpp:96
1258 #: ../src/flood-context.cpp:264 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:34
1259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:327
1260 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:474
1261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:266
1262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:429
1263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:584
1264 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
1265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1279
1266 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:601 ../src/ui/dialog/input.cpp:602
1267 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1127 ../src/verbs.cpp:2192
1268 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:362 ../src/widgets/toolbox.cpp:4039
1269 msgid "None"
1270 msgstr "Нет"
1272 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:17
1273 msgid "Polar Grid"
1274 msgstr "Полярная сетка"
1276 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:19
1277 msgid "Subdivisions per Major Angular Division"
1278 msgstr "Малых угловых делений в большом"
1280 #: ../share/extensions/grid_polar.inx.h:20
1281 msgid "Subdivisions per Major Circular Division"
1282 msgstr "Малых круговых делений в большом"
1284 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:1
1285 msgid "1/10"
1286 msgstr "1/10"
1288 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:2
1289 msgid "1/2"
1290 msgstr "1/2"
1292 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:3
1293 msgid "1/3"
1294 msgstr "1/3"
1296 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:4
1297 msgid "1/4"
1298 msgstr "1/4"
1300 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:5
1301 msgid "1/5"
1302 msgstr "1/5"
1304 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:6
1305 msgid "1/6"
1306 msgstr "1/6"
1308 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:7
1309 msgid "1/7"
1310 msgstr "1/7"
1312 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:8
1313 msgid "1/8"
1314 msgstr "1/8"
1316 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:9
1317 msgid "1/9"
1318 msgstr "1/9"
1320 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:10
1321 msgid "Custom..."
1322 msgstr "Другой..."
1324 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:11
1325 msgid "Delete existing guides"
1326 msgstr "Удалить существующие направляющие"
1328 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:12
1329 msgid "Golden ratio"
1330 msgstr "Золотое сечение"
1332 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:13
1333 msgid "Guides creator"
1334 msgstr "Создать направляющие"
1336 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:14
1337 msgid "Horizontal guide each"
1338 msgstr "Горизонтальные направляющие каждую:"
1340 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:16
1341 msgid "Preset"
1342 msgstr "Предустановка:"
1344 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:18
1345 msgid "Rule-of-third"
1346 msgstr "Правило третей"
1348 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:19
1349 msgid "Start from edges"
1350 msgstr "Начать от краёв"
1352 #: ../share/extensions/guides_creator.inx.h:20
1353 msgid "Vertical guide each"
1354 msgstr "Вертикальные направляющие каждую:"
1356 #: ../share/extensions/handles.inx.h:1
1357 msgid "Draw Handles"
1358 msgstr "Нарисовать рычаги"
1360 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:1
1361 msgid "Export to an HP Graphics Language file"
1362 msgstr "Экспортировать в файл HP Graphics Language"
1364 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:2
1365 msgid "HP Graphics Language file (*.hpgl)"
1366 msgstr "Файл HP Graphics Language (*.hpgl)"
1368 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:3
1369 msgid "HPGL Output"
1370 msgstr "Экспорт в HPGL"
1372 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:4
1373 msgid "Mirror Y-axis"
1374 msgstr "Отразить по оси Y"
1376 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:5
1377 #, fuzzy
1378 msgid "Pen number"
1379 msgstr "Угол пера"
1381 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:6
1382 msgid "Plot invisible layers"
1383 msgstr "Экспортировать невидимые слои"
1385 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:7
1386 msgid "Resolution (dpi)"
1387 msgstr "Разрешение (dpi)"
1389 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:8
1390 msgid "X-origin (px)"
1391 msgstr "Начало координат по X (px)"
1393 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:9
1394 msgid "Y-origin (px)"
1395 msgstr "Начало координат по Y (px)"
1397 #: ../share/extensions/hpgl_output.inx.h:10
1398 msgid "hpgl output flatness"
1399 msgstr "Ровность вывода в HPGL"
1401 #: ../share/extensions/inkscape_help_askaquestion.inx.h:1
1402 msgid "Ask Us a Question"
1403 msgstr "Задать авторам вопрос"
1405 #: ../share/extensions/inkscape_help_commandline.inx.h:1
1406 msgid "Command Line Options"
1407 msgstr "Справка по командной строке"
1409 #: ../share/extensions/inkscape_help_faq.inx.h:1
1410 msgid "FAQ"
1411 msgstr "Часто задаваемые вопросы"
1413 #: ../share/extensions/inkscape_help_keys.inx.h:1
1414 msgid "Keys and Mouse Reference"
1415 msgstr "Использование клавиатуры и мыши"
1417 #: ../share/extensions/inkscape_help_manual.inx.h:1
1418 msgid "Inkscape Manual"
1419 msgstr "Руководство по Inkscape"
1421 #: ../share/extensions/inkscape_help_relnotes.inx.h:1
1422 msgid "New in This Version"
1423 msgstr "Новшества этой версии"
1425 #: ../share/extensions/inkscape_help_reportabug.inx.h:1
1426 msgid "Report a Bug"
1427 msgstr "Сообщить авторам об ошибке"
1429 #: ../share/extensions/inkscape_help_svgspec.inx.h:1
1430 msgid "SVG 1.1 Specification"
1431 msgstr "Спецификация на SVG 1.1"
1433 #: ../share/extensions/interp.inx.h:1
1434 msgid "Duplicate endpaths"
1435 msgstr "Продублировать оконечные контуры"
1437 #: ../share/extensions/interp.inx.h:2
1438 msgid "Exponent"
1439 msgstr "Экспонента"
1441 #: ../share/extensions/interp.inx.h:4
1442 msgid "Interpolate"
1443 msgstr "Интерполяция"
1445 #: ../share/extensions/interp.inx.h:5
1446 msgid "Interpolate style"
1447 msgstr "Интерполировать стиль"
1449 #: ../share/extensions/interp.inx.h:6
1450 msgid "Interpolation method"
1451 msgstr "Способ интерполяции"
1453 #: ../share/extensions/interp.inx.h:7
1454 msgid "Interpolation steps"
1455 msgstr "Шагов интерполяции"
1457 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:1
1458 msgid "Attribute to Interpolate"
1459 msgstr "Интерполируемый атрибут:"
1461 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:3
1462 msgid "End Value"
1463 msgstr "Конечное значение:"
1465 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:4
1466 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:57
1467 msgid "Fill"
1468 msgstr "Заливка"
1470 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:5
1471 msgid "Float Number"
1472 msgstr "Число с плавающей точкой"
1474 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:7
1475 msgid ""
1476 "If you select \"Other\", you must know the SVG attributes to identify here "
1477 "this \"other\":"
1478 msgstr ""
1479 "Если выбран «другой» интерполируемый атрибут, вы должны знать, какой именно "
1480 "другой:"
1482 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:8
1483 msgid "Integer Number"
1484 msgstr "Переменная"
1486 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:9
1487 msgid "Interpolate Attribute in a group"
1488 msgstr "Интерполировать атрибут в группе"
1490 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:11
1491 msgid "No Unit"
1492 msgstr "Нет"
1494 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:12
1495 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2615 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2764
1496 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:37
1497 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:39
1498 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4469
1499 msgid "Opacity"
1500 msgstr "Непрозрачность"
1502 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:13
1503 msgid "Other"
1504 msgstr "Другой"
1506 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:14
1507 msgid "Other Attribute"
1508 msgstr "Другой атрибут"
1510 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:15
1511 msgid "Other Attribute type"
1512 msgstr "Другой тип атрибута:"
1514 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:16
1515 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:4
1516 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:55 ../src/selection-chemistry.cpp:1657
1517 #: ../src/seltrans.cpp:527 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:738
1518 msgid "Scale"
1519 msgstr "Масштабирование:"
1521 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:17
1522 msgid "Start Value"
1523 msgstr "Начальное значение:"
1525 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:18
1526 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:43
1527 msgid "Style"
1528 msgstr "Стиль"
1530 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:19
1531 msgid "Tag"
1532 msgstr "Тэг"
1534 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:20
1535 msgid ""
1536 "This effect applies a value for any interpolatable attribute for all "
1537 "elements inside the selected group or for all elements in a multiple "
1538 "selection"
1539 msgstr ""
1540 "Этот эффект задает новое значение для любого интерполируемого атрибута всех "
1541 "объектов группы или выделения."
1543 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:21
1544 msgid "Transformation"
1545 msgstr "Преобразование"
1547 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:22
1548 msgid "Translate X"
1549 msgstr "Перемещение по X"
1551 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:23
1552 msgid "Translate Y"
1553 msgstr "Перемещение по Y"
1555 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:25
1556 msgid "Where to apply?"
1557 msgstr "Где применить?"
1559 #: ../share/extensions/interp_att_g.inx.h:27
1560 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:28
1561 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:26
1562 msgid "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1563 msgstr "••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••••"
1565 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:1
1566 msgid "Auto-Text:"
1567 msgstr "Автотекст:"
1569 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:2
1570 msgid "Auto-texts"
1571 msgstr "Автотекст"
1573 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:4
1574 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:8
1575 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:3
1576 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:10
1577 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:3
1578 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:4
1579 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:2
1580 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:6
1581 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:2
1582 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:2
1583 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:4
1584 msgid "JessyInk"
1585 msgstr "Создание презентации"
1587 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:5
1588 msgid "None (remove)"
1589 msgstr "Нет (удалить)"
1591 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:6
1592 msgid "Number of slides"
1593 msgstr "Количество слайдов"
1595 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:7
1596 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:12
1597 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:8
1598 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:6
1599 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:9
1600 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:7
1601 msgid "Settings"
1602 msgstr "Параметры"
1604 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:8
1605 msgid "Slide number"
1606 msgstr "Номер слайда"
1608 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:9
1609 msgid "Slide title"
1610 msgstr "Название слайда"
1612 #: ../share/extensions/jessyInk_autoTexts.inx.h:10
1613 msgid ""
1614 "This extension allows you to install, update and remove auto-texts for a "
1615 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1616 "details."
1617 msgstr ""
1618 "Это расширение предназначено для вставки, обновления и удаления автотекста "
1619 "из презентаций JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1620 "jessyink."
1622 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:1
1623 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:1
1624 msgid "Appear"
1625 msgstr "Появление"
1627 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:2
1628 msgid "Build-in effect"
1629 msgstr "Эффект входа"
1631 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:3
1632 msgid "Build-out effect"
1633 msgstr "Эффект выхода"
1635 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:4
1636 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:3
1637 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:2
1638 msgid "Duration in seconds:"
1639 msgstr "Длительность в секундах:"
1641 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:5
1642 msgid "Effects"
1643 msgstr "Эффекты"
1645 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:6
1646 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:4
1647 msgid "Fade"
1648 msgstr "Угасание"
1650 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:9
1651 msgid "None (default)"
1652 msgstr "Нет (по умолчанию)"
1654 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:10
1655 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:5
1656 msgid "Order:"
1657 msgstr "Порядок:"
1659 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:11
1660 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:8
1661 msgid "Pop"
1662 msgstr "Выскакивание"
1664 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:13
1665 msgid ""
1666 "This extension allows you to install, update and remove object effects for a "
1667 "JessyInk presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more "
1668 "details."
1669 msgstr ""
1670 "Это расширение предназначено для вставки, обновления и удаления эффектов "
1671 "объектов из презентаций JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code."
1672 "google.com/p/jessyink."
1674 #. _settings->add_checkbutton(false, SP_ATTR_STITCHTILES, _("Stitch Tiles"), "stitch", "noStitch");
1675 #: ../share/extensions/jessyInk_effects.inx.h:14
1676 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:10
1677 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:14
1678 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:40
1679 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:34
1680 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
1681 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
1682 msgid "Type:"
1683 msgstr "Вид:"
1685 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:1
1686 msgid ""
1687 "Creates a zip file containing pdfs or pngs of all slides of a JessyInk "
1688 "presentation."
1689 msgstr ""
1690 "Создать архив ZIP с выводом всех слайдов презентации JessyInk в PDF или PNG"
1692 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:3
1693 msgid "JessyInk zipped pdf or png output"
1694 msgstr "Вывод презентации JessyInk в PDF или PNG"
1696 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:4
1697 msgid "JessyInk zipped pdf or png output (*.zip)"
1698 msgstr "Вывод презентации JessyInk в PDF или PNG (*.png)"
1700 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:5
1701 msgid "PDF"
1702 msgstr "PDF"
1704 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:6
1705 msgid "PNG"
1706 msgstr "PNG"
1708 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:7
1709 msgid "Resolution:"
1710 msgstr "Разрешение:"
1712 #: ../share/extensions/jessyInk_export.inx.h:9
1713 msgid ""
1714 "This extension allows you to export a JessyInk presentation once you created "
1715 "an export layer in your browser. Please see code.google.com/p/jessyink for "
1716 "more details."
1717 msgstr ""
1718 "Это расширение предназначено для экспорта презентации JessyInk после "
1719 "создания слоя экспорта. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1720 "jessyink."
1722 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:2
1723 msgid "Install/update"
1724 msgstr "Установить/обновить"
1726 #: ../share/extensions/jessyInk_install.inx.h:4
1727 msgid ""
1728 "This extension allows you to install or update the JessyInk script in order "
1729 "to turn your SVG file into a presentation. Please see code.google.com/p/"
1730 "jessyink for more details."
1731 msgstr ""
1732 "Это расширение предназначено для установки или обновления сценария JessyInk "
1733 "для превращения документа SVG в презентацию. Подробности вы найдёте на сайте "
1734 "code.google.com/p/jessyink."
1736 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:1
1737 msgid "Add slide:"
1738 msgstr "Добавить слайд:"
1740 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:2
1741 msgid "Back (with effects):"
1742 msgstr "Назад (с эффектами):"
1744 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:3
1745 msgid "Back (without effects):"
1746 msgstr "Назад (без эффектов):"
1748 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:4
1749 msgid "Decrease number of columns:"
1750 msgstr "Уменьшить число столбцов:"
1752 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:5
1753 msgid "Drawing mode"
1754 msgstr "Режим рисования"
1756 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:6
1757 msgid "First slide:"
1758 msgstr "Первый слайд:"
1760 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:8
1761 msgid "Increase number of columns:"
1762 msgstr "Увеличить число столбцов:"
1764 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:9
1765 msgid "Index mode"
1766 msgstr "Режим содержания"
1768 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:11
1769 msgid "Key bindings"
1770 msgstr "Клавиатурные комбинации"
1772 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:12
1773 msgid "Last slide:"
1774 msgstr "Последний слайд:"
1776 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:13
1777 msgid "Next (with effects):"
1778 msgstr "Вперёд (с эффектами):"
1780 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:14
1781 msgid "Next (without effects):"
1782 msgstr "Вперёд (без эффектов):"
1784 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:15
1785 msgid "Next page:"
1786 msgstr "Следующая страница:"
1788 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:16
1789 msgid "Previous page:"
1790 msgstr "Предыдущая страница:"
1792 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:17
1793 msgid "Reset timer:"
1794 msgstr "Сбросить таймер:"
1796 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:18
1797 msgid "Select the slide above:"
1798 msgstr "Выбрать слайд выше:"
1800 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:19
1801 msgid "Select the slide below:"
1802 msgstr "Выбрать слайд ниже:"
1804 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:20
1805 msgid "Select the slide to the left:"
1806 msgstr "Выбрать слайд слева:"
1808 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:21
1809 msgid "Select the slide to the right:"
1810 msgstr "Выбрать слайд справа:"
1812 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:22
1813 msgid "Set duration:"
1814 msgstr "Установить длительность:"
1816 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:23
1817 msgid "Set number of columns to default:"
1818 msgstr "Вернуться к исходному числу столбцов:"
1820 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:24
1821 msgid "Set path color to black:"
1822 msgstr "Сделать цвет контура чёрным:"
1824 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:25
1825 msgid "Set path color to blue:"
1826 msgstr "Сделать цвет контура синим:"
1828 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:26
1829 msgid "Set path color to cyan:"
1830 msgstr "Сделать цвет контура циановым:"
1832 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:27
1833 msgid "Set path color to green:"
1834 msgstr "Сделать цвет контура зелёным:"
1836 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:28
1837 msgid "Set path color to magenta:"
1838 msgstr "Сделать цвет контура пурпурным:"
1840 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:29
1841 msgid "Set path color to orange:"
1842 msgstr "Сделать цвет контура оранжевым:"
1844 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:30
1845 msgid "Set path color to red:"
1846 msgstr "Сделать цвет контура красным:"
1848 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:31
1849 msgid "Set path color to white:"
1850 msgstr "Сделать цвет контура белым:"
1852 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:32
1853 msgid "Set path color to yellow:"
1854 msgstr "Сделать цвет контура жёлтым:"
1856 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:33
1857 msgid "Set path width to 1:"
1858 msgstr "Сделать толщину контура равной 1:"
1860 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:34
1861 msgid "Set path width to 3:"
1862 msgstr "Сделать толщину контура равной 3:"
1864 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:35
1865 msgid "Set path width to 5:"
1866 msgstr "Сделать толщину контура равной 5:"
1868 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:36
1869 msgid "Set path width to 7:"
1870 msgstr "Сделать толщину контура равной 7:"
1872 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:37
1873 msgid "Set path width to 9:"
1874 msgstr "Сделать толщину контура равной 9:"
1876 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:38
1877 msgid "Set path width to default:"
1878 msgstr "Вернуться к исходной толщине контура:"
1880 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:39
1881 msgid "Slide mode"
1882 msgstr "Режим слайдов"
1884 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:40
1885 msgid "Switch to drawing mode:"
1886 msgstr "Переключиться на режим рисования"
1888 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:41
1889 msgid "Switch to index mode:"
1890 msgstr "Переключиться на режим содержания"
1892 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:42
1893 msgid "Switch to slide mode:"
1894 msgstr "Переключиться на режим слайдов"
1896 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:43
1897 msgid ""
1898 "This extension allows you customise the key bindings JessyInk uses. Please "
1899 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1900 msgstr ""
1901 "Это расширение предназначено настройки клавиатурных комбинаций, используемых "
1902 "в презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1903 "jessyink."
1905 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:44
1906 msgid "Toggle progress bar:"
1907 msgstr "Переключить индикатор хода презентации:"
1909 #: ../share/extensions/jessyInk_keyBindings.inx.h:45
1910 msgid "Undo last path segment:"
1911 msgstr "Отменить последний сегмент контура:"
1913 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:2
1914 msgid "If no layer name is supplied, the master slide is unset."
1915 msgstr "Если имя слайда не указано, определение мастер-слайда снимается"
1917 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:4
1918 msgid "Master slide"
1919 msgstr "Мастер-слайд"
1921 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:5
1922 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:7
1923 msgid "Name of layer:"
1924 msgstr "Имя слоя:"
1926 #: ../share/extensions/jessyInk_masterSlide.inx.h:7
1927 msgid ""
1928 "This extension allows you to change the master slide JessyInk uses. Please "
1929 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1930 msgstr ""
1931 "Это расширение предназначено для смены используемого JessyInk мастер-слайда. "
1932 "Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
1934 #. File
1935 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:1
1936 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:2 ../src/filter-enums.cpp:72
1937 #: ../src/interface.cpp:905 ../src/verbs.cpp:2195
1938 msgid "Default"
1939 msgstr "По умолчанию"
1941 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:2
1942 msgid "Dragging/zoom"
1943 msgstr "Перетаскивание/масштабирование"
1945 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:5
1946 msgid "Mouse handler"
1947 msgstr "Обработка действий мышью"
1949 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:6
1950 msgid "Mouse settings:"
1951 msgstr "Параметры мыши:"
1953 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:7
1954 msgid "No-click"
1955 msgstr "Без щелчков"
1957 #: ../share/extensions/jessyInk_mouseHandler.inx.h:8
1958 msgid ""
1959 "This extension allows you customise the mouse handler JessyInk uses. Please "
1960 "see code.google.com/p/jessyink for more details."
1961 msgstr ""
1962 "Это расширение предназначено для настройки обработки действий мышью. "
1963 "Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
1965 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:3
1966 msgid "Summary"
1967 msgstr "Сводка"
1969 #: ../share/extensions/jessyInk_summary.inx.h:4
1970 msgid ""
1971 "This extension allows you to obtain information about the JessyInk script, "
1972 "effects and transitions contained in this SVG file. Please see code.google."
1973 "com/p/jessyink for more details."
1974 msgstr ""
1975 "Это расширение предназначено для получения информации о сценарии JessyInk, "
1976 "эффектах и переходах, содержащихся в текущем документе SVG. Подробности вы "
1977 "найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
1979 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:10
1980 msgid ""
1981 "This extension allows you to change the transition JessyInk uses for the "
1982 "selected layer. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
1983 msgstr ""
1984 "Это расширение предназначено для изменения перехода, используемого JessyInk "
1985 "для текущего слоя. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
1986 "jessyink."
1988 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:11
1989 msgid "Transition in effect"
1990 msgstr "Эффект перехода для появления"
1992 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:12
1993 msgid "Transition out effect"
1994 msgstr "Эффект перехода для исчезновения"
1996 #: ../share/extensions/jessyInk_transitions.inx.h:13
1997 msgid "Transitions"
1998 msgstr "Переходы"
2000 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:4
2001 msgid "Please select the parts of JessyInk you want to uninstall/remove."
2002 msgstr "Выберите, какие части JessyInk вы хотите удалить."
2004 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:5
2005 msgid "Remove auto-texts"
2006 msgstr "Удалить весь автотекст"
2008 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:6
2009 msgid "Remove effects"
2010 msgstr "Удалить эффекты"
2012 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:7
2013 msgid "Remove master slide assignment"
2014 msgstr "Удалить определение мастер-слайда"
2016 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:8
2017 msgid "Remove script"
2018 msgstr "Удалить сценарий"
2020 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:9
2021 msgid "Remove transitions"
2022 msgstr "Удалить переходы"
2024 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:10
2025 msgid "Remove views"
2026 msgstr "Удалить виды"
2028 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:11
2029 msgid ""
2030 "This extension allows you to uninstall the JessyInk script. Please see code."
2031 "google.com/p/jessyink for more details."
2032 msgstr ""
2033 "Это расширение предназначено для удаления сценария презентации JessyInk из "
2034 "документа SVG. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/jessyink."
2036 #: ../share/extensions/jessyInk_uninstall.inx.h:12
2037 msgid "Uninstall/remove"
2038 msgstr "Удалить сценарий презентации"
2040 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:3
2041 msgid ""
2042 "This extension puts a JessyInk video element on the current slide (layer). "
2043 "This element allows you to integrate a video into your JessyInk "
2044 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2045 msgstr ""
2046 "Это расширение предназначено для вставки видеоэлемента в текущий слайд "
2047 "(слой) презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/"
2048 "p/jessyink."
2050 #: ../share/extensions/jessyInk_video.inx.h:4
2051 msgid "Video"
2052 msgstr "Видео"
2054 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:1
2055 msgid "Choose order number 0 to set the initial view of a slide."
2056 msgstr "Выберите ноль номером порядка, чтобы установить исходный вид слайда."
2058 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:6
2059 msgid "Remove view"
2060 msgstr "Удалить вид"
2062 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:8
2063 msgid ""
2064 "This extension allows you to set, update and remove views for a JessyInk "
2065 "presentation. Please see code.google.com/p/jessyink for more details."
2066 msgstr ""
2067 "Это расширение предназначено установки, обновления и удаления видов "
2068 "презентации JessyInk. Подробности вы найдёте на сайте code.google.com/p/"
2069 "jessyink."
2071 #: ../share/extensions/jessyInk_view.inx.h:9
2072 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:52
2073 msgid "View"
2074 msgstr "Вид"
2076 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:1
2077 msgid ""
2078 "\n"
2079 "The path is generated by applying the \n"
2080 "substitutions of Rules to the Axiom, \n"
2081 "Order times. The following commands are \n"
2082 "recognized in Axiom and Rules:\n"
2083 "\n"
2084 "Any of A,B,C,D,E,F: draw forward \n"
2085 "\n"
2086 "Any of G,H,I,J,K,L: move forward \n"
2087 "\n"
2088 "+: turn left\n"
2089 "\n"
2090 "-: turn right\n"
2091 "\n"
2092 "|: turn 180 degrees\n"
2093 "\n"
2094 "[: remember point\n"
2095 "\n"
2096 "]: return to remembered point\n"
2097 msgstr ""
2098 "\n"
2099 "Контур создаётся подстановкой\n"
2100 "правил к аксиоме столько раз, \n"
2101 "сколько порядков указано.\n"
2102 "Следующие команды могут быть\n"
2103 "использованы в аксиоме и правилах:\n"
2104 "\n"
2105 "A, B, C, D, E или F: рисовать вперёд \n"
2106 "\n"
2107 "G, H, I, J, K или L: двигаться вперёд \n"
2108 "\n"
2109 "+: повернуть влево\n"
2110 "\n"
2111 "-: повернуть вправо\n"
2112 "\n"
2113 "|: повернуть на 180 градусов\n"
2114 "\n"
2115 "[: запомнить точку\n"
2116 "\n"
2117 "]: вернуться к запомненной точке\n"
2119 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:21
2120 msgid "Axiom"
2121 msgstr "Аксиома"
2123 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:22
2124 msgid "Axiom and rules"
2125 msgstr "Аксиома и правила"
2127 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:24
2128 msgid "L-system"
2129 msgstr "Система Линденмайера"
2131 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:25
2132 msgid "Left angle"
2133 msgstr "Левый угол"
2135 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:26
2136 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:41
2137 msgid "Order"
2138 msgstr "Порядок"
2140 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:28
2141 #, no-c-format
2142 msgid "Randomize angle (%)"
2143 msgstr "Случайный угол (%)"
2145 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:30
2146 #, no-c-format
2147 msgid "Randomize step (%)"
2148 msgstr "Случайный шаг (%)"
2150 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:32
2151 msgid "Right angle"
2152 msgstr "Правый угол"
2154 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:33
2155 msgid "Rules"
2156 msgstr "Правила"
2158 #: ../share/extensions/lindenmayer.inx.h:34
2159 msgid "Step length (px)"
2160 msgstr "Длина шага (px)"
2162 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:1
2163 msgid "Lorem ipsum"
2164 msgstr "Шаблонный текст"
2166 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:2
2167 msgid "Number of paragraphs"
2168 msgstr "Количество абзацев"
2170 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:3
2171 msgid "Paragraph length fluctuation (sentences)"
2172 msgstr "Вариативность длины абзацев (в предложениях)"
2174 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:4
2175 msgid "Sentences per paragraph"
2176 msgstr "Предложений в абзаце"
2178 #. Text
2179 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:5
2180 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:5
2181 #: ../share/extensions/split.inx.h:6 ../share/extensions/text_braille.inx.h:2
2182 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:1
2183 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:1
2184 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:1
2185 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:4
2186 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:1
2187 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:1 ../src/dialogs/text-edit.cpp:375
2188 #: ../src/selection-describer.cpp:69
2189 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:547 ../src/verbs.cpp:2477
2190 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:6
2191 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:2
2192 msgid "Text"
2193 msgstr "Текст"
2195 #: ../share/extensions/lorem_ipsum.inx.h:6
2196 msgid ""
2197 "This effect creates the standard \"Lorem Ipsum\" pseudolatin placeholder "
2198 "text. If a flowed text is selected, Lorem Ipsum is added to it; otherwise a "
2199 "new flowed text object, the size of the page, is created in a new layer."
2200 msgstr ""
2201 "Этот эффект создает стандартный шаблонный текст \"Lorem Ipsum\". Если эффект "
2202 "применяется к блоку с заверстанным текстом, этот текст заливается в блок, "
2203 "если нет — в новый блок заверстанного текста размером со страницу, в новом "
2204 "слое."
2206 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.inx.h:1
2207 msgid "Color Markers to Match Stroke"
2208 msgstr "Раскрасить маркеры в цвет обводки"
2210 #: ../share/extensions/measure.inx.h:1
2211 msgid "Area"
2212 msgstr "Площадь"
2214 #: ../share/extensions/measure.inx.h:2
2215 msgid "Font size [px]"
2216 msgstr "Кегль шрифта (px)"
2218 #: ../share/extensions/measure.inx.h:4
2219 msgid "Length"
2220 msgstr "Длина"
2222 #. <param name="unit" type="string" _gui-text="Unit {km|m|cm|mm|in|px|pt}">mm</param>
2223 #: ../share/extensions/measure.inx.h:6
2224 msgid "Length Unit: "
2225 msgstr "Единица длины:"
2227 #: ../share/extensions/measure.inx.h:7
2228 msgid "Measure"
2229 msgstr "Измерить контур"
2231 #: ../share/extensions/measure.inx.h:8
2232 msgid "Measure Path"
2233 msgstr "Измерить контур"
2235 #: ../share/extensions/measure.inx.h:9
2236 msgid "Measurement Type: "
2237 msgstr "Тип измерения:"
2239 #: ../share/extensions/measure.inx.h:10
2240 msgid "Offset [px]"
2241 msgstr "Смещение (px):"
2243 #: ../share/extensions/measure.inx.h:11
2244 msgid "Precision"
2245 msgstr "Точность"
2247 #: ../share/extensions/measure.inx.h:12
2248 msgid "Scale Factor (Drawing:Real Length) = 1:"
2249 msgstr "Масштаб (Рисунок:Реальная длина) = 1:"
2251 #: ../share/extensions/measure.inx.h:14
2252 #, fuzzy, no-c-format
2253 msgid ""
2254 "This effect measures the length, or area, of the selected path and adds it "
2255 "as a text-on-path object with the selected unit.\n"
2256 "            \n"
2257 "  * The number of significant digits can be controlled by the Precision "
2258 "field.\n"
2259 "  * The Offset field controls the distance from the text to the path.\n"
2260 "  * The Scale factor can be used to make measurements in scaled drawings. "
2261 "For example, if 1 cm in the drawing equals 2.5 m in the real world, Scale "
2262 "must be set to 250.\n"
2263 "  * When calculating area, the result should be precise for polygons and "
2264 "Bezier curves. If a circle is used, the area may be too high by as much as "
2265 "0.03%."
2266 msgstr ""
2267 "При помощи этого эффекта можно измерить длину выбранного контура и "
2268 "прикрепить к этому контуру вычисленный результат в виде текста. Число "
2269 "значимых цифр контролируется параметром «Точность». Параметр «Смещение» задает "
2270 "растсояние между текстом и контуром. Параметр «Масштаб» позволяет измерять "
2271 "предметы с известным масштабом. К примеру, если на рисунке 1 см равен 2,5 м, "
2272 "необходимо указать 250."
2274 #: ../share/extensions/motion.inx.h:1 ../share/extensions/restack.inx.h:1
2275 msgid "Angle"
2276 msgstr "Угол:"
2278 #: ../share/extensions/motion.inx.h:3
2279 msgid "Magnitude"
2280 msgstr "Величина"
2282 #: ../share/extensions/motion.inx.h:4
2283 msgid "Motion"
2284 msgstr "Движение"
2286 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:1
2287 msgid "ASCII Text with outline markup"
2288 msgstr "Текст ASCII с разметкой контуров"
2290 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:2
2291 msgid "Text Outline File (*.outline)"
2292 msgstr "Файлы Text Outline (*.txt)"
2294 #: ../share/extensions/outline2svg.inx.h:3
2295 msgid "Text Outline Input"
2296 msgstr "Импорт Text Outline"
2298 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:2
2299 msgid "End t-value"
2300 msgstr "Конечное значение t:"
2302 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:4
2303 msgid "Isotropic scaling (uses smallest: width/xrange or height/yrange)"
2304 msgstr ""
2305 "Изотропическое масштабирование (использует наименьшие:\n"
2306 "ширина/диапазонX или высота/диапазонY)"
2308 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:5
2309 msgid "Multiply t-range by 2*pi"
2310 msgstr "Умножить диапазон t на 2*pi"
2312 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:6
2313 msgid "Parametric Curves"
2314 msgstr "Параметрические кривые"
2316 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:7
2317 msgid "Range and Sampling"
2318 msgstr "Диапазон и выборка"
2320 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:10
2321 msgid "Samples"
2322 msgstr "Число выборок:"
2324 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:11
2325 msgid ""
2326 "Select a rectangle before calling the extension,\n"
2327 "it will determine X and Y scales.\n"
2328 "\n"
2329 "First derivatives are always determined numerically."
2330 msgstr ""
2331 "Перед вызовом расширения выделите прямоугольник,\n"
2332 "который задаст масштабы X и Y.\n"
2333 "\n"
2334 "Первые производные функции всегда определяются числами."
2336 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:24
2337 msgid "Start t-value"
2338 msgstr "Начальное значение t:"
2340 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:26
2341 msgid "x-Function"
2342 msgstr "Функция по оси X:"
2344 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:27
2345 msgid "x-value of rectangle's left"
2346 msgstr "Координата левой стороны прямоугольника по оси X:"
2348 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:28
2349 msgid "x-value of rectangle's right"
2350 msgstr "Координата правой стороны прямоугольника по оси X:"
2352 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:29
2353 msgid "y-Function"
2354 msgstr "Функция по оси Y:"
2356 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:30
2357 msgid "y-value of rectangle's bottom"
2358 msgstr "Координата низа прямоугольника по оси Y:"
2360 #: ../share/extensions/param_curves.inx.h:31
2361 msgid "y-value of rectangle's top"
2362 msgstr "Координата верха прямоугольника по оси Y:"
2364 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:1
2365 msgid "Copies of the pattern:"
2366 msgstr "Копий текстуры:"
2368 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:2
2369 msgid "Deformation type:"
2370 msgstr "Тип деформации:"
2372 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:3
2373 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:3
2374 msgid "Duplicate the pattern before deformation"
2375 msgstr "Продублировать текстуру перед деформацией"
2377 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:5
2378 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:7
2379 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:72
2380 msgid "Normal offset"
2381 msgstr "Обычное смещение:"
2383 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:6
2384 msgid "Pattern along Path"
2385 msgstr "Текстура по контуру"
2387 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:7
2388 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:9
2389 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
2390 msgid "Pattern is vertical"
2391 msgstr "Текстура вертикальна"
2393 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:8
2394 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:54
2395 msgid "Repeated"
2396 msgstr "Повторяются"
2398 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:9
2399 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:55
2400 msgid "Repeated, stretched"
2401 msgstr "Повторяются и растягиваются"
2403 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:10
2404 msgid "Ribbon"
2405 msgstr "Лента"
2407 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:11
2408 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:52
2409 msgid "Single"
2410 msgstr "Одиночные"
2412 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:12
2413 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:53
2414 msgid "Single, stretched"
2415 msgstr "Одиночные, растягиваются"
2417 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:13
2418 msgid "Snake"
2419 msgstr "Змейка"
2421 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:14
2422 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:11
2423 msgid "Space between copies:"
2424 msgstr "Интервал между копиями:"
2426 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:15
2427 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:13
2428 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:73
2429 msgid "Tangential offset"
2430 msgstr "Смещение по касательной:"
2432 #: ../share/extensions/pathalongpath.inx.h:16
2433 msgid ""
2434 "This effect bends a pattern object along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2435 "pattern is the topmost object in the selection. (groups of paths/shapes/"
2436 "clones... allowed)"
2437 msgstr ""
2438 "Этот эффект гнёт текстурный объект по произвольному скелетному контуру. "
2439 "Текстура является верхним объектом в выделении (группы из контуров, фигур и "
2440 "клонов допустимы)."
2442 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:1
2443 msgid "Cloned"
2444 msgstr "Склонирована"
2446 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:2
2447 msgid "Copied"
2448 msgstr "Скопирована"
2450 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:4
2451 msgid "Follow path orientation"
2452 msgstr "Следовать ориентации контура"
2454 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:6
2455 msgid "Moved"
2456 msgstr "Перемещена"
2458 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:8
2459 msgid "Original pattern will be:"
2460 msgstr "Исходная текстура будет:"
2462 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:10 ../share/filters/filters.svg.h:55
2463 #: ../share/filters/filters.svg.h:77 ../share/filters/filters.svg.h:86
2464 msgid "Scatter"
2465 msgstr "Рассеивание"
2467 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:12
2468 msgid "Stretch spaces to fit skeleton length"
2469 msgstr "Растянуть промежутки до заполнения длины контура"
2471 #: ../share/extensions/pathscatter.inx.h:14
2472 msgid ""
2473 "This effect scatters a pattern along arbitrary \"skeleton\" paths. The "
2474 "pattern must be the topmost object in the selection. Groups of paths, "
2475 "shapes, clones are allowed."
2476 msgstr ""
2477 "Этот эффект рассеивает текстурный объект по произвольному скелетному "
2478 "контуру. Текстура является верхним объектом в выделении. Допустимы группы из "
2479 "контуров, фигур и клонов."
2481 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:1
2482 msgid "Bleed (in)"
2483 msgstr "Выпуск под обрез (в дюймах)"
2485 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:2
2486 msgid "Bond Weight #"
2487 msgstr "Вес бумаги"
2489 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:3
2490 msgid "Book Height (inches)"
2491 msgstr "Высота книги (в дюймах)"
2493 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:4
2494 msgid "Book Properties"
2495 msgstr "Параметры книги"
2497 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:5
2498 msgid "Book Width (inches)"
2499 msgstr "Ширина книги (в дюймах)"
2501 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:6
2502 msgid "Caliper (inches)"
2503 msgstr "Толщина листа (дюймы)"
2505 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:7
2506 msgid "Cover"
2507 msgstr "Обложка"
2509 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:8
2510 msgid "Cover Thickness Measurement"
2511 msgstr "Измерение толщины обложки"
2513 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:9
2514 msgid "Interior Pages"
2515 msgstr "Внутренние страницы"
2517 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:10
2518 msgid "Note: Bond Weight # calculations are a best-guess estimate."
2519 msgstr "Примечание: оценка по весу бумаги работает лучше всего"
2521 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:11
2522 msgid "Number of Pages"
2523 msgstr "Число страниц"
2525 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:12
2526 msgid "Pages Per Inch (PPI)"
2527 msgstr "Страниц на дюйм (ppi)"
2529 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:13
2530 msgid "Paper Thickness Measurement"
2531 msgstr "Измерение толщины бумаги"
2533 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:14
2534 msgid "Perfect-Bound Cover Template"
2535 msgstr "Идеально сшитая обложка"
2537 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:15 ../src/helper/units.cpp:38
2538 msgid "Points"
2539 msgstr "Пункты"
2541 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:16
2542 msgid "Remove existing guides"
2543 msgstr "Удалить существующие направляющие"
2545 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:18
2546 msgid "Specify Width"
2547 msgstr "Укажите ширину:"
2549 #: ../share/extensions/perfectboundcover.inx.h:19
2550 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:47
2551 msgid "Value"
2552 msgstr "Значение"
2554 #: ../share/extensions/perspective.inx.h:2
2555 msgid "Perspective"
2556 msgstr "Перспектива"
2558 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:2
2559 msgid "PixelSnap"
2560 msgstr "Выровнять по пиксельной сетке"
2562 #: ../share/extensions/pixelsnap.inx.h:3
2563 msgid ""
2564 "Snap all paths in selection to pixels. Snaps borders to half-points and "
2565 "fills to full points"
2566 msgstr ""
2567 "Выравнивает все контуры в выделении по пиксельной сетке, делая изображение "
2568 "чётким"
2570 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:1
2571 msgid "AutoCAD Plot Input"
2572 msgstr "Импорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2574 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:2
2575 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:2
2576 msgid "HP Graphics Language Plot file [AutoCAD] (*.plt)"
2577 msgstr "Файл HP Graphics Language [AutoCAD] (*.plt)"
2579 #: ../share/extensions/plt_input.inx.h:3
2580 msgid "Open HPGL plotter files"
2581 msgstr "Открыть файлы плоттеров HPGL"
2583 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:1
2584 msgid "AutoCAD Plot Output"
2585 msgstr "Экспорт файлов AutoCAD Plot (PLT)"
2587 #: ../share/extensions/plt_output.inx.h:3
2588 msgid "Save a file for plotters"
2589 msgstr "Сохранить файл для плоттеров"
2591 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:1
2592 msgid "3D Polyhedron"
2593 msgstr "Трехмерный многогранник"
2595 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:2
2596 msgid "Clockwise wound object"
2597 msgstr "Объект повёрнут по часовой стрелке"
2599 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:3
2600 msgid "Cube"
2601 msgstr "Куб"
2603 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:4
2604 msgid "Cuboctahedron"
2605 msgstr "Кубоктаэдр"
2607 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:5
2608 msgid "Dodecahedron"
2609 msgstr "Додекаэдр"
2611 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:6
2612 msgid "Draw back-facing polygons"
2613 msgstr "Рисовать многоугольники с обратной стороны"
2615 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:7
2616 msgid "Edge-Specified"
2617 msgstr "Определенный ребрами"
2619 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:8
2620 msgid "Edges"
2621 msgstr "Грани"
2623 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:9
2624 msgid "Face-Specified"
2625 msgstr "Определенный гранями"
2627 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:10
2628 msgid "Faces"
2629 msgstr "Стороны"
2631 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:11
2632 msgid "Filename:"
2633 msgstr "Имя файла:"
2635 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:12
2636 msgid "Fill color, Blue"
2637 msgstr "Цвет заливки (синий)"
2639 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:13
2640 msgid "Fill color, Green"
2641 msgstr "Цвет заливки (зеленый)"
2643 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:14
2644 msgid "Fill color, Red"
2645 msgstr "Цвет заливки (красный)"
2647 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:16
2648 #, no-c-format
2649 msgid "Fill opacity, %"
2650 msgstr "Непрозрачность заливки, %"
2652 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:17
2653 msgid "Great Dodecahedron"
2654 msgstr "Большой додекаэдр"
2656 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:18
2657 msgid "Great Stellated Dodecahedron"
2658 msgstr "Большой звездчатый додекаэдр"
2660 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:19
2661 msgid "Icosahedron"
2662 msgstr "Икосаэдр"
2664 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:20
2665 msgid "Light X"
2666 msgstr "Свет по X"
2668 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:21
2669 msgid "Light Y"
2670 msgstr "Свет по Y"
2672 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:22
2673 msgid "Light Z"
2674 msgstr "Свет по Y"
2676 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:23
2677 msgid "Load from file"
2678 msgstr "Загрузить из файла"
2680 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:24
2681 msgid "Maximum"
2682 msgstr "Максимум"
2684 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:25
2685 msgid "Mean"
2686 msgstr "Средняя величина"
2688 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:26
2689 msgid "Minimum"
2690 msgstr "Минимум"
2692 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:27
2693 msgid "Model file"
2694 msgstr "Файл модели"
2696 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:28
2697 msgid "Object Type"
2698 msgstr "Тип объекта"
2700 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:29
2701 msgid "Object:"
2702 msgstr "Объект:"
2704 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:30
2705 msgid "Octahedron"
2706 msgstr "Октаэдр"
2708 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:32
2709 msgid "Rotate around:"
2710 msgstr "Повернуть вокруг:"
2712 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:33
2713 msgid "Rotation, degrees"
2714 msgstr "Вращение, в градусах"
2716 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:34
2717 msgid "Scaling factor"
2718 msgstr "Коэффициент масштаба"
2720 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:35
2721 msgid "Shading"
2722 msgstr "Затенение"
2724 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:36
2725 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:43
2726 msgid "Show:"
2727 msgstr "Показывать:"
2729 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:37
2730 msgid "Small Triambic Icosahedron"
2731 msgstr "Малый звёздчатый икосаэдр"
2733 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:38
2734 msgid "Snub Cube"
2735 msgstr "Усечённый куб"
2737 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:39
2738 msgid "Snub Dodecahedron"
2739 msgstr "Плосконосый додекаэдр"
2741 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:41
2742 #, no-c-format
2743 msgid "Stroke opacity, %"
2744 msgstr "Непрозрачность обводки, %s"
2746 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:42
2747 msgid "Stroke width, px"
2748 msgstr "Толщина обводки, в пикселах"
2750 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:44
2751 msgid "Tetrahedron"
2752 msgstr "Тетраэдр"
2754 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:45
2755 msgid "Then rotate around:"
2756 msgstr "Затем повернуть вокруг:"
2758 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:46
2759 msgid "Truncated Cube"
2760 msgstr "Усеченный куб"
2762 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:47
2763 msgid "Truncated Dodecahedron"
2764 msgstr "Усеченный додекаэдр"
2766 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:48
2767 msgid "Truncated Icosahedron"
2768 msgstr "Усеченный икосаэдр"
2770 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:49
2771 msgid "Truncated Octahedron"
2772 msgstr "Усеченный октаэдр"
2774 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:50
2775 msgid "Truncated Tetrahedron"
2776 msgstr "Усеченный тетраэдр"
2778 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:51
2779 msgid "Vertices"
2780 msgstr "Вершины"
2782 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:53
2783 msgid "X-Axis"
2784 msgstr "Ось X"
2786 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:54
2787 msgid "Y-Axis"
2788 msgstr "Ось Y"
2790 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:55
2791 msgid "Z-Axis"
2792 msgstr "Ось Z"
2794 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.inx.h:56
2795 msgid "Z-sort faces by:"
2796 msgstr "Критерий сортировки граней на оси Z:"
2798 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:1
2799 msgid "Bleed Margin"
2800 msgstr "Поля выпуска под обрез"
2802 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:2
2803 msgid "Bleed Marks"
2804 msgstr "Метки для выпуска под обрез"
2806 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:3
2807 msgid "Bottom:"
2808 msgstr "Нижнее:"
2810 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:4
2811 msgid "Canvas"
2812 msgstr "Холст"
2814 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:5
2815 msgid "Color Bars"
2816 msgstr "Контрольные цветовые полосы"
2818 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:6
2819 msgid "Crop Marks"
2820 msgstr "Обрезные метки"
2822 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:7
2823 msgid "Left:"
2824 msgstr "Левое:"
2826 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:8
2827 msgid "Marks"
2828 msgstr "Метки"
2830 #. Label
2831 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:9
2832 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:827
2833 msgid "Offset:"
2834 msgstr "Смещение:"
2836 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:10
2837 msgid "Page Information"
2838 msgstr "Информация о странице"
2840 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:11
2841 msgid "Positioning"
2842 msgstr "Размещение"
2844 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:12
2845 msgid "Printing Marks"
2846 msgstr "Метки для печати"
2848 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:13
2849 msgid "Registration Marks"
2850 msgstr "Метки совмещения"
2852 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:15
2853 msgid "Right:"
2854 msgstr "Правое:"
2856 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:16
2857 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:927
2858 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1414
2859 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:219
2860 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1651
2861 msgid "Selection"
2862 msgstr "Выделение"
2864 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:17
2865 msgid "Set crop marks to"
2866 msgstr "Ориентир для обрезных меток:"
2868 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:18
2869 msgid "Star Target"
2870 msgstr "Контрольный маркер давления"
2872 #: ../share/extensions/printing-marks.inx.h:19
2873 msgid "Top:"
2874 msgstr "Верхнее:"
2876 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:1
2877 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:315
2878 msgid "PostScript"
2879 msgstr "PostScript"
2881 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:2
2882 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:333
2883 msgid "PostScript (*.ps)"
2884 msgstr "Файлы Postscript (*.ps)"
2886 #: ../share/extensions/ps_input.inx.h:3
2887 msgid "PostScript Input"
2888 msgstr "Импорт файлов Postscript"
2890 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:1
2891 msgid "Jitter nodes"
2892 msgstr "Дрожание узлов"
2894 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:2
2895 msgid "Maximum displacement in X, px"
2896 msgstr "Максимальное смещение по X, px"
2898 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:3
2899 msgid "Maximum displacement in Y, px"
2900 msgstr "Максимальное смещение по Y, px"
2902 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:5
2903 msgid "Shift node handles"
2904 msgstr "Смещение рычагов узла"
2906 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:6
2907 msgid "Shift nodes"
2908 msgstr "Смещение узлов"
2910 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:7
2911 msgid ""
2912 "This effect randomly shifts the nodes (and optionally node handles) of the "
2913 "selected path."
2914 msgstr ""
2915 "Случайным образом сместить узлы (по выбору, также рычаги узлов) выбранного "
2916 "контура"
2918 #: ../share/extensions/radiusrand.inx.h:8
2919 msgid "Use normal distribution"
2920 msgstr "Использовать обычное распределение"
2922 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:1
2923 msgid "Alphabet Soup"
2924 msgstr "Алфавитный суп"
2926 #: ../share/extensions/render_alphabetsoup.inx.h:2
2927 msgid "Random Seed"
2928 msgstr "Случайное зерно"
2930 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:1
2931 msgid "Bar Height:"
2932 msgstr "Высота штрих-кода:"
2934 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:2
2935 msgid "Barcode"
2936 msgstr "Штрих-код"
2938 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:3
2939 msgid "Barcode Data:"
2940 msgstr "Данные штрих-кода:"
2942 #: ../share/extensions/render_barcode.inx.h:4
2943 msgid "Barcode Type:"
2944 msgstr "Тип штрих-кода:"
2946 #: ../share/extensions/restack.inx.h:2
2947 msgid "Arbitrary Angle:"
2948 msgstr "Произвольный угол:"
2950 #: ../share/extensions/restack.inx.h:3
2951 msgid "Arrange"
2952 msgstr "Расстановка"
2954 #: ../share/extensions/restack.inx.h:4
2955 msgid "Bottom"
2956 msgstr "Низ"
2958 #: ../share/extensions/restack.inx.h:5
2959 msgid "Bottom to Top (90)"
2960 msgstr "Снизу вверх (90)"
2962 #: ../share/extensions/restack.inx.h:6
2963 msgid "Horizontal Point:"
2964 msgstr "Горизонтальная точка:"
2966 #: ../share/extensions/restack.inx.h:7 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:27
2967 msgid "Left"
2968 msgstr "Слева"
2970 #: ../share/extensions/restack.inx.h:8
2971 msgid "Left to Right (0)"
2972 msgstr "Слева направо (0)"
2974 #: ../share/extensions/restack.inx.h:9
2975 msgid "Middle"
2976 msgstr "Середина"
2978 #: ../share/extensions/restack.inx.h:10
2979 msgid "Radial Inward"
2980 msgstr "Радиально вовнутрь"
2982 #: ../share/extensions/restack.inx.h:11
2983 msgid "Radial Outward"
2984 msgstr "Радиально наружу"
2986 #: ../share/extensions/restack.inx.h:12
2987 msgid "Restack"
2988 msgstr "Поменять вертикальный порядок"
2990 #: ../share/extensions/restack.inx.h:13
2991 msgid "Restack Direction:"
2992 msgstr "Направление перестановки:"
2994 #: ../share/extensions/restack.inx.h:14 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:28
2995 msgid "Right"
2996 msgstr "Справа"
2998 #: ../share/extensions/restack.inx.h:15
2999 msgid "Right to Left (180)"
3000 msgstr "Справа налево (180)"
3002 #: ../share/extensions/restack.inx.h:16
3003 msgid "Top"
3004 msgstr "Верх"
3006 #: ../share/extensions/restack.inx.h:17
3007 msgid "Top to Bottom (270)"
3008 msgstr "Сверху вниз (270°)"
3010 #: ../share/extensions/restack.inx.h:18
3011 msgid "Vertical Point:"
3012 msgstr "Вертикальная точка:"
3014 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:1
3015 msgid "Initial size"
3016 msgstr "Исходный размер"
3018 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:2
3019 msgid "Minimum size"
3020 msgstr "Минимальный размер"
3022 #: ../share/extensions/rtree.inx.h:3
3023 msgid "Random Tree"
3024 msgstr "Случайное дерево"
3026 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:2
3027 #, no-c-format
3028 msgid "Curve (%):"
3029 msgstr "Кривая (%):"
3031 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:4
3032 msgid "Rubber Stretch"
3033 msgstr "Резиновое растягивание"
3035 #: ../share/extensions/rubberstretch.inx.h:6
3036 #, no-c-format
3037 msgid "Strength (%):"
3038 msgstr "Сила (%):"
3040 #: ../share/extensions/scour.inx.h:1
3041 msgid "Embed rasters"
3042 msgstr "Встроить все растровые изображения"
3044 #: ../share/extensions/scour.inx.h:2
3045 msgid "Enable id stripping"
3046 msgstr "Вырезать идентификаторы"
3048 #: ../share/extensions/scour.inx.h:3
3049 msgid "Enable viewboxing"
3050 msgstr "Включить viewbox"
3052 #: ../share/extensions/scour.inx.h:4
3053 msgid "Group collapsing"
3054 msgstr "Свести группы"
3056 #: ../share/extensions/scour.inx.h:6
3057 msgid "Indent"
3058 msgstr "Отступ"
3060 #: ../share/extensions/scour.inx.h:7
3061 msgid "Keep editor data"
3062 msgstr "Сохранить данные редактора"
3064 #: ../share/extensions/scour.inx.h:9
3065 msgid "Optimized SVG (*.svg)"
3066 msgstr "Оптимизированный SVG (*.svg)"
3068 #: ../share/extensions/scour.inx.h:10
3069 msgid "Optimized SVG Output"
3070 msgstr "Экспорт в оптимизированный по размеру файла SVG"
3072 #: ../share/extensions/scour.inx.h:12
3073 msgid "Scalable Vector Graphics"
3074 msgstr "Scalable Vector Graphics"
3076 #: ../share/extensions/scour.inx.h:13
3077 msgid "Set precision"
3078 msgstr "Установить точность"
3080 #: ../share/extensions/scour.inx.h:14
3081 msgid "Simplify colors"
3082 msgstr "Упростить цвета"
3084 #: ../share/extensions/scour.inx.h:15
3085 msgid "Space"
3086 msgstr "Пробел"
3088 #: ../share/extensions/scour.inx.h:16
3089 msgid "Strip xml prolog"
3090 msgstr "Вырезать вступление XML"
3092 #: ../share/extensions/scour.inx.h:17
3093 msgid "Style to xml"
3094 msgstr "Стиль в XML"
3096 #: ../share/extensions/scour.inx.h:18
3097 msgid "Tab"
3098 msgstr "Табулятор"
3100 #: ../share/extensions/scour.inx.h:20
3101 #, no-c-format
3102 msgid ""
3103 "This extension optimizes the SVG file according to the following options:\n"
3104 "    * Simplify colors: convert all colors to #RRGGBB format.\n"
3105 "    * Style to xml: convert styles into XML attributes.\n"
3106 "    * Group collapsing: collapse group elements.\n"
3107 "    * Enable id stripping: remove all un-referenced ID attributes.\n"
3108 "    * Embed rasters: embed rasters as base64-encoded data.\n"
3109 "    * Keep editor data: don't remove Inkscape, Sodipodi or Adobe Illustrator "
3110 "elements and attributes.\n"
3111 "    * Enable viewboxing: size image to 100%/100% and introduce a viewBox.\n"
3112 "    * Strip xml prolog: don't output the xml prolog.\n"
3113 "    * Set precision: set number of significant digits (default: 5).\n"
3114 "    * Indent: indentation of the output: none, space, tab (default: space)."
3115 msgstr ""
3117 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:1
3118 msgid "Open files saved in sK1 vector graphics editor"
3119 msgstr "Открыть файлы формате редактора векторной графики sK1"
3121 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:2
3122 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:2
3123 msgid "sK1 vector graphics files (.sk1)"
3124 msgstr "Файлы редактора векторной графики sK1 (.sk1)"
3126 #: ../share/extensions/sk1_input.inx.h:3
3127 msgid "sK1 vector graphics files input"
3128 msgstr "Импорт документов sK1"
3130 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:1
3131 msgid "File format for use in sK1 vector graphics editor"
3132 msgstr "Формат файлов редактора векторной графики sK1"
3134 #: ../share/extensions/sk1_output.inx.h:3
3135 msgid "sK1 vector graphics files output"
3136 msgstr "Экспорт в документы sK1"
3138 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:1
3139 msgid "A diagram created with the program Sketch"
3140 msgstr "Рисунок, созданный в программе Sketch"
3142 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:2
3143 msgid "Sketch Diagram (*.sk)"
3144 msgstr "Рисунок Sketch (*.sk)"
3146 #: ../share/extensions/sk_input.inx.h:3
3147 msgid "Sketch Input"
3148 msgstr "Импорт файлов Sketch"
3150 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:1
3151 msgid "Gear Placement"
3152 msgstr "Размещение шестерёнки"
3154 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:2
3155 msgid "Inside (Hypotrochoid)"
3156 msgstr "Внутри (гипотрохоида)"
3158 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:3
3159 msgid "Outside (Epitrochoid)"
3160 msgstr "Снаружи (эпитрохоида)"
3162 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:4
3163 msgid "Quality (Default = 16)"
3164 msgstr "Качество (по умолчанию = 16)"
3166 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:5
3167 msgid "R - Ring Radius (px)"
3168 msgstr "R - радиус кольца (px)"
3170 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:7
3171 msgid "Rotation (deg)"
3172 msgstr "Вращение (градусы)"
3174 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:8
3175 msgid "Spirograph"
3176 msgstr "Спирограф"
3178 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:9
3179 msgid "d - Pen Radius (px)"
3180 msgstr "d — радиус пера (px)"
3182 #: ../share/extensions/spirograph.inx.h:10
3183 msgid "r - Gear Radius (px)"
3184 msgstr "r — радиус шестерёнки (px)"
3186 #: ../share/extensions/split.inx.h:1
3187 msgid "Letters"
3188 msgstr "Буквы"
3190 #: ../share/extensions/split.inx.h:3
3191 msgid "Preserve original text?"
3192 msgstr "Сохранить исходный текст"
3194 #: ../share/extensions/split.inx.h:4
3195 msgid "Split text"
3196 msgstr "Разделить текст"
3198 #: ../share/extensions/split.inx.h:5
3199 msgid "Split:"
3200 msgstr "Разделить:"
3202 #: ../share/extensions/split.inx.h:7
3203 msgid ""
3204 "This effect splits texts into different lines, words or letters. Select "
3205 "below how your text should be splitted."
3206 msgstr ""
3208 #: ../share/extensions/split.inx.h:8
3209 msgid "Words"
3210 msgstr "Слова"
3212 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:1
3213 msgid "Behavior"
3214 msgstr "Поведение"
3216 #. You can add new elements from this point forward
3217 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:3 ../src/helper/units.cpp:42
3218 msgid "Percent"
3219 msgstr "Процент"
3221 #: ../share/extensions/straightseg.inx.h:4
3222 msgid "Straighten Segments"
3223 msgstr "Выпрямить сегменты"
3225 #: ../share/extensions/summersnight.inx.h:1
3226 msgid "Envelope"
3227 msgstr "Перспектива"
3229 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:1 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:1
3230 msgid "Microsoft XAML (*.xaml)"
3231 msgstr "Microsoft XAML (*.xaml)"
3233 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:2 ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:2
3234 msgid "Microsoft's GUI definition format"
3235 msgstr "Формат Microsoft для описания GUI"
3237 #: ../share/extensions/svg2xaml.inx.h:3
3238 msgid "XAML Output"
3239 msgstr "Экспорт в XAML"
3241 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:1
3242 msgid "Compressed Inkscape SVG with media (*.zip)"
3243 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG со связанными данными (*.zip)"
3245 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:2
3246 msgid ""
3247 "Inkscape's native file format compressed with Zip and including all media "
3248 "files"
3249 msgstr ""
3250 "Файлы в формате Inkscape, сжатые Zip и включающие все связанные с документом "
3251 "файлы"
3253 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.inx.h:3
3254 msgid "ZIP Output"
3255 msgstr "Экспорт в ZIP"
3257 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:1
3258 msgid ""
3259 "(Select your system encoding. More information at http://docs.python.org/"
3260 "library/codecs.html#standard-encodings)"
3261 msgstr ""
3262 "(Выберите системную кодировку. Подробнее см. http://docs.python.org/library/"
3263 "codecs.html#standard-encodings)"
3265 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:2
3266 msgid "(The day names list must start from Sunday)"
3267 msgstr "(Названия должны начинаться с воскресенья)"
3269 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:3
3270 msgid "Automatically set size and position"
3271 msgstr "Автоматически установить размер и положение"
3273 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:4
3274 msgid "Calendar"
3275 msgstr "Календарь"
3277 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:5
3278 msgid "Char Encoding"
3279 msgstr "Кодировка символов:"
3281 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:6
3282 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:515
3283 msgid "Colors"
3284 msgstr "В цвете"
3286 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:7 ../src/ui/dialog/input.cpp:577
3287 msgid "Configuration"
3288 msgstr "Основные параметры"
3290 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:8
3291 msgid "Day color"
3292 msgstr "Цвет дня"
3294 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:9
3295 msgid "Day names"
3296 msgstr "Названия дней"
3298 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:10
3299 msgid "Fill empty day boxes with next month's days"
3300 msgstr "Вставлять дни следующего месяца в пустые клетки"
3302 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:11
3303 msgid ""
3304 "January February March April May June July August September October November "
3305 "December"
3306 msgstr ""
3307 "Январь Февраль Март Апрель Май Июнь Июль Август Сентябрь Октябрь Ноябрь "
3308 "Декабрь"
3310 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:12 ../src/dialogs/text-edit.cpp:221
3311 msgid "Layout"
3312 msgstr "Размещение"
3314 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:13
3315 msgid "Localization"
3316 msgstr "Локализация"
3318 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:14
3319 msgid "Monday"
3320 msgstr "Понедельник"
3322 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:15
3323 msgid "Month (0 for all)"
3324 msgstr "Месяц (0 — все)"
3326 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:16
3327 msgid "Month Margin"
3328 msgstr "Поле месяца"
3330 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:17
3331 msgid "Month Width"
3332 msgstr "Ширина месяца"
3334 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:18
3335 msgid "Month color"
3336 msgstr "Цвет месяца"
3338 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:19
3339 msgid "Month names"
3340 msgstr "Названия месяца"
3342 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:20
3343 msgid "Months per line"
3344 msgstr "Месяцев на строку"
3346 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:21
3347 msgid "Next month day color"
3348 msgstr "Цвет дней следующего месяца"
3350 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:23
3351 msgid "Saturday"
3352 msgstr "Суббота"
3354 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:24
3355 msgid "Saturday and Sunday"
3356 msgstr "Суббота и воскресенье"
3358 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:25
3359 msgid "Sun Mon Tue Wed Thu Fri Sat"
3360 msgstr "ВС ПН ВТ СР ЧТ ПТ СБ"
3362 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:26
3363 msgid "Sunday"
3364 msgstr "Воскресенье"
3366 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:27
3367 msgid "The options below have no influence when the above is checked."
3368 msgstr "Параметры ниже не работают, если включена функция выше."
3370 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:28
3371 msgid "Week start day"
3372 msgstr "Первый день недели"
3374 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:29
3375 msgid "Weekday name color "
3376 msgstr "Цвет названия рабочего дня"
3378 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:30
3379 msgid "Weekend"
3380 msgstr "Выходные"
3382 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:31
3383 msgid "Weekend day color"
3384 msgstr "Цвет названия выходного дня"
3386 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:32
3387 msgid "Year (0 for current)"
3388 msgstr "Год (0 — текущий)"
3390 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:33
3391 msgid "Year color"
3392 msgstr "Цвет года"
3394 #: ../share/extensions/svgcalendar.inx.h:34
3395 msgid "You may change the names for other languages:"
3396 msgstr "Вы можете вставить названия на своем языке:"
3398 #: ../share/extensions/text_braille.inx.h:1
3399 msgid "Convert to Braille"
3400 msgstr "Преобразовать в брайлев текст"
3402 #: ../share/extensions/text_flipcase.inx.h:2
3403 msgid "fLIP cASE"
3404 msgstr "иНВЕРТИРОВАТЬ РЕГИСТР"
3406 #: ../share/extensions/text_lowercase.inx.h:2
3407 msgid "lowercase"
3408 msgstr "все строчные"
3410 #: ../share/extensions/text_randomcase.inx.h:2
3411 msgid "rANdOm CasE"
3412 msgstr "сЛУчАЙнЫй РЕгИсТр"
3414 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:1
3415 msgid "By:"
3416 msgstr "На:"
3418 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:2
3419 msgid "Replace text"
3420 msgstr "Заменить текст"
3422 #: ../share/extensions/text_replace.inx.h:3
3423 msgid "Replace:"
3424 msgstr "Заменить:"
3426 #: ../share/extensions/text_titlecase.inx.h:2
3427 msgid "Title Case"
3428 msgstr "Титульный Регистр"
3430 #: ../share/extensions/text_uppercase.inx.h:2
3431 msgid "UPPERCASE"
3432 msgstr "ВСЕ ПРОПИСНЫЕ"
3434 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:1
3435 msgid "Angle a / deg"
3436 msgstr "Угол a, в градусах"
3438 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:2
3439 msgid "Angle b / deg"
3440 msgstr "Угол b, в градусах"
3442 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:3
3443 msgid "Angle c / deg"
3444 msgstr "Угол c, в градусах"
3446 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:4
3447 msgid "From Side a and Angles a, b"
3448 msgstr "Из стороны a и углов a, b"
3450 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:5
3451 msgid "From Side c and Angles a, b"
3452 msgstr "Из стороны c и углов a, b"
3454 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:6
3455 msgid "From Sides a, b and Angle a"
3456 msgstr "Из сторон a, b и угла a"
3458 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:7
3459 msgid "From Sides a, b and Angle c"
3460 msgstr "Из сторон a, b и угла c"
3462 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:8
3463 msgid "From Three Sides"
3464 msgstr "Из трех сторон"
3466 #. # end multiple scan
3467 #. ## end mode page
3468 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:9 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:563
3469 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4388 ../src/widgets/toolbox.cpp:4655
3470 msgid "Mode"
3471 msgstr "Режим"
3473 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:11
3474 msgid "Side Length a / px"
3475 msgstr "Длина стороны a, в пикселах"
3477 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:12
3478 msgid "Side Length b / px"
3479 msgstr "Длина стороны b, в пикселах"
3481 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:13
3482 msgid "Side Length c / px"
3483 msgstr "Длина стороны c, в пикселах"
3485 #: ../share/extensions/triangle.inx.h:14
3486 msgid "Triangle"
3487 msgstr "Треугольник"
3489 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:1
3490 msgid "ASCII Text"
3491 msgstr "ASCII текст"
3493 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:2
3494 msgid "Text File (*.txt)"
3495 msgstr "Текстовые файлы (*.txt)"
3497 #: ../share/extensions/txt2svg.inx.h:3
3498 msgid "Text Input"
3499 msgstr "Импорт текстовых файлов"
3501 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:1
3502 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:2
3503 msgid "Background color:"
3504 msgstr "Цвет фона:"
3506 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:2
3507 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:17
3508 msgid "HTML class attribute:"
3509 msgstr "Атрибут класса HTML:"
3511 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:3
3512 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:18
3513 msgid "HTML id attribute:"
3514 msgstr "Атрибут id в HTML:"
3516 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:4
3517 msgid "Height unit:"
3518 msgstr "Единица высоты:"
3520 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:5
3521 msgid ""
3522 "Layout Group is only about to help a better code generation (if you need "
3523 "it). To use this, you must to select some \"Slicer rectangles\" first."
3524 msgstr ""
3526 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:6
3527 msgid "Percent (relative to parent size)"
3528 msgstr "Процент (относительная к размеру родительского элемента)"
3530 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:7
3531 msgid "Pixel (fixed)"
3532 msgstr "Пиксел (фиксированная)"
3534 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:8
3535 msgid "Set a layout group"
3536 msgstr "Установить группу макета"
3538 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:9
3539 msgid "Slicer"
3540 msgstr "Нарезка макета"
3542 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:10
3543 msgid "Undefined (relative to non-floating content size)"
3544 msgstr "Неопределённая (относительная к размеру неплавающего содержимого)"
3546 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:11
3547 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:41
3548 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:5
3549 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:16
3550 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:14
3551 msgid "Web"
3552 msgstr "Веб"
3554 #: ../share/extensions/webslicer_create_group.inx.h:12
3555 msgid "Width unit:"
3556 msgstr "Единица ширины:"
3558 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:1
3559 msgid ""
3560 "0 is the lowest image quality and highest compression, and 100 is the best "
3561 "quality but least effective compression"
3562 msgstr ""
3564 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:3
3565 msgid "Background — no repeat (on parent group)"
3566 msgstr "Фон — без повтора (в родительской группе)"
3568 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:4
3569 msgid "Background — repeat horizontally (on parent group)"
3570 msgstr "Фон — горизонтальный повтор (в родительской группе)"
3572 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:5
3573 msgid "Background — repeat vertically (on parent group)"
3574 msgstr "Фон — вертикальный повтор (в родительской группе)"
3576 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:6
3577 msgid "Bottom and Center"
3578 msgstr "Снизу и по центру"
3580 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:7
3581 msgid "Bottom and Left"
3582 msgstr "Снизу и слева"
3584 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:8
3585 msgid "Bottom and Right"
3586 msgstr "Снизу и справа"
3588 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:9
3589 msgid "Create a slicer rectangle"
3590 msgstr "Установить прямоугольник нарезки"
3592 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:10
3593 msgid "DPI:"
3594 msgstr "dpi:"
3596 #. i18n. Description duplicated in a fake value attribute in order to make it translatable
3597 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:12
3598 msgid "Force Dimension must be set as <width>x<height>"
3599 msgstr "Принудительное разрешение должно быть указано как <ширина>x<высота>."
3601 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:13
3602 msgid "Force Dimension:"
3603 msgstr "Принудительное разрешение:"
3605 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:14
3606 msgid "Format:"
3607 msgstr "Формат:"
3609 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:15
3610 msgid "GIF specific options"
3611 msgstr "Специфичные для GIF параметры"
3613 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:19
3614 msgid "If set, this will replace DPI."
3615 msgstr "Если оно установлено, то заменит собой dpi."
3617 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:20
3618 msgid "JPG specific options"
3619 msgstr "Специфичные для JPEG параметры"
3621 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:21
3622 msgid "Layout disposition:"
3623 msgstr "Размещение макета:"
3625 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:22
3626 msgid "Left Floated Image"
3627 msgstr ""
3629 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:23
3630 msgid "Middle and Center"
3631 msgstr "Посередине и по центру"
3633 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:24
3634 msgid "Middle and Left"
3635 msgstr "Посередине и слева"
3637 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:25
3638 msgid "Middle and Right"
3639 msgstr "Посередине и справа"
3641 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:26
3642 #: ../src/extension/extension.cpp:740 ../src/ui/dialog/input.cpp:586
3643 msgid "Name:"
3644 msgstr "Имя:"
3646 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:27
3647 #, fuzzy
3648 msgid "Non Positioned Image"
3649 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
3651 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:28
3652 msgid "Options for HTML export"
3653 msgstr "Параметры экспорта в HTML"
3655 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:29
3656 msgid "Palette"
3657 msgstr "Палитра"
3659 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:30
3660 msgid "Palette size:"
3661 msgstr "Размер палитры:"
3663 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:31
3664 msgid "Position anchor:"
3665 msgstr "Размещение якоря:"
3667 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:32
3668 #, fuzzy
3669 msgid "Positioned Image"
3670 msgstr "Размещение"
3672 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:33
3673 msgid "Positioned html block element with the image as Background"
3674 msgstr ""
3676 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:34
3677 msgid "Quality:"
3678 msgstr "Качество:"
3680 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:35
3681 #, fuzzy
3682 msgid "Right Floated Image"
3683 msgstr "Правый угол"
3685 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:36
3686 msgid "Tiled Background (on parent group)"
3687 msgstr "Мозаичный фон (в родительской группе)"
3689 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:37
3690 msgid "Top and Center"
3691 msgstr "Вверху и по центру"
3693 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:38
3694 msgid "Top and Left"
3695 msgstr "Вверху и слева"
3697 #: ../share/extensions/webslicer_create_rect.inx.h:39
3698 msgid "Top and right"
3699 msgstr "Вверху и справа"
3701 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:1
3702 msgid ""
3703 "All sliced images, and optionaly code, will be generated as you had "
3704 "configured and saved to one directory."
3705 msgstr ""
3706 "Все нарезанные изображения и, по выбору, код будут созданы по указанным вами "
3707 "параметрам и сохранены в один каталог."
3709 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:2
3710 msgid "Create directory, if it does not exists"
3711 msgstr "Создать каталог, если его ещё нет"
3713 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:3
3714 msgid "Directory path to export"
3715 msgstr "Каталог для экспорта:"
3717 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:4
3718 msgid "Export layout pieces and HTML+CSS code"
3719 msgstr "Экспортировать части макета в код HTML и CSS"
3721 #: ../share/extensions/webslicer_export.inx.h:6
3722 msgid "With HTML and CSS"
3723 msgstr "С HTML и CSS"
3725 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:1
3726 msgid "All selected ones set an attribute in the last one"
3727 msgstr "Все выбранные устанавливают атрибут последнему"
3729 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:2
3730 msgid "Attribute to set"
3731 msgstr "Устанавливаемые атрибуты"
3733 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:3
3734 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:3
3735 msgid "Compatibility with previews code to this event"
3736 msgstr "Совместимость с кодом просмотра события:"
3738 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:4
3739 msgid ""
3740 "If you want to set more than one attribute, you must separate this with a "
3741 "space, and only with a space."
3742 msgstr ""
3743 "Если вы хотите установить более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3744 "пробелом."
3746 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:5
3747 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:5 ../src/interface.cpp:1627
3748 msgid "Replace"
3749 msgstr "Заменить"
3751 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:6
3752 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:6
3753 msgid "Run it after"
3754 msgstr "Запустить после"
3756 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:7
3757 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:7
3758 msgid "Run it before"
3759 msgstr "Запустить до"
3761 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:8
3762 msgid "Set Attributes"
3763 msgstr "Установить атрибуты"
3765 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:9
3766 msgid "Source and destination of setting"
3767 msgstr "Источник и получатель установки:"
3769 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:10
3770 msgid "The first selected sets an attribute in all others"
3771 msgstr "Первый выбранный передает атрибут остальным"
3773 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:11
3774 msgid "The list of values must have the same size as the attributes list."
3775 msgstr "Количество значений должно равняться количеству атрибутов."
3777 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:12
3778 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:10
3779 msgid "The next parameter is useful when you select more than two elements"
3780 msgstr "Следующий параметр полезен, когда выбрано больше двух элементов"
3782 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:13
3783 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:11
3784 msgid ""
3785 "This effect adds a feature visible (or usable) only on a SVG enabled web "
3786 "browser (like Firefox)."
3787 msgstr ""
3788 "Этот эффект добавляет функцию, видимую (и используемую) только в браузере с "
3789 "поддержкой SVG (вроде Firefox)"
3791 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:14
3792 msgid ""
3793 "This effect sets one or more attributes in the second selected element, when "
3794 "a defined event occurs on the first selected element."
3795 msgstr ""
3796 "Этот эффект устанавливает один или более атрибутов второго выделенного "
3797 "объекта, когда указанное событие происходит с первым выделенным объектом."
3799 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:15
3800 msgid "Value to set"
3801 msgstr "Устанавливаемое значение:"
3803 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:17
3804 msgid "When should the set be done?"
3805 msgstr "Когда установить?"
3807 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:18
3808 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:16
3809 msgid "on activate"
3810 msgstr "при активации"
3812 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:19
3813 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:17
3814 msgid "on blur"
3815 msgstr "при размывании"
3817 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:20
3818 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:18
3819 msgid "on click"
3820 msgstr "при щелчке"
3822 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:21
3823 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:19
3824 msgid "on element loaded"
3825 msgstr "при загрузке элемента"
3827 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:22
3828 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:20
3829 msgid "on focus"
3830 msgstr "при получении фокуса"
3832 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:23
3833 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:21
3834 msgid "on mouse down"
3835 msgstr "при нажатии клавиши мыши"
3837 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:24
3838 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:22
3839 msgid "on mouse move"
3840 msgstr "при перемещении мыши"
3842 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:25
3843 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:23
3844 msgid "on mouse out"
3845 msgstr "при выходе курсора мыши за пределы"
3847 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:26
3848 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:24
3849 msgid "on mouse over"
3850 msgstr "при прохождении курсора мыши над"
3852 #: ../share/extensions/web-set-att.inx.h:27
3853 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:25
3854 msgid "on mouse up"
3855 msgstr "при отпускании клавиши мыши"
3857 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:1
3858 msgid "All selected ones transmit to the last one"
3859 msgstr "Все выбранные передают последнему"
3861 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:2
3862 msgid "Attribute to transmit"
3863 msgstr "Передаваемые атрибуты"
3865 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:4
3866 msgid ""
3867 "If you want to transmit more than one attribute, you should separate this "
3868 "with a space, and only with a space."
3869 msgstr ""
3870 "Если вы хотите передать более чем один атрибут, необходимо разделить их "
3871 "пробелом."
3873 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:8
3874 msgid "Source and destination of transmitting"
3875 msgstr "Источник и получатель передачи:"
3877 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:9
3878 msgid "The first selected transmits to all others"
3879 msgstr "Первый выбранный передает всем остальным"
3881 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:12
3882 msgid ""
3883 "This effect transmits one or more attributes from the first selected element "
3884 "to the second when an event occurs."
3885 msgstr ""
3886 "Этот эффект передаёт один или более атрибутов первого выделенного объекта "
3887 "второму при заданном событии."
3889 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:13
3890 msgid "Transmit Attributes"
3891 msgstr "Передать атрибуты"
3893 #: ../share/extensions/web-transmit-att.inx.h:15
3894 msgid "When to transmit"
3895 msgstr "Когда передать"
3897 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:1
3898 msgid "Amount of whirl"
3899 msgstr "Величина завихрения"
3901 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:3
3902 msgid "Rotation is clockwise"
3903 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
3905 #: ../share/extensions/whirl.inx.h:4
3906 msgid "Whirl"
3907 msgstr "Завихрение"
3909 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:1
3910 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:1
3911 msgid "A popular graphics file format for clipart"
3912 msgstr "Популярный графический формат для клипарата"
3914 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:2
3915 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:2
3916 msgid "Windows Metafile (*.wmf)"
3917 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
3919 #: ../share/extensions/wmf_input.inx.h:3
3920 #: ../share/extensions/wmf_output.inx.h:3
3921 msgid "Windows Metafile Input"
3922 msgstr "Импорт файлов Windows Metafile"
3924 #: ../share/extensions/xaml2svg.inx.h:3
3925 msgid "XAML Input"
3926 msgstr "Импорт XAML"
3928 #: ../inkscape.desktop.in.h:1
3929 msgid "Create and edit Scalable Vector Graphics images"
3930 msgstr ""
3931 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
3933 #: ../inkscape.desktop.in.h:2
3934 msgid "Inkscape"
3935 msgstr "Inkscape"
3937 #: ../inkscape.desktop.in.h:3
3938 msgid "Inkscape Vector Graphics Editor"
3939 msgstr "Редактор векторной графики Inkscape"
3941 #: ../inkscape.desktop.in.h:4
3942 msgid "Vector Graphics Editor"
3943 msgstr "Редактор векторной графики"
3945 #: ../share/extensions/dimension.py:99
3946 msgid "Unable to process this object.  Try changing it into a path first."
3947 msgstr "Невозможно обработать этот объект. Попробуйте сначала оконтурить его."
3949 #. report to the Inkscape console using errormsg
3950 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:175
3951 msgid "Side Length 'a'/px: "
3952 msgstr "Длина стороны a, в пикселах:"
3954 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:176
3955 msgid "Side Length 'b'/px: "
3956 msgstr "Длина стороны b, в пикселах:"
3958 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:177
3959 msgid "Side Length 'c'/px: "
3960 msgstr "Длина стороны c, в пикселах:"
3962 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:178
3963 msgid "Angle 'A'/radians: "
3964 msgstr "Угол A в радианах:"
3966 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:179
3967 msgid "Angle 'B'/radians: "
3968 msgstr "Угол B в радианах:"
3970 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:180
3971 msgid "Angle 'C'/radians: "
3972 msgstr "Угол С в радианах:"
3974 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:181
3975 msgid "Semiperimeter/px: "
3976 msgstr "Полупериметр, px:"
3978 #: ../share/extensions/draw_from_triangle.py:182
3979 msgid "Area /px^2: "
3980 msgstr "Площадь в px^2:"
3982 #: ../share/extensions/dxf_outlines.py:34
3983 msgid ""
3984 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
3985 "required by this extension. Please install them and try again."
3986 msgstr ""
3987 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg, необходимые для "
3988 "этого расширения. Установите их и попробуйте еще раз."
3990 #: ../share/extensions/embedimage.py:75
3991 msgid ""
3992 "No xlink:href or sodipodi:absref attributes found, or they do not point to "
3993 "an existing file! Unable to embed image."
3994 msgstr ""
3995 "Атрибуты xlink:href и sodipodi:absref не найдены, либо указывают на "
3996 "несуществующий файл! Внедрить изображение невозможно."
3998 #: ../share/extensions/embedimage.py:77
3999 #, python-format
4000 msgid "Sorry we could not locate %s"
4001 msgstr "Извините, найти %s не удалось"
4003 #: ../share/extensions/embedimage.py:102
4004 #, python-format
4005 msgid ""
4006 "%s is not of type image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff, "
4007 "or image/x-icon"
4008 msgstr ""
4009 "%s не является image/png, image/jpeg, image/bmp, image/gif, image/tiff или "
4010 "image/x-icon"
4012 #: ../share/extensions/export_gimp_palette.py:14
4013 msgid ""
4014 "The export_gpl.py module requires PyXML.  Please download the latest version "
4015 "from http://pyxml.sourceforge.net/."
4016 msgstr ""
4017 "Расширению export_gpl.py нужен PyXML.  Скачайте свежую версию с http://pyxml."
4018 "sourceforge.net/."
4020 #: ../share/extensions/extractimage.py:65
4021 #, python-format
4022 msgid "Image extracted to: %s"
4023 msgstr "Изображение извлечено в: %s"
4025 #: ../share/extensions/extractimage.py:72
4026 msgid "Unable to find image data."
4027 msgstr "Не удалось найти растровые данные."
4029 #: ../share/extensions/inkex.py:67
4030 msgid ""
4031 "The fantastic lxml wrapper for libxml2 is required by inkex.py and therefore "
4032 "this extension. Please download and install the latest version from http://"
4033 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, or install it through your package manager "
4034 "by a command like: sudo apt-get install python-lxml"
4035 msgstr ""
4036 "Потрясающая обертка lxml для libxml2 требуется для inkex.py, а значит и для "
4037 "этого расширения. Скачайте и установить самую свежую версию с http://"
4038 "cheeseshop.python.org/pypi/lxml/, либо установите ее через пакетный менеджер "
4039 "командой наподобие: sudo apt-get install python-lxml"
4041 #: ../share/extensions/inkex.py:230
4042 #, python-format
4043 msgid "No matching node for expression: %s"
4044 msgstr "Нет узла, подходящего условиям запроса: %s"
4046 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:41
4047 #, python-format
4048 msgid "No style attribute found for id: %s"
4049 msgstr "Для ID %s не найден атрибут стиля"
4051 #: ../share/extensions/markers_strokepaint.py:56
4052 #, python-format
4053 msgid "unable to locate marker: %s"
4054 msgstr "Не удалось найти маркер: %s"
4056 #: ../share/extensions/pathalongpath.py:197
4057 #: ../share/extensions/pathscatter.py:208
4058 #: ../share/extensions/perspective.py:61
4059 msgid "This extension requires two selected paths."
4060 msgstr "Этому расширению нужно два контура в выделении."
4062 #: ../share/extensions/pathmodifier.py:229
4063 #, python-format
4064 msgid "Please first convert objects to paths!  (Got [%s].)"
4065 msgstr "Сначала преобразуйте объекты в контуры!  (Получено [%s].)"
4067 #: ../share/extensions/perspective.py:29
4068 msgid ""
4069 "Failed to import the numpy or numpy.linalg modules. These modules are "
4070 "required by this extension. Please install them and try again.  On a Debian-"
4071 "like system this can be done with the command, sudo apt-get install python-"
4072 "numpy."
4073 msgstr ""
4074 "Не удалось импортировать модуль numpy или numpy.linalg. Эти модули "
4075 "необходимо для работы вызванного расширения. Установите их и попробуйте "
4076 "снова. На системах вроде Debian это делается командой sudo apt-get install "
4077 "python-numpy."
4079 #: ../share/extensions/perspective.py:68
4080 #: ../share/extensions/summersnight.py:43
4081 #, python-format
4082 msgid ""
4083 "The first selected object is of type '%s'.\n"
4084 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4085 msgstr ""
4086 "Первый выбранный объект относится к типу «%s».\n"
4087 "Превратите его в контур командой «Контур > Оконтурить объект»."
4089 #: ../share/extensions/perspective.py:74
4090 #: ../share/extensions/summersnight.py:50
4091 msgid ""
4092 "This extension requires that the second selected path be four nodes long."
4093 msgstr "Второй выбранный контур должен содержать четыре узла."
4095 #: ../share/extensions/perspective.py:99
4096 #: ../share/extensions/summersnight.py:82
4097 msgid ""
4098 "The second selected object is a group, not a path.\n"
4099 "Try using the procedure Object->Ungroup."
4100 msgstr ""
4101 "Второй выделенный объект является группой, а не контуром.\n"
4102 "Попробуйте выполнить команду »Объект > Разгруппировать»."
4104 #: ../share/extensions/perspective.py:101
4105 #: ../share/extensions/summersnight.py:84
4106 msgid ""
4107 "The second selected object is not a path.\n"
4108 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4109 msgstr ""
4110 "Второй выделенный объект не является контуром.\n"
4111 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
4113 #: ../share/extensions/perspective.py:104
4114 #: ../share/extensions/summersnight.py:87
4115 msgid ""
4116 "The first selected object is not a path.\n"
4117 "Try using the procedure Path->Object to Path."
4118 msgstr ""
4119 "Первый выделенный объект не является контуром.\n"
4120 "Попробуйте выполнить команду »Контур > Оконтурить объект»."
4122 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:60
4123 msgid ""
4124 "Failed to import the numpy module. This module is required by this "
4125 "extension. Please install it and try again.  On a Debian-like system this "
4126 "can be done with the command 'sudo apt-get install python-numpy'."
4127 msgstr ""
4128 "Не удалось импортировать модуль numpy, необходимый для этого расширения. "
4129 "Установите его и попробуйте еще раз. В системах вроде Debian это можно "
4130 "сделать командой 'sudo apt-get install python-numpy'."
4132 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:331
4133 msgid "No face data found in specified file."
4134 msgstr "В указанном файле данные о гранях не обнаружены"
4136 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:332
4137 msgid "Try selecting \"Edge Specified\" in the Model File tab.\n"
4138 msgstr ""
4139 "Попробуйте выбрать определенный ребрами тип объекта на вкладке «Файл "
4140 "модели».\n"
4142 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:338
4143 msgid "No edge data found in specified file."
4144 msgstr "В указанном файле данные о ребрах не обнаружены"
4146 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:339
4147 msgid "Try selecting \"Face Specified\" in the Model File tab.\n"
4148 msgstr ""
4149 "Попробуйте выбрать определенный гранями тип объекта на вкладке «Файл "
4150 "модели».\n"
4152 #. we cannot generate a list of faces from the edges without a lot of computation
4153 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:514
4154 msgid ""
4155 "Face Data Not Found. Ensure file contains face data, and check the file is "
4156 "imported as \"Face-Specified\" under the \"Model File\" tab.\n"
4157 msgstr ""
4158 "Данные граней не найдены. Убедитесь в том, что файл содержит эти данные, и "
4159 "что на вкладке «Файл модели» тип объекта указан как определённый гранями.\n"
4161 #: ../share/extensions/polyhedron_3d.py:516
4162 msgid "Internal Error. No view type selected\n"
4163 msgstr "Внутренняя ошибка: не выбран тип вида\n"
4165 #: ../share/extensions/summersnight.py:36
4166 msgid ""
4167 "This extension requires two selected paths. \n"
4168 "The second path must be exactly four nodes long."
4169 msgstr ""
4170 "Этому расширению нужны два контура в выделении.\n"
4171 "Второй выбранный контур должен содержать ровно четыре узла."
4173 #: ../share/extensions/svg_and_media_zip_output.py:128
4174 #, python-format
4175 msgid "Could not locate file: %s"
4176 msgstr "Не удалось найти файл: %s"
4178 #: ../share/extensions/uniconv_output.py:118
4179 msgid "You need to install the UniConvertor software.\n"
4180 msgstr "Вам необходимо установить UniConvertor.\n"
4182 #: ../share/extensions/web-set-att.py:52
4183 #: ../share/extensions/web-transmit-att.py:48
4184 msgid "You must select at least two elements."
4185 msgstr "Необходимо выбрать не менее двух объектов"
4187 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4188 msgid "Matte jelly"
4189 msgstr "Матовое желе"
4191 #: ../share/filters/filters.svg.h:2 ../share/filters/filters.svg.h:10
4192 #: ../share/filters/filters.svg.h:107 ../share/filters/filters.svg.h:109
4193 #: ../share/filters/filters.svg.h:115 ../share/filters/filters.svg.h:116
4194 #: ../share/filters/filters.svg.h:118 ../share/filters/filters.svg.h:122
4195 #: ../share/filters/filters.svg.h:167 ../share/filters/filters.svg.h:206
4196 msgid "ABCs"
4197 msgstr "Простые"
4199 #: ../share/filters/filters.svg.h:2
4200 msgid "Bulging, matte jelly covering"
4201 msgstr "Вздутый слой матового желе"
4203 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4204 msgid "Smart jelly"
4205 msgstr "Замысловатое желе"
4207 #: ../share/filters/filters.svg.h:3 ../share/filters/filters.svg.h:4
4208 #: ../share/filters/filters.svg.h:9 ../share/filters/filters.svg.h:14
4209 #: ../share/filters/filters.svg.h:15 ../share/filters/filters.svg.h:39
4210 #: ../share/filters/filters.svg.h:48 ../share/filters/filters.svg.h:49
4211 #: ../share/filters/filters.svg.h:50 ../share/filters/filters.svg.h:51
4212 #: ../share/filters/filters.svg.h:54 ../share/filters/filters.svg.h:56
4213 #: ../share/filters/filters.svg.h:69 ../share/filters/filters.svg.h:71
4214 #: ../share/filters/filters.svg.h:89 ../share/filters/filters.svg.h:101
4215 #: ../share/filters/filters.svg.h:102 ../share/filters/filters.svg.h:207
4216 #: ../share/filters/filters.svg.h:208 ../share/filters/filters.svg.h:209
4217 #: ../share/filters/filters.svg.h:210 ../share/filters/filters.svg.h:211
4218 msgid "Bevels"
4219 msgstr "Фаска"
4221 #: ../share/filters/filters.svg.h:3
4222 msgid "Same as Matte jelly but with more controls"
4223 msgstr "То же, что и матовое желе, но с увеличенным количеством регуляторов."
4225 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4226 msgid "Metal casting"
4227 msgstr "Металлическое литьё"
4229 #: ../share/filters/filters.svg.h:4
4230 msgid "Smooth drop-like bevel with metallic finish"
4231 msgstr "Плавная каплевидная фаска с металлической полировкой"
4233 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4234 msgid "Motion blur, horizontal"
4235 msgstr "Размывание движением по горизонтали"
4237 #: ../share/filters/filters.svg.h:5 ../share/filters/filters.svg.h:6
4238 #: ../share/filters/filters.svg.h:7 ../share/filters/filters.svg.h:57
4239 #: ../share/filters/filters.svg.h:94 ../share/filters/filters.svg.h:108
4240 #: ../share/filters/filters.svg.h:111 ../share/filters/filters.svg.h:159
4241 msgid "Blurs"
4242 msgstr "Размывание"
4244 #: ../share/filters/filters.svg.h:5
4245 msgid ""
4246 "Blur as if the object flies horizontally; adjust Standard Deviation to vary "
4247 "force"
4248 msgstr ""
4249 "Размыть объект, как если бы он двигался по горизонтали; сила меняется "
4250 "регулятором стандартного отклонения"
4252 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4253 msgid "Motion blur, vertical"
4254 msgstr "Размывание движением по вертикали"
4256 #: ../share/filters/filters.svg.h:6
4257 msgid ""
4258 "Blur as if the object flies vertically; adjust Standard Deviation to vary "
4259 "force"
4260 msgstr ""
4261 "Размыть объект, как если бы он двигался по вертикали; сила меняется "
4262 "регулятором стандартного отклонения"
4264 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4265 msgid "Apparition"
4266 msgstr "Видение"
4268 #: ../share/filters/filters.svg.h:7
4269 msgid "Edges are partly feathered out"
4270 msgstr "Края частично растушёваны"
4272 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4273 msgid "Cutout"
4274 msgstr "Абрис"
4276 #: ../share/filters/filters.svg.h:8 ../share/filters/filters.svg.h:40
4277 #: ../share/filters/filters.svg.h:85 ../share/filters/filters.svg.h:95
4278 #: ../share/filters/filters.svg.h:119 ../share/filters/filters.svg.h:169
4279 #: ../share/filters/filters.svg.h:170 ../share/filters/filters.svg.h:171
4280 #: ../share/filters/filters.svg.h:176 ../share/filters/filters.svg.h:214
4281 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:45
4282 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:105
4283 msgid "Shadows and Glows"
4284 msgstr "Свет и тень"
4286 #: ../share/filters/filters.svg.h:8
4287 msgid "Drop shadow under the cut-out of the shape"
4288 msgstr "Тень, отброшенная от вырезанного объекта"
4290 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4291 msgid "Jigsaw piece"
4292 msgstr "Элемент паззла"
4294 #: ../share/filters/filters.svg.h:9
4295 msgid "Low, sharp bevel"
4296 msgstr "Низкая, резкая фаска"
4298 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4299 msgid "Roughen"
4300 msgstr "Огрубление"
4302 #: ../share/filters/filters.svg.h:10
4303 msgid "Small-scale roughening to edges and content"
4304 msgstr "Небольшое загрубление краёв и содержимого"
4306 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4307 msgid "Rubber stamp"
4308 msgstr "Штемпель"
4310 #: ../share/filters/filters.svg.h:11 ../share/filters/filters.svg.h:17
4311 #: ../share/filters/filters.svg.h:18 ../share/filters/filters.svg.h:19
4312 #: ../share/filters/filters.svg.h:21 ../share/filters/filters.svg.h:22
4313 #: ../share/filters/filters.svg.h:36 ../share/filters/filters.svg.h:37
4314 #: ../share/filters/filters.svg.h:38 ../share/filters/filters.svg.h:90
4315 #: ../share/filters/filters.svg.h:113 ../share/filters/filters.svg.h:114
4316 #: ../share/filters/filters.svg.h:117 ../share/filters/filters.svg.h:150
4317 #: ../share/filters/filters.svg.h:154 ../share/filters/filters.svg.h:183
4318 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
4319 msgid "Overlays"
4320 msgstr "Перекрытия"
4322 #: ../share/filters/filters.svg.h:11
4323 msgid "Random whiteouts inside"
4324 msgstr "Случайные белые пятна внутри"
4326 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4327 msgid "Ink bleed"
4328 msgstr "Чернила протекли"
4330 #: ../share/filters/filters.svg.h:12 ../share/filters/filters.svg.h:13
4331 #: ../share/filters/filters.svg.h:41 ../share/filters/filters.svg.h:166
4332 msgid "Protrusions"
4333 msgstr "Выступы"
4335 #: ../share/filters/filters.svg.h:12
4336 msgid "Inky splotches underneath the object"
4337 msgstr "Чернильные пятна под объектом"
4339 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4340 msgid "Fire"
4341 msgstr "Огонь"
4343 #: ../share/filters/filters.svg.h:13
4344 msgid "Edges of object are on fire"
4345 msgstr "Края объекта охвачены огнем"
4347 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4348 msgid "Bloom"
4349 msgstr "Расцвет"
4351 #: ../share/filters/filters.svg.h:14
4352 msgid "Soft, cushion-like bevel with matte highlights"
4353 msgstr "Фаска с плавным подушкообразным переходом и матовым бликом"
4355 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4356 msgid "Ridged border"
4357 msgstr "Край с кромкой"
4359 #: ../share/filters/filters.svg.h:15
4360 msgid "Ridged border with inner bevel"
4361 msgstr "Край с кромкой и внутренней фаской"
4363 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4364 msgid "Ripple"
4365 msgstr "Рябь"
4367 #: ../share/filters/filters.svg.h:16 ../share/filters/filters.svg.h:43
4368 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:110
4369 #: ../share/filters/filters.svg.h:112 ../share/filters/filters.svg.h:128
4370 #: ../share/filters/filters.svg.h:173 ../share/filters/filters.svg.h:194
4371 msgid "Distort"
4372 msgstr "Искажения"
4374 #: ../share/filters/filters.svg.h:16
4375 msgid "Horizontal rippling of edges"
4376 msgstr "Горизонтальная рябь краёв"
4378 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4379 msgid "Speckle"
4380 msgstr "Пятно"
4382 #: ../share/filters/filters.svg.h:17
4383 msgid "Fill object with sparse translucent specks"
4384 msgstr "Заполнить объект редкими просвечивающими пятнами"
4386 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4387 msgid "Oil slick"
4388 msgstr "Масляная пленка"
4390 #: ../share/filters/filters.svg.h:18
4391 msgid "Rainbow-colored semitransparent oily splotches"
4392 msgstr "Масляные полупрозрачные пятна радужного цвета"
4394 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4395 msgid "Frost"
4396 msgstr "Мороз"
4398 #: ../share/filters/filters.svg.h:19
4399 msgid "Flake-like white splotches"
4400 msgstr "Белые пятна наподобие хлопьев"
4402 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4403 msgid "Leopard fur"
4404 msgstr "Шкура леопарда"
4406 #: ../share/filters/filters.svg.h:20 ../share/filters/filters.svg.h:58
4407 #: ../share/filters/filters.svg.h:59 ../share/filters/filters.svg.h:60
4408 #: ../share/filters/filters.svg.h:62 ../share/filters/filters.svg.h:67
4409 #: ../share/filters/filters.svg.h:78 ../share/filters/filters.svg.h:79
4410 #: ../share/filters/filters.svg.h:80 ../share/filters/filters.svg.h:82
4411 #: ../share/filters/filters.svg.h:136 ../share/filters/filters.svg.h:151
4412 #: ../share/filters/filters.svg.h:152 ../share/filters/filters.svg.h:153
4413 msgid "Materials"
4414 msgstr "Материалы"
4416 #: ../share/filters/filters.svg.h:20
4417 msgid "Leopard spots (loses object's own color)"
4418 msgstr "Пятна леопарда (исходный цвет объекта теряется)"
4420 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4421 msgid "Zebra"
4422 msgstr "Зебра"
4424 #: ../share/filters/filters.svg.h:21
4425 msgid "Irregular vertical dark stripes (loses object's own color)"
4426 msgstr ""
4427 "Нерегулярные вертикальные темные полосы (исходный цвет объекта теряется)"
4429 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4430 msgid "Clouds"
4431 msgstr "Облака"
4433 #: ../share/filters/filters.svg.h:22
4434 msgid "Airy, fluffy, sparse white clouds"
4435 msgstr "Воздушные, пушистые, редкие облака"
4437 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4438 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:37
4439 msgid "Sharpen"
4440 msgstr "Повысить резкость"
4442 #: ../share/filters/filters.svg.h:23 ../share/filters/filters.svg.h:24
4443 #: ../share/filters/filters.svg.h:25 ../share/filters/filters.svg.h:26
4444 #: ../share/filters/filters.svg.h:27 ../share/filters/filters.svg.h:28
4445 #: ../share/filters/filters.svg.h:29 ../share/filters/filters.svg.h:30
4446 #: ../share/filters/filters.svg.h:34 ../share/filters/filters.svg.h:100
4447 #: ../share/filters/filters.svg.h:160 ../share/filters/filters.svg.h:162
4448 #: ../share/filters/filters.svg.h:175 ../share/filters/filters.svg.h:190
4449 msgid "Image effects"
4450 msgstr "Эффекты для растра"
4452 #: ../share/filters/filters.svg.h:23
4453 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.15"
4454 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.15"
4456 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4457 msgid "Sharpen more"
4458 msgstr "Усиленное повышение резкости"
4460 #: ../share/filters/filters.svg.h:24
4461 msgid "Sharpen edges and boundaries within the object, force=0.3"
4462 msgstr "Повысить резкость краев и границ в рамках объекта, сила=0.3"
4464 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4465 msgid "Oil painting"
4466 msgstr "Масляная краска"
4468 #: ../share/filters/filters.svg.h:25
4469 msgid "Simulate oil painting style"
4470 msgstr "Имитация живописи маслом"
4472 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4473 msgid "Edge detect"
4474 msgstr "Определение краёв"
4476 #: ../share/filters/filters.svg.h:26
4477 msgid "Detect color edges in object"
4478 msgstr "Найти в объекте цветные края"
4480 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4481 msgid "Horizontal edge detect"
4482 msgstr "Определение горизонтальных краёв"
4484 #: ../share/filters/filters.svg.h:27
4485 msgid "Detect horizontal color edges in object"
4486 msgstr "Найти в объекте горизонтальные края"
4488 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4489 msgid "Vertical edge detect"
4490 msgstr "Определение вертикальных краёв"
4492 #: ../share/filters/filters.svg.h:28
4493 msgid "Detect vertical color edges in object"
4494 msgstr "Найти в объекте вертикальные цветные края"
4496 #. Pencil
4497 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4498 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:511 ../src/verbs.cpp:2471
4499 msgid "Pencil"
4500 msgstr "Карандаш"
4502 #: ../share/filters/filters.svg.h:29
4503 msgid "Detect color edges and retrace them in grayscale"
4504 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их в оттенки серого"
4506 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4507 msgid "Blueprint"
4508 msgstr "Светокопия"
4510 #: ../share/filters/filters.svg.h:30
4511 msgid "Detect color edges and retrace them in blue"
4512 msgstr "Найти в объекте цветные края и перекрасить их синим цветом"
4514 #: ../share/filters/filters.svg.h:31
4515 msgid "Render in shades of gray by reducing saturation to zero"
4516 msgstr "Отрисовать оттенками серого, понизив насыщенность до нуля"
4518 #: ../share/filters/filters.svg.h:32 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:228
4519 msgid "Invert"
4520 msgstr "Инвертировать"
4522 #: ../share/filters/filters.svg.h:32
4523 msgid "Invert colors"
4524 msgstr "Инвертировать цвета"
4526 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4527 msgid "Sepia"
4528 msgstr "Сепия"
4530 #: ../share/filters/filters.svg.h:33
4531 msgid "Render in warm sepia tones"
4532 msgstr "Изобразить объект в теплых тонах сепии"
4534 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4535 msgid "Age"
4536 msgstr "Состаривание"
4538 #: ../share/filters/filters.svg.h:34
4539 msgid "Imitate aged photograph"
4540 msgstr "Имитация старой фотографии"
4542 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4543 msgid "Organic"
4544 msgstr "Органика"
4546 #: ../share/filters/filters.svg.h:35 ../share/filters/filters.svg.h:42
4547 #: ../share/filters/filters.svg.h:45 ../share/filters/filters.svg.h:61
4548 #: ../share/filters/filters.svg.h:63 ../share/filters/filters.svg.h:64
4549 #: ../share/filters/filters.svg.h:81 ../share/filters/filters.svg.h:83
4550 #: ../share/filters/filters.svg.h:84 ../share/filters/filters.svg.h:125
4551 #: ../share/filters/filters.svg.h:126 ../share/filters/filters.svg.h:127
4552 #: ../share/filters/filters.svg.h:130 ../share/filters/filters.svg.h:131
4553 #: ../share/filters/filters.svg.h:132 ../share/filters/filters.svg.h:133
4554 #: ../share/filters/filters.svg.h:134 ../share/filters/filters.svg.h:135
4555 #: ../share/filters/filters.svg.h:155 ../share/filters/filters.svg.h:172
4556 #: ../share/filters/filters.svg.h:181 ../share/filters/filters.svg.h:187
4557 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
4558 msgid "Textures"
4559 msgstr "Текстуры"
4561 #: ../share/filters/filters.svg.h:35
4562 msgid "Bulging, knotty, slick 3D surface"
4563 msgstr "Выпяченная, узловатая трехмерная текстура"
4565 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4566 msgid "Barbed wire"
4567 msgstr "Колючая проволока"
4569 #: ../share/filters/filters.svg.h:36
4570 msgid "Gray bevelled wires with drop shadows"
4571 msgstr "Серые выступающие провода, отбрасывающие тень"
4573 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4574 msgid "Swiss cheese"
4575 msgstr "Швейцарский сыр"
4577 #: ../share/filters/filters.svg.h:37
4578 msgid "Random inner-bevel holes"
4579 msgstr "Случайные дыры с внутренней фаской"
4581 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4582 msgid "Blue cheese"
4583 msgstr "Голубой сыр"
4585 #: ../share/filters/filters.svg.h:38
4586 msgid "Marble-like bluish speckles"
4587 msgstr "Голубоватые пятна как в мраморе"
4589 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4590 msgid "Button"
4591 msgstr "Кнопка"
4593 #: ../share/filters/filters.svg.h:39
4594 msgid "Soft bevel, slightly depressed middle"
4595 msgstr "Плавная фаска, немного вдавленный центр"
4597 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4598 msgid "Inset"
4599 msgstr "Врезка"
4601 #: ../share/filters/filters.svg.h:40
4602 msgid "Shadowy outer bevel"
4603 msgstr "Затененная внешняя кромка"
4605 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4606 msgid "Dripping"
4607 msgstr "Протекание"
4609 #: ../share/filters/filters.svg.h:41
4610 msgid "Random paint streaks downwards"
4611 msgstr "Случайное стекание краски вниз"
4613 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4614 msgid "Jam spread"
4615 msgstr "Слой джема"
4617 #: ../share/filters/filters.svg.h:42
4618 msgid "Glossy clumpy jam spread"
4619 msgstr "Слой блестящего комковатого джема"
4621 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4622 msgid "Pixel smear"
4623 msgstr "Пиксельные мазки"
4625 #: ../share/filters/filters.svg.h:43
4626 msgid "Van Gogh painting effect for bitmaps"
4627 msgstr "Эффект рисования в стиле ван Гога"
4629 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4630 msgid "HSL Bumps"
4631 msgstr "Выпуклости HSL"
4633 #: ../share/filters/filters.svg.h:44 ../share/filters/filters.svg.h:46
4634 #: ../share/filters/filters.svg.h:97 ../share/filters/filters.svg.h:120
4635 #: ../share/filters/filters.svg.h:121 ../share/filters/filters.svg.h:123
4636 #: ../share/filters/filters.svg.h:124 ../share/filters/filters.svg.h:161
4637 #: ../share/filters/filters.svg.h:163 ../share/filters/filters.svg.h:180
4638 #: ../share/filters/filters.svg.h:182 ../share/filters/filters.svg.h:184
4639 #: ../share/filters/filters.svg.h:185 ../share/filters/filters.svg.h:192
4640 #: ../share/filters/filters.svg.h:201 ../share/filters/filters.svg.h:202
4641 #: ../share/filters/filters.svg.h:203 ../share/filters/filters.svg.h:212
4642 #: ../share/filters/filters.svg.h:213 ../share/filters/filters.svg.h:216
4643 msgid "Bumps"
4644 msgstr "Выпуклости"
4646 #: ../share/filters/filters.svg.h:44
4647 msgid "Highly flexible bump combining diffuse and specular lightings"
4648 msgstr " "
4650 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4651 msgid "Cracked glass"
4652 msgstr "Треснутое стекло"
4654 #: ../share/filters/filters.svg.h:45
4655 msgid "Under a cracked glass"
4656 msgstr "Под треснутым стеклом"
4658 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4659 msgid "Bubbly Bumps"
4660 msgstr "Пузыристые выпуклости "
4662 #: ../share/filters/filters.svg.h:46
4663 msgid "Flexible bubbles effect with some displacement"
4664 msgstr "Гибкий эффект пузырей с некоторым смещением"
4666 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4667 msgid "Glowing bubble"
4668 msgstr "Светящийся пузырь"
4670 #: ../share/filters/filters.svg.h:47 ../share/filters/filters.svg.h:52
4671 #: ../share/filters/filters.svg.h:53 ../share/filters/filters.svg.h:65
4672 #: ../share/filters/filters.svg.h:66 ../share/filters/filters.svg.h:68
4673 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4674 msgid "Ridges"
4675 msgstr "Кромки"
4677 #: ../share/filters/filters.svg.h:47
4678 msgid "Bubble effect with refraction and glow"
4679 msgstr "Эффект пузыря с рефракцией и свечением"
4681 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4682 msgid "Neon"
4683 msgstr "Неон"
4685 #: ../share/filters/filters.svg.h:48
4686 msgid "Neon light effect"
4687 msgstr "Эффект неонового свечения"
4689 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4690 msgid "Molten metal"
4691 msgstr "Расплавленный металл"
4693 #: ../share/filters/filters.svg.h:49
4694 msgid "Melting parts of object together, with a glossy bevel and a glow"
4695 msgstr "Сплавить части объекта, добавив блестящую фаску и свечение"
4697 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4698 msgid "Pressed steel"
4699 msgstr "Штампованная сталь"
4701 #: ../share/filters/filters.svg.h:50
4702 msgid "Pressed metal with a rolled edge"
4703 msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
4705 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4706 msgid "Matte bevel"
4707 msgstr "Матовая фаска"
4709 #: ../share/filters/filters.svg.h:51
4710 msgid "Soft, pastel-colored, blurry bevel"
4711 msgstr "Плавная фаска пастельных тонов"
4713 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4714 msgid "Thin Membrane"
4715 msgstr "Тонкая мембрана"
4717 #: ../share/filters/filters.svg.h:52
4718 msgid "Thin like a soap membrane"
4719 msgstr "Мембрана, тонкая как мыльный пузырь"
4721 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4722 msgid "Matte ridge"
4723 msgstr "Матовая кромка"
4725 #: ../share/filters/filters.svg.h:53
4726 msgid "Soft pastel ridge"
4727 msgstr "Мягкая пастельная кромка"
4729 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4730 msgid "Glowing metal"
4731 msgstr "Сверкающий металл"
4733 #: ../share/filters/filters.svg.h:54
4734 msgid "Glowing metal texture"
4735 msgstr "Текстура сверкающего металла"
4737 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4738 msgid "Leaves"
4739 msgstr "Листва"
4741 #: ../share/filters/filters.svg.h:55
4742 msgid "Leaves on the ground in Fall, or living foliage"
4743 msgstr "Листва на осенней земле или лиственный орнамент"
4745 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4746 msgid "Translucent"
4747 msgstr "Ослепительно яркая"
4749 #: ../share/filters/filters.svg.h:56
4750 msgid "Illuminated translucent plastic or glass effect"
4751 msgstr "Эффект подсвеченного полупрозрачного пластика"
4753 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4754 msgid "Cross-smooth"
4755 msgstr "Перекрестное сглаживание"
4757 #: ../share/filters/filters.svg.h:57
4758 msgid "Blur inner borders and intersections"
4759 msgstr "Размыть внутренние грани и пересечения"
4761 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4762 msgid "Iridescent beeswax"
4763 msgstr "Радужный воск"
4765 #: ../share/filters/filters.svg.h:58
4766 msgid "Waxy texture which keeps its iridescence through color fill change"
4767 msgstr "Восковая текстура с радужностью за счет смены цвета заливки"
4769 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4770 msgid "Eroded metal"
4771 msgstr "Ржавчина"
4773 #: ../share/filters/filters.svg.h:59
4774 msgid "Eroded metal texture with ridges, grooves, holes and bumps"
4775 msgstr "Текстура ржавого металла с кромкой, желобками, дырка и выпуклостями"
4777 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4778 msgid "Cracked Lava"
4779 msgstr "Пузырящаяся лава"
4781 #: ../share/filters/filters.svg.h:60
4782 msgid "A volcanic texture, a little like leather"
4783 msgstr "Вулканическая текстура с пузырями лавы, похожая на кожу"
4785 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4786 msgid "Bark"
4787 msgstr "Кора"
4789 #: ../share/filters/filters.svg.h:61
4790 msgid "Bark texture, vertical; use with deep colors"
4791 msgstr ""
4792 "Текстура коры дерева, вертикальная; используйте с темными насыщенными цветами"
4794 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4795 msgid "Lizard skin"
4796 msgstr "Кожа ящерицы"
4798 #: ../share/filters/filters.svg.h:62
4799 msgid "Stylized reptile skin texture"
4800 msgstr "Текстура, стилизованная под кожу ящерицы"
4802 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4803 msgid "Stone wall"
4804 msgstr "Каменная кладка"
4806 #: ../share/filters/filters.svg.h:63
4807 msgid "Stone wall texture to use with not too saturated colors"
4808 msgstr "Текстура камня для использования с не очень насыщенными цветами"
4810 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4811 msgid "Silk carpet"
4812 msgstr "Шелковые ковер"
4814 #: ../share/filters/filters.svg.h:64
4815 msgid "Silk carpet texture, horizontal stripes"
4816 msgstr "Текстура шелкового ковра с горизонтальными полосками"
4818 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4819 msgid "Refractive gel A"
4820 msgstr "Преломляющий гель А"
4822 #: ../share/filters/filters.svg.h:65
4823 msgid "Gel effect with light refraction"
4824 msgstr "Гелевый эффект с легким преломлением"
4826 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4827 msgid "Refractive gel B"
4828 msgstr "Преломляющий гель Б"
4830 #: ../share/filters/filters.svg.h:66
4831 msgid "Gel effect with strong refraction"
4832 msgstr "Гелевый эффект с сильным преломлением"
4834 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4835 msgid "Metallized paint"
4836 msgstr "Металлизированная краска"
4838 #: ../share/filters/filters.svg.h:67
4839 msgid ""
4840 "Metallized effect with a soft lighting, slightly translucent at the edges"
4841 msgstr "Эффект металла в рассеянном свете, слегка полупрозрачного по краям"
4843 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4844 msgid "Dragee"
4845 msgstr "Драже"
4847 #: ../share/filters/filters.svg.h:68
4848 msgid "Gel Ridge with a pearlescent look"
4849 msgstr "Гелевая кромка жемчужного вида"
4851 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4852 msgid "Raised border"
4853 msgstr "Приподнятый край"
4855 #: ../share/filters/filters.svg.h:69
4856 msgid "Strongly raised border around a flat surface"
4857 msgstr "Высоко поднятая над плоской поверхностью фаска"
4859 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4860 msgid "Metallized ridge"
4861 msgstr "Металлизированная кромка"
4863 #: ../share/filters/filters.svg.h:70
4864 msgid "Gel Ridge metallized at its top"
4865 msgstr "Гелевая кромка с металликом наверху"
4867 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4868 msgid "Fat oil"
4869 msgstr "Жирная масляная краска"
4871 #: ../share/filters/filters.svg.h:71
4872 msgid "Fat oil with some adjustable turbulence"
4873 msgstr "Жирная масляная краска с регулируемой турбулентностью"
4875 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4876 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:49
4877 msgid "Colorize"
4878 msgstr "Тонирование"
4880 #: ../share/filters/filters.svg.h:72
4881 msgid "Blend image or object with a flood color and set lightness and contrast"
4882 msgstr ""
4883 "Смешать изображение или объект с цветом заливки и установить светлоту и "
4884 "контраст"
4886 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4887 msgid "Parallel hollow"
4888 msgstr "Пустота вдоль краев"
4890 #: ../share/filters/filters.svg.h:73 ../share/filters/filters.svg.h:74
4891 #: ../share/filters/filters.svg.h:75 ../share/filters/filters.svg.h:76
4892 #: ../share/filters/filters.svg.h:87 ../share/filters/filters.svg.h:88
4893 #: ../share/filters/filters.svg.h:92 ../share/filters/filters.svg.h:93
4894 #: ../share/filters/filters.svg.h:96 ../share/filters/filters.svg.h:105
4895 #: ../share/filters/filters.svg.h:129 ../share/filters/filters.svg.h:168
4896 #: ../src/filter-enums.cpp:31
4897 msgid "Morphology"
4898 msgstr "Морфология"
4900 #: ../share/filters/filters.svg.h:73
4901 msgid "A blurry hollow going parallel to the edge on the inside"
4902 msgstr "Размытая пустота параллельно краям изнутри"
4904 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4905 msgid "Hole"
4906 msgstr "Дыра"
4908 #: ../share/filters/filters.svg.h:74
4909 msgid "Opens a smooth hole inside the shape"
4910 msgstr "Сделать гладкую дырку внутри объекта"
4912 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4913 msgid "Black hole"
4914 msgstr "Черная дыра"
4916 #: ../share/filters/filters.svg.h:75
4917 msgid "Creates a black light inside and outside"
4918 msgstr "Создать черный свет изнутри и снаружи"
4920 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4921 msgid "Smooth outline"
4922 msgstr "Плавный абрис"
4924 #: ../share/filters/filters.svg.h:76
4925 msgid "Outlining the lines and smoothing their crossings"
4926 msgstr "Абрис по общим линиям и сглаживание их пересечений"
4928 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4929 msgid "Cubes"
4930 msgstr "Кубики"
4932 #: ../share/filters/filters.svg.h:77
4933 msgid "Scattered cubes; adjust the Morphology primitive to vary size"
4934 msgstr ""
4935 "Эффект разбросанных кубиков; размер меняется коррекцией примитива Морфология"
4937 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4938 msgid "Peel off"
4939 msgstr "Шелуха"
4941 #: ../share/filters/filters.svg.h:78
4942 msgid "Peeling painting on a wall"
4943 msgstr "Отслаивающаяся от стены краска"
4945 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4946 msgid "Gold splatter"
4947 msgstr "Золотые брызги"
4949 #: ../share/filters/filters.svg.h:79
4950 msgid "Splattered cast metal, with golden highlights"
4951 msgstr "Брызги металла с золотистыми бликами"
4953 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4954 msgid "Gold paste"
4955 msgstr "Золотая паста"
4957 #: ../share/filters/filters.svg.h:80
4958 msgid "Fat pasted cast metal, with golden highlights"
4959 msgstr "Толстый пласт металла с золотистыми бликами"
4961 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4962 msgid "Crumpled plastic"
4963 msgstr "Мятый пластик"
4965 #: ../share/filters/filters.svg.h:81
4966 msgid "Crumpled matte plastic, with melted edge"
4967 msgstr "Мятый матовый пластик с оплавленными краями"
4969 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4970 msgid "Enamel jewelry"
4971 msgstr "Финифть"
4973 #: ../share/filters/filters.svg.h:82
4974 msgid "Slightly cracked enameled texture"
4975 msgstr "Текстура слегка потрескавшейся финифти"
4977 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4978 msgid "Rough paper"
4979 msgstr "Шероховатая бумага"
4981 #: ../share/filters/filters.svg.h:83
4982 msgid "Aquarelle paper effect which can be used for pictures as for objects"
4983 msgstr "Эффект бумаги для акварели; годится для растровых и векторных объектов"
4985 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4986 msgid "Rough and glossy"
4987 msgstr "Грубая глянцевая бумага"
4989 #: ../share/filters/filters.svg.h:84
4990 msgid ""
4991 "Crumpled glossy paper effect which can be used for pictures as for objects"
4992 msgstr "Мятая глянцевая бумага; можно применять к готовым рисункам"
4994 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4995 msgid "In and Out"
4996 msgstr "Внутри и снаружи"
4998 #: ../share/filters/filters.svg.h:85
4999 msgid "Inner colorized shadow, outer black shadow"
5000 msgstr "Внутренняя цветная и черная внешняя тени"
5002 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5003 msgid "Air spray"
5004 msgstr "Аэрограф"
5006 #: ../share/filters/filters.svg.h:86
5007 msgid "Convert to small scattered particles with some thickness"
5008 msgstr "Превратить в маленькие рассеянные частицы некоторой толщины"
5010 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5011 msgid "Warm inside"
5012 msgstr "Внутреннее тепло"
5014 #: ../share/filters/filters.svg.h:87
5015 msgid "Blurred colorized contour, filled inside"
5016 msgstr "Заполненный контур с размытой обводкой"
5018 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5019 msgid "Cool outside"
5020 msgstr "Прохлада снаружи"
5022 #: ../share/filters/filters.svg.h:88
5023 msgid "Blurred colorized contour, empty inside"
5024 msgstr "Пустой контур с размытой обводкой"
5026 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5027 msgid "Electronic microscopy"
5028 msgstr "Электронный микроскоп"
5030 #: ../share/filters/filters.svg.h:89
5031 msgid ""
5032 "Bevel, crude light, discoloration and glow like in electronic microscopy"
5033 msgstr ""
5034 "Фаска, жёсткий свет, обесцвечивание и свечение как в электронном микроскопе"
5036 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5037 msgid "Tartan"
5038 msgstr "Шотландка"
5040 #: ../share/filters/filters.svg.h:90
5041 msgid "Checkered tartan pattern"
5042 msgstr "Клетчатая шерстяная материя"
5044 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5045 msgid "Invert hue"
5046 msgstr "Инвертировать тон"
5048 #: ../share/filters/filters.svg.h:91
5049 msgid "Invert hue, or rotate it"
5050 msgstr "Инвертировать или повернуть тон на нужное значение"
5052 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5053 msgid "Inner outline"
5054 msgstr "Внутренний абрис"
5056 #: ../share/filters/filters.svg.h:92
5057 msgid "Draws an outline around"
5058 msgstr "Нарисовать абрис вокруг"
5060 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5061 msgid "Outline, double"
5062 msgstr "Контур, двойной"
5064 #: ../share/filters/filters.svg.h:93
5065 msgid "Draws a smooth line inside colorized with the color it overlays"
5066 msgstr ""
5067 "Нарисовать плавную линию изнутри, раскрашенную цветом, который перекрывает"
5069 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5070 msgid "Fancy blur"
5071 msgstr "Прихотливое размывание"
5073 #: ../share/filters/filters.svg.h:94
5074 msgid "Smooth colorized contour which allows desaturation and hue rotation"
5075 msgstr ""
5076 "Мягкий раскрашиваемый абрис с возможным обесцвечиванием или вращением тона"
5078 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5079 msgid "Glow"
5080 msgstr "Свечение"
5082 #: ../share/filters/filters.svg.h:95
5083 msgid "Glow of object's own color at the edges"
5084 msgstr "Свечением цветом объекта по его краям"
5086 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5087 msgid "Outline"
5088 msgstr "Контур"
5090 #: ../share/filters/filters.svg.h:96
5091 msgid "Adds a glowing blur and removes the shape"
5092 msgstr "Закрасить объект белым и добавить светящийся размытый контур вокруг"
5094 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5095 msgid "Color emboss"
5096 msgstr "Цветной рельеф"
5098 #: ../share/filters/filters.svg.h:97
5099 msgid "Classic or colorized emboss effect: grayscale, color and 3D relief"
5100 msgstr ""
5101 "Классический или раскрашиваемый эффект рельефа: в оттенках серого, цветной и "
5102 "объёмный"
5104 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5105 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:38
5106 msgid "Solarize"
5107 msgstr "Соляризация"
5109 #: ../share/filters/filters.svg.h:98
5110 msgid "Classical photographic solarization effect"
5111 msgstr "Классический фотоэффект соляризации"
5113 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5114 msgid "Moonarize"
5115 msgstr "Лунизация"
5117 #: ../share/filters/filters.svg.h:99
5118 msgid ""
5119 "An effect between solarize and invert which often preserves sky and water "
5120 "lights"
5121 msgstr ""
5122 "Эффект, одновременно похожий на соляризацию и инвертирование, часто "
5123 "сохраняющий цвета неба и воды"
5125 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5126 msgid "Soft focus lens"
5127 msgstr "Размывание вне фокуса"
5129 #: ../share/filters/filters.svg.h:100
5130 msgid "Glowing image content without blurring it"
5131 msgstr "Свечение содержимого объекта без размывания"
5133 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5134 msgid "Stained glass"
5135 msgstr "Тонированное стекло"
5137 #: ../share/filters/filters.svg.h:101
5138 msgid "Illuminated stained glass effect"
5139 msgstr "Иллюминированный эффект тонированного стекла"
5141 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5142 msgid "Dark glass"
5143 msgstr "Тёмное стекло"
5145 #: ../share/filters/filters.svg.h:102
5146 msgid "Illuminated glass effect with light coming from beneath"
5147 msgstr "Эффект подсвеченного стекла, при котором свет исходит снизу"
5149 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5150 msgid "HSL Bumps alpha"
5151 msgstr "Выпуклости HSL с альфа-каналом"
5153 #: ../share/filters/filters.svg.h:103 ../share/filters/filters.svg.h:104
5154 #: ../share/filters/filters.svg.h:164 ../share/filters/filters.svg.h:165
5155 #: ../share/filters/filters.svg.h:177 ../share/filters/filters.svg.h:178
5156 #: ../share/filters/filters.svg.h:179 ../share/filters/filters.svg.h:186
5157 #: ../share/filters/filters.svg.h:188 ../share/filters/filters.svg.h:189
5158 #: ../share/filters/filters.svg.h:191 ../share/filters/filters.svg.h:193
5159 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
5160 msgid "Image effects, transparent"
5161 msgstr "Эффекты для растра, с прозрачностью"
5163 #: ../share/filters/filters.svg.h:103
5164 msgid "Same as HSL Bumps but with transparent highlights"
5165 msgstr "То же, что и Выпуклости HSL, но с прозрачными яркими участками"
5167 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5168 msgid "Bubbly Bumps alpha"
5169 msgstr "Пузыристые выпуклости с альфа-каналом"
5171 #: ../share/filters/filters.svg.h:104
5172 msgid "Same as Bubbly Bumps but with transparent highlights"
5173 msgstr "То же, что и Пузыристые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
5175 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5176 msgid "Smooth edges"
5177 msgstr "Плавные края"
5179 #: ../share/filters/filters.svg.h:105
5180 msgid ""
5181 "Smooth the outside of shapes and pictures without altering their contents"
5182 msgstr ""
5183 "Сгладить внешнюю сторону фигур и растровых изображений без изменения их "
5184 "содержимого"
5186 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5187 msgid "Torn edges"
5188 msgstr "Неровные края"
5190 #: ../share/filters/filters.svg.h:106 ../share/filters/filters.svg.h:128
5191 msgid ""
5192 "Displace the outside of shapes and pictures without altering their content"
5193 msgstr ""
5194 "Сместить внешнюю часть объектов и растровых изображений без изменения их "
5195 "содержимого"
5197 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5198 msgid "Feather"
5199 msgstr "Растушёвка"
5201 #: ../share/filters/filters.svg.h:107
5202 msgid "Blurred mask on the edge without altering the contents"
5203 msgstr "Размытая маска по краям объекта, не меняющая его содержимое"
5205 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5206 msgid "Blur content"
5207 msgstr "Размыть содержимое"
5209 #: ../share/filters/filters.svg.h:108
5210 msgid "Blur the contents of objects, preserving the outline"
5211 msgstr "Размыть содержимое объекта, сохраняя абрис"
5213 #: ../share/filters/filters.svg.h:109
5214 msgid "Specular light"
5215 msgstr "Отражение света"
5217 #: ../share/filters/filters.svg.h:109 ../share/filters/filters.svg.h:211
5218 msgid "Basic specular bevel to use for building textures"
5219 msgstr "Типичная отражающая фаска для создания текстур"
5221 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5222 msgid "Roughen inside"
5223 msgstr "Огрубление изнутри"
5225 #: ../share/filters/filters.svg.h:110
5226 msgid "Roughen all inside shapes"
5227 msgstr "Огрубление всего внутри объектов"
5229 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5230 msgid "Evanescent"
5231 msgstr "Мгновение"
5233 #: ../share/filters/filters.svg.h:111
5234 msgid ""
5235 "Blur the contents of objects, preserving the outline and adding progressive "
5236 "transparency at edges"
5237 msgstr ""
5238 "Размыть содержимое объектов, сохраняя контур и добавляя нарастающую "
5239 "прозрачность по краям"
5241 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5242 msgid "Chalk and sponge"
5243 msgstr "Мел и губка"
5245 #: ../share/filters/filters.svg.h:112
5246 msgid "Low turbulence gives sponge look and high turbulence chalk"
5247 msgstr "Низкая турбулентность создает эффект губки, а высокая — мела"
5249 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5250 msgid "People"
5251 msgstr "Толпа"
5253 #: ../share/filters/filters.svg.h:113
5254 msgid "Colorized blotches, like a crowd of people"
5255 msgstr "Разноцветные пятна, напоминающие толпу людей"
5257 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5258 msgid "Scotland"
5259 msgstr "Шотландия"
5261 #: ../share/filters/filters.svg.h:114
5262 msgid "Colorized mountain tops out of the fog"
5263 msgstr "Раскрашенные верхушки гор, выглядывающие из тумана"
5265 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5266 msgid "Noise transparency"
5267 msgstr "Полупрозрачный шум"
5269 #: ../share/filters/filters.svg.h:115
5270 msgid "Basic noise transparency texture"
5271 msgstr "Простая текстура полупрозрачного шума"
5273 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5274 msgid "Noise fill"
5275 msgstr "Заливка шумом"
5277 #: ../share/filters/filters.svg.h:116
5278 msgid "Basic noise fill texture; adjust color in Flood"
5279 msgstr "Простая текстура шума; цвет меняется в примитиве Заливка"
5281 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5282 msgid "Garden of Delights"
5283 msgstr "Сады земных наслаждений"
5285 #: ../share/filters/filters.svg.h:117
5286 msgid ""
5287 "Phantasmagorical turbulent wisps, like Hieronymus Bosch's Garden of Delights"
5288 msgstr ""
5289 "Фантасмагорическая турбулентность, напоминающая «Сады земных наслаждений» "
5290 "Иеронима Босха"
5292 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5293 msgid "Diffuse light"
5294 msgstr "Рассеянный свет"
5296 #: ../share/filters/filters.svg.h:118
5297 msgid "Basic diffuse bevel to use for building textures"
5298 msgstr "Проста рассеянная фаска для создания текстур"
5300 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5301 msgid "Cutout Glow"
5302 msgstr "Вырезанное свечение"
5304 #: ../share/filters/filters.svg.h:119
5305 msgid "In and out glow with a possible offset and colorizable flood"
5306 msgstr ""
5307 "Свечение изнутри и снаружи с возможным смещением и раскрашиваемой заливкой"
5309 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5310 msgid "HSL Bumps, matte"
5311 msgstr "Матовые выпуклости HSL"
5313 #: ../share/filters/filters.svg.h:120
5314 msgid ""
5315 "Same as HSL bumps but with a diffuse reflection instead of a specular one"
5316 msgstr ""
5317 "То же, что и выпуклости HSL, но с рассеянным отражением вместо отражения "
5318 "света"
5320 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5321 msgid "Dark Emboss"
5322 msgstr "Тёмный рельеф"
5324 #: ../share/filters/filters.svg.h:121
5325 msgid "Emboss effect : 3D relief where white is replaced by black"
5326 msgstr "Эффект рельефа, где белое заменяется черным"
5328 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5329 msgid "Simple blur"
5330 msgstr "Простое размывание"
5332 #: ../share/filters/filters.svg.h:122
5333 msgid "Simple Gaussian blur, same as the blur slider in Fill and Stroke dialog"
5334 msgstr ""
5335 "Простое гауссово размывание, аналогичное ползунку в диалоге «Заливка и "
5336 "обводка»"
5338 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5339 msgid "Bubbly Bumps, matte"
5340 msgstr "Пузыристые матовые выпуклости"
5342 #: ../share/filters/filters.svg.h:123
5343 msgid "Same as Bubbly Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
5344 msgstr ""
5345 "То же, что и пузыристые выпуклости, но с рассеянным, а не отраженным светом"
5347 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5348 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:37
5349 msgid "Emboss"
5350 msgstr "Рельеф"
5352 #: ../share/filters/filters.svg.h:124
5353 msgid ""
5354 "Emboss effect : Colors of the original images are preserved or modified by "
5355 "Blend"
5356 msgstr ""
5357 "Эффект рельефа: исходные цвета сохраняются или меняются примитивом Смешивание"
5359 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5360 msgid "Blotting paper"
5361 msgstr "Промокшая бумага"
5363 #: ../share/filters/filters.svg.h:125
5364 msgid "Inkblot on blotting paper"
5365 msgstr "Чернильное пятно на промокшей бумаге"
5367 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5368 msgid "Wax print"
5369 msgstr "Восковая печать"
5371 #: ../share/filters/filters.svg.h:126
5372 msgid "Wax print on tissue texture"
5373 msgstr "Восковая печать на бумажной текстуре"
5375 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5376 msgid "Inkblot"
5377 msgstr "Чернильное пятно"
5379 #: ../share/filters/filters.svg.h:127
5380 msgid "Inkblot on tissue or rough paper"
5381 msgstr "Чернильное пятно на салфетке или грубой бумаге"
5383 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5384 msgid "Color outline, in"
5385 msgstr "Цветной внутренний абрис"
5387 #: ../share/filters/filters.svg.h:129
5388 msgid "A colorizable inner outline with adjustable width and blur"
5389 msgstr "Раскрашиваемый внутренний абрис с меняемой толщиной и размыванием"
5391 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5392 msgid "Liquid"
5393 msgstr "Жидкость"
5395 #: ../share/filters/filters.svg.h:130
5396 msgid "Colorizable filling with liquid transparency"
5397 msgstr "Раскрашиваемая заливка, придающая объекту эффект  жидкости"
5399 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5400 msgid "Watercolor"
5401 msgstr "Акварель"
5403 #: ../share/filters/filters.svg.h:131
5404 msgid "Cloudy watercolor effect"
5405 msgstr "Облачный акварельный эффект"
5407 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5408 msgid "Felt"
5409 msgstr "Войлок"
5411 #: ../share/filters/filters.svg.h:132
5412 msgid ""
5413 "Felt like texture with color turbulence and slightly darker at the edges"
5414 msgstr ""
5415 "Текстура, напоминающая войлок, с цветной турбулентностью, слегка темная по "
5416 "краям"
5418 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5419 msgid "Ink paint"
5420 msgstr "Краска"
5422 #: ../share/filters/filters.svg.h:133
5423 msgid "Ink paint on paper with some turbulent color shift"
5424 msgstr "Цветная краска на бумаге, с небольшим турбулентным цветовым сдвигом"
5426 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5427 msgid "Tinted rainbow"
5428 msgstr "Окрашенная радуга"
5430 #: ../share/filters/filters.svg.h:134
5431 msgid "Smooth rainbow colors melted along the edges and colorizable"
5432 msgstr ""
5433 "Мягкие цвета радуги, оплавляющие объект по краям и зависящие от заливки "
5434 "объекта"
5436 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5437 msgid "Melted rainbow"
5438 msgstr "Расплавленная радуга"
5440 #: ../share/filters/filters.svg.h:135
5441 msgid "Smooth rainbow colors slightly melted along the edges"
5442 msgstr "Мягкие радужные цвета цвета, слегка оплавляющие края объекта"
5444 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5445 msgid "Flex metal"
5446 msgstr "Гибкий металл"
5448 #: ../share/filters/filters.svg.h:136
5449 msgid "Bright, polished uneven metal casting, colorizable"
5450 msgstr "Яркая и отполированная раскрашиваемая металлическая отливка"
5452 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5453 msgid "Comics draft"
5454 msgstr "Черновик комикса"
5456 #: ../share/filters/filters.svg.h:137 ../share/filters/filters.svg.h:138
5457 #: ../share/filters/filters.svg.h:139 ../share/filters/filters.svg.h:140
5458 #: ../share/filters/filters.svg.h:141 ../share/filters/filters.svg.h:142
5459 #: ../share/filters/filters.svg.h:143 ../share/filters/filters.svg.h:144
5460 #: ../share/filters/filters.svg.h:145 ../share/filters/filters.svg.h:146
5461 #: ../share/filters/filters.svg.h:147 ../share/filters/filters.svg.h:148
5462 #: ../share/filters/filters.svg.h:149 ../share/filters/filters.svg.h:156
5463 msgid "Non realistic 3D shaders"
5464 msgstr "Нереалистичные 3D-шейдеры"
5466 #: ../share/filters/filters.svg.h:137
5467 msgid "Draft painted cartoon shading with a glassy look"
5468 msgstr "Начерно нарисованный комикс с блеском"
5470 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5471 msgid "Comics fading"
5472 msgstr "Комикс с затуханием"
5474 #: ../share/filters/filters.svg.h:138
5475 msgid "Cartoon paint style with some fading at the edges"
5476 msgstr "Стиль рисования наподобие комиксов с затуханием по краям"
5478 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5479 msgid "Smooth shader"
5480 msgstr "Плавный шейдер"
5482 #: ../share/filters/filters.svg.h:139
5483 msgid "Smooth shading with a graphite pencil grey"
5484 msgstr "Плавный шейдер с серым графическим карандашом"
5486 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5487 msgid "Emboss shader"
5488 msgstr "Рельефный шейдер"
5490 #: ../share/filters/filters.svg.h:140
5491 msgid "Combination of smooth shading and embossing"
5492 msgstr "Комбинация из плавного и рельефного шейдеров"
5494 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5495 msgid "Smooth shader dark"
5496 msgstr "Тёмный плавный шейдер"
5498 #: ../share/filters/filters.svg.h:141
5499 msgid "Dark version of non realistic smooth shading"
5500 msgstr "Темная версия нереалистичного плавного оттенения"
5502 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5503 msgid "Comics"
5504 msgstr "Комикс"
5506 #: ../share/filters/filters.svg.h:142
5507 msgid "Imitation of black and white cartoon shading"
5508 msgstr "Имитация чёрно-белых мультипликационных шейдеров"
5510 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5511 msgid "Satin"
5512 msgstr "Сатин"
5514 #: ../share/filters/filters.svg.h:143
5515 msgid "Silky close to mother of pearl shading"
5516 msgstr "Шёлковый шейдер наподобие перламутра"
5518 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5519 msgid "Frosted glass"
5520 msgstr "Замороженное стекло"
5522 #: ../share/filters/filters.svg.h:144
5523 msgid "Non realistic frosted glass imitation"
5524 msgstr "Нереалистичная имитация замороженного стекла"
5526 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5527 msgid "Smooth shader contour"
5528 msgstr "Плавный шейдер абриса"
5530 #: ../share/filters/filters.svg.h:145
5531 msgid "Contouring version of smooth shader"
5532 msgstr "Абрисная версия плавного шейдера"
5534 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5535 msgid "Aluminium"
5536 msgstr "Алюминий"
5538 #: ../share/filters/filters.svg.h:146
5539 msgid "Brushed aluminium shader"
5540 msgstr "Чесаный алюминий"
5542 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5543 msgid "Comics fluid"
5544 msgstr "Размазанный комикс"
5546 #: ../share/filters/filters.svg.h:147
5547 msgid "Fluid brushed cartoon drawing"
5548 msgstr "Комикс, нарисованный мокрой кистью"
5550 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5551 msgid "Chrome"
5552 msgstr "Хром"
5554 #: ../share/filters/filters.svg.h:148
5555 msgid "Non realistic chrome shader with strong speculars"
5556 msgstr "Нереалистичный хромированный шейдер с сильными зеркальными отражениями"
5558 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5559 msgid "Chrome dark"
5560 msgstr "Тёмный хром"
5562 #: ../share/filters/filters.svg.h:149
5563 msgid "Dark version of chrome shading with a ground reflection simulation"
5564 msgstr "Темная версия хромированного оттенения с имитацией отражения земли"
5566 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5567 msgid "Wavy tartan"
5568 msgstr "Волнистая шотландка"
5570 #: ../share/filters/filters.svg.h:150
5571 msgid "Tartan pattern with a wavy displacement and bevel around the edges"
5572 msgstr ""
5573 "Узор клетчатой шерстяной материи с волнистым искажением и фаской по краям"
5575 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5576 msgid "3D marble"
5577 msgstr "Трехмерный мрамор"
5579 #: ../share/filters/filters.svg.h:151
5580 msgid "3D warped marble texture"
5581 msgstr "Объемная текстура мрамора"
5583 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5584 msgid "3D wood"
5585 msgstr "Трёхмерная древесина"
5587 #: ../share/filters/filters.svg.h:152
5588 msgid "3D warped, fibered wood texture"
5589 msgstr "Объёмная текстура древесины"
5591 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5592 msgid "3D mother of pearl"
5593 msgstr "Объёмный перламутр"
5595 #: ../share/filters/filters.svg.h:153
5596 msgid "3D warped, iridescent pearly shell texture"
5597 msgstr "Объёмная текстура перламутровой раковины"
5599 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5600 msgid "Tiger fur"
5601 msgstr "Тигровая шкура"
5603 #: ../share/filters/filters.svg.h:154
5604 msgid "Tiger fur pattern with folds and bevel around the edges"
5605 msgstr "Узор тигровой шкуры со складками и фаской по краям"
5607 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5608 msgid "Shaken liquid"
5609 msgstr "Взболтанная жидкость"
5611 #: ../share/filters/filters.svg.h:155
5612 msgid "Colorizable filling with flow inside like transparency"
5613 msgstr "Раскрашиваемая заливка с внутренним полупрозрачным потоком"
5615 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5616 msgid "Comics cream"
5617 msgstr "Кремовый комикс"
5619 #: ../share/filters/filters.svg.h:156
5620 msgid "Comics shader with creamy waves transparency"
5621 msgstr "Комиксовый шейдер с кремовой волнистой полупрозрачностью"
5623 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5624 msgid "Black Light"
5625 msgstr "Черный свет"
5627 #: ../share/filters/filters.svg.h:157
5628 msgid "Light areas turn to black"
5629 msgstr "Светлые области становятся черными"
5631 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5632 msgid "Light eraser"
5633 msgstr "Ластик для светлых областей"
5635 #: ../share/filters/filters.svg.h:158 ../share/filters/filters.svg.h:195
5636 #: ../share/filters/filters.svg.h:197 ../share/filters/filters.svg.h:198
5637 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5638 msgid "Transparency utilities"
5639 msgstr "Прозрачность"
5641 #: ../share/filters/filters.svg.h:158
5642 msgid "Make the lightest parts of the object progressively transparent"
5643 msgstr "Сделать самые светлые области объекта нарастающе прозрачными"
5645 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5646 msgid "Noisy blur"
5647 msgstr "Шумное размывание"
5649 #: ../share/filters/filters.svg.h:159
5650 msgid "Small-scale roughening and blurring to edges and content"
5651 msgstr "Небольшое зашершавливание и размывание краев и содержимого"
5653 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5654 msgid "Film grain"
5655 msgstr "Пленочный шум"
5657 #: ../share/filters/filters.svg.h:160
5658 msgid "Adds a small scale graininess"
5659 msgstr "Добавить небольшую зашумленность как на фотопленке"
5661 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5662 msgid "HSL Bumps, transparent"
5663 msgstr "Прозрачные выпуклости"
5665 #: ../share/filters/filters.svg.h:161
5666 msgid "Highly flexible specular bump with transparency"
5667 msgstr "В высшей степени настраиваемая отражающая выпуклость с прозрачностью"
5669 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5670 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:926
5671 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1647
5672 msgid "Drawing"
5673 msgstr "Рисунок"
5675 #: ../share/filters/filters.svg.h:162
5676 msgid ""
5677 "Give lead pencil or chromolithography or engraving or other effects to "
5678 "images and material filled objects"
5679 msgstr "Создать эффект зарисовки свинцовым карандашом или хромолитографии"
5681 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5682 msgid "Velvet Bumps"
5683 msgstr "Вельветовые шишки"
5685 #: ../share/filters/filters.svg.h:163
5686 msgid "Gives Smooth Bumps velvet like"
5687 msgstr "Создать выпуклости наподобие вельветовой ткани"
5689 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5690 msgid "Alpha draw"
5691 msgstr "Прозрачный карандашный рисунок"
5693 #: ../share/filters/filters.svg.h:164
5694 msgid "Gives a transparent drawing effect to bitmaps and materials"
5695 msgstr ""
5696 "Создать эффект прозрачного карандашного рисунка в растровых изображениях и "
5697 "материалах"
5699 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5700 msgid "Alpha draw, color"
5701 msgstr "Цветной прозрачный рисунок"
5703 #: ../share/filters/filters.svg.h:165
5704 msgid "Gives a transparent color fill effect to bitmaps and materials"
5705 msgstr "Добавить прозрачную цветную заливку в растр и материалы"
5707 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5708 msgid "Chewing gum"
5709 msgstr "Жевательная резинка"
5711 #: ../share/filters/filters.svg.h:166
5712 msgid ""
5713 "Creates colorizable blotches which smoothly flow over the edges of the lines "
5714 "at their crossings"
5715 msgstr ""
5716 "Создать раскрашиваемые пятна, слегка вытекающие за края линий в местах "
5717 "пересечений этих линий"
5719 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5720 msgid "Black outline"
5721 msgstr "Черный абрис"
5723 #: ../share/filters/filters.svg.h:167
5724 msgid "Draws a black outline around"
5725 msgstr "Создать черный абрис"
5727 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5728 msgid "Color outline"
5729 msgstr "Цветной абрис"
5731 #: ../share/filters/filters.svg.h:168
5732 msgid "Draws a colored outline around"
5733 msgstr "Нарисовать цветной абрис вокруг"
5735 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5736 msgid "Inner Shadow"
5737 msgstr "Внутренняя тень"
5739 #: ../share/filters/filters.svg.h:169
5740 msgid "Adds a colorizable drop shadow inside"
5741 msgstr "Создать раскрашиваемую тень внутри"
5743 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5744 msgid "Dark and Glow"
5745 msgstr "Тёмный и светящийся"
5747 #: ../share/filters/filters.svg.h:170
5748 msgid "Darkens the edge with an inner blur and adds a flexible glow"
5749 msgstr ""
5750 "Затемнить края, добавить внутреннее размывание и настраиваемое свечение"
5752 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5753 msgid "Darken edges"
5754 msgstr "Темные края"
5756 #: ../share/filters/filters.svg.h:171
5757 msgid "Darken the edges with an inner blur"
5758 msgstr "Затемнить края внутренним размыванием"
5760 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5761 msgid "Warped rainbow"
5762 msgstr "Деформированная радуга"
5764 #: ../share/filters/filters.svg.h:172
5765 msgid "Smooth rainbow colors warped along the edges and colorizable"
5766 msgstr ""
5767 "Мягкие радужные цвета, деформированные по краям и зависящие от заливки "
5768 "объекта"
5770 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5771 msgid "Rough and dilate"
5772 msgstr "Неровный и растянутый"
5774 #: ../share/filters/filters.svg.h:173
5775 msgid "Create a turbulent contour around"
5776 msgstr "Создать турбулентный контур вокруг"
5778 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5779 msgid "Quadritone fantasy"
5780 msgstr "Квадроплексная фантазия"
5782 #: ../share/filters/filters.svg.h:174
5783 msgid "Replace hue by two colors"
5784 msgstr "Заменить тон двумя цветами"
5786 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5787 msgid "Old postcard"
5788 msgstr "Старая открытка"
5790 #: ../share/filters/filters.svg.h:175
5791 msgid "Slightly posterize and draw edges like on old printed postcards"
5792 msgstr "Легкая постеризация и края как на старых открытках"
5794 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5795 msgid "Fuzzy Glow"
5796 msgstr "Размытое свечение"
5798 #: ../share/filters/filters.svg.h:176
5799 msgid "Overlays a semi-transparent shifted copy to a blurred one"
5800 msgstr "Перекрыть полупрозрачную смещенную копию размытой копией"
5802 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5803 msgid "Dots transparency"
5804 msgstr "Прозрачные точки"
5806 #: ../share/filters/filters.svg.h:177
5807 msgid "Gives a pointillist HSL sensitive transparency"
5808 msgstr "Создать пуантилистическую прозрачность, чувствительную к HSL"
5810 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5811 msgid "Canvas transparency"
5812 msgstr "Прозрачный холст"
5814 #: ../share/filters/filters.svg.h:178
5815 msgid "Gives a canvas like HSL sensitive transparency."
5816 msgstr "Создать похожую на холст прозрачность, чувствительную к HSL"
5818 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5819 msgid "Smear transparency"
5820 msgstr "Прозрачные мазки"
5822 #: ../share/filters/filters.svg.h:179
5823 msgid ""
5824 "Paint objects with a transparent turbulence which turns around color edges"
5825 msgstr "Закрасить объекты прозрачной турбулентностью, огибающей цветные края"
5827 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5828 msgid "Thick paint"
5829 msgstr "Густая краска"
5831 #: ../share/filters/filters.svg.h:180
5832 msgid "Thick painting effect with turbulence"
5833 msgstr "Эффект густой краски с турбулентностью"
5835 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5836 msgid "Burst"
5837 msgstr "Лопнувший шарик"
5839 #: ../share/filters/filters.svg.h:181
5840 msgid "Burst balloon texture crumpled and with holes"
5841 msgstr "Текстура разорвавшегося воздушного шарика"
5843 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5844 msgid "Embossed leather"
5845 msgstr "Рельефная кожа"
5847 #: ../share/filters/filters.svg.h:182
5848 msgid ""
5849 "Combine a HSL edges detection bump with a leathery or woody and colorizable "
5850 "texture"
5851 msgstr "Эффект текстуры кожи или дерева с выдавливанием краев"
5853 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5854 msgid "Carnaval"
5855 msgstr "Карнавал"
5857 #: ../share/filters/filters.svg.h:183
5858 msgid "White splotches evocating carnaval masks"
5859 msgstr "Белые неровные пятна, напоминающие карнавальные маски"
5861 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5862 msgid "Plastify"
5863 msgstr "Пластификация"
5865 #: ../share/filters/filters.svg.h:184
5866 msgid ""
5867 "HSL edges detection bump with a wavy reflective surface effect and variable "
5868 "crumple"
5869 msgstr ""
5870 "Выпуклость по определенным краям  HSL с эффектом волнистой отражающей "
5871 "поверхности и переменной смятостью"
5873 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5874 msgid "Plaster"
5875 msgstr "Штукатурка"
5877 #: ../share/filters/filters.svg.h:185
5878 msgid ""
5879 "Combine a HSL edges detection bump with a matte and crumpled surface effect"
5880 msgstr ""
5881 "Объединение выпуклости по определенным краям с эффектом сморщенной "
5882 "поверхности"
5884 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5885 msgid "Rough transparency"
5886 msgstr "Грубая прозрачность"
5888 #: ../share/filters/filters.svg.h:186
5889 msgid "Adds a turbulent transparency which displaces pixels at the same time"
5890 msgstr "Добавить турбулентную прозрачность с одновременным смещением пикселов"
5892 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5893 msgid "Gouache"
5894 msgstr "Гуашь"
5896 #: ../share/filters/filters.svg.h:187
5897 msgid "Partly opaque water color effect with bleed"
5898 msgstr "Полупрозрачный эффект акварели с "
5900 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5901 msgid "Alpha engraving"
5902 msgstr "Альфа-гравировка №1"
5904 #: ../share/filters/filters.svg.h:188
5905 msgid "Gives a transparent engraving effect with rough line and filling"
5906 msgstr "Создать прозрачный эффект гравюры с грубыми линиями и заливкой"
5908 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5909 msgid "Alpha draw, liquid"
5910 msgstr "Текучий прозрачный рисунок"
5912 #: ../share/filters/filters.svg.h:189
5913 msgid "Gives a transparent fluid drawing effect with rough line and filling"
5914 msgstr "Создать текучий прозрачный эффект с грубыми линиями и заливкой"
5916 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5917 msgid "Liquid drawing"
5918 msgstr "Экспрессионизм"
5920 #: ../share/filters/filters.svg.h:190
5921 msgid "Gives a fluid and wavy expressionist drawing effect to images"
5922 msgstr ""
5923 "Применить эффект текучего и волнистого рисунка в стиле экспрессионизма к "
5924 "растровым изображениям"
5926 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5927 msgid "Marbled ink"
5928 msgstr "Мраморные чернила"
5930 #: ../share/filters/filters.svg.h:191
5931 msgid "Marbled transparency effect which conforms to image detected edges"
5932 msgstr "Эффект прозрачного мрамора, соответствующего обнаруженным краям"
5934 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5935 msgid "Thick acrylic"
5936 msgstr "Густая акриловая краска"
5938 #: ../share/filters/filters.svg.h:192
5939 msgid "Thick acrylic paint texture with high texture depth"
5940 msgstr "Рельефная текстура густой акриловой краски"
5942 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5943 msgid "Alpha engraving B"
5944 msgstr "Альфа-гравировка №2"
5946 #: ../share/filters/filters.svg.h:193
5947 msgid ""
5948 "Gives a controllable roughness engraving effect to bitmaps and materials"
5949 msgstr ""
5950 "Применить эффект регулируемой грубой гравировки к растровым изображениям или "
5951 "материалам"
5953 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5954 msgid "Lapping"
5955 msgstr "Плеск волн"
5957 #: ../share/filters/filters.svg.h:194
5958 msgid "Something like a water noise"
5959 msgstr "Что-то вроде водного шума"
5961 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5962 msgid "Monochrome transparency"
5963 msgstr "Монохромная прозрачность"
5965 #: ../share/filters/filters.svg.h:195
5966 msgid "Convert to a colorizable transparent positive or negative"
5967 msgstr "Преобразовать в раскрашиваемый прозрачный позитив или негатив"
5969 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5970 msgid "Duotone"
5971 msgstr "Дуплекс"
5973 #: ../share/filters/filters.svg.h:196
5974 msgid "Change colors to a duotone palette"
5975 msgstr "Преобразовать цвета в двухцветную палитру"
5977 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5978 msgid "Light eraser, negative"
5979 msgstr "Негативный ластик для светлых областей"
5981 #: ../share/filters/filters.svg.h:197
5982 msgid "Like Light eraser but converts to negative"
5983 msgstr "Ластик для светлых областей, инвертирующий цвета"
5985 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5986 msgid "Alpha repaint"
5987 msgstr "Перекрашивание"
5989 #: ../share/filters/filters.svg.h:198
5990 msgid "Repaint anything monochrome"
5991 msgstr "Закрасить всё одним цветом"
5993 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5994 msgid "Saturation map"
5995 msgstr "Карта насыщенности"
5997 #: ../share/filters/filters.svg.h:199
5998 msgid ""
5999 "Creates an approximative semi-transparent and colorizable image of the "
6000 "saturation levels"
6001 msgstr ""
6002 "Создать приблизительное полупрозрачное и раскрашиваемое изображение уровней "
6003 "насыщенности"
6005 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6006 msgid "Riddled"
6007 msgstr "Решето"
6009 #: ../share/filters/filters.svg.h:200
6010 msgid "Riddle the surface and add bump to images"
6011 msgstr "Изрешетить поверхность и добавить выпуклости"
6013 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6014 msgid "Wrinkled varnish"
6015 msgstr "Смятая глазурь"
6017 #: ../share/filters/filters.svg.h:201
6018 msgid "Thick glossy and translucent paint texture with high depth"
6019 msgstr "Толстая, блестящая, рельефная и полупрозрачная текстура краски"
6021 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6022 msgid "Canvas Bumps"
6023 msgstr "Холщовые выпуклости"
6025 #: ../share/filters/filters.svg.h:202
6026 msgid "Canvas texture with an HSL sensitive height map"
6027 msgstr "Текстура холста с чувствительной к HSL картой высот"
6029 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6030 msgid "Canvas Bumps, matte"
6031 msgstr "Холщовые матовые выпуклости"
6033 #: ../share/filters/filters.svg.h:203
6034 msgid "Same as Canvas Bumps but with a diffuse light instead of a specular one"
6035 msgstr ""
6036 "То же, что и холщовые выпуклости, но с рассеянным светом вместо отраженного"
6038 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6039 msgid "Canvas Bumps alpha"
6040 msgstr "Холщовые выпуклости с альфа-каналом"
6042 #: ../share/filters/filters.svg.h:204
6043 msgid "Same as Canvas Bumps but with transparent highlights"
6044 msgstr "То же, что и холщовые выпуклости, но с прозрачными яркими участками"
6046 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6047 msgid "Lightness-Contrast"
6048 msgstr "Освещенность-Контраст"
6050 #: ../share/filters/filters.svg.h:205
6051 msgid "Increase or decrease lightness and contrast"
6052 msgstr "Повысить или понизить освещенность и контраст"
6054 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6055 msgid "Clean edges"
6056 msgstr "Чистые края"
6058 #: ../share/filters/filters.svg.h:206
6059 msgid ""
6060 "Removes or decreases glows and jaggeries around objects edges after applying "
6061 "some filters"
6062 msgstr ""
6063 "Удаляет или уменьшает свечения по краям объектов после применения некоторых "
6064 "фильтров"
6066 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6067 msgid "Bright metal"
6068 msgstr "Яркий металл"
6070 #: ../share/filters/filters.svg.h:207
6071 msgid "Bright metallic effect for any color"
6072 msgstr "Яркий эффект металла для любого цвета"
6074 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6075 msgid "Deep colors plastic"
6076 msgstr "Тёмный пластик"
6078 #: ../share/filters/filters.svg.h:208
6079 msgid "Transparent plastic with deep colors"
6080 msgstr "Прозрачный пластик тёмных цветов"
6082 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6083 msgid "Melted jelly, matte"
6084 msgstr "Матовое расплавленное желе"
6086 #: ../share/filters/filters.svg.h:209
6087 msgid "Matte bevel with blurred edges"
6088 msgstr "Матовая фаска с размытыми краями"
6090 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6091 msgid "Melted jelly"
6092 msgstr "Расплавленное желе"
6094 #: ../share/filters/filters.svg.h:210
6095 msgid "Glossy bevel with blurred edges"
6096 msgstr "Блестящая фаска с размытыми краями"
6098 #: ../share/filters/filters.svg.h:211
6099 msgid "Combined lighting"
6100 msgstr "Объединённое освещение"
6102 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6103 msgid "Tinfoil"
6104 msgstr "Оловянная фольга"
6106 #: ../share/filters/filters.svg.h:212
6107 msgid "Metallic foil effect combining two lighting types and variable crumple"
6108 msgstr ""
6109 "Эффект металлической фольги, объединяющий два типа освещения и настраиваемую "
6110 "смятость"
6112 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6113 msgid "Copper and chocolate"
6114 msgstr "Медь и шоколад"
6116 #: ../share/filters/filters.svg.h:213
6117 msgid ""
6118 "Specular bump which can be easily converted from metallic to molded plastic "
6119 "effects"
6120 msgstr ""
6121 "Отражающая свет выпуклость, легко превращающаяся из металлической в литую "
6122 "пластиковую"
6124 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6125 msgid "Inner Glow"
6126 msgstr "Внутреннее свечение"
6128 #: ../share/filters/filters.svg.h:214
6129 msgid "Adds a colorizable glow inside"
6130 msgstr "Создать раскрашиваемое свечение изнутри"
6132 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6133 msgid "Soft colors"
6134 msgstr "Мягкие цвета"
6136 #: ../share/filters/filters.svg.h:215
6137 msgid "Adds a colorizable edges glow inside objects and pictures"
6138 msgstr ""
6139 "Создать раскрашиваемое свечение краёв внутри объектов и растровых изображений"
6141 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6142 msgid "Relief print"
6143 msgstr "Рельефный отпечаток"
6145 #: ../share/filters/filters.svg.h:216
6146 msgid "Bumps effect with a bevel, color flood and complex lighting"
6147 msgstr "Эффект выпуклости с фаской, заливкой цветом и сложным освещением"
6149 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6150 msgid "Growing cells"
6151 msgstr "Растущие клетки"
6153 #: ../share/filters/filters.svg.h:217
6154 msgid "Random rounded living cells like fill"
6155 msgstr "Заливка случайными круглыми объектами наподобие живых клеток"
6157 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6158 msgid "Fluorescence"
6159 msgstr "Флюоресценция"
6161 #: ../share/filters/filters.svg.h:218
6162 msgid "Oversaturate colors which can be fluorescent in real world"
6163 msgstr ""
6164 "Перенасытить цвета, которые в реальном мире могут быть флюоресцирующими"
6166 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6167 msgid "Tritone"
6168 msgstr "Триплекс"
6170 #: ../share/filters/filters.svg.h:219
6171 msgid "Create a tritone palette with hue selectable by flood"
6172 msgstr "Создать триплексную палитру с тоном, выбираемым через примитив заливки"
6174 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:2
6175 msgid "Stripes 1:1"
6176 msgstr "Полосы 1:1"
6178 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:3
6179 msgid "Stripes 1:1 white"
6180 msgstr "Полосы белые 1:1"
6182 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:4
6183 msgid "Stripes 1:1.5"
6184 msgstr "Полосы 1:1.5"
6186 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:5
6187 msgid "Stripes 1:1.5 white"
6188 msgstr "Полосы белые 1:1.5"
6190 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:6
6191 msgid "Stripes 1:2"
6192 msgstr "Полосы 1:2"
6194 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:7
6195 msgid "Stripes 1:2 white"
6196 msgstr "Полосы белые 1:2"
6198 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:8
6199 msgid "Stripes 1:3"
6200 msgstr "Полосы 1:3"
6202 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:9
6203 msgid "Stripes 1:3 white"
6204 msgstr "Полосы белые 1:3"
6206 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:10
6207 msgid "Stripes 1:4"
6208 msgstr "Полосы 1:4"
6210 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:11
6211 msgid "Stripes 1:4 white"
6212 msgstr "Полосы белые 1:4"
6214 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:12
6215 msgid "Stripes 1:5"
6216 msgstr "Полосы 1:5"
6218 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:13
6219 msgid "Stripes 1:5 white"
6220 msgstr "Полосы белые 1:5"
6222 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:14
6223 msgid "Stripes 1:8"
6224 msgstr "Полосы 1:8"
6226 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:15
6227 msgid "Stripes 1:8 white"
6228 msgstr "Полосы белые 1:8"
6230 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:16
6231 msgid "Stripes 1:10"
6232 msgstr "Полосы 1:10"
6234 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:17
6235 msgid "Stripes 1:10 white"
6236 msgstr "Полосы белые 1:10"
6238 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:18
6239 msgid "Stripes 1:16"
6240 msgstr "Полосы 1:16"
6242 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:19
6243 msgid "Stripes 1:16 white"
6244 msgstr "Полосы белые 1:16"
6246 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:20
6247 msgid "Stripes 1:32"
6248 msgstr "Полосы 1:32"
6250 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:21
6251 msgid "Stripes 1:32 white"
6252 msgstr "Полосы белые 1:32"
6254 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:22
6255 msgid "Stripes 1:64"
6256 msgstr "Полосы 1:64"
6258 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:23
6259 msgid "Stripes 2:1"
6260 msgstr "Полосы 2:1"
6262 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:24
6263 msgid "Stripes 2:1 white"
6264 msgstr "Полосы белые 2:1"
6266 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:25
6267 msgid "Stripes 4:1"
6268 msgstr "Полосы 4:1"
6270 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:26
6271 msgid "Stripes 4:1 white"
6272 msgstr "Полосы белые 4:1"
6274 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:27
6275 msgid "Checkerboard"
6276 msgstr "Шахматная доска"
6278 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:28
6279 msgid "Checkerboard white"
6280 msgstr "Шахматная доска белая"
6282 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:29
6283 msgid "Packed circles"
6284 msgstr "Упакованные круги"
6286 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:30
6287 msgid "Polka dots, small"
6288 msgstr "Горошек мелкий"
6290 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:31
6291 msgid "Polka dots, small white"
6292 msgstr "Горошек мелкий белый"
6294 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:32
6295 msgid "Polka dots, medium"
6296 msgstr "Горошек средний"
6298 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:33
6299 msgid "Polka dots, medium white"
6300 msgstr "Горошек средний белый"
6302 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:34
6303 msgid "Polka dots, large"
6304 msgstr "Горошек крупный"
6306 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:35
6307 msgid "Polka dots, large white"
6308 msgstr "Горошек крупный белый"
6310 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:36
6311 msgid "Wavy"
6312 msgstr "Волна"
6314 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:37
6315 msgid "Wavy white"
6316 msgstr "Волна белая"
6318 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:38
6319 msgid "Camouflage"
6320 msgstr "Камуфляж"
6322 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:39
6323 msgid "Ermine"
6324 msgstr "Горностай"
6326 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:40
6327 msgid "Sand (bitmap)"
6328 msgstr "Песок (растровая текстура)"
6330 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:41
6331 msgid "Cloth (bitmap)"
6332 msgstr "Ткань (растровая текстура)"
6334 #: ../share/patterns/patterns.svg.h:42
6335 msgid "Old paint (bitmap)"
6336 msgstr "Старая краска (растровая текстура)"
6338 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:237
6339 msgid "Add a new connection point"
6340 msgstr "Создать точку соединения"
6342 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:262
6343 msgid "Move a connection point"
6344 msgstr "Переместить точку соединения"
6346 #: ../src/conn-avoid-ref.cpp:282
6347 msgid "Remove a connection point"
6348 msgstr "Удалить точку соединения"
6350 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6351 msgid "Direction"
6352 msgstr "Направление"
6354 #: ../src/live_effects/lpe-extrude.cpp:28
6355 msgid "Defines the direction and magnitude of the extrusion"
6356 msgstr "Определяет направление и силу выдавливания"
6358 #: ../src/sp-flowtext.cpp:378 ../src/sp-text.cpp:427
6359 #: ../src/text-context.cpp:1604
6360 #, fuzzy
6361 msgid " [truncated]"
6362 msgstr "Усеченный куб"
6364 #: ../src/sp-flowtext.cpp:381
6365 #, c-format
6366 msgid "<b>Flowed text</b> (%d character%s)"
6367 msgid_plural "<b>Flowed text</b> (%d characters%s)"
6368 msgstr[0] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символ%s)"
6369 msgstr[1] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
6370 msgstr[2] "<b>Завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
6372 #: ../src/sp-flowtext.cpp:383
6373 #, c-format
6374 msgid "<b>Linked flowed text</b> (%d character%s)"
6375 msgid_plural "<b>Linked flowed text</b> (%d characters%s)"
6376 msgstr[0] "<b>Связанный завёрстанный текст в рамке</b> (%d символ%s)"
6377 msgstr[1] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символа%s)"
6378 msgstr[2] "<b>Связанный завёрстанный текст</b> (%d символов%s)"
6380 #: ../src/arc-context.cpp:324
6381 msgid ""
6382 "<b>Ctrl</b>: make circle or integer-ratio ellipse, snap arc/segment angle"
6383 msgstr ""
6384 "<b>Ctrl</b>: создать круг или эллипс с целым отношением сторон, ограничить "
6385 "угол дуги/сегмента"
6387 #: ../src/arc-context.cpp:325 ../src/rect-context.cpp:369
6388 msgid "<b>Shift</b>: draw around the starting point"
6389 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать вокруг начальной точки"
6391 #: ../src/arc-context.cpp:476
6392 #, c-format
6393 msgid ""
6394 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</b> "
6395 "to draw around the starting point"
6396 msgstr ""
6397 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с <b>Shift</b> "
6398 "рисует вокруг начальной точки"
6400 #: ../src/arc-context.cpp:478
6401 #, c-format
6402 msgid ""
6403 "<b>Ellipse</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
6404 "ratio ellipse; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
6405 msgstr ""
6406 "<b>Эллипс</b>: %s &#215; %s; с <b>Ctrl</b> рисует круг или эллипс с целым "
6407 "отношением сторон; с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
6409 #: ../src/arc-context.cpp:504
6410 msgid "Create ellipse"
6411 msgstr "Создание эллипса"
6413 #: ../src/box3d-context.cpp:440 ../src/box3d-context.cpp:447
6414 #: ../src/box3d-context.cpp:454 ../src/box3d-context.cpp:461
6415 #: ../src/box3d-context.cpp:468 ../src/box3d-context.cpp:475
6416 msgid "Change perspective (angle of PLs)"
6417 msgstr "Менять перспективу (угол параллельных линий)"
6419 #. status text
6420 #: ../src/box3d-context.cpp:643
6421 msgid "<b>3D Box</b>; with <b>Shift</b> to extrude along the Z axis"
6422 msgstr "<b>Параллелепипед</b>; с <b>Shift</b> — для выдавливания вдоль оси Z"
6424 #: ../src/box3d-context.cpp:671
6425 msgid "Create 3D box"
6426 msgstr "Создание паралеллепипеда"
6428 #: ../src/box3d.cpp:327
6429 msgid "<b>3D Box</b>"
6430 msgstr "<b>Параллелепипед</b>"
6432 #: ../src/connector-context.cpp:236
6433 msgid "<b>Connection point</b>: click or drag to create a new connector"
6434 msgstr ""
6435 "<b>Точка соединения</b>: щелкните мышкой или перетащите для создания новой "
6436 "соединительной линии"
6438 #: ../src/connector-context.cpp:237
6439 msgid "<b>Connection point</b>: click to select, drag to move"
6440 msgstr ""
6441 "<b>Точка соединения</b>: щёлкните для выделения, перетащите для перемещения"
6443 #: ../src/connector-context.cpp:781
6444 msgid "Creating new connector"
6445 msgstr "Создается новая соединительная линия"
6447 #: ../src/connector-context.cpp:1159
6448 msgid "Connector endpoint drag cancelled."
6449 msgstr "Перемещение конечных точек соединительной линии отменено."
6451 #: ../src/connector-context.cpp:1189
6452 msgid "Connection point drag cancelled."
6453 msgstr "Перемещение точки соединения отменено."
6455 #: ../src/connector-context.cpp:1307
6456 msgid "Reroute connector"
6457 msgstr "Объекты пересоединены"
6459 #: ../src/connector-context.cpp:1480
6460 msgid "Create connector"
6461 msgstr "Создание соединительной линии"
6463 #: ../src/connector-context.cpp:1503
6464 msgid "Finishing connector"
6465 msgstr "Соединительная линия закрывается"
6467 #: ../src/connector-context.cpp:1790
6468 msgid "<b>Connector endpoint</b>: drag to reroute or connect to new shapes"
6469 msgstr ""
6470 "<b>Конечная соединительная точка</b>: перетащите для пересоединения или "
6471 "соединения с новыми фигурами"
6473 #: ../src/connector-context.cpp:1931
6474 msgid "Select <b>at least one non-connector object</b>."
6475 msgstr "Выделите <b>как минимум один объект (не соединительную линию)</b>."
6477 #: ../src/connector-context.cpp:1936 ../src/widgets/toolbox.cpp:8141
6478 msgid "Make connectors avoid selected objects"
6479 msgstr "Линии обходят выделенные объекты"
6481 #: ../src/connector-context.cpp:1937 ../src/widgets/toolbox.cpp:8151
6482 msgid "Make connectors ignore selected objects"
6483 msgstr "Линии игнорируют выделенные объекты"
6485 #: ../src/context-fns.cpp:36 ../src/context-fns.cpp:65
6486 msgid "<b>Current layer is hidden</b>. Unhide it to be able to draw on it."
6487 msgstr ""
6488 "<b>Текущий слой скрыт</b>. Включите его показ, чтобы снова иметь возможность "
6489 "рисовать на нём."
6491 #: ../src/context-fns.cpp:42 ../src/context-fns.cpp:71
6492 msgid "<b>Current layer is locked</b>. Unlock it to be able to draw on it."
6493 msgstr ""
6494 "<b>Текущий слой заперт</b>. Отоприте его, чтобы иметь возможность снова "
6495 "рисовать на нём."
6497 #: ../src/desktop-events.cpp:189
6498 msgid "Create guide"
6499 msgstr "Создание направляющей"
6501 #: ../src/desktop-events.cpp:402
6502 msgid "Move guide"
6503 msgstr "Перемещение направляющей"
6505 #: ../src/desktop-events.cpp:409 ../src/desktop-events.cpp:455
6506 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:125
6507 msgid "Delete guide"
6508 msgstr "Удаление направляющей"
6510 #: ../src/desktop-events.cpp:435
6511 #, c-format
6512 msgid "<b>Guideline</b>: %s"
6513 msgstr "<b>Направляющая</b>: %s"
6515 #: ../src/desktop.cpp:843
6516 msgid "No previous zoom."
6517 msgstr "Нет предыдущего масштаба."
6519 #: ../src/desktop.cpp:868
6520 msgid "No next zoom."
6521 msgstr "Нет следующего масштаба."
6523 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:155
6524 msgid "<small>Nothing selected.</small>"
6525 msgstr "<small>Ничего не было выделено.</small>"
6527 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:161
6528 msgid "<small>More than one object selected.</small>"
6529 msgstr ""
6530 "<small>Выделено больше одного объекта. Невозможно взять стиль от нескольких "
6531 "объектов сразу.</small>"
6533 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:168
6534 #, c-format
6535 msgid "<small>Object has <b>%d</b> tiled clones.</small>"
6536 msgstr "<small>У объекта узор из <b>%d</b> клонов.</small>"
6538 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:173
6539 msgid "<small>Object has no tiled clones.</small>"
6540 msgstr "<small>У объекта нет узора из клонов.</small>"
6542 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:976
6543 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to unclump."
6544 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для разравнивания узора из его клонов."
6546 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:998
6547 msgid "Unclump tiled clones"
6548 msgstr "Разравнивание узора из клонов"
6550 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1028
6551 msgid "Select <b>one object</b> whose tiled clones to remove."
6552 msgstr "Выделите <b>один объект</b> для удаления узора из его клонов."
6554 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1051
6555 msgid "Delete tiled clones"
6556 msgstr "Удаление узора из клонов"
6558 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1097 ../src/selection-chemistry.cpp:2023
6559 msgid "Select an <b>object</b> to clone."
6560 msgstr "Выделите <b>объект</b> для клонирования."
6562 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1103
6563 msgid ""
6564 "If you want to clone several objects, <b>group</b> them and <b>clone the "
6565 "group</b>."
6566 msgstr ""
6567 "Для клонирования нескольких объектов <b>сгруппируйте</b> их и <b>клонируйте "
6568 "группу</b>."
6570 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1112
6571 msgid "<small>Creating tiled clones...</small>"
6572 msgstr "<small>Создается узор из клонов...</small>"
6574 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1515
6575 msgid "Create tiled clones"
6576 msgstr "Создание узора из клонов"
6578 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1706
6579 msgid "<small>Per row:</small>"
6580 msgstr "<small>На строку:</small>"
6582 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1719
6583 msgid "<small>Per column:</small>"
6584 msgstr "<small>На столбец:</small>"
6586 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1727
6587 msgid "<small>Randomize:</small>"
6588 msgstr "<small>Случайно:</small>"
6590 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1888
6591 msgid "_Symmetry"
6592 msgstr "С_имметрия"
6594 #. TRANSLATORS: For the following 17 symmetry groups, see
6595 #. * http://www.bib.ulb.ac.be/coursmath/doc/17.htm (visual examples);
6596 #. * http://www.clarku.edu/~djoyce/wallpaper/seventeen.html (English vocabulary); or
6597 #. * http://membres.lycos.fr/villemingerard/Geometri/Sym1D.htm (French vocabulary).
6598 #.
6599 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1896
6600 msgid "Select one of the 17 symmetry groups for the tiling"
6601 msgstr "Выберите одну из 17 групп симметрии для узора"
6603 #. TRANSLATORS: "translation" means "shift" / "displacement" here.
6604 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1907
6605 msgid "<b>P1</b>: simple translation"
6606 msgstr "<b>P1</b>: простое смещение"
6608 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1908
6609 msgid "<b>P2</b>: 180&#176; rotation"
6610 msgstr "<b>P2</b>: поворот на 180&#176;"
6612 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1909
6613 msgid "<b>PM</b>: reflection"
6614 msgstr "<b>PM</b>: отражение"
6616 #. TRANSLATORS: "glide reflection" is a reflection and a translation combined.
6617 #. For more info, see http://mathforum.org/sum95/suzanne/symsusan.html
6618 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1912
6619 msgid "<b>PG</b>: glide reflection"
6620 msgstr "<b>PG</b>: отражение со сдвигом"
6622 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1913
6623 msgid "<b>CM</b>: reflection + glide reflection"
6624 msgstr "<b>CM</b>: отражение + отражение со сдвигом"
6626 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1914
6627 msgid "<b>PMM</b>: reflection + reflection"
6628 msgstr "<b>PMM</b>: отражение + отражение"
6630 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1915
6631 msgid "<b>PMG</b>: reflection + 180&#176; rotation"
6632 msgstr "<b>PMG</b>: отражение + поворот на 180&#176;"
6634 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1916
6635 msgid "<b>PGG</b>: glide reflection + 180&#176; rotation"
6636 msgstr "<b>PGG</b>: отражение со сдвигом + поворот на 180&#176;"
6638 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1917
6639 msgid "<b>CMM</b>: reflection + reflection + 180&#176; rotation"
6640 msgstr "<b>CMM</b>: отражение + отражение + поворот на 180&#176;"
6642 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1918
6643 msgid "<b>P4</b>: 90&#176; rotation"
6644 msgstr "<b>P4</b>: поворот на 90&#176;"
6646 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1919
6647 msgid "<b>P4M</b>: 90&#176; rotation + 45&#176; reflection"
6648 msgstr "<b>P4M</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 45&#176;"
6650 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1920
6651 msgid "<b>P4G</b>: 90&#176; rotation + 90&#176; reflection"
6652 msgstr "<b>P4G</b>: поворот на 90&#176; + отражение на 90&#176;"
6654 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1921
6655 msgid "<b>P3</b>: 120&#176; rotation"
6656 msgstr "<b>P3</b>: поворот на 120&#176;"
6658 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1922
6659 msgid "<b>P31M</b>: reflection + 120&#176; rotation, dense"
6660 msgstr "<b>P31M</b>: отражение + поворот на 120&#176;, плотно"
6662 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1923
6663 msgid "<b>P3M1</b>: reflection + 120&#176; rotation, sparse"
6664 msgstr "<b>P3M1</b>: отражение + поворот на 120&#176;, редко"
6666 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1924
6667 msgid "<b>P6</b>: 60&#176; rotation"
6668 msgstr "<b>P6</b>: поворот на 60&#176;"
6670 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1925
6671 msgid "<b>P6M</b>: reflection + 60&#176; rotation"
6672 msgstr "<b>P6M</b>: отражение + поворот на 60&#176;"
6674 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1953
6675 msgid "S_hift"
6676 msgstr "Сме_щение"
6678 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) horizontally by this amount
6679 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1963
6680 #, no-c-format
6681 msgid "<b>Shift X:</b>"
6682 msgstr "<b>Смещение по X:</b>"
6684 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1971
6685 #, no-c-format
6686 msgid "Horizontal shift per row (in % of tile width)"
6687 msgstr ""
6688 "Смещение по горизонтали на каждую строку\n"
6689 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6691 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1979
6692 #, no-c-format
6693 msgid "Horizontal shift per column (in % of tile width)"
6694 msgstr ""
6695 "Смещение по горизонтали на каждый столбец\n"
6696 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6698 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1986
6699 msgid "Randomize the horizontal shift by this percentage"
6700 msgstr ""
6701 "Случайно менять смещение по горизонтали\n"
6702 "на этот процент"
6704 #. TRANSLATORS: "shift" means: the tiles will be shifted (offset) vertically by this amount
6705 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:1996
6706 #, no-c-format
6707 msgid "<b>Shift Y:</b>"
6708 msgstr "<b>Смещение по Y:</b>"
6710 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2004
6711 #, no-c-format
6712 msgid "Vertical shift per row (in % of tile height)"
6713 msgstr ""
6714 "Смещение по вертикали на каждую строку\n"
6715 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6717 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2012
6718 #, no-c-format
6719 msgid "Vertical shift per column (in % of tile height)"
6720 msgstr ""
6721 "Смещение по вертикали на каждый столбец\n"
6722 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6724 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2019
6725 msgid "Randomize the vertical shift by this percentage"
6726 msgstr ""
6727 "Случайно менять смещение по вертикали\n"
6728 "на этот процент"
6730 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2027 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2175
6731 msgid "<b>Exponent:</b>"
6732 msgstr "<b>Экспонента:</b>"
6734 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2034
6735 msgid "Whether rows are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6736 msgstr ""
6737 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6738 "или раздвигая (>1)"
6740 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2041
6741 msgid "Whether columns are spaced evenly (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6742 msgstr ""
6743 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6744 "или раздвигая (>1)"
6746 #. TRANSLATORS: "Alternate" is a verb here
6747 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2049 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2219
6748 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2296 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2372
6749 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2421 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2552
6750 msgid "<small>Alternate:</small>"
6751 msgstr "<small>Чередовать:</small>"
6753 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2055
6754 msgid "Alternate the sign of shifts for each row"
6755 msgstr "Чередовать знак смещения для каждой строки"
6757 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2060
6758 msgid "Alternate the sign of shifts for each column"
6759 msgstr "Чередовать знак смещения для каждого столбца"
6761 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6762 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2067 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2237
6763 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2314
6764 msgid "<small>Cumulate:</small>"
6765 msgstr "<small>Накапливать:</small>"
6767 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2073
6768 msgid "Cumulate the shifts for each row"
6769 msgstr "Накапливать смещение для каждой строки"
6771 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2078
6772 msgid "Cumulate the shifts for each column"
6773 msgstr "Накапливать смещение для каждого столбца"
6775 #. TRANSLATORS: "Cumulate" is a verb here
6776 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2085
6777 msgid "<small>Exclude tile:</small>"
6778 msgstr "<small>Исключить элемент:</small>"
6780 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2091
6781 msgid "Exclude tile height in shift"
6782 msgstr "Исключить высоту элемента при смещении"
6784 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2096
6785 msgid "Exclude tile width in shift"
6786 msgstr "Исключить ширину элемента при смещении"
6788 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2105
6789 msgid "Sc_ale"
6790 msgstr "_Масштаб"
6792 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2113
6793 msgid "<b>Scale X:</b>"
6794 msgstr "<b>Масштаб по X:</b>"
6796 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2121
6797 #, no-c-format
6798 msgid "Horizontal scale per row (in % of tile width)"
6799 msgstr ""
6800 "Масштабировать по горизонтали на каждую строку\n"
6801 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6803 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2129
6804 #, no-c-format
6805 msgid "Horizontal scale per column (in % of tile width)"
6806 msgstr ""
6807 "Масштабировать по горизонтали на каждый столбец\n"
6808 "(в процентах от ширины элемента узора)"
6810 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2136
6811 msgid "Randomize the horizontal scale by this percentage"
6812 msgstr ""
6813 "Случайным образом масштабировать \n"
6814 "по горизонтали на этот процент"
6816 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2144
6817 msgid "<b>Scale Y:</b>"
6818 msgstr "<b>Масштаб по Y:</b>"
6820 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2152
6821 #, no-c-format
6822 msgid "Vertical scale per row (in % of tile height)"
6823 msgstr ""
6824 "Масштабировать по вертикали на каждую строку\n"
6825 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6827 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2160
6828 #, no-c-format
6829 msgid "Vertical scale per column (in % of tile height)"
6830 msgstr ""
6831 "Масштабировать по вертикали на каждый столбец\n"
6832 "(в процентах от высоты элемента узора)"
6834 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2167
6835 msgid "Randomize the vertical scale by this percentage"
6836 msgstr ""
6837 "Случайным образом масштабировать\n"
6838 "по вертикали на этот процент"
6840 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2182
6841 msgid "Whether row scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6842 msgstr ""
6843 "Располагать ли строки на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6844 "или раздвигая (>1)"
6846 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2189
6847 msgid "Whether column scaling is uniform (1), converge (<1) or diverge (>1)"
6848 msgstr ""
6849 "Располагать ли столбцы на одинаковом расстоянии (1), постепенно сдвигая (<1) "
6850 "или раздвигая (>1)"
6852 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2197
6853 msgid "<b>Base:</b>"
6854 msgstr "<b>Основа</b>"
6856 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2204 ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2211
6857 msgid ""
6858 "Base for a logarithmic spiral: not used (0), converge (<1), or diverge (>1)"
6859 msgstr ""
6860 "Основа логарифмической спирали: не используется (0), сходящаяся спираль "
6861 "(<1), расходящаяся спираль (>1)"
6863 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2225
6864 msgid "Alternate the sign of scales for each row"
6865 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждой строки"
6867 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2230
6868 msgid "Alternate the sign of scales for each column"
6869 msgstr "Чередовать знак масштаба для каждого столбца"
6871 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2243
6872 msgid "Cumulate the scales for each row"
6873 msgstr "Накапливать масштаб для каждой строки"
6875 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2248
6876 msgid "Cumulate the scales for each column"
6877 msgstr "Накапливать масштаб для каждого столбца"
6879 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2257
6880 msgid "_Rotation"
6881 msgstr "_Поворот"
6883 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2265
6884 msgid "<b>Angle:</b>"
6885 msgstr "<b>Угол:</b>"
6887 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2273
6888 #, no-c-format
6889 msgid "Rotate tiles by this angle for each row"
6890 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждой строке"
6892 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2281
6893 #, no-c-format
6894 msgid "Rotate tiles by this angle for each column"
6895 msgstr "Поворачивать элементы узора на этот угол в каждом столбце"
6897 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2288
6898 msgid "Randomize the rotation angle by this percentage"
6899 msgstr ""
6900 "Случайным образом менять \n"
6901 "угол поворота на этот процент"
6903 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2302
6904 msgid "Alternate the rotation direction for each row"
6905 msgstr "Чередовать направление поворота для каждой строки"
6907 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2307
6908 msgid "Alternate the rotation direction for each column"
6909 msgstr "Чередовать направление поворота для каждого столбца"
6911 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2320
6912 msgid "Cumulate the rotation for each row"
6913 msgstr "Накапливать поворот для каждой строки"
6915 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2325
6916 msgid "Cumulate the rotation for each column"
6917 msgstr "Накапливать поворот для каждого столбца"
6919 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2334
6920 msgid "_Blur & opacity"
6921 msgstr "_Размывание и непрозрачность"
6923 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2343
6924 msgid "<b>Blur:</b>"
6925 msgstr "<b>Размывание:</b>"
6927 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2350
6928 msgid "Blur tiles by this percentage for each row"
6929 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждой строки"
6931 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2357
6932 msgid "Blur tiles by this percentage for each column"
6933 msgstr "Размыть элементы узора на этот процент для каждого столбца"
6935 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2364
6936 msgid "Randomize the tile blur by this percentage"
6937 msgstr "Случайно менять размывание на этот процент"
6939 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2378
6940 msgid "Alternate the sign of blur change for each row"
6941 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждой строки"
6943 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2383
6944 msgid "Alternate the sign of blur change for each column"
6945 msgstr "Чередовать знак изменения размывания для каждого столбца"
6947 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2392
6948 msgid "<b>Fade out:</b>"
6949 msgstr "<b>Прозрачнее на:</b>"
6951 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2399
6952 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each row"
6953 msgstr ""
6954 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6955 "на этот процент для каждой строки"
6957 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2406
6958 msgid "Decrease tile opacity by this percentage for each column"
6959 msgstr ""
6960 "Увеличить прозрачность элементов узора\n"
6961 "на этот процент для каждого столбца"
6963 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2413
6964 msgid "Randomize the tile opacity by this percentage"
6965 msgstr "Случайно менять прозрачность, максимум на данный процент"
6967 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2427
6968 msgid "Alternate the sign of opacity change for each row"
6969 msgstr ""
6970 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
6971 "для каждой строки"
6973 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2432
6974 msgid "Alternate the sign of opacity change for each column"
6975 msgstr ""
6976 "Чередовать знак изменения прозрачности\n"
6977 "для каждого столбца"
6979 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2440
6980 msgid "Co_lor"
6981 msgstr "Цвет"
6983 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2445
6984 msgid "Initial color: "
6985 msgstr "Исходный цвет:"
6987 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6988 msgid "Initial color of tiled clones"
6989 msgstr "Исходный цвет элементов узора"
6991 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2449
6992 msgid ""
6993 "Initial color for clones (works only if the original has unset fill or "
6994 "stroke)"
6995 msgstr ""
6996 "Исходный цвет клонов (у оригинала должен быть сброшен цвет заливки или "
6997 "обводки)"
6999 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2464
7000 msgid "<b>H:</b>"
7001 msgstr "<b>H:</b>"
7003 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2471
7004 msgid "Change the tile hue by this percentage for each row"
7005 msgstr ""
7006 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
7007 "на этот процент для каждой строки"
7009 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2478
7010 msgid "Change the tile hue by this percentage for each column"
7011 msgstr ""
7012 "Менять цветовой тон элементов узора\n"
7013 "на этот процент для каждого столбца"
7015 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2485
7016 msgid "Randomize the tile hue by this percentage"
7017 msgstr "Случайно менять цветовой тон, максимум на этот процент"
7019 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2494
7020 msgid "<b>S:</b>"
7021 msgstr "<b>S:</b>"
7023 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2501
7024 msgid "Change the color saturation by this percentage for each row"
7025 msgstr ""
7026 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
7027 "на этот процент для каждой строки"
7029 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2508
7030 msgid "Change the color saturation by this percentage for each column"
7031 msgstr ""
7032 "Менять насыщенность цвета элементов узора\n"
7033 "на этот процент для каждого столбца"
7035 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2515
7036 msgid "Randomize the color saturation by this percentage"
7037 msgstr "Случайно менять насыщенность цвета, максимум на этот процент"
7039 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2523
7040 msgid "<b>L:</b>"
7041 msgstr "<b>L:</b>"
7043 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2530
7044 msgid "Change the color lightness by this percentage for each row"
7045 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждой строки"
7047 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2537
7048 msgid "Change the color lightness by this percentage for each column"
7049 msgstr "Менять яркость цвета на этот процент для каждого столбца"
7051 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2544
7052 msgid "Randomize the color lightness by this percentage"
7053 msgstr "Случайно менять яркость цвета, максимум на данный процент"
7055 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2558
7056 msgid "Alternate the sign of color changes for each row"
7057 msgstr ""
7058 "Чередовать знак изменения цвета\n"
7059 "для каждой строки"
7061 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2563
7062 msgid "Alternate the sign of color changes for each column"
7063 msgstr ""
7064 "Чередовать знак изменения цвета\n"
7065 "для каждого столбца"
7067 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2571
7068 msgid "_Trace"
7069 msgstr "_Обводка"
7071 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2578
7072 msgid "Trace the drawing under the tiles"
7073 msgstr "Обвести узором рисунок под ним"
7075 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2582
7076 msgid ""
7077 "For each clone, pick a value from the drawing in that clone's location and "
7078 "apply it to the clone"
7079 msgstr ""
7080 "Для каждого клона в узоре взять значение под клоном и применить его к клону"
7082 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2596
7083 msgid "1. Pick from the drawing:"
7084 msgstr "1. Взять значение:"
7086 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2608
7087 msgid "Pick the visible color and opacity"
7088 msgstr "Взять видимый цвет (без прозрачности) в каждой точке"
7090 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2616
7091 msgid "Pick the total accumulated opacity"
7092 msgstr "Взять суммарную непрозрачность в каждой точке"
7094 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2623
7095 msgid "R"
7096 msgstr "R"
7098 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2624
7099 msgid "Pick the Red component of the color"
7100 msgstr "Взять значение красного канала цвета"
7102 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2631
7103 msgid "G"
7104 msgstr "G"
7106 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2632
7107 msgid "Pick the Green component of the color"
7108 msgstr "Взять значение зеленого канала цвета"
7110 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2639
7111 msgid "B"
7112 msgstr "B"
7114 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2640
7115 msgid "Pick the Blue component of the color"
7116 msgstr "Взять значение синего канала цвета"
7118 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7119 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7120 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2649
7121 msgid "clonetiler|H"
7122 msgstr "H"
7124 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2650
7125 msgid "Pick the hue of the color"
7126 msgstr "Взять цветовой тон"
7128 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7129 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7130 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2659
7131 msgid "clonetiler|S"
7132 msgstr "S"
7134 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2660
7135 msgid "Pick the saturation of the color"
7136 msgstr "Взять насыщенность цвета"
7138 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7139 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7140 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2669
7141 msgid "clonetiler|L"
7142 msgstr "L"
7144 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2670
7145 msgid "Pick the lightness of the color"
7146 msgstr "Взять яркость цвета"
7148 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2680
7149 msgid "2. Tweak the picked value:"
7150 msgstr "2. Изменить взятое значение:"
7152 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2690
7153 msgid "Gamma-correct:"
7154 msgstr "Гамма-коррекция:"
7156 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2695
7157 msgid "Shift the mid-range of the picked value upwards (>0) or downwards (<0)"
7158 msgstr "Сдвинуть середину диапазона снятых значений вверх (>0) или вниз (<0)"
7160 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2702
7161 msgid "Randomize:"
7162 msgstr "Случайно:"
7164 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2707
7165 msgid "Randomize the picked value by this percentage"
7166 msgstr "Случайно менять взятое значение, максимум на данный процент"
7168 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2714
7169 msgid "Invert:"
7170 msgstr "Инвертировать:"
7172 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2718
7173 msgid "Invert the picked value"
7174 msgstr "Инвертировать взятое значение"
7176 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2724
7177 msgid "3. Apply the value to the clones':"
7178 msgstr "3. Применить это значение к клонам через:"
7180 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2734
7181 msgid "Presence"
7182 msgstr "Наличие"
7184 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2737
7185 msgid ""
7186 "Each clone is created with the probability determined by the picked value in "
7187 "that point"
7188 msgstr ""
7189 "Вероятность появления каждого клона определяется значением, взятым в данной "
7190 "точке"
7192 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2744
7193 msgid "Size"
7194 msgstr "Размер"
7196 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2747
7197 msgid "Each clone's size is determined by the picked value in that point"
7198 msgstr "Размер каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
7200 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2757
7201 msgid ""
7202 "Each clone is painted by the picked color (the original must have unset fill "
7203 "or stroke)"
7204 msgstr ""
7205 "Каждый клон красится взятым в данной точке цветом (у оригинала должен быть "
7206 "сброшен цвет заливки или обводки)"
7208 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2767
7209 msgid "Each clone's opacity is determined by the picked value in that point"
7210 msgstr ""
7211 "Прозрачность каждого клона определяется значением, взятым в данной точке"
7213 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2794
7214 msgid "How many rows in the tiling"
7215 msgstr "Количество строк в узоре"
7217 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2814
7218 msgid "How many columns in the tiling"
7219 msgstr "Количество столбцов в узоре"
7221 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2844
7222 msgid "Width of the rectangle to be filled"
7223 msgstr "Ширина заполняемой области"
7225 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2869
7226 msgid "Height of the rectangle to be filled"
7227 msgstr "Высота заполняемой области"
7229 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2884
7230 msgid "Rows, columns: "
7231 msgstr "Строк, столбцов: "
7233 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2885
7234 msgid "Create the specified number of rows and columns"
7235 msgstr "Создать указанное количество строк и столбцов"
7237 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2894
7238 msgid "Width, height: "
7239 msgstr "Ширина, высота: "
7241 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2895
7242 msgid "Fill the specified width and height with the tiling"
7243 msgstr "Заполнить узором указанную область"
7245 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2911
7246 msgid "Use saved size and position of the tile"
7247 msgstr "Использовать запомненный размер и позицию оригинала"
7249 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2914
7250 msgid ""
7251 "Pretend that the size and position of the tile are the same as the last time "
7252 "you tiled it (if any), instead of using the current size"
7253 msgstr ""
7254 "Использовать те же самые размер и позицию элемента узора,\n"
7255 "что и в прошлый раз, когда вы делали\n"
7256 "узор из этого же объекта (если делали),\n"
7257 "вместо того чтобы использовать его настоящий размер/позицию"
7259 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2938
7260 msgid " <b>_Create</b> "
7261 msgstr "<b>_Создать</b>"
7263 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2940
7264 msgid "Create and tile the clones of the selection"
7265 msgstr "Создать узор из клонов выделенного объекта"
7267 #. TRANSLATORS: if a group of objects are "clumped" together, then they
7268 #. are unevenly spread in the given amount of space - as shown in the
7269 #. diagrams on the left in the following screenshot:
7270 #. http://www.inkscape.org/screenshots/gallery/inkscape-0.42-CVS-tiles-unclump.png
7271 #. So unclumping is the process of spreading a number of objects out more evenly.
7272 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2955
7273 msgid " _Unclump "
7274 msgstr " _Разровнять"
7276 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2956
7277 msgid "Spread out clones to reduce clumping; can be applied repeatedly"
7278 msgstr ""
7279 "Распределить клоны более равномерно, избавиться от комков; можно применять "
7280 "несколько раз подряд"
7282 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2962
7283 msgid " Re_move "
7284 msgstr " _Удалить "
7286 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2963
7287 msgid "Remove existing tiled clones of the selected object (siblings only)"
7288 msgstr ""
7289 "Удалить составляющие узор клоны выделенного объекта\n"
7290 "(только в том же слое/группе)"
7292 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2979
7293 msgid " R_eset "
7294 msgstr " С_бросить "
7296 #. TRANSLATORS: "change" is a noun here
7297 #: ../src/dialogs/clonetiler.cpp:2981
7298 msgid ""
7299 "Reset all shifts, scales, rotates, opacity and color changes in the dialog "
7300 "to zero"
7301 msgstr ""
7302 "Обнулить все введенные значения смещения, масштабирования, поворотов, "
7303 "непрозрачности и цвета"
7305 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2582
7306 msgid "_Page"
7307 msgstr "_Страница"
7309 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2586
7310 msgid "_Drawing"
7311 msgstr "_Рисунок"
7313 #: ../src/dialogs/export.cpp:146 ../src/verbs.cpp:2588
7314 msgid "_Selection"
7315 msgstr "_Выделение"
7317 #: ../src/dialogs/export.cpp:146
7318 msgid "_Custom"
7319 msgstr "_Заказная"
7321 #: ../src/dialogs/export.cpp:271
7322 msgid "<big><b>Export area</b></big>"
7323 msgstr "<big><b>Экспортируемая область</b></big>"
7325 #: ../src/dialogs/export.cpp:285
7326 msgid "Units:"
7327 msgstr "Единица измерения:"
7329 #: ../src/dialogs/export.cpp:313
7330 msgid "_x0:"
7331 msgstr "_x0"
7333 #: ../src/dialogs/export.cpp:318
7334 msgid "x_1:"
7335 msgstr "x_1"
7337 #: ../src/dialogs/export.cpp:323
7338 msgid "Wid_th:"
7339 msgstr "Ш_ирина:"
7341 #: ../src/dialogs/export.cpp:329
7342 msgid "_y0:"
7343 msgstr "y_0"
7345 #: ../src/dialogs/export.cpp:334
7346 msgid "y_1:"
7347 msgstr "_y1"
7349 #: ../src/dialogs/export.cpp:339
7350 msgid "Hei_ght:"
7351 msgstr "В_ысота:"
7353 #: ../src/dialogs/export.cpp:471
7354 msgid "<big><b>Bitmap size</b></big>"
7355 msgstr "<big><b>Размер растрового изображения</b></big>"
7357 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
7358 msgid "_Width:"
7359 msgstr "_Ширина:"
7361 #: ../src/dialogs/export.cpp:484 ../src/dialogs/export.cpp:498
7362 msgid "pixels at"
7363 msgstr "пикселов при"
7365 #: ../src/dialogs/export.cpp:492
7366 msgid "dp_i"
7367 msgstr "dp_i"
7369 #: ../src/dialogs/export.cpp:498 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
7370 msgid "_Height:"
7371 msgstr "_Высота:"
7373 #: ../src/dialogs/export.cpp:509 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
7374 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
7375 msgid "dpi"
7376 msgstr "dpi"
7378 #. true = has mnemonic
7379 #: ../src/dialogs/export.cpp:520
7380 msgid "<big><b>_Filename</b></big>"
7381 msgstr "<big><b>_Имя файла</b></big>"
7383 #: ../src/dialogs/export.cpp:590
7384 msgid "_Browse..."
7385 msgstr "В_ыбрать..."
7387 #: ../src/dialogs/export.cpp:619
7388 msgid "Batch export all selected objects"
7389 msgstr "Пакетный экспорт всех выделенных объектов"
7391 #: ../src/dialogs/export.cpp:623
7392 msgid ""
7393 "Export each selected object into its own PNG file, using export hints if any "
7394 "(caution, overwrites without asking!)"
7395 msgstr ""
7396 "Экспортировать каждый выделенный объект в отдельный файл PNG, используя "
7397 "подсказки, если таковые доступны (без подтверждения перезаписи существующих "
7398 "файлов)"
7400 #: ../src/dialogs/export.cpp:631
7401 msgid "Hide all except selected"
7402 msgstr "Экспортировать только выделенное"
7404 #: ../src/dialogs/export.cpp:635
7405 msgid "In the exported image, hide all objects except those that are selected"
7406 msgstr "Исключить из конечного изображения все невыделенные объекты"
7408 #: ../src/dialogs/export.cpp:652
7409 msgid "_Export"
7410 msgstr "_Экспорт"
7412 #: ../src/dialogs/export.cpp:656
7413 msgid "Export the bitmap file with these settings"
7414 msgstr "Экспортировать файл с этими установками"
7416 #: ../src/dialogs/export.cpp:682
7417 #, c-format
7418 msgid "Batch export %d selected object"
7419 msgid_plural "Batch export %d selected objects"
7420 msgstr[0] "Пакетный экспорт %d выделенного объекта"
7421 msgstr[1] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
7422 msgstr[2] "Пакетный экспорт %d выделенных объектов"
7424 #: ../src/dialogs/export.cpp:1013
7425 msgid "Export in progress"
7426 msgstr "Выполняется экспорт"
7428 #: ../src/dialogs/export.cpp:1101
7429 #, c-format
7430 msgid "Exporting %d files"
7431 msgstr "Экспорт %d файлов"
7433 #: ../src/dialogs/export.cpp:1145 ../src/dialogs/export.cpp:1222
7434 #, c-format
7435 msgid "Could not export to filename %s.\n"
7436 msgstr "Невозможно экспортировать в файл %s.\n"
7438 #: ../src/dialogs/export.cpp:1175
7439 msgid "You have to enter a filename"
7440 msgstr "Вы забыли ввести имя файла"
7442 #: ../src/dialogs/export.cpp:1180
7443 msgid "The chosen area to be exported is invalid"
7444 msgstr "Недопустимая область для экспорта"
7446 #: ../src/dialogs/export.cpp:1195
7447 #, c-format
7448 msgid "Directory %s does not exist or is not a directory.\n"
7449 msgstr "Каталог %s не существует, либо это не каталог.\n"
7451 #: ../src/dialogs/export.cpp:1207
7452 #, c-format
7453 msgid "Exporting %s (%lu x %lu)"
7454 msgstr "Экспорт %s (%lu × %lu)"
7456 #: ../src/dialogs/export.cpp:1331 ../src/dialogs/export.cpp:1366
7457 msgid "Select a filename for exporting"
7458 msgstr "Выберите имя файла для экспорта"
7460 #. TRANSLATORS: "%s" is replaced with "exact" or "partial" when this string is displayed
7461 #: ../src/dialogs/find.cpp:362 ../src/ui/dialog/find.cpp:437
7462 #, c-format
7463 msgid "<b>%d</b> object found (out of <b>%d</b>), %s match."
7464 msgid_plural "<b>%d</b> objects found (out of <b>%d</b>), %s match."
7465 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект (из <b>%d</b>), %s соответствие."
7466 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта (из <b>%d</b>), %s соответствия."
7467 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов (из <b>%d</b>), %s соответствий."
7469 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7470 msgid "exact"
7471 msgstr "точное"
7473 #: ../src/dialogs/find.cpp:365 ../src/ui/dialog/find.cpp:440
7474 msgid "partial"
7475 msgstr "частичное"
7477 #: ../src/dialogs/find.cpp:372 ../src/ui/dialog/find.cpp:447
7478 msgid "No objects found"
7479 msgstr "Ничего не найдено"
7481 #: ../src/dialogs/find.cpp:530
7482 msgid "T_ype: "
7483 msgstr "Ти_п: "
7485 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7486 msgid "Search in all object types"
7487 msgstr "Искать в объектах всех типов"
7489 #: ../src/dialogs/find.cpp:537 ../src/ui/dialog/find.cpp:69
7490 msgid "All types"
7491 msgstr "Все типы"
7493 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7494 msgid "Search all shapes"
7495 msgstr "Искать среди всех фигур"
7497 #: ../src/dialogs/find.cpp:548 ../src/ui/dialog/find.cpp:70
7498 msgid "All shapes"
7499 msgstr "Все фигуры"
7501 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7502 msgid "Search rectangles"
7503 msgstr "Искать в прямоугольниках"
7505 #: ../src/dialogs/find.cpp:565 ../src/ui/dialog/find.cpp:71
7506 msgid "Rectangles"
7507 msgstr "Прямоугольники"
7509 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7510 msgid "Search ellipses, arcs, circles"
7511 msgstr "Искать в эллипсах, секторах, кругах"
7513 #: ../src/dialogs/find.cpp:570 ../src/ui/dialog/find.cpp:72
7514 msgid "Ellipses"
7515 msgstr "Эллипсы"
7517 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7518 msgid "Search stars and polygons"
7519 msgstr "Искать в звездах и многоугольниках"
7521 #: ../src/dialogs/find.cpp:575 ../src/ui/dialog/find.cpp:73
7522 msgid "Stars"
7523 msgstr "Звезды"
7525 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7526 msgid "Search spirals"
7527 msgstr "Искать в спиралях"
7529 #: ../src/dialogs/find.cpp:580 ../src/ui/dialog/find.cpp:74
7530 msgid "Spirals"
7531 msgstr "Спирали"
7533 #. TRANSLATORS: polyline is a set of connected straight line segments
7534 #. http://www.w3.org/TR/SVG11/shapes.html#PolylineElement
7535 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7536 msgid "Search paths, lines, polylines"
7537 msgstr "Искать в контурах, линиях, полилиниях"
7539 #: ../src/dialogs/find.cpp:593 ../src/ui/dialog/find.cpp:75
7540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
7541 msgid "Paths"
7542 msgstr "Контуры"
7544 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7545 msgid "Search text objects"
7546 msgstr "Искать в текстовых объектах"
7548 #: ../src/dialogs/find.cpp:598 ../src/ui/dialog/find.cpp:76
7549 msgid "Texts"
7550 msgstr "Тексты"
7552 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7553 msgid "Search groups"
7554 msgstr "Искать в группах"
7556 #: ../src/dialogs/find.cpp:603 ../src/ui/dialog/find.cpp:77
7557 msgid "Groups"
7558 msgstr "Группы"
7560 #: ../src/dialogs/find.cpp:608 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7561 msgid "Search clones"
7562 msgstr "Искать в клонах"
7564 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
7565 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
7566 #. "Clones" is a noun indicating type of object to find
7567 #: ../src/dialogs/find.cpp:612 ../src/ui/dialog/find.cpp:82
7568 msgid "find|Clones"
7569 msgstr "Клоны"
7571 #: ../src/dialogs/find.cpp:617 ../src/ui/dialog/find.cpp:83
7572 msgid "Search images"
7573 msgstr "Искать в растрах"
7575 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7576 msgid "Search offset objects"
7577 msgstr "Искать во втяжках"
7579 #: ../src/dialogs/find.cpp:622 ../src/ui/dialog/find.cpp:84
7580 msgid "Offsets"
7581 msgstr "Втяжки"
7583 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7584 msgid "_Text: "
7585 msgstr "_Текст: "
7587 #: ../src/dialogs/find.cpp:687 ../src/ui/dialog/find.cpp:60
7588 msgid "Find objects by their text content (exact or partial match)"
7589 msgstr ""
7590 "Искать объекты по их текстовому содержанию (полное или частичное "
7591 "соответствие)"
7593 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7594 msgid "_ID: "
7595 msgstr "_ID: "
7597 #: ../src/dialogs/find.cpp:688 ../src/ui/dialog/find.cpp:61
7598 msgid "Find objects by the value of the id attribute (exact or partial match)"
7599 msgstr "Искать объекты по идентификатору (полное или частичное соответствие)"
7601 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7602 msgid "_Style: "
7603 msgstr "_Стиль: "
7605 #: ../src/dialogs/find.cpp:689 ../src/ui/dialog/find.cpp:62
7606 msgid ""
7607 "Find objects by the value of the style attribute (exact or partial match)"
7608 msgstr ""
7609 "Искать объекты по значению атрибута style (полное или частичное соответствие)"
7611 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7612 msgid "_Attribute: "
7613 msgstr "_Атрибут: "
7615 #: ../src/dialogs/find.cpp:690 ../src/ui/dialog/find.cpp:63
7616 msgid "Find objects by the name of an attribute (exact or partial match)"
7617 msgstr "Искать объекты по имени атрибута (полное или частичное соответствие)"
7619 #: ../src/dialogs/find.cpp:704 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7620 msgid "Search in s_election"
7621 msgstr "Искать в _выделенном"
7623 #: ../src/dialogs/find.cpp:708 ../src/ui/dialog/find.cpp:64
7624 msgid "Limit search to the current selection"
7625 msgstr "Ограничить поиск текущим выделением"
7627 #: ../src/dialogs/find.cpp:713 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7628 msgid "Search in current _layer"
7629 msgstr "Искать в т_екущем слое"
7631 #: ../src/dialogs/find.cpp:717 ../src/ui/dialog/find.cpp:65
7632 msgid "Limit search to the current layer"
7633 msgstr "Ограничить поиск текущим слоем"
7635 #: ../src/dialogs/find.cpp:722 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7636 msgid "Include _hidden"
7637 msgstr "Включая с_крытые"
7639 #: ../src/dialogs/find.cpp:726 ../src/ui/dialog/find.cpp:66
7640 msgid "Include hidden objects in search"
7641 msgstr "Искать среди скрытых объектов"
7643 #: ../src/dialogs/find.cpp:731 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7644 msgid "Include l_ocked"
7645 msgstr "Включая _запертые"
7647 #: ../src/dialogs/find.cpp:735 ../src/ui/dialog/find.cpp:67
7648 msgid "Include locked objects in search"
7649 msgstr "Искать среди запертых объектов"
7651 #. TRANSLATORS: "Clear" is a verb here
7652 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/debug.cpp:75
7653 #: ../src/ui/dialog/find.cpp:86 ../src/ui/dialog/messages.cpp:53
7654 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:209
7655 msgid "_Clear"
7656 msgstr "О_чистить"
7658 #: ../src/dialogs/find.cpp:746 ../src/ui/dialog/find.cpp:86
7659 msgid "Clear values"
7660 msgstr "Очистить значения"
7662 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7663 msgid "_Find"
7664 msgstr "_Искать"
7666 #: ../src/dialogs/find.cpp:747 ../src/ui/dialog/find.cpp:87
7667 msgid "Select objects matching all of the fields you filled in"
7668 msgstr "Выделить объекты, подходящие по всем указанным критериям поиска"
7670 #. Create the label for the object id
7671 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:120
7672 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:334
7673 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:443
7674 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:450
7675 msgid "_Id"
7676 msgstr "_ID"
7678 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:129
7679 msgid ""
7680 "The id= attribute (only letters, digits, and the characters .-_: allowed)"
7681 msgstr "Атрибут id= (разрешены только латинские буквы, цифры и символы .-_:)"
7683 #. Button for setting the object's id, label, title and description.
7684 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:143 ../src/verbs.cpp:2439
7685 #: ../src/verbs.cpp:2445
7686 msgid "_Set"
7687 msgstr "_Установить"
7689 #. Create the label for the object label
7690 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:152
7691 msgid "_Label"
7692 msgstr "Метка"
7694 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:161
7695 msgid "A freeform label for the object"
7696 msgstr "Произвольная метка объекта"
7698 #. Create the label for the object title
7699 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:173
7700 msgid "_Title"
7701 msgstr "_Название"
7703 #. Create the frame for the object description
7704 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:191
7705 msgid "_Description"
7706 msgstr "О_писание"
7708 #. Hide
7709 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:222
7710 msgid "_Hide"
7711 msgstr "С_крыть"
7713 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:223
7714 msgid "Check to make the object invisible"
7715 msgstr "Сделать этот объект невидимым"
7717 #. Lock
7718 #. TRANSLATORS: "Lock" is a verb here
7719 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:232
7720 msgid "L_ock"
7721 msgstr "За_блокировать"
7723 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:233
7724 msgid "Check to make the object insensitive (not selectable by mouse)"
7725 msgstr "Сделать этот объект невыделяемым"
7727 #. Create the frame for interactivity options
7728 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:243
7729 msgid "_Interactivity"
7730 msgstr "_Интерактивность"
7732 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:317
7733 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:324
7734 msgid "Ref"
7735 msgstr "Ref"
7737 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7738 msgid "Lock object"
7739 msgstr "Запирание объекта"
7741 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:402
7742 msgid "Unlock object"
7743 msgstr "Отпирание объекта"
7745 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7746 msgid "Hide object"
7747 msgstr "Сокрытие объекта"
7749 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:421
7750 msgid "Unhide object"
7751 msgstr "Раскрытие объекта"
7753 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:445
7754 msgid "Id invalid! "
7755 msgstr "ID неверен"
7757 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:447
7758 msgid "Id exists! "
7759 msgstr "Такой ID уже есть"
7761 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:454
7762 msgid "Set object ID"
7763 msgstr "Установка ID объекта"
7765 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:469
7766 msgid "Set object label"
7767 msgstr "Установка метки объекта"
7769 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:477
7770 msgid "Set object title"
7771 msgstr "Установка заголовка объекта"
7773 #: ../src/dialogs/item-properties.cpp:487
7774 msgid "Set object description"
7775 msgstr "Установка описания объекта"
7777 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:32
7778 msgid "Href:"
7779 msgstr "Href:"
7781 #. default x:
7782 #. default y:
7783 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:33
7784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
7785 msgid "Target:"
7786 msgstr "Target:"
7788 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkRoleAttribute
7789 #. Identifies the type of the related resource with an absolute URI
7790 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:37
7791 msgid "Role:"
7792 msgstr "Role:"
7794 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkArcRoleAttribute
7795 #. For situations where the nature/role alone isn't enough, this offers an additional URI defining the purpose of the link.
7796 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:40
7797 msgid "Arcrole:"
7798 msgstr "Arcrole:"
7800 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkTitleAttribute
7801 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:42
7802 msgid "Title:"
7803 msgstr "Название:"
7805 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/linking.html#AElementXLinkActuateAttribute
7806 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:45
7807 msgid "Actuate:"
7808 msgstr "Actuate:"
7810 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:50
7811 msgid "URL:"
7812 msgstr "URL:"
7814 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:51
7815 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:59 ../src/ui/dialog/guides.cpp:43
7816 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1074 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:508
7817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
7818 msgid "X:"
7819 msgstr "X:"
7821 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:52
7822 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:60 ../src/ui/dialog/guides.cpp:44
7823 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1075 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:511
7824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
7825 msgid "Y:"
7826 msgstr "Y:"
7828 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:53
7829 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
7830 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583 ../src/widgets/toolbox.cpp:5083
7831 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
7832 msgid "Width:"
7833 msgstr "Ширина:"
7835 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:54
7836 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:62
7837 msgid "Height:"
7838 msgstr "Высота:"
7840 #: ../src/dialogs/object-attributes.cpp:106
7841 #, c-format
7842 msgid "%s Properties"
7843 msgstr "Свойства %s"
7845 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:444
7846 #, c-format
7847 msgid "<b>Finished</b>, <b>%d</b> words added to dictionary"
7848 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, добавленных в словарь слов:  <b>%d</b>"
7850 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:446
7851 #, c-format
7852 msgid "<b>Finished</b>, nothing suspicious found"
7853 msgstr "Проверка <b>завершена</b>, ошибок не найдено"
7855 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:559
7856 #, c-format
7857 msgid "Not in dictionary (%s): <b>%s</b>"
7858 msgstr "Нет в словаре (%s): <b>%s</b>"
7860 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:711
7861 msgid "<i>Checking...</i>"
7862 msgstr "<i>Выполняется проверка...</i>"
7864 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:781
7865 msgid "Fix spelling"
7866 msgstr "Исправить орфографию"
7868 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:955
7869 msgid "Suggestions:"
7870 msgstr "Варианты:"
7872 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7873 msgid "_Accept"
7874 msgstr "_Принять"
7876 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:967
7877 msgid "Accept the chosen suggestion"
7878 msgstr "Принять выбранный вариант"
7880 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7881 msgid "_Ignore once"
7882 msgstr "_Пропустить единожды"
7884 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:969
7885 msgid "Ignore this word only once"
7886 msgstr "Проигнорировать это слово только один раз"
7888 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7889 msgid "_Ignore"
7890 msgstr "_Пропустить"
7892 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:971
7893 msgid "Ignore this word in this session"
7894 msgstr "Проигнорировать это слово для текущего сеанса"
7896 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7897 msgid "A_dd to dictionary:"
7898 msgstr "_Добавить в словарь:"
7900 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:978
7901 msgid "Add this word to the chosen dictionary"
7902 msgstr "Добавить это слово в выбранный словарь"
7904 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7905 msgid "_Stop"
7906 msgstr "_Остановить"
7908 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1002
7909 msgid "Stop the check"
7910 msgstr "Остановить проверку орфографии"
7912 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7913 msgid "_Start"
7914 msgstr "_Начать"
7916 #: ../src/dialogs/spellcheck.cpp:1004
7917 msgid "Start the check"
7918 msgstr "Начать проверку"
7920 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:198
7921 msgid "Font"
7922 msgstr "Гарнитура"
7924 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:235
7925 msgid "Align lines left"
7926 msgstr "Выровнять строки по левому краю"
7928 #. TRANSLATORS: `Center' here is a verb.
7929 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:250
7930 msgid "Center lines"
7931 msgstr "Центрировать строки"
7933 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:264
7934 msgid "Align lines right"
7935 msgstr "Выровнять строки по правому краю"
7937 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:278
7938 msgid "Justify lines"
7939 msgstr "Выключить строки по ширине"
7941 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:300 ../src/widgets/toolbox.cpp:7598
7942 msgid "Horizontal text"
7943 msgstr "Горизонтальный текст"
7945 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:314 ../src/widgets/toolbox.cpp:7605
7946 msgid "Vertical text"
7947 msgstr "Вертикальный текст"
7949 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:329
7950 msgid "Line spacing:"
7951 msgstr "Интерлиньяж:"
7953 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:422
7954 msgid "Set as default"
7955 msgstr "Сохранить как умолчание"
7957 #: ../src/dialogs/text-edit.cpp:665 ../src/text-context.cpp:1500
7958 msgid "Set text style"
7959 msgstr "Смена стиля текста"
7961 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:152
7962 msgid "<b>Click</b> to select nodes, <b>drag</b> to rearrange."
7963 msgstr ""
7964 "<b>Щелчком</b> выделяется ветвь, <b>перетаскиванием</b> меняется порядок."
7966 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:163
7967 msgid "<b>Click</b> attribute to edit."
7968 msgstr "<b>Щелкните мышкой</b> по атрибуту для его правки."
7970 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:167
7971 #, c-format
7972 msgid ""
7973 "Attribute <b>%s</b> selected. Press <b>Ctrl+Enter</b> when done editing to "
7974 "commit changes."
7975 msgstr ""
7976 "Выбран атрибут <b>%s</b>. Нажмите <b>Ctrl+Enter</b>, когда закончите правку."
7978 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:263
7979 msgid "Drag to reorder nodes"
7980 msgstr "Используйте мышь для перетаскивания ветвей"
7982 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:283
7983 msgid "New element node"
7984 msgstr "Создать ветвь элемента"
7986 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:305
7987 msgid "New text node"
7988 msgstr "Создать ветвь с текстом"
7990 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:326 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1409
7991 msgid "Duplicate node"
7992 msgstr "Дублирование ветви"
7994 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:347
7995 msgid "nodeAsInXMLdialogTooltip|Delete node"
7996 msgstr "Удалить элемент дерева XML"
7998 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:363 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1571
7999 msgid "Unindent node"
8000 msgstr "Переместить к корню"
8002 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:378 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1550
8003 msgid "Indent node"
8004 msgstr "Переместить от корня"
8006 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:390 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1503
8007 msgid "Raise node"
8008 msgstr "Поднять ветвь"
8010 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:402 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1520
8011 msgid "Lower node"
8012 msgstr "Опустить ветвь"
8014 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:447 ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1444
8015 msgid "Delete attribute"
8016 msgstr "Удалить атрибут"
8018 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8019 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:492
8020 msgid "Attribute name"
8021 msgstr "Имя атрибута"
8023 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8024 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:512 ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:158
8025 #: ../src/widgets/sp-attribute-widget.cpp:765
8026 msgid "Set attribute"
8027 msgstr "Установить атрибут"
8029 #. TRANSLATORS: "Set" is a verb here
8030 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:514
8031 msgid "Set"
8032 msgstr "Установить"
8034 #. TRANSLATORS: "Attribute" is a noun here
8035 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:537
8036 msgid "Attribute value"
8037 msgstr "Значение атрибута"
8039 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:874
8040 msgid "Drag XML subtree"
8041 msgstr "Перетаскивание поддерева XML"
8043 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1311
8044 msgid "New element node..."
8045 msgstr "Создать ветвь элемента..."
8047 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1333
8048 msgid "Cancel"
8049 msgstr "Отменить"
8051 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1341
8052 msgid "Create"
8053 msgstr "Создать"
8055 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1375
8056 msgid "Create new element node"
8057 msgstr "Создание ветви элемента"
8059 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1391
8060 msgid "Create new text node"
8061 msgstr "Создание текстовой ветви"
8063 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1426
8064 msgid "nodeAsInXMLinHistoryDialog|Delete node"
8065 msgstr "Удаление элемента XML"
8067 #: ../src/dialogs/xml-tree.cpp:1473
8068 msgid "Change attribute"
8069 msgstr "Смена атрибута"
8071 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:396 ../src/display/canvas-grid.cpp:670
8072 msgid "Grid _units:"
8073 msgstr "Е_диницы сетки:"
8075 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8076 msgid "_Origin X:"
8077 msgstr "_Точка отсчёта по X:"
8079 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:398 ../src/display/canvas-grid.cpp:672
8080 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
8081 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
8082 msgid "X coordinate of grid origin"
8083 msgstr "Координата начала отсчёта по оси X"
8085 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8086 msgid "O_rigin Y:"
8087 msgstr "Т_очка отсчёта по Y:"
8089 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:400 ../src/display/canvas-grid.cpp:674
8090 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
8091 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
8092 msgid "Y coordinate of grid origin"
8093 msgstr "Координата начала отсчёта по оси Y"
8095 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402 ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8096 msgid "Spacing _Y:"
8097 msgstr "И_нтервал по Y:"
8099 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:402
8100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
8101 msgid "Base length of z-axis"
8102 msgstr "Основная длина оси Z"
8104 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8105 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8106 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
8107 msgid "Angle X:"
8108 msgstr "Угол X:"
8110 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:404
8111 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1062
8112 msgid "Angle of x-axis"
8113 msgstr "Угол оси X"
8115 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
8118 msgid "Angle Z:"
8119 msgstr "Угол Z:"
8121 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:406
8122 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1063
8123 msgid "Angle of z-axis"
8124 msgstr "Угол оси Z"
8126 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8127 msgid "Grid line _color:"
8128 msgstr "_Цвет обычных линий сетки:"
8130 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8131 msgid "Grid line color"
8132 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
8134 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:410 ../src/display/canvas-grid.cpp:682
8135 msgid "Color of grid lines"
8136 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
8138 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8139 msgid "Ma_jor grid line color:"
8140 msgstr "Цвет о_сновных линий сетки:"
8142 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:415 ../src/display/canvas-grid.cpp:687
8143 msgid "Major grid line color"
8144 msgstr "Цвет основных линий сетки"
8146 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:416 ../src/display/canvas-grid.cpp:688
8147 msgid "Color of the major (highlighted) grid lines"
8148 msgstr "Цвет основных линий сетки"
8150 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8151 msgid "_Major grid line every:"
8152 msgstr "Осно_вная линия сетки каждые:"
8154 #: ../src/display/canvas-axonomgrid.cpp:420 ../src/display/canvas-grid.cpp:692
8155 msgid "lines"
8156 msgstr "линий"
8158 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:39
8159 msgid "Rectangular grid"
8160 msgstr "Прямоугольная сетка"
8162 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:40
8163 msgid "Axonometric grid"
8164 msgstr "Аксонометрическая сетка"
8166 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:258
8167 msgid "Create new grid"
8168 msgstr "Создание новой сетки"
8170 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:324
8171 msgid "_Enabled"
8172 msgstr "В_ключена"
8174 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:325
8175 msgid ""
8176 "Determines whether to snap to this grid or not. Can be 'on' for invisible "
8177 "grids."
8178 msgstr ""
8179 "Определяет, включено ли прилипание к этой сетке. Прилипание может работать и "
8180 "с невидимыми сетками."
8182 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:329
8183 msgid "Snap to visible _grid lines only"
8184 msgstr "_Прилипать только к видимым линиям сетки"
8186 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:330
8187 msgid ""
8188 "When zoomed out, not all grid lines will be displayed. Only the visible ones "
8189 "will be snapped to"
8190 msgstr ""
8191 "При уменьшении отображения не все линии сетки будут видны. Прилипание будет "
8192 "выполняться только к видимым линиям."
8194 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:334
8195 msgid "_Visible"
8196 msgstr "_Видима"
8198 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:335
8199 msgid ""
8200 "Determines whether the grid is displayed or not. Objects are still snapped "
8201 "to invisible grids."
8202 msgstr ""
8203 "Определяет, отображается ли сетка. Объекты по-прежнему остаются "
8204 "прилепленными к невидимым сеткам."
8206 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8207 msgid "Spacing _X:"
8208 msgstr "_Интервал по X:"
8210 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:676
8211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
8212 msgid "Distance between vertical grid lines"
8213 msgstr "Расстояние между вертикальными линиями сетки"
8215 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:678
8216 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
8217 msgid "Distance between horizontal grid lines"
8218 msgstr "Расстояние между горизонтальными линиями сетки"
8220 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:711
8221 msgid "_Show dots instead of lines"
8222 msgstr "Показывать точки в_место линий"
8224 #: ../src/display/canvas-grid.cpp:712
8225 msgid "If set, displays dots at gridpoints instead of gridlines"
8226 msgstr "Отображается ли сетка лишь точками пересечения ее линий"
8228 #. TRANSLATORS: undefined target for snapping
8229 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:71 ../src/display/snap-indicator.cpp:74
8230 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:162 ../src/display/snap-indicator.cpp:165
8231 msgid "UNDEFINED"
8232 msgstr "НЕ ОПРЕДЕЛЕНО"
8234 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:77
8235 msgid "grid line"
8236 msgstr "линии сетки"
8238 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:80
8239 msgid "grid intersection"
8240 msgstr "пересечению линий сетки"
8242 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:83
8243 msgid "guide"
8244 msgstr "направляющей"
8246 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:86
8247 msgid "guide intersection"
8248 msgstr "пересечению направляющих"
8250 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:89
8251 msgid "guide origin"
8252 msgstr "началу координат направляющей"
8254 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:92
8255 msgid "grid-guide intersection"
8256 msgstr "пересечению сетки с направляющей"
8258 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:95
8259 msgid "cusp node"
8260 msgstr "острому узлу"
8262 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:98
8263 msgid "smooth node"
8264 msgstr "сглаженному узлу"
8266 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:101
8267 msgid "path"
8268 msgstr "контуру"
8270 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:104
8271 msgid "path intersection"
8272 msgstr "пересечению контуров"
8274 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:107
8275 msgid "bounding box corner"
8276 msgstr "углу площадки"
8278 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:110
8279 msgid "bounding box side"
8280 msgstr "стороне площадки"
8282 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:113
8283 msgid "page border"
8284 msgstr "краю страницы"
8286 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:116
8287 msgid "line midpoint"
8288 msgstr "средней точке линии"
8290 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:119
8291 msgid "object midpoint"
8292 msgstr "средней точке объекта"
8294 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:122
8295 msgid "object rotation center"
8296 msgstr "центру вращения объекта"
8298 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:125
8299 msgid "handle"
8300 msgstr "рычагу"
8302 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:128
8303 msgid "bounding box side midpoint"
8304 msgstr "средней точке стороны площадки"
8306 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:131
8307 msgid "bounding box midpoint"
8308 msgstr "средней точке площадки"
8310 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:134
8311 msgid "page corner"
8312 msgstr "углу страницы"
8314 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:137
8315 msgid "convex hull corner"
8316 msgstr "выпуклому внешнему углу"
8318 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:140
8319 msgid "quadrant point"
8320 msgstr "точке квадранта"
8322 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:143
8323 msgid "center"
8324 msgstr "центру"
8326 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:146
8327 msgid "corner"
8328 msgstr "углу"
8330 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:149
8331 msgid "text baseline"
8332 msgstr "линии шрифта"
8334 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:152
8335 #, fuzzy
8336 msgid "constrained angle"
8337 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
8339 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:155
8340 #, fuzzy
8341 msgid "constraint"
8342 msgstr "Константа диффузии:"
8344 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:168
8345 msgid "Bounding box corner"
8346 msgstr "Угол площадки"
8348 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:171
8349 msgid "Bounding box midpoint"
8350 msgstr "Средняя точка площадки"
8352 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:174
8353 msgid "Bounding box side midpoint"
8354 msgstr "Средняя точка стороны площадки"
8356 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:177 ../src/ui/tool/node.cpp:1191
8357 msgid "Smooth node"
8358 msgstr "Сглаженный узел"
8360 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:180 ../src/ui/tool/node.cpp:1190
8361 msgid "Cusp node"
8362 msgstr "Острый узел"
8364 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:183
8365 msgid "Line midpoint"
8366 msgstr "Средняя точка линии"
8368 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:186
8369 msgid "Object midpoint"
8370 msgstr "Средняя точка объекта"
8372 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:189
8373 msgid "Object rotation center"
8374 msgstr "Центр вращения объекта"
8376 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:193
8377 msgid "Handle"
8378 msgstr "Рычаг"
8380 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:196
8381 msgid "Path intersection"
8382 msgstr "Пересечение контуров"
8384 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:199
8385 msgid "Guide"
8386 msgstr "Направляющая"
8388 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:202
8389 msgid "Guide origin"
8390 msgstr "Начало координат направляющей"
8392 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:205
8393 msgid "Convex hull corner"
8394 msgstr "Выпуклый внешний угол"
8396 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:208
8397 msgid "Quadrant point"
8398 msgstr "Точка квадранта"
8400 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:211
8401 msgid "Center"
8402 msgstr "Выключка по центру"
8404 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:214
8405 msgid "Corner"
8406 msgstr "Угол"
8408 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:217
8409 msgid "Text baseline"
8410 msgstr "Линия шрифта текста"
8412 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:220
8413 msgid "Multiple of grid spacing"
8414 msgstr ""
8416 #: ../src/display/snap-indicator.cpp:263
8417 msgid " to "
8418 msgstr " к "
8420 #: ../src/document.cpp:478
8421 #, c-format
8422 msgid "New document %d"
8423 msgstr "Новый документ %d"
8425 #: ../src/document.cpp:510
8426 #, c-format
8427 msgid "Memory document %d"
8428 msgstr "Документ в памяти %d"
8430 #: ../src/document.cpp:740
8431 #, c-format
8432 msgid "Unnamed document %d"
8433 msgstr "Безымянный документ %d"
8435 #. We hit green anchor, closing Green-Blue-Red
8436 #: ../src/draw-context.cpp:577
8437 msgid "Path is closed."
8438 msgstr "Контур закрыт."
8440 #. We hit bot start and end of single curve, closing paths
8441 #: ../src/draw-context.cpp:592
8442 msgid "Closing path."
8443 msgstr "Закрываем контур"
8445 #: ../src/draw-context.cpp:702
8446 msgid "Draw path"
8447 msgstr "Создание контура"
8449 #: ../src/draw-context.cpp:862
8450 msgid "Creating single dot"
8451 msgstr "Рисуется точка"
8453 #: ../src/draw-context.cpp:863
8454 msgid "Create single dot"
8455 msgstr "Рисование точки"
8457 #. alpha of color under cursor, to show in the statusbar
8458 #. locale-sensitive printf is OK, since this goes to the UI, not into SVG
8459 #: ../src/dropper-context.cpp:312
8460 #, c-format
8461 msgid " alpha %.3g"
8462 msgstr " альфа %.3g"
8464 #. where the color is picked, to show in the statusbar
8465 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8466 #, c-format
8467 msgid ", averaged with radius %d"
8468 msgstr ", усредненный с радиусом %d"
8470 #: ../src/dropper-context.cpp:314
8471 #, c-format
8472 msgid " under cursor"
8473 msgstr " под курсором"
8475 #. message, to show in the statusbar
8476 #: ../src/dropper-context.cpp:316
8477 msgid "<b>Release mouse</b> to set color."
8478 msgstr "<b>Отпустите кнопку мыши</b> для установки цвета."
8480 #: ../src/dropper-context.cpp:316 ../src/tools-switch.cpp:215
8481 msgid ""
8482 "<b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke; <b>drag</b> to "
8483 "average color in area; with <b>Alt</b> to pick inverse color; <b>Ctrl+C</b> "
8484 "to copy the color under mouse to clipboard"
8485 msgstr ""
8486 "<b>Щелчок</b> меняет цвет заполнения, <b>Shift+щелчок</b> меняет цвет "
8487 "обводки. <b>Перетаскивание</b> вычисляет средний цвет области. <b>Alt</b> "
8488 "берет обратный цвет. <b>Ctrl+C</b> копирует в буфер цвет под курсором."
8490 #: ../src/dropper-context.cpp:354
8491 msgid "Set picked color"
8492 msgstr "Использование снятого пипеткой цвета"
8494 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:615
8495 msgid ""
8496 "<b>Guide path selected</b>; start drawing along the guide with <b>Ctrl</b>"
8497 msgstr ""
8498 "<b>Выбран направляющий контур</b>; начните рисовать вдоль него с нажатой "
8499 "клавишой <b>Ctrl</b>"
8501 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:617
8502 msgid "<b>Select a guide path</b> to track with <b>Ctrl</b>"
8503 msgstr "<b>Выберите направляющий контур</b> с нажатой клавишой <b>Ctrl</b>"
8505 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8506 msgid "Tracking: <b>connection to guide path lost!</b>"
8507 msgstr "Отслеживание: <b>соединение с направляющим контуром потеряно!</b>"
8509 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:752
8510 msgid "<b>Tracking</b> a guide path"
8511 msgstr "<b>Отслеживание</b> направляющего контура"
8513 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:755
8514 msgid "<b>Drawing</b> a calligraphic stroke"
8515 msgstr "<b>Рисование</b> каллиграфическим пером"
8517 #: ../src/dyna-draw-context.cpp:1044
8518 msgid "Draw calligraphic stroke"
8519 msgstr "Рисование каллиграфическим пером"
8521 #: ../src/eraser-context.cpp:527
8522 msgid "<b>Drawing</b> an eraser stroke"
8523 msgstr "<b>Рисуется</b> стирающий штрих ластика"
8525 #: ../src/eraser-context.cpp:830
8526 msgid "Draw eraser stroke"
8527 msgstr "Стирание ластиком"
8529 #: ../src/event-context.cpp:615
8530 msgid "<b>Space+mouse drag</b> to pan canvas"
8531 msgstr ""
8532 "<b>Нажмите пробел и перетащите курсор мыши</b> для перемещения по холсту"
8534 #: ../src/event-log.cpp:37
8535 msgid "[Unchanged]"
8536 msgstr "[Без изменений]"
8538 #. Edit
8539 #: ../src/event-log.cpp:264 ../src/event-log.cpp:267 ../src/verbs.cpp:2229
8540 msgid "_Undo"
8541 msgstr "_Отменить"
8543 #: ../src/event-log.cpp:274 ../src/event-log.cpp:278 ../src/verbs.cpp:2231
8544 msgid "_Redo"
8545 msgstr "Ве_рнуть"
8547 #: ../src/extension/dependency.cpp:246
8548 msgid "Dependency:"
8549 msgstr "Зависит от:"
8551 #: ../src/extension/dependency.cpp:247
8552 msgid "  type: "
8553 msgstr " тип: "
8555 #: ../src/extension/dependency.cpp:248
8556 msgid "  location: "
8557 msgstr " расположение:"
8559 #: ../src/extension/dependency.cpp:249
8560 msgid "  string: "
8561 msgstr " строка:"
8563 #: ../src/extension/dependency.cpp:252
8564 msgid "  description: "
8565 msgstr " описание:"
8567 #: ../src/extension/effect.cpp:39
8568 msgid " (No preferences)"
8569 msgstr " (без параметров)"
8571 #. This is some filler text, needs to change before relase
8572 #: ../src/extension/error-file.cpp:53
8573 msgid ""
8574 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">One or more extensions failed to load</"
8575 "span>\n"
8576 "\n"
8577 "The failed extensions have been skipped.  Inkscape will continue to run "
8578 "normally but those extensions will be unavailable.  For details to "
8579 "troubleshoot this problem, please refer to the error log located at: "
8580 msgstr ""
8581 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Не удалось загрузить одно или "
8582 "несколько расширений</span>\n"
8583 "\n"
8584 "Незагруженные сценарии пропущены. Inkscape будет работать нормально, но эти "
8585 "расширения будут недоступны. Подробности можно найти в файле журнала "
8586 "событий, находящегося здесь:"
8588 #: ../src/extension/error-file.cpp:63
8589 msgid "Show dialog on startup"
8590 msgstr "Показывать диалог при запуске"
8592 #: ../src/extension/execution-env.cpp:134
8593 #, c-format
8594 msgid "'%s' working, please wait..."
8595 msgstr "Применяется эффект '%s' , подождите немного..."
8597 #. static int i = 0;
8598 #. std::cout << "Checking module[" << i++ << "]: " << name << std::endl;
8599 #: ../src/extension/extension.cpp:254
8600 msgid ""
8601 "  This is caused by an improper .inx file for this extension.  An improper ."
8602 "inx file could have been caused by a faulty installation of Inkscape."
8603 msgstr ""
8604 "Это вызвано неправильным .inx файлом для данного расширения. Неправильный ."
8605 "inx файл мог появиться из-за ошибки при инсталляции Inkscape."
8607 #: ../src/extension/extension.cpp:257
8608 msgid "an ID was not defined for it."
8609 msgstr "ID не был определен."
8611 #: ../src/extension/extension.cpp:261
8612 msgid "there was no name defined for it."
8613 msgstr "не было определено имени."
8615 #: ../src/extension/extension.cpp:265
8616 msgid "the XML description of it got lost."
8617 msgstr "XML-описание было потеряно."
8619 #: ../src/extension/extension.cpp:269
8620 msgid "no implementation was defined for the extension."
8621 msgstr "для этого расширения не была определена реализация."
8623 #. std::cout << "Failed: " << *(_deps[i]) << std::endl;
8624 #: ../src/extension/extension.cpp:276
8625 msgid "a dependency was not met."
8626 msgstr "не установлен необходимый для выполнения сценария компонент."
8628 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8629 msgid "Extension \""
8630 msgstr "Расширение \""
8632 #: ../src/extension/extension.cpp:296
8633 msgid "\" failed to load because "
8634 msgstr "\" не удалось загрузить, потому что "
8636 #: ../src/extension/extension.cpp:642
8637 #, c-format
8638 msgid "Could not create extension error log file '%s'"
8639 msgstr "Невозможно создать файл журнала %s."
8641 #: ../src/extension/extension.cpp:741
8642 msgid "ID:"
8643 msgstr "ID"
8645 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8646 msgid "State:"
8647 msgstr "Состояние:"
8649 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8650 msgid "Loaded"
8651 msgstr "Загружен"
8653 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8654 msgid "Unloaded"
8655 msgstr "Не загружен"
8657 #: ../src/extension/extension.cpp:742
8658 msgid "Deactivated"
8659 msgstr "Деактивирован"
8661 #: ../src/extension/extension.cpp:773
8662 msgid ""
8663 "Currently there is no help available for this Extension.  Please look on the "
8664 "Inkscape website or ask on the mailing lists if you have questions regarding "
8665 "this extension."
8666 msgstr ""
8667 "В настоящее время для этого расширения нет справочной информации. Поищите ее "
8668 "на сайте Inkscape или задайте вопрос в списке рассылки для пользователей."
8670 #: ../src/extension/implementation/script.cpp:985
8671 msgid ""
8672 "Inkscape has received additional data from the script executed.  The script "
8673 "did not return an error, but this may indicate the results will not be as "
8674 "expected."
8675 msgstr ""
8676 "Inkscape получил дополнительные данные от выполненного сценария. Сценарий не "
8677 "возвратил ошибки, но это может означать и то, что результаты будут "
8678 "отличаться от ожидаемых."
8680 #: ../src/extension/init.cpp:274
8681 msgid "Null external module directory name.  Modules will not be loaded."
8682 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Модули не будут загружены."
8684 #: ../src/extension/init.cpp:288
8685 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:56
8686 #, c-format
8687 msgid ""
8688 "Modules directory (%s) is unavailable.  External modules in that directory "
8689 "will not be loaded."
8690 msgstr ""
8691 "Каталог модулей (%s) недоступен.  Внешние модули из этого каталога не будут "
8692 "загружены."
8694 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:38
8695 msgid "Adaptive Threshold"
8696 msgstr "Адаптивная постеризация"
8698 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:42
8699 #: ../src/filter-enums.cpp:32 ../src/live_effects/effect.cpp:98
8700 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
8701 msgid "Offset"
8702 msgstr "Смещение"
8704 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:46
8705 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:57
8706 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:44
8707 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:63
8708 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:44
8709 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:55
8710 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:45
8711 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:42
8712 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:40
8713 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:42
8714 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:44
8715 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:39
8716 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:39
8717 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:44
8718 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:42
8719 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:48
8720 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:70
8721 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:42
8722 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:47
8723 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:40
8724 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:40
8725 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:42
8726 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:43
8727 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:47
8728 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:45
8729 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:45
8730 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:47
8731 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:44
8732 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:44
8733 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:42
8734 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:42
8735 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:43
8736 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:49
8737 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:44
8738 msgid "Raster"
8739 msgstr "Растровые"
8741 #: ../src/extension/internal/bitmap/adaptiveThreshold.cpp:48
8742 msgid "Apply adaptive thresholding to selected bitmap(s)."
8743 msgstr ""
8744 "Применить эффект адаптивной постеризации к выбранным растровым изображениям"
8746 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:44
8747 msgid "Add Noise"
8748 msgstr "Добавить шум"
8750 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:46 ../src/rdf.cpp:238
8751 msgid "Type"
8752 msgstr "Тип"
8754 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:47
8755 msgid "Uniform Noise"
8756 msgstr "Однообразный шум"
8758 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:48
8759 msgid "Gaussian Noise"
8760 msgstr "Гауссов шум"
8762 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:49
8763 msgid "Multiplicative Gaussian Noise"
8764 msgstr "Увеличивающийся гауссов шум"
8766 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:50
8767 msgid "Impulse Noise"
8768 msgstr "Импульсный шум"
8770 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:51
8771 msgid "Laplacian Noise"
8772 msgstr "Лапласов шум"
8774 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:52
8775 msgid "Poisson Noise"
8776 msgstr "Шум Пуассона"
8778 #: ../src/extension/internal/bitmap/addNoise.cpp:59
8779 msgid "Add random noise to selected bitmap(s)."
8780 msgstr "Добавить случайный шум в выбранные изображения"
8782 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:37
8783 msgid "Blur"
8784 msgstr "Размывание"
8786 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:39
8787 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:39
8788 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:38
8789 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:39
8790 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:38
8791 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:38
8792 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:39
8793 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:42
8794 msgid "Radius"
8795 msgstr "Радиус"
8797 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:40
8798 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:40
8799 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:40
8800 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:40
8801 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:40
8802 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:43
8803 msgid "Sigma"
8804 msgstr "Сигма"
8806 #: ../src/extension/internal/bitmap/blur.cpp:46
8807 msgid "Blur selected bitmap(s)"
8808 msgstr "Размыть выделенные растровые объекты"
8810 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:47
8811 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:53
8812 msgid "Channel"
8813 msgstr "Извлечение канала"
8815 #. TODO: find an unused layer number, forming name from _("Layer ") + "%d"
8816 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:49
8817 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:178
8818 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:200
8819 msgid "Layer"
8820 msgstr "Слой"
8822 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:50
8823 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:54
8824 msgid "Red Channel"
8825 msgstr "Красный канал (R)"
8827 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:51
8828 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:55
8829 msgid "Green Channel"
8830 msgstr "Зелёный канал (G)"
8832 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:52
8833 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:56
8834 msgid "Blue Channel"
8835 msgstr "Синий канал (B)"
8837 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:53
8838 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:57
8839 msgid "Cyan Channel"
8840 msgstr "Голубой канал (C)"
8842 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:54
8843 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:58
8844 msgid "Magenta Channel"
8845 msgstr "Пурпурный канал (M)"
8847 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:55
8848 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:59
8849 msgid "Yellow Channel"
8850 msgstr "Желтый канал (Y)"
8852 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:56
8853 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:60
8854 msgid "Black Channel"
8855 msgstr "Чёрный канал (K)"
8857 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:57
8858 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:61
8859 msgid "Opacity Channel"
8860 msgstr "Канал непрозрачности"
8862 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:58
8863 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:62
8864 msgid "Matte Channel"
8865 msgstr "Матте-канал"
8867 #: ../src/extension/internal/bitmap/channel.cpp:65
8868 msgid "Extract specific channel from image."
8869 msgstr "Извлечь указанный канал из изображения"
8871 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:37
8872 msgid "Charcoal"
8873 msgstr "Рисунок углём"
8875 #: ../src/extension/internal/bitmap/charcoal.cpp:46
8876 msgid "Apply charcoal stylization to selected bitmap(s)."
8877 msgstr "Применить эффект рисования углем к выбранному растровому изображению"
8879 #: ../src/extension/internal/bitmap/colorize.cpp:57
8880 msgid "Colorize selected bitmap(s) with specified color, using given opacity."
8881 msgstr ""
8882 "Тонировать выделенные растровые изображения указанным цветом, с указанным "
8883 "уровнем непрозрачности"
8885 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:39
8886 msgid "Contrast"
8887 msgstr "Контраст"
8889 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:41
8890 msgid "Adjust"
8891 msgstr "Значение:"
8893 #: ../src/extension/internal/bitmap/contrast.cpp:47
8894 msgid "Increase or decrease contrast in bitmap(s)"
8895 msgstr "Повысить или понизить контраст растрового изображения"
8897 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:36
8898 msgid "Cycle Colormap"
8899 msgstr "Вращение цветовой карты"
8901 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:38
8902 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:38
8903 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:44
8904 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
8905 msgid "Amount"
8906 msgstr "Количество"
8908 #: ../src/extension/internal/bitmap/cycleColormap.cpp:44
8909 msgid "Cycle colormap(s) of selected bitmap(s)."
8910 msgstr "Циклически вращать цветовые карты выбранных растровых изображений"
8912 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:35
8913 msgid "Despeckle"
8914 msgstr "Убрать пятна"
8916 #: ../src/extension/internal/bitmap/despeckle.cpp:42
8917 msgid "Reduce speckle noise of selected bitmap(s)."
8918 msgstr "Удалить пятнистый шум из выбранных изображений"
8920 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:36
8921 msgid "Edge"
8922 msgstr "Выделение краёв"
8924 #: ../src/extension/internal/bitmap/edge.cpp:44
8925 msgid "Highlight edges of selected bitmap(s)."
8926 msgstr "Высветить края в выбранном изображении"
8928 #: ../src/extension/internal/bitmap/emboss.cpp:46
8929 msgid "Emboss selected bitmap(s) -- highlight edges with 3D effect."
8930 msgstr ""
8931 "Применить эффект рельефа (имитация 3D-краев) к выделенным растровым "
8932 "изображениям"
8934 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:34
8935 msgid "Enhance"
8936 msgstr "Повысить качество"
8938 #: ../src/extension/internal/bitmap/enhance.cpp:41
8939 msgid "Enhance selected bitmap(s) -- minimize noise."
8940 msgstr "Уменьшить шум в выделенных растровых изображениях"
8942 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:34
8943 msgid "Equalize"
8944 msgstr "Выровнять освещённость"
8946 #: ../src/extension/internal/bitmap/equalize.cpp:41
8947 msgid "Equalize selected bitmap(s) -- histogram equalization."
8948 msgstr "Выровнять освещенность в выделенных растровых изображениях"
8950 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:37
8951 #: ../src/filter-enums.cpp:28
8952 msgid "Gaussian Blur"
8953 msgstr "Гауссово размывание"
8955 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:39
8956 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:38
8957 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:40
8958 msgid "Factor"
8959 msgstr "Коэффициент"
8961 #: ../src/extension/internal/bitmap/gaussianBlur.cpp:46
8962 msgid "Gaussian blur selected bitmap(s)."
8963 msgstr "Размыть изображение по Гауссу"
8965 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:36
8966 msgid "Implode"
8967 msgstr "Взрыв внутрь"
8969 #: ../src/extension/internal/bitmap/implode.cpp:44
8970 msgid "Implode selected bitmap(s)."
8971 msgstr "Взорвать выбранные изображения вовнутрь"
8973 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:40
8974 msgid "Level"
8975 msgstr "Уровни"
8977 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:42
8978 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:64
8979 msgid "Black Point"
8980 msgstr "Чёрная точка"
8982 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:43
8983 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:65
8984 msgid "White Point"
8985 msgstr "Белая точка"
8987 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:44
8988 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:66
8989 msgid "Gamma Correction"
8990 msgstr "Гамма-коррекция"
8992 #: ../src/extension/internal/bitmap/level.cpp:50
8993 msgid ""
8994 "Level selected bitmap(s) by scaling values falling between the given ranges "
8995 "to the full color range."
8996 msgstr ""
8997 "Изменить цветовые уровни выделенных растровых изображений по черной и белой "
8998 "точке"
9000 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:51
9001 msgid "Level (with Channel)"
9002 msgstr "Уровень (с каналом)"
9004 #: ../src/extension/internal/bitmap/levelChannel.cpp:72
9005 msgid ""
9006 "Level the specified channel of selected bitmap(s) by scaling values falling "
9007 "between the given ranges to the full color range."
9008 msgstr ""
9009 "Выровнять указанный канал выбранных изображений масштабированием до полного "
9010 "диапазона значений внутри указанного диапазона."
9012 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:36
9013 msgid "Median"
9014 msgstr "Среднее значение"
9016 #: ../src/extension/internal/bitmap/medianFilter.cpp:44
9017 msgid ""
9018 "Replace each pixel component with the median color in a circular "
9019 "neighborhood."
9020 msgstr ""
9021 "Заменить значение каждого пиксела на усредненное значение пикселов вокруг"
9023 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:39
9024 msgid "HSB Adjust"
9025 msgstr "Коррекция в HSB"
9027 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:43
9028 msgid "Brightness"
9029 msgstr "Яркость"
9031 #: ../src/extension/internal/bitmap/modulate.cpp:49
9032 msgid ""
9033 "Adjust the amount of hue, saturation, and brightness in selected bitmap(s)"
9034 msgstr ""
9035 "Изменить количество тона, насыщенности и яркости в выбранных изображениях."
9037 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:35
9038 msgid "Negate"
9039 msgstr "Негатив"
9041 #: ../src/extension/internal/bitmap/negate.cpp:42
9042 msgid "Negate (take inverse) selected bitmap(s)."
9043 msgstr "Применить к выбранным изображениям эффект негатива."
9045 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:35
9046 msgid "Normalize"
9047 msgstr "Выровнять цветовые компоненты"
9049 #: ../src/extension/internal/bitmap/normalize.cpp:42
9050 msgid ""
9051 "Normalize selected bitmap(s), expanding color range to the full possible "
9052 "range of color."
9053 msgstr ""
9054 "Выровнять соотношение цветовых компонентов выделенных растровых изображений"
9056 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:36
9057 msgid "Oil Paint"
9058 msgstr "Масляная краска"
9060 #: ../src/extension/internal/bitmap/oilPaint.cpp:44
9061 msgid "Stylize selected bitmap(s) so that they appear to be painted with oils."
9062 msgstr ""
9063 "Применить к выбранным изображениям эффект стилизации под живопись маслом."
9065 #: ../src/extension/internal/bitmap/opacity.cpp:45
9066 msgid "Modify opacity channel(s) of selected bitmap(s)."
9067 msgstr "Изменить канал непрозрачности в выбранных изображениях."
9069 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:39
9070 msgid "Raise"
9071 msgstr "Приподнятие"
9073 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:43
9074 msgid "Raised"
9075 msgstr "Приподнять"
9077 #: ../src/extension/internal/bitmap/raise.cpp:49
9078 msgid ""
9079 "Alter lightness the edges of selected bitmap(s) to create a raised "
9080 "appearance."
9081 msgstr ""
9082 "Изменить яркость краев в выбранных изображениях для создания эффекта "
9083 "приподнятости."
9085 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:39
9086 msgid "Reduce Noise"
9087 msgstr "Снижение шума"
9089 #: ../src/extension/internal/bitmap/reduceNoise.cpp:47
9090 msgid ""
9091 "Reduce noise in selected bitmap(s) using a noise peak elimination filter."
9092 msgstr ""
9093 "Удалить шум из выбранных изображений применением фильтра удаления пика шума."
9095 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:38
9096 msgid "Resample"
9097 msgstr "Размер"
9099 #: ../src/extension/internal/bitmap/sample.cpp:47
9100 msgid ""
9101 "Alter the resolution of selected image by resizing it to the given pixel size"
9102 msgstr ""
9103 "Изменить разрешение выделенного изображения, сменив его размер на указанный"
9105 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:39
9106 msgid "Shade"
9107 msgstr "Тень"
9109 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:41
9110 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
9111 msgid "Azimuth"
9112 msgstr "Азимут"
9114 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:42
9115 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
9116 msgid "Elevation"
9117 msgstr "Высота"
9119 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:43
9120 msgid "Colored Shading"
9121 msgstr "В цвете"
9123 #: ../src/extension/internal/bitmap/shade.cpp:49
9124 msgid "Shade selected bitmap(s) simulating distant light source."
9125 msgstr "Оттенить выбранные изображения, имитируя удаленный источник света."
9127 #: ../src/extension/internal/bitmap/sharpen.cpp:46
9128 msgid "Sharpen selected bitmap(s)."
9129 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений."
9131 #: ../src/extension/internal/bitmap/solarize.cpp:46
9132 msgid "Solarize selected bitmap(s), like overexposing photographic film."
9133 msgstr ""
9134 "Применить к выделенным растровым изображениям эффект переэкспозиции "
9135 "фотопленки"
9137 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:36
9138 msgid "Dither"
9139 msgstr "Сглаживание"
9141 #: ../src/extension/internal/bitmap/spread.cpp:44
9142 msgid ""
9143 "Randomly scatter pixels in selected bitmap(s), within the given radius of "
9144 "the original position"
9145 msgstr ""
9146 "Случайным образом распределить пикселы выбранных изображений в заданном "
9147 "радиусе от исходного положения"
9149 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:36
9150 msgid "Swirl"
9151 msgstr "Вихрь"
9153 #: ../src/extension/internal/bitmap/swirl.cpp:44
9154 msgid "Swirl selected bitmap(s) around center point."
9155 msgstr "Применить эффект вихря вокруг центральной точки выбранных изображений."
9157 #. TRANSLATORS: see http://docs.gimp.org/en/gimp-tool-threshold.html
9158 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:37
9159 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:39
9160 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:45
9161 msgid "Threshold"
9162 msgstr "Постеризация"
9164 #: ../src/extension/internal/bitmap/threshold.cpp:45
9165 msgid "Threshold selected bitmap(s)."
9166 msgstr "Применить эффект постеризации к выделенным растровым изображениям"
9168 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:40
9169 msgid "Unsharp Mask"
9170 msgstr "Нерезкая маска"
9172 #: ../src/extension/internal/bitmap/unsharpmask.cpp:51
9173 msgid "Sharpen selected bitmap(s) using unsharp mask algorithms."
9174 msgstr "Повысить резкость выбранных изображений при помощи нерезкой маски."
9176 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:37
9177 msgid "Wave"
9178 msgstr "Волна"
9180 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:39
9181 msgid "Amplitude"
9182 msgstr "Амплитуда"
9184 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:40
9185 msgid "Wavelength"
9186 msgstr "Длина волны"
9188 #: ../src/extension/internal/bitmap/wave.cpp:46
9189 msgid "Alter selected bitmap(s) along sine wave."
9190 msgstr "Изменить выбранные изображения по синусоиде"
9192 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:134
9193 msgid "Inset/Outset Halo"
9194 msgstr "Втяжка/растяжка ореола"
9196 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:136
9197 msgid "Width in px of the halo"
9198 msgstr "Ширина ореола в пикселах"
9200 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9201 msgid "Number of steps"
9202 msgstr "Количество шагов"
9204 #: ../src/extension/internal/bluredge.cpp:137
9205 msgid "Number of inset/outset copies of the object to make"
9206 msgstr "Количество копий втяжки/растяжки объекта"
9208 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:317
9209 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:355
9210 msgid "Restrict to PS level"
9211 msgstr "Версия PS:"
9213 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:318
9214 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:356
9215 msgid "PostScript level 3"
9216 msgstr "PostScript Level 3"
9218 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:320
9219 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:358
9220 msgid "PostScript level 2"
9221 msgstr "PostScript Level 2"
9223 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:323
9224 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:361
9225 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:242
9226 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2431
9227 msgid "Convert texts to paths"
9228 msgstr "Текст в кривые Безье"
9230 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:324
9231 msgid "PS+LaTeX: Omit text in PS, and create LaTeX file"
9232 msgstr "PS+LaTeX: пропустить текст в PS, создать файл LaTeX"
9234 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:325
9235 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:363
9236 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:244
9237 msgid "Rasterize filter effects"
9238 msgstr "Растеризовать фильтры эффектов"
9240 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:326
9241 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:364
9242 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:245
9243 msgid "Resolution for rasterization (dpi)"
9244 msgstr "Разрешение растровой копии (dpi):"
9246 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:327
9247 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:365
9248 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:246
9249 msgid "Export area is drawing"
9250 msgstr "Экспортируемая область соответствует рисунку"
9252 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:328
9253 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:366
9254 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:247
9255 msgid "Export area is page"
9256 msgstr "Экспортируемая область соответствует странице"
9258 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:329
9259 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:367
9260 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:248
9261 msgid "Limit export to the object with ID"
9262 msgstr "Только объект с ID:"
9264 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:334
9265 msgid "PostScript File"
9266 msgstr "Файл PostScript"
9268 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:362
9269 msgid "EPS+LaTeX: Omit text in EPS, and create LaTeX file"
9270 msgstr "EPS+LaTeX: пропустить текст в EPS, создать файл LaTeX"
9272 #: ../src/extension/internal/cairo-ps-out.cpp:372
9273 msgid "Encapsulated PostScript File"
9274 msgstr "Файл Encapsulated PostScript"
9276 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:239
9277 msgid "Restrict to PDF version"
9278 msgstr "Версия PDF:"
9280 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:240
9281 msgid "PDF 1.4"
9282 msgstr "PDF 1.4"
9284 #: ../src/extension/internal/cairo-renderer-pdf-out.cpp:243
9285 msgid "PDF+LaTeX: Omit text in PDF, and create LaTeX file"
9286 msgstr "PDF+LaTeX: пропустить текст в PDF, создать файл LaTeX"
9288 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2401
9289 msgid "EMF Input"
9290 msgstr "Импорт EMF"
9292 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2406
9293 msgid "Enhanced Metafiles (*.emf)"
9294 msgstr "Файлы Enhanced Metafiles (*.emf)"
9296 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2407
9297 msgid "Enhanced Metafiles"
9298 msgstr "Файлы Enhanced Metafile"
9300 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2415
9301 msgid "WMF Input"
9302 msgstr "Импорт WMF"
9304 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2420
9305 msgid "Windows Metafiles (*.wmf)"
9306 msgstr "Файлы Windows Metafile (*.wmf)"
9308 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2421
9309 msgid "Windows Metafiles"
9310 msgstr "Файлы Windows Metafile"
9312 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2429
9313 msgid "EMF Output"
9314 msgstr "Экспорт в EMF"
9316 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2435
9317 msgid "Enhanced Metafile (*.emf)"
9318 msgstr "Файлы Enhanced Metafile (*.emf)"
9320 #: ../src/extension/internal/emf-win32-inout.cpp:2436
9321 msgid "Enhanced Metafile"
9322 msgstr "Enhanced Metafile"
9324 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:35
9325 msgid "Drop Shadow"
9326 msgstr "Отбрасываемая тень"
9328 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:37
9329 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:97
9330 msgid "Blur radius, px"
9331 msgstr "Радиус размывания, px"
9333 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:38
9334 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:98
9335 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:62
9336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1033
9337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1034
9338 msgid "Opacity, %"
9339 msgstr "Непрозрачность, %"
9341 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:39
9342 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:99
9343 msgid "Horizontal offset, px"
9344 msgstr "Сдвиг по горизонтали, px"
9346 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:40
9347 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:100
9348 msgid "Vertical offset, px"
9349 msgstr "Сдвиг по вертикали, px"
9351 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:44
9352 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:104
9353 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:148
9354 #: ../src/extension/internal/filter/filter.cpp:216
9355 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:38
9356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:790
9357 msgid "Filters"
9358 msgstr "Фильтры"
9360 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:48
9361 msgid "Black, blurred drop shadow"
9362 msgstr "Отбрасываемая размытая тень"
9364 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:95
9365 msgid "Drop Glow"
9366 msgstr "Свечение тени"
9368 #: ../src/extension/internal/filter/drop-shadow.h:108
9369 msgid "White, blurred drop glow"
9370 msgstr "Белое отбрасываемое размытое свечение"
9372 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:32
9373 msgid "Bundled"
9374 msgstr "Из поставки"
9376 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:33
9377 msgid "Personal"
9378 msgstr "Личное"
9380 #: ../src/extension/internal/filter/filter-file.cpp:44
9381 msgid "Null external module directory name.  Filters will not be loaded."
9382 msgstr "Нулевое имя каталога с внешними модулями.  Фильтры не будут загружены."
9384 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:32
9385 msgid "Snow crest"
9386 msgstr "Сугроб"
9388 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:34
9389 msgid "Drift Size"
9390 msgstr "Размер сугроба"
9392 #: ../src/extension/internal/filter/snow.h:42
9393 msgid "Snow has fallen on object"
9394 msgstr "Объект присыпало снегом"
9396 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:149
9397 #, c-format
9398 msgid "%s GDK pixbuf Input"
9399 msgstr "Импорт %s через GDK pixbuf"
9401 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:151
9402 msgid "Link or embed image:"
9403 msgstr "Связать или внедрить растр:"
9405 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:152
9406 msgid "embed"
9407 msgstr "внедрить"
9409 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:153
9410 msgid "link"
9411 msgstr "связать"
9413 #: ../src/extension/internal/gdkpixbuf-input.cpp:155
9414 msgid ""
9415 "Embed results in stand-alone, larger SVG files. Link references a file "
9416 "outside this SVG document and all files must be moved together."
9417 msgstr ""
9418 "Внедрение создаёт самостоятельные большие файлы SVG. Связывание означает, "
9419 "что файл будет вне SVG, их придётся перемещать вместе."
9421 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:274
9422 msgid "GIMP Gradients"
9423 msgstr "Градиенты GIMP"
9425 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:279
9426 msgid "GIMP Gradient (*.ggr)"
9427 msgstr "Градиенты GIMP (*.ggr)"
9429 #: ../src/extension/internal/gimpgrad.cpp:280
9430 msgid "Gradients used in GIMP"
9431 msgstr "Градиенты, используемые в GIMP"
9433 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:196 ../src/ui/widget/panel.cpp:112
9434 msgid "Grid"
9435 msgstr "Сетка"
9437 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:198
9438 msgid "Line Width"
9439 msgstr "Ширина линии"
9441 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:199
9442 msgid "Horizontal Spacing"
9443 msgstr "Интервал по горизонтали"
9445 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:200
9446 msgid "Vertical Spacing"
9447 msgstr "Интервал по вертикали"
9449 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:201
9450 msgid "Horizontal Offset"
9451 msgstr "Сдвиг по горизонтали"
9453 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:202
9454 msgid "Vertical Offset"
9455 msgstr "Сдвиг по вертикали"
9457 #: ../src/extension/internal/grid.cpp:208
9458 msgid "Draw a path which is a grid"
9459 msgstr "Нарисовать контур, являющийся сеткой"
9461 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:966
9462 msgid "JavaFX Output"
9463 msgstr "Экспорт в JavaFX"
9465 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:971
9466 msgid "JavaFX (*.fx)"
9467 msgstr "Файлы JavaFX (*.fx)"
9469 #: ../src/extension/internal/javafx-out.cpp:972
9470 msgid "JavaFX Raytracer File"
9471 msgstr "Файл трассировщика лучей JavaFX"
9473 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:105
9474 msgid "LaTeX Output"
9475 msgstr "Экспорт в LaTeX"
9477 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:110
9478 msgid "LaTeX With PSTricks macros (*.tex)"
9479 msgstr "LaTeX с макросами PSTricks (*.tex)"
9481 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks-out.cpp:111
9482 msgid "LaTeX PSTricks File"
9483 msgstr "Файл LaTeX PSTricks"
9485 #: ../src/extension/internal/latex-pstricks.cpp:349
9486 msgid "LaTeX Print"
9487 msgstr "Печать в LaTeX"
9489 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2417
9490 msgid "OpenDocument Drawing Output"
9491 msgstr "Экспорт в OpenDocument Drawing"
9493 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2422
9494 msgid "OpenDocument drawing (*.odg)"
9495 msgstr "Рисунок OpenDocument (*.odg)"
9497 #: ../src/extension/internal/odf.cpp:2423
9498 msgid "OpenDocument drawing file"
9499 msgstr "Файл рисунков OpenDocument"
9501 #. TRANSLATORS: The following are document crop settings for PDF import
9502 #. more info: http://www.acrobatusers.com/tech_corners/javascript_corner/tips/2006/page_bounds/
9503 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:56
9504 msgid "media box"
9505 msgstr "media box"
9507 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:57
9508 msgid "crop box"
9509 msgstr "crop box"
9511 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:58
9512 msgid "trim box"
9513 msgstr "trim box"
9515 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:59
9516 msgid "bleed box"
9517 msgstr "bleed box"
9519 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:60
9520 msgid "art box"
9521 msgstr "art box"
9523 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:72
9524 msgid "Select page:"
9525 msgstr "Выберите страницу:"
9527 #. Display total number of pages
9528 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:86
9529 #, c-format
9530 msgid "out of %i"
9531 msgstr "из %i"
9533 #. Crop settings
9534 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:92
9535 msgid "Clip to:"
9536 msgstr "Кадрировать по:"
9538 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:104
9539 msgid "Page settings"
9540 msgstr "Параметры страницы"
9542 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:106
9543 msgid "Precision of approximating gradient meshes:"
9544 msgstr "Точность аппроксимации градиентных сеток:"
9546 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:107
9547 msgid ""
9548 "<b>Note</b>: setting the precision too high may result in a large SVG file "
9549 "and slow performance."
9550 msgstr ""
9551 "<b>Примечание</b>: слишком высокая точность приведёт к созданию очень "
9552 "большого файла SVG и замедлению работы программы"
9554 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:112
9555 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:393
9556 msgid "rough"
9557 msgstr "невысокая"
9559 #. Text options
9560 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:116
9561 msgid "Text handling:"
9562 msgstr "Импортировать текст:"
9564 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:118
9565 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:119
9566 msgid "Import text as text"
9567 msgstr "Как текст"
9569 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:120
9570 msgid "Replace PDF fonts by closest-named installed fonts"
9571 msgstr "Заменить шрифты подходящими из установленных"
9573 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:123
9574 msgid "Embed images"
9575 msgstr "Встроить все растровые изображения"
9577 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:126
9578 msgid "Import settings"
9579 msgstr "Параметры импорта"
9581 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:248
9582 msgid "PDF Import Settings"
9583 msgstr "Параметры импорта PDF"
9585 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9586 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9587 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:396
9588 msgid "pdfinput|medium"
9589 msgstr "средняя"
9591 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:397
9592 msgid "fine"
9593 msgstr "высокая"
9595 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:398
9596 msgid "very fine"
9597 msgstr "очень высокая"
9599 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:754
9600 msgid "PDF Input"
9601 msgstr "Импорт PDF"
9603 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:759
9604 msgid "Adobe PDF (*.pdf)"
9605 msgstr "Adobe PDF (*.pdf)"
9607 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:760
9608 msgid "Adobe Portable Document Format"
9609 msgstr "Adobe Portable Document Format"
9611 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:767
9612 msgid "AI Input"
9613 msgstr "Импорт AI"
9615 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:772
9616 msgid "Adobe Illustrator 9.0 and above (*.ai)"
9617 msgstr "Adobe Illustrator 9.0 и выше (*.ai)"
9619 #: ../src/extension/internal/pdfinput/pdf-input.cpp:773
9620 msgid "Open files saved in Adobe Illustrator 9.0 and newer versions"
9621 msgstr ""
9622 "Открыть файлы, сохраненные в Adobe Illustrator 9.0 и более новых версиях"
9624 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:700
9625 msgid "PovRay Output"
9626 msgstr "Экспорт в POV-Ray"
9628 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:705
9629 msgid "PovRay (*.pov) (paths and shapes only)"
9630 msgstr "POV-Ray, только контуры и фигуры (*.pov)"
9632 #: ../src/extension/internal/pov-out.cpp:706
9633 msgid "PovRay Raytracer File"
9634 msgstr "Файл трассировщика лучей POV-Ray"
9636 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:87
9637 msgid "SVG Input"
9638 msgstr "Импорт SVG"
9640 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:92
9641 msgid "Scalable Vector Graphic (*.svg)"
9642 msgstr "Масштабируемая векторная графика (*.svg)"
9644 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:93
9645 msgid "Inkscape native file format and W3C standard"
9646 msgstr "Файлы в собственном формате Inkscape и стандарт W3C"
9648 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:101
9649 msgid "SVG Output Inkscape"
9650 msgstr "Экспорт в Inkscape SVG"
9652 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:106
9653 msgid "Inkscape SVG (*.svg)"
9654 msgstr "Inkscape SVG (*.svg)"
9656 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:107
9657 msgid "SVG format with Inkscape extensions"
9658 msgstr "Формат SVG с расширениями Inkscape"
9660 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:115
9661 msgid "SVG Output"
9662 msgstr "Экспорт в SVG"
9664 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:120
9665 msgid "Plain SVG (*.svg)"
9666 msgstr "Простой SVG (*.svg)"
9668 #: ../src/extension/internal/svg.cpp:121
9669 msgid "Scalable Vector Graphics format as defined by the W3C"
9670 msgstr ""
9671 "Масштабируемая векторная графика (SVG) в соответствии со спецификацией W3C"
9673 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:47
9674 msgid "SVGZ Input"
9675 msgstr "Импорт файлов SVGZ"
9677 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:53 ../src/extension/internal/svgz.cpp:67
9678 msgid "Compressed Inkscape SVG (*.svgz)"
9679 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9681 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:54
9682 msgid "SVG file format compressed with GZip"
9683 msgstr "Файлы в формате SVG, сжатые GZip"
9685 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:62 ../src/extension/internal/svgz.cpp:76
9686 msgid "SVGZ Output"
9687 msgstr "Экспорт в SVGZ"
9689 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:68
9690 msgid "Inkscape's native file format compressed with GZip"
9691 msgstr "Файлы в формате Inkscape, сжатые GZip"
9693 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:81
9694 msgid "Compressed plain SVG (*.svgz)"
9695 msgstr "Сжатые файлы Inkscape SVG (*.svgz)"
9697 #: ../src/extension/internal/svgz.cpp:82
9698 msgid "Scalable Vector Graphics format compressed with GZip"
9699 msgstr "Масштабируемая векторная графика (SVG), сжатая GZip"
9701 #: ../src/extension/internal/win32.cpp:485
9702 msgid "Windows 32-bit Print"
9703 msgstr "Печать в Windows 32-bit"
9705 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:102
9706 msgid "WPG Input"
9707 msgstr "Импорт WPG"
9709 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:107
9710 msgid "WordPerfect Graphics (*.wpg)"
9711 msgstr "Графика WordPerfect (*.wpg)"
9713 #: ../src/extension/internal/wpg-input.cpp:108
9714 msgid "Vector graphics format used by Corel WordPerfect"
9715 msgstr "Формат векторной графики, используемой Corel WordPerfect"
9717 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9718 msgid "Live preview"
9719 msgstr "Предпросмотр"
9721 #: ../src/extension/prefdialog.cpp:236
9722 msgid "Is the effect previewed live on canvas?"
9723 msgstr "Показывать ли результат применения эффекта сразу на холсте"
9725 #. We can't call sp_ui_error_dialog because we may be
9726 #. running from the console, in which case calling sp_ui
9727 #. routines will cause a segfault.  See bug 1000350 - bryce
9728 #. sp_ui_error_dialog(_("Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."));
9729 #: ../src/extension/system.cpp:107
9730 msgid "Format autodetect failed. The file is being opened as SVG."
9731 msgstr "Невозможно определить формат файла. Файл будет открыт как SVG."
9733 #: ../src/file.cpp:147
9734 msgid "default.svg"
9735 msgstr "default.svg"
9737 #: ../src/file.cpp:265 ../src/file.cpp:1071
9738 #, c-format
9739 msgid "Failed to load the requested file %s"
9740 msgstr "Не удалось загрузить запрошенный файл %s"
9742 #: ../src/file.cpp:290
9743 msgid "Document not saved yet.  Cannot revert."
9744 msgstr "Документ еще не был сохранен. Вернуться к сохраненному невозможно."
9746 #: ../src/file.cpp:296
9747 #, c-format
9748 msgid "Changes will be lost!  Are you sure you want to reload document %s?"
9749 msgstr ""
9750 "Изменения будут потеряны! Вы уверены, что хотите загрузить документ %s "
9751 "заново?"
9753 #: ../src/file.cpp:325
9754 msgid "Document reverted."
9755 msgstr "Документ возвращен к последнему сохраненному состоянию."
9757 #: ../src/file.cpp:327
9758 msgid "Document not reverted."
9759 msgstr "Документ не возвращен к сохраненному состоянию."
9761 #: ../src/file.cpp:477
9762 msgid "Select file to open"
9763 msgstr "Выберите файл"
9765 #: ../src/file.cpp:564
9766 msgid "Vacuum &lt;defs&gt;"
9767 msgstr "Очистка <defs>"
9769 #: ../src/file.cpp:569
9770 #, c-format
9771 msgid "Removed <b>%i</b> unused definition in &lt;defs&gt;."
9772 msgid_plural "Removed <b>%i</b> unused definitions in &lt;defs&gt;."
9773 msgstr[0] "Удалено <b>%i</b> ненужное определение в &lt;defs&gt;."
9774 msgstr[1] "Удалено <b>%i</b> ненужных определения в &lt;defs&gt;."
9775 msgstr[2] "Удалено <b>%i</b> ненужных определений в &lt;defs&gt;."
9777 #: ../src/file.cpp:574
9778 msgid "No unused definitions in &lt;defs&gt;."
9779 msgstr "Нет ненужных элементов в &lt;defs&gt;."
9781 #: ../src/file.cpp:605
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "No Inkscape extension found to save document (%s).  This may have been "
9785 "caused by an unknown filename extension."
9786 msgstr ""
9787 "Не найдено расширение Inkscape для сохранения документа (%s). Возможно, "
9788 "задано неизвестное расширение имени файла."
9790 #: ../src/file.cpp:606 ../src/file.cpp:614 ../src/file.cpp:622
9791 #: ../src/file.cpp:628 ../src/file.cpp:633
9792 msgid "Document not saved."
9793 msgstr "Документ не сохранен."
9795 #: ../src/file.cpp:613
9796 #, c-format
9797 msgid ""
9798 "File %s is write protected. Please remove write protection and try again."
9799 msgstr ""
9800 "Файл %s защищён от записи. Уберите защиту от записи и попробуйте снова."
9802 #: ../src/file.cpp:621
9803 #, c-format
9804 msgid "File %s could not be saved."
9805 msgstr "Невозможно сохранить файл %s."
9807 #: ../src/file.cpp:638
9808 msgid "Document saved."
9809 msgstr "Документ сохранен."
9811 #. We are saving for the first time; create a unique default filename
9812 #: ../src/file.cpp:770 ../src/file.cpp:1208
9813 #, c-format
9814 msgid "drawing%s"
9815 msgstr "рисунок%s"
9817 #: ../src/file.cpp:776
9818 #, c-format
9819 msgid "drawing-%d%s"
9820 msgstr "рисунок-%d%s"
9822 #: ../src/file.cpp:780
9823 #, c-format
9824 msgid "%s"
9825 msgstr "%s"
9827 #: ../src/file.cpp:795
9828 msgid "Select file to save a copy to"
9829 msgstr "Выберите файл для сохранения копии"
9831 #: ../src/file.cpp:797
9832 msgid "Select file to save to"
9833 msgstr "Выберите файл для сохранения"
9835 #: ../src/file.cpp:892
9836 msgid "No changes need to be saved."
9837 msgstr "Файл не был изменен. Сохранение не требуется."
9839 #: ../src/file.cpp:909
9840 msgid "Saving document..."
9841 msgstr "Выполняется сохранение документа..."
9843 #: ../src/file.cpp:1068
9844 msgid "Import"
9845 msgstr "Импорт"
9847 #: ../src/file.cpp:1118
9848 msgid "Select file to import"
9849 msgstr "Выберите файл для импорта"
9851 #: ../src/file.cpp:1230
9852 msgid "Select file to export to"
9853 msgstr "Выберите файл для экспорта"
9855 #: ../src/file.cpp:1473 ../src/verbs.cpp:2218
9856 msgid "Import From Open Clip Art Library"
9857 msgstr "Импортировать из Open Clip Art Library"
9859 #: ../src/filter-enums.cpp:20
9860 msgid "Blend"
9861 msgstr "Смешивание"
9863 #: ../src/filter-enums.cpp:21
9864 msgid "Color Matrix"
9865 msgstr "Цветовая матрица"
9867 #: ../src/filter-enums.cpp:22
9868 msgid "Component Transfer"
9869 msgstr "Перенос компонента"
9871 #: ../src/filter-enums.cpp:23
9872 msgid "Composite"
9873 msgstr "Совмещение"
9875 #: ../src/filter-enums.cpp:24
9876 msgid "Convolve Matrix"
9877 msgstr "Матрица свертки"
9879 #: ../src/filter-enums.cpp:25
9880 msgid "Diffuse Lighting"
9881 msgstr "Рассеянный свет"
9883 #: ../src/filter-enums.cpp:26
9884 msgid "Displacement Map"
9885 msgstr "Карта смещения"
9887 #: ../src/filter-enums.cpp:27
9888 msgid "Flood"
9889 msgstr "Заливка"
9891 #: ../src/filter-enums.cpp:29 ../src/selection-describer.cpp:55
9892 msgid "Image"
9893 msgstr "Изображение"
9895 #: ../src/filter-enums.cpp:30
9896 msgid "Merge"
9897 msgstr "Сведение"
9899 #: ../src/filter-enums.cpp:33
9900 msgid "Specular Lighting"
9901 msgstr "Отражение света"
9903 #: ../src/filter-enums.cpp:34
9904 msgid "Tile"
9905 msgstr "Мозаика"
9907 #: ../src/filter-enums.cpp:35 ../src/filter-enums.cpp:119
9908 msgid "Turbulence"
9909 msgstr "Турбулентность"
9911 #: ../src/filter-enums.cpp:40
9912 msgid "Source Graphic"
9913 msgstr "Исходный объект"
9915 #: ../src/filter-enums.cpp:41
9916 msgid "Source Alpha"
9917 msgstr "α-канал исходного объекта"
9919 #: ../src/filter-enums.cpp:42
9920 msgid "Background Image"
9921 msgstr "Фоновое изображение"
9923 #: ../src/filter-enums.cpp:43
9924 msgid "Background Alpha"
9925 msgstr "α-канал фонового изображения"
9927 #: ../src/filter-enums.cpp:44
9928 msgid "Fill Paint"
9929 msgstr "Цвет заливки"
9931 #: ../src/filter-enums.cpp:45
9932 msgid "Stroke Paint"
9933 msgstr "Цвет обводки"
9935 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
9936 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
9937 #: ../src/filter-enums.cpp:53
9938 msgid "filterBlendMode|Normal"
9939 msgstr "Нормальный"
9941 #: ../src/filter-enums.cpp:54
9942 msgid "Multiply"
9943 msgstr "Умножение"
9945 #: ../src/filter-enums.cpp:55 ../src/ui/dialog/input.cpp:347
9946 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:359
9947 msgid "Screen"
9948 msgstr "Экран"
9950 #: ../src/filter-enums.cpp:56
9951 msgid "Darken"
9952 msgstr "Затемнение"
9954 #: ../src/filter-enums.cpp:57
9955 msgid "Lighten"
9956 msgstr "Осветление"
9958 #: ../src/filter-enums.cpp:63
9959 msgid "Matrix"
9960 msgstr "Матрица"
9962 #: ../src/filter-enums.cpp:64
9963 msgid "Saturate"
9964 msgstr "Насыщенность"
9966 #: ../src/filter-enums.cpp:65
9967 msgid "Hue Rotate"
9968 msgstr "Вращение тона"
9970 #: ../src/filter-enums.cpp:66
9971 msgid "Luminance to Alpha"
9972 msgstr "Освещенность в альфа"
9974 #: ../src/filter-enums.cpp:73
9975 msgid "Over"
9976 msgstr "Над"
9978 #: ../src/filter-enums.cpp:74
9979 msgid "In"
9980 msgstr "Вход"
9982 #: ../src/filter-enums.cpp:75
9983 msgid "Out"
9984 msgstr "Выход"
9986 #: ../src/filter-enums.cpp:76
9987 msgid "Atop"
9988 msgstr "Сверху (atop)"
9990 #: ../src/filter-enums.cpp:77
9991 msgid "XOR"
9992 msgstr "Исключающее ИЛИ (XOR)"
9994 #: ../src/filter-enums.cpp:78
9995 msgid "Arithmetic"
9996 msgstr "Арифметический"
9998 #: ../src/filter-enums.cpp:84
9999 msgid "Identity"
10000 msgstr "Идентичная функция"
10002 #: ../src/filter-enums.cpp:85
10003 msgid "Table"
10004 msgstr "Табличная функция"
10006 #: ../src/filter-enums.cpp:86
10007 msgid "Discrete"
10008 msgstr "Дискретная функция"
10010 #: ../src/filter-enums.cpp:87
10011 msgid "Linear"
10012 msgstr "Линейная функция"
10014 #: ../src/filter-enums.cpp:88
10015 msgid "Gamma"
10016 msgstr "Гамма"
10018 #: ../src/filter-enums.cpp:94 ../src/selection-chemistry.cpp:425
10019 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:141
10020 msgid "Duplicate"
10021 msgstr "Продублировать"
10023 #: ../src/filter-enums.cpp:95
10024 msgid "Wrap"
10025 msgstr "Крупнее"
10027 #: ../src/filter-enums.cpp:102 ../src/flood-context.cpp:247
10028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:412
10030 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:413
10031 msgid "Red"
10032 msgstr "Красный"
10034 #: ../src/filter-enums.cpp:103 ../src/flood-context.cpp:248
10035 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10036 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:415
10037 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:416
10038 msgid "Green"
10039 msgstr "Зеленый"
10041 #: ../src/filter-enums.cpp:104 ../src/flood-context.cpp:249
10042 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:234
10043 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:418
10044 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:419
10045 msgid "Blue"
10046 msgstr "Синий"
10048 #: ../src/filter-enums.cpp:105 ../src/flood-context.cpp:253
10049 msgid "Alpha"
10050 msgstr "Альфа-канал"
10052 #: ../src/filter-enums.cpp:111
10053 msgid "Erode"
10054 msgstr "Эрозия"
10056 #: ../src/filter-enums.cpp:112
10057 msgid "Dilate"
10058 msgstr "Дилатация"
10060 #: ../src/filter-enums.cpp:118
10061 msgid "Fractal Noise"
10062 msgstr "Фрактальный шум"
10064 #: ../src/filter-enums.cpp:125
10065 msgid "Distant Light"
10066 msgstr "Удалённый"
10068 #: ../src/filter-enums.cpp:126
10069 msgid "Point Light"
10070 msgstr "Точечный"
10072 #: ../src/filter-enums.cpp:127
10073 msgid "Spot Light"
10074 msgstr "Прожектор"
10076 #: ../src/flood-context.cpp:246
10077 msgid "Visible Colors"
10078 msgstr "Видимые цвета"
10080 #: ../src/flood-context.cpp:265 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10081 msgid "Small"
10082 msgstr "Маленькие"
10084 #: ../src/flood-context.cpp:266
10085 msgid "Medium"
10086 msgstr "Средние"
10088 #: ../src/flood-context.cpp:267 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
10089 msgid "Large"
10090 msgstr "Большие"
10092 #: ../src/flood-context.cpp:469
10093 msgid "<b>Too much inset</b>, the result is empty."
10094 msgstr "<b>Слишком сильная втяжка</b>, в результате ничего не осталось."
10096 #: ../src/flood-context.cpp:509
10097 #, c-format
10098 msgid ""
10099 "Area filled, path with <b>%d</b> node created and unioned with selection."
10100 msgid_plural ""
10101 "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created and unioned with selection."
10102 msgstr[0] ""
10103 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлом создан и объединен с выделением."
10104 msgstr[1] ""
10105 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
10106 msgstr[2] ""
10107 "Область залита, контур с <b>%d</b> узлами создан и объединен с выделением."
10109 #: ../src/flood-context.cpp:513
10110 #, c-format
10111 msgid "Area filled, path with <b>%d</b> node created."
10112 msgid_plural "Area filled, path with <b>%d</b> nodes created."
10113 msgstr[0] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлом."
10114 msgstr[1] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
10115 msgstr[2] "Область залита, создан контур с <b>%d</b> узлами."
10117 #: ../src/flood-context.cpp:785 ../src/flood-context.cpp:1099
10118 msgid "<b>Area is not bounded</b>, cannot fill."
10119 msgstr "<b>Область не замкнута</b>, заливка невозможна"
10121 #: ../src/flood-context.cpp:1104
10122 msgid ""
10123 "<b>Only the visible part of the bounded area was filled.</b> If you want to "
10124 "fill all of the area, undo, zoom out, and fill again."
10125 msgstr ""
10126 "<b>Только видимая часть замнутой области была заполнена.</b> Если вы хотите "
10127 "залить цветом всю область, отмените предыдущее действие, уменьшите масштаб "
10128 "отображения и попробуйте снова."
10130 #: ../src/flood-context.cpp:1122 ../src/flood-context.cpp:1282
10131 msgid "Fill bounded area"
10132 msgstr "Заливка замкнутой области"
10134 #: ../src/flood-context.cpp:1142
10135 msgid "Set style on object"
10136 msgstr "Установка стиля объекта"
10138 #: ../src/flood-context.cpp:1201
10139 msgid "<b>Draw over</b> areas to add to fill, hold <b>Alt</b> for touch fill"
10140 msgstr ""
10141 "<b>Проведите курсором мыши</b> по областям, добавляемым в заливку, нажмите "
10142 "<b>Alt</b> для переключения на касательную заливку"
10144 #: ../src/gradient-context.cpp:132 ../src/gradient-drag.cpp:76
10145 msgid "Linear gradient <b>start</b>"
10146 msgstr "Линейный градиент: <b>начало</b>"
10148 #. POINT_LG_BEGIN
10149 #: ../src/gradient-context.cpp:133 ../src/gradient-drag.cpp:77
10150 msgid "Linear gradient <b>end</b>"
10151 msgstr "Линейный градиент: <b>конец</b>"
10153 #: ../src/gradient-context.cpp:134 ../src/gradient-drag.cpp:78
10154 msgid "Linear gradient <b>mid stop</b>"
10155 msgstr "<b>Опорная точка</b> линейного градиента"
10157 #: ../src/gradient-context.cpp:135 ../src/gradient-drag.cpp:79
10158 msgid "Radial gradient <b>center</b>"
10159 msgstr "Радиальный градиент: <b>центр</b>"
10161 #: ../src/gradient-context.cpp:136 ../src/gradient-context.cpp:137
10162 #: ../src/gradient-drag.cpp:80 ../src/gradient-drag.cpp:81
10163 msgid "Radial gradient <b>radius</b>"
10164 msgstr "Радиальный градиент: <b>радиус</b>"
10166 #: ../src/gradient-context.cpp:138 ../src/gradient-drag.cpp:82
10167 msgid "Radial gradient <b>focus</b>"
10168 msgstr "Радиальный градиент: <b>фокус</b>"
10170 #. POINT_RG_FOCUS
10171 #: ../src/gradient-context.cpp:139 ../src/gradient-context.cpp:140
10172 #: ../src/gradient-drag.cpp:83 ../src/gradient-drag.cpp:84
10173 msgid "Radial gradient <b>mid stop</b>"
10174 msgstr "<b>Опорная точка</b> радиального градиента"
10176 #. TRANSLATORS: %s will be substituted with the point name (see previous messages); This is part of a compound message
10177 #: ../src/gradient-context.cpp:165
10178 #, c-format
10179 msgid "%s selected"
10180 msgstr "%s выбран(а)"
10182 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. This is part of a compound message
10183 #: ../src/gradient-context.cpp:167 ../src/gradient-context.cpp:176
10184 #, c-format
10185 msgid " out of %d gradient handle"
10186 msgid_plural " out of %d gradient handles"
10187 msgstr[0] " из %d опорной точки градиента"
10188 msgstr[1] " из %d опорных точек градиента"
10189 msgstr[2] " из %d опорных точек градиента"
10191 #. TRANSLATORS: Mind the space in front. (Refers to gradient handles selected). This is part of a compound message
10192 #: ../src/gradient-context.cpp:168 ../src/gradient-context.cpp:177
10193 #: ../src/gradient-context.cpp:184
10194 #, c-format
10195 msgid " on %d selected object"
10196 msgid_plural " on %d selected objects"
10197 msgstr[0] " в %d выбранном объекте"
10198 msgstr[1] " в %d выбранных объектах"
10199 msgstr[2] " в %d выбранных объектах"
10201 #. TRANSLATORS: This is a part of a compound message (out of two more indicating: grandint handle count & object count)
10202 #: ../src/gradient-context.cpp:174
10203 #, c-format
10204 msgid ""
10205 "One handle merging %d stop (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10206 msgid_plural ""
10207 "One handle merging %d stops (drag with <b>Shift</b> to separate) selected"
10208 msgstr[0] ""
10209 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорную точку (перетаскивание с "
10210 "<b>Shift</b> разделит их)"
10211 msgstr[1] ""
10212 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорные точки (перетаскивание с "
10213 "<b>Shift</b> разделит их)"
10214 msgstr[2] ""
10215 "Выделен один рычаг, объединяющий %d опорных точек (перетаскивание с "
10216 "<b>Shift</b> разделит их)"
10218 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected gradient handles. This is part of a compound message (part two indicates selected object count)
10219 #: ../src/gradient-context.cpp:182
10220 #, c-format
10221 msgid "<b>%d</b> gradient handle selected out of %d"
10222 msgid_plural "<b>%d</b> gradient handles selected out of %d"
10223 msgstr[0] "<b>%d</b> опорная точка градиента выбрана из %d"
10224 msgstr[1] "<b>%d</b> опорных точки градиента выбрано из %d"
10225 msgstr[2] "<b>%d</b> опорных точек градиента выбрано из %d"
10227 #. TRANSLATORS: The plural refers to number of selected objects
10228 #: ../src/gradient-context.cpp:189
10229 #, c-format
10230 msgid "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected object"
10231 msgid_plural ""
10232 "<b>No</b> gradient handles selected out of %d on %d selected objects"
10233 msgstr[0] ""
10234 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранном "
10235 "объекте"
10236 msgstr[1] ""
10237 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
10238 "объектах"
10239 msgstr[2] ""
10240 "<b>Ни одной</b> опорной точки градиента из %d не выбрано в %d выбранных "
10241 "объектах"
10243 #: ../src/gradient-context.cpp:389 ../src/gradient-context.cpp:482
10244 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:189 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:743
10245 msgid "Add gradient stop"
10246 msgstr "Добавка опорной точки в градиент"
10248 #: ../src/gradient-context.cpp:457
10249 msgid "Simplify gradient"
10250 msgstr "Упростить градиент"
10252 #: ../src/gradient-context.cpp:534
10253 msgid "Create default gradient"
10254 msgstr "Создание обычного градиента"
10256 #: ../src/gradient-context.cpp:588
10257 msgid "<b>Draw around</b> handles to select them"
10258 msgstr "<b>Обведите курсором мыши</b> рычаги, чтобы выделить их"
10260 #: ../src/gradient-context.cpp:695
10261 msgid "<b>Ctrl</b>: snap gradient angle"
10262 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
10264 #: ../src/gradient-context.cpp:696
10265 msgid "<b>Shift</b>: draw gradient around the starting point"
10266 msgstr "<b>Shift</b>: рисовать градиент вокруг начальной точки"
10268 #: ../src/gradient-context.cpp:816
10269 msgid "Invert gradient"
10270 msgstr "Инвертирование градиента"
10272 #: ../src/gradient-context.cpp:933
10273 #, c-format
10274 msgid "<b>Gradient</b> for %d object; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10275 msgid_plural "<b>Gradient</b> for %d objects; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10276 msgstr[0] "<b>Градиент</b> для %d объекта; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10277 msgstr[1] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10278 msgstr[2] "<b>Градиент</b> для %d объектов; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10280 #: ../src/gradient-context.cpp:937
10281 msgid "Select <b>objects</b> on which to create gradient."
10282 msgstr "Выделите <b>объекты</b>, к которым будет применен градиент."
10284 #: ../src/gradient-drag.cpp:592
10285 msgid "Merge gradient handles"
10286 msgstr "Объединение рычагов градиента"
10288 #: ../src/gradient-drag.cpp:892
10289 msgid "Move gradient handle"
10290 msgstr "Смещение рычага градиента"
10292 #: ../src/gradient-drag.cpp:945 ../src/widgets/gradient-vector.cpp:774
10293 msgid "Delete gradient stop"
10294 msgstr "Удаление опорной точки"
10296 #: ../src/gradient-drag.cpp:1109
10297 #, c-format
10298 msgid ""
10299 "%s %d for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap offset; click with <b>Ctrl"
10300 "+Alt</b> to delete stop"
10301 msgstr ""
10302 "%s %d для: %s%s;  c <b>Ctrl</b> прилипать по 1/10 радиуса, щелчком с <b>Ctrl"
10303 "+Alt</b> удалить опорную точку"
10305 #: ../src/gradient-drag.cpp:1113 ../src/gradient-drag.cpp:1120
10306 msgid " (stroke)"
10307 msgstr "(штрих)"
10309 #: ../src/gradient-drag.cpp:1117
10310 #, c-format
10311 msgid ""
10312 "%s for: %s%s; drag with <b>Ctrl</b> to snap angle, with <b>Ctrl+Alt</b> to "
10313 "preserve angle, with <b>Ctrl+Shift</b> to scale around center"
10314 msgstr ""
10315 "%s для: %s%s;  <b>Ctrl</b> ограничивает угол,  <b>Ctrl+Alt</b> фиксирует "
10316 "угол, <b>Ctrl+Shift</b> масштабирует вокруг центра"
10318 #: ../src/gradient-drag.cpp:1125
10319 #, c-format
10320 msgid ""
10321 "Radial gradient <b>center</b> and <b>focus</b>; drag with <b>Shift</b> to "
10322 "separate focus"
10323 msgstr ""
10324 "<b>Центр</b> и <b>фокус</b> радиального градиента; перетаскивание с "
10325 "<b>Shift</b> отделяет фокус"
10327 #: ../src/gradient-drag.cpp:1128
10328 #, c-format
10329 msgid ""
10330 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradient; drag with <b>Shift</b> to "
10331 "separate"
10332 msgid_plural ""
10333 "Gradient point shared by <b>%d</b> gradients; drag with <b>Shift</b> to "
10334 "separate"
10335 msgstr[0] ""
10336 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиента; перетаскивание с <b>Shift</"
10337 "b> разделяет точки"
10338 msgstr[1] ""
10339 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
10340 "b> разделяет точки"
10341 msgstr[2] ""
10342 "Точка градиента, общая для <b>%d</b> градиентов; перетаскивание с <b>Shift</"
10343 "b> разделяет точки"
10345 #: ../src/gradient-drag.cpp:1822
10346 msgid "Move gradient handle(s)"
10347 msgstr "Смещение рычага градиента"
10349 #: ../src/gradient-drag.cpp:1858
10350 msgid "Move gradient mid stop(s)"
10351 msgstr "Смещение опорной точки градиента"
10353 #: ../src/gradient-drag.cpp:2146
10354 msgid "Delete gradient stop(s)"
10355 msgstr "Удалить опорную точку (-и)"
10357 #. Add the units menu.
10358 #: ../src/helper/units.cpp:37 ../src/widgets/select-toolbar.cpp:504
10359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1573 ../src/widgets/toolbox.cpp:3308
10360 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6032 ../src/widgets/toolbox.cpp:8399
10361 msgid "Units"
10362 msgstr "Единицы"
10364 #: ../src/helper/units.cpp:38
10365 msgid "Point"
10366 msgstr "Пункт"
10368 #: ../src/helper/units.cpp:38 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:293
10369 msgid "pt"
10370 msgstr "pt"
10372 #: ../src/helper/units.cpp:38
10373 msgid "Pt"
10374 msgstr "Pt"
10376 #: ../src/helper/units.cpp:39
10377 msgid "Pica"
10378 msgstr "Пика"
10380 #: ../src/helper/units.cpp:39
10381 msgid "pc"
10382 msgstr "pc"
10384 #: ../src/helper/units.cpp:39
10385 msgid "Picas"
10386 msgstr "Пики"
10388 #: ../src/helper/units.cpp:39
10389 msgid "Pc"
10390 msgstr "Pc"
10392 #: ../src/helper/units.cpp:40
10393 msgid "Pixel"
10394 msgstr "Пиксел"
10396 #: ../src/helper/units.cpp:40 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
10397 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
10398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
10399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:289
10400 msgid "px"
10401 msgstr "px"
10403 #: ../src/helper/units.cpp:40
10404 msgid "Pixels"
10405 msgstr "Пикселы"
10407 #: ../src/helper/units.cpp:40
10408 msgid "Px"
10409 msgstr "Px"
10411 #: ../src/helper/units.cpp:42 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
10412 msgid "%"
10413 msgstr "%"
10415 #: ../src/helper/units.cpp:42
10416 msgid "Percents"
10417 msgstr "Проценты"
10419 #: ../src/helper/units.cpp:43
10420 msgid "Millimeter"
10421 msgstr "Миллиметр"
10423 #: ../src/helper/units.cpp:43 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:297
10424 msgid "mm"
10425 msgstr "mm"
10427 #: ../src/helper/units.cpp:43
10428 msgid "Millimeters"
10429 msgstr "Миллиметры"
10431 #: ../src/helper/units.cpp:44
10432 msgid "Centimeter"
10433 msgstr "Сантиметр"
10435 #: ../src/helper/units.cpp:44
10436 msgid "cm"
10437 msgstr "cm"
10439 #: ../src/helper/units.cpp:44
10440 msgid "Centimeters"
10441 msgstr "Сантиметры"
10443 #: ../src/helper/units.cpp:45
10444 msgid "Meter"
10445 msgstr "Метр"
10447 #: ../src/helper/units.cpp:45
10448 msgid "m"
10449 msgstr "m"
10451 #: ../src/helper/units.cpp:45
10452 msgid "Meters"
10453 msgstr "Метры"
10455 #. no svg_unit
10456 #: ../src/helper/units.cpp:46
10457 msgid "Inch"
10458 msgstr "Дюйм"
10460 #: ../src/helper/units.cpp:46
10461 msgid "in"
10462 msgstr "in"
10464 #: ../src/helper/units.cpp:46
10465 msgid "Inches"
10466 msgstr "Дюймы"
10468 #: ../src/helper/units.cpp:47
10469 msgid "Foot"
10470 msgstr "Фут"
10472 #: ../src/helper/units.cpp:47
10473 msgid "ft"
10474 msgstr "ft"
10476 #: ../src/helper/units.cpp:47
10477 msgid "Feet"
10478 msgstr "Футы"
10480 #. Volatiles do not have default, so there are none here
10481 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10482 #: ../src/helper/units.cpp:50
10483 msgid "Em square"
10484 msgstr "Em square"
10486 #: ../src/helper/units.cpp:50
10487 msgid "em"
10488 msgstr "em"
10490 #: ../src/helper/units.cpp:50
10491 msgid "Em squares"
10492 msgstr "Em squares"
10494 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/REC-CSS2/syndata.html#length-units
10495 #: ../src/helper/units.cpp:52
10496 msgid "Ex square"
10497 msgstr "Ex square"
10499 #: ../src/helper/units.cpp:52
10500 msgid "ex"
10501 msgstr "ex"
10503 #: ../src/helper/units.cpp:52
10504 msgid "Ex squares"
10505 msgstr "Ex squares"
10507 #: ../src/inkscape.cpp:328
10508 msgid "Autosaving documents..."
10509 msgstr "Выполняется автоматическое сохранение документов..."
10511 #: ../src/inkscape.cpp:399
10512 msgid "Autosave failed! Could not find inkscape extension to save document."
10513 msgstr ""
10514 "Автосохранение не сработало! Не удалось найти расширение Inkscape для "
10515 "сохранения документа."
10517 #: ../src/inkscape.cpp:402 ../src/inkscape.cpp:409
10518 #, c-format
10519 msgid "Autosave failed! File %s could not be saved."
10520 msgstr "Не удалось автоматически сохранить файл %s!"
10522 #: ../src/inkscape.cpp:424
10523 msgid "Autosave complete."
10524 msgstr "Автосохранение завершено"
10526 #: ../src/inkscape.cpp:665
10527 msgid "Untitled document"
10528 msgstr "Без названия"
10530 #. Show nice dialog box
10531 #: ../src/inkscape.cpp:697
10532 msgid "Inkscape encountered an internal error and will close now.\n"
10533 msgstr "Внутренняя ошибка. Inkscape придется закрыть.\n"
10535 #: ../src/inkscape.cpp:698
10536 msgid ""
10537 "Automatic backups of unsaved documents were done to the following "
10538 "locations:\n"
10539 msgstr ""
10540 "Выполнено автоматическое резервное копирование несохраненных документов:\n"
10542 #: ../src/inkscape.cpp:699
10543 msgid "Automatic backup of the following documents failed:\n"
10544 msgstr "Не получилось сохранить резервную копию следующего документа:\n"
10546 #. sp_ui_menu_append_check_item_from_verb(m, view, _("_Menu"), _("Show or hide the menu bar"), "menu",
10547 #. checkitem_toggled, checkitem_update, 0);
10548 #: ../src/interface.cpp:883
10549 msgid "Commands Bar"
10550 msgstr "Панель команд"
10552 #: ../src/interface.cpp:883
10553 msgid "Show or hide the Commands bar (under the menu)"
10554 msgstr "Показать/скрыть панель команд (под меню)"
10556 #: ../src/interface.cpp:885
10557 msgid "Snap Controls Bar"
10558 msgstr "Панель параметров прилипания"
10560 #: ../src/interface.cpp:885
10561 msgid "Show or hide the snapping controls"
10562 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами прилипания"
10564 #: ../src/interface.cpp:887
10565 msgid "Tool Controls Bar"
10566 msgstr "Панель параметров инструментов"
10568 #: ../src/interface.cpp:887
10569 msgid "Show or hide the Tool Controls bar"
10570 msgstr "Показать/скрыть панель с параметрами инструментов"
10572 #: ../src/interface.cpp:889
10573 msgid "_Toolbox"
10574 msgstr "_Панель инструментов"
10576 #: ../src/interface.cpp:889
10577 msgid "Show or hide the main toolbox (on the left)"
10578 msgstr "Показать/скрыть главную панель инструментов (слева)"
10580 #: ../src/interface.cpp:895
10581 msgid "_Palette"
10582 msgstr "О_бразцы цветов"
10584 #: ../src/interface.cpp:895
10585 msgid "Show or hide the color palette"
10586 msgstr "Показать/скрыть панель с палитрой цветов"
10588 #: ../src/interface.cpp:897
10589 msgid "_Statusbar"
10590 msgstr "_Строка состояния"
10592 #: ../src/interface.cpp:897
10593 msgid "Show or hide the statusbar (at the bottom of the window)"
10594 msgstr "Показать/скрыть строку состояния (внизу окна)"
10596 #: ../src/interface.cpp:905
10597 msgid "Default interface setup"
10598 msgstr "Вид интерфейса по умолчанию"
10600 #: ../src/interface.cpp:906
10601 msgid "Set the custom task"
10602 msgstr "Назначить заказную задачу"
10604 #: ../src/interface.cpp:907
10605 msgid "Wide"
10606 msgstr "Широкий"
10608 #: ../src/interface.cpp:907
10609 msgid "Setup for widescreen work."
10610 msgstr "Настроить под широкоформатные экраны"
10612 #: ../src/interface.cpp:1004
10613 #, c-format
10614 msgid "Verb \"%s\" Unknown"
10615 msgstr "Глагол \"%s\" неизвестен"
10617 #: ../src/interface.cpp:1046
10618 msgid "Open _Recent"
10619 msgstr "Открыть н_едавние"
10621 #. TRANSLATORS: #%s is the id of the group e.g. <g id="#g7">, not a number.
10622 #: ../src/interface.cpp:1151
10623 #, c-format
10624 msgid "Enter group #%s"
10625 msgstr "Войти в группу #%s"
10627 #: ../src/interface.cpp:1162
10628 msgid "Go to parent"
10629 msgstr "На уровень выше"
10631 #: ../src/interface.cpp:1253 ../src/interface.cpp:1339
10632 #: ../src/interface.cpp:1442 ../src/ui/widget/selected-style.cpp:468
10633 msgid "Drop color"
10634 msgstr "Перенос цвета"
10636 #: ../src/interface.cpp:1292 ../src/interface.cpp:1402
10637 msgid "Drop color on gradient"
10638 msgstr "Перенос цвета на градиент"
10640 #: ../src/interface.cpp:1455
10641 msgid "Could not parse SVG data"
10642 msgstr "Невозможно разобрать данные SVG"
10644 #: ../src/interface.cpp:1494
10645 msgid "Drop SVG"
10646 msgstr "Drop SVG"
10648 #: ../src/interface.cpp:1528
10649 msgid "Drop bitmap image"
10650 msgstr "Импорт растра"
10652 #: ../src/interface.cpp:1620
10653 #, c-format
10654 msgid ""
10655 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">A file named \"%s\" already exists. Do "
10656 "you want to replace it?</span>\n"
10657 "\n"
10658 "The file already exists in \"%s\". Replacing it will overwrite its contents."
10659 msgstr ""
10660 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл с именем \"%s\" уже существует. "
10661 "Вы хотите его заменить?</span>\n"
10662 "\n"
10663 "Этот файл уже есть в каталоге \"%s\". Замена перезапишет его содержание."
10665 #: ../src/knot.cpp:431
10666 msgid "Node or handle drag canceled."
10667 msgstr "Перемещение отменено."
10669 #: ../src/knotholder.cpp:150
10670 msgid "Change handle"
10671 msgstr "Смена рычага"
10673 #: ../src/knotholder.cpp:229
10674 msgid "Move handle"
10675 msgstr "Смещение рычага"
10677 #. TRANSLATORS: This refers to the pattern that's inside the object
10678 #: ../src/knotholder.cpp:250
10679 msgid "<b>Move</b> the pattern fill inside the object"
10680 msgstr "<b>Двигать</b> текстурную заливку внутри объекта"
10682 #: ../src/knotholder.cpp:253
10683 msgid "<b>Scale</b> the pattern fill; uniformly if with <b>Ctrl</b>"
10684 msgstr ""
10685 "<b>Масштабировать</b> текстурную заливку; с <b>Ctrl</b> — пропорционально"
10687 #: ../src/knotholder.cpp:256
10688 msgid "<b>Rotate</b> the pattern fill; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
10689 msgstr "<b>Вращать</b> текстурную заливку, <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
10691 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:108
10692 msgid "Master"
10693 msgstr "Ведущая"
10695 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:109
10696 msgid "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10697 msgstr "GdlDockMaster object which the dockbar widget is attached to"
10699 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:116
10700 msgid "Dockbar style"
10701 msgstr "Стиль панели"
10703 #: ../src/libgdl/gdl-dock-bar.c:117
10704 msgid "Dockbar style to show items on it"
10705 msgstr "Dockbar style to show items on it"
10707 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10708 msgid "Iconify"
10709 msgstr "Свернуть"
10711 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:395
10712 msgid "Iconify this dock"
10713 msgstr "Свернуть эту панель"
10715 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10716 msgid "Close"
10717 msgstr "Закрыть"
10719 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:397
10720 msgid "Close this dock"
10721 msgstr "Закрыть эту панель"
10723 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:706
10724 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:128
10725 msgid "Controlling dock item"
10726 msgstr "Controlling dock item"
10728 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item-grip.c:707
10729 msgid "Dockitem which 'owns' this grip"
10730 msgstr "Dockitem which 'owns' this grip"
10732 #. Name
10733 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:287 ../src/widgets/toolbox.cpp:7610
10734 msgid "Orientation"
10735 msgstr "Ориентация"
10737 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:288
10738 msgid "Orientation of the docking item"
10739 msgstr "Ориентация прикрепленной панели"
10741 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:303
10742 msgid "Resizable"
10743 msgstr "Размер изменяем"
10745 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:304
10746 msgid "If set, the dock item can be resized when docked in a panel"
10747 msgstr "Если включено, пришвартованный объект может менять свой размер"
10749 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:311
10750 msgid "Item behavior"
10751 msgstr "Поведение панели"
10753 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:312
10754 msgid ""
10755 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10756 "locked, etc.)"
10757 msgstr ""
10758 "General behavior for the dock item (i.e. whether it can float, if it's "
10759 "locked, etc.)"
10761 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:320 ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:151
10762 msgid "Locked"
10763 msgstr "Заперта"
10765 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:321
10766 msgid ""
10767 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10768 msgstr ""
10769 "If set, the dock item cannot be dragged around and it doesn't show a grip"
10771 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:329
10772 msgid "Preferred width"
10773 msgstr "Предпочитаемая ширина"
10775 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:330
10776 msgid "Preferred width for the dock item"
10777 msgstr "Предпочитаемая ширина прикрепленной панели"
10779 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:336
10780 msgid "Preferred height"
10781 msgstr "Предпочитаемая высота"
10783 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:337
10784 msgid "Preferred height for the dock item"
10785 msgstr "Предпочитаемая высота прикрепленной панели"
10787 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:616
10788 #, c-format
10789 msgid ""
10790 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10791 "some other compound dock object."
10792 msgstr ""
10793 "You can't add a dock object (%p of type %s) inside a %s. Use a GdlDock or "
10794 "some other compound dock object."
10796 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:623
10797 #, c-format
10798 msgid ""
10799 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10800 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10801 msgstr ""
10802 "Attempting to add a widget with type %s to a %s, but it can only contain one "
10803 "widget at a time; it already contains a widget of type %s"
10805 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1345 ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1390
10806 #, c-format
10807 msgid "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10808 msgstr "Unsupported docking strategy %s in dock object of type %s"
10810 #. UnLock menuitem
10811 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1479
10812 msgid "UnLock"
10813 msgstr "Разблокировать"
10815 #. Hide menuitem.
10816 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1486
10817 msgid "Hide"
10818 msgstr "Скрыть всю панель"
10820 #. Lock menuitem
10821 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1491
10822 msgid "Lock"
10823 msgstr "Заблокировать"
10825 #: ../src/libgdl/gdl-dock-item.c:1717
10826 #, c-format
10827 msgid "Attempt to bind an unbound item %p"
10828 msgstr "Attempt to bind an unbound item %p"
10830 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:144 ../src/libgdl/gdl-dock.c:183
10831 msgid "Default title"
10832 msgstr "Заголовок по умолчанию"
10834 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:145
10835 msgid "Default title for newly created floating docks"
10836 msgstr "Default title for newly created floating docks"
10838 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:152
10839 msgid ""
10840 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10841 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10842 msgstr ""
10843 "If is set to 1, all the dock items bound to the master are locked; if it's "
10844 "0, all are unlocked; -1 indicates inconsistency among the items"
10846 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:160 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:706
10847 msgid "Switcher Style"
10848 msgstr "Стиль переключателя"
10850 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:161 ../src/libgdl/gdl-switcher.c:707
10851 msgid "Switcher buttons style"
10852 msgstr "Стиль кнопок переключения"
10854 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:168
10855 msgid "Expand direction"
10856 msgstr "Расширить направление"
10858 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:169
10859 msgid ""
10860 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10861 "given direction"
10862 msgstr ""
10863 "Allow the master's dock items to expand their container dock objects in the "
10864 "given direction"
10866 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:796
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10870 "item with that name (%p)."
10871 msgstr ""
10872 "master %p: unable to add object %p[%s] to the hash.  There already is an "
10873 "item with that name (%p)."
10875 #: ../src/libgdl/gdl-dock-master.c:969
10876 #, c-format
10877 msgid ""
10878 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10879 "named controller."
10880 msgstr ""
10881 "The new dock controller %p is automatic.  Only manual dock objects should be "
10882 "named controller."
10884 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:134
10885 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:925
10886 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:118
10887 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1410
10888 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:1643
10889 msgid "Page"
10890 msgstr "Страница"
10892 #: ../src/libgdl/gdl-dock-notebook.c:135
10893 msgid "The index of the current page"
10894 msgstr "Индекс текущей страницы"
10896 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:120 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:243
10897 msgid "Name"
10898 msgstr "Имя"
10900 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:121
10901 msgid "Unique name for identifying the dock object"
10902 msgstr "Unique name for identifying the dock object"
10904 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:128
10905 msgid "Long name"
10906 msgstr "Длинное название"
10908 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:129
10909 msgid "Human readable name for the dock object"
10910 msgstr "Человекочитаемое название прикрепленной панели"
10912 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:135
10913 msgid "Stock Icon"
10914 msgstr "Значок из набора"
10916 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:136
10917 msgid "Stock icon for the dock object"
10918 msgstr "Значок из набора для прикрепленной панели"
10920 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:142
10921 msgid "Pixbuf Icon"
10922 msgstr "Растровый значок"
10924 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:143
10925 msgid "Pixbuf icon for the dock object"
10926 msgstr "Растровый значок прикрепленной панели"
10928 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:148
10929 msgid "Dock master"
10930 msgstr "Dock master"
10932 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:149
10933 msgid "Dock master this dock object is bound to"
10934 msgstr "Dock master this dock object is bound to"
10936 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:434
10937 #, c-format
10938 msgid ""
10939 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10940 "hasn't implemented this method"
10941 msgstr ""
10942 "Call to gdl_dock_object_dock in a dock object %p (object type is %s) which "
10943 "hasn't implemented this method"
10945 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:563
10946 #, c-format
10947 msgid ""
10948 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10949 "crash"
10950 msgstr ""
10951 "Dock operation requested in a non-bound object %p. The application might "
10952 "crash"
10954 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:570
10955 #, c-format
10956 msgid "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10957 msgstr "Cannot dock %p to %p because they belong to different masters"
10959 #: ../src/libgdl/gdl-dock-object.c:612
10960 #, c-format
10961 msgid ""
10962 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10963 msgstr ""
10964 "Attempt to bind to %p an already bound dock object %p (current master: %p)"
10966 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:132
10967 msgid "Position"
10968 msgstr "Положение"
10970 #: ../src/libgdl/gdl-dock-paned.c:133
10971 msgid "Position of the divider in pixels"
10972 msgstr "Положение делителя в пикселах"
10974 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:143
10975 msgid "Sticky"
10976 msgstr "Sticky"
10978 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:144
10979 msgid ""
10980 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10981 "the host is redocked"
10982 msgstr ""
10983 "Whether the placeholder will stick to its host or move up the hierarchy when "
10984 "the host is redocked"
10986 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:151
10987 msgid "Host"
10988 msgstr "Host"
10990 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:152
10991 msgid "The dock object this placeholder is attached to"
10992 msgstr "The dock object this placeholder is attached to"
10994 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:159
10995 msgid "Next placement"
10996 msgstr "Следующее размещение"
10998 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:160
10999 msgid ""
11000 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11001 "to us"
11002 msgstr ""
11003 "The position an item will be docked to our host if a request is made to dock "
11004 "to us"
11006 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:170
11007 msgid "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11008 msgstr "Width for the widget when it's attached to the placeholder"
11010 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:178
11011 msgid "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11012 msgstr "Height for the widget when it's attached to the placeholder"
11014 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:184
11015 msgid "Floating Toplevel"
11016 msgstr "Плавающая сверху"
11018 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:185
11019 msgid "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11020 msgstr "Whether the placeholder is standing in for a floating toplevel dock"
11022 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:191
11023 msgid "X-Coordinate"
11024 msgstr "Координата X"
11026 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:192
11027 msgid "X coordinate for dock when floating"
11028 msgstr "Координата плавающей панели по оси X"
11030 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:198
11031 msgid "Y-Coordinate"
11032 msgstr "Координата Y"
11034 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:199
11035 msgid "Y coordinate for dock when floating"
11036 msgstr "Координата плавающей панели по оси Y"
11038 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:494
11039 msgid "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11040 msgstr "Attempt to dock a dock object to an unbound placeholder"
11042 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:618
11043 #, c-format
11044 msgid "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11045 msgstr "Got a detach signal from an object (%p) who is not our host %p"
11047 #: ../src/libgdl/gdl-dock-placeholder.c:643
11048 #, c-format
11049 msgid ""
11050 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11051 "parent %p"
11052 msgstr ""
11053 "Something weird happened while getting the child placement for %p from "
11054 "parent %p"
11056 #: ../src/libgdl/gdl-dock-tablabel.c:129
11057 msgid "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11058 msgstr "Dockitem which 'owns' this tablabel"
11060 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:175 ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:579
11061 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:600
11062 msgid "Floating"
11063 msgstr "Свободно перемещаются по экрану"
11065 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:176
11066 msgid "Whether the dock is floating in its own window"
11067 msgstr "Плавает ли панель в собственном окне"
11069 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:184
11070 msgid "Default title for the newly created floating docks"
11071 msgstr "Обычное название для новых плавающих панелей"
11073 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:191
11074 msgid "Width for the dock when it's of floating type"
11075 msgstr "Ширина прикрепленной панели, когда она плавающая"
11077 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:199
11078 msgid "Height for the dock when it's of floating type"
11079 msgstr "Высота прикрепленной панели, когда она плавающая"
11081 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:206
11082 msgid "Float X"
11083 msgstr "Плавающая, X"
11085 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:207
11086 msgid "X coordinate for a floating dock"
11087 msgstr "Координата X плавающей панели"
11089 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:214
11090 msgid "Float Y"
11091 msgstr "Плавающая, Y"
11093 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:215
11094 msgid "Y coordinate for a floating dock"
11095 msgstr "Координата Y плавающей панели"
11097 #: ../src/libgdl/gdl-dock.c:499
11098 #, c-format
11099 msgid "Dock #%d"
11100 msgstr "Панель №%d"
11102 #: ../src/libnrtype/FontFactory.cpp:897
11103 msgid "Ignoring font without family that will crash Pango"
11104 msgstr "Игнорирование шрифта без гарнитуры приведет к обрушиванию Pango"
11106 #: ../src/live_effects/effect.cpp:87
11107 msgid "doEffect stack test"
11108 msgstr "Тест эффектов"
11110 #: ../src/live_effects/effect.cpp:88
11111 msgid "Angle bisector"
11112 msgstr "Угловая биссектриса"
11114 #. TRANSLATORS: boolean operations
11115 #: ../src/live_effects/effect.cpp:90
11116 msgid "Boolops"
11117 msgstr "Логические операции"
11119 #: ../src/live_effects/effect.cpp:91
11120 msgid "Circle (by center and radius)"
11121 msgstr "Окружность (центр+радиус)"
11123 #: ../src/live_effects/effect.cpp:92
11124 msgid "Circle by 3 points"
11125 msgstr "Окружность через три точки"
11127 #: ../src/live_effects/effect.cpp:93
11128 msgid "Dynamic stroke"
11129 msgstr "Динамический штрих"
11131 #: ../src/live_effects/effect.cpp:95
11132 msgid "Lattice Deformation"
11133 msgstr "Деформация по сетке"
11135 #: ../src/live_effects/effect.cpp:96
11136 msgid "Line Segment"
11137 msgstr "Сегмент линии"
11139 #: ../src/live_effects/effect.cpp:97
11140 msgid "Mirror symmetry"
11141 msgstr "Зеркальная симметрия"
11143 #: ../src/live_effects/effect.cpp:99
11144 msgid "Parallel"
11145 msgstr "Параллель"
11147 #: ../src/live_effects/effect.cpp:100
11148 msgid "Path length"
11149 msgstr "Длина контура"
11151 #: ../src/live_effects/effect.cpp:101
11152 msgid "Perpendicular bisector"
11153 msgstr "Перпендикулярная биссектриса"
11155 #: ../src/live_effects/effect.cpp:102
11156 msgid "Perspective path"
11157 msgstr "Контур в перспективе"
11159 #: ../src/live_effects/effect.cpp:103
11160 msgid "Rotate copies"
11161 msgstr "Вращение копий"
11163 #: ../src/live_effects/effect.cpp:104
11164 msgid "Recursive skeleton"
11165 msgstr "Рекурсивный скелет"
11167 #: ../src/live_effects/effect.cpp:105
11168 msgid "Tangent to curve"
11169 msgstr "Касательная к кривой"
11171 #: ../src/live_effects/effect.cpp:106
11172 msgid "Text label"
11173 msgstr "Текстовая метка"
11175 #. 0.46
11176 #: ../src/live_effects/effect.cpp:109
11177 msgid "Bend"
11178 msgstr "Изгиб"
11180 #: ../src/live_effects/effect.cpp:110
11181 msgid "Gears"
11182 msgstr "Шестеренка"
11184 #: ../src/live_effects/effect.cpp:111
11185 msgid "Pattern Along Path"
11186 msgstr "Текстура по контуру"
11188 #. for historic reasons, this effect is called skeletal(strokes) in Inkscape:SVG
11189 #: ../src/live_effects/effect.cpp:112
11190 msgid "Stitch Sub-Paths"
11191 msgstr "Сшивка субконтуров"
11193 #. 0.47
11194 #: ../src/live_effects/effect.cpp:114
11195 msgid "VonKoch"
11196 msgstr "Фон Кох"
11198 #: ../src/live_effects/effect.cpp:115
11199 msgid "Knot"
11200 msgstr "Кельтский узел"
11202 #: ../src/live_effects/effect.cpp:116
11203 msgid "Construct grid"
11204 msgstr "Конструирование сетки"
11206 #: ../src/live_effects/effect.cpp:117
11207 msgid "Spiro spline"
11208 msgstr "Кривая Спиро"
11210 #: ../src/live_effects/effect.cpp:118
11211 msgid "Envelope Deformation"
11212 msgstr "Деформация по огибающей"
11214 #: ../src/live_effects/effect.cpp:119
11215 msgid "Interpolate Sub-Paths"
11216 msgstr "Интерполяция субконтуров"
11218 #: ../src/live_effects/effect.cpp:120
11219 msgid "Hatches (rough)"
11220 msgstr "Внутренняя штриховка"
11222 #: ../src/live_effects/effect.cpp:121
11223 msgid "Sketch"
11224 msgstr "Карандашный набросок"
11226 #: ../src/live_effects/effect.cpp:122
11227 msgid "Ruler"
11228 msgstr "Линейка"
11230 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11231 msgid "Is visible?"
11232 msgstr "Видимость эффекта"
11234 #: ../src/live_effects/effect.cpp:278
11235 msgid ""
11236 "If unchecked, the effect remains applied to the object but is temporarily "
11237 "disabled on canvas"
11238 msgstr ""
11239 "Если флажок снят, эффект остается примененным, но не отображается на холсте"
11241 #: ../src/live_effects/effect.cpp:299
11242 msgid "No effect"
11243 msgstr "Без эффекта"
11245 #: ../src/live_effects/effect.cpp:346
11246 #, c-format
11247 msgid "Please specify a parameter path for the LPE '%s' with %d mouse clicks"
11248 msgstr "Укажите параметрический контур для LPE '%s' %d щелчками мышью"
11250 #: ../src/live_effects/effect.cpp:644
11251 #, c-format
11252 msgid "Editing parameter <b>%s</b>."
11253 msgstr "Правка параметра <b>%s</b>."
11255 #: ../src/live_effects/effect.cpp:649
11256 msgid "None of the applied path effect's parameters can be edited on-canvas."
11257 msgstr ""
11258 "Ни один из параметров примененного эффекта не может быть изменен на холсте."
11260 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11261 msgid "Bend path"
11262 msgstr "Контур изгиба"
11264 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:55
11265 msgid "Path along which to bend the original path"
11266 msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
11268 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:56
11269 msgid "Width of the path"
11270 msgstr "Толщина контура"
11272 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11273 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:65
11274 msgid "Width in units of length"
11275 msgstr "Единица ширины = длина контура"
11277 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:57
11278 msgid "Scale the width of the path in units of its length"
11279 msgstr "Измерять толщину контура в единицах, равных его длине"
11281 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11282 msgid "Original path is vertical"
11283 msgstr "Исходный контур вертикален"
11285 #: ../src/live_effects/lpe-bendpath.cpp:58
11286 msgid "Rotates the original 90 degrees, before bending it along the bend path"
11287 msgstr "Повернуть исходный контур на 90° перед изгибом по контуру"
11289 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11290 msgid "Size X"
11291 msgstr "Ячеек по X:"
11293 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:26
11294 msgid "The size of the grid in X direction."
11295 msgstr "Число ячеек сетки по оси X"
11297 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11298 msgid "Size Y"
11299 msgstr "Ячеек по Y:"
11301 #: ../src/live_effects/lpe-constructgrid.cpp:27
11302 msgid "The size of the grid in Y direction."
11303 msgstr "Число ячеек сетки по оси Y"
11305 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11306 msgid "Stitch path"
11307 msgstr "Сшивающий контур"
11309 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:42
11310 msgid "The path that will be used as stitch."
11311 msgstr "Контур, которым сшивают"
11313 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11314 msgid "Number of paths"
11315 msgstr "Количество контуров"
11317 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:43
11318 msgid "The number of paths that will be generated."
11319 msgstr "Число создаваемых контуров"
11321 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11322 msgid "Start edge variance"
11323 msgstr "Колебание края в начале"
11325 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:44
11326 msgid ""
11327 "The amount of random jitter to move the start points of the stitches inside "
11328 "& outside the guide path"
11329 msgstr ""
11330 "Случайное колебание при смещении начальных точек швов внутри и снаружи "
11331 "направляющего контура"
11333 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11334 msgid "Start spacing variance"
11335 msgstr "Колебание интервала в начале"
11337 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:45
11338 msgid ""
11339 "The amount of random shifting to move the start points of the stitches back "
11340 "& forth along the guide path"
11341 msgstr ""
11342 "Количество случайного смещения для перемещения начальных точек швов вперед и "
11343 "назад по направляющему контуру"
11345 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11346 msgid "End edge variance"
11347 msgstr "Колебание края в конце"
11349 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:46
11350 msgid ""
11351 "The amount of randomness that moves the end points of the stitches inside & "
11352 "outside the guide path"
11353 msgstr ""
11354 "Случайное колебание при смещении конечных точек швов внутри и снаружи "
11355 "направляющего контура"
11357 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11358 msgid "End spacing variance"
11359 msgstr "Колебание интервала в конце"
11361 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:47
11362 msgid ""
11363 "The amount of random shifting to move the end points of the stitches back & "
11364 "forth along the guide path"
11365 msgstr ""
11366 "Количество случайного смещения для перемещения конечных точек швов вперед и "
11367 "назад по направляющему контуру"
11369 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11370 msgid "Scale width"
11371 msgstr "Масштаб ширины"
11373 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:48
11374 msgid "Scale the width of the stitch path"
11375 msgstr "Масштабировать ширину сшивающего контура"
11377 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11378 msgid "Scale width relative to length"
11379 msgstr "Ширина масштабируется относительно длины"
11381 #: ../src/live_effects/lpe-curvestitch.cpp:49
11382 msgid "Scale the width of the stitch path relative to its length"
11383 msgstr "Масштабировать ширины сшивающего контура относительно его длины"
11385 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11386 msgid "Top bend path"
11387 msgstr "Верхний контур"
11389 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:33
11390 msgid "Top path along which to bend the original path"
11391 msgstr "Верхний контур, по которому деформируется исходный контур"
11393 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11394 msgid "Right bend path"
11395 msgstr "Правый контур"
11397 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:34
11398 msgid "Right path along which to bend the original path"
11399 msgstr "Правый контур, по которому деформируется исходный контур"
11401 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11402 msgid "Bottom bend path"
11403 msgstr "Нижний контур"
11405 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:35
11406 msgid "Bottom path along which to bend the original path"
11407 msgstr "Нижний контур, по которому деформируется исходный контур"
11409 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11410 msgid "Left bend path"
11411 msgstr "Левый контур"
11413 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:36
11414 msgid "Left path along which to bend the original path"
11415 msgstr "Левый контур, по которому деформируется исходный контур"
11417 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11418 msgid "Enable left & right paths"
11419 msgstr "Использовать левый и правый контуры"
11421 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:37
11422 msgid "Enable the left and right deformation paths"
11423 msgstr "Использовать левый и правый деформирующие контуры"
11425 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11426 msgid "Enable top & bottom paths"
11427 msgstr "Использовать верхний и нижний контуры"
11429 #: ../src/live_effects/lpe-envelope.cpp:38
11430 msgid "Enable the top and bottom deformation paths"
11431 msgstr "Использовать верхний и нижний деформирующие контуры"
11433 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11434 msgid "Teeth"
11435 msgstr "Зубцов:"
11437 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:212
11438 msgid "The number of teeth"
11439 msgstr "Количество зубцов"
11441 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11442 msgid "Phi"
11443 msgstr "φ (фи):"
11445 #: ../src/live_effects/lpe-gears.cpp:213
11446 msgid ""
11447 "Tooth pressure angle (typically 20-25 deg).  The ratio of teeth not in "
11448 "contact."
11449 msgstr ""
11450 "Угол давления зубцов (обычно равен 20-25°). С соотношением зубцов не связан."
11452 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11453 msgid "Trajectory"
11454 msgstr "Траектория"
11456 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:30
11457 msgid "Path along which intermediate steps are created."
11458 msgstr "Контур, по которому будут выстроены промежуточные фигуры"
11460 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11461 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:249
11462 msgid "Steps"
11463 msgstr "Шаги"
11465 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:31
11466 msgid "Determines the number of steps from start to end path."
11467 msgstr "Количество промежуточных фигур между начальным и конечным субконтурами"
11469 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11470 msgid "Equidistant spacing"
11471 msgstr "Равномерный интервал"
11473 #: ../src/live_effects/lpe-interpolate.cpp:32
11474 msgid ""
11475 "If true, the spacing between intermediates is constant along the length of "
11476 "the path. If false, the distance depends on the location of the nodes of the "
11477 "trajectory path."
11478 msgstr ""
11479 "Если включено, интервал между промежуточными фигурами не меняется на "
11480 "протяжении всего контура. Если выключено, расстояние меняется в зависимости "
11481 "от положения узлов на контуре траектории."
11483 #. initialise your parameters here:
11484 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11485 msgid "Fixed width"
11486 msgstr "Фиксированная толщина"
11488 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:331
11489 msgid "Size of hidden region of lower string"
11490 msgstr "Размер скрываемой области нижней нити"
11492 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11493 msgid "In units of stroke width"
11494 msgstr "В единицах толщины обводки"
11496 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:332
11497 msgid "Consider 'Interruption width' as a ratio of stroke width"
11498 msgstr "Считать толщину прерывания коэффициентом толщины штриха"
11500 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:333
11501 msgid "Add the stroke width to the interruption size"
11502 msgstr "Добавить толщину обводки к толщине прерывания"
11504 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11505 msgid "Crossing path stroke width"
11506 msgstr "Прибавить толщину пересекающего контура"
11508 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:334
11509 msgid "Add crossed stroke width to the interruption size"
11510 msgstr "Добавить толщину пересекающего контура к толщине прерывания"
11512 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11513 msgid "Switcher size"
11514 msgstr "Размер переключателя:"
11516 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:335
11517 msgid "Orientation indicator/switcher size"
11518 msgstr "Размер индикатора-переключателя направления"
11520 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11521 msgid "Crossing Signs"
11522 msgstr "Знаки пересечения"
11524 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:336
11525 msgid "Crossings signs"
11526 msgstr "Знаки пересечения"
11528 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:347
11529 msgid "Drag to select a crossing, click to flip it"
11530 msgstr "Перетащите для выбора пересечения, щелчком измените его тип"
11532 #. / @todo Is this the right verb?
11533 #: ../src/live_effects/lpe-knot.cpp:640
11534 msgid "Change knot crossing"
11535 msgstr "Смена типа пересечения"
11537 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11538 msgid "Pattern source"
11539 msgstr "Текстура (кисть)"
11541 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:61
11542 msgid "Path to put along the skeleton path"
11543 msgstr "Текстура, направляемая по скелетному контуру"
11545 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11546 msgid "Pattern copies"
11547 msgstr "Копии:"
11549 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:62
11550 msgid "How many pattern copies to place along the skeleton path"
11551 msgstr "Как много копий текстуры разместить вдоль скелетного контура"
11553 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:64
11554 msgid "Width of the pattern"
11555 msgstr "Ширина текстуры"
11557 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:66
11558 msgid "Scale the width of the pattern in units of its length"
11559 msgstr "Измерять ширину текстуры в единицах, равных ее длине"
11561 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:68
11562 msgid "Spacing"
11563 msgstr "Интервал:"
11565 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:70
11566 #, no-c-format
11567 msgid ""
11568 "Space between copies of the pattern. Negative values allowed, but are "
11569 "limited to -90% of pattern width."
11570 msgstr ""
11571 "Интервал между копиями текстуры. Можно указать отрицательное число не более "
11572 "чем -90% процентов от ширины текстуры."
11574 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:74
11575 msgid "Offsets in unit of pattern size"
11576 msgstr "Смещения в единицах текстуры"
11578 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:75
11579 msgid ""
11580 "Spacing, tangential and normal offset are expressed as a ratio of width/"
11581 "height"
11582 msgstr ""
11583 "Интервал, обычное и тангенциальное смещения выражаются как соотношение "
11584 "ширины и высоты"
11586 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:77
11587 msgid "Rotate pattern 90 deg before applying"
11588 msgstr "Повернуть текстуру на 90° перед применением"
11590 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11591 msgid "Fuse nearby ends"
11592 msgstr "Сливаться у концов"
11594 #: ../src/live_effects/lpe-patternalongpath.cpp:79
11595 msgid "Fuse ends closer than this number. 0 means don't fuse."
11596 msgstr ""
11597 "Сращивать концы, находящиеся ближе этого расстояния. Ноль означает не "
11598 "сращивать."
11600 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11601 msgid "Frequency randomness"
11602 msgstr "Случайность интервала"
11604 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:226
11605 msgid "Variation of distance between hatches, in %."
11606 msgstr "Варьирование расстояния между штрихами, в %"
11608 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11609 msgid "Growth"
11610 msgstr "Нарастание:"
11612 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:227
11613 msgid "Growth of distance between hatches."
11614 msgstr "Нарастание расстояния между штрихами"
11616 #. FIXME: top/bottom names are inverted in the UI/svg and in the code!!
11617 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11618 msgid "Half-turns smoothness: 1st side, in"
11619 msgstr "Плавность полуповоротов, 1-ая сторона, вход:"
11621 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:229
11622 msgid ""
11623 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'bottom' half-turn. "
11624 "0=sharp, 1=default"
11625 msgstr ""
11626 "Установить плавность/остроту контура по достижении им нижнего полуповорота. "
11627 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11629 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11630 msgid "1st side, out"
11631 msgstr "1-ая сторона, выход:"
11633 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:230
11634 msgid ""
11635 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'bottom' half-turn. 0=sharp, "
11636 "1=default"
11637 msgstr ""
11638 "Установить плавность/остроту контура при уходе от нижнего полуповорота. 0 = "
11639 "острый, 1=по умолчанию."
11641 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11642 msgid "2nd side, in"
11643 msgstr "2-ая сторона, вход:"
11645 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:231
11646 msgid ""
11647 "Set smoothness/sharpness of path when reaching a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11648 "1=default"
11649 msgstr ""
11650 "Установить плавность/остроту контура по достижении им верхнего полуповорота. "
11651 "0 = острый, 1=по умолчанию."
11653 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11654 msgid "2nd side, out"
11655 msgstr "2-ая сторона, выход:"
11657 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:232
11658 msgid ""
11659 "Set smoothness/sharpness of path when leaving a 'top' half-turn. 0=sharp, "
11660 "1=default"
11661 msgstr ""
11662 "Установить плавность/остроту контура при уходе от верхнего полуповорота. 0 = "
11663 "острый, 1=по умолчанию."
11665 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11666 msgid "Magnitude jitter: 1st side"
11667 msgstr "Колебание величины, 1-ая сторона:"
11669 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:233
11670 msgid "Randomly moves 'bottom' half-turns to produce magnitude variations."
11671 msgstr "Случайное перемещение нижних полуповоротов для изменения величины"
11673 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11674 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11675 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11676 msgid "2nd side"
11677 msgstr "2-ая сторона:"
11679 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:234
11680 msgid "Randomly moves 'top' half-turns to produce magnitude variations."
11681 msgstr "Случайное перемещение верхних полуповоротов для изменения величины"
11683 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11684 msgid "Parallelism jitter: 1st side"
11685 msgstr "Колебание параллелизма, 1-ая сторона:"
11687 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:235
11688 msgid ""
11689 "Add direction randomness by moving 'bottom' half-turns tangentially to the "
11690 "boundary."
11691 msgstr ""
11692 "Добавить случайность направления путем перемещения нижних полуповоротов по "
11693 "касательной к границе"
11695 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:236
11696 msgid ""
11697 "Add direction randomness by randomly moving 'top' half-turns tangentially to "
11698 "the boundary."
11699 msgstr ""
11700 "Добавить случайность направления путем перемещения верхних полуповоротов по "
11701 "касательной к границе"
11703 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11704 msgid "Variance: 1st side"
11705 msgstr "Вариативность, 1-ая сторона:"
11707 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:237
11708 msgid "Randomness of 'bottom' half-turns smoothness"
11709 msgstr "Случайность плавности нижних полуповоротов"
11711 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:238
11712 msgid "Randomness of 'top' half-turns smoothness"
11713 msgstr "Случайность плавности верхних полуповоротов"
11716 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11717 msgid "Generate thick/thin path"
11718 msgstr "Менять толщину штрихов"
11720 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:240
11721 msgid "Simulate a stroke of varying width"
11722 msgstr "Имитировать смену толщины штриха"
11724 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11725 msgid "Bend hatches"
11726 msgstr "Изгибать штрихи"
11728 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:241
11729 msgid "Add a global bend to the hatches (slower)"
11730 msgstr "Добавить глобальное изгибание штрихов (медленнее)"
11732 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11733 msgid "Thickness: at 1st side"
11734 msgstr "Толщина, 1-ая сторона:"
11736 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:242
11737 msgid "Width at 'bottom' half-turns"
11738 msgstr "Толщина нижнего полуповорота"
11740 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11741 msgid "at 2nd side"
11742 msgstr "2-ая сторона:"
11744 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:243
11745 msgid "Width at 'top' half-turns"
11746 msgstr "Толщина верхнего полуповорота"
11749 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11750 msgid "from 2nd to 1st side"
11751 msgstr "От 2-ой к 1-ой стороне:"
11753 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:245
11754 msgid "Width from 'top' to 'bottom'"
11755 msgstr "Толщина штрихов от верхних полуповоротов к нижним"
11757 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11758 msgid "from 1st to 2nd side"
11759 msgstr "От 1-ой ко 2-ой стороне:"
11761 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:246
11762 msgid "Width from 'bottom' to 'top'"
11763 msgstr "Толщина штрихов от нижних полуповоротов к верхним"
11765 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11766 msgid "Hatches width and dir"
11767 msgstr "Толщина и направление штриховки"
11769 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:248
11770 msgid "Defines hatches frequency and direction"
11771 msgstr "Частота и направление штриховки"
11774 #. bender(_("Global bending"), _("Relative position to a reference point defines global bending direction and amount"), "bender", &wr, this, NULL, Geom::Point(-5,0)),
11775 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11776 msgid "Global bending"
11777 msgstr "Общий изгиб"
11779 #: ../src/live_effects/lpe-rough-hatches.cpp:251
11780 msgid ""
11781 "Relative position to a reference point defines global bending direction and "
11782 "amount"
11783 msgstr ""
11784 "Относительное положение к исходной точке определяет глобальное направление и "
11785 "силу изгиба"
11787 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:29 ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:37
11788 msgid "Both"
11789 msgstr "Оба"
11791 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:35 ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
11792 msgid "Start"
11793 msgstr "Начало"
11795 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:36 ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
11796 msgid "End"
11797 msgstr "Конец"
11799 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11800 msgid "Mark distance"
11801 msgstr "Расстояние между метками:"
11803 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:43
11804 msgid "Distance between successive ruler marks"
11805 msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
11807 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11808 msgid "Major length"
11809 msgstr "Основные метки:"
11811 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:45
11812 msgid "Length of major ruler marks"
11813 msgstr "Длина основных меток линейки"
11815 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11816 msgid "Minor length"
11817 msgstr "Вспомогательные метки:"
11819 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:46
11820 msgid "Length of minor ruler marks"
11821 msgstr "Длина вспомогательных меток линейки"
11823 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11824 msgid "Major steps"
11825 msgstr "Шаг основных меток:"
11827 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:47
11828 msgid "Draw a major mark every ... steps"
11829 msgstr "Рисовать основные метки каждые .. вспомогательных меток"
11831 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11832 msgid "Shift marks by"
11833 msgstr "Шагов смещения меток:"
11835 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:48
11836 msgid "Shift marks by this many steps"
11837 msgstr "Смещать метки на это число шагов"
11839 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11840 msgid "Mark direction"
11841 msgstr "Направление меток:"
11843 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:49
11844 msgid "Direction of marks (when viewing along the path from start to end)"
11845 msgstr "Направление меток (вдоль контура от начала к его концу)"
11847 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:50
11848 msgid "Offset of first mark"
11849 msgstr "Смещение первой метки"
11851 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11852 msgid "Border marks"
11853 msgstr "Крайние метки:"
11855 #: ../src/live_effects/lpe-ruler.cpp:51
11856 msgid "Choose whether to draw marks at the beginning and end of the path"
11857 msgstr "Рисовать ли метки в конце и начале контура"
11859 #. initialise your parameters here:
11860 #. testpointA(_("Test Point A"), _("Test A"), "ptA", &wr, this, Geom::Point(100,100)),
11861 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11862 msgid "Strokes"
11863 msgstr "Штрихов:"
11865 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:35
11866 msgid "Draw that many approximating strokes"
11867 msgstr "Количество рисуемых штрихов"
11869 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:36
11870 msgid "Max stroke length"
11871 msgstr "Макс. длина штрихов:"
11873 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:37
11874 msgid "Maximum length of approximating strokes"
11875 msgstr "Максимальная длина аппроксимирующих штрихов"
11877 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:38
11878 msgid "Stroke length variation"
11879 msgstr "Вариативность длины штрихов:"
11881 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:39
11882 msgid "Random variation of stroke length (relative to maximum length)"
11883 msgstr "Случайное изменение длины штриха (относительно максимальной длины)"
11885 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:40
11886 msgid "Max. overlap"
11887 msgstr "Макс. перекрытие:"
11889 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:41
11890 msgid "How much successive strokes should overlap (relative to maximum length)"
11891 msgstr ""
11892 "Как много последующих штрихов должно пересечься (относительно максимальной "
11893 "длины)"
11895 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:42
11896 msgid "Overlap variation"
11897 msgstr "Вариативность перекрытия:"
11899 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:43
11900 msgid "Random variation of overlap (relative to maximum overlap)"
11901 msgstr "Случайное изменение перекрытия (относительно максимального перекрытия)"
11903 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:44
11904 msgid "Max. end tolerance"
11905 msgstr "Макс. концевое отклонение:"
11907 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:45
11908 msgid ""
11909 "Maximum distance between ends of original and approximating paths (relative "
11910 "to maximum length)"
11911 msgstr ""
11912 "Максимальное расстояние между концами исходного и аппроксимирующего контуров "
11913 "(относительно максимальной длины)"
11915 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:46
11916 msgid "Average offset"
11917 msgstr "Среднее смещение:"
11919 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:47
11920 msgid "Average distance each stroke is away from the original path"
11921 msgstr "Среднее расстояние между каждым штрихом и исходным контуром"
11923 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:48
11924 msgid "Max. tremble"
11925 msgstr "Макс. дрожание:"
11927 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:49
11928 msgid "Maximum tremble magnitude"
11929 msgstr "Максимальная величина колебания"
11931 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:50
11932 msgid "Tremble frequency"
11933 msgstr "Частота дрожания:"
11935 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:51
11936 msgid "Average number of tremble periods in a stroke"
11937 msgstr "Среднее количество периодов колебания в штрихе"
11939 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:53
11940 msgid "Construction lines"
11941 msgstr "Линий конструкции:"
11943 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:54
11944 msgid "How many construction lines (tangents) to draw"
11945 msgstr "Как много касательных линий рисовать"
11947 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:56
11948 msgid ""
11949 "Scale factor relating curvature and length of construction lines (try "
11950 "5*offset)"
11951 msgstr ""
11952 "Коэффициент масштабирования, затрагивающий кривизну и длину линий построения "
11953 "(попробуйте 5*смещение)"
11955 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11956 msgid "Max. length"
11957 msgstr "Макс. длина:"
11959 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:57
11960 msgid "Maximum length of construction lines"
11961 msgstr "Максимальная длина карандашных штрихов"
11963 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11964 msgid "Length variation"
11965 msgstr "Вариативность длины:"
11967 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:58
11968 msgid "Random variation of the length of construction lines"
11969 msgstr "Случайно варьирование длины карандашных штрихов"
11971 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11972 msgid "Placement randomness"
11973 msgstr "Случайность размещения"
11975 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:59
11976 msgid "0: evenly distributed construction lines, 1: purely random placement"
11977 msgstr ""
11978 "0: равномерно расставленные линии конструкции, 1: совершенно случайное "
11979 "размещение"
11981 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11982 msgid "k_min"
11983 msgstr "Мин. кривизна"
11985 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:61
11986 msgid "min curvature"
11987 msgstr "Минимальная кривизна"
11989 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11990 msgid "k_max"
11991 msgstr "Макс. кривизна"
11993 #: ../src/live_effects/lpe-sketch.cpp:62
11994 msgid "max curvature"
11995 msgstr "Максимальная кривизна"
11997 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
11998 msgid "Nb of generations"
11999 msgstr "Количество поколений"
12001 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:46
12002 msgid "Depth of the recursion --- keep low!!"
12003 msgstr "Глубина рекурсии — должна быть небольшой!"
12005 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12006 msgid "Generating path"
12007 msgstr "Порождающий контур"
12009 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:47
12010 msgid "Path whose segments define the iterated transforms"
12011 msgstr "Контур, чьи сегменты определяют итерационные преобразования"
12013 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12014 msgid "Use uniform transforms only"
12015 msgstr "Только однообразные преобразования"
12017 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:48
12018 msgid ""
12019 "2 consecutive segments are used to reverse/preserve orientation only "
12020 "(otherwise, they define a general transform)."
12021 msgstr ""
12022 "Два последовательных сегмента используются только для разворота/сохранения "
12023 "ориентации (в противном случае они определяют общее преобразование)"
12025 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12026 msgid "Draw all generations"
12027 msgstr "Рисовать все поколения"
12029 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:49
12030 msgid "If unchecked, draw only the last generation"
12031 msgstr "Если отключено, рисовать только последнее поколение"
12033 #. ,draw_boxes(_("Display boxes"), _("Display boxes instead of paths only"), "draw_boxes", &wr, this, true)
12034 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12035 msgid "Reference segment"
12036 msgstr "Ссылочный сегмент"
12038 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:51
12039 msgid "The reference segment. Defaults to the horizontal midline of the bbox."
12040 msgstr ""
12041 "Ссылочный сегмент. По умолчанию равен горизонтальной стороне площадки (BB)."
12043 #. refA(_("Ref Start"), _("Left side middle of the reference box"), "refA", &wr, this),
12044 #. refB(_("Ref End"), _("Right side middle of the reference box"), "refB", &wr, this),
12045 #. FIXME: a path is used here instead of 2 points to work around path/point param incompatibility bug.
12046 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12047 msgid "Max complexity"
12048 msgstr "Макс. сложность"
12050 #: ../src/live_effects/lpe-vonkoch.cpp:55
12051 msgid "Disable effect if the output is too complex"
12052 msgstr "Отключить эффект, если вывод слишком сложен"
12054 #: ../src/live_effects/parameter/bool.cpp:69
12055 msgid "Change bool parameter"
12056 msgstr "Смена логического параметра"
12058 #: ../src/live_effects/parameter/enum.h:50
12059 msgid "Change enumeration parameter"
12060 msgstr "Смена параметра перечня"
12062 #: ../src/live_effects/parameter/parameter.cpp:139
12063 msgid "Change scalar parameter"
12064 msgstr "Смена скалярного параметра"
12066 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:160
12067 msgid "Edit on-canvas"
12068 msgstr "Изменить на холсте"
12070 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:170
12071 msgid "Copy path"
12072 msgstr "Скопировать контур"
12074 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:180
12075 msgid "Paste path"
12076 msgstr "Вставить контур"
12078 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:190
12079 msgid "Link to path"
12080 msgstr "Связать с контуром"
12082 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:418
12083 msgid "Paste path parameter"
12084 msgstr "Вставить параметр контура"
12086 #: ../src/live_effects/parameter/path.cpp:450
12087 msgid "Link path parameter to path"
12088 msgstr "Связать параметр контура с контуром"
12090 #: ../src/live_effects/parameter/point.cpp:91
12091 msgid "Change point parameter"
12092 msgstr "Смена точечного параметра"
12094 #: ../src/live_effects/parameter/random.cpp:137
12095 msgid "Change random parameter"
12096 msgstr "Смена случайного параметра"
12098 #: ../src/live_effects/parameter/text.cpp:101
12099 msgid "Change text parameter"
12100 msgstr "Смена текстового параметра"
12102 #: ../src/live_effects/parameter/unit.cpp:77
12103 msgid "Change unit parameter"
12104 msgstr "Смена параметра единицы измерения"
12106 #: ../src/live_effects/parameter/vector.cpp:96
12107 #, fuzzy
12108 msgid "Change vector parameter"
12109 msgstr "Смена текстового параметра"
12111 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:49
12112 #, c-format
12113 msgid "Unable to find verb ID '%s' specified on the command line.\n"
12114 msgstr "Не удалось найти ID команды '%s', указанный, в командной строке.\n"
12116 #: ../src/main-cmdlineact.cpp:61
12117 #, c-format
12118 msgid "Unable to find node ID: '%s'\n"
12119 msgstr "Невозможно найти ID узла: '%s'\n"
12121 #: ../src/main.cpp:269
12122 msgid "Print the Inkscape version number"
12123 msgstr "Напечатать версию Inkscape"
12125 #: ../src/main.cpp:274
12126 msgid "Do not use X server (only process files from console)"
12127 msgstr "Не использовать X сервер (допустимы только консольные операции)"
12129 #: ../src/main.cpp:279
12130 msgid "Try to use X server (even if $DISPLAY is not set)"
12131 msgstr ""
12132 "Пытаться использовать X сервер (даже если переменная $DISPLAY не установлена)"
12134 #: ../src/main.cpp:284
12135 msgid "Open specified document(s) (option string may be excluded)"
12136 msgstr "Открыть указанные документы (строка параметра может быть исключена)"
12138 #: ../src/main.cpp:285 ../src/main.cpp:290 ../src/main.cpp:295
12139 #: ../src/main.cpp:362 ../src/main.cpp:367 ../src/main.cpp:372
12140 #: ../src/main.cpp:377 ../src/main.cpp:388
12141 msgid "FILENAME"
12142 msgstr "FILENAME"
12144 #: ../src/main.cpp:289
12145 msgid "Print document(s) to specified output file (use '| program' for pipe)"
12146 msgstr ""
12147 "Напечатать документ(ы) в указанный файл (используйте '| program' для "
12148 "передачи программе)"
12150 #: ../src/main.cpp:294
12151 msgid "Export document to a PNG file"
12152 msgstr "Экспортировать документ в файл PNG"
12154 #: ../src/main.cpp:299
12155 msgid ""
12156 "Resolution for exporting to bitmap and for rasterization of filters in PS/"
12157 "EPS/PDF (default 90)"
12158 msgstr ""
12159 "Разрешение для экспорта в растр и растеризации фильтров в PS/EPS/PDF (по "
12160 "умолчанию равно 90dpi)"
12162 #: ../src/main.cpp:300 ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:43
12163 msgid "DPI"
12164 msgstr "DPI"
12166 #: ../src/main.cpp:304
12167 msgid ""
12168 "Exported area in SVG user units (default is the page; 0,0 is lower-left "
12169 "corner)"
12170 msgstr ""
12171 "Экспортируемая область в пользовательских единицах измерения SVG (по "
12172 "умолчанию — вся страница; 0,0 — левый нижний угол)"
12174 #: ../src/main.cpp:305
12175 msgid "x0:y0:x1:y1"
12176 msgstr "x0:y0:x1:y1"
12178 #: ../src/main.cpp:309
12179 msgid "Exported area is the entire drawing (not page)"
12180 msgstr "Экспортируемая область включает в себя весь рисунок (а не страницу)"
12182 #: ../src/main.cpp:314
12183 msgid "Exported area is the entire page"
12184 msgstr "Экспортируемая область включает в себя всю страницу"
12186 #: ../src/main.cpp:319
12187 msgid ""
12188 "Snap the bitmap export area outwards to the nearest integer values (in SVG "
12189 "user units)"
12190 msgstr ""
12191 "Расширить область экспортируемого растра до ближайших целых значений (в "
12192 "единицах SVG)"
12194 #: ../src/main.cpp:324
12195 msgid "The width of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12196 msgstr "Ширина экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
12198 #: ../src/main.cpp:325
12199 msgid "WIDTH"
12200 msgstr "WIDTH"
12202 #: ../src/main.cpp:329
12203 msgid "The height of exported bitmap in pixels (overrides export-dpi)"
12204 msgstr "Высота экспортируемого растра в точках (отменяет export-dpi)"
12206 #: ../src/main.cpp:330
12207 msgid "HEIGHT"
12208 msgstr "HEIGHT"
12210 #: ../src/main.cpp:334
12211 msgid "The ID of the object to export"
12212 msgstr "Идентификатор экспортируемого объекта"
12214 #: ../src/main.cpp:335 ../src/main.cpp:433
12215 msgid "ID"
12216 msgstr "ID"
12218 #. TRANSLATORS: this means: "Only export the object whose id is given in --export-id".
12219 #. See "man inkscape" for details.
12220 #: ../src/main.cpp:341
12221 msgid ""
12222 "Export just the object with export-id, hide all others (only with export-id)"
12223 msgstr ""
12224 "Экспортировать только объект с заданным export-id, скрыв все прочие объекты "
12225 "(только с опцией export-id)"
12227 #: ../src/main.cpp:346
12228 msgid "Use stored filename and DPI hints when exporting (only with export-id)"
12229 msgstr ""
12230 "Использовать сохраненное имя файла и разрешение при экспорте (только с "
12231 "опцией export-id)"
12233 #: ../src/main.cpp:351
12234 msgid "Background color of exported bitmap (any SVG-supported color string)"
12235 msgstr ""
12236 "Фоновый цвет для экспорта растра (любая поддерживаемая в SVG цветовая строка)"
12238 #: ../src/main.cpp:352
12239 msgid "COLOR"
12240 msgstr "COLOR"
12242 #: ../src/main.cpp:356
12243 msgid "Background opacity of exported bitmap (either 0.0 to 1.0, or 1 to 255)"
12244 msgstr ""
12245 "Непрозрачность фона для экспорта растра (от 0.0 до 1.0 либо от 1 до 255)"
12247 #: ../src/main.cpp:357
12248 msgid "VALUE"
12249 msgstr "VALUE"
12251 #: ../src/main.cpp:361
12252 msgid "Export document to plain SVG file (no sodipodi or inkscape namespaces)"
12253 msgstr ""
12254 "Экспортировать документ в формат чистый SVG (без пространств имен sodipodi: "
12255 "или inkscape:)"
12257 #: ../src/main.cpp:366
12258 msgid "Export document to a PS file"
12259 msgstr "Экспортировать документ в файл PS"
12261 #: ../src/main.cpp:371
12262 msgid "Export document to an EPS file"
12263 msgstr "Экспортировать документ в файл EPS"
12265 #: ../src/main.cpp:376
12266 msgid "Export document to a PDF file"
12267 msgstr "Экспортировать документ в файл PDF"
12269 #: ../src/main.cpp:381
12270 msgid ""
12271 "Export PDF/PS/EPS without text. Besides the PDF/PS/EPS, a LaTeX file is "
12272 "exported, putting the text on top of the PDF/PS/EPS file. Include the result "
12273 "in LaTeX like: \\input{latexfile.tex}"
12274 msgstr ""
12276 #: ../src/main.cpp:387
12277 msgid "Export document to an Enhanced Metafile (EMF) File"
12278 msgstr "Экспортировать документ в файл Enhanced Metafile (EMF)"
12280 #: ../src/main.cpp:393
12281 msgid "Convert text object to paths on export (PS, EPS, PDF)"
12282 msgstr "Преобразовать текст в контуры при экспорте (PS. EPS, PDF)"
12284 #: ../src/main.cpp:398
12285 msgid ""
12286 "Render filtered objects without filters, instead of rasterizing (PS, EPS, "
12287 "PDF)"
12288 msgstr ""
12289 "Отрисовать объекты с фильтрами без оных вместо растеризации (PS, EPS, PDF)"
12291 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12292 #: ../src/main.cpp:404
12293 msgid ""
12294 "Query the X coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12295 "query-id"
12296 msgstr "Запросить X координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12298 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12299 #: ../src/main.cpp:410
12300 msgid ""
12301 "Query the Y coordinate of the drawing or, if specified, of the object with --"
12302 "query-id"
12303 msgstr "Запросить Y координату рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12305 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12306 #: ../src/main.cpp:416
12307 msgid ""
12308 "Query the width of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12309 "id"
12310 msgstr ""
12311 "Запросить ширину рисунка или, если задано, объекта — при помощи --query-id"
12313 #. TRANSLATORS: "--query-id" is an Inkscape command line option; see "inkscape --help"
12314 #: ../src/main.cpp:422
12315 msgid ""
12316 "Query the height of the drawing or, if specified, of the object with --query-"
12317 "id"
12318 msgstr "Запросить высоту рисунка или, если задано, объекта с --query-id"
12320 #: ../src/main.cpp:427
12321 msgid "List id,x,y,w,h for all objects"
12322 msgstr "Перечислить id,x,y,w,h для всех объектов"
12324 #: ../src/main.cpp:432
12325 msgid "The ID of the object whose dimensions are queried"
12326 msgstr "Идентификатор объекта для запроса"
12328 #. TRANSLATORS: this option makes Inkscape print the name (path) of the extension directory
12329 #: ../src/main.cpp:438
12330 msgid "Print out the extension directory and exit"
12331 msgstr "Вывести на экран каталог расширения и выйти"
12333 #: ../src/main.cpp:443
12334 msgid "Remove unused definitions from the defs section(s) of the document"
12335 msgstr "Убрать лишние определения из раздела <defs> документа"
12337 #: ../src/main.cpp:448
12338 msgid "List the IDs of all the verbs in Inkscape"
12339 msgstr "Вывести список ID всех действий Inkscape"
12341 #: ../src/main.cpp:453
12342 msgid "Verb to call when Inkscape opens."
12343 msgstr "Вызываемое действие при открытии Inkscape."
12345 #: ../src/main.cpp:454
12346 msgid "VERB-ID"
12347 msgstr "ДЕЙСТВИЕ-ID"
12349 #: ../src/main.cpp:458
12350 msgid "Object ID to select when Inkscape opens."
12351 msgstr "ID объекта, выделяемого при открытии документа в Inkscape."
12353 #: ../src/main.cpp:459
12354 msgid "OBJECT-ID"
12355 msgstr "ОБЪЕКТ-ID"
12357 #: ../src/main.cpp:463
12358 msgid "Start Inkscape in interactive shell mode."
12359 msgstr "Запустить Inkscape в интерактивном командном режиме"
12361 #: ../src/main.cpp:796 ../src/main.cpp:1122
12362 msgid ""
12363 "[OPTIONS...] [FILE...]\n"
12364 "\n"
12365 "Available options:"
12366 msgstr ""
12367 "[ПАРАМЕТРЫ...] [ФАЙЛ...]\n"
12368 "\n"
12369 "Доступные параметры:"
12371 #. ## Add a menu for clear()
12372 #: ../src/menus-skeleton.h:16 ../src/ui/dialog/debug.cpp:74
12373 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:52 ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:208
12374 msgid "_File"
12375 msgstr "_Файл"
12377 #: ../src/menus-skeleton.h:17
12378 msgid "_New"
12379 msgstr "_Создать"
12381 #: ../src/menus-skeleton.h:47 ../src/verbs.cpp:2441 ../src/verbs.cpp:2447
12382 msgid "_Edit"
12383 msgstr "_Правка"
12385 #: ../src/menus-skeleton.h:57 ../src/verbs.cpp:2241
12386 msgid "Paste Si_ze"
12387 msgstr "Вставить _размер"
12389 #: ../src/menus-skeleton.h:69
12390 msgid "Clo_ne"
12391 msgstr "Клон_ы"
12393 #: ../src/menus-skeleton.h:89
12394 msgid "_View"
12395 msgstr "_Вид"
12397 #: ../src/menus-skeleton.h:90
12398 msgid "_Zoom"
12399 msgstr "_Масштаб"
12401 #: ../src/menus-skeleton.h:106
12402 msgid "_Display mode"
12403 msgstr "Отобр_ажение"
12405 #: ../src/menus-skeleton.h:120
12406 msgid "Show/Hide"
12407 msgstr "Показать или скрыть"
12409 #. "       <verb verb-id=\"DialogScript\" />\n"
12410 #. Not quite ready to be in the menus.
12411 #. "       <verb verb-id=\"FocusToggle\" />\n"
12412 #: ../src/menus-skeleton.h:141
12413 msgid "_Layer"
12414 msgstr "Сло_й"
12416 #: ../src/menus-skeleton.h:161
12417 msgid "_Object"
12418 msgstr "_Объект"
12420 #: ../src/menus-skeleton.h:168
12421 msgid "Cli_p"
12422 msgstr "О_бтравочный контур"
12424 #: ../src/menus-skeleton.h:172
12425 msgid "Mas_k"
12426 msgstr "_Маска"
12428 #: ../src/menus-skeleton.h:176
12429 msgid "Patter_n"
12430 msgstr "_Текстура"
12432 #: ../src/menus-skeleton.h:200
12433 msgid "_Path"
12434 msgstr "_Контур"
12436 #: ../src/menus-skeleton.h:227
12437 msgid "_Text"
12438 msgstr "_Текст"
12440 #: ../src/menus-skeleton.h:247
12441 msgid "Filter_s"
12442 msgstr "Фи_льтры"
12444 #: ../src/menus-skeleton.h:253
12445 msgid "Exte_nsions"
12446 msgstr "_Расширения"
12448 #: ../src/menus-skeleton.h:260
12449 msgid "Whiteboa_rd"
12450 msgstr "_Доска"
12452 #: ../src/menus-skeleton.h:264
12453 msgid "_Help"
12454 msgstr "_Справка"
12456 #: ../src/menus-skeleton.h:268
12457 msgid "Tutorials"
12458 msgstr "Учебник"
12460 #: ../src/object-edit.cpp:439
12461 msgid ""
12462 "Adjust the <b>horizontal rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12463 "vertical radius the same"
12464 msgstr ""
12465 "Менять <b>горизонтальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> вертикальный "
12466 "радиус будет таким же."
12468 #: ../src/object-edit.cpp:443
12469 msgid ""
12470 "Adjust the <b>vertical rounding</b> radius; with <b>Ctrl</b> to make the "
12471 "horizontal radius the same"
12472 msgstr ""
12473 "Менять <b>вертикальный радиус</b> закругления. С <b>Ctrl</b> горизонтальный "
12474 "радиус будет таким же."
12476 #: ../src/object-edit.cpp:447 ../src/object-edit.cpp:451
12477 msgid ""
12478 "Adjust the <b>width and height</b> of the rectangle; with <b>Ctrl</b> to "
12479 "lock ratio or stretch in one dimension only"
12480 msgstr ""
12481 "Менять <b>ширину и высоту</b> прямоугольника; <b>Ctrl</b> фиксирует "
12482 "отношение сторон или растягивает только в одном измерении"
12484 #: ../src/object-edit.cpp:685 ../src/object-edit.cpp:688
12485 #: ../src/object-edit.cpp:691 ../src/object-edit.cpp:694
12486 msgid ""
12487 "Resize box in X/Y direction; with <b>Shift</b> along the Z axis; with "
12488 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12489 msgstr ""
12490 "Изменить размер объекта по осям X/Y; с <b>Shift</b> — вдоль оси Z, с "
12491 "<b>Ctrl</b> — с ограничением в направлениях (края или диагонали)"
12493 #: ../src/object-edit.cpp:697 ../src/object-edit.cpp:700
12494 #: ../src/object-edit.cpp:703 ../src/object-edit.cpp:706
12495 msgid ""
12496 "Resize box along the Z axis; with <b>Shift</b> in X/Y direction; with "
12497 "<b>Ctrl</b> to constrain to the directions of edges or diagonals"
12498 msgstr ""
12499 "Изменить размер вдоль оси Z; с <b>Shift</b> — по осям X/Y; с <b>Ctrl</b> — с "
12500 "ограничением в направлениях (края или диагонали)"
12502 #: ../src/object-edit.cpp:709
12503 msgid "Move the box in perspective"
12504 msgstr "Перемещение параллелепипеда в перспективе"
12506 #: ../src/object-edit.cpp:927
12507 msgid "Adjust ellipse <b>width</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12508 msgstr "Менять <b>большую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
12510 #: ../src/object-edit.cpp:930
12511 msgid "Adjust ellipse <b>height</b>, with <b>Ctrl</b> to make circle"
12512 msgstr "Менять <b>малую ось</b> эллипса. <b>Ctrl</b> дает круг."
12514 #: ../src/object-edit.cpp:933
12515 msgid ""
12516 "Position the <b>start point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12517 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12518 "segment"
12519 msgstr ""
12520 "<b>Начальная точка</b> сектора или дуги; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12521 "перетаскивание <b>внутри</b> даёт дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
12523 #: ../src/object-edit.cpp:937
12524 msgid ""
12525 "Position the <b>end point</b> of the arc or segment; with <b>Ctrl</b> to "
12526 "snap angle; drag <b>inside</b> the ellipse for arc, <b>outside</b> for "
12527 "segment"
12528 msgstr ""
12529 "<b>Конечная точка</b> сектора или дуги. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12530 "Перетаскивание <b>внутри</b> дает дугу, <b>снаружи</b> — сектор."
12532 #: ../src/object-edit.cpp:1076
12533 msgid ""
12534 "Adjust the <b>tip radius</b> of the star or polygon; with <b>Shift</b> to "
12535 "round; with <b>Alt</b> to randomize"
12536 msgstr ""
12537 "Менять <b>большой радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Shift</b> "
12538 "закругляет, <b>Alt</b> искажает."
12540 #: ../src/object-edit.cpp:1083
12541 msgid ""
12542 "Adjust the <b>base radius</b> of the star; with <b>Ctrl</b> to keep star "
12543 "rays radial (no skew); with <b>Shift</b> to round; with <b>Alt</b> to "
12544 "randomize"
12545 msgstr ""
12546 "Менять <b>малый радиус</b> звезды или многоугольника. <b>Ctrl</b> сохраняет "
12547 "радиус (без наклона), <b>Shift</b> закругляет, <b>Alt</b> делает случайным."
12549 #: ../src/object-edit.cpp:1272
12550 msgid ""
12551 "Roll/unroll the spiral from <b>inside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12552 "with <b>Alt</b> to converge/diverge"
12553 msgstr ""
12554 "Удлинять или укорачивать спираль изнутри. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12555 "<b>Alt</b> меняет нелинейность."
12557 #: ../src/object-edit.cpp:1275
12558 msgid ""
12559 "Roll/unroll the spiral from <b>outside</b>; with <b>Ctrl</b> to snap angle; "
12560 "with <b>Shift</b> to scale/rotate"
12561 msgstr ""
12562 "Удлинять или укорачивать спираль снаружи. <b>Ctrl</b> ограничивает угол. "
12563 "<b>Shift</b> растягивает/вращает как целое."
12565 #: ../src/object-edit.cpp:1319
12566 msgid "Adjust the <b>offset distance</b>"
12567 msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
12569 #: ../src/object-edit.cpp:1355
12570 msgid "Drag to resize the <b>flowed text frame</b>"
12571 msgstr "Изменять размер <b>текстового блока</b>"
12573 #: ../src/path-chemistry.cpp:49
12574 msgid "Select <b>object(s)</b> to combine."
12575 msgstr "Выделите объединяемые <b>объект(ы)</b>."
12577 #: ../src/path-chemistry.cpp:53
12578 msgid "Combining paths..."
12579 msgstr "Выполняется объединение контуров..."
12581 #: ../src/path-chemistry.cpp:166
12582 msgid "Combine"
12583 msgstr "Объединение"
12585 #: ../src/path-chemistry.cpp:173
12586 msgid "<b>No path(s)</b> to combine in the selection."
12587 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для объединения."
12589 #: ../src/path-chemistry.cpp:185
12590 msgid "Select <b>path(s)</b> to break apart."
12591 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разбиения."
12593 #: ../src/path-chemistry.cpp:189
12594 msgid "Breaking apart paths..."
12595 msgstr "Выполняется разбиение контуров..."
12597 #: ../src/path-chemistry.cpp:276
12598 msgid "Break apart"
12599 msgstr "Разбиение"
12601 #: ../src/path-chemistry.cpp:278
12602 msgid "<b>No path(s)</b> to break apart in the selection."
12603 msgstr "В выделении <b>нет разбиваемых контуров</b>."
12605 #: ../src/path-chemistry.cpp:290
12606 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to path."
12607 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для преобразования в контур."
12609 #: ../src/path-chemistry.cpp:296
12610 msgid "Converting objects to paths..."
12611 msgstr "Выполняется преобразование объектов в контуры..."
12613 #: ../src/path-chemistry.cpp:318
12614 msgid "Object to path"
12615 msgstr "Оконтуривание объекта"
12617 #: ../src/path-chemistry.cpp:320
12618 msgid "<b>No objects</b> to convert to path in the selection."
12619 msgstr "В выделении <b>нет объектов</b>, преобразуемых в контур."
12621 #: ../src/path-chemistry.cpp:588
12622 msgid "Select <b>path(s)</b> to reverse."
12623 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для разворота."
12625 #: ../src/path-chemistry.cpp:597
12626 msgid "Reversing paths..."
12627 msgstr "Выполняется разворот контуров..."
12629 #: ../src/path-chemistry.cpp:631
12630 msgid "Reverse path"
12631 msgstr "Развернуть контур"
12633 #: ../src/path-chemistry.cpp:633
12634 msgid "<b>No paths</b> to reverse in the selection."
12635 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для разворота."
12637 #: ../src/pen-context.cpp:253 ../src/pencil-context.cpp:551
12638 msgid "Drawing cancelled"
12639 msgstr "Отмена рисования"
12641 #: ../src/pen-context.cpp:494 ../src/pencil-context.cpp:278
12642 msgid "Continuing selected path"
12643 msgstr "Продолжение выделенного контура"
12645 #: ../src/pen-context.cpp:504 ../src/pencil-context.cpp:286
12646 msgid "Creating new path"
12647 msgstr "Создание нового контура"
12649 #: ../src/pen-context.cpp:506 ../src/pencil-context.cpp:289
12650 msgid "Appending to selected path"
12651 msgstr "Добавление к выделенному контуру"
12653 #: ../src/pen-context.cpp:666
12654 msgid "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to close and finish the path."
12655 msgstr ""
12656 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> закрывают этот контур."
12658 #: ../src/pen-context.cpp:676
12659 msgid ""
12660 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to continue the path from this point."
12661 msgstr ""
12662 "<b>Щелчок</b> или <b>щелчок + перетаскивание</b> продолжает контур из этой "
12663 "точки."
12665 #: ../src/pen-context.cpp:1285
12666 #, c-format
12667 msgid ""
12668 "<b>Curve segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12669 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12670 msgstr ""
12671 "<b>Сегмент кривой</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12672 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12674 #: ../src/pen-context.cpp:1286
12675 #, c-format
12676 msgid ""
12677 "<b>Line segment</b>: angle %3.2f&#176;, distance %s; with <b>Ctrl</b> to "
12678 "snap angle, <b>Enter</b> to finish the path"
12679 msgstr ""
12680 "<b>Сегмент линии</b>: угол %3.2f&#176;, расстояние %s; <b>Ctrl</b> "
12681 "ограничивает угол, <b>Enter</b> завершает контур"
12683 #: ../src/pen-context.cpp:1304
12684 #, c-format
12685 msgid ""
12686 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12687 "angle"
12688 msgstr ""
12689 "<b>Рычаг узла кривой</b>: угол %3.2f&#176;, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12690 "ограничивает угол"
12692 #: ../src/pen-context.cpp:1326
12693 #, c-format
12694 msgid ""
12695 "<b>Curve handle, symmetric</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</"
12696 "b> to snap angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12697 msgstr ""
12698 "<b>Рычаг узла, симметричный</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> "
12699 "ограничивает угол; с <b>Shift</b> меняется только этот рычаг"
12701 #: ../src/pen-context.cpp:1327
12702 #, c-format
12703 msgid ""
12704 "<b>Curve handle</b>: angle %3.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to snap "
12705 "angle, with <b>Shift</b> to move this handle only"
12706 msgstr ""
12707 "<b>Рычаг узла</b>: угол %3.2f°, длина %s; <b>Ctrl</b> ограничивает угол; "
12708 "<b>Shift</b> синхронно вращает противоположный рычаг"
12710 #: ../src/pen-context.cpp:1375
12711 msgid "Drawing finished"
12712 msgstr "Рисование закончено"
12714 #: ../src/pencil-context.cpp:393
12715 msgid "<b>Release</b> here to close and finish the path."
12716 msgstr "<b>Отпустите</b> здесь для закрытия и завершения контура."
12718 #: ../src/pencil-context.cpp:399
12719 msgid "Drawing a freehand path"
12720 msgstr "Рисуется произвольный контур"
12722 #: ../src/pencil-context.cpp:404
12723 msgid "<b>Drag</b> to continue the path from this point."
12724 msgstr "<b>Перетащите</b> для продолжения контура из этой точки."
12726 #. Write curves to object
12727 #: ../src/pencil-context.cpp:495
12728 msgid "Finishing freehand"
12729 msgstr "Завершается произвольный контур"
12731 #: ../src/pencil-context.cpp:601
12732 msgid ""
12733 "<b>Sketch mode</b>: holding <b>Alt</b> interpolates between sketched paths. "
12734 "Release <b>Alt</b> to finalize."
12735 msgstr ""
12736 "<b>Эскизный режим</b>: удерживайте нажатой <b>Alt</b> для интерполяции между "
12737 "рисуемыми контурами, отпустите <b>Alt</b> для завершения."
12739 #: ../src/pencil-context.cpp:629
12740 msgid "Finishing freehand sketch"
12741 msgstr "Завершается эскизный контур"
12743 #: ../src/persp3d.cpp:345
12744 msgid "Toggle vanishing point"
12745 msgstr "Переключение точек схода"
12747 #: ../src/persp3d.cpp:356
12748 msgid "Toggle multiple vanishing points"
12749 msgstr "Переключение нескольких точек схода"
12751 #: ../src/preferences-skeleton.h:101
12752 msgid "Dip pen"
12753 msgstr "Чернильное перо"
12755 #: ../src/preferences-skeleton.h:102
12756 msgid "Marker"
12757 msgstr "Маркер"
12759 #: ../src/preferences-skeleton.h:103
12760 msgid "Brush"
12761 msgstr "Кисть"
12763 #: ../src/preferences-skeleton.h:104
12764 msgid "Wiggly"
12765 msgstr "Виляющее перо"
12767 #: ../src/preferences-skeleton.h:105
12768 msgid "Splotchy"
12769 msgstr "Пачкающее перо"
12771 #: ../src/preferences-skeleton.h:106
12772 msgid "Tracing"
12773 msgstr "Трассировка"
12775 #: ../src/preferences.cpp:130
12776 msgid ""
12777 "Inkscape will run with default settings, and new settings will not be saved. "
12778 msgstr ""
12779 "Inkscape запустится с исходными настройками.\n"
12780 "Измененные настройки не будут сохранены."
12782 #. the creation failed
12783 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Cannot create profile directory %1."),
12784 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12785 #: ../src/preferences.cpp:145
12786 #, c-format
12787 msgid "Cannot create profile directory %s."
12788 msgstr "Невозможно создать каталог с профилем %s."
12790 #. The profile dir is not actually a directory
12791 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("%1 is not a valid directory."),
12792 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_dir)), not_saved);
12793 #: ../src/preferences.cpp:163
12794 #, c-format
12795 msgid "%s is not a valid directory."
12796 msgstr "%s в действительности не является каталогом."
12798 #. The write failed.
12799 #. _reportError(Glib::ustring::compose(_("Failed to create the preferences file %1."),
12800 #. Glib::filename_to_utf8(_prefs_filename)), not_saved);
12801 #: ../src/preferences.cpp:174
12802 #, c-format
12803 msgid "Failed to create the preferences file %s."
12804 msgstr "Не удалось загрузить файл параметров %s."
12806 #: ../src/preferences.cpp:210
12807 #, c-format
12808 msgid "The preferences file %s is not a regular file."
12809 msgstr "Файл параметров программы %s не является обычным файлом."
12811 #: ../src/preferences.cpp:220
12812 #, c-format
12813 msgid "The preferences file %s could not be read."
12814 msgstr "Не удалось прочитать файл параметров программы %s."
12816 #: ../src/preferences.cpp:231
12817 #, c-format
12818 msgid "The preferences file %s is not a valid XML document."
12819 msgstr "Файл параметров программы %s не является корректным документом XML."
12821 #: ../src/preferences.cpp:240
12822 #, c-format
12823 msgid "The file %s is not a valid Inkscape preferences file."
12824 msgstr "%s не является корректным файлом параметров Inkscape."
12826 #: ../src/rdf.cpp:172
12827 msgid "CC Attribution"
12828 msgstr "CC Attribution"
12830 #: ../src/rdf.cpp:177
12831 msgid "CC Attribution-ShareAlike"
12832 msgstr "CC Attribution-ShareAlike"
12834 #: ../src/rdf.cpp:182
12835 msgid "CC Attribution-NoDerivs"
12836 msgstr "CC Attribution-NoDerivs"
12838 #: ../src/rdf.cpp:187
12839 msgid "CC Attribution-NonCommercial"
12840 msgstr "CC Attribution-NonCommercial"
12842 #: ../src/rdf.cpp:192
12843 msgid "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12844 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-ShareAlike"
12846 #: ../src/rdf.cpp:197
12847 msgid "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12848 msgstr "CC Attribution-NonCommercial-NoDerivs"
12850 #: ../src/rdf.cpp:202
12851 msgid "Public Domain"
12852 msgstr "Общественное достояние"
12854 #: ../src/rdf.cpp:207
12855 msgid "FreeArt"
12856 msgstr "FreeArt"
12858 #: ../src/rdf.cpp:212
12859 msgid "Open Font License"
12860 msgstr "Open Font License"
12862 #: ../src/rdf.cpp:229
12863 msgid "Title"
12864 msgstr "Название"
12866 #: ../src/rdf.cpp:230
12867 msgid "Name by which this document is formally known."
12868 msgstr "Название, под которым данный документ официально известен."
12870 #: ../src/rdf.cpp:232
12871 msgid "Date"
12872 msgstr "Дата"
12874 #: ../src/rdf.cpp:233
12875 msgid "Date associated with the creation of this document (YYYY-MM-DD)."
12876 msgstr "Дата, к которой относится создание данного документа (ГГГГ-ММ-ДД)."
12878 #: ../src/rdf.cpp:235
12879 msgid "Format"
12880 msgstr "Формат"
12882 #: ../src/rdf.cpp:236
12883 msgid "The physical or digital manifestation of this document (MIME type)."
12884 msgstr "Физическое или цифровое представление этого документа (MIME-тип)."
12886 #: ../src/rdf.cpp:239
12887 msgid "Type of document (DCMI Type)."
12888 msgstr "Тип документа (тип DCMI)."
12890 #: ../src/rdf.cpp:242
12891 msgid "Creator"
12892 msgstr "Создатель"
12894 #: ../src/rdf.cpp:243
12895 msgid ""
12896 "Name of entity primarily responsible for making the content of this document."
12897 msgstr ""
12898 "Название организации, в первую очередь ответственной за создание этого "
12899 "документа."
12901 #: ../src/rdf.cpp:245
12902 msgid "Rights"
12903 msgstr "Права"
12905 #: ../src/rdf.cpp:246
12906 msgid ""
12907 "Name of entity with rights to the Intellectual Property of this document."
12908 msgstr ""
12909 "Название организации, чьей интеллектуальной собственностью является этот "
12910 "документ."
12912 #: ../src/rdf.cpp:248
12913 msgid "Publisher"
12914 msgstr "Издатель"
12916 #: ../src/rdf.cpp:249
12917 msgid "Name of entity responsible for making this document available."
12918 msgstr "Название организации, ответственной за публикацию этого документа."
12920 #: ../src/rdf.cpp:252
12921 msgid "Identifier"
12922 msgstr "Идентификатор"
12924 #: ../src/rdf.cpp:253
12925 msgid "Unique URI to reference this document."
12926 msgstr "Уникальный URI для ссылки на этот документ."
12928 #: ../src/rdf.cpp:255 ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1438
12929 msgid "Source"
12930 msgstr "Источник"
12932 #: ../src/rdf.cpp:256
12933 msgid "Unique URI to reference the source of this document."
12934 msgstr "Уникальный URI для ссылки на источник этого документа."
12936 #: ../src/rdf.cpp:258
12937 msgid "Relation"
12938 msgstr "Смежный"
12940 #: ../src/rdf.cpp:259
12941 msgid "Unique URI to a related document."
12942 msgstr "Уникальный URI смежного документа."
12944 #: ../src/rdf.cpp:261
12945 msgid "Language"
12946 msgstr "Язык"
12948 #: ../src/rdf.cpp:262
12949 msgid ""
12950 "Two-letter language tag with optional subtags for the language of this "
12951 "document.  (e.g. 'en-GB')"
12952 msgstr "Двухсимвольный тег языка, возможно с субтегами (например, ru-RU)"
12954 #: ../src/rdf.cpp:264
12955 msgid "Keywords"
12956 msgstr "Ключевые слова"
12958 #: ../src/rdf.cpp:265
12959 msgid ""
12960 "The topic of this document as comma-separated key words, phrases, or "
12961 "classifications."
12962 msgstr ""
12963 "Тема этого документа в виде списка ключевых слов, фраз или классификаций "
12964 "(через запятую)"
12966 #. TRANSLATORS: "Coverage": the spatial or temporal characteristics of the content.
12967 #. For info, see Appendix D of http://www.w3.org/TR/1998/WD-rdf-schema-19980409/
12968 #: ../src/rdf.cpp:269
12969 msgid "Coverage"
12970 msgstr "Охват"
12972 #: ../src/rdf.cpp:270
12973 msgid "Extent or scope of this document."
12974 msgstr "Охват или тематические рамки этого документа."
12976 #: ../src/rdf.cpp:273 ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:245
12977 msgid "Description"
12978 msgstr "Описание"
12980 #: ../src/rdf.cpp:274
12981 msgid "A short account of the content of this document."
12982 msgstr "Краткое описание содержимого документа."
12984 #. FIXME: need to handle 1 agent per line of input
12985 #: ../src/rdf.cpp:278
12986 msgid "Contributors"
12987 msgstr "Соавторы"
12989 #: ../src/rdf.cpp:279
12990 msgid ""
12991 "Names of entities responsible for making contributions to the content of "
12992 "this document."
12993 msgstr "Названия или имена тех, кто внес вклад в создание этого документа."
12995 #. TRANSLATORS: URL to a page that defines the license for the document
12996 #: ../src/rdf.cpp:283
12997 msgid "URI"
12998 msgstr "URI"
13000 #. TRANSLATORS: this is where you put a URL to a page that defines the license
13001 #: ../src/rdf.cpp:285
13002 msgid "URI to this document's license's namespace definition."
13003 msgstr "URI текста лицензии, применимой к данному документу."
13005 #. TRANSLATORS: fragment of XML representing the license of the document
13006 #: ../src/rdf.cpp:289
13007 msgid "Fragment"
13008 msgstr "Фрагмент"
13010 #: ../src/rdf.cpp:290
13011 msgid "XML fragment for the RDF 'License' section."
13012 msgstr "XML-фрагмент RDF-раздела \"Лицензия\"."
13014 #: ../src/rect-context.cpp:368
13015 msgid ""
13016 "<b>Ctrl</b>: make square or integer-ratio rect, lock a rounded corner "
13017 "circular"
13018 msgstr ""
13019 "<b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с целым соотношением сторон, "
13020 "закругленные углы"
13022 #: ../src/rect-context.cpp:515
13023 #, c-format
13024 msgid ""
13025 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to ratio %d:%d); with <b>Shift</"
13026 "b> to draw around the starting point"
13027 msgstr ""
13028 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с соотношением сторон %d:%d); с "
13029 "<b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13031 #: ../src/rect-context.cpp:518
13032 #, c-format
13033 msgid ""
13034 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1.618 : 1); with "
13035 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13036 msgstr ""
13037 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1.618 : "
13038 "1); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13040 #: ../src/rect-context.cpp:520
13041 #, c-format
13042 msgid ""
13043 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s (constrained to golden ratio 1 : 1.618); with "
13044 "<b>Shift</b> to draw around the starting point"
13045 msgstr ""
13046 "<b>Прямоугольник</b>: %s &#215; %s; (с «золотым» соотношением сторон 1 : "
13047 "1.618); с <b>Shift</b> рисует вокруг начальной точки"
13049 #: ../src/rect-context.cpp:524
13050 #, c-format
13051 msgid ""
13052 "<b>Rectangle</b>: %s &#215; %s; with <b>Ctrl</b> to make square or integer-"
13053 "ratio rectangle; with <b>Shift</b> to draw around the starting point"
13054 msgstr ""
13055 "<b>Прямоугольник</b>: %s x %s; с <b>Ctrl</b>: квадрат или прямоугольник с "
13056 "целым соотношением сторон, с <b>Shift</b> рисовать вокруг начальной точки"
13058 #: ../src/rect-context.cpp:549
13059 msgid "Create rectangle"
13060 msgstr "Создание прямоугольника"
13062 #: ../src/select-context.cpp:177
13063 msgid "Click selection to toggle scale/rotation handles"
13064 msgstr "Щелчок по объекту переключает стрелки масштабирования/вращения"
13066 #: ../src/select-context.cpp:178
13067 msgid ""
13068 "No objects selected. Click, Shift+click, or drag around objects to select."
13069 msgstr ""
13070 "Нет выделенных объектов. Используйте щелчок, Shift+щелчок или обведите "
13071 "объекты рамкой."
13073 #: ../src/select-context.cpp:237
13074 msgid "Move canceled."
13075 msgstr "Перемещение отменено."
13077 #: ../src/select-context.cpp:245
13078 msgid "Selection canceled."
13079 msgstr "Выделение отменено."
13081 #: ../src/select-context.cpp:560
13082 msgid ""
13083 "<b>Draw over</b> objects to select them; release <b>Alt</b> to switch to "
13084 "rubberband selection"
13085 msgstr ""
13086 "<b>Проведите курсором мыши</b> по объектам, чтобы выделить их; отпустите "
13087 "<b>Alt</b>, чтобы переключиться на обычное выделение"
13089 #: ../src/select-context.cpp:562
13090 msgid ""
13091 "<b>Drag around</b> objects to select them; press <b>Alt</b> to switch to "
13092 "touch selection"
13093 msgstr ""
13094 "<b>Проведите курсором мыши</b> вокруг объектов, чтобы выделить их; нажмите "
13095 "<b>Alt</b> для переключения на касательное выделение"
13097 #: ../src/select-context.cpp:727
13098 msgid "<b>Ctrl</b>: click to select in groups; drag to move hor/vert"
13099 msgstr ""
13100 "<b>Ctrl</b>: щелчок выделяет в группе; перетаскивание двигает по горизонтали/"
13101 "вертикали"
13103 #: ../src/select-context.cpp:728
13104 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle select; drag for rubberband selection"
13105 msgstr ""
13106 "<b>Shift</b>: выделить/снять выделение; перетаскивание включает выделение "
13107 "«липкой лентой»"
13109 #: ../src/select-context.cpp:729
13110 msgid ""
13111 "<b>Alt</b>: click to select under; drag to move selected or select by touch"
13112 msgstr "<b>Alt</b>: выделять под выделенным; перетаскиванием двигать выделение"
13114 #: ../src/select-context.cpp:902
13115 msgid "Selected object is not a group. Cannot enter."
13116 msgstr "Выделенный объект не является группой. В неё нельзя войти."
13118 #: ../src/selection-chemistry.cpp:304
13119 msgid "Delete text"
13120 msgstr "Удалить текст"
13122 #: ../src/selection-chemistry.cpp:312
13123 msgid "<b>Nothing</b> was deleted."
13124 msgstr "<b>Ничего</b> не удалено."
13126 #: ../src/selection-chemistry.cpp:330 ../src/text-context.cpp:1002
13127 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:260 ../src/widgets/toolbox.cpp:1362
13128 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6124
13129 msgid "Delete"
13130 msgstr "Удаление"
13132 #: ../src/selection-chemistry.cpp:358
13133 msgid "Select <b>object(s)</b> to duplicate."
13134 msgstr "Выделите <b>объекты</b> для дублирования."
13136 #: ../src/selection-chemistry.cpp:450
13137 msgid "Delete all"
13138 msgstr "Удалить всё"
13140 #: ../src/selection-chemistry.cpp:636
13141 msgid "Select <b>some objects</b> to group."
13142 msgstr "Выделите <b>несколько объектов</b> для группировки."
13144 #: ../src/selection-chemistry.cpp:651 ../src/selection-describer.cpp:53
13145 msgid "Group"
13146 msgstr "Группа"
13148 #: ../src/selection-chemistry.cpp:665
13149 msgid "Select a <b>group</b> to ungroup."
13150 msgstr "Выделите <b>группу</b> для разгруппирования."
13152 #: ../src/selection-chemistry.cpp:706
13153 msgid "<b>No groups</b> to ungroup in the selection."
13154 msgstr "В выделении <b>нет групп</b> для разгруппирования."
13156 #: ../src/selection-chemistry.cpp:712 ../src/sp-item-group.cpp:500
13157 msgid "Ungroup"
13158 msgstr "Разгруппировать"
13160 #: ../src/selection-chemistry.cpp:802
13161 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise."
13162 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия."
13164 #: ../src/selection-chemistry.cpp:808 ../src/selection-chemistry.cpp:870
13165 #: ../src/selection-chemistry.cpp:904 ../src/selection-chemistry.cpp:968
13166 msgid ""
13167 "You cannot raise/lower objects from <b>different groups</b> or <b>layers</b>."
13168 msgstr ""
13169 "Нельзя поднять или опустить объекты из <b>разных групп</b> или <b>слоев</b>."
13171 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13172 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13173 #. "Raise" means "to raise an object" in the undo history
13174 #: ../src/selection-chemistry.cpp:850
13175 msgid "undo action|Raise"
13176 msgstr "Поднятие"
13178 #: ../src/selection-chemistry.cpp:862
13179 msgid "Select <b>object(s)</b> to raise to top."
13180 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для поднятия на самый верх."
13182 #: ../src/selection-chemistry.cpp:885
13183 msgid "Raise to top"
13184 msgstr "Поднять на передний план"
13186 #: ../src/selection-chemistry.cpp:898
13187 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower."
13188 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания."
13190 #: ../src/selection-chemistry.cpp:948
13191 msgid "Lower"
13192 msgstr "Опустить"
13194 #: ../src/selection-chemistry.cpp:960
13195 msgid "Select <b>object(s)</b> to lower to bottom."
13196 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для опускания на самый низ."
13198 #: ../src/selection-chemistry.cpp:995
13199 msgid "Lower to bottom"
13200 msgstr "Опустить на задний план"
13202 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1002
13203 msgid "Nothing to undo."
13204 msgstr "Нет отменяемых операций."
13206 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1009
13207 msgid "Nothing to redo."
13208 msgstr "Нет повторяемых операций."
13210 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1069
13211 msgid "Paste"
13212 msgstr "Вставка"
13214 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1077
13215 msgid "Paste style"
13216 msgstr "Вставка стиля"
13218 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1087
13219 msgid "Paste live path effect"
13220 msgstr "Вставить динамический контурный эффект"
13222 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1108
13223 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove live path effects from."
13224 msgstr ""
13225 "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления динамического контурного эффекта."
13227 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1120
13228 msgid "Remove live path effect"
13229 msgstr "Удаление контурного эффекта"
13231 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1131
13232 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove filters from."
13233 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для удаления фильтров."
13235 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1141
13236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1342
13237 msgid "Remove filter"
13238 msgstr "Удаление фильтра"
13240 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1150
13241 msgid "Paste size"
13242 msgstr "Вставить размер"
13244 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1159
13245 msgid "Paste size separately"
13246 msgstr "Вставить размер раздельно"
13248 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1169
13249 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer above."
13250 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой выше."
13252 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1195
13253 msgid "Raise to next layer"
13254 msgstr "Поднятие на следующий слой"
13256 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1202
13257 msgid "No more layers above."
13258 msgstr "Выше слоёв нет."
13260 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1214
13261 msgid "Select <b>object(s)</b> to move to the layer below."
13262 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для перемещения на слой ниже."
13264 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1240
13265 msgid "Lower to previous layer"
13266 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
13268 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1247
13269 msgid "No more layers below."
13270 msgstr "Ниже слоёв нет."
13272 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1456
13273 msgid "Remove transform"
13274 msgstr "Убрать трансформацию"
13276 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13277 msgid "Rotate 90&#176; CCW"
13278 msgstr "Повернуть на 90° против часовой стрелки"
13280 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1559
13281 msgid "Rotate 90&#176; CW"
13282 msgstr "Повернуть на 90° по часовой стрелке"
13284 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1580 ../src/seltrans.cpp:530
13285 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:760
13286 msgid "Rotate"
13287 msgstr "Вращение"
13289 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1627
13290 msgid "Rotate by pixels"
13291 msgstr "Вращение по пикселам"
13293 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1682
13294 msgid "Scale by whole factor"
13295 msgstr "Масштабирование по целым числам"
13297 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1697
13298 msgid "Move vertically"
13299 msgstr "Смещение по вертикали"
13301 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1700
13302 msgid "Move horizontally"
13303 msgstr "Смещение по горизонтали"
13305 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1703 ../src/selection-chemistry.cpp:1729
13306 #: ../src/seltrans.cpp:524 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:681
13307 msgid "Move"
13308 msgstr "Смещение"
13310 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1723
13311 msgid "Move vertically by pixels"
13312 msgstr "Попиксельное смещение по вертикали"
13314 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1726
13315 msgid "Move horizontally by pixels"
13316 msgstr "Попиксельное смещение по горизонтали"
13318 #: ../src/selection-chemistry.cpp:1854
13319 msgid "The selection has no applied path effect."
13320 msgstr "В выделении нет примененного контурного эффекта."
13322 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2059
13323 msgid "action|Clone"
13324 msgstr "Склонировать"
13326 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2075
13327 msgid "Select <b>clones</b> to relink."
13328 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для пересоединения"
13330 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2082
13331 msgid "Copy an <b>object</b> to clipboard to relink clones to."
13332 msgstr ""
13333 "Скопируйте <b>объект</b> в буфер обмена, чтобы затем повторно присоединить к "
13334 "нему клоны."
13336 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2106
13337 msgid "<b>No clones to relink</b> in the selection."
13338 msgstr "В текущем выделении <b>нет клонов для повторного связывания</b>."
13340 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2109
13341 msgid "Relink clone"
13342 msgstr "Повторно связать клон"
13344 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2123
13345 msgid "Select <b>clones</b> to unlink."
13346 msgstr "Выделите <b>клоны</b> для отсоединения."
13348 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2172
13349 msgid "<b>No clones to unlink</b> in the selection."
13350 msgstr "В выделении нет <b>клонов</b>."
13352 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2176
13353 msgid "Unlink clone"
13354 msgstr "Отсоединение клона"
13356 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2189
13357 msgid ""
13358 "Select a <b>clone</b> to go to its original. Select a <b>linked offset</b> "
13359 "to go to its source. Select a <b>text on path</b> to go to the path. Select "
13360 "a <b>flowed text</b> to go to its frame."
13361 msgstr ""
13362 "Выделите <b>клон</b>, чтобы перейти к его оригиналу. Выделите <b>связанную "
13363 "втяжку</b>, чтобы перейти к исходному контуру. Выделите <b>текст по контуру</"
13364 "b>, чтобы перейти к его контуру. Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы "
13365 "перейти к рамке."
13367 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2212
13368 msgid ""
13369 "<b>Cannot find</b> the object to select (orphaned clone, offset, textpath, "
13370 "flowed text?)"
13371 msgstr ""
13372 "<b>Невозможно найти</b> выбираемый объект (orphaned clone, offset, текст по "
13373 "контуру, завёрстанный текст?)"
13375 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2218
13376 msgid ""
13377 "The object you're trying to select is <b>not visible</b> (it is in &lt;"
13378 "defs&gt;)"
13379 msgstr ""
13380 "Объект, который вы пытаетесь выделить, <b>невидим</b> (находится в &lt;"
13381 "defs&gt;)"
13383 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2264
13384 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to marker."
13385 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в маркер."
13387 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2332
13388 msgid "Objects to marker"
13389 msgstr "Объекты в маркер"
13391 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2360
13392 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to guides."
13393 msgstr "Выделите <b>объект</b> для преобразования в направляющие."
13395 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2372
13396 msgid "Objects to guides"
13397 msgstr "Объекты в направляющие"
13399 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2388
13400 msgid "Select <b>object(s)</b> to convert to pattern."
13401 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для преобразования в текстуру."
13403 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2476
13404 msgid "Objects to pattern"
13405 msgstr "Объекты в текстуру"
13407 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2492
13408 msgid "Select an <b>object with pattern fill</b> to extract objects from."
13409 msgstr ""
13410 "Выделите <b>объект с текстурной заливкой</b> для извлечения из него объектов."
13412 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2545
13413 msgid "<b>No pattern fills</b> in the selection."
13414 msgstr "В выделении <b>нет текстурной заливки</b>."
13416 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2548
13417 msgid "Pattern to objects"
13418 msgstr "Текстура в объекты"
13420 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2633
13421 msgid "Select <b>object(s)</b> to make a bitmap copy."
13422 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для создания растровой копии."
13424 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2637
13425 msgid "Rendering bitmap..."
13426 msgstr "Создается растровая копия..."
13428 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2811
13429 msgid "Create bitmap"
13430 msgstr "Создание растровой копии"
13432 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2843
13433 msgid "Select <b>object(s)</b> to create clippath or mask from."
13434 msgstr ""
13435 "Выделите <b>объект(ы)</b>, из которых будет создан обтравочный контур или "
13436 "маска."
13438 #: ../src/selection-chemistry.cpp:2846
13439 msgid "Select mask object and <b>object(s)</b> to apply clippath or mask to."
13440 msgstr ""
13441 "Выделите объект-маску и <b>объект(ы)</b>, к которым применить обтравочный "
13442 "контур или маску."
13444 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3027
13445 msgid "Set clipping path"
13446 msgstr "Установлен обтравочный контур"
13448 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3029
13449 msgid "Set mask"
13450 msgstr "Установлена маска"
13452 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3042
13453 msgid "Select <b>object(s)</b> to remove clippath or mask from."
13454 msgstr ""
13455 "Выделите <b>объект(ы)</b>, с которых нужно снять обтравочный контур или "
13456 "маску."
13458 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3153
13459 msgid "Release clipping path"
13460 msgstr "Обтравочный контур снят"
13462 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3155
13463 msgid "Release mask"
13464 msgstr "Маска снята"
13466 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3173
13467 msgid "Select <b>object(s)</b> to fit canvas to."
13468 msgstr "Выделите <b>объект</b>, по  размеру которого подогнать холст."
13470 #. Fit Page
13471 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3193 ../src/verbs.cpp:2688
13472 msgid "Fit Page to Selection"
13473 msgstr "Cтраница до выделения"
13475 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3222 ../src/verbs.cpp:2690
13476 msgid "Fit Page to Drawing"
13477 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
13479 #: ../src/selection-chemistry.cpp:3243 ../src/verbs.cpp:2692
13480 msgid "Fit Page to Selection or Drawing"
13481 msgstr "Откадрировать холст до выделения или рисунка"
13483 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13484 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13485 #. "Link" means internet link (anchor)
13486 #: ../src/selection-describer.cpp:45
13487 msgid "web|Link"
13488 msgstr "Ссылка"
13490 #: ../src/selection-describer.cpp:47
13491 msgid "Circle"
13492 msgstr "Окружность"
13494 #. Ellipse
13495 #: ../src/selection-describer.cpp:49 ../src/selection-describer.cpp:76
13496 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:499 ../src/verbs.cpp:2465
13497 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4042
13498 msgid "Ellipse"
13499 msgstr "Эллипс"
13501 #: ../src/selection-describer.cpp:51
13502 msgid "Flowed text"
13503 msgstr "Текст в рамке"
13505 #: ../src/selection-describer.cpp:57
13506 msgid "Line"
13507 msgstr "Линия"
13509 #: ../src/selection-describer.cpp:59
13510 msgid "Path"
13511 msgstr "Контур"
13513 #: ../src/selection-describer.cpp:61 ../src/widgets/toolbox.cpp:2885
13514 msgid "Polygon"
13515 msgstr "Многоугольник"
13517 #: ../src/selection-describer.cpp:63
13518 msgid "Polyline"
13519 msgstr "Полилиния"
13521 #. Rectangle
13522 #: ../src/selection-describer.cpp:65
13523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:489 ../src/verbs.cpp:2461
13524 msgid "Rectangle"
13525 msgstr "Прямоугольник"
13527 #. 3D box
13528 #: ../src/selection-describer.cpp:67
13529 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:494 ../src/verbs.cpp:2463
13530 msgid "3D Box"
13531 msgstr "Паралеллепипед"
13533 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
13534 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
13535 #. "Clone" is a noun, type of object
13536 #: ../src/selection-describer.cpp:74
13537 msgid "object|Clone"
13538 msgstr "Клон"
13540 #: ../src/selection-describer.cpp:78
13541 msgid "Offset path"
13542 msgstr "Растянутый контур"
13544 #. Spiral
13545 #: ../src/selection-describer.cpp:80
13546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:507 ../src/verbs.cpp:2469
13547 msgid "Spiral"
13548 msgstr "Спираль"
13550 #. Star
13551 #: ../src/selection-describer.cpp:82
13552 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:503 ../src/verbs.cpp:2467
13553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2892
13554 msgid "Star"
13555 msgstr "Звезда"
13557 #: ../src/selection-describer.cpp:140
13558 msgid "root"
13559 msgstr "корневом слое"
13561 #: ../src/selection-describer.cpp:152
13562 #, c-format
13563 msgid "layer <b>%s</b>"
13564 msgstr "слое <b>%s</b>"
13566 #: ../src/selection-describer.cpp:154
13567 #, c-format
13568 msgid "layer <b><i>%s</i></b>"
13569 msgstr "слой <b><i>%s</i></b>"
13571 #: ../src/selection-describer.cpp:163
13572 #, c-format
13573 msgid "<i>%s</i>"
13574 msgstr "<i>%s</i>"
13576 #: ../src/selection-describer.cpp:172
13577 #, c-format
13578 msgid " in %s"
13579 msgstr " в %s"
13581 #: ../src/selection-describer.cpp:174
13582 #, c-format
13583 msgid " in group %s (%s)"
13584 msgstr " в группе %s (%s)"
13586 #: ../src/selection-describer.cpp:176
13587 #, c-format
13588 msgid " in <b>%i</b> parents (%s)"
13589 msgid_plural " in <b>%i</b> parents (%s)"
13590 msgstr[0] " в <b>%i</b> родителе (%s)"
13591 msgstr[1] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13592 msgstr[2] " в <b>%i</b> родителях (%s)"
13594 #: ../src/selection-describer.cpp:179
13595 #, c-format
13596 msgid " in <b>%i</b> layers"
13597 msgid_plural " in <b>%i</b> layers"
13598 msgstr[0] " в <b>%i</b> слое."
13599 msgstr[1] " в <b>%i</b> слоях."
13600 msgstr[2] " в <b>%i</b> слоях.."
13602 #: ../src/selection-describer.cpp:189
13603 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up original"
13604 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет оригинал"
13606 #: ../src/selection-describer.cpp:193
13607 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up path"
13608 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет контур"
13610 #: ../src/selection-describer.cpp:197
13611 msgid "Use <b>Shift+D</b> to look up frame"
13612 msgstr "<b>Shift+D</b> выделяет блок"
13614 #. this is only used with 2 or more objects
13615 #: ../src/selection-describer.cpp:212 ../src/spray-context.cpp:241
13616 #: ../src/tweak-context.cpp:201
13617 #, c-format
13618 msgid "<b>%i</b> object selected"
13619 msgid_plural "<b>%i</b> objects selected"
13620 msgstr[0] "<b>%i</b> объект выделен"
13621 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта выделено"
13622 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов выделено"
13624 #. this is only used with 2 or more objects
13625 #: ../src/selection-describer.cpp:217
13626 #, c-format
13627 msgid "<b>%i</b> object of type <b>%s</b>"
13628 msgid_plural "<b>%i</b> objects of type <b>%s</b>"
13629 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типа <b>%s</b>"
13630 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типа <b>%s</b>"
13631 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типа <b>%s</b>"
13633 #. this is only used with 2 or more objects
13634 #: ../src/selection-describer.cpp:222
13635 #, c-format
13636 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13637 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13638 msgstr[0] "<b>%i</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13639 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13640 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13642 #. this is only used with 2 or more objects
13643 #: ../src/selection-describer.cpp:227
13644 #, c-format
13645 msgid "<b>%i</b> object of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13646 msgid_plural "<b>%i</b> objects of types <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13647 msgstr[0] "Найден <b>%d</b> объект типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13648 msgstr[1] "Найдено <b>%d</b> объекта типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13649 msgstr[2] "Найдено <b>%d</b> объектов типов <b>%s</b>, <b>%s</b>, <b>%s</b>"
13651 #. this is only used with 2 or more objects
13652 #: ../src/selection-describer.cpp:232
13653 #, c-format
13654 msgid "<b>%i</b> object of <b>%i</b> types"
13655 msgid_plural "<b>%i</b> objects of <b>%i</b> types"
13656 msgstr[0] "<b>%i</b> объект <b>%i</b> типов"
13657 msgstr[1] "<b>%i</b> объекта <b>%i</b> типов"
13658 msgstr[2] "<b>%i</b> объектов <b>%i</b> типов"
13660 #: ../src/selection-describer.cpp:237
13661 #, c-format
13662 msgid "%s%s. %s."
13663 msgstr "%s%s. %s."
13665 #: ../src/seltrans.cpp:533 ../src/ui/dialog/transformation.cpp:819
13666 msgid "Skew"
13667 msgstr "Наклон"
13669 #: ../src/seltrans.cpp:545
13670 msgid "Set center"
13671 msgstr "Смена центра объекта"
13673 #: ../src/seltrans.cpp:620
13674 msgid "Stamp"
13675 msgstr "Штамповка"
13677 #: ../src/seltrans.cpp:642
13678 msgid ""
13679 "<b>Center</b> of rotation and skewing: drag to reposition; scaling with "
13680 "Shift also uses this center"
13681 msgstr ""
13682 "<b>Центр</b> вращения и наклона: его можно перетащить; масштабирование с "
13683 "Shift также выполняется по этому центру"
13685 #: ../src/seltrans.cpp:669
13686 msgid ""
13687 "<b>Squeeze or stretch</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; "
13688 "with <b>Shift</b> to scale around rotation center"
13689 msgstr ""
13690 "<b>Сжать или растянуть</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — сохранять пропорцию; с "
13691 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13693 #: ../src/seltrans.cpp:670
13694 msgid ""
13695 "<b>Scale</b> selection; with <b>Ctrl</b> to scale uniformly; with <b>Shift</"
13696 "b> to scale around rotation center"
13697 msgstr ""
13698 "<b>Менять размер</b> выделения; с <b>Ctrl</b>  —сохранять пропорцию; с "
13699 "<b>Shift</b> — вокруг центра вращения"
13701 #: ../src/seltrans.cpp:674
13702 msgid ""
13703 "<b>Skew</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> to "
13704 "skew around the opposite side"
13705 msgstr ""
13706 "<b>Наклонять</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</"
13707 "b> — вокруг противоположной стороны"
13709 #: ../src/seltrans.cpp:675
13710 msgid ""
13711 "<b>Rotate</b> selection; with <b>Ctrl</b> to snap angle; with <b>Shift</b> "
13712 "to rotate around the opposite corner"
13713 msgstr ""
13714 "<b>Вращать</b> выделение; с <b>Ctrl</b> — ограничивать угол; с <b>Shift</b> "
13715 "— вокруг противоположного угла"
13717 #: ../src/seltrans.cpp:809
13718 msgid "Reset center"
13719 msgstr "Возврат к исходному центру"
13721 #: ../src/seltrans.cpp:1042 ../src/seltrans.cpp:1137
13722 #, c-format
13723 msgid "<b>Scale</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; with <b>Ctrl</b> to lock ratio"
13724 msgstr ""
13725 "<b>Изменить размер</b>: %0.2f%% x %0.2f%%; <b>Ctrl</b> сохраняет пропорцию"
13727 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13728 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13729 #: ../src/seltrans.cpp:1249
13730 #, c-format
13731 msgid "<b>Skew</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13732 msgstr "<b>Наклон</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13734 #. TRANSLATORS: don't modify the first ";"
13735 #. (it will NOT be displayed as ";" - only the second one will be)
13736 #: ../src/seltrans.cpp:1309
13737 #, c-format
13738 msgid "<b>Rotate</b>: %0.2f&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
13739 msgstr "<b>Вращение</b>: %0.2f&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
13741 #: ../src/seltrans.cpp:1351
13742 #, c-format
13743 msgid "Move <b>center</b> to %s, %s"
13744 msgstr "Переместить <b>центр</b> в %s, %s"
13746 #: ../src/seltrans.cpp:1524
13747 #, c-format
13748 msgid ""
13749 "<b>Move</b> by %s, %s; with <b>Ctrl</b> to restrict to horizontal/vertical; "
13750 "with <b>Shift</b> to disable snapping"
13751 msgstr ""
13752 "<b>Перемещение</b> на %s, %s; с <b>Ctrl</b> только по горизонтали/вертикали; "
13753 "с <b>Shift</b> без прилипания"
13755 #: ../src/sp-anchor.cpp:178
13756 #, c-format
13757 msgid "<b>Link</b> to %s"
13758 msgstr "<b>Ссылка</b> на %s"
13760 #: ../src/sp-anchor.cpp:182
13761 msgid "<b>Link</b> without URI"
13762 msgstr "<b>Ссылка</b> без URI"
13764 #: ../src/sp-ellipse.cpp:501 ../src/sp-ellipse.cpp:878
13765 msgid "<b>Ellipse</b>"
13766 msgstr "<b>Эллипс</b>"
13768 #: ../src/sp-ellipse.cpp:642
13769 msgid "<b>Circle</b>"
13770 msgstr "<b>Окружность</b>"
13772 #: ../src/sp-ellipse.cpp:873
13773 msgid "<b>Segment</b>"
13774 msgstr "<b>Сегмент</b>"
13776 #: ../src/sp-ellipse.cpp:875
13777 msgid "<b>Arc</b>"
13778 msgstr "<b>Дуга</b>"
13780 #. TRANSLATORS: "Flow region" is an area where text is allowed to flow
13781 #: ../src/sp-flowregion.cpp:270
13782 #, c-format
13783 msgid "Flow region"
13784 msgstr "Область верстки"
13786 #. TRANSLATORS: A region "cut out of" a flow region; text is not allowed to flow inside the
13787 #. * flow excluded region.  flowRegionExclude in SVG 1.2: see
13788 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegion-elem and
13789 #. * http://www.w3.org/TR/2004/WD-SVG12-20041027/flow.html#flowRegionExclude-elem.
13790 #: ../src/sp-flowregion.cpp:487
13791 #, c-format
13792 msgid "Flow excluded region"
13793 msgstr "Область, исключённая из верстки"
13795 #: ../src/sp-guide.cpp:287
13796 msgid "Guides Around Page"
13797 msgstr "Направляющие вокруг страницы"
13799 #: ../src/sp-guide.cpp:421
13800 msgid ""
13801 "<b>Shift+drag</b> to rotate, <b>Ctrl+drag</b> to move origin, <b>Del</b> to "
13802 "delete"
13803 msgstr ""
13804 "<b>Shift+перетаскивание</b> вращает, <b>Ctrl+перетаскивание</b> смещает "
13805 "исходную точку, <b>Del</b> удаляет"
13807 #: ../src/sp-guide.cpp:426
13808 #, c-format
13809 msgid "vertical, at %s"
13810 msgstr "вертикальная, в позиции %s"
13812 #: ../src/sp-guide.cpp:429
13813 #, c-format
13814 msgid "horizontal, at %s"
13815 msgstr "горизонтальная, в позиции %s"
13817 #: ../src/sp-guide.cpp:434
13818 #, c-format
13819 msgid "at %d degrees, through (%s,%s)"
13820 msgstr "под углом %d градусов, через (%s,%s)"
13822 #: ../src/sp-image.cpp:1134
13823 msgid "embedded"
13824 msgstr "включенное"
13826 #: ../src/sp-image.cpp:1142
13827 #, c-format
13828 msgid "<b>Image with bad reference</b>: %s"
13829 msgstr "<b>Изображение без ссылки</b>: %s"
13831 #: ../src/sp-image.cpp:1143
13832 #, c-format
13833 msgid "<b>Image</b> %d &#215; %d: %s"
13834 msgstr "<b>Изображение</b> %d x %d: %s"
13836 #: ../src/sp-item-group.cpp:745
13837 #, c-format
13838 msgid "<b>Group</b> of <b>%d</b> object"
13839 msgid_plural "<b>Group</b> of <b>%d</b> objects"
13840 msgstr[0] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объекта"
13841 msgstr[1] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13842 msgstr[2] "<b>Группа</b> из <b>%d</b> объектов"
13844 #: ../src/sp-item.cpp:1038
13845 msgid "Object"
13846 msgstr "Объект"
13848 #: ../src/sp-item.cpp:1055
13849 #, c-format
13850 msgid "%s; <i>clipped</i>"
13851 msgstr "%s; <i>под обтравочным контуром</i>"
13853 #: ../src/sp-item.cpp:1060
13854 #, c-format
13855 msgid "%s; <i>masked</i>"
13856 msgstr "%s; <i>маскирован</i>"
13858 #: ../src/sp-item.cpp:1068
13859 #, c-format
13860 msgid "%s; <i>filtered (%s)</i>"
13861 msgstr "%s; <i>с фильтром (%s)</i>"
13863 #: ../src/sp-item.cpp:1070
13864 #, c-format
13865 msgid "%s; <i>filtered</i>"
13866 msgstr "%s; <i>с фильтром</i>"
13868 #: ../src/sp-line.cpp:194
13869 msgid "<b>Line</b>"
13870 msgstr "<b>Линия</b>"
13872 #: ../src/sp-lpe-item.cpp:351
13873 msgid "An exception occurred during execution of the Path Effect."
13874 msgstr "Прерывание при выполнении контурного эффекта"
13876 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13877 #: ../src/sp-offset.cpp:426
13878 #, c-format
13879 msgid "<b>Linked offset</b>, %s by %f pt"
13880 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13882 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13883 msgid "outset"
13884 msgstr "оттянута"
13886 #: ../src/sp-offset.cpp:427 ../src/sp-offset.cpp:431
13887 msgid "inset"
13888 msgstr "втянута"
13890 #. TRANSLATORS COMMENT: %s is either "outset" or "inset" depending on sign
13891 #: ../src/sp-offset.cpp:430
13892 #, c-format
13893 msgid "<b>Dynamic offset</b>, %s by %f pt"
13894 msgstr "<b>Динамическая втяжка</b>, %s на %f pt"
13896 #: ../src/sp-path.cpp:156
13897 #, c-format
13898 msgid "<b>Path</b> (%i node, path effect: %s)"
13899 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes, path effect: %s)"
13900 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел, контурный эффект: %s)"
13901 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла, контурный эффект: %s)"
13902 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов, контурный эффект: %s)"
13904 #: ../src/sp-path.cpp:159
13905 #, c-format
13906 msgid "<b>Path</b> (%i node)"
13907 msgid_plural "<b>Path</b> (%i nodes)"
13908 msgstr[0] "<b>Контур</b> (%i узел)"
13909 msgstr[1] "<b>Контур</b> (%i узла)"
13910 msgstr[2] "<b>Контур</b> (%i узлов)"
13912 #: ../src/sp-polygon.cpp:226
13913 msgid "<b>Polygon</b>"
13914 msgstr "<b>Многоугольник</b>"
13916 #: ../src/sp-polyline.cpp:177
13917 msgid "<b>Polyline</b>"
13918 msgstr "<b>Полилиния</b>"
13920 #: ../src/sp-rect.cpp:223
13921 msgid "<b>Rectangle</b>"
13922 msgstr "<b>Прямоугольник</b>"
13924 #. TRANSLATORS: since turn count isn't an integer, please adjust the
13925 #. string as needed to deal with an localized plural forms.
13926 #: ../src/sp-spiral.cpp:325
13927 #, c-format
13928 msgid "<b>Spiral</b> with %3f turns"
13929 msgstr "<b>Спираль</b> на %3f оборотов"
13931 #: ../src/sp-star.cpp:309
13932 #, c-format
13933 msgid "<b>Star</b> with %d vertex"
13934 msgid_plural "<b>Star</b> with %d vertices"
13935 msgstr[0] "<b>Звезда</b> с %d лучом"
13936 msgstr[1] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
13937 msgstr[2] "<b>Звезда</b> с %d лучами"
13939 #: ../src/sp-star.cpp:313
13940 #, c-format
13941 msgid "<b>Polygon</b> with %d vertex"
13942 msgid_plural "<b>Polygon</b> with %d vertices"
13943 msgstr[0] "<b>Многоугольник</b> с %d вершиной"
13944 msgstr[1] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
13945 msgstr[2] "<b>Многоугольник</b> с %d вершинами"
13947 #. TRANSLATORS: For description of font with no name.
13948 #: ../src/sp-text.cpp:419
13949 msgid "&lt;no name found&gt;"
13950 msgstr "&lt;нет имени&gt;"
13952 #: ../src/sp-text.cpp:431
13953 #, c-format
13954 msgid "<b>Text on path</b>%s (%s, %s)"
13955 msgstr "<b>Текст по контуру</b>%s (%s, %s)"
13957 #: ../src/sp-text.cpp:432
13958 #, c-format
13959 msgid "<b>Text</b>%s (%s, %s)"
13960 msgstr "<b>Текст</b>%s (%s, %s)"
13962 #: ../src/sp-tref.cpp:368
13963 #, c-format
13964 msgid "<b>Cloned character data</b>%s%s"
13965 msgstr "<b>Клонированный текст</b> %s%s"
13967 #: ../src/sp-tref.cpp:369
13968 msgid " from "
13969 msgstr " из "
13971 #: ../src/sp-tref.cpp:374
13972 msgid "<b>Orphaned cloned character data</b>"
13973 msgstr "<b>Осиротевший клон текста</b>"
13975 #: ../src/sp-tspan.cpp:284
13976 msgid "<b>Text span</b>"
13977 msgstr "<b>Текстовый блок</b>"
13979 #. TRANSLATORS: Used for statusbar description for long <use> chains:
13980 #. * "Clone of: Clone of: ... in Layer 1".
13981 #: ../src/sp-use.cpp:334
13982 msgid "..."
13983 msgstr "..."
13985 #: ../src/sp-use.cpp:342
13986 #, c-format
13987 msgid "<b>Clone</b> of: %s"
13988 msgstr "<b>Клон</b>: %s"
13990 #: ../src/sp-use.cpp:346
13991 msgid "<b>Orphaned clone</b>"
13992 msgstr "<b>Осиротевший клон</b>"
13994 #: ../src/spiral-context.cpp:324
13995 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle"
13996 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничить угол"
13998 #: ../src/spiral-context.cpp:326
13999 msgid "<b>Alt</b>: lock spiral radius"
14000 msgstr "<b>Alt</b>: зафиксировать радиус спирали"
14002 #: ../src/spiral-context.cpp:458
14003 #, c-format
14004 msgid ""
14005 "<b>Spiral</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14006 msgstr ""
14007 "<b>Спираль</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
14009 #: ../src/spiral-context.cpp:484
14010 msgid "Create spiral"
14011 msgstr "Создание спирали"
14013 #: ../src/splivarot.cpp:66 ../src/splivarot.cpp:72
14014 msgid "Union"
14015 msgstr "Сумма"
14017 #: ../src/splivarot.cpp:78
14018 msgid "Intersection"
14019 msgstr "Пересечение"
14021 #: ../src/splivarot.cpp:84 ../src/splivarot.cpp:90
14022 msgid "Difference"
14023 msgstr "Разность"
14025 #: ../src/splivarot.cpp:96
14026 msgid "Exclusion"
14027 msgstr "Исключающее ИЛИ"
14029 #: ../src/splivarot.cpp:101
14030 msgid "Division"
14031 msgstr "Деление"
14033 #: ../src/splivarot.cpp:106
14034 msgid "Cut path"
14035 msgstr "Разрезание контура"
14037 #: ../src/splivarot.cpp:121
14038 msgid "Select <b>at least 2 paths</b> to perform a boolean operation."
14039 msgstr "Для логической операции нужно выбрать <b>не менее 2 контуров</b>."
14041 #: ../src/splivarot.cpp:125
14042 msgid "Select <b>at least 1 path</b> to perform a boolean union."
14043 msgstr "Для объединения нужно выбрать <b>не менее 1 контура</b>."
14045 #: ../src/splivarot.cpp:131
14046 msgid ""
14047 "Select <b>exactly 2 paths</b> to perform difference, division, or path cut."
14048 msgstr ""
14049 "Выделите <b>ровно 2 контура</b> для операций разности, исключающего ИЛИ, "
14050 "деления и разрезания контура "
14052 #: ../src/splivarot.cpp:147 ../src/splivarot.cpp:162
14053 msgid ""
14054 "Unable to determine the <b>z-order</b> of the objects selected for "
14055 "difference, XOR, division, or path cut."
14056 msgstr ""
14057 "Невозможно определить <b>порядок расположения друг над другом</b> объектов, "
14058 "выделенных для операций разности, исключающего ИЛИ, деления или разрезания "
14059 "контура."
14061 #: ../src/splivarot.cpp:192
14062 msgid ""
14063 "One of the objects is <b>not a path</b>, cannot perform boolean operation."
14064 msgstr ""
14065 "Один из объектов <b>не является контуром</b>, логическая операция невозможна."
14067 #: ../src/splivarot.cpp:877
14068 msgid "Select <b>stroked path(s)</b> to convert stroke to path."
14069 msgstr ""
14070 "Выделите <b>объекты с обводкой</b> для преобразования обводки в контур."
14072 #: ../src/splivarot.cpp:1220
14073 msgid "Convert stroke to path"
14074 msgstr "Оконтуривание обводки"
14076 #. TRANSLATORS: "to outline" means "to convert stroke to path"
14077 #: ../src/splivarot.cpp:1223
14078 msgid "<b>No stroked paths</b> in the selection."
14079 msgstr "В выделении <b>нет контуров с обводкой</b>."
14081 #: ../src/splivarot.cpp:1306
14082 msgid "Selected object is <b>not a path</b>, cannot inset/outset."
14083 msgstr ""
14084 "Выделенный объект <b>не является контуром</b>, втяжка/растяжка невозможны."
14086 #: ../src/splivarot.cpp:1425 ../src/splivarot.cpp:1494
14087 msgid "Create linked offset"
14088 msgstr "Создание связанной втяжки"
14090 #: ../src/splivarot.cpp:1426 ../src/splivarot.cpp:1495
14091 msgid "Create dynamic offset"
14092 msgstr "Создание динамической втяжки"
14094 #: ../src/splivarot.cpp:1520
14095 msgid "Select <b>path(s)</b> to inset/outset."
14096 msgstr "Выделите <b>контур</b> для втяжки/растяжки."
14098 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14099 msgid "Outset path"
14100 msgstr "Растяжка контура"
14102 #: ../src/splivarot.cpp:1738
14103 msgid "Inset path"
14104 msgstr "Втяжка контура"
14106 #: ../src/splivarot.cpp:1740
14107 msgid "<b>No paths</b> to inset/outset in the selection."
14108 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для втяжки/растяжки."
14110 #: ../src/splivarot.cpp:1918
14111 msgid "Simplifying paths (separately):"
14112 msgstr "Упрощение контуров (раздельно)"
14114 #: ../src/splivarot.cpp:1920
14115 msgid "Simplifying paths:"
14116 msgstr "Упрощение контуров"
14118 #: ../src/splivarot.cpp:1957
14119 #, c-format
14120 msgid "%s <b>%d</b> of <b>%d</b> paths simplified..."
14121 msgstr "%s: <b>%d</b> из <b>%d</b> контуров упрощено..."
14123 #: ../src/splivarot.cpp:1969
14124 #, c-format
14125 msgid "<b>%d</b> paths simplified."
14126 msgstr "<b>%d</b> контуров упрощено."
14128 #: ../src/splivarot.cpp:1983
14129 msgid "Select <b>path(s)</b> to simplify."
14130 msgstr "Выделите <b>контур(ы)</b> для упрощения."
14132 #: ../src/splivarot.cpp:1997
14133 msgid "Simplify"
14134 msgstr "Упрощение контура"
14136 #: ../src/splivarot.cpp:1999
14137 msgid "<b>No paths</b> to simplify in the selection."
14138 msgstr "В выделении <b>нет контуров</b> для упрощения."
14140 #: ../src/spray-context.cpp:243 ../src/tweak-context.cpp:203
14141 #, c-format
14142 msgid "<b>Nothing</b> selected"
14143 msgstr "<b>Ничего</b> не выделено"
14145 #: ../src/spray-context.cpp:249
14146 #, c-format
14147 msgid ""
14148 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>copies</b> of the initial selection"
14149 msgstr ""
14150 "%s. Потащите, щёлкните или прокрутите для распыления <b>копий</b> исходного "
14151 "выделения"
14153 #: ../src/spray-context.cpp:252
14154 #, c-format
14155 msgid ""
14156 "%s. Drag, click or scroll to spray <b>clones</b> of the initial selection"
14157 msgstr ""
14158 "%s. Потащите, щёлкните или прокрутите для распыления <b>клонов</b> исходного "
14159 "выделения"
14161 #: ../src/spray-context.cpp:255
14162 #, c-format
14163 msgid ""
14164 "%s. Drag, click or scroll to spray in a <b>single path</b> of the initial "
14165 "selection"
14166 msgstr ""
14167 "%s. Потащите, щёлкните или прокрутите для распыления исходного выделения в "
14168 "<b>единый контур</b>"
14170 #: ../src/spray-context.cpp:773
14171 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to spray."
14172 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объекты, которые хотите распылить."
14174 #: ../src/spray-context.cpp:881 ../src/widgets/toolbox.cpp:4636
14175 msgid "Spray with copies"
14176 msgstr "Распылять копии"
14178 #: ../src/spray-context.cpp:885 ../src/widgets/toolbox.cpp:4643
14179 msgid "Spray with clones"
14180 msgstr "Распылять клоны"
14182 #: ../src/spray-context.cpp:889
14183 msgid "Spray in single path"
14184 msgstr "Распылять по одиночному контуру"
14186 #: ../src/star-context.cpp:338
14187 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle; keep rays radial"
14188 msgstr "<b>Ctrl</b>: ограничивать угол; лучи по радиусу без перекоса"
14190 #: ../src/star-context.cpp:469
14191 #, c-format
14192 msgid ""
14193 "<b>Polygon</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14194 msgstr ""
14195 "<b>Многоугольник</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает "
14196 "угол"
14198 #: ../src/star-context.cpp:470
14199 #, c-format
14200 msgid "<b>Star</b>: radius %s, angle %5g&#176;; with <b>Ctrl</b> to snap angle"
14201 msgstr ""
14202 "<b>Звезда</b>: радиус %s, угол %5g&#176;; <b>Ctrl</b> ограничивает угол"
14204 #: ../src/star-context.cpp:503
14205 msgid "Create star"
14206 msgstr "Создание звезды"
14208 #: ../src/text-chemistry.cpp:104
14209 msgid "Select <b>a text and a path</b> to put text on path."
14210 msgstr "Выделите <b>текст и контур</b> для размещения текста по контуру."
14212 #: ../src/text-chemistry.cpp:109
14213 msgid ""
14214 "This text object is <b>already put on a path</b>. Remove it from the path "
14215 "first. Use <b>Shift+D</b> to look up its path."
14216 msgstr ""
14217 "Этот текстовый объект <b>уже размещен по контуру</b>. Сначала снимите его с "
14218 "контура. Нажмите <b>Shift-D</b> для перехода к его контуру."
14220 #. rect is the only SPShape which is not <path> yet, and thus SVG forbids us from putting text on it
14221 #: ../src/text-chemistry.cpp:115
14222 msgid ""
14223 "You cannot put text on a rectangle in this version. Convert rectangle to "
14224 "path first."
14225 msgstr ""
14226 "В этой версии программы нельзя разместить текст по контуру прямоугольника. "
14227 "Преобразуйте прямоугольник в контур и попробуйте снова."
14229 #: ../src/text-chemistry.cpp:125
14230 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be put on a path."
14231 msgstr ""
14232 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть размещенным по "
14233 "контуру."
14235 #: ../src/text-chemistry.cpp:192 ../src/verbs.cpp:2317
14236 msgid "Put text on path"
14237 msgstr "Разместить текст по контуру"
14239 #: ../src/text-chemistry.cpp:204
14240 msgid "Select <b>a text on path</b> to remove it from path."
14241 msgstr "Выделите <b>текст по контуру</b>, чтобы снять его с контура."
14243 #: ../src/text-chemistry.cpp:226
14244 msgid "<b>No texts-on-paths</b> in the selection."
14245 msgstr "В выделении нет <b>текстов по контуру</b>."
14247 #: ../src/text-chemistry.cpp:229 ../src/verbs.cpp:2319
14248 msgid "Remove text from path"
14249 msgstr "Снять текст с контура"
14251 #: ../src/text-chemistry.cpp:269 ../src/text-chemistry.cpp:290
14252 msgid "Select <b>text(s)</b> to remove kerns from."
14253 msgstr "Выделите <b>текст</b> для удаления ручного кернинга."
14255 #: ../src/text-chemistry.cpp:293
14256 msgid "Remove manual kerns"
14257 msgstr "Убрать ручной кернинг"
14259 #: ../src/text-chemistry.cpp:313
14260 msgid ""
14261 "Select <b>a text</b> and one or more <b>paths or shapes</b> to flow text "
14262 "into frame."
14263 msgstr ""
14264 "Выделите <b>текст</b> и <b>контур или фигуру</b> для заверстки текста в "
14265 "рамку."
14267 #: ../src/text-chemistry.cpp:381
14268 msgid "Flow text into shape"
14269 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
14271 #: ../src/text-chemistry.cpp:403
14272 msgid "Select <b>a flowed text</b> to unflow it."
14273 msgstr "Выделите <b>текст в рамке</b>, чтобы вынуть его из рамки."
14275 #: ../src/text-chemistry.cpp:477
14276 msgid "Unflow flowed text"
14277 msgstr "Извлечение текста из блока"
14279 #: ../src/text-chemistry.cpp:489
14280 msgid "Select <b>flowed text(s)</b> to convert."
14281 msgstr "Выделите <b>завёрстанный текст</b>, чтобы вынуть его из блока."
14283 #: ../src/text-chemistry.cpp:507
14284 msgid "The flowed text(s) must be <b>visible</b> in order to be converted."
14285 msgstr ""
14286 "Заверстанный текст должен быть <b>видимым</b>, чтобы быть преобразуемым."
14288 #: ../src/text-chemistry.cpp:535
14289 msgid "Convert flowed text to text"
14290 msgstr "Завёрстанный текст в обычный"
14292 #: ../src/text-chemistry.cpp:540
14293 msgid "<b>No flowed text(s)</b> to convert in the selection."
14294 msgstr "В выделении <b>нет завёрстанного текста</b>, преобразуемого в обычный."
14296 #: ../src/text-context.cpp:448
14297 msgid "<b>Click</b> to edit the text, <b>drag</b> to select part of the text."
14298 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
14300 #: ../src/text-context.cpp:450
14301 msgid ""
14302 "<b>Click</b> to edit the flowed text, <b>drag</b> to select part of the text."
14303 msgstr "<b>Щелчок</b> ставит курсор, <b>перетаскивание</b> выделяет текст."
14305 #: ../src/text-context.cpp:505
14306 msgid "Create text"
14307 msgstr "Создание текстового объекта"
14309 #: ../src/text-context.cpp:529
14310 msgid "Non-printable character"
14311 msgstr "Непечатаемый символ"
14313 #: ../src/text-context.cpp:544
14314 msgid "Insert Unicode character"
14315 msgstr "Вставить юникодный символ"
14317 #: ../src/text-context.cpp:579
14318 #, c-format
14319 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): %s: %s"
14320 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): %s: %s"
14322 #: ../src/text-context.cpp:581 ../src/text-context.cpp:856
14323 msgid "Unicode (<b>Enter</b> to finish): "
14324 msgstr "Юникод (нажмите <b>Ввод</b> для завершения): "
14326 #: ../src/text-context.cpp:656
14327 #, c-format
14328 msgid "<b>Flowed text frame</b>: %s &#215; %s"
14329 msgstr "<b>Рамка для текста</b>: %s &#215; %s"
14331 #: ../src/text-context.cpp:688
14332 msgid "Type text; <b>Enter</b> to start new line."
14333 msgstr "Вводите текст; <b>Enter</b> начинает новый абзац."
14335 #: ../src/text-context.cpp:701
14336 msgid "Flowed text is created."
14337 msgstr "Завёрстывание текста в блок"
14339 #: ../src/text-context.cpp:703
14340 msgid "Create flowed text"
14341 msgstr "Создание текстового блока"
14343 #: ../src/text-context.cpp:705
14344 msgid ""
14345 "The frame is <b>too small</b> for the current font size. Flowed text not "
14346 "created."
14347 msgstr ""
14348 "Рамка <b>слишком мала</b> для текущего размера шрифта. Невозможно создать "
14349 "текст в рамке."
14351 #: ../src/text-context.cpp:841
14352 msgid "No-break space"
14353 msgstr "Неразрывный пробел"
14355 #: ../src/text-context.cpp:843
14356 msgid "Insert no-break space"
14357 msgstr "Вставка неразрывного пробела"
14359 #: ../src/text-context.cpp:880
14360 msgid "Make bold"
14361 msgstr "Полужирное начертание"
14363 #: ../src/text-context.cpp:898
14364 msgid "Make italic"
14365 msgstr "Курсивное начертание"
14367 #: ../src/text-context.cpp:937
14368 msgid "New line"
14369 msgstr "Новая строка"
14371 #: ../src/text-context.cpp:971
14372 msgid "Backspace"
14373 msgstr "Забой"
14375 #: ../src/text-context.cpp:1019
14376 msgid "Kern to the left"
14377 msgstr "Кернинг влево"
14379 #: ../src/text-context.cpp:1044
14380 msgid "Kern to the right"
14381 msgstr "Кернинг вправо"
14383 #: ../src/text-context.cpp:1069
14384 msgid "Kern up"
14385 msgstr "Кернинг вверх"
14387 #: ../src/text-context.cpp:1095
14388 msgid "Kern down"
14389 msgstr "Кернинг вниз"
14391 #: ../src/text-context.cpp:1172
14392 msgid "Rotate counterclockwise"
14393 msgstr "Поворот против часовой стрелки"
14395 #: ../src/text-context.cpp:1193
14396 msgid "Rotate clockwise"
14397 msgstr "Поворот по часовой стрелке"
14399 #: ../src/text-context.cpp:1210
14400 msgid "Contract line spacing"
14401 msgstr "Сокращение межстрочного интервала"
14403 #: ../src/text-context.cpp:1218
14404 msgid "Contract letter spacing"
14405 msgstr "Сокращение межбуквенного интервала"
14407 #: ../src/text-context.cpp:1237
14408 msgid "Expand line spacing"
14409 msgstr "Увеличение межстрочного интервала"
14411 #: ../src/text-context.cpp:1245
14412 msgid "Expand letter spacing"
14413 msgstr "Увеличение межбуквенного интервала"
14415 #: ../src/text-context.cpp:1375
14416 msgid "Paste text"
14417 msgstr "Вставка стиля"
14419 #: ../src/text-context.cpp:1621
14420 #, c-format
14421 msgid ""
14422 "Type or edit flowed text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new "
14423 "paragraph."
14424 msgstr ""
14425 "Наберите или измените завёрстанный текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> "
14426 "начинает новый абзац."
14428 #: ../src/text-context.cpp:1623
14429 #, c-format
14430 msgid "Type or edit text (%d characters%s); <b>Enter</b> to start new line."
14431 msgstr ""
14432 "Наберите или измените текст (%d символов%s); <b>Ввод</b> начинает новый "
14433 "абзац."
14435 #: ../src/text-context.cpp:1631 ../src/tools-switch.cpp:197
14436 msgid ""
14437 "<b>Click</b> to select or create text, <b>drag</b> to create flowed text; "
14438 "then type."
14439 msgstr ""
14440 "<b>Щелчок</b> выделяет или создает текст, <b>перетаскивание</b> создает "
14441 "текст в рамке; после этого можно набирать текст."
14443 #: ../src/text-context.cpp:1741
14444 msgid "Type text"
14445 msgstr "Ввод текста"
14447 #: ../src/text-editing.cpp:40
14448 msgid "You cannot edit <b>cloned character data</b>."
14449 msgstr "Вы не можете редактировать <b>склонированный текст</b>."
14451 #: ../src/tools-switch.cpp:137
14452 msgid "To tweak a path by pushing, select it and drag over it."
14453 msgstr "Для коррекции контура толканием, выберите и проведите по нему мышью"
14455 #: ../src/tools-switch.cpp:143
14456 msgid "To spray a path by pushing, select it and drag over it."
14457 msgstr ""
14458 "Для распыления объекта толканием выделите его и проведите по нему мышью."
14460 #: ../src/tools-switch.cpp:149
14461 msgid ""
14462 "<b>Drag</b> to create a rectangle. <b>Drag controls</b> to round corners and "
14463 "resize. <b>Click</b> to select."
14464 msgstr ""
14465 "<b>Перетаскивание</b> рисует прямоугольник. <b>Перетаскивание ручек</b> "
14466 "меняет размер и закругляет углы. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14468 #: ../src/tools-switch.cpp:155
14469 msgid ""
14470 "<b>Drag</b> to create a 3D box. <b>Drag controls</b> to resize in "
14471 "perspective. <b>Click</b> to select (with <b>Ctrl+Alt</b> for single faces)."
14472 msgstr ""
14473 "<b>Перетаскивание</b> рисует параллелепипед. <b>Перетаскивание рычагов</b> "
14474 "меняет перспективу. <b>Щелчком</b> выделяются стороны объекта."
14476 #: ../src/tools-switch.cpp:161
14477 msgid ""
14478 "<b>Drag</b> to create an ellipse. <b>Drag controls</b> to make an arc or "
14479 "segment. <b>Click</b> to select."
14480 msgstr ""
14481 "<b>Перетаскивание</b> рисует эллипс. <b>Перетаскивание ручек</b> делает дугу "
14482 "или сегмент. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14484 #: ../src/tools-switch.cpp:167
14485 msgid ""
14486 "<b>Drag</b> to create a star. <b>Drag controls</b> to edit the star shape. "
14487 "<b>Click</b> to select."
14488 msgstr ""
14489 "<b>Перетаскивание</b> рисует звезду. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
14490 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14492 #: ../src/tools-switch.cpp:173
14493 msgid ""
14494 "<b>Drag</b> to create a spiral. <b>Drag controls</b> to edit the spiral "
14495 "shape. <b>Click</b> to select."
14496 msgstr ""
14497 "<b>Перетаскивание</b> рисует спираль. <b>Перетаскивание ручек</b> меняет ее "
14498 "форму. <b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
14500 #: ../src/tools-switch.cpp:179
14501 msgid ""
14502 "<b>Drag</b> to create a freehand line. <b>Shift</b> appends to selected "
14503 "path, <b>Alt</b> activates sketch mode."
14504 msgstr ""
14505 "<b>Перетаскиванием</b> рисуется произвольная линия. <b>Shift</b> "
14506 "присоединяет линию к выделенному контуру, <b>Alt</b> активирует эскизный "
14507 "режим."
14509 #: ../src/tools-switch.cpp:185
14510 msgid ""
14511 "<b>Click</b> or <b>click and drag</b> to start a path; with <b>Shift</b> to "
14512 "append to selected path. <b>Ctrl+click</b> to create single dots (straight "
14513 "line modes only)."
14514 msgstr ""
14515 "<b>Щелчок</b> и <b>щелчок с перетаскиванием</b> начинают контур. С <b>Shift</"
14516 "b> линия добавляется к выделенному контуру. <b>Ctrl+щелчок</b> рисует точку "
14517 "(только в режиме рисования прямых линий)."
14519 #: ../src/tools-switch.cpp:191
14520 msgid ""
14521 "<b>Drag</b> to draw a calligraphic stroke; with <b>Ctrl</b> to track a guide "
14522 "path. <b>Arrow keys</b> adjust width (left/right) and angle (up/down)."
14523 msgstr ""
14524 "<b>Перетаскивание</b> рисует каллиграфический штрих; с <b>Ctrl</b> — "
14525 "отслеживание направляющего контура. <b>Клавиши-стрелки</b> меняют ширину "
14526 "(влево/вправо) и угол (вверх/вниз) пера."
14528 #: ../src/tools-switch.cpp:203
14529 msgid ""
14530 "<b>Drag</b> or <b>double click</b> to create a gradient on selected objects, "
14531 "<b>drag handles</b> to adjust gradients."
14532 msgstr ""
14533 "Новый градиент для выделенного объекта создается <b>перетаскиванием</b> или "
14534 "<b>двойным щелчком</b> и корректируется <b>перетаскиванием за ручки</b>."
14536 #: ../src/tools-switch.cpp:209
14537 msgid ""
14538 "<b>Click</b> or <b>drag around an area</b> to zoom in, <b>Shift+click</b> to "
14539 "zoom out."
14540 msgstr ""
14541 "<b>Щелчок</b> или <b>обведение рамкой</b> приближают, <b>Shift+щелчок</b> "
14542 "отдаляет холст."
14544 #: ../src/tools-switch.cpp:221
14545 msgid "<b>Click and drag</b> between shapes to create a connector."
14546 msgstr ""
14547 "<b>Щелчок с перетаскиванием</b> между фигурами создают линию соединения."
14549 #: ../src/tools-switch.cpp:227
14550 msgid ""
14551 "<b>Click</b> to paint a bounded area, <b>Shift+click</b> to union the new "
14552 "fill with the current selection, <b>Ctrl+click</b> to change the clicked "
14553 "object's fill and stroke to the current setting."
14554 msgstr ""
14555 "<b>Щёлкните</b> для рисования замкнутой области, <b>Shift+щелчок</b> для "
14556 "объединения новой заливки с активным выделением, <b>Ctrl+щелчок</b> для "
14557 "смены заливки и обводки щелкнутого объекта до текущих параметров"
14559 #: ../src/tools-switch.cpp:233
14560 msgid "<b>Drag</b> to erase."
14561 msgstr "Нажмите клавишу и <b>перетащите</b> курсор для стирания"
14563 #: ../src/tools-switch.cpp:239
14564 msgid "Choose a subtool from the toolbar"
14565 msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
14567 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:524
14568 #: ../src/trace/potrace/inkscape-potrace.cpp:598
14569 #, c-format
14570 msgid "Trace: %d.  %ld nodes"
14571 msgstr "Векторизация: %d. Узлов - %ld"
14573 #: ../src/trace/trace.cpp:71 ../src/trace/trace.cpp:136
14574 #: ../src/trace/trace.cpp:144 ../src/trace/trace.cpp:243
14575 msgid "Select an <b>image</b> to trace"
14576 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
14578 #: ../src/trace/trace.cpp:106
14579 msgid "Select only one <b>image</b> to trace"
14580 msgstr "Выделите <b>растровое изображение</b> для векторизации"
14582 #: ../src/trace/trace.cpp:124
14583 msgid "Select one image and one or more shapes above it"
14584 msgstr "Выберите изображение и один или более объектов над ним"
14586 #: ../src/trace/trace.cpp:234
14587 msgid "Trace: No active desktop"
14588 msgstr "Векторизация: нет активного рабочего стола"
14590 #: ../src/trace/trace.cpp:334
14591 msgid "Invalid SIOX result"
14592 msgstr "Некорректный результат SIOX"
14594 #: ../src/trace/trace.cpp:439
14595 msgid "Trace: No active document"
14596 msgstr "Векторизация: нет активного документа"
14598 #: ../src/trace/trace.cpp:462
14599 msgid "Trace: Image has no bitmap data"
14600 msgstr "Векторизация: в изображении нет растровых данных"
14602 #: ../src/trace/trace.cpp:469
14603 msgid "Trace: Starting trace..."
14604 msgstr "Векторизация: запуск векторизации..."
14606 #. ## inform the document, so we can undo
14607 #: ../src/trace/trace.cpp:571
14608 msgid "Trace bitmap"
14609 msgstr "Векторизация растра"
14611 #: ../src/trace/trace.cpp:575
14612 #, c-format
14613 msgid "Trace: Done. %ld nodes created"
14614 msgstr "Векторизация: Готово. Создано узлов: %ld"
14616 #: ../src/tweak-context.cpp:209
14617 #, c-format
14618 msgid "%s. Drag to <b>move</b>."
14619 msgstr "%s. Перетащите курсор для их <b>перемещения</b>."
14621 #: ../src/tweak-context.cpp:213
14622 #, c-format
14623 msgid "%s. Drag or click to <b>move in</b>; with Shift to <b>move out</b>."
14624 msgstr ""
14625 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14626 "<b>отталкивания</b> объектов."
14628 #: ../src/tweak-context.cpp:217
14629 #, c-format
14630 msgid "%s. Drag or click to <b>move randomly</b>."
14631 msgstr ""
14632 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>случайного перемещения</b> "
14633 "объектов."
14635 #: ../src/tweak-context.cpp:221
14636 #, c-format
14637 msgid "%s. Drag or click to <b>scale down</b>; with Shift to <b>scale up</b>."
14638 msgstr ""
14639 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>уменьшения</b>, с Shift — для "
14640 "<b>увеличения</b> размера объектов."
14642 #: ../src/tweak-context.cpp:225
14643 #, c-format
14644 msgid ""
14645 "%s. Drag or click to <b>rotate clockwise</b>; with Shift, "
14646 "<b>counterclockwise</b>."
14647 msgstr ""
14648 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>вращения объектов по часовой "
14649 "стрелке</b>, с Shift — <b>против часовой стрелки</b>."
14651 #: ../src/tweak-context.cpp:229
14652 #, c-format
14653 msgid "%s. Drag or click to <b>duplicate</b>; with Shift, <b>delete</b>."
14654 msgstr ""
14655 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>дублирования</b>, с Shift — для "
14656 "<b>удаления</b> объектов."
14658 #: ../src/tweak-context.cpp:233
14659 #, c-format
14660 msgid "%s. Drag to <b>push paths</b>."
14661 msgstr "%s. Перетащите курсор для <b>выталкивания контуров</b>."
14663 #: ../src/tweak-context.cpp:237
14664 #, c-format
14665 msgid "%s. Drag or click to <b>inset paths</b>; with Shift to <b>outset</b>."
14666 msgstr ""
14667 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>втягивания</b>, с Shift — для "
14668 "<b>растягивания</b> контуров."
14670 #: ../src/tweak-context.cpp:245
14671 #, c-format
14672 msgid "%s. Drag or click to <b>attract paths</b>; with Shift to <b>repel</b>."
14673 msgstr ""
14674 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>притягивания</b>, с Shift — для "
14675 "<b>отталкивания</b> контуров."
14677 #: ../src/tweak-context.cpp:253
14678 #, c-format
14679 msgid "%s. Drag or click to <b>roughen paths</b>."
14680 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>огрубления контуров</b>."
14682 #: ../src/tweak-context.cpp:257
14683 #, c-format
14684 msgid "%s. Drag or click to <b>paint objects</b> with color."
14685 msgstr "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>раскрашивания объектов</b>."
14687 #: ../src/tweak-context.cpp:261
14688 #, c-format
14689 msgid "%s. Drag or click to <b>randomize colors</b>."
14690 msgstr ""
14691 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>перебора цветов</b> заливки "
14692 "объектов."
14694 #: ../src/tweak-context.cpp:265
14695 #, c-format
14696 msgid ""
14697 "%s. Drag or click to <b>increase blur</b>; with Shift to <b>decrease</b>."
14698 msgstr ""
14699 "%s. Перетащите курсор или щелкните для <b>увеличения размывания</b>, с Shift "
14700 "— для <b>уменьшения</b>."
14702 #: ../src/tweak-context.cpp:1226
14703 msgid "<b>Nothing selected!</b> Select objects to tweak."
14704 msgstr "<b>Ничего не выделено!</b> Выделите объект(ы) для коррекции."
14706 #: ../src/tweak-context.cpp:1262
14707 msgid "Move tweak"
14708 msgstr "Перемещение корректором"
14710 #: ../src/tweak-context.cpp:1266
14711 msgid "Move in/out tweak"
14712 msgstr "Притягивание/отталкивание объектов"
14714 #: ../src/tweak-context.cpp:1270
14715 msgid "Move jitter tweak"
14716 msgstr "Случайное перемещение корректором"
14718 #: ../src/tweak-context.cpp:1274
14719 msgid "Scale tweak"
14720 msgstr "Масштабирование корректором"
14722 #: ../src/tweak-context.cpp:1278
14723 msgid "Rotate tweak"
14724 msgstr "Вращение корректором"
14726 #: ../src/tweak-context.cpp:1282
14727 msgid "Duplicate/delete tweak"
14728 msgstr "Дубликация/удаление корректором"
14730 #: ../src/tweak-context.cpp:1286
14731 msgid "Push path tweak"
14732 msgstr "Толкание контуров корректором"
14734 #: ../src/tweak-context.cpp:1290
14735 msgid "Shrink/grow path tweak"
14736 msgstr "Коррекция объема контуров"
14738 #: ../src/tweak-context.cpp:1294
14739 msgid "Attract/repel path tweak"
14740 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
14742 #: ../src/tweak-context.cpp:1298
14743 msgid "Roughen path tweak"
14744 msgstr "Огрубление контуров корректором"
14746 #: ../src/tweak-context.cpp:1302
14747 msgid "Color paint tweak"
14748 msgstr "Коррекция заливки цветом"
14750 #: ../src/tweak-context.cpp:1306
14751 msgid "Color jitter tweak"
14752 msgstr "Коррекция перебором цветов"
14754 #: ../src/tweak-context.cpp:1310
14755 msgid "Blur tweak"
14756 msgstr "Коррекция размывания"
14758 #. check whether something is selected
14759 #: ../src/ui/clipboard.cpp:261
14760 msgid "Nothing was copied."
14761 msgstr "Ничего не было скопировано."
14763 #: ../src/ui/clipboard.cpp:333 ../src/ui/clipboard.cpp:544
14764 #: ../src/ui/clipboard.cpp:568
14765 msgid "Nothing on the clipboard."
14766 msgstr "В буфере обмена ничего нет."
14768 #: ../src/ui/clipboard.cpp:392
14769 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste style to."
14770 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения стиля."
14772 #: ../src/ui/clipboard.cpp:403 ../src/ui/clipboard.cpp:421
14773 msgid "No style on the clipboard."
14774 msgstr "В буфере обмена нет стиля."
14776 #: ../src/ui/clipboard.cpp:446
14777 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste size to."
14778 msgstr "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения размера."
14780 #: ../src/ui/clipboard.cpp:453
14781 msgid "No size on the clipboard."
14782 msgstr "В буфере обмена нет размера."
14784 #: ../src/ui/clipboard.cpp:506
14785 msgid "Select <b>object(s)</b> to paste live path effect to."
14786 msgstr ""
14787 "Выделите <b>объект(ы)</b> для применения динамического контурного эффекта."
14789 #. no_effect:
14790 #: ../src/ui/clipboard.cpp:531
14791 msgid "No effect on the clipboard."
14792 msgstr "В буфере обмена нет эффекта."
14794 #: ../src/ui/clipboard.cpp:551 ../src/ui/clipboard.cpp:579
14795 msgid "Clipboard does not contain a path."
14796 msgstr "В буфере обмена нет контура"
14798 #. Item dialog
14799 #: ../src/ui/context-menu.cpp:105
14800 msgid "Object _Properties"
14801 msgstr "_Свойства объекта"
14803 #. Select item
14804 #: ../src/ui/context-menu.cpp:115
14805 msgid "_Select This"
14806 msgstr "_Выделить это"
14808 #. Create link
14809 #: ../src/ui/context-menu.cpp:125
14810 msgid "_Create Link"
14811 msgstr "Создать сс_ылку"
14813 #. Set mask
14814 #: ../src/ui/context-menu.cpp:132
14815 msgid "Set Mask"
14816 msgstr "Применить маску"
14818 #. Release mask
14819 #: ../src/ui/context-menu.cpp:143
14820 msgid "Release Mask"
14821 msgstr "Снять маску"
14823 #. Set Clip
14824 #: ../src/ui/context-menu.cpp:154
14825 msgid "Set Clip"
14826 msgstr "Применить обтравочный контур"
14828 #. Release Clip
14829 #: ../src/ui/context-menu.cpp:165
14830 msgid "Release Clip"
14831 msgstr "Снять обтравочный контур"
14833 #: ../src/ui/context-menu.cpp:288
14834 msgid "Create link"
14835 msgstr "Создание ссылки"
14837 #. "Ungroup"
14838 #: ../src/ui/context-menu.cpp:306 ../src/verbs.cpp:2313
14839 msgid "_Ungroup"
14840 msgstr "Разгр_уппировать"
14842 #. Link dialog
14843 #: ../src/ui/context-menu.cpp:346
14844 msgid "Link _Properties"
14845 msgstr "_Свойства ссылки"
14847 #. Select item
14848 #: ../src/ui/context-menu.cpp:352
14849 msgid "_Follow Link"
14850 msgstr "Перейти по ссылке"
14852 #. Reset transformations
14853 #: ../src/ui/context-menu.cpp:357
14854 msgid "_Remove Link"
14855 msgstr "_Удалить ссылку"
14857 #. Link dialog
14858 #: ../src/ui/context-menu.cpp:405
14859 msgid "Image _Properties"
14860 msgstr "_Свойства изображения"
14862 #: ../src/ui/context-menu.cpp:411
14863 msgid "Edit Externally..."
14864 msgstr "Изменить извне..."
14866 #. Item dialog
14867 #: ../src/ui/context-menu.cpp:504
14868 msgid "_Fill and Stroke"
14869 msgstr "_Заливка и обводка"
14871 #. *
14872 #. * Constructor
14874 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:77
14875 msgid "About Inkscape"
14876 msgstr "Об Inkscape"
14878 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:88
14879 msgid "_Splash"
14880 msgstr "За_ставка"
14882 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:92
14883 msgid "_Authors"
14884 msgstr "_Авторы"
14886 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:94
14887 msgid "_Translators"
14888 msgstr "Пере_водчики"
14890 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:96
14891 msgid "_License"
14892 msgstr "_Лицензия"
14894 #. TRANSLATORS: This is the filename of the `About Inkscape' picture in
14895 #. the `screens' directory.  Thus the translation of "about.svg" should be
14896 #. the filename of its translated version, e.g. about.zh.svg for Chinese.
14898 #. N.B. about.svg changes once per release.  (We should probably rename
14899 #. the original to about-0.40.svg etc. as soon as we have a translation.
14900 #. If we do so, then add an item to release-checklist saying that the
14901 #. string here should be changed.)
14902 #. FIXME? INKSCAPE_SCREENSDIR and "about.svg" are in UTF-8, not the
14903 #. native filename encoding... and the filename passed to sp_document_new
14904 #. should be in UTF-*8..
14905 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:149
14906 msgid "about.svg"
14907 msgstr "about.svg"
14909 #. TRANSLATORS: Put here your name (and other national contributors')
14910 #. one per line in the form of: name surname (email). Use \n for newline.
14911 #: ../src/ui/dialog/aboutbox.cpp:383
14912 msgid "translator-credits"
14913 msgstr ""
14914 "Valek Filippov (frob@df.ru), 2000, 2003.\n"
14915 "Vitaly Lipatov (lav@altlinux.ru), 2002, 2004.\n"
14916 "Alexey Remizov (alexey@remizov.pp.ru), 2004.\n"
14917 "bulia byak (buliabyak@users.sf.net), 2004.\n"
14918 "Alexandre Prokoudine (alexandre.prokoudine@gmail.com), 2004-2010."
14920 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:238
14921 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:793
14922 msgid "Align"
14923 msgstr "Выровнять"
14925 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:397
14926 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:794
14927 msgid "Distribute"
14928 msgstr "Расставить"
14930 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:467
14931 msgid "Minimum horizontal gap (in px units) between bounding boxes"
14932 msgstr "Минимальный горизонтальный интервал между рамками (в пикселах)"
14934 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
14935 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
14936 #. "H:" stands for horizontal gap
14937 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:471
14938 msgid "gap|H:"
14939 msgstr "Г:"
14941 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:479
14942 msgid "Minimum vertical gap (in px units) between bounding boxes"
14943 msgstr "Минимальный вертикальный интервал между рамками (в пикселах)"
14945 #. TRANSLATORS: Vertical gap
14946 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:481
14947 msgid "V:"
14948 msgstr "В:"
14950 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:510
14951 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:795
14952 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8238
14953 msgid "Remove overlaps"
14954 msgstr "Убрать перекрытия"
14956 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:541
14957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8027
14958 msgid "Arrange connector network"
14959 msgstr "Гармоничная расстановка связанных объектов"
14961 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:572
14962 msgid "Unclump"
14963 msgstr "Разровнять"
14965 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:643
14966 msgid "Randomize positions"
14967 msgstr "Случайное расположение объектов"
14969 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:742
14970 msgid "Distribute text baselines"
14971 msgstr "Расстановка линий шрифта текста"
14973 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:765
14974 msgid "Align text baselines"
14975 msgstr "Выравнивание линий шрифта текста"
14977 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:796
14978 msgid "Connector network layout"
14979 msgstr "Внешний вид блок-схем"
14981 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:797
14982 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
14983 msgid "Nodes"
14984 msgstr "Узлы"
14986 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:803
14987 msgid "Relative to: "
14988 msgstr "Ориентир: "
14990 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:804
14991 msgid "Treat selection as group: "
14992 msgstr "Считать выделение группой:"
14994 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:810
14995 msgid "Align right edges of objects to the left edge of the anchor"
14996 msgstr "Выровнять правые края объектов к левому краю якоря"
14998 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:813
14999 msgid "Align left edges"
15000 msgstr "Выровнять левые края объектов"
15002 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:816
15003 msgid "Center on vertical axis"
15004 msgstr "Центрировать на вертикальной оси"
15006 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:819
15007 msgid "Align right sides"
15008 msgstr "Выровнять правые края объектов"
15010 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:822
15011 msgid "Align left edges of objects to the right edge of the anchor"
15012 msgstr "Выровнять левые края объектов по правому краю якоря"
15014 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:825
15015 msgid "Align bottom edges of objects to the top edge of the anchor"
15016 msgstr "Выровнять нижние края объектов по верхнему краю якоря"
15018 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:828
15019 msgid "Align top edges"
15020 msgstr "Выровнять верхние края  объектов"
15022 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:831
15023 msgid "Center on horizontal axis"
15024 msgstr "Центрировать на горизонтальной оси"
15026 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:834
15027 msgid "Align bottom edges"
15028 msgstr "Выровнять нижние края объектов"
15030 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:837
15031 msgid "Align top edges of objects to the bottom edge of the anchor"
15032 msgstr "Выровнять верхние края объектов по нижнему краю якоря"
15034 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:842
15035 msgid "Align baseline anchors of texts horizontally"
15036 msgstr "Выровнять текстовые опорные точки по горизонтали"
15038 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:845
15039 msgid "Align baselines of texts"
15040 msgstr "Выровнять линии шрифта текстовых блоков"
15042 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:850
15043 msgid "Make horizontal gaps between objects equal"
15044 msgstr "Выровнять интервалы между объектами по горизонтали"
15046 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:854
15047 msgid "Distribute left edges equidistantly"
15048 msgstr "Равноудаленно расставить левые края объектов"
15050 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:857
15051 msgid "Distribute centers equidistantly horizontally"
15052 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по горизонтали"
15054 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:860
15055 msgid "Distribute right edges equidistantly"
15056 msgstr "Равноудаленно расставить правые края объектов объектов"
15058 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:864
15059 msgid "Make vertical gaps between objects equal"
15060 msgstr "Выравнять интервалы между объектами по вертикали"
15062 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:868
15063 msgid "Distribute top edges equidistantly"
15064 msgstr "Равноудаленно расставить верхние края объектов"
15066 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:871
15067 msgid "Distribute centers equidistantly vertically"
15068 msgstr "Равноудаленно расставить центры объектов по вертикали"
15070 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:874
15071 msgid "Distribute bottom edges equidistantly"
15072 msgstr "Равноудаленно расставить нижние края объектов"
15074 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:879
15075 msgid "Distribute baseline anchors of texts horizontally"
15076 msgstr "Распределить текстовые опорные точки по горизонтали"
15078 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:882
15079 msgid "Distribute baselines of texts vertically"
15080 msgstr "Расставить линии шрифта текстовых блоков по вертикали"
15082 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:887
15083 msgid "Randomize centers in both dimensions"
15084 msgstr "Случайным образом расставить центры"
15086 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:890
15087 msgid "Unclump objects: try to equalize edge-to-edge distances"
15088 msgstr "Попробовать выравнять расстояния между краями объектов"
15090 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:895
15091 msgid ""
15092 "Move objects as little as possible so that their bounding boxes do not "
15093 "overlap"
15094 msgstr "Переместить объекты так, чтобы их рамки едва-едва не пересекались"
15096 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:899
15097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8200
15098 msgid "Nicely arrange selected connector network"
15099 msgstr "Гармонично расставить связанные коннектором объекты"
15101 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:907
15102 msgid "Align selected nodes to a common horizontal line"
15103 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей горизонтальной линии"
15105 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:910
15106 msgid "Align selected nodes to a common vertical line"
15107 msgstr "Выровнять выделенные узлы по общей вертикальной линии"
15109 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:913
15110 msgid "Distribute selected nodes horizontally"
15111 msgstr "Распределить выделенные узлы по горизонтали"
15113 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:916
15114 msgid "Distribute selected nodes vertically"
15115 msgstr "Распределить выделенные узлы по вертикали"
15117 #. Rest of the widgetry
15118 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:921
15119 msgid "Last selected"
15120 msgstr "Последний выделенный"
15122 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:922
15123 msgid "First selected"
15124 msgstr "Первый выделенный"
15126 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:923
15127 msgid "Biggest object"
15128 msgstr "Наибольший объект"
15130 #: ../src/ui/dialog/align-and-distribute.cpp:924
15131 msgid "Smallest object"
15132 msgstr "Наименьший объект"
15134 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:38
15135 msgid "Profile name:"
15136 msgstr "Название профиля:"
15138 #. When changing the interval or enabling/disabling the autosave function,
15139 #. * update our running configuration
15140 #. *
15141 #. * FIXME!
15142 #. * the inkscape_autosave_init should be called AFTER the values have been changed
15143 #. * (which cannot be guaranteed from here) - use a PrefObserver somewhere
15146 #. _autosave_autosave_enable.signal_toggled().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15147 #. _autosave_autosave_interval.signal_changed().connect( sigc::ptr_fun(inkscape_autosave_init), TRUE );
15149 #. -----------
15150 #: ../src/ui/dialog/calligraphic-profile-rename.cpp:52
15151 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1208
15152 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:786
15153 msgid "Save"
15154 msgstr "Сохранить"
15156 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:116
15157 #, c-format
15158 msgid ""
15159 "Color: <b>%s</b>; <b>Click</b> to set fill, <b>Shift+click</b> to set stroke"
15160 msgstr ""
15161 "Цвет: <b>%s</b>; <b>щелчок</b> применяет к заливке, <b>Shift+щелчок</b> — к "
15162 "обводке"
15164 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:490
15165 msgid "Change color definition"
15166 msgstr "Смена определения цвета"
15168 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15169 msgid "Remove stroke color"
15170 msgstr "Удалить цвет обводки"
15172 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:695
15173 msgid "Remove fill color"
15174 msgstr "Удалить цвет заливки"
15176 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15177 msgid "Set stroke color to none"
15178 msgstr "Убрать цвет обводки"
15180 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:700
15181 msgid "Set fill color to none"
15182 msgstr "Убрать цвет заливки"
15184 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15185 msgid "Set stroke color from swatch"
15186 msgstr "Обводка из палитры образцов"
15188 #: ../src/ui/dialog/color-item.cpp:716
15189 msgid "Set fill color from swatch"
15190 msgstr "Заливка из палитры образцов"
15192 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:68
15193 msgid "Messages"
15194 msgstr "Сообщения"
15196 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:77 ../src/ui/dialog/messages.cpp:55
15197 msgid "Capture log messages"
15198 msgstr "Сохранять отладочные сообщения"
15200 #: ../src/ui/dialog/debug.cpp:79 ../src/ui/dialog/messages.cpp:57
15201 msgid "Release log messages"
15202 msgstr "Отключить сохранение отладочных сообщений"
15204 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:73
15205 msgid "Metadata"
15206 msgstr "Метаданные"
15208 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:74
15209 msgid "License"
15210 msgstr "Лицензия"
15212 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:156
15213 msgid "<b>Dublin Core Entities</b>"
15214 msgstr "<b>Сущности Dublin Core</b>"
15216 #: ../src/ui/dialog/document-metadata.cpp:178
15217 msgid "<b>License</b>"
15218 msgstr "<b>Лицензия</b>"
15220 #. ---------------------------------------------------------------
15221 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15222 msgid "Show page _border"
15223 msgstr "Показывать ка_йму холста"
15225 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:90
15226 msgid "If set, rectangular page border is shown"
15227 msgstr "Если включено, отображается прямоугольная кайма холста"
15229 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15230 msgid "Border on _top of drawing"
15231 msgstr "Кайма над р_исунком"
15233 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:91
15234 msgid "If set, border is always on top of the drawing"
15235 msgstr "Если включено, кайма всегда над холстом"
15237 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15238 msgid "_Show border shadow"
15239 msgstr "Показать _тень каймы"
15241 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:92
15242 msgid "If set, page border shows a shadow on its right and lower side"
15243 msgstr "Если включено, кайма холста отбрасывает тень вправо и вниз"
15245 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15246 msgid "Back_ground:"
15247 msgstr "_Фон:"
15249 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15250 msgid "Background color"
15251 msgstr "Цвет фона"
15253 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:93
15254 msgid ""
15255 "Color and transparency of the page background (also used for bitmap export)"
15256 msgstr ""
15257 "Цвет и прозрачность фона страницы (важно учитывать при экспорте в растр)"
15259 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15260 msgid "Border _color:"
15261 msgstr "Цвет _каймы:"
15263 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15264 msgid "Page border color"
15265 msgstr "Цвет каймы холста"
15267 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:94
15268 msgid "Color of the page border"
15269 msgstr "Цвет каймы холста"
15271 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:95
15272 msgid "Default _units:"
15273 msgstr "_Единица измерения:"
15275 #. ---------------------------------------------------------------
15276 #. General snap options
15277 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15278 msgid "Show _guides"
15279 msgstr "Показывать н_аправляющие"
15281 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:99
15282 msgid "Show or hide guides"
15283 msgstr "Показать или скрыть направляющие"
15285 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15286 msgid "_Snap guides while dragging"
15287 msgstr "_Направляющие прилипают при перетаскивании"
15289 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:100
15290 msgid ""
15291 "While dragging a guide, snap to object nodes or bounding box corners ('Snap "
15292 "to nodes' or 'snap to bounding box corners' must be enabled; only a small "
15293 "part of the guide near the cursor will snap)"
15294 msgstr ""
15295 "При перетаскивании направляющая будет прилипать к узлам и углам площадок "
15296 "(BB) объектов. Для этого должны быть включены функции «Прилипать к узлам» и "
15297 "«Прилипать к углам площадок»; лишь небольшая часть направляющей рядом с "
15298 "курсором будет прилипать."
15300 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15301 msgid "Guide co_lor:"
15302 msgstr "Цв_ет направляющей:"
15304 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15305 msgid "Guideline color"
15306 msgstr "Цвет направляющей"
15308 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:102
15309 msgid "Color of guidelines"
15310 msgstr "Цвет направляющих линий"
15312 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15313 msgid "_Highlight color:"
15314 msgstr "По_дсветка:"
15316 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15317 msgid "Highlighted guideline color"
15318 msgstr "Цвет подсвеченной направляющей"
15320 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:103
15321 msgid "Color of a guideline when it is under mouse"
15322 msgstr "Цвет направляющей линии в момент её нахождения под курсором"
15324 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
15325 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
15326 #. "New" refers to grid
15327 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15328 msgid "Grid|_New"
15329 msgstr "Со_здать"
15331 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:109
15332 msgid "Create new grid."
15333 msgstr "Создать новую сетку"
15335 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15336 msgid "_Remove"
15337 msgstr "_Удалить"
15339 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:110
15340 msgid "Remove selected grid."
15341 msgstr "Удалить выделенную сетку"
15343 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:119
15344 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
15345 msgid "Guides"
15346 msgstr "Направляющие"
15348 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:120
15349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1071
15350 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
15351 msgid "Grids"
15352 msgstr "Сетки"
15354 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:121 ../src/verbs.cpp:2544
15355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
15356 msgid "Snap"
15357 msgstr "Прилипание"
15359 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:122
15360 msgid "Color Management"
15361 msgstr "CMS"
15363 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:123
15364 msgid "Scripting"
15365 msgstr "Сценарии"
15367 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:221
15368 msgid "<b>General</b>"
15369 msgstr "<b>Общие</b>"
15371 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:223
15372 msgid "<b>Border</b>"
15373 msgstr "<b>Кайма</b>"
15375 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:225
15376 msgid "<b>Page Size</b>"
15377 msgstr "<b>Размер страницы</b>"
15379 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:253
15380 msgid "<b>Guides</b>"
15381 msgstr "<b>Направляющие</b>"
15383 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15384 msgid "Snap _distance"
15385 msgstr "Радиус _прилипания"
15387 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15388 msgid "Snap only when _closer than:"
15389 msgstr "Прилипать _только если ближе чем:"
15391 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:272
15392 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15393 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15394 msgid "Always snap"
15395 msgstr "Всегда прилипать"
15397 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15398 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to objects"
15399 msgstr "Зона прилипания к объектам, в экранных пикселах"
15401 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:273
15402 msgid "Always snap to objects, regardless of their distance"
15403 msgstr "Всегда прилипать к объектам вне зависимости от расстояния до них"
15405 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:274
15406 msgid ""
15407 "If set, objects only snap to another object when it's within the range "
15408 "specified below"
15409 msgstr ""
15410 "Если включено, объекты прилипают к другим объектам только на указанном "
15411 "минимальном расстоянии"
15413 #. Options for snapping to grids
15414 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15415 msgid "Snap d_istance"
15416 msgstr "Радиус _прилипания"
15418 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:278
15419 msgid "Snap only when c_loser than:"
15420 msgstr "Прилипать только _если ближе чем:"
15422 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15423 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to grid"
15424 msgstr "Зона прилипания к сетке, в экранных точках"
15426 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:279
15427 msgid "Always snap to grids, regardless of the distance"
15428 msgstr "Всегда прилипать к сеткам вне зависимости от расстояния до их линий"
15430 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:280
15431 msgid ""
15432 "If set, objects only snap to a grid line when it's within the range "
15433 "specified below"
15434 msgstr ""
15435 "Если включено, объекты прилипают к линиям сетки только на указанном "
15436 "минимальном расстоянии"
15438 #. Options for snapping to guides
15439 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15440 msgid "Snap dist_ance"
15441 msgstr "Радиус _прилипания"
15443 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:284
15444 msgid "Snap only when close_r than:"
15445 msgstr "Прилипать только если _ближе чем:"
15447 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15448 msgid "Snapping distance, in screen pixels, for snapping to guides"
15449 msgstr "Зона прилипания к направляющим, в экранных точках"
15451 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:285
15452 msgid "Always snap to guides, regardless of the distance"
15453 msgstr "Всегда прилипать к направляющим вне зависимости от расстояния до них"
15455 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:286
15456 msgid ""
15457 "If set, objects only snap to a guide when it's within the range specified "
15458 "below"
15459 msgstr ""
15460 "Если включено, объекты прилипают к направляющим только на указанном "
15461 "минимальном расстоянии"
15463 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:290
15464 msgid "<b>Snap to objects</b>"
15465 msgstr "<b>Прилипание к объектам</b>"
15467 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:292
15468 msgid "<b>Snap to grids</b>"
15469 msgstr "<b>Прилипание к сеткам</b>"
15471 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:294
15472 msgid "<b>Snap to guides</b>"
15473 msgstr "<b>Прилипание к направляющим</b>"
15475 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:323
15476 msgid "(invalid UTF-8 string)"
15477 msgstr "(некорректная строка UTF-8)"
15479 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:349
15480 #, c-format
15481 msgid "Color profiles directory (%s) is unavailable."
15482 msgstr "Каталог с профилями (%s) недоступен."
15484 #. TODO check if this next line was sometimes needed. It being there caused an assertion.
15485 #. Inkscape::GC::release(defsRepr);
15486 #. inform the document, so we can undo
15487 #. Color Management
15488 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:453 ../src/verbs.cpp:2704
15489 msgid "Link Color Profile"
15490 msgstr "Связать с цветовым профилем"
15492 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:526
15493 msgid "Remove linked color profile"
15494 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль"
15496 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:540
15497 msgid "<b>Linked Color Profiles:</b>"
15498 msgstr "<b>Связанные цветовые профили:</b>"
15500 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:542
15501 msgid "<b>Available Color Profiles:</b>"
15502 msgstr "<b>Доступные цветовые профили:</b>"
15504 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:544
15505 msgid "Link Profile"
15506 msgstr "Связать с профилем"
15508 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:575
15509 msgid "Profile Name"
15510 msgstr "Название профиля"
15512 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:606
15513 msgid "<b>External script files:</b>"
15514 msgstr "<b>Внешние файлы сценариев:</b>"
15516 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:608
15517 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:252
15518 msgid "Add"
15519 msgstr "Добавить"
15521 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:631
15522 msgid "Filename"
15523 msgstr "Имя файла"
15525 #. inform the document, so we can undo
15526 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:671
15527 msgid "Add external script..."
15528 msgstr "Добавить внешний сценарий"
15530 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:695
15531 msgid "Remove external script"
15532 msgstr "Удалить внешний сценарий"
15534 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:776
15535 msgid "<b>Creation</b>"
15536 msgstr "<b>Создание</b>"
15538 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:777
15539 msgid "<b>Defined grids</b>"
15540 msgstr "<b>Определённые пользователем сетки</b>"
15542 #: ../src/ui/dialog/document-properties.cpp:988
15543 msgid "Remove grid"
15544 msgstr "Удаление сетки"
15546 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:80
15547 msgid "Information"
15548 msgstr "Информация"
15550 #: ../src/ui/dialog/extension-editor.cpp:82
15551 msgid "Parameters"
15552 msgstr "Параметры"
15554 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:383
15555 msgid "No preview"
15556 msgstr "Без предпросмотра"
15558 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:489
15559 msgid "too large for preview"
15560 msgstr "Слишком велик для просмотра"
15562 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:577
15563 msgid "Enable preview"
15564 msgstr "Включить предпросмотр"
15566 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:711
15567 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:712
15568 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:197
15569 msgid "All Inkscape Files"
15570 msgstr "Все файлы Inkscape"
15572 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:716
15573 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:717
15574 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:196
15575 msgid "All Files"
15576 msgstr "Все файлы"
15578 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:722
15579 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:723
15580 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:198
15581 msgid "All Images"
15582 msgstr "Все изображения"
15584 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:727
15585 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:728
15586 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:199
15587 msgid "All Vectors"
15588 msgstr "Все векторные"
15590 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:732
15591 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:733
15592 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:200
15593 msgid "All Bitmaps"
15594 msgstr "Все растровые"
15596 #. ###### File options
15597 #. ###### Do we want the .xxx extension automatically added?
15598 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:927
15599 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1475
15600 msgid "Append filename extension automatically"
15601 msgstr "Автоматически добавить расширение файла"
15603 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1085
15604 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1339
15605 msgid "Guess from extension"
15606 msgstr "Угадать по расширению"
15608 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1360
15609 msgid "Left edge of source"
15610 msgstr "Исходный левый край"
15612 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1361
15613 msgid "Top edge of source"
15614 msgstr "Исходный правый край"
15616 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1362
15617 msgid "Right edge of source"
15618 msgstr "Исходный правый край"
15620 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1363
15621 msgid "Bottom edge of source"
15622 msgstr "Исходный нижний край"
15624 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1364
15625 msgid "Source width"
15626 msgstr "Исходная ширина"
15628 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1365
15629 msgid "Source height"
15630 msgstr "Исходная высота"
15632 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1366
15633 msgid "Destination width"
15634 msgstr "Конечная ширина"
15636 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1367
15637 msgid "Destination height"
15638 msgstr "Конечная высота"
15640 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1368
15641 msgid "Resolution (dots per inch)"
15642 msgstr "Разрешение (в точках на дюйм)"
15644 #. #########################################
15645 #. ## EXTRA WIDGET -- SOURCE SIDE
15646 #. #########################################
15647 #. ##### Export options buttons/spinners, etc
15648 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1406
15649 msgid "Document"
15650 msgstr "Документ"
15652 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1458
15653 msgid "Cairo"
15654 msgstr "Cairo"
15656 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1461
15657 msgid "Antialias"
15658 msgstr "Сглаживать"
15660 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1464
15661 msgid "Background"
15662 msgstr "Фон"
15664 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-gtkmm.cpp:1487
15665 msgid "Destination"
15666 msgstr "Назначение"
15668 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:476
15669 msgid "Show Preview"
15670 msgstr "Предпросмотр"
15672 #: ../src/ui/dialog/filedialogimpl-win32.cpp:611
15673 msgid "No file selected"
15674 msgstr "Ни один файл не выбран"
15676 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:58
15677 msgid "Stroke _paint"
15678 msgstr "Об_водка"
15680 #: ../src/ui/dialog/fill-and-stroke.cpp:59
15681 msgid "Stroke st_yle"
15682 msgstr "_Стиль обводки"
15684 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Filters - Filter editor
15685 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:471
15686 msgid ""
15687 "This matrix determines a linear transform on color space. Each line affects "
15688 "one of the color components. Each column determines how much of each color "
15689 "component from the input is passed to the output. The last column does not "
15690 "depend on input colors, so can be used to adjust a constant component value."
15691 msgstr ""
15692 "Эта матрица определяет линейное преобразование цветового пространства. "
15693 "Каждая строка влияет на один из компонентов цвета. Каждый столбец "
15694 "определяет, как много от каждого цветового компонента на входе передаётся на "
15695 "выход. Последний столбец не зависит от входящих цветов, поэтому его можно "
15696 "использовать для коррекции постоянного значения компонента."
15698 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:581
15699 msgid "Image File"
15700 msgstr "Файл..."
15702 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:584
15703 msgid "Selected SVG Element"
15704 msgstr "Выбранный элемент SVG"
15706 #. TODO: any image, not just svg
15707 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:654
15708 msgid "Select an image to be used as feImage input"
15709 msgstr "Выберите изображение, используемое на входе feImage"
15711 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:746
15712 msgid "This SVG filter effect does not require any parameters."
15713 msgstr "У этого примитива эффектов SVG нет параметров."
15715 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:752
15716 msgid "This SVG filter effect is not yet implemented in Inkscape."
15717 msgstr "Этот примитив фильтра SVG еще не реализован в Inkscape."
15719 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:944
15720 msgid "Light Source:"
15721 msgstr "Источник света:"
15723 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:961
15724 msgid "Direction angle for the light source on the XY plane, in degrees"
15725 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости XY (в градусах)"
15727 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:962
15728 msgid "Direction angle for the light source on the YZ plane, in degrees"
15729 msgstr "Угол, под которым источник света находится к плоскости YZ (в градусах)"
15731 #. default x:
15732 #. default y:
15733 #. default z:
15734 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15735 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15736 msgid "Location"
15737 msgstr "Расположение"
15739 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15740 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15741 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15742 msgid "X coordinate"
15743 msgstr "Координата X"
15745 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15746 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15747 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15748 msgid "Y coordinate"
15749 msgstr "Координата Y"
15751 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:965
15752 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:968
15753 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15754 msgid "Z coordinate"
15755 msgstr "Координата Z"
15757 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:971
15758 msgid "Points At"
15759 msgstr "Указывает на"
15761 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15762 msgid "Specular Exponent"
15763 msgstr "Степень отражения"
15765 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:972
15766 msgid "Exponent value controlling the focus for the light source"
15767 msgstr "Значение экспоненты, контролирующей фокус источника света"
15769 #. TODO: here I have used 100 degrees as default value. But spec says that if not specified, no limiting cone is applied. So, there should be a way for the user to set a "no limiting cone" option.
15770 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15771 msgid "Cone Angle"
15772 msgstr "Угол конуса"
15774 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:974
15775 msgid ""
15776 "This is the angle between the spot light axis (i.e. the axis between the "
15777 "light source and the point to which it is pointing at) and the spot light "
15778 "cone. No light is projected outside this cone."
15779 msgstr ""
15780 "Угол между осью источника света (т.е. осью, проходящей через источник света "
15781 "и точку, на которую он указывает) и конусом прожектора. За пределы конуса "
15782 "свет не проецируется."
15784 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1035
15785 msgid "New light source"
15786 msgstr "Новый источник света"
15788 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1076
15789 msgid "_Duplicate"
15790 msgstr "_Продублировать"
15792 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1102
15793 msgid "_Filter"
15794 msgstr "_Фильтры"
15796 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1116
15797 msgid "R_ename"
15798 msgstr "Пере_именовать"
15800 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1219
15801 msgid "Rename filter"
15802 msgstr "Переименовать фильтр"
15804 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1255
15805 msgid "Apply filter"
15806 msgstr "Применение фильтра"
15808 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1324
15809 msgid "filter"
15810 msgstr "фильтр"
15812 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1331
15813 msgid "Add filter"
15814 msgstr "Добавление фильтра"
15816 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1357
15817 msgid "Duplicate filter"
15818 msgstr "Дублирование фильтра"
15820 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1424
15821 msgid "_Effect"
15822 msgstr "Эффе_кт"
15824 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1432
15825 msgid "Connections"
15826 msgstr "Cоединения"
15828 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1548
15829 msgid "Remove filter primitive"
15830 msgstr "Удаление примитива фильтра"
15832 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:1920
15833 msgid "Remove merge node"
15834 msgstr "Удалить объединяющий узел"
15836 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2036
15837 msgid "Reorder filter primitive"
15838 msgstr "Смена порядка примитивов фильтра"
15840 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2070
15841 msgid "Add Effect:"
15842 msgstr "Добавить:"
15844 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2071
15845 msgid "No effect selected"
15846 msgstr "Ни один эффект не выбран"
15848 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2072
15849 msgid "No filter selected"
15850 msgstr "Ни один фильтр не выбран"
15852 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2110
15853 msgid "Effect parameters"
15854 msgstr "Параметры эффекта"
15856 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2111
15857 msgid "Filter General Settings"
15858 msgstr "Общие параметры фильтра"
15860 #. default x:
15861 #. default y:
15862 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15863 msgid "Coordinates:"
15864 msgstr "Координаты:"
15866 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15867 msgid "X coordinate of the left corners of filter effects region"
15868 msgstr "Координата X левых углов области действия фильтра эффектов"
15870 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2167
15871 msgid "Y coordinate of the upper corners of filter effects region"
15872 msgstr "Координата X верхних углов области действия фильтра эффектов"
15874 #. default width:
15875 #. default height:
15876 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15877 msgid "Dimensions:"
15878 msgstr "Размеры:"
15880 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15881 msgid "Width of filter effects region"
15882 msgstr "Ширина области действия фильтра эффектов"
15884 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2168
15885 msgid "Height of filter effects region"
15886 msgstr "Высота области действия фильтра эффектов"
15888 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2174
15889 msgid ""
15890 "Indicates the type of matrix operation. The keyword 'matrix' indicates that "
15891 "a full 5x4 matrix of values will be provided. The other keywords represent "
15892 "convenience shortcuts to allow commonly used color operations to be "
15893 "performed without specifying a complete matrix."
15894 msgstr ""
15895 "Тип матричной операции. Слово «матрица» означает, что будет предоставлена "
15896 "полная матрица значений размером 5×4. Остальные варианты — это простой "
15897 "способ выполнить наиболее популярные операции, не задавая все значения "
15898 "матрицы вручную."
15900 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2175
15901 msgid "Value(s):"
15902 msgstr "Значение(-я):"
15904 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2189
15905 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
15906 msgid "Operator:"
15907 msgstr "Оператор:"
15909 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15910 msgid "K1:"
15911 msgstr "K1:"
15913 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2190
15914 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15915 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15916 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15917 msgid ""
15918 "If the arithmetic operation is chosen, each result pixel is computed using "
15919 "the formula k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4 where i1 and i2 are the pixel "
15920 "values of the first and second inputs respectively."
15921 msgstr ""
15922 "Если выбран арифметический оператор, каждый получаемый пиксел вычисляется по "
15923 "формуле k1*i1*i2 + k2*i1 + k3*i2 + k4, где i1 и i2 — пикселы первого и "
15924 "второго входов соответственно."
15926 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2191
15927 msgid "K2:"
15928 msgstr "K2:"
15930 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2192
15931 msgid "K3:"
15932 msgstr "K3:"
15934 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2193
15935 msgid "K4:"
15936 msgstr "K4:"
15938 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15939 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:581
15940 msgid "Size:"
15941 msgstr "Размер:"
15943 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15944 msgid "width of the convolve matrix"
15945 msgstr "Ширина матрицы свёртки"
15947 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2196
15948 msgid "height of the convolve matrix"
15949 msgstr "Высота матрицы свёртки"
15951 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15952 msgid ""
15953 "X coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15954 "applied to pixels around this point."
15955 msgstr ""
15956 "Координата X конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15957 "вокруг этой точки."
15959 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2197
15960 msgid ""
15961 "Y coordinate of the target point in the convolve matrix. The convolution is "
15962 "applied to pixels around this point."
15963 msgstr ""
15964 "Координата Y конечной точки матрицы свертки. Свертка применяется к пикселам "
15965 "вокруг этой точки."
15967 #. TRANSLATORS: for info on "Kernel", see http://en.wikipedia.org/wiki/Kernel_(matrix)
15968 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15969 msgid "Kernel:"
15970 msgstr "Ядро:"
15972 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2199
15973 msgid ""
15974 "This matrix describes the convolve operation that is applied to the input "
15975 "image in order to calculate the pixel colors at the output. Different "
15976 "arrangements of values in this matrix result in various possible visual "
15977 "effects. An identity matrix would lead to a motion blur effect (parallel to "
15978 "the matrix diagonal) while a matrix filled with a constant non-zero value "
15979 "would lead to a common blur effect."
15980 msgstr ""
15981 "Эта матрица описывает операцию свертки, которая будет применена к входящему "
15982 "изображению для вычисления цветов пикселов на выходе. Различные комбинации "
15983 "значений дают различные визуальные эффекты. Тождественная матрица даст "
15984 "эффект размывания движением, в то время как матрица, заполненная постоянным "
15985 "ненулевым значением даст обычный эффект размывания."
15987 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15988 msgid "Divisor:"
15989 msgstr "Делитель:"
15991 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2201
15992 msgid ""
15993 "After applying the kernelMatrix to the input image to yield a number, that "
15994 "number is divided by divisor to yield the final destination color value. A "
15995 "divisor that is the sum of all the matrix values tends to have an evening "
15996 "effect on the overall color intensity of the result."
15997 msgstr ""
15998 "После применения kernelMatrix к входящему изображению для получения числа, "
15999 "это число делится на делитель для получения конечного значения цвета. "
16000 "Делитель, являющийся суммой всех значений матрицы, имеет тенденцию "
16001 "приглушать общую интенсивность цветов в конечной картинке."
16003 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16004 msgid "Bias:"
16005 msgstr "Смещение:"
16007 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2202
16008 msgid ""
16009 "This value is added to each component. This is useful to define a constant "
16010 "value as the zero response of the filter."
16011 msgstr ""
16012 "Это значение добавляется к каждому компоненту. Полезно для задания константы "
16013 "как нулевого отклика фильтра."
16015 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16016 msgid "Edge Mode:"
16017 msgstr "Режим краёв:"
16019 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2203
16020 msgid ""
16021 "Determines how to extend the input image as necessary with color values so "
16022 "that the matrix operations can be applied when the kernel is positioned at "
16023 "or near the edge of the input image."
16024 msgstr ""
16025 "Определяет, как расширить входящие изображение цветными пикселами, чтобы "
16026 "матричные операции могли работать с ядром, расположенным на крае изображения "
16027 "или близко к нему."
16029 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16030 msgid "Preserve Alpha"
16031 msgstr "Сохранять альфа-канал"
16033 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2204
16034 msgid "If set, the alpha channel won't be altered by this filter primitive."
16035 msgstr "Если включено, альфа-канал не будет изменен этим примитивом фильтра."
16037 #. default: white
16038 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16039 msgid "Diffuse Color:"
16040 msgstr "Цвет диффузии:"
16042 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2207
16043 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16044 msgid "Defines the color of the light source"
16045 msgstr "Определяет цвет источника света"
16047 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16048 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16049 msgid "Surface Scale:"
16050 msgstr "Коэфф. высоты поверхности:"
16052 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2208
16053 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2241
16054 msgid ""
16055 "This value amplifies the heights of the bump map defined by the input alpha "
16056 "channel"
16057 msgstr ""
16058 "На это значение умножается высота карты рельефа, определенная входящим альфа-"
16059 "каналом"
16061 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16062 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16063 msgid "Constant:"
16064 msgstr "Константа диффузии:"
16066 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2209
16067 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2242
16068 msgid "This constant affects the Phong lighting model."
16069 msgstr "Эта константа касается модели освещения Фонга"
16071 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2210
16072 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2244
16073 msgid "Kernel Unit Length:"
16074 msgstr "Длина единицы ядра:"
16076 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16077 msgid "Scale:"
16078 msgstr "Масштабирование:"
16080 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2214
16081 msgid "This defines the intensity of the displacement effect."
16082 msgstr "Определяет интенсивность эффекта смещения"
16084 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16085 msgid "X displacement:"
16086 msgstr "Смещение по X:"
16088 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2215
16089 msgid "Color component that controls the displacement in the X direction"
16090 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси X"
16092 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16093 msgid "Y displacement:"
16094 msgstr "Смещение по Y:"
16096 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2216
16097 msgid "Color component that controls the displacement in the Y direction"
16098 msgstr "Цветовой компонент, контролирующий смещение по оси Y"
16100 #. default: black
16101 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16102 msgid "Flood Color:"
16103 msgstr "Цвет заливки:"
16105 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2219
16106 msgid "The whole filter region will be filled with this color."
16107 msgstr "Вся область действия фильтра будет залита этим цветом"
16109 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2220
16110 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5672
16111 msgid "Opacity:"
16112 msgstr "Непрозрачность:"
16114 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16115 msgid "Standard Deviation:"
16116 msgstr "Стандартное отклонение:"
16118 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2223
16119 msgid "The standard deviation for the blur operation."
16120 msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
16122 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2229
16123 msgid ""
16124 "Erode: performs \"thinning\" of input image.\n"
16125 "Dilate: performs \"fattenning\" of input image."
16126 msgstr ""
16127 "Эрозия «утоньшает» изображение на входе.\n"
16128 "Дилатация «утолщает» изображение на входе."
16130 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2230
16131 msgid "Radius:"
16132 msgstr "Радиус:"
16134 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2233
16135 msgid "Source of Image:"
16136 msgstr "Источник изображения:"
16138 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16139 msgid "Delta X:"
16140 msgstr "Дельта X:"
16142 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2236
16143 msgid "This is how far the input image gets shifted to the right"
16144 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вправо"
16146 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16147 msgid "Delta Y:"
16148 msgstr "Дельта Y:"
16150 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2237
16151 msgid "This is how far the input image gets shifted downwards"
16152 msgstr "Как далеко входящее изображение смещается вниз"
16154 #. default: white
16155 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2240
16156 msgid "Specular Color:"
16157 msgstr "Цвет отражения:"
16159 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16160 msgid "Exponent:"
16161 msgstr "Экспонента:"
16163 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2243
16164 msgid "Exponent for specular term, larger is more \"shiny\"."
16165 msgstr "Экспонента отражения: чем больше значение, тем ярче отражение"
16167 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2252
16168 msgid ""
16169 "Indicates whether the filter primitive should perform a noise or turbulence "
16170 "function."
16171 msgstr ""
16172 "Должен ли примитив выполнять функцию создания турбулентности или же шума"
16174 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2253
16175 msgid "Base Frequency:"
16176 msgstr "Основная частота:"
16178 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2254
16179 msgid "Octaves:"
16180 msgstr "Числа Кейли:"
16182 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16183 msgid "Seed:"
16184 msgstr "Случайное значение:"
16186 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2255
16187 msgid "The starting number for the pseudo random number generator."
16188 msgstr "Начальное число для генератора псевдослучайных чисел"
16190 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2267
16191 msgid "Add filter primitive"
16192 msgstr "Добавление примитива фильтра"
16194 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2284
16195 msgid ""
16196 "The <b>feBlend</b> filter primitive provides 4 image blending modes: screen, "
16197 "multiply, darken and lighten."
16198 msgstr ""
16199 "Примитив <b>feBlend</b> дает 4 режима смешивания: экран, умножение, "
16200 "затемнение и осветление."
16202 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2288
16203 msgid ""
16204 "The <b>feColorMatrix</b> filter primitive applies a matrix transformation to "
16205 "color of each rendered pixel. This allows for effects like turning object to "
16206 "grayscale, modifying color saturation and changing color hue."
16207 msgstr ""
16208 "Примитив <b>feColorMatrix</b> применяет матричное преобразование к цвету "
16209 "каждого пиксела. Таким образом можно обесцвечивать, повышать насыщенность и "
16210 "менять тон."
16212 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2292
16213 msgid ""
16214 "The <b>feComponentTransfer</b> filter primitive manipulates the input's "
16215 "color components (red, green, blue, and alpha) according to particular "
16216 "transfer functions, allowing operations like brightness and contrast "
16217 "adjustment, color balance, and thresholding."
16218 msgstr ""
16219 "Примитив <b>feComponentTransfer</b> позволяет манипулировать цветовыми "
16220 "компонентами входящего объекта (красный, зеленый, синий и альфа-каналы) в "
16221 "соответствии с определенными функциями передачи, допуская операции вроде "
16222 "коррекции яркости и контраста, цветового баланса и порога."
16224 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2296
16225 msgid ""
16226 "The <b>feComposite</b> filter primitive composites two images using one of "
16227 "the Porter-Duff blending modes or the arithmetic mode described in SVG "
16228 "standard. Porter-Duff blending modes are essentially logical operations "
16229 "between the corresponding pixel values of the images."
16230 msgstr ""
16231 "Примитив <b>feComposite</b> совмещает два изображения, используя один из "
16232 "режимов смешивания Портера-Даффа или арифметический оператор из стандарта "
16233 "SVG. Режимы совмещения Портера-Даффа — по сути, логические операции между "
16234 "значениями соответствующих пикселов этих изображений."
16236 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2300
16237 msgid ""
16238 "The <b>feConvolveMatrix</b> lets you specify a Convolution to be applied on "
16239 "the image. Common effects created using convolution matrices are blur, "
16240 "sharpening, embossing and edge detection. Note that while gaussian blur can "
16241 "be created using this filter primitive, the special gaussian blur primitive "
16242 "is faster and resolution-independent."
16243 msgstr ""
16244 "Примитив <b>feConvolveMatrix</b> позволяет указать свертку, применяемую к "
16245 "изображению. Типичные эффекты, создаваемые при помощи матрицы свертки — "
16246 "размывание, повышение резкости, создание рельефа и определение краев. Хотя "
16247 "гауссово размывание можно выполнить и этим примитивом, специализированный "
16248 "примитив работает быстрее и не зависит от разрешения."
16250 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2304
16251 msgid ""
16252 "The <b>feDiffuseLighting</b> and feSpecularLighting filter primitives create "
16253 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16254 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16255 "opacity areas recede away from the viewer."
16256 msgstr ""
16257 "Примитивы <b>feDiffuseLighting</b> и feSpecularLighting создают рельефные "
16258 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
16259 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
16260 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
16262 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2308
16263 msgid ""
16264 "The <b>feDisplacementMap</b> filter primitive displaces the pixels in the "
16265 "first input using the second input as a displacement map, that shows from "
16266 "how far the pixel should come from. Classical examples are whirl and pinch "
16267 "effects."
16268 msgstr ""
16269 "Примитив <b>feDisplacementMap</b> смещает пикселы первого входа, используя "
16270 "пикселы второго в качестве карты смещения, показывающей, как далеко должны "
16271 "отойти пикселы. Типичные эффекты, создаваемые при помощи карты смещения — "
16272 "завихрение и щипок."
16274 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2312
16275 msgid ""
16276 "The <b>feFlood</b> filter primitive fills the region with a given color and "
16277 "opacity.  It is usually used as an input to other filters to apply color to "
16278 "a graphic."
16279 msgstr ""
16280 "Примитив <b>feFlood</b> заливает область заданным цветом и непрозрачностью. "
16281 "Обычно он используется как вход для других фильтров, применяющих цвет."
16283 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2316
16284 msgid ""
16285 "The <b>feGaussianBlur</b> filter primitive uniformly blurs its input.  It is "
16286 "commonly used together with feOffset to create a drop shadow effect."
16287 msgstr ""
16288 "Примитив <b>feGaussianBlur</b> равномерно размывает объекты на входе. Фильтр "
16289 "часто используется с feOffset для создания эффекта отбрасываемой тени."
16291 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2320
16292 msgid ""
16293 "The <b>feImage</b> filter primitive fills the region with an external image "
16294 "or another part of the document."
16295 msgstr ""
16296 "Примитив <b>feImage</b> заполняет область внешним изображением или другой "
16297 "частью документа."
16299 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2324
16300 msgid ""
16301 "The <b>feMerge</b> filter primitive composites several temporary images "
16302 "inside the filter primitive to a single image. It uses normal alpha "
16303 "compositing for this. This is equivalent to using several feBlend primitives "
16304 "in 'normal' mode or several feComposite primitives in 'over' mode."
16305 msgstr ""
16306 "Примитив <b>feMerge</b> сводит несколько временных изображений в одно, "
16307 "используя обычное альфа‑совмещение. Получаемый эффект эквивалентен "
16308 "нескольким примитивам feBlend в режиме «Обычный» или нескольким примитивам "
16309 "feComposite в режиме «Над» (over)."
16311 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2328
16312 msgid ""
16313 "The <b>feMorphology</b> filter primitive provides erode and dilate effects. "
16314 "For single-color objects erode makes the object thinner and dilate makes it "
16315 "thicker."
16316 msgstr ""
16317 "Примитив <b>feMorphology</b> позволяет применить эффект эрозии и дилатации. "
16318 "Одноцветные объекты с плоской заливкой при эрозии становятся тоньше, а с "
16319 "дилатацией — толще."
16321 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2332
16322 msgid ""
16323 "The <b>feOffset</b> filter primitive offsets the image by an user-defined "
16324 "amount. For example, this is useful for drop shadows, where the shadow is in "
16325 "a slightly different position than the actual object."
16326 msgstr ""
16327 "Примитив <b>feOffset</b> смещает изображение на заданное расстояние. Он "
16328 "используется, к примеру, для создания эффекта отбрасываемой тени, где тень "
16329 "слегка смещена относительно исходного объекта."
16331 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2336
16332 msgid ""
16333 "The feDiffuseLighting and <b>feSpecularLighting</b> filter primitives create "
16334 "\"embossed\" shadings.  The input's alpha channel is used to provide depth "
16335 "information: higher opacity areas are raised toward the viewer and lower "
16336 "opacity areas recede away from the viewer."
16337 msgstr ""
16338 "Примитивы feDiffuseLighting и <b>feSpecularLighting</b> создают рельефные "
16339 "тени.  Входящий альфа-канал используется для предоставления информации о "
16340 "глубине: чем выше непрозрачность, тем выше рельеф и, соответственно, тем "
16341 "ближе к наблюдателю верхняя точка этого рельефа."
16343 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2340
16344 msgid ""
16345 "The <b>feTile</b> filter primitive tiles a region with its input graphic"
16346 msgstr ""
16347 "Примитив <b>feTile</b> заполняет область мозаикой из входящего изображения."
16349 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2344
16350 msgid ""
16351 "The <b>feTurbulence</b> filter primitive renders Perlin noise. This kind of "
16352 "noise is useful in simulating several nature phenomena like clouds, fire and "
16353 "smoke and in generating complex textures like marble or granite."
16354 msgstr ""
16355 "Примитив <b>feTurbulence</b> создает перлинов шум. Этот тип шума полезен для "
16356 "имитации различных природных явлений вроде облаков, огня и дыма, а также для "
16357 "создания сложных текстур наподобие мрамора или гранита."
16359 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2363
16360 msgid "Duplicate filter primitive"
16361 msgstr "Дубликация примитива фильтра"
16363 #: ../src/ui/dialog/filter-effects-dialog.cpp:2416
16364 msgid "Set filter primitive attribute"
16365 msgstr "Смена атрибута примитива фильтра"
16367 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:57 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:153
16368 msgid "all"
16369 msgstr "Все"
16371 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:58
16372 msgid "common"
16373 msgstr "Обычные"
16375 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:59
16376 msgid "inherited"
16377 msgstr "Унаследованные"
16379 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:60 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:166
16380 msgid "Arabic"
16381 msgstr "Арабский"
16383 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:61 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:164
16384 msgid "Armenian"
16385 msgstr "Армянский"
16387 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:62 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:173
16388 msgid "Bengali"
16389 msgstr "Бенгальский"
16391 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:63 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:255
16392 msgid "Bopomofo"
16393 msgstr "Бопомото"
16395 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:64 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:190
16396 msgid "Cherokee"
16397 msgstr "Чероки"
16399 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:65 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:243
16400 msgid "Coptic"
16401 msgstr "Коптский"
16403 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:66 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:162
16404 msgid "Cyrillic"
16405 msgstr "Кириллица"
16407 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:67
16408 msgid "Deseret"
16409 msgstr "Дезерет"
16411 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:68 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:172
16412 msgid "Devanagari"
16413 msgstr "Деванагари"
16415 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:69 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:188
16416 msgid "Ethiopic"
16417 msgstr "Эфиопский"
16419 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:70 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:186
16420 msgid "Georgian"
16421 msgstr "Грузинский"
16423 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:71
16424 msgid "Gothic"
16425 msgstr "Готское письмо"
16427 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:72
16428 msgid "Greek"
16429 msgstr "Греческий"
16431 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:73 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:175
16432 msgid "Gujarati"
16433 msgstr "Гуджарати"
16435 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:74 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:174
16436 msgid "Gurmukhi"
16437 msgstr "Гурмухи"
16439 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:75
16440 #, fuzzy
16441 msgid "Han"
16442 msgstr "Рычаг"
16444 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:76
16445 msgid "Hangul"
16446 msgstr "Хангул"
16448 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:77 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:165
16449 msgid "Hebrew"
16450 msgstr "Иврит"
16452 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:78 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:253
16453 msgid "Hiragana"
16454 msgstr "Хирагана"
16456 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:79 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:179
16457 msgid "Kannada"
16458 msgstr "Каннада"
16460 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:80 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:254
16461 msgid "Katakana"
16462 msgstr "Каталонский"
16464 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:81 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:198
16465 msgid "Khmer"
16466 msgstr "Кхмерский"
16468 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:82 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:183
16469 msgid "Lao"
16470 msgstr "Лаосский"
16472 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:83
16473 msgid "Latin"
16474 msgstr "Латиница"
16476 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:84 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:180
16477 msgid "Malayalam"
16478 msgstr "Малаялам"
16480 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:85 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:199
16481 msgid "Mongolian"
16482 msgstr "Монгольский"
16484 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:86 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:185
16485 msgid "Myanmar"
16486 msgstr ""
16488 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:87 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:192
16489 msgid "Ogham"
16490 msgstr "Огамическое письмо"
16492 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:88
16493 msgid "Old Italic"
16494 msgstr "Этрусский"
16496 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:89 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:176
16497 msgid "Oriya"
16498 msgstr "Орийя"
16500 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:90 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:193
16501 msgid "Runic"
16502 msgstr "Руны"
16504 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:91 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:181
16505 msgid "Sinhala"
16506 msgstr "Сингальский"
16508 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:92 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:167
16509 msgid "Syriac"
16510 msgstr "Сирийский"
16512 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:93 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:177
16513 msgid "Tamil"
16514 msgstr "Тамильский"
16516 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:94 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:178
16517 msgid "Telugu"
16518 msgstr "Телугу"
16520 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:95 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:169
16521 msgid "Thaana"
16522 msgstr "Таана"
16524 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:96 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:182
16525 msgid "Thai"
16526 msgstr "Тайский"
16528 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:97 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:184
16529 msgid "Tibetan"
16530 msgstr "Тибетский"
16532 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:98
16533 msgid "Canadian Aboriginal"
16534 msgstr "Слоговое письмо канадских аборигенов"
16536 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:99
16537 msgid "Yi"
16538 msgstr "Юи"
16540 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:100 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:194
16541 msgid "Tagalog"
16542 msgstr "Тагальский"
16544 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:101 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:195
16545 msgid "Hanunoo"
16546 msgstr ""
16548 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:102 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:196
16549 #, fuzzy
16550 msgid "Buhid"
16551 msgstr "направляющей"
16553 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:103 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:197
16554 msgid "Tagbanwa"
16555 msgstr "Тагбанва"
16557 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:104
16558 msgid "Braille"
16559 msgstr "Брейлева азбука"
16561 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:105
16562 msgid "Cypriot"
16563 msgstr "Кипрское письмо"
16565 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:106 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:201
16566 msgid "Limbu"
16567 msgstr ""
16569 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:107
16570 msgid "Osmanya"
16571 msgstr "Сомалийское письмо"
16573 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:108
16574 msgid "Shavian"
16575 msgstr "Скорописный алфавит Бернарда Шоу"
16577 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:109
16578 msgid "Linear B"
16579 msgstr "Линейное письмо Б"
16581 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:110 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:202
16582 msgid "Tai Le"
16583 msgstr "Тайский Ле"
16585 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:111
16586 msgid "Ugaritic"
16587 msgstr "Древнеперсидский"
16589 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:112 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:203
16590 msgid "New Tai Lue"
16591 msgstr "Новый тайский Ле"
16593 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:113 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:205
16594 msgid "Buginese"
16595 msgstr "Бугинский"
16597 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:114 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:241
16598 msgid "Glagolitic"
16599 msgstr "Глаголица"
16601 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:115 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:245
16602 msgid "Tifinagh"
16603 msgstr "Тифинаг (берберский)"
16605 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:116 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:274
16606 msgid "Syloti Nagri"
16607 msgstr ""
16609 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:117
16610 msgid "Old Persian"
16611 msgstr "Древнеперсидский"
16613 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:118
16614 msgid "Kharoshthi"
16615 msgstr ""
16617 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:119
16618 #, fuzzy
16619 msgid "unassigned"
16620 msgstr "Назначить"
16622 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:120 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:207
16623 msgid "Balinese"
16624 msgstr "Балинезийский"
16626 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:121
16627 msgid "Cuneiform"
16628 msgstr "Клинопись"
16630 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:122
16631 msgid "Phoenician"
16632 msgstr "Финикийский"
16634 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:123 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:276
16635 msgid "Phags-pa"
16636 msgstr "Фагс-па"
16638 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:124
16639 msgid "N'Ko"
16640 msgstr "Н'ко"
16642 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:127 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:279
16643 msgid "Kayah Li"
16644 msgstr ""
16646 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:128 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:209
16647 msgid "Lepcha"
16648 msgstr ""
16650 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:129 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:280
16651 msgid "Rejang"
16652 msgstr "Реджанг"
16654 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:130 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:208
16655 msgid "Sundanese"
16656 msgstr "Сунданский"
16658 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:131 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:277
16659 msgid "Saurashtra"
16660 msgstr "Саураштра"
16662 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:132 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:283
16663 #, fuzzy
16664 msgid "Cham"
16665 msgstr "Хром"
16667 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:133 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:210
16668 msgid "Ol Chiki"
16669 msgstr "Ол Чики"
16671 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:134 ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:269
16672 msgid "Vai"
16673 msgstr "Ваи"
16675 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:135
16676 msgid "Carian"
16677 msgstr "Карийский"
16679 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:136
16680 msgid "Lycian"
16681 msgstr "Ликийский"
16683 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:137
16684 msgid "Lydian"
16685 msgstr "Лидийский"
16687 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:154
16688 msgid "Basic Latin"
16689 msgstr "Базовая латиница"
16691 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:155
16692 msgid "Latin-1 Supplement"
16693 msgstr "Латиница, дополнение 1"
16695 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:156
16696 msgid "Latin Extended-A"
16697 msgstr "Латиница, расширение А"
16699 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:157
16700 msgid "Latin Extended-B"
16701 msgstr "Латиница, расширение B"
16703 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:158
16704 msgid "IPA Extensions"
16705 msgstr "Расширения IPA"
16707 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:159
16708 msgid "Spacing Modifier Letters"
16709 msgstr "Модификаторы пробелов"
16711 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:160
16712 msgid "Combining Diacritical Marks"
16713 msgstr "Объединяющие диакритические метки"
16715 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:161
16716 msgid "Greek and Coptic"
16717 msgstr "Греческий и коптский"
16719 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:163
16720 msgid "Cyrillic Supplement"
16721 msgstr "Кириллица, дополнение"
16723 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:168
16724 msgid "Arabic Supplement"
16725 msgstr "Арабский, дополнение"
16727 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:170
16728 msgid "NKo"
16729 msgstr ""
16731 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:171
16732 #, fuzzy
16733 msgid "Samaritan"
16734 msgstr "Шотландка"
16736 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:187
16737 msgid "Hangul Jamo"
16738 msgstr "Хангул Ямо"
16740 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:189
16741 msgid "Ethiopic Supplement"
16742 msgstr ""
16744 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:191
16745 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics"
16746 msgstr "Объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
16748 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:200
16749 msgid "Unified Canadian Aboriginal Syllabics Extended"
16750 msgstr "Расширенное объединённое слоговое письмо канадских аборигенов"
16752 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:204
16753 msgid "Khmer Symbols"
16754 msgstr "Кхмерские символы"
16756 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:206
16757 msgid "Tai Tham"
16758 msgstr ""
16760 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:211
16761 msgid "Vedic Extensions"
16762 msgstr "Ведические расширения"
16764 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:212
16765 msgid "Phonetic Extensions"
16766 msgstr "Фонетические расширения"
16768 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:213
16769 msgid "Phonetic Extensions Supplement"
16770 msgstr "Фонетические расширения, дополнение"
16772 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:214
16773 msgid "Combining Diacritical Marks Supplement"
16774 msgstr "Объединяющие диакритические метки, дополнение"
16776 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:215
16777 msgid "Latin Extended Additional"
16778 msgstr "Латиница расширенная дополнительная"
16780 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:216
16781 msgid "Greek Extended"
16782 msgstr "Расширенный греческий"
16784 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:217
16785 msgid "General Punctuation"
16786 msgstr "Общие знаки препинания"
16788 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:218
16789 msgid "Superscripts and Subscripts"
16790 msgstr "Верхний и нижний индексы"
16792 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:219
16793 msgid "Currency Symbols"
16794 msgstr "Символы валют"
16796 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:220
16797 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
16798 msgstr "Объединяющие диакритические метки для символов"
16800 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:221
16801 msgid "Letterlike Symbols"
16802 msgstr "Буквообразные символы"
16804 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:222
16805 msgid "Number Forms"
16806 msgstr "Числовые формы"
16808 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:223
16809 msgid "Arrows"
16810 msgstr "Стрелки"
16812 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:224
16813 msgid "Mathematical Operators"
16814 msgstr "Математические операторы"
16816 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:225
16817 msgid "Miscellaneous Technical"
16818 msgstr "Различные технические символы"
16820 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:226
16821 msgid "Control Pictures"
16822 msgstr "Управляющие картинки"
16824 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:227
16825 msgid "Optical Character Recognition"
16826 msgstr "Оптическое распознавание символов"
16828 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:228
16829 msgid "Enclosed Alphanumerics"
16830 msgstr "Алфавитно-цифровые символы в рамке"
16832 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:229
16833 msgid "Box Drawing"
16834 msgstr "Для рисования рамок"
16836 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:230
16837 msgid "Block Elements"
16838 msgstr "Блочные элементы"
16840 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:231
16841 msgid "Geometric Shapes"
16842 msgstr "Геометрические фигуры"
16844 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:232
16845 msgid "Miscellaneous Symbols"
16846 msgstr "Различные символы"
16848 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:233
16849 msgid "Dingbats"
16850 msgstr "Условные знаки"
16852 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:234
16853 #, fuzzy
16854 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
16855 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16857 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:235
16858 msgid "Supplemental Arrows-A"
16859 msgstr "Дополнительные стрелки A"
16861 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:236
16862 msgid "Braille Patterns"
16863 msgstr "Азбука Брейля"
16865 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:237
16866 msgid "Supplemental Arrows-B"
16867 msgstr "Дополнительные стрелки B"
16869 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:238
16870 #, fuzzy
16871 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-B"
16872 msgstr "Различные советы по использованию программы"
16874 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:239
16875 msgid "Supplemental Mathematical Operators"
16876 msgstr "Дополнительные математические операторы"
16878 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:240
16879 msgid "Miscellaneous Symbols and Arrows"
16880 msgstr "Различные символы и стрелки"
16882 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:242
16883 msgid "Latin Extended-C"
16884 msgstr ""
16886 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:244
16887 msgid "Georgian Supplement"
16888 msgstr "Грузинский, дополнение"
16890 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:246
16891 msgid "Ethiopic Extended"
16892 msgstr "Эфиопский расширенный"
16894 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:247
16895 msgid "Cyrillic Extended-A"
16896 msgstr "Кириллический расширенный A"
16898 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:248
16899 msgid "Supplemental Punctuation"
16900 msgstr "Дополнительные знаки препинания"
16902 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:249
16903 msgid "CJK Radicals Supplement"
16904 msgstr "Корни CJK, дополнение"
16906 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:250
16907 msgid "Kangxi Radicals"
16908 msgstr ""
16910 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:251
16911 msgid "Ideographic Description Characters"
16912 msgstr ""
16914 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:252
16915 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
16916 msgstr "Символы и знаки препинания CJK"
16918 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:256
16919 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
16920 msgstr "Хангул, совместимый с Ямо"
16922 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:257
16923 msgid "Kanbun"
16924 msgstr ""
16926 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:258
16927 msgid "Bopomofo Extended"
16928 msgstr "Расширенный бопомото"
16930 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:259
16931 msgid "CJK Strokes"
16932 msgstr ""
16934 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:260
16935 msgid "Katakana Phonetic Extensions"
16936 msgstr "Фонетические расширения катаканы"
16938 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:261
16939 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
16940 msgstr "Знаки и месяца CJK в рамке"
16942 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:262
16943 msgid "CJK Compatibility"
16944 msgstr "CJK, совместимость"
16946 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:263
16947 msgid "CJK Unified Ideographs Extension A"
16948 msgstr ""
16950 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:264
16951 msgid "Yijing Hexagram Symbols"
16952 msgstr ""
16954 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:265
16955 msgid "CJK Unified Ideographs"
16956 msgstr "Объединенные идеограммы CJK"
16958 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:266
16959 msgid "Yi Syllables"
16960 msgstr "Слоги Юи"
16962 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:267
16963 msgid "Yi Radicals"
16964 msgstr "Корни Юи"
16966 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:268
16967 msgid "Lisu"
16968 msgstr "Лису"
16970 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:270
16971 msgid "Cyrillic Extended-B"
16972 msgstr "Кириллический расширенный B"
16974 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:271
16975 msgid "Bamum"
16976 msgstr "Бамум"
16978 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:272
16979 msgid "Modifier Tone Letters"
16980 msgstr ""
16982 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:273
16983 msgid "Latin Extended-D"
16984 msgstr ""
16986 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:275
16987 msgid "Common Indic Number Forms"
16988 msgstr ""
16990 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:278
16991 msgid "Devanagari Extended"
16992 msgstr "Деванагари, расширение"
16994 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:281
16995 msgid "Hangul Jamo Extended-A"
16996 msgstr ""
16998 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:282
16999 msgid "Javanese"
17000 msgstr "Яванский"
17002 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:284
17003 msgid "Myanmar Extended-A"
17004 msgstr ""
17006 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:285
17007 msgid "Tai Viet"
17008 msgstr ""
17010 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:286
17011 #, fuzzy
17012 msgid "Meetei Mayek"
17013 msgstr "Слой удалён"
17015 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:287
17016 msgid "Hangul Syllables"
17017 msgstr "Слоги Хангул"
17019 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:288
17020 msgid "Hangul Jamo Extended-B"
17021 msgstr ""
17023 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:289
17024 msgid "High Surrogates"
17025 msgstr ""
17027 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:290
17028 msgid "High Private Use Surrogates"
17029 msgstr ""
17031 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:291
17032 msgid "Low Surrogates"
17033 msgstr ""
17035 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:292
17036 msgid "Private Use Area"
17037 msgstr ""
17039 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:293
17040 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
17041 msgstr ""
17043 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:294
17044 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
17045 msgstr ""
17047 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:295
17048 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
17049 msgstr "Арабские формы представления A"
17051 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:296
17052 #, fuzzy
17053 msgid "Variation Selectors"
17054 msgstr "Cтраница до выделения"
17056 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:297
17057 msgid "Vertical Forms"
17058 msgstr "Вертикальные формы"
17060 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:298
17061 msgid "Combining Half Marks"
17062 msgstr ""
17064 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:299
17065 msgid "CJK Compatibility Forms"
17066 msgstr "CJK, формы для совместимости"
17068 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:300
17069 msgid "Small Form Variants"
17070 msgstr "Малые варианты форм"
17072 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:301
17073 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
17074 msgstr "Арабские формы представления B"
17076 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:302
17077 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
17078 msgstr "Формы в половинную и полную ширину"
17080 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:303
17081 #, fuzzy
17082 msgid "Specials"
17083 msgstr "Спирали"
17085 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:370
17086 msgid "Script: "
17087 msgstr "Письменность:"
17089 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:398
17090 msgid "Range: "
17091 msgstr "Диапазон: "
17093 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:463
17094 msgid "Append"
17095 msgstr "Вставить"
17097 #: ../src/ui/dialog/glyphs.cpp:574
17098 msgid "Append text"
17099 msgstr "Вставить текст"
17101 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:42
17102 msgid "Unit:"
17103 msgstr "Единица измерения:"
17105 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:45
17106 msgid "Angle (degrees):"
17107 msgstr "Угол (в градусах):"
17109 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17110 msgid "Rela_tive change"
17111 msgstr "Относительное _смещение"
17113 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:46
17114 msgid "Move and/or rotate the guide relative to current settings"
17115 msgstr "Сместить и/или повернуть направляющую относительно текущих параметров"
17117 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:112
17118 msgid "Set guide properties"
17119 msgstr "Смена свойств направляющей"
17121 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:151
17122 msgid "Guideline"
17123 msgstr "Направляющая"
17125 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:239
17126 #, c-format
17127 msgid "Guideline ID: %s"
17128 msgstr "ID направляющей: %s"
17130 #: ../src/ui/dialog/guides.cpp:245
17131 #, c-format
17132 msgid "Current: %s"
17133 msgstr "Сейчас: %s"
17135 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:138
17136 #, c-format
17137 msgid "%d x %d"
17138 msgstr "%d x %d"
17140 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:150
17141 msgid "Magnified:"
17142 msgstr "Увеличение:"
17144 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:214
17145 msgid "Actual Size:"
17146 msgstr "Обычный размер:"
17148 #: ../src/ui/dialog/icon-preview.cpp:221
17149 msgid "Selection only or whole document"
17150 msgstr "Либо только выделение, либо весь документ"
17152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:176
17153 msgid "Mouse"
17154 msgstr "Мышь"
17156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17157 msgid "Grab sensitivity:"
17158 msgstr "Радиус захвата:"
17160 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:178
17161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17163 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17164 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17165 msgid "pixels"
17166 msgstr "пикселов"
17168 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:179
17169 msgid ""
17170 "How close on the screen you need to be to an object to be able to grab it "
17171 "with mouse (in screen pixels)"
17172 msgstr ""
17173 "Насколько близко (в пикселах) нужно подвести курсор мыши к объекту, чтобы "
17174 "ухватить его мышью"
17176 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:181
17177 msgid "Click/drag threshold:"
17178 msgstr "Считать щелчком перетаскивание на:"
17180 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:182
17181 msgid ""
17182 "Maximum mouse drag (in screen pixels) which is considered a click, not a drag"
17183 msgstr ""
17184 "Максимальное количество пикселов, перетаскивание на которое\n"
17185 "воспринимается как щелчок, а не как перетаскивание"
17187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:184
17188 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:785
17189 msgid "Use pressure-sensitive tablet (requires restart)"
17190 msgstr "Использовать графический планшет (требует перезапуска)"
17192 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:186
17193 msgid ""
17194 "Use the capabilities of a tablet or other pressure-sensitive device. Disable "
17195 "this only if you have problems with the tablet (you can still use it as a "
17196 "mouse)"
17197 msgstr ""
17198 "Использовать возможности графического планшета или иного устройства, "
17199 "распознающего силу нажатия. Отключайте этот параметр только при "
17200 "возникновении неполадок с устройством. Мышь по-прежнему будет доступна."
17202 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:188
17203 msgid "Switch tool based on tablet device (requires restart)"
17204 msgstr ""
17205 "Менять инструмент в зависимости от активного устройства\n"
17206 "графического планшета (требует перезапуска)"
17208 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:190
17209 msgid ""
17210 "Change tool as different devices are used on the tablet (pen, eraser, mouse)"
17211 msgstr "Менять инструмент в зависимости от активного инструмента планшета"
17213 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:195
17214 msgid "Scrolling"
17215 msgstr "Прокрутка"
17217 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:197
17218 msgid "Mouse wheel scrolls by:"
17219 msgstr "Колесико мыши прокручивает на:"
17221 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:198
17222 msgid ""
17223 "One mouse wheel notch scrolls by this distance in screen pixels "
17224 "(horizontally with Shift)"
17225 msgstr ""
17226 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается одним щелчком\n"
17227 "колесика мыши (с нажатой клавишей Shift - по горизонтали)"
17229 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:199
17230 msgid "Ctrl+arrows"
17231 msgstr "Ctrl+стрелки"
17233 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:201
17234 msgid "Scroll by:"
17235 msgstr "Шаг прокрутки:"
17237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:202
17238 msgid "Pressing Ctrl+arrow key scrolls by this distance (in screen pixels)"
17239 msgstr ""
17240 "На это расстояние в пикселах изображение сдвигается при нажатии Ctrl+стрелки"
17242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:204
17243 msgid "Acceleration:"
17244 msgstr "Ускорение:"
17246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:205
17247 msgid ""
17248 "Pressing and holding Ctrl+arrow will gradually speed up scrolling (0 for no "
17249 "acceleration)"
17250 msgstr ""
17251 "Если удерживать нажатыми Ctrl+стрелку, скорость прокрутки будет возрастать "
17252 "(0 отменяет ускорение)"
17254 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:206
17255 msgid "Autoscrolling"
17256 msgstr "Автопрокрутка"
17258 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:208
17259 msgid "Speed:"
17260 msgstr "Скорость:"
17262 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:209
17263 msgid ""
17264 "How fast the canvas autoscrolls when you drag beyond canvas edge (0 to turn "
17265 "autoscroll off)"
17266 msgstr ""
17267 "С какой скоростью будет происходить прокрутка при перетаскивании объекта за "
17268 "пределы окна (0 отменяет автопрокрутку)"
17270 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:211
17271 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:420 ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:453
17272 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:596 ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
17273 msgid "Threshold:"
17274 msgstr "Порог:"
17276 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:212
17277 msgid ""
17278 "How far (in screen pixels) you need to be from the canvas edge to trigger "
17279 "autoscroll; positive is outside the canvas, negative is within the canvas"
17280 msgstr ""
17281 "Насколько далеко (в пикселах) нужно отстоять от края окна, чтобы\n"
17282 "включилась автопрокрутка; положительные значения - за пределами окна,\n"
17283 "отрицательные - внутри окна"
17285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:213
17286 msgid "Left mouse button pans when Space is pressed"
17287 msgstr "Перемещение по окну с нажатым пробелом и левой клавишей мыши"
17289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:215
17290 msgid ""
17291 "When on, pressing and holding Space and dragging with left mouse button pans "
17292 "canvas (as in Adobe Illustrator); when off, Space temporarily switches to "
17293 "Selector tool (default)"
17294 msgstr ""
17295 "Если включено, нажатие пробела и перетаскивание левой клавиши мыши приводит "
17296 "к перемещению по холсту (как в Adobe Illustrator). Если выключено, нажатие "
17297 "пробела приводит к временному переключению на Выделитель (по умолчанию)."
17299 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:216
17300 msgid "Mouse wheel zooms by default"
17301 msgstr "По умолчанию колесо мыши масштабирует вид"
17303 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:218
17304 msgid ""
17305 "When on, mouse wheel zooms without Ctrl and scrolls canvas with Ctrl; when "
17306 "off, it zooms with Ctrl and scrolls without Ctrl"
17307 msgstr ""
17308 "Если включено, прокрутка колеса мыши без Ctrl масштабирует вид документа, а "
17309 "с Ctrl — прокручивает холст; если выключено, с Ctrl масштабируется вид "
17310 "документа, а без - прокручивается холст."
17312 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:224
17313 msgid "Enable snap indicator"
17314 msgstr "Включить индикатор прилипания"
17316 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:226
17317 msgid "After snapping, a symbol is drawn at the point that has snapped"
17318 msgstr "В предполагаемой точке прилипания рисуется символ"
17320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:229
17321 msgid "Delay (in ms):"
17322 msgstr "Задержка (мс):"
17324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:230
17325 msgid ""
17326 "Postpone snapping as long as the mouse is moving, and then wait an "
17327 "additional fraction of a second. This additional delay is specified here. "
17328 "When set to zero or to a very small number, snapping will be immediate."
17329 msgstr ""
17330 "Не прилипать, пока курсор мыши движется, а затем подождать указанное здесь "
17331 "время. Если значение очень мало или равно нулю, прилипание будет выполняться "
17332 "немедленно."
17334 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:232
17335 msgid "Only snap the node closest to the pointer"
17336 msgstr "Прилипает только ближайший к указателю узел"
17338 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:234
17339 msgid ""
17340 "Only try to snap the node that is initially closest to the mouse pointer"
17341 msgstr ""
17342 "Прилипать только к тому узлу, который изначально расположен ближе остальных "
17343 "к указателю мыши"
17345 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:237
17346 msgid "Weight factor:"
17347 msgstr "Коэффициент взвешивания:"
17349 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:238
17350 msgid ""
17351 "When multiple snap solutions are found, then Inkscape can either prefer the "
17352 "closest transformation (when set to 0), or prefer the node that was "
17353 "initially the closest to the pointer (when set to 1)"
17354 msgstr ""
17355 "Когда найдено несколько вариантов прилипания, Inkscape может предпочесть "
17356 "либо ближайшую трансформацию (0), либо узел, изначально более близкий к "
17357 "курсору мыши (1)."
17359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:240
17360 msgid "Snap the mouse pointer when dragging a constrained knot"
17361 msgstr "Указатель мыши прилипает при перетаскивании узла с ограничением"
17363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:242
17364 msgid ""
17365 "When dragging a knot along a constraint line, then snap the position of the "
17366 "mouse pointer instead of snapping the projection of the knot onto the "
17367 "constraint line"
17368 msgstr ""
17369 "При перемещении узла вдоль ограничительной линии прилипает указатель мыши, а "
17370 "не проекция узла на ограничительную линию"
17372 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:244
17373 msgid "Snapping"
17374 msgstr "Прилипание"
17376 #. nudgedistance is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17377 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:253
17378 msgid "Arrow keys move by:"
17379 msgstr "Стрелки двигают на:"
17381 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:254
17382 msgid ""
17383 "Pressing an arrow key moves selected object(s) or node(s) by this distance "
17384 "(in px units)"
17385 msgstr ""
17386 "На это расстояние (в SVG пикселах) выделенный объект или\n"
17387 "узел перемещается по нажатию клавиши со стрелкой"
17389 #. defaultscale is limited to 1000 in select-context.cpp: use the same limit here
17390 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:257
17391 msgid "> and < scale by:"
17392 msgstr "Шаг масштабирования по > и <:"
17394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:258
17395 msgid ""
17396 "Pressing > or < scales selection up or down by this increment (in px units)"
17397 msgstr ""
17398 "На эту величину (в SVG пикселах) изменяется размер выделения по нажатию "
17399 "клавиш > и <"
17401 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:260
17402 msgid "Inset/Outset by:"
17403 msgstr "Втяжка или растяжка на:"
17405 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:261
17406 msgid ""
17407 "Inset and Outset commands displace the path by this distance (in px units)"
17408 msgstr ""
17409 "На это расстояние (в SVG пикселах) команды втяжки и растяжки смещают контур"
17411 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:262
17412 msgid "Compass-like display of angles"
17413 msgstr "Компасообразное отображение углов"
17415 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:264
17416 msgid ""
17417 "When on, angles are displayed with 0 at north, 0 to 360 range, positive "
17418 "clockwise; otherwise with 0 at east, -180 to 180 range, positive "
17419 "counterclockwise"
17420 msgstr ""
17421 "Если включено, угол со значением 0° показывает на север с диапазоном от 0° "
17422 "до 360°, причем значение увеличивается по часовой стрелке. В противном "
17423 "случае 0° показывает на восток, диапазон значений находится между -180° и "
17424 "180°, приращение угла происходит против часовой стрелки."
17426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17427 msgid "Rotation snaps every:"
17428 msgstr "Ограничение вращения:"
17430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:270
17431 msgid "degrees"
17432 msgstr "градусов"
17434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:271
17435 msgid ""
17436 "Rotating with Ctrl pressed snaps every that much degrees; also, pressing "
17437 "[ or ] rotates by this amount"
17438 msgstr ""
17439 "Вращение с нажатым Ctrl ограничивает угол значениями, кратными выбранному; "
17440 "нажатие [ или ] поворачивает на выбранный угол"
17442 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:273
17443 msgid "Zoom in/out by:"
17444 msgstr "Шаг масштаба:"
17446 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:274
17447 msgid ""
17448 "Zoom tool click, +/- keys, and middle click zoom in and out by this "
17449 "multiplier"
17450 msgstr ""
17451 "Шаг для щелчка инструментом масштаба,\n"
17452 "нажатия клавиш +/- и щелчка средней клавишей мыши"
17454 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:280
17455 msgid "Show selection cue"
17456 msgstr "Показывать пометку выделения"
17458 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:281
17459 msgid ""
17460 "Whether selected objects display a selection cue (the same as in selector)"
17461 msgstr "Будет ли отображаться пометка выделения (как и в Выделителе)"
17463 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:287
17464 msgid "Enable gradient editing"
17465 msgstr "Включить правку градиентов"
17467 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:288
17468 msgid "Whether selected objects display gradient editing controls"
17469 msgstr "Будут ли отображаться средства правки градиентов"
17471 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:293
17472 msgid "Conversion to guides uses edges instead of bounding box"
17473 msgstr ""
17474 "При преобразовании в направляющие вместо\n"
17475 "площадки (BB) используются края"
17477 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:294
17478 msgid ""
17479 "Converting an object to guides places these along the object's true edges "
17480 "(imitating the object's shape), not along the bounding box"
17481 msgstr ""
17482 "При преобразовании объекта в направляющие эти направляющие будут размещены "
17483 "по настоящим краям объекта, а не по его площадке (BB)"
17485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17486 msgid "Ctrl+click dot size:"
17487 msgstr "Размер точки по Ctrl+щелчок в"
17489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:301
17490 msgid "times current stroke width"
17491 msgstr "раза больше текущей обводки"
17493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:302
17494 msgid "Size of dots created with Ctrl+click (relative to current stroke width)"
17495 msgstr ""
17496 "Размер точек, создаваемых по Ctrl+щелчок (относительно текущей толщины "
17497 "штриха)"
17499 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:317
17500 msgid "<b>No objects selected</b> to take the style from."
17501 msgstr "<b>Нет выделенных объектов</b>, откуда можно было бы взять стиль."
17503 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:326
17504 msgid ""
17505 "<b>More than one object selected.</b>  Cannot take style from multiple "
17506 "objects."
17507 msgstr ""
17508 "<b>Выделено больше одного объекта.</b> Невозможно взять стиль от нескольких "
17509 "объектов сразу."
17511 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:359
17512 msgid "Create new objects with:"
17513 msgstr "Создавать новые объекты с:"
17515 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:361
17516 msgid "Last used style"
17517 msgstr "Последним использованным стилем"
17519 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:363
17520 msgid "Apply the style you last set on an object"
17521 msgstr "Применить последний использованный стиль"
17523 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:368
17524 msgid "This tool's own style:"
17525 msgstr "Собственным стилем инструмента:"
17527 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:372
17528 msgid ""
17529 "Each tool may store its own style to apply to the newly created objects. Use "
17530 "the button below to set it."
17531 msgstr ""
17532 "Каждый инструмент может использовать свой собственный стиль для создаваемых "
17533 "объектов. Кнопка внизу устанавливает этот стиль."
17535 #. style swatch
17536 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:376
17537 msgid "Take from selection"
17538 msgstr "Взять от выделения"
17540 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:381
17541 msgid "This tool's style of new objects"
17542 msgstr "Стиль новых объектов, создаваемых этим инструментом"
17544 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:388
17545 msgid "Remember the style of the (first) selected object as this tool's style"
17546 msgstr ""
17547 "Запомнить стиль (первого) выделенного объекта как стиль данного инструмента"
17549 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:393
17550 msgid "Tools"
17551 msgstr "Инструменты"
17553 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:396
17554 msgid "Bounding box to use:"
17555 msgstr "Используемая площадка (BB):"
17557 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:397
17558 msgid "Visual bounding box"
17559 msgstr "Видимая площадка (BB)"
17561 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:399
17562 msgid "This bounding box includes stroke width, markers, filter margins, etc."
17563 msgstr "Сюда входит толщина обводки, маркеры, поля фильтра и т.д."
17565 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:400
17566 msgid "Geometric bounding box"
17567 msgstr "Геометрическая площадка (BB)"
17569 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:402
17570 msgid "This bounding box includes only the bare path"
17571 msgstr "Сюда входит только сам контур"
17573 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:404
17574 msgid "Conversion to guides:"
17575 msgstr "Преобразование в направляющие:"
17577 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:405
17578 msgid "Keep objects after conversion to guides"
17579 msgstr "Сохранять объекты после преобразования"
17581 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:407
17582 msgid ""
17583 "When converting an object to guides, don't delete the object after the "
17584 "conversion"
17585 msgstr "После преобразования в направляющие не удалять исходный объект."
17587 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:408
17588 msgid "Treat groups as a single object"
17589 msgstr "Считать группы единым объектом"
17591 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:410
17592 msgid ""
17593 "Treat groups as a single object during conversion to guides rather than "
17594 "converting each child separately"
17595 msgstr ""
17596 "Считать группы одним объектом при преобразовании в направляющие, не "
17597 "преобразовывать каждый элемент группы отдельно"
17599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:412
17600 msgid "Average all sketches"
17601 msgstr "Усреднять все штрихи"
17603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:413
17604 msgid "Width is in absolute units"
17605 msgstr "Ширина в абсолютных единицах измерения"
17607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:414
17608 msgid "Select new path"
17609 msgstr "Выделять новый контур"
17611 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:415
17612 msgid "Don't attach connectors to text objects"
17613 msgstr "Не соединяться линиями с текстовыми объектами"
17615 #. Selector
17616 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:418
17617 msgid "Selector"
17618 msgstr "Выделитель"
17620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:421
17621 msgid "When transforming, show:"
17622 msgstr "При трансформации показывать:"
17624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:422
17625 msgid "Objects"
17626 msgstr "Объекты"
17628 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:424
17629 msgid "Show the actual objects when moving or transforming"
17630 msgstr "Показывать объекты полностью при перемещении или трансформации"
17632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:425
17633 msgid "Box outline"
17634 msgstr "Рамку"
17636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:427
17637 msgid "Show only a box outline of the objects when moving or transforming"
17638 msgstr ""
17639 "Показывать только прямоугольную рамку объектов при перемещении или "
17640 "трансформации"
17642 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:428
17643 msgid "Per-object selection cue:"
17644 msgstr "Пометка выделенных объектов:"
17646 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:431
17647 msgid "No per-object selection indication"
17648 msgstr "Выделенные объекты никак не помечены"
17650 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:432
17651 msgid "Mark"
17652 msgstr "Метка"
17654 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:434
17655 msgid "Each selected object has a diamond mark in the top left corner"
17656 msgstr ""
17657 "Каждый выделенный объект имеет метку в виде ромбика в левом верхнем углу"
17659 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:435
17660 msgid "Box"
17661 msgstr "Рамка"
17663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:437
17664 msgid "Each selected object displays its bounding box"
17665 msgstr "Каждый выделенный объект помечен пунктирной рамкой"
17667 #. Node
17668 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:440
17669 msgid "Node"
17670 msgstr "Узлы"
17672 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:443
17673 msgid "Path outline"
17674 msgstr "Абрис контура"
17676 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:444
17677 msgid "Path outline color"
17678 msgstr "Цвет обводки контура"
17680 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:445
17681 msgid "Selects the color used for showing the path outline"
17682 msgstr "Выбрать цвет, используемый для отображения абриса контура."
17684 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:446
17685 msgid "Always show outline"
17686 msgstr "Всегда показывать абрис"
17688 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:447
17689 msgid "Show outlines for all paths, not only invisible paths"
17690 msgstr "Показывать абрисы для всех контуров, не только невидимых"
17692 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:448
17693 msgid "Update outline when dragging nodes"
17694 msgstr "Обновлять абрис при перемещении узлов"
17696 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:449
17697 msgid ""
17698 "Update the outline when dragging or transforming nodes; if this is off, the "
17699 "outline will only update when completing a drag"
17700 msgstr ""
17701 "Обновлять абрис при перетаскивании или трансформации узлов. Если выключено, "
17702 "абрисы обновятся лишь по завершении действия."
17704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:450
17705 msgid "Update paths when dragging nodes"
17706 msgstr "Обновлять контуры при перемещении узлов"
17708 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:451
17709 msgid ""
17710 "Update paths when dragging or transforming nodes; if this is off, paths will "
17711 "only be updated when completing a drag"
17712 msgstr ""
17713 "Обновлять контуры при перетаскивании или трансформации узлов. Если "
17714 "выключено, контуры обновятся лишь по завершении действия."
17716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:452
17717 msgid "Show path direction on outlines"
17718 msgstr "Показывать направление контура на абрисе"
17720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:453
17721 msgid ""
17722 "Visualize the direction of selected paths by drawing small arrows in the "
17723 "middle of each outline segment"
17724 msgstr ""
17726 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:454
17727 msgid "Show temporary path outline"
17728 msgstr "На время показывать абрис"
17730 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:455
17731 msgid "When hovering over a path, briefly flash its outline"
17732 msgstr ""
17733 "Мерцать скелетом контура, когда курсор мыши или иного устройства ввода "
17734 "проходит над ним."
17736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:456
17737 msgid "Show temporary outline for selected paths"
17738 msgstr "На время показывать абрис выделенных контуров"
17740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:457
17741 msgid "Show temporary outline even when a path is selected for editing"
17742 msgstr ""
17744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17745 msgid "Flash time"
17746 msgstr "Длительность мерцания"
17748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:459
17749 msgid ""
17750 "Specifies how long the path outline will be visible after a mouse-over (in "
17751 "milliseconds); specify 0 to have the outline shown until mouse leaves the "
17752 "path"
17753 msgstr ""
17754 "Как долго (мс) должен подсвечиваться контур при прохождении курсора "
17755 "инструмента над ним. Ноль означает постоянную подсветку."
17757 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:460
17758 msgid "Editing preferences"
17759 msgstr "Параметры редактирования"
17761 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:461
17762 msgid "Show transform handles for single nodes"
17763 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов"
17765 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:462
17766 msgid "Show transform handles even when only a single node is selected"
17767 msgstr "Показывать рычаги единичных узлов, даже если выделен только один узел"
17769 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:463
17770 msgid "Deleting nodes preserves shape"
17771 msgstr "Сохранять форму объекта при удалении узлов"
17773 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:464
17774 msgid ""
17775 "Move handles next to deleted nodes to resemble original shape; hold Ctrl to "
17776 "get the other behavior"
17777 msgstr ""
17779 #. Tweak
17780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:467 ../src/verbs.cpp:2457
17781 msgid "Tweak"
17782 msgstr "Корректор"
17784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:468
17785 msgid "Paint objects with:"
17786 msgstr "Раскрашивать объекты:"
17788 #. Spray
17789 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:473 ../src/verbs.cpp:2459
17790 msgid "Spray"
17791 msgstr "Распылитель"
17793 #. Zoom
17794 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:478
17795 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1062 ../src/verbs.cpp:2481
17796 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:487
17797 msgid "Zoom"
17798 msgstr "Лупа"
17800 #. Shapes
17801 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:483
17802 msgid "Shapes"
17803 msgstr "Фигуры"
17805 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:515
17806 msgid "Sketch mode"
17807 msgstr "Эскизный режим"
17809 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:517
17810 #, fuzzy
17811 msgid ""
17812 "If on, the sketch result will be the normal average of all sketches made, "
17813 "instead of averaging the old result with the new sketch"
17814 msgstr ""
17815 "Если включено, результат штриховки будет усредненным значением всех "
17816 "сделанных штрихов, а не усредненным значением старого результата и новой "
17817 "штриховки."
17819 #. Pen
17820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:520
17821 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:1042 ../src/verbs.cpp:2473
17822 msgid "Pen"
17823 msgstr "Перо"
17825 #. Calligraphy
17826 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:526 ../src/verbs.cpp:2475
17827 msgid "Calligraphy"
17828 msgstr "Каллиграфическое перо"
17830 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:530
17831 msgid ""
17832 "If on, pen width is in absolute units (px) independent of zoom; otherwise "
17833 "pen width depends on zoom so that it looks the same at any zoom"
17834 msgstr ""
17835 "Если включено, толщина линии в абсолютных единицах (px) независима от "
17836 "масштаба; в противном случае толщина линии зависит от масштаба и выглядит "
17837 "одинаково при любом масштабе"
17839 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:532
17840 msgid ""
17841 "If on, each newly created object will be selected (deselecting previous "
17842 "selection)"
17843 msgstr ""
17844 "Если включено, каждый новый объект будет автоматически выделяться (со "
17845 "сбросом предыдущего выделения)"
17847 #. Paint Bucket
17848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:534 ../src/verbs.cpp:2487
17849 msgid "Paint Bucket"
17850 msgstr "Сплошная заливка"
17852 #. Eraser
17853 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:539 ../src/verbs.cpp:2491
17854 msgid "Eraser"
17855 msgstr "Ластик"
17857 #. LPETool
17858 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:543 ../src/verbs.cpp:2493
17859 msgid "LPE Tool"
17860 msgstr "Геометрические построения"
17862 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:552
17863 msgid "Show font samples in the drop-down list"
17864 msgstr "Показывать образцы шрифтов в раскрывающемся списке"
17866 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:553
17867 msgid ""
17868 "Show font samples alongside font names in the drop-down list in Text bar"
17869 msgstr ""
17871 #. Gradient
17872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:558 ../src/verbs.cpp:2479
17873 msgid "Gradient"
17874 msgstr "Градиентная заливка"
17876 #. Connector
17877 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:562 ../src/verbs.cpp:2485
17878 msgid "Connector"
17879 msgstr "Соединительные линии"
17881 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:565
17882 msgid "If on, connector attachment points will not be shown for text objects"
17883 msgstr ""
17884 "Если включено, точки соединения линиями не показываются на текстовых объектах"
17886 #. Dropper
17887 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:567 ../src/verbs.cpp:2483
17888 msgid "Dropper"
17889 msgstr "Пипетка"
17891 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:574
17892 msgid "Save and restore window geometry for each document"
17893 msgstr "Запоминать и использовать геометрию окна для каждого документа"
17895 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:575
17896 msgid "Remember and use last window's geometry"
17897 msgstr "Запоминать и использовать геометрию последнего окна"
17899 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:576
17900 msgid "Don't save window geometry"
17901 msgstr "Не запоминать геометрию окон"
17903 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:578
17904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:598
17905 msgid "Dockable"
17906 msgstr "Прикрепляются к правому краю окна"
17908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:581
17909 msgid "Dialogs are hidden in taskbar"
17910 msgstr "Диалоги не видны на панели задач"
17912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:582
17913 msgid "Zoom when window is resized"
17914 msgstr "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна"
17916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:583
17917 msgid "Show close button on dialogs"
17918 msgstr "Показывать кнопку «Закрыть» во всех диалогах"
17920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:585
17921 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634 ../src/widgets/toolbox.cpp:7665
17922 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
17923 msgid "Normal"
17924 msgstr "Нормальный"
17926 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:586
17927 msgid "Aggressive"
17928 msgstr "Настойчивый"
17930 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:588
17931 msgid "Saving window geometry (size and position):"
17932 msgstr "Запоминание геометрии окна (размера и положения)"
17934 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:590
17935 msgid "Let the window manager determine placement of all windows"
17936 msgstr "Пусть оконный менеджер сам определяет располжение окон"
17938 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:592
17939 msgid ""
17940 "Remember and use the last window's geometry (saves geometry to user "
17941 "preferences)"
17942 msgstr ""
17943 "Запоминать (в параметрах программы) и использовать геометрию последнего окна"
17945 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:594
17946 msgid ""
17947 "Save and restore window geometry for each document (saves geometry in the "
17948 "document)"
17949 msgstr ""
17950 "Запоминать (в параметрах документа) и использовать геометрию окна каждого "
17951 "документа"
17953 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:596
17954 msgid "Dialog behavior (requires restart):"
17955 msgstr "Поведение диалогов (требует перезапуска программы)"
17957 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:603
17958 msgid "Dialogs on top:"
17959 msgstr "Способ размещения диалогов поверх окна:"
17961 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:606
17962 msgid "Dialogs are treated as regular windows"
17963 msgstr "Диалоги рассматриваются как обычные окна"
17965 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:608
17966 msgid "Dialogs stay on top of document windows"
17967 msgstr "Диалоги остаются поверх окон с документами"
17969 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:610
17970 msgid "Same as Normal but may work better with some window managers"
17971 msgstr ""
17972 "То же, что и «Нормальный», но может лучше работать с некоторыми оконными "
17973 "менеджерами"
17975 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:614
17976 msgid "Dialog Transparency:"
17977 msgstr "Прозрачность диалога:"
17979 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:616
17980 msgid "Opacity when focused:"
17981 msgstr "Непрозрачность в фокусе:"
17983 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:618
17984 msgid "Opacity when unfocused:"
17985 msgstr "Непрозрачность вне фокуса:"
17987 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:620
17988 msgid "Time of opacity change animation:"
17989 msgstr "Длительность анимации:"
17991 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:623
17992 msgid "Miscellaneous:"
17993 msgstr "Прочие параметры:"
17995 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:626
17996 msgid "Whether dialog windows are to be hidden in the window manager taskbar"
17997 msgstr "Убирать ли диалоговые окна из панели задач оконного менеджера"
17999 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:629
18000 msgid ""
18001 "Zoom drawing when document window is resized, to keep the same area visible "
18002 "(this is the default which can be changed in any window using the button "
18003 "above the right scrollbar)"
18004 msgstr ""
18005 "Масштабировать рисунок при изменении размеров окна, чтобы сохранить видимую "
18006 "область (для каждого окна это можно изменить с помощью кнопки над правой "
18007 "полосой прокрутки)"
18009 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:631
18010 msgid "Whether dialog windows have a close button (requires restart)"
18011 msgstr "Отображается ли в диалогах кнопка «Закрыть»"
18013 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:632
18014 msgid "Windows"
18015 msgstr "Окна"
18017 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:637
18018 msgid "Move in parallel"
18019 msgstr "Двигаются параллельно"
18021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:639
18022 msgid "Stay unmoved"
18023 msgstr "Остаются неподвижными"
18025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:641
18026 msgid "Move according to transform"
18027 msgstr "Двигаются в соответствии с transform="
18029 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:643
18030 msgid "Are unlinked"
18031 msgstr "Отсоединяются"
18033 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:645
18034 msgid "Are deleted"
18035 msgstr "Удаляются"
18037 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:648
18038 msgid "When the original moves, its clones and linked offsets:"
18039 msgstr "Когда перемещается оригинал, его клоны и потомки:"
18041 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:650
18042 msgid "Clones are translated by the same vector as their original"
18043 msgstr "Каждый клон сдвигается по тому же вектору, что и его оригинал."
18045 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:652
18046 msgid "Clones preserve their positions when their original is moved"
18047 msgstr "Клоны остаются на месте, когда перемещаются их оригиналы."
18049 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:654
18050 msgid ""
18051 "Each clone moves according to the value of its transform= attribute; for "
18052 "example, a rotated clone will move in a different direction than its original"
18053 msgstr ""
18054 "Каждый клон двигается в соответствии со значением его атрибута transform=. "
18055 "Например, повёрнутый клон будет перемещаться в ином направлении, нежели его "
18056 "оригинал."
18058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:655
18059 msgid "When the original is deleted, its clones:"
18060 msgstr "Когда оригинал удаляется, его клоны:"
18062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:657
18063 msgid "Orphaned clones are converted to regular objects"
18064 msgstr "Осиротевшие клоны преобразуются в обычные объекты"
18066 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:659
18067 msgid "Orphaned clones are deleted along with their original"
18068 msgstr "Осиротевшие клоны удаляются вместе с их оригиналом"
18070 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:661
18071 msgid "When duplicating original+clones:"
18072 msgstr "При дублировании оригиналов с клонами:"
18074 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:663
18075 msgid "Relink duplicated clones"
18076 msgstr "Повторно связывать продублированные клоны"
18078 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:665
18079 msgid ""
18080 "When duplicating a selection containing both a clone and its original "
18081 "(possibly in groups), relink the duplicated clone to the duplicated original "
18082 "instead of the old original"
18083 msgstr ""
18084 "При дублировании выделения, содержащего как клон, так и оригинал (например, "
18085 "в группе), повторно связывать продублированный клон с продублированным "
18086 "оригиналом вместо первого оригинала."
18088 #. TRANSLATORS: Heading for the Inkscape Preferences "Clones" Page
18089 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:668
18090 msgid "Clones"
18091 msgstr "Клоны"
18093 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:673
18094 msgid "When applying, use the topmost selected object as clippath/mask"
18095 msgstr "Верхний выбранный объект — обтравочный контур или маска"
18097 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:675
18098 msgid ""
18099 "Uncheck this to use the bottom selected object as the clipping path or mask"
18100 msgstr ""
18101 "Отключите эту опцию, если хотите использовать в качестве обтравочного "
18102 "контура или маски самый нижний из выбранных объектов"
18104 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:676
18105 msgid "Remove clippath/mask object after applying"
18106 msgstr "Убрать обтравочный контур или маску после применения"
18108 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:678
18109 msgid ""
18110 "After applying, remove the object used as the clipping path or mask from the "
18111 "drawing"
18112 msgstr ""
18113 "По применении удалить из рисунка объект, использованный в качестве "
18114 "обтравочного контура или маски"
18116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:680
18117 msgid "Before applying clippath/mask:"
18118 msgstr "Перед применением обтравочного контура или маски:"
18120 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:682
18121 msgid "Do not group clipped/masked objects"
18122 msgstr "Не группировать обтравленные или замаскированные объекты"
18124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:683
18125 msgid "Enclose every clipped/masked object in its own group"
18126 msgstr ""
18127 "Включать каждый обтравленный или замаскированный объект в собственную группу"
18129 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:684
18130 msgid "Put all clipped/masked objects into one group"
18131 msgstr "Помещать все обтравленные или замаскированные объекты в одну группу"
18133 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:687
18134 msgid "Apply clippath/mask to every object"
18135 msgstr "Применить обтравочный контур или маску к каждому объекту"
18137 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:690
18138 msgid "Apply clippath/mask to groups containing single object"
18139 msgstr ""
18140 "Применить обтравочный контур или маску к группам, содержащим единичные "
18141 "объекты"
18143 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:693
18144 msgid "Apply clippath/mask to group containing all objects"
18145 msgstr ""
18146 "Применить обтравочный контур или маску к группе, содержащей все объекты"
18148 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:695
18149 msgid "After releasing clippath/mask:"
18150 msgstr "После снятия обтравочного контура или маски:"
18152 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:697
18153 msgid "Ungroup automatically created groups"
18154 msgstr "Разгруппировать автоматически созданные группы"
18156 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:699
18157 msgid "Ungroup groups created when setting clip/mask"
18158 msgstr ""
18159 "Разгруппировать группы, созданные при наложении обтравочного контура или "
18160 "маски"
18162 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:701
18163 msgid "Clippaths and masks"
18164 msgstr "Обтравочные контуры и маски"
18166 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:706
18167 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:544
18168 msgid "Scale stroke width"
18169 msgstr "Менять толщину обводки"
18171 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:707
18172 msgid "Scale rounded corners in rectangles"
18173 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
18175 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:708
18176 msgid "Transform gradients"
18177 msgstr "Трансформировать градиенты"
18179 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:709
18180 msgid "Transform patterns"
18181 msgstr "Трансформировать текстуры"
18183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:710
18184 msgid "Optimized"
18185 msgstr "С оптимизацией"
18187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:711
18188 msgid "Preserved"
18189 msgstr "Без оптимизации"
18191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:714
18192 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:545
18193 msgid "When scaling objects, scale the stroke width by the same proportion"
18194 msgstr ""
18195 "При изменении размера объектов менять в той же пропорции и толщину обводки"
18197 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:716
18198 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:556
18199 msgid "When scaling rectangles, scale the radii of rounded corners"
18200 msgstr ""
18201 "При изменении размера прямоугольников менять в той же пропорции и радиус "
18202 "закруглённых углов"
18204 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:718
18205 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:567
18206 msgid "Move gradients (in fill or stroke) along with the objects"
18207 msgstr "Трансформировать градиенты (в заливке или обводке) вместе с объектом"
18209 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:720
18210 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:578
18211 msgid "Move patterns (in fill or stroke) along with the objects"
18212 msgstr "Трансформировать текстуры (в заливке или обводке) вместе с объектом"
18214 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:721
18215 msgid "Store transformation:"
18216 msgstr "Сохранение трансформации:"
18218 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:723
18219 msgid ""
18220 "If possible, apply transformation to objects without adding a transform= "
18221 "attribute"
18222 msgstr ""
18223 "По возможности применять трансформацию к объектам без добавления атрибута "
18224 "transform="
18226 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:725
18227 msgid "Always store transformation as a transform= attribute on objects"
18228 msgstr "Всегда сохранять трансформацию в виде атрибута transform="
18230 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:727
18231 msgid "Transforms"
18232 msgstr "Трансформации"
18234 #. blur quality
18235 #. filter quality
18236 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:733
18237 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:757
18238 msgid "Best quality (slowest)"
18239 msgstr "Наилучшее качество (самая медленная отрисовка)"
18241 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:735
18242 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:759
18243 msgid "Better quality (slower)"
18244 msgstr "Хорошее качество (медленная отрисовка)"
18246 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:737
18247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:761
18248 msgid "Average quality"
18249 msgstr "Среднее качество"
18251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:739
18252 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:763
18253 msgid "Lower quality (faster)"
18254 msgstr "Низкое качество (быстрая отрисовка)"
18256 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:741
18257 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:765
18258 msgid "Lowest quality (fastest)"
18259 msgstr "Самое низкое качество (самая быстрая отрисовка)"
18261 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:744
18262 msgid "Gaussian blur quality for display:"
18263 msgstr "Качество гауссова размывания при отображении:"
18265 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:746
18266 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:770
18267 msgid ""
18268 "Best quality, but display may be very slow at high zooms (bitmap export "
18269 "always uses best quality)"
18270 msgstr ""
18271 "Наилучшее качество, но при большом масштабе отрисовка очень медленная (при "
18272 "экспорте качество остаётся максимальным)"
18274 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:748
18275 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:772
18276 msgid "Better quality, but slower display"
18277 msgstr "Хорошее качество, но невысокая скорость"
18279 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:750
18280 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:774
18281 msgid "Average quality, acceptable display speed"
18282 msgstr "Среднее качество, приемлимая скорость отрисовки"
18284 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:752
18285 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:776
18286 msgid "Lower quality (some artifacts), but display is faster"
18287 msgstr "Низкое качество с видимым артефактами, но быстрая отрисовка"
18289 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:754
18290 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:778
18291 msgid "Lowest quality (considerable artifacts), but display is fastest"
18292 msgstr ""
18293 "Очень низкое качество с достаточно заметными артефактами, но очень быстрая "
18294 "отрисовка"
18296 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:768
18297 msgid "Filter effects quality for display:"
18298 msgstr "Качество фильтров эффектов при отображении:"
18300 #. show infobox
18301 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:781
18302 msgid "Show filter primitives infobox"
18303 msgstr "Показывать справку по примитивам фильтра"
18305 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:783
18306 msgid ""
18307 "Show icons and descriptions for the filter primitives available at the "
18308 "filter effects dialog"
18309 msgstr ""
18310 "Показывать значки и описания для каждого примитива фильтров в диалоге "
18311 "фильтров эффектов"
18313 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18314 msgid "Number of Threads:"
18315 msgstr "Количество потоков:"
18317 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:787
18318 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
18319 msgid "(requires restart)"
18320 msgstr "(требует перезапуска программы)"
18322 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:788
18323 msgid ""
18324 "Configure number of processors/threads to use with rendering of gaussian blur"
18325 msgstr ""
18327 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:796
18328 msgid "Select in all layers"
18329 msgstr "Работают во всех слоях"
18331 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:797
18332 msgid "Select only within current layer"
18333 msgstr "Работают только в текущем слое"
18335 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:798
18336 msgid "Select in current layer and sublayers"
18337 msgstr "Работают только в текущем слое и субслоях"
18339 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:799
18340 msgid "Ignore hidden objects and layers"
18341 msgstr "Игнорируют скрытые объекты и слои"
18343 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:800
18344 msgid "Ignore locked objects and layers"
18345 msgstr "Игнорируют запертые объекты и слои"
18347 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:801
18348 msgid "Deselect upon layer change"
18349 msgstr "Снять выделение при изменениях в слое"
18351 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:803
18352 msgid "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18353 msgstr "Ctrl+A, Tab, Shift+Tab:"
18355 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:805
18356 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in all layers"
18357 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают во всех слоях."
18359 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:807
18360 msgid "Make keyboard selection commands work on objects in current layer only"
18361 msgstr "Команды выделения с клавиатуры работают только в текущем слое."
18363 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:809
18364 msgid ""
18365 "Make keyboard selection commands work on objects in current layer and all "
18366 "its sublayers"
18367 msgstr ""
18368 "Команды выделения с клавиатуры работают в текущем слое и всех его субслоях."
18370 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:811
18371 msgid ""
18372 "Uncheck this to be able to select objects that are hidden (either by "
18373 "themselves or by being in a hidden layer)"
18374 msgstr ""
18375 "Отключите этот параметр, если хотите выделять скрытые объекты или объекты на "
18376 "скрытом слое"
18378 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:813
18379 msgid ""
18380 "Uncheck this to be able to select objects that are locked (either by "
18381 "themselves or by being in a locked layer)"
18382 msgstr ""
18383 "Отключите эту опцию, если хотите выделять запертые объекты или объекты на "
18384 "запертом слое"
18386 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:816
18387 msgid ""
18388 "Uncheck this to be able to keep the current objects selected when the "
18389 "current layer changes"
18390 msgstr ""
18391 "Отключите эту опцию, если хотите оставлять объекты выбранными при изменениях "
18392 "в текущем слое."
18394 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:818
18395 msgid "Selecting"
18396 msgstr "Выделение"
18398 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:825
18399 msgid "Default export resolution:"
18400 msgstr "Разрешение для экспорта:"
18402 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:826
18403 msgid "Default bitmap resolution (in dots per inch) in the Export dialog"
18404 msgstr "Разрешение растра (в точках на дюйм) в диалоге экспорта по умолчанию"
18406 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:828
18407 msgid "Open Clip Art Library Server Name:"
18408 msgstr "Сервер Open Clip Art Library:"
18410 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:829
18411 msgid ""
18412 "The server name of the Open Clip Art Library webdav server; it's used by the "
18413 "Import and Export to OCAL function"
18414 msgstr ""
18415 "Имя webdav-сервера Open Clip Art Library. Используется для функций импорта и "
18416 "экспорта в OCAL"
18418 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:831
18419 msgid "Open Clip Art Library Username:"
18420 msgstr "Пользователь Open Clip Art Library:"
18422 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:832
18423 msgid "The username used to log into Open Clip Art Library"
18424 msgstr "Имя пользователя для авторизации на Open Clip Art Library"
18426 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:834
18427 msgid "Open Clip Art Library Password:"
18428 msgstr "Пароль на Open Clip Art Library:"
18430 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:835
18431 msgid "The password used to log into Open Clip Art Library"
18432 msgstr "Пароль для авторизации на Open Clip Art Library"
18434 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:837
18435 msgid "Import/Export"
18436 msgstr "Импорт/Экспорт"
18438 #. TRANSLATORS: see http://www.newsandtech.com/issues/2004/03-04/pt/03-04_rendering.htm
18439 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18440 msgid "Perceptual"
18441 msgstr "Воспринимаемая"
18443 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18444 msgid "Relative Colorimetric"
18445 msgstr "Относительная колориметрическая"
18447 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:887
18448 msgid "Absolute Colorimetric"
18449 msgstr "Абсолютная колориметрическая"
18451 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:891
18452 msgid "(Note: Color management has been disabled in this build)"
18453 msgstr "(Примечание: в этой сборке управление цветом отключено)"
18455 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:895
18456 msgid "Display adjustment"
18457 msgstr "Коррекция вывода на монитор"
18459 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:905
18460 #, c-format
18461 msgid ""
18462 "The ICC profile to use to calibrate display output.\n"
18463 "Searched directories:%s"
18464 msgstr ""
18465 "Профиль ICC, используемый для коррекции вывода на дисплей.\n"
18466 "В этих каталогах ищутся профили: %s"
18468 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:906
18469 msgid "Display profile:"
18470 msgstr "Профиль монитора:"
18472 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:911
18473 msgid "Retrieve profile from display"
18474 msgstr "Получать профиль от видеоподсистемы"
18476 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:914
18477 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays via XICC"
18478 msgstr "Использовать профиль, назначенный монитору через xicc"
18480 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:916
18481 msgid "Retrieve profiles from those attached to displays"
18482 msgstr ""
18483 "Использовать профили, используемые видеподсистемой для каждого из мониторов"
18485 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:921
18486 msgid "Display rendering intent:"
18487 msgstr "Цветопередача монитора:"
18489 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:922
18490 msgid "The rendering intent to use to calibrate display output"
18491 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
18493 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:924
18494 msgid "Proofing"
18495 msgstr "Цветопроба"
18497 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:926
18498 msgid "Simulate output on screen"
18499 msgstr "Имитировать устройство вывода"
18501 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:928
18502 msgid "Simulates output of target device"
18503 msgstr "Имитировать на экране устройство вывода"
18505 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:930
18506 msgid "Mark out of gamut colors"
18507 msgstr "Помечать цвета вне цветового охвата"
18509 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:932
18510 msgid "Highlights colors that are out of gamut for the target device"
18511 msgstr ""
18512 "Помечать цвета, выходящие за рамки цветового охвата для данного устройства"
18514 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:937
18515 msgid "Out of gamut warning color:"
18516 msgstr "Цвета вне цветового охвата:"
18518 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:938
18519 msgid "Selects the color used for out of gamut warning"
18520 msgstr "Выберите цвет предупреждения о выходе за цветовой охват"
18522 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:940
18523 msgid "Device profile:"
18524 msgstr "Профиль устройства вывода:"
18526 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:941
18527 msgid "The ICC profile to use to simulate device output"
18528 msgstr "ICC-профиль, используемый для имитации устройства вывода"
18530 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:944
18531 msgid "Device rendering intent:"
18532 msgstr "Цветопередача устройства вывода:"
18534 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:945
18535 msgid "The rendering intent to use to calibrate device output"
18536 msgstr "Цветопередача выводимых на дисплей изображений"
18538 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:947
18539 msgid "Black point compensation"
18540 msgstr "Использовать компенсацию черной точки"
18542 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:949
18543 msgid "Enables black point compensation"
18544 msgstr "Включить компенсацию чёрной точки"
18546 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:951
18547 msgid "Preserve black"
18548 msgstr "Сохранять черный цвет"
18550 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:956
18551 msgid "(LittleCMS 1.15 or later required)"
18552 msgstr "(необходима библиотека LittleCMS версии 1.15 или новее)"
18554 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:958
18555 msgid "Preserve K channel in CMYK -> CMYK transforms"
18556 msgstr "Сохранять канал K при преобразованиях CMYK → CMYK"
18558 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:971
18559 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:306
18560 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:579
18561 msgid "<none>"
18562 msgstr "<нет>"
18564 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1016
18565 msgid "Color management"
18566 msgstr "Управление цветом"
18568 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1021
18569 msgid "Major grid line emphasizing"
18570 msgstr "Выделение основной линии сетки"
18572 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1023
18573 msgid "Don't emphasize gridlines when zoomed out"
18574 msgstr "Не подчеркивать линии сетки на большом удалении"
18576 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1024
18577 msgid ""
18578 "If set and zoomed out, the gridlines will be shown in normal color instead "
18579 "of major grid line color"
18580 msgstr ""
18581 "При просмотре на большом удалении основные линии сетки будут отображаться "
18582 "обычным цветом."
18584 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1026
18585 msgid "Default grid settings"
18586 msgstr "Параметры сетки по умолчанию"
18588 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1032
18589 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1053
18590 msgid "Grid units:"
18591 msgstr "Единицы сетки:"
18593 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1035
18594 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1056
18595 msgid "Origin X:"
18596 msgstr "Точка отсчета по X:"
18598 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1036
18599 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1057
18600 msgid "Origin Y:"
18601 msgstr "Точка отсчета по Y:"
18603 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1039
18604 msgid "Spacing X:"
18605 msgstr "Интервал по X:"
18607 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1040
18608 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1059
18609 msgid "Spacing Y:"
18610 msgstr "Интервал по Y:"
18612 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1042
18613 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18614 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1064
18615 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18616 msgid "Grid line color:"
18617 msgstr "Цвет обычных линий сетки:"
18619 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1043
18620 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1065
18621 msgid "Color used for normal grid lines"
18622 msgstr "Цвет обычных линий сетки"
18624 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1044
18625 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18626 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1066
18627 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18628 msgid "Major grid line color:"
18629 msgstr "Цвет основных линий сетки:"
18631 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1045
18632 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1067
18633 msgid "Color used for major (highlighted) grid lines"
18634 msgstr "Цвет основных линий сетки"
18636 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1047
18637 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1069
18638 msgid "Major grid line every:"
18639 msgstr "Основная линия сетки каждые:"
18641 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1048
18642 msgid "Show dots instead of lines"
18643 msgstr "Показывать точки вместо линий"
18645 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1049
18646 msgid "If set, display dots at gridpoints instead of gridlines"
18647 msgstr ""
18648 "Если включено, сетка отображается лишь точками пересечения ее линий, а не "
18649 "самими линиями"
18651 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1076
18652 msgid "Use named colors"
18653 msgstr "Использовать именованные цвета"
18655 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1077
18656 msgid ""
18657 "If set, write the CSS name of the color when available (e.g. 'red' or "
18658 "'magenta') instead of the numeric value"
18659 msgstr ""
18660 "Если включено, записывать название цвета по CSS (например, 'red' или "
18661 "'magenta') вместо числового значения"
18663 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1079
18664 msgid "XML formatting"
18665 msgstr "Форматирование XML"
18667 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1081
18668 msgid "Inline attributes"
18669 msgstr "Внутристрочные атрибуты"
18671 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1082
18672 msgid "Put attributes on the same line as the element tag"
18673 msgstr "Атрибуты пишутся в той же строке, что и тэги элемента"
18675 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18676 msgid "Indent, spaces:"
18677 msgstr "Отступ в пробелах:"
18679 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1085
18680 msgid ""
18681 "The number of spaces to use for indenting nested elements; set to 0 for no "
18682 "indentation"
18683 msgstr ""
18684 "Количество пробелов, используемых для отступов вложенных элементов; ноль "
18685 "выключает отступы"
18687 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1087
18688 msgid "Path data"
18689 msgstr "Данные контуров"
18691 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1089
18692 msgid "Allow relative coordinates"
18693 msgstr "Разрешать относительные координаты"
18695 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1090
18696 msgid "If set, relative coordinates may be used in path data"
18697 msgstr ""
18698 "Если включено, в данных контура могут использоваться относительные координаты"
18700 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1092
18701 msgid "Force repeat commands"
18702 msgstr "Принудительно повторять команды"
18704 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1093
18705 msgid ""
18706 "Force repeating of the same path command (for example, 'L 1,2 L 3,4' instead "
18707 "of 'L 1,2 3,4')"
18708 msgstr ""
18709 "Принудительно повторять команды контуров (например, 'L 1,2 L 3,4' вместо 'L "
18710 "1,2 3,4')"
18712 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1095
18713 msgid "Numbers"
18714 msgstr "Числа"
18716 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18717 msgid "Numeric precision:"
18718 msgstr "Точность чисел:"
18720 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1098
18721 msgid "Significant figures of the values written to the SVG file"
18722 msgstr ""
18724 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18725 msgid "Minimum exponent:"
18726 msgstr "Минимальная экспонента:"
18728 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1101
18729 msgid ""
18730 "The smallest number written to SVG is 10 to the power of this exponent; "
18731 "anything smaller is written as zero"
18732 msgstr ""
18733 "Самое малое число, записываемое в файл SVG равно десяти в этой степени; всё, "
18734 "что меньше, записывается как ноль."
18736 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1103
18737 msgid "SVG output"
18738 msgstr "Экспорт в SVG"
18740 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18741 msgid "System default"
18742 msgstr "Используемый системой"
18744 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18745 msgid "Albanian (sq)"
18746 msgstr "Албанский (sq)"
18748 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18749 msgid "Amharic (am)"
18750 msgstr "Амхарский (am)"
18752 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18753 msgid "Arabic (ar)"
18754 msgstr "Арабский (ar)"
18756 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18757 msgid "Armenian (hy)"
18758 msgstr "Армянский (hy)"
18760 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18761 msgid "Azerbaijani (az)"
18762 msgstr "Азербайджанский (az)"
18764 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18765 msgid "Basque (eu)"
18766 msgstr "Баскский (eu)"
18768 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1108
18769 msgid "Belarusian (be)"
18770 msgstr "Белорусский (be)"
18772 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18773 msgid "Bulgarian (bg)"
18774 msgstr "Болгарский (bg)"
18776 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18777 msgid "Bengali (bn)"
18778 msgstr "Бенгальский (bn)"
18780 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18781 msgid "Breton (br)"
18782 msgstr "Бретонский (br)"
18784 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18785 msgid "Catalan (ca)"
18786 msgstr "Каталонский (ca)"
18788 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18789 msgid "Valencian Catalan (ca@valencia)"
18790 msgstr "Каталонский, Валенсия (ca@valencia)"
18792 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1109
18793 msgid "Chinese/China (zh_CN)"
18794 msgstr "Китайский, Китай (zh_CN)"
18796 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18797 msgid "Chinese/Taiwan (zh_TW)"
18798 msgstr "Китайский, Тайвань (zh_TW)"
18800 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18801 msgid "Croatian (hr)"
18802 msgstr "Хорватский (hr)"
18804 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1110
18805 msgid "Czech (cs)"
18806 msgstr "Чешский (cs)"
18808 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18809 msgid "Danish (da)"
18810 msgstr "Датский (da)"
18812 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18813 msgid "Dutch (nl)"
18814 msgstr "Голландский (nl)"
18816 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18817 msgid "Dzongkha (dz)"
18818 msgstr "Дзонг-кэ (dz)"
18820 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18821 msgid "German (de)"
18822 msgstr "Немецкий (de)"
18824 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18825 msgid "Greek (el)"
18826 msgstr "Греческий (el)"
18828 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18829 msgid "English (en)"
18830 msgstr "Английский (en)"
18832 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1111
18833 msgid "English/Australia (en_AU)"
18834 msgstr "Английский, Австралия (en_AU)"
18836 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18837 msgid "English/Canada (en_CA)"
18838 msgstr "Английский, Канада (en_CA)"
18840 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18841 msgid "English/Great Britain (en_GB)"
18842 msgstr "Английский, Великобритания (en_GB)"
18844 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1112
18845 msgid "Pig Latin (en_US@piglatin)"
18846 msgstr "Поросячья латынь (en_US@piglatin)"
18848 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18849 msgid "Esperanto (eo)"
18850 msgstr "Эсперанто (eo)"
18852 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18853 msgid "Estonian (et)"
18854 msgstr "Эстонский (et)"
18856 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18857 msgid "Farsi (fa)"
18858 msgstr "Фарси (fa)"
18860 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1113
18861 msgid "Finnish (fi)"
18862 msgstr "Финский (fi)"
18864 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18865 msgid "French (fr)"
18866 msgstr "Французский (fr)"
18868 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18869 msgid "Irish (ga)"
18870 msgstr "Ирландский (ga)"
18872 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18873 msgid "Galician (gl)"
18874 msgstr "Галицийский (gl)"
18876 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18877 msgid "Hebrew (he)"
18878 msgstr "Иврит (he)"
18880 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1114
18881 msgid "Hungarian (hu)"
18882 msgstr "Венгерский (hu)"
18884 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18885 msgid "Indonesian (id)"
18886 msgstr "Индонезийский (id)"
18888 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18889 msgid "Italian (it)"
18890 msgstr "Итальянский (it)"
18892 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18893 msgid "Japanese (ja)"
18894 msgstr "Японский (ja)"
18896 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18897 msgid "Khmer (km)"
18898 msgstr "Кхмерский (km)"
18900 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18901 msgid "Kinyarwanda (rw)"
18902 msgstr "Руанда (rw)"
18904 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18905 msgid "Korean (ko)"
18906 msgstr "Корейский (ko)"
18908 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18909 msgid "Lithuanian (lt)"
18910 msgstr "Литовский (lt)"
18912 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1115
18913 msgid "Macedonian (mk)"
18914 msgstr "Македонский (mk)"
18916 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18917 msgid "Mongolian (mn)"
18918 msgstr "Монгольский (mn)"
18920 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18921 msgid "Nepali (ne)"
18922 msgstr "Непальский (ne)"
18924 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18925 msgid "Norwegian Bokmål (nb)"
18926 msgstr "Норвежский, бокмол (nb)"
18928 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18929 msgid "Norwegian Nynorsk (nn)"
18930 msgstr "Норвежский, нюнорск (nn)"
18932 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1116
18933 msgid "Panjabi (pa)"
18934 msgstr "Пенджаби (pa)"
18936 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18937 msgid "Polish (pl)"
18938 msgstr "Польский (pl)"
18940 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18941 msgid "Portuguese (pt)"
18942 msgstr "Португальский (pt)"
18944 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18945 msgid "Portuguese/Brazil (pt_BR)"
18946 msgstr "Португальский, Бразилия (pt_BR)"
18948 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18949 msgid "Romanian (ro)"
18950 msgstr "Румынский (ro)"
18952 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1117
18953 msgid "Russian (ru)"
18954 msgstr "Русский (ru)"
18956 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18957 msgid "Serbian (sr)"
18958 msgstr "Сербский, кириллица (sr)"
18960 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18961 msgid "Serbian in Latin script (sr@latin)"
18962 msgstr "Сербский, латиница (sr@latin)"
18964 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18965 msgid "Slovak (sk)"
18966 msgstr "Словацкий (sk)"
18968 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18969 msgid "Slovenian (sl)"
18970 msgstr "Словенский (sl)"
18972 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18973 msgid "Spanish (es)"
18974 msgstr "Испанский (es)"
18976 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1118
18977 msgid "Spanish/Mexico (es_MX)"
18978 msgstr "Испанский, Мексика (es_MX)"
18980 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18981 msgid "Swedish (sv)"
18982 msgstr "Шведский (sv)"
18984 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18985 msgid "Thai (th)"
18986 msgstr "Тайский (th)"
18988 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18989 msgid "Turkish (tr)"
18990 msgstr "Турецкий (tr)"
18992 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18993 msgid "Ukrainian (uk)"
18994 msgstr "Украинский (uk)"
18996 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1119
18997 msgid "Vietnamese (vi)"
18998 msgstr "Вьетнамский (vi)"
19000 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1126
19001 msgid "Language (requires restart):"
19002 msgstr "Язык (нужен перезапуск):"
19004 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1127
19005 msgid "Set the language for menus and number formats"
19006 msgstr "Укажите язык интерфейса и формата чисел"
19008 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1129
19009 msgid "Smaller"
19010 msgstr "Еще меньше"
19012 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1133
19013 msgid "Toolbox icon size:"
19014 msgstr "Значки панели инструментов:"
19016 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1134
19017 msgid "Set the size for the tool icons (requires restart)"
19018 msgstr ""
19019 "Изменить размер значков в панели инструментов (требует перезапуска программы)"
19021 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1137
19022 msgid "Control bar icon size:"
19023 msgstr "Значки панели параметров:"
19025 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1138
19026 msgid ""
19027 "Set the size for the icons in tools' control bars to use (requires restart)"
19028 msgstr ""
19029 "Изменить размер значков в панели команд (требует перезапуска программы)"
19031 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1141
19032 msgid "Secondary toolbar icon size:"
19033 msgstr "Значки второй панели:"
19035 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1142
19036 msgid ""
19037 "Set the size for the icons in secondary toolbars to use (requires restart)"
19038 msgstr ""
19039 "Изменить размер значков в панели параметров инструментов (требует "
19040 "перезапуска программы)"
19042 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1145
19043 msgid "Work-around color sliders not drawing"
19044 msgstr "Попытаться исправить ползунок альфа-канала"
19046 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1147
19047 msgid ""
19048 "When on, will attempt to work around bugs in certain GTK themes drawing "
19049 "color sliders"
19050 msgstr ""
19051 "При использовании некоторых тем GTK+ ползунок альфа-канал замирает на "
19052 "отметке 244. Inkscape может попытаться исправить это."
19054 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1153
19055 msgid "Clear list"
19056 msgstr "Очистить список"
19058 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1158
19059 msgid "Maximum documents in Open Recent:"
19060 msgstr "Недавних документов в меню:"
19062 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1159
19063 msgid ""
19064 "Set the maximum length of the Open Recent list in the File menu, or clear "
19065 "the list"
19066 msgstr "Сколько недавно открывавшихся документов помнить"
19068 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1162
19069 msgid "Zoom correction factor (in %):"
19070 msgstr "Масштаб видимой страницы (%):"
19072 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1163
19073 msgid ""
19074 "Adjust the slider until the length of the ruler on your screen matches its "
19075 "real length. This information is used when zooming to 1:1, 1:2, etc., to "
19076 "display objects in their true sizes"
19077 msgstr ""
19078 "Приложите к экрану линейку и перетащите ползунок до позиции, при которой "
19079 "деления на линейке и на экране совпадают. После этого масштаб отображения "
19080 "документа 1:1 будет соответствовать реальному."
19082 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1166
19083 msgid "Enable dynamic relayout for incomplete sections"
19084 msgstr ""
19086 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1168
19087 msgid ""
19088 "When on, will allow dynamic layout of components that are not completely "
19089 "finished being refactored"
19090 msgstr ""
19092 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1171
19093 msgid "Interface"
19094 msgstr "Интерфейс"
19096 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1177
19097 msgid "Use current directory for \"Save As ...\""
19098 msgstr "Использовать текущий каталог при сохранении файла под другим именем"
19100 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1179
19101 #, fuzzy
19102 msgid ""
19103 "When this option is on, the \"Save as...\" dialog will always open in the "
19104 "directory where the currently open document is; when it's off, it will open "
19105 "in the directory where you last saved a file using that dialog"
19106 msgstr ""
19107 "Если включено, при сохранении файла под другим именем диалога всегда будет "
19108 "открываться в каталоге, где сохранён текущий файл. Если выключено, будет "
19109 "открываться каталог, в котором был в последний раз сохранён какой-либо файл."
19111 #. Autosave options
19112 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1183
19113 msgid "Enable autosave (requires restart)"
19114 msgstr "Включить автосохранение (требует перезапуска программы)"
19116 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1184
19117 msgid ""
19118 "Automatically save the current document(s) at a given interval, thus "
19119 "minimizing loss in case of a crash"
19120 msgstr ""
19121 "Автоматически сохранять текущий документ через заданный временной интервал, "
19122 "минимизируя риск потери данных"
19124 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19125 msgid "Interval (in minutes):"
19126 msgstr "Интервал (в минутах):"
19128 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1186
19129 msgid "Interval (in minutes) at which document will be autosaved"
19130 msgstr "Интервал в минутах, через который документ автоматически сохраняется"
19132 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19133 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19134 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19135 msgid "filesystem|Path:"
19136 msgstr "Путь:"
19138 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1190
19139 msgid "The directory where autosaves will be written"
19140 msgstr "Каталог, в который записываются файлы автосохранения"
19142 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19143 msgid "Maximum number of autosaves:"
19144 msgstr "Максимальное число автосохранений:"
19146 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1192
19147 msgid ""
19148 "Maximum number of autosaved files; use this to limit the storage space used"
19149 msgstr ""
19150 "Максимальное число файлов автосохранения; используйте этот параметр для "
19151 "ограничения используемого дискового пространства"
19153 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19154 msgid "2x2"
19155 msgstr "2×2"
19157 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19158 msgid "4x4"
19159 msgstr "4×4"
19161 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19162 msgid "8x8"
19163 msgstr "8×8"
19165 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1214
19166 msgid "16x16"
19167 msgstr "16×16"
19169 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1218
19170 msgid "Oversample bitmaps:"
19171 msgstr "Усреднять растр по точкам:"
19173 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1221
19174 msgid "Automatically reload bitmaps"
19175 msgstr "Автоматически перезагружать растровые файлы"
19177 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1223
19178 msgid "Automatically reload linked images when file is changed on disk"
19179 msgstr ""
19180 "Автоматически заново загружать связанные изображения, когда они меняются на "
19181 "диске"
19183 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1237
19184 msgid "Bitmap editor:"
19185 msgstr "Редактор растровых файлов:"
19187 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1243
19188 msgid "Resolution for Create Bitmap Copy:"
19189 msgstr "Разрешение растровой копии:"
19191 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1244
19192 msgid "Resolution used by the Create Bitmap Copy command"
19193 msgstr "Разрешение растра при создании растровой копии выделения"
19195 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1246
19196 msgid "Bitmaps"
19197 msgstr "Растр"
19199 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1298
19200 msgid "Language:"
19201 msgstr "Язык:"
19203 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1299
19204 msgid "Set the main spell check language"
19205 msgstr "Первый по важности язык для проверки орфографии"
19207 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1302
19208 msgid "Second language:"
19209 msgstr "Второй язык:"
19211 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1303
19212 msgid ""
19213 "Set the second spell check language; checking will only stop on words "
19214 "unknown in ALL chosen languages"
19215 msgstr ""
19216 "Второй по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
19217 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
19219 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1306
19220 msgid "Third language:"
19221 msgstr "Третий язык:"
19223 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1307
19224 msgid ""
19225 "Set the third spell check language; checking will only stop on words unknown "
19226 "in ALL chosen languages"
19227 msgstr ""
19228 "Третий по важности язык для проверки орфографии; проверка завершится лишь в "
19229 "случае ненахождения слов во ВСЕХ выбранных языках."
19231 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1309
19232 msgid "Ignore words with digits"
19233 msgstr "Игнорировать слова с цифрами"
19235 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1311
19236 msgid "Ignore words containing digits, such as \"R2D2\""
19237 msgstr "Инорировать слова, содержащие цифры — например, \"R2D2\""
19239 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1313
19240 msgid "Ignore words in ALL CAPITALS"
19241 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными"
19243 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1315
19244 msgid "Ignore words in all capitals, such as \"IUPAC\""
19245 msgstr "Игнорировать слова, написанные заглавными — например, «НИИЧАВО»"
19247 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1317
19248 msgid "Spellcheck"
19249 msgstr "Проверка орфографии"
19251 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1336
19252 msgid "Add label comments to printing output"
19253 msgstr "Добавлять метки в виде комментариев при выводе на печать"
19255 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1338
19256 msgid ""
19257 "When on, a comment will be added to the raw print output, marking the "
19258 "rendered output for an object with its label"
19259 msgstr ""
19260 "С этой опцией при выводе на печать будут добавляться комментарии, содержащие "
19261 "метки для каждого объекта"
19263 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1340
19264 msgid "Prevent sharing of gradient definitions"
19265 msgstr "Не разделять определения градиентов между объектами"
19267 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1342
19268 msgid ""
19269 "When on, shared gradient definitions are automatically forked on change; "
19270 "uncheck to allow sharing of gradient definitions so that editing one object "
19271 "may affect other objects using the same gradient"
19272 msgstr ""
19273 "Если параметр включен, разделяемые определения (defs) градиентов при "
19274 "изменении копируются в новые; если выключен, определения разделяются между "
19275 "объектами, так что изменение градиента для одного объекта может сказаться на "
19276 "другом объекте."
19278 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1345
19279 msgid "Simplification threshold:"
19280 msgstr "Порог упрощения:"
19282 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1346
19283 msgid ""
19284 "How strong is the Node tool's Simplify command by default. If you invoke "
19285 "this command several times in quick succession, it will act more and more "
19286 "aggressively; invoking it again after a pause restores the default threshold."
19287 msgstr ""
19288 "Степень упрощения по команде «Упростить». Если вызывать эту команду несколько "
19289 "раз подряд, она будет действовать с каждым разом все более агрессивно; чтобы "
19290 "вернуться к значению по умолчанию, сделайте паузу перед очередным вызовом "
19291 "команды."
19293 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1349
19294 msgid "Latency skew:"
19295 msgstr "Отклонение задержки:"
19297 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1350
19298 #, fuzzy
19299 msgid ""
19300 "Factor by which the event clock is skewed from the actual time (0.9766 on "
19301 "some systems)"
19302 msgstr ""
19303 "Коэффициент, на который часы событий отклоняются от настоящего времени "
19304 "(0.9766 в некоторых системах)"
19306 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1352
19307 msgid "Pre-render named icons"
19308 msgstr "Предварительно отрисовывать именованные значки"
19310 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1354
19311 msgid ""
19312 "When on, named icons will be rendered before displaying the ui. This is for "
19313 "working around bugs in GTK+ named icon notification"
19314 msgstr ""
19315 "Если включено, именованные значки будут отрисовываться перед отображением "
19316 "интерфейса. Это местечковое решение ошибки в GTK+, касающейся именованных "
19317 "значков."
19319 #. TRANSLATORS: following strings are paths in Inkscape preferences - Misc - System info
19320 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1360
19321 msgid "User config: "
19322 msgstr "Пользовательская конфигурация:"
19324 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1364
19325 msgid "User data: "
19326 msgstr "Данные пользователя:"
19328 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1368
19329 msgid "User cache: "
19330 msgstr "Кэш пользователя:"
19332 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1372
19333 msgid "System config: "
19334 msgstr "Конфигурация системы:"
19336 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1375
19337 msgid "System data: "
19338 msgstr "Данные о системе"
19340 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1378
19341 msgid "PIXMAP: "
19342 msgstr "Значки:"
19344 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1382
19345 msgid "DATA: "
19346 msgstr "Данные:"
19348 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1386
19349 msgid "UI: "
19350 msgstr "Интерфейс:"
19352 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1395
19353 msgid "Icon theme: "
19354 msgstr "Тема значков:"
19356 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19357 msgid "System info"
19358 msgstr "Информация о системе"
19360 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1410
19361 msgid "General system information"
19362 msgstr "Общая информация о системе"
19364 #: ../src/ui/dialog/inkscape-preferences.cpp:1412
19365 msgid "Misc"
19366 msgstr "Прочее"
19368 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:346 ../src/ui/dialog/input.cpp:358
19369 #, fuzzy
19370 msgid "Disabled"
19371 msgstr "В_ключена"
19373 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:348 ../src/ui/dialog/input.cpp:360
19374 msgid "Window"
19375 msgstr "Окно"
19377 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:524
19378 msgid "Test Area"
19379 msgstr "Область тестирования"
19381 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:578 ../src/ui/dialog/input.cpp:728
19382 msgid "Hardware"
19383 msgstr "Устройства"
19385 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:596
19386 msgid "Link:"
19387 msgstr "Связь:"
19389 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:611
19390 msgid "Axes count:"
19391 msgstr "Число осей:"
19393 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:634
19394 msgid "axis:"
19395 msgstr "ось:"
19397 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:646
19398 msgid "Button count:"
19399 msgstr "Число кнопок:"
19401 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:732
19402 msgid "Tablet"
19403 msgstr "Планшет"
19405 #: ../src/ui/dialog/input.cpp:752 ../src/ui/dialog/input.cpp:1430
19406 msgid "pad"
19407 msgstr ""
19409 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:41
19410 msgid "Layer name:"
19411 msgstr "Имя слоя:"
19413 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:109
19414 msgid "Add layer"
19415 msgstr "Добавление слоя"
19417 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:147
19418 msgid "Above current"
19419 msgstr "Над текущим слоем"
19421 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:151
19422 msgid "Below current"
19423 msgstr "Под текущим слоем"
19425 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:154
19426 msgid "As sublayer of current"
19427 msgstr "Внутри текущего слоя"
19429 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:158
19430 msgid "Position:"
19431 msgstr "Положение:"
19433 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:176
19434 msgid "Rename Layer"
19435 msgstr "Переименование слоя"
19437 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:179
19438 msgid "_Rename"
19439 msgstr "Пере_именовать"
19441 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:192
19442 msgid "Rename layer"
19443 msgstr "Переименование слоя"
19445 #. TRANSLATORS: This means "The layer has been renamed"
19446 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:194
19447 msgid "Renamed layer"
19448 msgstr "Переименованный слой"
19450 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:198
19451 msgid "Add Layer"
19452 msgstr "Добавка слоя"
19454 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:201
19455 msgid "_Add"
19456 msgstr "_Добавить"
19458 #: ../src/ui/dialog/layer-properties.cpp:225
19459 msgid "New layer created."
19460 msgstr "Создание нового слоя."
19462 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19463 msgid "Unhide layer"
19464 msgstr "Раскрытие объекта"
19466 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:472 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:595
19467 msgid "Hide layer"
19468 msgstr "Сокрытие слоя"
19470 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19471 msgid "Lock layer"
19472 msgstr "Запирание слоя"
19474 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:483 ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:587
19475 msgid "Unlock layer"
19476 msgstr "Отпирание слоя"
19478 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:634
19479 msgid "New"
19480 msgstr "Новый"
19482 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
19483 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
19484 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:641
19485 msgid "layers|Top"
19486 msgstr "Верх"
19488 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:647
19489 msgid "Up"
19490 msgstr "Выше"
19492 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:653
19493 msgid "Dn"
19494 msgstr "Ниже"
19496 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:659
19497 msgid "Bot"
19498 msgstr "Низ"
19500 #: ../src/ui/dialog/layers.cpp:669
19501 msgid "X"
19502 msgstr "X"
19504 #. TRANSLATORS: this dialog is accessible via menu Path - Path Effect Editor...
19505 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:79
19506 msgid "Apply new effect"
19507 msgstr "Применить новый эффект"
19509 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:80
19510 msgid "Current effect"
19511 msgstr "Текущий эффект"
19513 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:81
19514 msgid "Effect list"
19515 msgstr "Список эффектов"
19517 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:270
19518 msgid "Unknown effect is applied"
19519 msgstr "Применен неизвестный эффект"
19521 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:273
19522 msgid "No effect applied"
19523 msgstr "Нет примененных эффектов"
19525 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:277
19526 msgid "Item is not a path or shape"
19527 msgstr "Объект не является контуром или фигурой"
19529 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:281
19530 msgid "Only one item can be selected"
19531 msgstr "Можно выбрать только один объект"
19533 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:285
19534 msgid "Empty selection"
19535 msgstr "Выделение пусто"
19537 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:309
19538 msgid "Unknown effect"
19539 msgstr "Неизвестный эффект"
19541 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:376
19542 msgid "Create and apply path effect"
19543 msgstr "Создание контурного эффекта"
19545 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:394
19546 msgid "Remove path effect"
19547 msgstr "Удаление контурного эффекта"
19549 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:410
19550 msgid "Move path effect up"
19551 msgstr "Повысить контурный эффект"
19553 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:426
19554 msgid "Move path effect down"
19555 msgstr "Понизить контурный эффект"
19557 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19558 msgid "Activate path effect"
19559 msgstr "Активация контурного эффекта"
19561 #: ../src/ui/dialog/livepatheffect-editor.cpp:465
19562 msgid "Deactivate path effect"
19563 msgstr "Деактивация контурного эффекта"
19565 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:94
19566 msgid "Heap"
19567 msgstr "Динам. память"
19569 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:95
19570 msgid "In Use"
19571 msgstr "Используется"
19573 #. TRANSLATORS: "Slack" refers to memory which is in the heap but currently unused.
19574 #. More typical usage is to call this memory "free" rather than "slack".
19575 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:98
19576 msgid "Slack"
19577 msgstr "Резерв"
19579 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:99
19580 msgid "Total"
19581 msgstr "Всего"
19583 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:139 ../src/ui/dialog/memory.cpp:145
19584 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:152 ../src/ui/dialog/memory.cpp:184
19585 msgid "Unknown"
19586 msgstr "Неизвестно"
19588 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:165
19589 msgid "Combined"
19590 msgstr "Совокупно"
19592 #: ../src/ui/dialog/memory.cpp:207
19593 msgid "Recalculate"
19594 msgstr "Пересчитать"
19596 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:73
19597 msgid "Ready."
19598 msgstr "Готово."
19600 #: ../src/ui/dialog/messages.cpp:74
19601 msgid ""
19602 "Enable log display by setting dialogs.debug 'redirect' attribute to 1 in "
19603 "preferences.xml"
19604 msgstr ""
19605 "Включить отображение журнала, \n"
19606 "установив значения атрибута \n"
19607 "dialogs.debug 'redirect' равным 1 \n"
19608 "в preferences.xml"
19610 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:422
19611 msgid "Error while reading the Open Clip Art RSS feed"
19612 msgstr "Ошибка при чтении RSS-потока Open Clip Art"
19614 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:461
19615 msgid ""
19616 "Failed to receive the Open Clip Art Library RSS feed. Verify if the server "
19617 "name is correct in Configuration->Import/Export (e.g.: openclipart.org)"
19618 msgstr ""
19619 "Не удалось получить RSS-ленту Open Clip Art Library. Убедитесь, что имя "
19620 "сервера корректно указано на вкладке «Импорт/Экспорт» диалога настройки "
19621 "Inkscape"
19623 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:475
19624 msgid "Server supplied malformed Clip Art feed"
19625 msgstr "Сервер передал испорченный поток Clip Art"
19627 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:566
19628 msgid "Search for:"
19629 msgstr "Искать:"
19631 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:567
19632 msgid "No files matched your search"
19633 msgstr "Нет файлов, соответствующих указанным критериям поиска"
19635 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:578
19636 msgid "Search"
19637 msgstr "Искать"
19639 #: ../src/ui/dialog/ocaldialogs.cpp:595
19640 msgid "Files found"
19641 msgstr "Найденные рисунки"
19643 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:97
19644 msgid "Could not open temporary PNG for bitmap printing"
19645 msgstr "Не удалось открыть временный файл PNG для растровой печати"
19647 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:140
19648 msgid "Could not set up Document"
19649 msgstr "Не удалось подготовить документ"
19651 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:144
19652 msgid "Failed to set CairoRenderContext"
19653 msgstr "Не удалось установить CairoRenderContext"
19655 #. set up dialog title, based on document name
19656 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:184
19657 msgid "SVG Document"
19658 msgstr "Документ SVG"
19660 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:185
19661 msgid "Print"
19662 msgstr "Напечатать"
19664 #. build custom preferences tab
19665 #: ../src/ui/dialog/print.cpp:219
19666 msgid "Rendering"
19667 msgstr "Тип печати"
19669 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:61
19670 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19671 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19672 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:466
19673 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:467
19674 msgid "Cyan"
19675 msgstr "Голубой"
19677 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:66
19678 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19679 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19680 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:469
19681 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:470
19682 msgid "Magenta"
19683 msgstr "Пурпурный"
19685 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:71
19686 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19687 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:239
19688 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:472
19689 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:473
19690 msgid "Yellow"
19691 msgstr "Жёлтый"
19693 #: ../src/ui/dialog/print-colors-preview-dialog.cpp:76
19694 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:236
19695 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:238
19696 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:475
19697 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:476
19698 msgid "Black"
19699 msgstr "Черный"
19701 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:211
19702 msgid "_Execute Javascript"
19703 msgstr "Выполнить сц_енарий на JavaScript"
19705 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:213
19706 msgid "_Execute Python"
19707 msgstr "Выполнить _сценарий на Python"
19709 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:215
19710 msgid "_Execute Ruby"
19711 msgstr "Выполнить с_ценарий на Ruby"
19713 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:224
19714 msgid "Script"
19715 msgstr "Сценарий"
19717 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:234
19718 msgid "Output"
19719 msgstr "Вывод"
19721 #: ../src/ui/dialog/scriptdialog.cpp:244
19722 msgid "Errors"
19723 msgstr "Ошибки"
19725 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:121
19726 msgid "Set SVG Font attribute"
19727 msgstr "Установить атрибут SVG Font"
19729 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:174
19730 msgid "Adjust kerning value"
19731 msgstr "Изменить значение кернинга"
19733 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:364
19734 msgid "Family Name:"
19735 msgstr "Гарнитура:"
19737 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:374
19738 msgid "Set width:"
19739 msgstr "Ширина:"
19741 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:433
19742 msgid "glyph"
19743 msgstr "глиф"
19745 #. SPGlyph* glyph =
19746 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:465
19747 msgid "Add glyph"
19748 msgstr "Добавка глифа"
19750 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:481
19751 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:525
19752 msgid "Select a <b>path</b> to define the curves of a glyph"
19753 msgstr "Выберите <b>контур</b> для определения кривых глифа"
19755 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:489
19756 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:533
19757 msgid "The selected object does not have a <b>path</b> description."
19758 msgstr "Выделенный объект не содержит описание <b>контура</b>."
19760 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:504
19761 msgid "No glyph selected in the SVGFonts dialog."
19762 msgstr "Ни один глиф не выбран в диалоге «Шрифты SVG»"
19764 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:509
19765 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:551
19766 msgid "Set glyph curves"
19767 msgstr "Установка кривых глифа"
19769 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:570
19770 msgid "Reset missing-glyph"
19771 msgstr "Сбросить отсутствующий глиф"
19773 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:585
19774 msgid "Edit glyph name"
19775 msgstr "Изменить название глифа"
19777 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:598
19778 msgid "Set glyph unicode"
19779 msgstr "Задание значения Unicode"
19781 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:608
19782 msgid "Remove font"
19783 msgstr "Удалить шрифт"
19785 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:623
19786 msgid "Remove glyph"
19787 msgstr "Удалить глиф"
19789 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:638
19790 msgid "Remove kerning pair"
19791 msgstr "Удалить кернинговую пару"
19793 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:648
19794 msgid "Missing Glyph:"
19795 msgstr "Отсутствующий глиф:"
19797 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:652
19798 msgid "From selection..."
19799 msgstr "Взять из выделения"
19801 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:654
19802 #: ../src/ui/widget/preferences-widget.cpp:590
19803 msgid "Reset"
19804 msgstr "Сбросить "
19806 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:665
19807 msgid "Glyph name"
19808 msgstr "Название глифа"
19810 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:666
19811 msgid "Matching string"
19812 msgstr "Соответствующая строка"
19814 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:669
19815 msgid "Add Glyph"
19816 msgstr "Добавить глиф"
19818 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:676
19819 msgid "Get curves from selection..."
19820 msgstr "Получить кривые из выделения"
19822 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:726
19823 msgid "Add kerning pair"
19824 msgstr "Добавить кернинговую пару"
19826 #. Kerning Setup:
19827 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:734
19828 msgid "Kerning Setup:"
19829 msgstr "Параметры кернинга:"
19831 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:736
19832 msgid "1st Glyph:"
19833 msgstr "Первый глиф:"
19835 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:738
19836 msgid "2nd Glyph:"
19837 msgstr "Второй глиф:"
19839 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:741
19840 msgid "Add pair"
19841 msgstr "Добавить пару"
19843 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:753
19844 msgid "First Unicode range"
19845 msgstr "Первый символ Unicode"
19847 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:754
19848 msgid "Second Unicode range"
19849 msgstr "Второй символ Unicode"
19851 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:761
19852 msgid "Kerning value:"
19853 msgstr "Значение кернинга:"
19855 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:819
19856 msgid "Set font family"
19857 msgstr "Указать гарнитуру"
19859 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:828
19860 msgid "font"
19861 msgstr "шрифт"
19863 #. select_font(font);
19864 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:842
19865 msgid "Add font"
19866 msgstr "Добавить шрифт"
19868 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:862
19869 msgid "_Font"
19870 msgstr "_Шрифт"
19872 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:870
19873 msgid "_Global Settings"
19874 msgstr "О_бщие параметры"
19876 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:871
19877 msgid "_Glyphs"
19878 msgstr "_Глифы"
19880 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:872
19881 msgid "_Kerning"
19882 msgstr "_Кернинг"
19884 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:879
19885 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:880
19886 msgid "Sample Text"
19887 msgstr "Текст примера"
19889 #: ../src/ui/dialog/svg-fonts-dialog.cpp:884
19890 msgid "Preview Text:"
19891 msgstr "Текст:"
19893 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19894 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:232
19895 msgid "Set fill"
19896 msgstr "Установить заливку"
19898 #. TRANSLATORS: An item in context menu on a colour in the swatches
19899 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:240
19900 msgid "Set stroke"
19901 msgstr "Установить обводку"
19903 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:265 ../src/widgets/gradient-selector.cpp:146
19904 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:486
19905 msgid "Edit..."
19906 msgstr "Изменить..."
19908 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:277
19909 msgid "Convert"
19910 msgstr "Преобразовать"
19912 #: ../src/ui/dialog/swatches.cpp:512
19913 #, c-format
19914 msgid "Palettes directory (%s) is unavailable."
19915 msgstr "Каталог с палитрами (%s) недоступен."
19917 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:348
19918 msgid "Arrange in a grid"
19919 msgstr "Расстановка по сетке"
19921 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:658
19922 msgid "Rows:"
19923 msgstr "Строк:"
19925 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:666
19926 msgid "Number of rows"
19927 msgstr "Количество строк"
19929 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:670
19930 msgid "Equal height"
19931 msgstr "Равная высота"
19933 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:680
19934 msgid "If not set, each row has the height of the tallest object in it"
19935 msgstr ""
19936 "Без этой опции каждая строка принимает высоту самого высокого в ней объекта"
19938 #. #### Radio buttons to control vertical alignment ####
19939 #. #### Radio buttons to control horizontal alignment ####
19940 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:686 ../src/ui/dialog/tile.cpp:756
19941 msgid "Align:"
19942 msgstr "Выровнять"
19944 #. #### Number of columns ####
19945 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:728
19946 msgid "Columns:"
19947 msgstr "Столбцов:"
19949 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:736
19950 msgid "Number of columns"
19951 msgstr "Сколько столбцов в таблице"
19953 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:740
19954 msgid "Equal width"
19955 msgstr "Равная ширина"
19957 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:749
19958 msgid "If not set, each column has the width of the widest object in it"
19959 msgstr ""
19960 "Если выключено, каждый столбец принимает ширину самого широкого в нем объекта"
19962 #. #### Radio buttons to control spacing manually or to fit selection bbox ####
19963 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:795
19964 msgid "Fit into selection box"
19965 msgstr "Сохранить ширину/высоту выделения"
19967 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:801
19968 msgid "Set spacing:"
19969 msgstr "Установить интервал:"
19971 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:821
19972 msgid "Vertical spacing between rows (px units)"
19973 msgstr "Вертикальный интервал между строк (в пикселах)"
19975 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:846
19976 msgid "Horizontal spacing between columns (px units)"
19977 msgstr "Горизонтальный интервал между столбцами (в пикселах)"
19979 #. ## The OK button
19980 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:869
19981 msgid "tileClonesDialog|Arrange"
19982 msgstr "Расставить"
19984 #: ../src/ui/dialog/tile.cpp:870
19985 msgid "Arrange selected objects"
19986 msgstr "Расставить выделенные объекты"
19988 #. #### begin left panel
19989 #. ### begin notebook
19990 #. ## begin mode page
19991 #. # begin single scan
19992 #. brightness
19993 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:406
19994 msgid "Brightness cutoff"
19995 msgstr "Сокращение яркости"
19997 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:410
19998 msgid "Trace by a given brightness level"
19999 msgstr "Векторизовать по заданному уровню яркости"
20001 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:418
20002 msgid "Brightness cutoff for black/white"
20003 msgstr "Порог яркости для черно-белого"
20005 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:425
20006 msgid "Single scan: creates a path"
20007 msgstr "Одиночное сканирование: создаёт контур"
20009 #. canny edge detection
20010 #. TRANSLATORS: "Canny" is the name of the inventor of this edge detection method
20011 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:430
20012 msgid "Edge detection"
20013 msgstr "Определение краёв"
20015 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:434
20016 msgid "Trace with optimal edge detection by J. Canny's algorithm"
20017 msgstr "Векторизовать с оптимальным определением краев по алгоритму J. Canny"
20019 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:451
20020 msgid "Brightness cutoff for adjacent pixels (determines edge thickness)"
20021 msgstr "Порог яркости для смежных пикселов (определяет толщину краев)"
20023 #. quantization
20024 #. TRANSLATORS: Color Quantization: the process of reducing the number
20025 #. of colors in an image by selecting an optimized set of representative
20026 #. colors and then re-applying this reduced set to the original image.
20027 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:463
20028 msgid "Color quantization"
20029 msgstr "Квантование цветов"
20031 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:467
20032 msgid "Trace along the boundaries of reduced colors"
20033 msgstr "Векторизовать вдоль границы сокращенных цветов"
20035 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:475
20036 msgid "The number of reduced colors"
20037 msgstr "Количество цветов после сокращения"
20039 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:477
20040 msgid "Colors:"
20041 msgstr "Цветов:"
20043 #. swap black and white
20044 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:483
20045 msgid "Invert image"
20046 msgstr "Инвертировать изображение"
20048 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:488
20049 msgid "Invert black and white regions"
20050 msgstr "Поменять местами чёрные и белые области"
20052 #. # end single scan
20053 #. # begin multiple scan
20054 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:497
20055 msgid "Brightness steps"
20056 msgstr "Шаги яркости"
20058 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:501
20059 msgid "Trace the given number of brightness levels"
20060 msgstr "Трассировать указанное количество уровней яркости"
20062 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:508
20063 msgid "Scans:"
20064 msgstr "Сканирований:"
20066 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:511
20067 msgid "The desired number of scans"
20068 msgstr "Желаемое количество сканирований"
20070 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:519
20071 msgid "Trace the given number of reduced colors"
20072 msgstr "Трассировать указанное количество цветов"
20074 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:523
20075 msgid "Grays"
20076 msgstr "В градациях серого"
20078 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:527
20079 msgid "Same as Colors, but the result is converted to grayscale"
20080 msgstr ""
20081 "То же, что и для «В цвете», но конечное\n"
20082 "изображение будет в градациях серого"
20084 #. TRANSLATORS: "Smooth" is a verb here
20085 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:532
20086 msgid "Smooth"
20087 msgstr "Сгладить"
20089 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:536
20090 msgid "Apply Gaussian blur to the bitmap before tracing"
20091 msgstr "Применить Гауссово размывание растра перед векторизацией"
20093 #. TRANSLATORS: "Stack" is a verb here
20094 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:539
20095 msgid "Stack scans"
20096 msgstr "Сложить стопкой"
20098 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:542
20099 msgid ""
20100 "Stack scans on top of one another (no gaps) instead of tiling (usually with "
20101 "gaps)"
20102 msgstr ""
20103 "Слои выкладываются стопкой один над другим (без щелей), а не встык (обычно "
20104 "со щелями)"
20106 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:545
20107 msgid "Remove background"
20108 msgstr "Убрать фон"
20110 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:550
20111 msgid "Remove bottom (background) layer when done"
20112 msgstr "Удалить нижнюю стопку объектов по завершении"
20114 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:554
20115 msgid "Multiple scans: creates a group of paths"
20116 msgstr "Множественное сканирование: создаёт группу контуров"
20118 #. ## begin option page
20119 #. # potrace parameters
20120 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:569
20121 msgid "Suppress speckles"
20122 msgstr "Убрать пятна"
20124 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:571
20125 msgid "Ignore small spots (speckles) in the bitmap"
20126 msgstr "Проигнорировать мелкие точки (пятна) на изображении"
20128 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:579
20129 msgid "Speckles of up to this many pixels will be suppressed"
20130 msgstr "Пятна такого диаметра в пикселах будут подавлены"
20132 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:584
20133 msgid "Smooth corners"
20134 msgstr "Сгладить углы"
20136 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:586
20137 msgid "Smooth out sharp corners of the trace"
20138 msgstr "Сгладить острые углы при векторизации"
20140 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:595
20141 msgid "Increase this to smooth corners more"
20142 msgstr "Чем больше значение, тем глаже углы"
20144 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:599
20145 msgid "Optimize paths"
20146 msgstr "Оптимизировать контуры"
20148 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:602
20149 msgid "Try to optimize paths by joining adjacent Bezier curve segments"
20150 msgstr ""
20151 "Попытаться оптимизировать контуры соединением соседних сегментов кривых Безье"
20153 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:610
20154 msgid ""
20155 "Increase this to reduce the number of nodes in the trace by more aggressive "
20156 "optimization"
20157 msgstr "Чем больше значение, тем меньше количество узлов"
20159 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:611
20160 msgid "Tolerance:"
20161 msgstr "Сглаживание:"
20163 #. ### credits
20164 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:627
20165 msgid ""
20166 "Inkscape bitmap tracing\n"
20167 "is based on Potrace,\n"
20168 "created by Peter Selinger\n"
20169 "\n"
20170 "http://potrace.sourceforge.net"
20171 msgstr ""
20172 "Функция векторизации основана\n"
20173 "на программе Potrace, написанной\n"
20174 "Питером Селинджером\n"
20175 "\n"
20176 "http://potrace.sourceforge.net"
20178 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:630
20179 msgid "Credits"
20180 msgstr "Благодарности"
20182 #. #### begin right panel
20183 #. ## SIOX
20184 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:644
20185 msgid "SIOX foreground selection"
20186 msgstr "Выделение переднего плана при помощи SIOX"
20188 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:647
20189 msgid "Cover the area you want to select as the foreground"
20190 msgstr "Обведите область изображения, которая находится на переднем плане"
20192 #. ## preview
20193 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:652
20194 msgid "Update"
20195 msgstr "Обновить"
20197 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:658
20198 msgid ""
20199 "Preview the intermediate bitmap with the current settings, without actual "
20200 "tracing"
20201 msgstr "Просмотреть будущий результат перед собственно векторизацией"
20203 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:662
20204 msgid "Preview"
20205 msgstr "Предпросмотр"
20207 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:679
20208 msgid "Abort a trace in progress"
20209 msgstr "Прервать векторизацию"
20211 #: ../src/ui/dialog/tracedialog.cpp:683
20212 msgid "Execute the trace"
20213 msgstr "Векторизовать"
20215 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20216 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20217 msgid "_Horizontal"
20218 msgstr "По _горизонтали"
20220 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:82
20221 msgid "Horizontal displacement (relative) or position (absolute)"
20222 msgstr ""
20223 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по горизонтали"
20225 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20226 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20227 msgid "_Vertical"
20228 msgstr "По _вертикали"
20230 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:84
20231 msgid "Vertical displacement (relative) or position (absolute)"
20232 msgstr ""
20233 "Смещение (относительное) или позиционирование (абсолютное) по вертикали"
20235 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20236 msgid "_Width"
20237 msgstr "_Ширина"
20239 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:86
20240 msgid "Horizontal size (absolute or percentage of current)"
20241 msgstr "Размер по горизонтали (абсолютный или в %)"
20243 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20244 msgid "_Height"
20245 msgstr "_Высота"
20247 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:88
20248 msgid "Vertical size (absolute or percentage of current)"
20249 msgstr "Размер по вертикали (абсолютный или в %)"
20251 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20252 msgid "A_ngle"
20253 msgstr "_Угол:"
20255 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:90
20256 msgid "Rotation angle (positive = counterclockwise)"
20257 msgstr "Угол поворота (больше 0 = против часовой стрелки)"
20259 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:92
20260 msgid ""
20261 "Horizontal skew angle (positive = counterclockwise), or absolute "
20262 "displacement, or percentage displacement"
20263 msgstr ""
20264 "Угол наклона по горизонтали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
20265 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
20267 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:94
20268 msgid ""
20269 "Vertical skew angle (positive = counterclockwise), or absolute displacement, "
20270 "or percentage displacement"
20271 msgstr ""
20272 "Угол наклона по вертикали (больше 0 = против часовой стрелки), либо "
20273 "абсолютное смещение, либо процентное смещение"
20275 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:97
20276 msgid "Transformation matrix element A"
20277 msgstr "Преобразование элемента матрицы A"
20279 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:98
20280 msgid "Transformation matrix element B"
20281 msgstr "Преобразование элемента матрицы B"
20283 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:99
20284 msgid "Transformation matrix element C"
20285 msgstr "Преобразование элемента матрицы C"
20287 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:100
20288 msgid "Transformation matrix element D"
20289 msgstr "Преобразование элемента матрицы D"
20291 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:101
20292 msgid "Transformation matrix element E"
20293 msgstr "Преобразование элемента матрицы E"
20295 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:102
20296 msgid "Transformation matrix element F"
20297 msgstr "Преобразование элемента матрицы F"
20299 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20300 msgid "Rela_tive move"
20301 msgstr "_Относительное смещение"
20303 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:104
20304 msgid ""
20305 "Add the specified relative displacement to the current position; otherwise, "
20306 "edit the current absolute position directly"
20307 msgstr ""
20308 "Добавить указанное относительное смещение к текущей позиции; в противном "
20309 "случае изменить текущую абсолютную позицию напрямую"
20311 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20312 msgid "Scale proportionally"
20313 msgstr "Пропорциональное масштабирование"
20315 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:105
20316 msgid "Preserve the width/height ratio of the scaled objects"
20317 msgstr "Сохранять соотношение ширины и высоты масштабируемых объектов"
20319 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20320 msgid "Apply to each _object separately"
20321 msgstr "Применить к _каждому объекту отдельно"
20323 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:106
20324 msgid ""
20325 "Apply the scale/rotate/skew to each selected object separately; otherwise, "
20326 "transform the selection as a whole"
20327 msgstr ""
20328 "Применить масштабирование/вращение/наклон к каждому объекту отдельно; в "
20329 "противном случае выделенное преобразовывается как один объект"
20331 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20332 msgid "Edit c_urrent matrix"
20333 msgstr "Изменить текущую _матрицу"
20335 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:107
20336 msgid ""
20337 "Edit the current transform= matrix; otherwise, post-multiply transform= by "
20338 "this matrix"
20339 msgstr ""
20340 "Изменить текущую матрицу transform=; в противном случае, послеумножить "
20341 "transform= на эту матрицу"
20343 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:117
20344 msgid "_Move"
20345 msgstr "_Смещение"
20347 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:120
20348 msgid "_Scale"
20349 msgstr "_Масштаб"
20351 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:123
20352 msgid "_Rotate"
20353 msgstr "_Вращение"
20355 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:126
20356 msgid "Ske_w"
20357 msgstr "_Наклон"
20359 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:129
20360 msgid "Matri_x"
20361 msgstr "М_атрица"
20363 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:153
20364 msgid "Reset the values on the current tab to defaults"
20365 msgstr "Сбросить значения в этой вкладке до исходных"
20367 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:160
20368 msgid "Apply transformation to selection"
20369 msgstr "Применить эти изменения к выбранному"
20371 #: ../src/ui/dialog/transformation.cpp:846
20372 msgid "Edit transformation matrix"
20373 msgstr "Правка матрицы преобразования"
20375 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:100
20376 msgid "Drag curve"
20377 msgstr "Перетаскивание кривой"
20379 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:157
20380 msgid "Add node"
20381 msgstr "Добавление узла"
20383 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:167
20384 msgctxt "Path segment tip"
20385 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle segment selection"
20386 msgstr "<b>Shift</b>: щелчок переключает выделение сегмента"
20388 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:171
20389 msgctxt "Path segment tip"
20390 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: click to insert a node"
20391 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: щелчок вставляет узел"
20393 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:175
20394 msgctxt "Path segment tip"
20395 msgid ""
20396 "<b>Linear segment</b>: drag to convert to a Bezier segment, doubleclick to "
20397 "insert node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20398 msgstr ""
20399 "<b>Линейный сегмент</b>: перетаскивание превращает его в сегмент Безье, "
20400 "двойной щелчок вставляет узел, щелчок выделяет (попробуйте Shift, Ctrl+Alt)"
20402 #: ../src/ui/tool/curve-drag-point.cpp:179
20403 msgctxt "Path segment tip"
20404 msgid ""
20405 "<b>Bezier segment</b>: drag to shape the segment, doubleclick to insert "
20406 "node, click to select (more: Shift, Ctrl+Alt)"
20407 msgstr ""
20408 "<b>Сегмент Безье</b>: перетаскивание меняет форму, двойной щелчок вставляет "
20409 "узел, щелчок выделяет (попробуйте Shift, Ctrl+Alt)"
20411 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:227
20412 msgid "Change node type"
20413 msgstr "Смена типа узла"
20415 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:235
20416 msgid "Straighten segments"
20417 msgstr "Выпрямить сегменты"
20419 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:237
20420 msgid "Make segments curves"
20421 msgstr "Сделать сегменты кривыми"
20423 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:244
20424 msgid "Add nodes"
20425 msgstr "Добавление узлов"
20427 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:306
20428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1369
20429 msgid "Join nodes"
20430 msgstr "Соединение узлов"
20432 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:313
20433 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1380
20434 msgid "Break nodes"
20435 msgstr "Разбить узлы"
20437 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:320
20438 msgid "Delete nodes"
20439 msgstr "Удаление узлов"
20441 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:618
20442 msgid "Move nodes"
20443 msgstr "Смещение узлов"
20445 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:621
20446 msgid "Move nodes horizontally"
20447 msgstr "Смещение узлов по горизонтали"
20449 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:625
20450 msgid "Move nodes vertically"
20451 msgstr "Смещение узлов по вертикали"
20453 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:629
20454 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:632
20455 msgid "Rotate nodes"
20456 msgstr "Вращение узлов"
20458 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:636
20459 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:642
20460 msgid "Scale nodes uniformly"
20461 msgstr "Единообразное масштабирование узлов"
20463 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:639
20464 msgid "Scale nodes"
20465 msgstr "Масштабирование узлов"
20467 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:646
20468 msgid "Scale nodes horizontally"
20469 msgstr "Горизонтальное масштабирование узлов"
20471 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:650
20472 msgid "Scale nodes vertically"
20473 msgstr "Вертикальное масштабирование узлов"
20475 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:654
20476 msgid "Flip nodes horizontally"
20477 msgstr "Горизонтальное отражение узлов"
20479 #: ../src/ui/tool/multi-path-manipulator.cpp:657
20480 msgid "Flip nodes vertically"
20481 msgstr "Вертикальное отражение узлов"
20483 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:537
20484 msgctxt "Node tool tip"
20485 msgid ""
20486 "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection, click to toggle object "
20487 "selection"
20488 msgstr ""
20489 "<b>Shift</b>: перетаскивание добавляет узлы в выделение, щелчок переключает "
20490 "выделение"
20492 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:541
20493 msgctxt "Node tool tip"
20494 msgid "<b>Shift</b>: drag to add nodes to the selection"
20495 msgstr "<b>Shift</b>: перетаскивание добавляет узлы в выделение"
20497 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:551
20498 #, c-format
20499 msgctxt "Node tool tip"
20500 msgid ""
20501 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click to edit only "
20502 "this object (more: Shift)"
20503 msgstr ""
20504 "Выделено узлов: <b>%u из %u</b>. Перетаскивание выделяет узлы, щелчок "
20505 "включает изменение только этого объекта (попробуйте Shift)"
20507 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:557
20508 #, c-format
20509 msgctxt "Node tool tip"
20510 msgid ""
20511 "<b>%u of %u nodes</b> selected. Drag to select nodes, click clear the "
20512 "selection"
20513 msgstr ""
20514 "Выделено узлов: <b>%u из %u</b>. Перетаскивание выделяет узлы, щелчок "
20515 "снимает выделение."
20517 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:565
20518 msgctxt "Node tool tip"
20519 msgid "Drag to select nodes, click to edit only this object"
20520 msgstr ""
20521 "Перетаскивание выделяет узлы, щелчок включает изменение только этого объекта"
20523 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:568
20524 msgctxt "Node tool tip"
20525 msgid "Drag to select nodes, click to clear the selection"
20526 msgstr "Перетаскивание выделяет узлы, щелчок снимает выделение"
20528 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:573
20529 msgctxt "Node tool tip"
20530 msgid "Drag to select objects to edit, click to edit this object (more: Shift)"
20531 msgstr ""
20532 "Перетаскивание выделяет объекты для изменения, щелчок включает изменение "
20533 "объекта (попробуйте Shift)"
20535 #: ../src/ui/tool/node-tool.cpp:576
20536 msgctxt "Node tool tip"
20537 msgid "Drag to select objects to edit"
20538 msgstr "Перетаскивание выделяет объекты для изменения"
20540 #: ../src/ui/tool/node.cpp:207
20541 msgid "Cusp node handle"
20542 msgstr "Рычаг острого узла"
20544 #: ../src/ui/tool/node.cpp:208
20545 msgid "Smooth node handle"
20546 msgstr "Рычаг сглаженного узла"
20548 #: ../src/ui/tool/node.cpp:209
20549 msgid "Symmetric node handle"
20550 msgstr "Рычаг симметричного узла"
20552 #: ../src/ui/tool/node.cpp:210
20553 msgid "Auto-smooth node handle"
20554 msgstr "Рычаг автоматически сглаженного узла"
20556 #: ../src/ui/tool/node.cpp:341
20557 msgctxt "Path handle tip"
20558 msgid "more: Shift, Ctrl, Alt"
20559 msgstr "попробуйте Shift, Ctrl, Alt"
20561 #: ../src/ui/tool/node.cpp:343
20562 msgctxt "Path handle tip"
20563 msgid "more: Ctrl, Alt"
20564 msgstr "попробуйте Ctrl, Alt"
20566 #: ../src/ui/tool/node.cpp:349
20567 #, c-format
20568 msgctxt "Path handle tip"
20569 msgid ""
20570 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° "
20571 "increments while rotating both handles"
20572 msgstr ""
20573 "<b>Shift+Ctrl+Alt</b>: сохраняет длину и вращает оба рычага с шагом %g°"
20575 #: ../src/ui/tool/node.cpp:354
20576 #, c-format
20577 msgctxt "Path handle tip"
20578 msgid ""
20579 "<b>Ctrl+Alt</b>: preserve length and snap rotation angle to %g° increments"
20580 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: сохраняет длину, с шагом вращения %g°"
20582 #: ../src/ui/tool/node.cpp:360
20583 msgctxt "Path handle tip"
20584 msgid "<b>Shift+Alt</b>: preserve handle length and rotate both handles"
20585 msgstr "<b>Shift+Alt</b>: сохраняет длину рычагов и вращает оба рычага"
20587 #: ../src/ui/tool/node.cpp:363
20588 msgctxt "Path handle tip"
20589 msgid "<b>Alt</b>: preserve handle length while dragging"
20590 msgstr "<b>Alt</b>: сохраняет длину рычагов при перетаскивании"
20592 #: ../src/ui/tool/node.cpp:370
20593 #, c-format
20594 msgctxt "Path handle tip"
20595 msgid ""
20596 "<b>Shift+Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments and rotate both "
20597 "handles"
20598 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: вращает оба рычага с шагом по %g°"
20600 #: ../src/ui/tool/node.cpp:374
20601 #, c-format
20602 msgctxt "Path handle tip"
20603 msgid "<b>Ctrl</b>: snap rotation angle to %g° increments, click to retract"
20604 msgstr "<b>Ctrl</b>: вращение шагами по %g°, щелчок втягивает"
20606 #: ../src/ui/tool/node.cpp:379
20607 msgctxt "Path hande tip"
20608 msgid "<b>Shift</b>: rotate both handles by the same angle"
20609 msgstr "<b>Shift</b>: вращает оба рычага на одинаковый угол"
20611 #: ../src/ui/tool/node.cpp:386
20612 #, c-format
20613 msgctxt "Path handle tip"
20614 msgid "<b>Auto node handle</b>: drag to convert to smooth node (%s)"
20615 msgstr ""
20616 "<b>Автоматический рычаг узла</b>: перетаскивание делает узел сглаженным (%s)"
20618 #: ../src/ui/tool/node.cpp:389
20619 #, c-format
20620 msgctxt "Path handle tip"
20621 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the segment (%s)"
20622 msgstr "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму сегмента (%s)"
20624 #: ../src/ui/tool/node.cpp:405
20625 #, c-format
20626 msgctxt "Path handle tip"
20627 msgid "Move handle by %s, %s; angle %.2f°, length %s"
20628 msgstr "Перемещение узла на %s, %s; угол %.2f°, длина %s"
20630 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1144
20631 msgctxt "Path node tip"
20632 msgid "<b>Shift</b>: drag out a handle, click to toggle selection"
20633 msgstr "<b>Shift</b>: вытаскивает рычаг, щелчок переключает выделение"
20635 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1146
20636 msgctxt "Path node tip"
20637 msgid "<b>Shift</b>: click to toggle selection"
20638 msgstr "<b>Shift</b>: щелчок переключает выделение"
20640 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1151
20641 msgctxt "Path node tip"
20642 msgid "<b>Ctrl+Alt</b>: move along handle lines, click to delete node"
20643 msgstr "<b>Ctrl+Alt</b>: перемещает вдоль линий рычага, щелчок удаляет узел"
20645 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1154
20646 msgctxt "Path node tip"
20647 msgid "<b>Ctrl</b>: move along axes, click to change node type"
20648 msgstr "<b>Ctrl</b>: перемещает вдоль осей, щелчок меняет тип узла"
20650 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1158
20651 msgctxt "Path node tip"
20652 msgid "<b>Alt</b>: sculpt nodes"
20653 msgstr "<b>Alt</b>: лепка узлов"
20655 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1166
20656 #, c-format
20657 msgctxt "Path node tip"
20658 msgid "<b>%s</b>: drag to shape the path (more: Shift, Ctrl, Alt)"
20659 msgstr ""
20660 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
20662 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1169
20663 #, c-format
20664 msgctxt "Path node tip"
20665 msgid ""
20666 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to toggle scale/rotation handles "
20667 "(more: Shift, Ctrl, Alt)"
20668 msgstr ""
20669 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура, щелчок переключает рычаги "
20670 "масштабирования/вращения (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
20672 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1172
20673 #, c-format
20674 msgctxt "Path node tip"
20675 msgid ""
20676 "<b>%s</b>: drag to shape the path, click to select only this node (more: "
20677 "Shift, Ctrl, Alt)"
20678 msgstr ""
20679 "<b>%s</b>: перетаскивание меняет форму контура, щелчок выделяет только этот "
20680 "узел (попробуйте Shift, Ctrl, Alt)"
20682 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1180
20683 #, c-format
20684 msgctxt "Path node tip"
20685 msgid "Move node by %s, %s"
20686 msgstr "Перемещение узла на %s, %s"
20688 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1192
20689 msgid "Symmetric node"
20690 msgstr "Симметричный узел"
20692 #: ../src/ui/tool/node.cpp:1193
20693 msgid "Auto-smooth node"
20694 msgstr "Автоматически сглаженный узел"
20696 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:763
20697 msgid "Scale handle"
20698 msgstr "Рычаг масштабирования"
20700 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:787
20701 msgid "Rotate handle"
20702 msgstr "Рычаг вращения"
20704 #. We need to call MPM's method because it could have been our last node
20705 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1290 ../src/widgets/toolbox.cpp:1358
20706 msgid "Delete node"
20707 msgstr "Удалить узел"
20709 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1305
20710 msgid "Cycle node type"
20711 msgstr "Циклически менять тип узла"
20713 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1319
20714 #, fuzzy
20715 msgid "Drag handle"
20716 msgstr "Нарисовать рычаги"
20718 #: ../src/ui/tool/path-manipulator.cpp:1328
20719 msgid "Retract handle"
20720 msgstr "Втяжка узла"
20722 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:137
20723 msgctxt "Transform handle tip"
20724 msgid "<b>Shift+Ctrl</b>: scale uniformly about the rotation center"
20725 msgstr ""
20726 "<b>Shift+Ctrl</b>: масштабирование относительно точки вращения с сохранением "
20727 "пропорций"
20729 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:139
20730 msgctxt "Transform handle tip"
20731 msgid "<b>Ctrl:</b> scale uniformly"
20732 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: масштабирование с сохранением пропорций"
20734 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:144
20735 msgctxt "Transform handle tip"
20736 msgid ""
20737 "<b>Shift+Alt</b>: scale using an integer ratio about the rotation center"
20738 msgstr ""
20739 "<b>Shift+Alt</b>: масштабирование относительно точки вращения с "
20740 "коэффициентом соотношения сторон"
20742 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:146
20743 msgctxt "Transform handle tip"
20744 msgid "<b>Shift</b>: scale from the rotation center"
20745 msgstr "<b>Shift</b>: масштабирование относительно точки вращения"
20747 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:149
20748 msgctxt "Transform handle tip"
20749 msgid "<b>Alt</b>: scale using an integer ratio"
20750 msgstr "<b>Alt</b>: масштабирование с коэффициентом соотношения сторон"
20752 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:151
20753 msgctxt "Transform handle tip"
20754 msgid "<b>Scale handle</b>: drag to scale the selection"
20755 msgstr "<b>Рычаг масштабирования</b>: перетаскивание масштабирует выделение"
20757 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:156
20758 #, c-format
20759 msgctxt "Transform handle tip"
20760 msgid "Scale by %.2f%% x %.2f%%"
20761 msgstr "Масштабирование на %.2f%%×%.2f%%"
20763 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:311
20764 #, c-format
20765 msgctxt "Transform handle tip"
20766 msgid ""
20767 "<b>Shift+Ctrl</b>: rotate around the opposite corner and snap angle to %f° "
20768 "increments"
20769 msgstr ""
20770 "<b>Shift+Ctrl</b>: вращает относительно противоположного угла с шагом в %f°"
20772 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:314
20773 msgctxt "Transform handle tip"
20774 msgid "<b>Shift</b>: rotate around the opposite corner"
20775 msgstr "<b>Shift</b>: вращает относительно противоположного угла"
20777 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:318
20778 #, c-format
20779 msgctxt "Transform handle tip"
20780 msgid "<b>Ctrl</b>: snap angle to %f° increments"
20781 msgstr "<b>Ctrl</b>: вращает с шагом %f°"
20783 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:320
20784 msgctxt "Transform handle tip"
20785 msgid ""
20786 "<b>Rotation handle</b>: drag to rotate the selection around the rotation "
20787 "center"
20788 msgstr ""
20789 "<b>Рычаг вращения</b>: перетаскивание вращает выделение относительно центра "
20790 "вращения"
20792 #. event
20793 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:325
20794 #, c-format
20795 msgctxt "Transform handle tip"
20796 msgid "Rotate by %.2f°"
20797 msgstr "Вращение на %.2f°"
20799 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:419
20800 #, c-format
20801 msgctxt "Transform handle tip"
20802 msgid ""
20803 "<b>Shift+Ctrl</b>: skew about the rotation center with snapping to %f° "
20804 "increments"
20805 msgstr "<b>Shift+Ctrl</b>: наклон относительно центра вращения шагами по %f°"
20807 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:422
20808 msgctxt "Transform handle tip"
20809 msgid "<b>Shift</b>: skew about the rotation center"
20810 msgstr "<b>Shift</b>: наклон относительно центра вращения"
20812 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:426
20813 #, c-format
20814 msgctxt "Transform handle tip"
20815 msgid "<b>Ctrl</b>: snap skew angle to %f° increments"
20816 msgstr "<b>Ctrl</b>: наклон шагами по %f°"
20818 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:429
20819 msgctxt "Transform handle tip"
20820 msgid ""
20821 "<b>Skew handle</b>: drag to skew (shear) selection about the opposite handle"
20822 msgstr ""
20823 "<b>Рычаг наклона</b>: перетаскивание наклоняет выделение относительно "
20824 "противоположного рычага"
20826 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:435
20827 #, c-format
20828 msgctxt "Transform handle tip"
20829 msgid "Skew horizontally by %.2f°"
20830 msgstr "Наклонить по горизонтали на %.2f°"
20832 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:438
20833 #, c-format
20834 msgctxt "Transform handle tip"
20835 msgid "Skew vertically by %.2f°"
20836 msgstr "Наклонить по вертикали на %.2f°"
20838 #: ../src/ui/tool/transform-handle-set.cpp:479
20839 msgctxt "Transform handle tip"
20840 msgid "<b>Rotation center</b>: drag to change the origin of transforms"
20841 msgstr ""
20842 "<b>Центр вращения</b>: переместите для смены исходной точки трансформаций"
20844 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:330 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:335
20845 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:343 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:348
20846 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:353 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:368
20847 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:381 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:386
20848 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:400 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:404
20849 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:412 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:416
20850 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:420 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:756
20851 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:761 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:867
20852 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:871 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:992
20853 msgid "PLACEHOLDER, do not translate"
20854 msgstr "PLACEHOLDER, do not translate"
20856 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1051 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:383
20857 msgid "Zoom drawing if window size changes"
20858 msgstr "Изменять масштаб при изменении размеров окна"
20860 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1072 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:507
20861 msgid "Cursor coordinates"
20862 msgstr "Координаты курсора"
20864 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1082 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:522
20865 msgid "Z:"
20866 msgstr "Z:"
20868 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1089
20869 msgid ""
20870 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or drawing tools to create objects; "
20871 "use selector (arrow) to move or transform them."
20872 msgstr ""
20873 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
20874 "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
20875 "перемещения и трансформации."
20877 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1200 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:858
20878 #, c-format
20879 msgid ""
20880 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Save changes to document \"%s\" before "
20881 "closing?</span>\n"
20882 "\n"
20883 "If you close without saving, your changes will be discarded."
20884 msgstr ""
20885 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Сохранить изменения в документе \"%s\" "
20886 "перед закрытием?</span>\n"
20887 "\n"
20888 "Если вы закроете документ, не сохранив его, все изменения будут потеряны."
20890 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1211 ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1259
20891 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:865 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:922
20892 msgid "Close _without saving"
20893 msgstr "_Не сохранять"
20895 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1247
20896 #, c-format
20897 msgid ""
20898 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
20899 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
20900 "\n"
20901 "Do you want to save this file as an Inkscape SVG?"
20902 msgstr ""
20903 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл %s был сохранен в формате (%s), "
20904 "что может привести к частичной потере данных!</span>\n"
20905 "\n"
20906 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
20908 #: ../src/ui/view/edit-widget.cpp:1262 ../src/widgets/desktop-widget.cpp:925
20909 msgid "_Save as SVG"
20910 msgstr "_Сохранить как SVG"
20912 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:25
20913 msgid "_Blend mode:"
20914 msgstr "_Режим:"
20916 #: ../src/ui/widget/filter-effect-chooser.cpp:26
20917 msgid "B_lur:"
20918 msgstr "Р_азмывание:"
20920 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:114
20921 msgid "Toggle current layer visibility"
20922 msgstr "Скрыть или открыть текущий слой"
20924 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:135
20925 msgid "Lock or unlock current layer"
20926 msgstr "Заблокировать или разблокировать текущий слой"
20928 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:138
20929 msgid "Current layer"
20930 msgstr "Текущий слой"
20932 #: ../src/ui/widget/layer-selector.cpp:566
20933 msgid "(root)"
20934 msgstr "(корень)"
20936 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:35
20937 msgid "Proprietary"
20938 msgstr "Собственническая"
20940 #: ../src/ui/widget/licensor.cpp:38
20941 msgid "MetadataLicence|Other"
20942 msgstr "Другая"
20944 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:172
20945 msgid "Change blur"
20946 msgstr "Смена размывания"
20948 #: ../src/ui/widget/object-composite-settings.cpp:212
20949 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:857
20950 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1151
20951 msgid "Change opacity"
20952 msgstr "Смена непрозрачности"
20954 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:230
20955 msgid "U_nits:"
20956 msgstr "Едини_цы:"
20958 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:231
20959 msgid "Width of paper"
20960 msgstr "Ширина бумаги"
20962 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:232
20963 msgid "Height of paper"
20964 msgstr "Высота бумаги"
20966 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20967 msgid "T_op margin:"
20968 msgstr "Вер_хнее:"
20970 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:233
20971 msgid "Top margin"
20972 msgstr "Верхнее поле"
20974 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20975 msgid "L_eft:"
20976 msgstr "_Левое:"
20978 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:234
20979 msgid "Left margin"
20980 msgstr "Левое поле"
20982 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20983 msgid "Ri_ght:"
20984 msgstr "Пр_авое:"
20986 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:235
20987 msgid "Right margin"
20988 msgstr "Правое поле"
20990 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20991 msgid "Botto_m:"
20992 msgstr "_Нижнее:"
20994 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:236
20995 msgid "Bottom margin"
20996 msgstr "Нижнее поле"
20998 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:286
20999 msgid "Orientation:"
21000 msgstr "Ориентация:"
21002 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:289
21003 msgid "_Landscape"
21004 msgstr "_Альбом"
21006 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:294
21007 msgid "_Portrait"
21008 msgstr "П_ортрет"
21010 #. ## Set up custom size frame
21011 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:301
21012 msgid "Custom size"
21013 msgstr "Другой размер"
21015 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:324
21016 msgid "Resi_ze page to content..."
21017 msgstr "_Подогнать размер страницы под содержимое"
21019 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:350
21020 msgid "_Resize page to drawing or selection"
21021 msgstr "По_догнать размер страницы под рисунок или выделение"
21023 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:351
21024 msgid ""
21025 "Resize the page to fit the current selection, or the entire drawing if there "
21026 "is no selection"
21027 msgstr ""
21028 "Изменить размер страницы до размеров текущего выделения или всего рисунка, "
21029 "если выделения нет"
21031 #: ../src/ui/widget/page-sizer.cpp:416
21032 msgid "Set page size"
21033 msgstr "Смена формата страницы"
21035 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:111
21036 msgid "List"
21037 msgstr "Список"
21039 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21040 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21041 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:136
21042 msgid "swatches|Size"
21043 msgstr "Размер"
21045 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:140
21046 msgid "tiny"
21047 msgstr "Крошечные"
21049 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:141
21050 msgid "small"
21051 msgstr "Маленькие"
21053 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21054 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21055 #. "medium" indicates size of colour swatches
21056 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:145
21057 msgid "swatchesHeight|medium"
21058 msgstr "Средней высоты"
21060 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:146
21061 msgid "large"
21062 msgstr "Большие"
21064 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:147
21065 msgid "huge"
21066 msgstr "Огромные"
21068 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21069 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21070 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:171
21071 msgid "swatches|Width"
21072 msgstr "Ширина"
21074 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:175
21075 msgid "narrower"
21076 msgstr "Еще уже"
21078 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:176
21079 msgid "narrow"
21080 msgstr "Узкие"
21082 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21083 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21084 #. "medium" indicates width of colour swatches
21085 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:180
21086 msgid "swatchesWidth|medium"
21087 msgstr "Средней ширины"
21089 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:181
21090 msgid "wide"
21091 msgstr "Широкие"
21093 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:182
21094 msgid "wider"
21095 msgstr "Еще шире"
21097 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21098 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21099 #. "Wrap" indicates how colour swatches are displayed
21100 #: ../src/ui/widget/panel.cpp:215
21101 msgid "swatches|Wrap"
21102 msgstr "В несколько строк"
21104 #: ../src/ui/widget/random.cpp:123
21105 msgid ""
21106 "Reseed the random number generator; this creates a different sequence of "
21107 "random numbers."
21108 msgstr ""
21109 "Перезапустить генератор случайных чисел, чтобы создать иную "
21110 "последовательность случайных чисел"
21112 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:39
21113 msgid "Backend"
21114 msgstr "Внутренний механизм печати"
21116 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:40
21117 msgid "Vector"
21118 msgstr "Векторный"
21120 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:41
21121 msgid "Bitmap"
21122 msgstr "Растровый"
21124 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:42
21125 msgid "Bitmap options"
21126 msgstr "Параметры растровой печати"
21128 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:44
21129 msgid "Preferred resolution of rendering, in dots per inch."
21130 msgstr "Предпочитаемое разрешение растра (в точках на дюйм)."
21132 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:52
21133 msgid ""
21134 "Render using Cairo vector operations.  The resulting image is usually "
21135 "smaller in file size and can be arbitrarily scaled, but some filter effects "
21136 "will not be correctly rendered."
21137 msgstr ""
21138 "Использовать векторные операторы Cairo. Итоговое изображение обычно имеет "
21139 "меньший размер файла и свободно масштабируется, но некоторые фильтры "
21140 "эффектов будут переданы некорректно."
21142 #: ../src/ui/widget/rendering-options.cpp:57
21143 msgid ""
21144 "Render everything as bitmap.  The resulting image is usually larger in file "
21145 "size and cannot be arbitrarily scaled without quality loss, but all objects "
21146 "will be rendered exactly as displayed."
21147 msgstr ""
21148 "Напечатать как растр. Как правило, файл будет большего размера, и полученное "
21149 "изображение нельзя будет произвольно масштабировать без потери качества. "
21150 "Однако все графические элементы будут напечатаны так, как они выглядят на "
21151 "экране."
21153 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:112
21154 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:117
21155 msgid "Fill:"
21156 msgstr "Заливка:"
21158 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:113
21159 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:118
21160 msgid "Stroke:"
21161 msgstr "Обводка:"
21163 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:114
21164 msgid "O:"
21165 msgstr "Н:"
21167 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:156
21168 msgid "N/A"
21169 msgstr "Н/Д"
21171 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:159
21172 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1026
21173 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1027
21174 msgid "Nothing selected"
21175 msgstr "Ничего не выбрано"
21177 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:161
21178 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:296
21179 msgid "<i>None</i>"
21180 msgstr "<i>Нет</i>"
21182 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21183 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21184 msgid "No fill"
21185 msgstr "Без заливки"
21187 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:164
21188 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:298
21189 msgid "No stroke"
21190 msgstr "Без обводки"
21192 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:166
21193 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:277 ../src/widgets/paint-selector.cpp:239
21194 msgid "Pattern"
21195 msgstr "Текстура"
21197 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21198 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21199 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1027
21200 msgid "Pattern fill"
21201 msgstr "Текстурная заливка"
21203 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:169
21204 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:279
21205 msgid "Pattern stroke"
21206 msgstr "Текстурная обводка"
21208 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:171
21209 msgid "<b>L</b>"
21210 msgstr "<b>Л:</b>"
21212 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21213 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21214 msgid "Linear gradient fill"
21215 msgstr "Линейная градиентная заливка"
21217 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:174
21218 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:271
21219 msgid "Linear gradient stroke"
21220 msgstr "Линейная градиентная обводка"
21222 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:181
21223 msgid "<b>R</b>"
21224 msgstr "<b>Р</b>"
21226 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21227 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21228 msgid "Radial gradient fill"
21229 msgstr "Радиальная градиентная заливка"
21231 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:184
21232 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:275
21233 msgid "Radial gradient stroke"
21234 msgstr "Радиальная градиентная обводка"
21236 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:191
21237 msgid "Different"
21238 msgstr "Разные"
21240 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21241 msgid "Different fills"
21242 msgstr "Разные заливки"
21244 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:194
21245 msgid "Different strokes"
21246 msgstr "Разные обводки"
21248 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:196
21249 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:301
21250 msgid "<b>Unset</b>"
21251 msgstr "<b>Снята</b>"
21253 #. TRANSLATORS COMMENT: unset is a verb here
21254 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21255 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21256 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:499
21257 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
21258 msgid "Unset fill"
21259 msgstr "Снять заливку"
21261 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:199
21262 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:257
21263 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:515
21264 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:303 ../src/widgets/fill-style.cpp:682
21265 msgid "Unset stroke"
21266 msgstr "Снять обводку"
21268 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21269 msgid "Flat color fill"
21270 msgstr "Цвет сплошной заливки"
21272 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:202
21273 msgid "Flat color stroke"
21274 msgstr "Цвет сплошной обводки"
21276 #. TRANSLATOR COMMENT: A means "Averaged"
21277 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:205
21278 msgid "<b>a</b>"
21279 msgstr "<b>a</b>"
21281 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21282 msgid "Fill is averaged over selected objects"
21283 msgstr "Заливка усреднена для выбранных объектов"
21285 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:208
21286 msgid "Stroke is averaged over selected objects"
21287 msgstr "Обводка усреднена для выбранных объектов"
21289 #. TRANSLATOR COMMENT: M means "Multiple"
21290 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:211
21291 msgid "<b>m</b>"
21292 msgstr "<b>m</b>"
21294 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21295 msgid "Multiple selected objects have the same fill"
21296 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая заливка"
21298 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:214
21299 msgid "Multiple selected objects have the same stroke"
21300 msgstr "У нескольких выбранных объектов одинаковая обводка"
21302 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21303 msgid "Edit fill..."
21304 msgstr "Изменить заливку..."
21306 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:216
21307 msgid "Edit stroke..."
21308 msgstr "Изменить обводку..."
21310 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:220
21311 msgid "Last set color"
21312 msgstr "Последним использованным цветом"
21314 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:224
21315 msgid "Last selected color"
21316 msgstr "Последним выбранным цветом"
21318 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:232
21319 msgid "White"
21320 msgstr "Белый"
21322 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:240
21323 msgid "Copy color"
21324 msgstr "Скопировать цвет"
21326 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:244
21327 msgid "Paste color"
21328 msgstr "Вставить цвет"
21330 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:248
21331 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:782
21332 msgid "Swap fill and stroke"
21333 msgstr "Поменять местами заливку и обводку"
21335 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21336 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:524
21337 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:533
21338 msgid "Make fill opaque"
21339 msgstr "Сделать заливку непрозрачной"
21341 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:252
21342 msgid "Make stroke opaque"
21343 msgstr "Сделать обводку непрозрачной"
21345 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21346 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:481 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21347 msgid "Remove fill"
21348 msgstr "Полностью удалить заливку"
21350 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:261
21351 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:490 ../src/widgets/fill-style.cpp:484
21352 msgid "Remove stroke"
21353 msgstr "Удалить обводку"
21355 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:314
21356 msgid "Remove"
21357 msgstr "Удалить"
21359 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:545
21360 msgid "Apply last set color to fill"
21361 msgstr "Заливка последним примененным цветом"
21363 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:557
21364 msgid "Apply last set color to stroke"
21365 msgstr "Обводка последним примененным цветом"
21367 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:568
21368 msgid "Apply last selected color to fill"
21369 msgstr "Заливка последним выбранным цветом"
21371 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:579
21372 msgid "Apply last selected color to stroke"
21373 msgstr "Обводка последним выбранным цветом"
21375 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:599
21376 msgid "Invert fill"
21377 msgstr "Инвертирование заливки"
21379 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:619
21380 msgid "Invert stroke"
21381 msgstr "Инвертирование обводки"
21383 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:631
21384 msgid "White fill"
21385 msgstr "Заливка белым цветом"
21387 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:643
21388 msgid "White stroke"
21389 msgstr "Заливка обводки белым цветом"
21391 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:655
21392 msgid "Black fill"
21393 msgstr "Заливка черным цветом"
21395 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:667
21396 msgid "Black stroke"
21397 msgstr "Заливка обводки черным цветом"
21399 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:710
21400 msgid "Paste fill"
21401 msgstr "Вставка заливки"
21403 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:728
21404 msgid "Paste stroke"
21405 msgstr "Вставка обводки"
21407 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:892
21408 msgid "Change stroke width"
21409 msgstr "Смена толщины обводки"
21411 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:987
21412 msgid ", drag to adjust"
21413 msgstr ", потащите мышкой, чтобы изменить его"
21415 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1068
21416 #, c-format
21417 msgid "Stroke width: %.5g%s%s"
21418 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s%s"
21420 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1072
21421 msgid " (averaged)"
21422 msgstr "(усреднено)"
21424 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1100
21425 msgid "0 (transparent)"
21426 msgstr "0 (прозрачно)"
21428 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1124
21429 msgid "100% (opaque)"
21430 msgstr "100% (непрозрачно)"
21432 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1278
21433 msgid "Adjust saturation"
21434 msgstr "Коррекция насыщенности"
21436 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1280
21437 #, c-format
21438 msgid ""
21439 "Adjusting <b>saturation</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21440 "<b>Ctrl</b> to adjust lightness, without modifiers to adjust hue"
21441 msgstr ""
21442 "Коррекция <b>насыщенности</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); "
21443 "с <b>Ctrl</b> для смены яркости, без модификаторов смены тона"
21445 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1284
21446 msgid "Adjust lightness"
21447 msgstr "Коррекция яркости"
21449 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1286
21450 #, c-format
21451 msgid ""
21452 "Adjusting <b>lightness</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with "
21453 "<b>Shift</b> to adjust saturation, without modifiers to adjust hue"
21454 msgstr ""
21455 "Коррекция <b>яркости</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
21456 "<b>Shift</b> для насыщенности, без модификаторов смены тона"
21458 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1290
21459 msgid "Adjust hue"
21460 msgstr "Коррекция тона"
21462 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1292
21463 #, c-format
21464 msgid ""
21465 "Adjusting <b>hue</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g); with <b>Shift</"
21466 "b> to adjust saturation, with <b>Ctrl</b> to adjust lightness"
21467 msgstr ""
21468 "Коррекция <b>тона</b>: было %.3g, стало <b>%.3g</b> (разница %.3g); с "
21469 "<b>Shift</b> для смены насыщенности, с <b>Ctrl</b> для смены яркости"
21471 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1401
21472 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1415
21473 msgid "Adjust stroke width"
21474 msgstr "Изменить толщину обводки"
21476 #: ../src/ui/widget/selected-style.cpp:1402
21477 #, c-format
21478 msgid "Adjusting <b>stroke width</b>: was %.3g, now <b>%.3g</b> (diff %.3g)"
21479 msgstr ""
21480 "Меняется <b>толщина обводки</b>: была %.3g, стала <b>%.3g</b> (разница %.3g)"
21482 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
21483 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
21484 #. "Link" means to _link_ two sliders together
21485 #: ../src/ui/widget/spin-slider.cpp:120
21486 msgid "sliders|Link"
21487 msgstr "Связь"
21489 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:269
21490 msgid "L Gradient"
21491 msgstr "Лин. градиент"
21493 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:273
21494 msgid "R Gradient"
21495 msgstr "Рад. градиент"
21497 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:289
21498 #, c-format
21499 msgid "Fill: %06x/%.3g"
21500 msgstr "Заливка: %06x/%.3g"
21502 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:291
21503 #, c-format
21504 msgid "Stroke: %06x/%.3g"
21505 msgstr "Обводка: %06x/%.3g"
21507 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:323
21508 #, c-format
21509 msgid "Stroke width: %.5g%s"
21510 msgstr "Толщина обводки: %.5g%s"
21512 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:339
21513 #, c-format
21514 msgid "O:%.3g"
21515 msgstr "Н:%.3g"
21517 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:341
21518 #, c-format
21519 msgid "O:.%d"
21520 msgstr "Н:.%d"
21522 #: ../src/ui/widget/style-swatch.cpp:346
21523 #, c-format
21524 msgid "Opacity: %.3g"
21525 msgstr "Непрозрачность: %.3g"
21527 #: ../src/vanishing-point.cpp:123
21528 msgid "Split vanishing points"
21529 msgstr "Разделение точек схода"
21531 #: ../src/vanishing-point.cpp:168
21532 msgid "Merge vanishing points"
21533 msgstr "Объединение точек схода"
21535 #: ../src/vanishing-point.cpp:224
21536 msgid "3D box: Move vanishing point"
21537 msgstr "Параллелепипед: смещение точки схода"
21539 #: ../src/vanishing-point.cpp:305
21540 #, c-format
21541 msgid "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21542 msgid_plural ""
21543 "<b>Finite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</"
21544 "b> to separate selected box(es)"
21545 msgstr[0] "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
21546 msgstr[1] ""
21547 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21548 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21549 msgstr[2] ""
21550 "<b>Конечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21551 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21553 #. This won't make sense any more when infinite VPs are not shown on the canvas,
21554 #. but currently we update the status message anyway
21555 #: ../src/vanishing-point.cpp:312
21556 #, c-format
21557 msgid "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> box"
21558 msgid_plural ""
21559 "<b>Infinite</b> vanishing point shared by <b>%d</b> boxes; drag with "
21560 "<b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21561 msgstr[0] ""
21562 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедом"
21563 msgstr[1] ""
21564 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21565 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21566 msgstr[2] ""
21567 "<b>Неконечная</b> точка схода разделяется <b>%d</b> параллелепипедами; "
21568 "перетаскивание с <b>Shift</b> разделяет выбранные объекты"
21570 #: ../src/vanishing-point.cpp:320
21571 #, c-format
21572 msgid ""
21573 "shared by <b>%d</b> box; drag with <b>Shift</b> to separate selected box(es)"
21574 msgid_plural ""
21575 "shared by <b>%d</b> boxes; drag with <b>Shift</b> to separate selected box"
21576 "(es)"
21577 msgstr[0] ""
21578 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедом; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21579 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21580 msgstr[1] ""
21581 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21582 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21583 msgstr[2] ""
21584 "разделяемых <b>%d</b> параллелепипедами; перетаскиванием с <b>Shift</b> "
21585 "разделяются выбранные параллелепипеды"
21587 #: ../src/verbs.cpp:1102
21588 msgid "Switch to next layer"
21589 msgstr "Перейти на следующий слой"
21591 #: ../src/verbs.cpp:1103
21592 msgid "Switched to next layer."
21593 msgstr "Переход на следующий слой."
21595 #: ../src/verbs.cpp:1105
21596 msgid "Cannot go past last layer."
21597 msgstr "Невозможно перейти за последний слой."
21599 #: ../src/verbs.cpp:1114
21600 msgid "Switch to previous layer"
21601 msgstr "Опускание на предыдущий слой"
21603 #: ../src/verbs.cpp:1115
21604 msgid "Switched to previous layer."
21605 msgstr "Перемещен на предыдущий слой"
21607 #: ../src/verbs.cpp:1117
21608 msgid "Cannot go before first layer."
21609 msgstr "Невозможно перейти за первый слой."
21611 #: ../src/verbs.cpp:1134 ../src/verbs.cpp:1230 ../src/verbs.cpp:1262
21612 #: ../src/verbs.cpp:1268
21613 msgid "No current layer."
21614 msgstr "Нет текущего слоя."
21616 #: ../src/verbs.cpp:1163 ../src/verbs.cpp:1167
21617 #, c-format
21618 msgid "Raised layer <b>%s</b>."
21619 msgstr "Слой <b>%s</b> поднят."
21621 #: ../src/verbs.cpp:1164
21622 msgid "Layer to top"
21623 msgstr "Слой на передний план"
21625 #: ../src/verbs.cpp:1168
21626 msgid "Raise layer"
21627 msgstr "Повышение слоя"
21629 #: ../src/verbs.cpp:1171 ../src/verbs.cpp:1175
21630 #, c-format
21631 msgid "Lowered layer <b>%s</b>."
21632 msgstr "Слой <b>%s</b> опущен"
21634 #: ../src/verbs.cpp:1172
21635 msgid "Layer to bottom"
21636 msgstr "Слой на задний план"
21638 #: ../src/verbs.cpp:1176
21639 msgid "Lower layer"
21640 msgstr "Опускание слоя"
21642 #: ../src/verbs.cpp:1185
21643 msgid "Cannot move layer any further."
21644 msgstr "Невозможно переместить слой дальше."
21646 #: ../src/verbs.cpp:1199 ../src/verbs.cpp:1217
21647 #, c-format
21648 msgid "%s copy"
21649 msgstr "Копия слоя %s"
21651 #: ../src/verbs.cpp:1225
21652 msgid "Duplicate layer"
21653 msgstr "Дубликация слоя"
21655 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been duplicated."
21656 #: ../src/verbs.cpp:1228
21657 msgid "Duplicated layer."
21658 msgstr "Слой продублирован."
21660 #: ../src/verbs.cpp:1257
21661 msgid "Delete layer"
21662 msgstr "Слой удалён"
21664 #. TRANSLATORS: this means "The layer has been deleted."
21665 #: ../src/verbs.cpp:1260
21666 msgid "Deleted layer."
21667 msgstr "Слой удалён."
21669 #: ../src/verbs.cpp:1271
21670 msgid "Toggle layer solo"
21671 msgstr "Солирующий слой"
21673 #: ../src/verbs.cpp:1332
21674 msgid "Flip horizontally"
21675 msgstr "Отразить горизонтально"
21677 #: ../src/verbs.cpp:1337
21678 msgid "Flip vertically"
21679 msgstr "Отразить вертикально"
21681 #. TRANSLATORS: If you have translated the tutorial-basic.en.svgz file to your language,
21682 #. then translate this string as "tutorial-basic.LANG.svgz" (where LANG is your language
21683 #. code); otherwise leave as "tutorial-basic.svg".
21684 #: ../src/verbs.cpp:1861
21685 msgid "tutorial-basic.svg"
21686 msgstr "tutorial-basic.ru.svg"
21688 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21689 #: ../src/verbs.cpp:1865
21690 msgid "tutorial-shapes.svg"
21691 msgstr "tutorial-shapes.ru.svg"
21693 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21694 #: ../src/verbs.cpp:1869
21695 msgid "tutorial-advanced.svg"
21696 msgstr "tutorial-advanced.ru.svg"
21698 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21699 #: ../src/verbs.cpp:1873
21700 msgid "tutorial-tracing.svg"
21701 msgstr "tutorial-tracing.ru.svg"
21703 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21704 #: ../src/verbs.cpp:1877
21705 msgid "tutorial-calligraphy.svg"
21706 msgstr "tutorial-calligraphy.ru.svg"
21708 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21709 #: ../src/verbs.cpp:1881
21710 #, fuzzy
21711 msgid "tutorial-interpolate.svg"
21712 msgstr "tutorial-interpolate.svg"
21714 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21715 #: ../src/verbs.cpp:1885
21716 msgid "tutorial-elements.svg"
21717 msgstr "tutorial-elements.ru.svg"
21719 #. TRANSLATORS: See "tutorial-basic.svg" comment.
21720 #: ../src/verbs.cpp:1889
21721 msgid "tutorial-tips.svg"
21722 msgstr "tutorial-tips.ru.svg"
21724 #: ../src/verbs.cpp:2165 ../src/verbs.cpp:2696
21725 msgid "Unlock all objects in the current layer"
21726 msgstr "Отпереть все объекты в текущем слое"
21728 #: ../src/verbs.cpp:2169 ../src/verbs.cpp:2698
21729 msgid "Unlock all objects in all layers"
21730 msgstr "Отпереть все объекты во всех слоях"
21732 #: ../src/verbs.cpp:2173 ../src/verbs.cpp:2700
21733 msgid "Unhide all objects in the current layer"
21734 msgstr "Раскрыть все объекты в текущем слое"
21736 #: ../src/verbs.cpp:2177 ../src/verbs.cpp:2702
21737 msgid "Unhide all objects in all layers"
21738 msgstr "Раскрыть все объекты во всех слоях"
21740 #: ../src/verbs.cpp:2192
21741 msgid "Does nothing"
21742 msgstr "Нет действий"
21744 #: ../src/verbs.cpp:2195
21745 msgid "Create new document from the default template"
21746 msgstr "Создать новый документ из стандартного шаблона"
21748 #: ../src/verbs.cpp:2197
21749 msgid "_Open..."
21750 msgstr "_Открыть..."
21752 #: ../src/verbs.cpp:2198
21753 msgid "Open an existing document"
21754 msgstr "Открыть существующий документ"
21756 #: ../src/verbs.cpp:2199
21757 msgid "Re_vert"
21758 msgstr "_Восстановить"
21760 #: ../src/verbs.cpp:2200
21761 msgid "Revert to the last saved version of document (changes will be lost)"
21762 msgstr ""
21763 "Вернуться к последней сохраненной версии документа (изменения будут потеряны)"
21765 #: ../src/verbs.cpp:2201
21766 msgid "_Save"
21767 msgstr "Со_хранить"
21769 #: ../src/verbs.cpp:2201
21770 msgid "Save document"
21771 msgstr "Сохранить документ"
21773 #: ../src/verbs.cpp:2203
21774 msgid "Save _As..."
21775 msgstr "Сохранить _как..."
21777 #: ../src/verbs.cpp:2204
21778 msgid "Save document under a new name"
21779 msgstr "Сохранить документ под другим именем"
21781 #: ../src/verbs.cpp:2205
21782 msgid "Save a Cop_y..."
21783 msgstr "Сохр_анить копию..."
21785 #: ../src/verbs.cpp:2206
21786 msgid "Save a copy of the document under a new name"
21787 msgstr "Сохранить копию документа под другим именем"
21789 #: ../src/verbs.cpp:2207
21790 msgid "_Print..."
21791 msgstr "На_печатать..."
21793 #: ../src/verbs.cpp:2207
21794 msgid "Print document"
21795 msgstr "Напечатать документ"
21797 #. TRANSLATORS: "Vacuum Defs" means "Clean up defs" (so as to remove unused definitions)
21798 #: ../src/verbs.cpp:2210
21799 msgid "Vac_uum Defs"
21800 msgstr "О_чистить defs"
21802 #: ../src/verbs.cpp:2210
21803 msgid ""
21804 "Remove unused definitions (such as gradients or clipping paths) from the &lt;"
21805 "defs&gt; of the document"
21806 msgstr ""
21807 "Убрать ненужное (например, градиенты или обтравочные контуры) из &lt;"
21808 "defs&gt; документа"
21810 #: ../src/verbs.cpp:2212
21811 msgid "Print Previe_w"
21812 msgstr "П_редпросмотр печати"
21814 #: ../src/verbs.cpp:2213
21815 msgid "Preview document printout"
21816 msgstr "Предварительный просмотр печати"
21818 #: ../src/verbs.cpp:2214
21819 msgid "_Import..."
21820 msgstr "_Импортировать..."
21822 #: ../src/verbs.cpp:2215
21823 msgid "Import a bitmap or SVG image into this document"
21824 msgstr "Импортировать растровое или SVG-изображение в документ"
21826 #: ../src/verbs.cpp:2216
21827 msgid "_Export Bitmap..."
21828 msgstr "_Экспортировать в растр..."
21830 #: ../src/verbs.cpp:2217
21831 msgid "Export this document or a selection as a bitmap image"
21832 msgstr "Экспортировать документ или выделенное в PNG"
21834 #: ../src/verbs.cpp:2218
21835 msgid "Import a document from Open Clip Art Library"
21836 msgstr "Импортировать документ из Open Clip Art Library"
21838 #. new FileVerb(SP_VERB_FILE_EXPORT_TO_OCAL, "FileExportToOCAL", N_("Export To Open Clip Art Library"), N_("Export this document to Open Clip Art Library"), INKSCAPE_ICON_DOCUMENT_EXPORT_OCAL),
21839 #: ../src/verbs.cpp:2220
21840 msgid "N_ext Window"
21841 msgstr "Сл_едующее окно"
21843 #: ../src/verbs.cpp:2221
21844 msgid "Switch to the next document window"
21845 msgstr "Переключиться в следующее окно документа"
21847 #: ../src/verbs.cpp:2222
21848 msgid "P_revious Window"
21849 msgstr "_Предыдущее окно"
21851 #: ../src/verbs.cpp:2223
21852 msgid "Switch to the previous document window"
21853 msgstr "Переключиться в предыдущее окно документа"
21855 #: ../src/verbs.cpp:2224
21856 msgid "_Close"
21857 msgstr "_Закрыть"
21859 #: ../src/verbs.cpp:2225
21860 msgid "Close this document window"
21861 msgstr "Закрыть это окно документа"
21863 #: ../src/verbs.cpp:2226
21864 msgid "_Quit"
21865 msgstr "В_ыход"
21867 #: ../src/verbs.cpp:2226
21868 msgid "Quit Inkscape"
21869 msgstr "Завершить работу с Inkscape"
21871 #: ../src/verbs.cpp:2229
21872 msgid "Undo last action"
21873 msgstr "Отменить последнее действие"
21875 #: ../src/verbs.cpp:2232
21876 msgid "Do again the last undone action"
21877 msgstr "Повторить последнее отменённое действие"
21879 #: ../src/verbs.cpp:2233
21880 msgid "Cu_t"
21881 msgstr "_Вырезать"
21883 #: ../src/verbs.cpp:2234
21884 msgid "Cut selection to clipboard"
21885 msgstr "Вырезать выделение в буфер обмена"
21887 #: ../src/verbs.cpp:2235
21888 msgid "_Copy"
21889 msgstr "С_копировать"
21891 #: ../src/verbs.cpp:2236
21892 msgid "Copy selection to clipboard"
21893 msgstr "Скопировать выделение в буфер обмена"
21895 #: ../src/verbs.cpp:2237
21896 msgid "_Paste"
21897 msgstr "Вст_авить"
21899 #: ../src/verbs.cpp:2238
21900 msgid "Paste objects from clipboard to mouse point, or paste text"
21901 msgstr "Вставить объект из буфера обмена под курсор, либо вставить текст"
21903 #: ../src/verbs.cpp:2239
21904 msgid "Paste _Style"
21905 msgstr "Вставить _стиль"
21907 #: ../src/verbs.cpp:2240
21908 msgid "Apply the style of the copied object to selection"
21909 msgstr "Применить стиль скопированного объекта к выделению"
21911 #: ../src/verbs.cpp:2242
21912 msgid "Scale selection to match the size of the copied object"
21913 msgstr "Отмасштабировать выделение до размеров скопированного объекта"
21915 #: ../src/verbs.cpp:2243
21916 msgid "Paste _Width"
21917 msgstr "Вставить _ширину"
21919 #: ../src/verbs.cpp:2244
21920 msgid "Scale selection horizontally to match the width of the copied object"
21921 msgstr ""
21922 "Отмасштабировать выделение по горизонтали до высоты скопированного объекта"
21924 #: ../src/verbs.cpp:2245
21925 msgid "Paste _Height"
21926 msgstr "Вставить _высоту"
21928 #: ../src/verbs.cpp:2246
21929 msgid "Scale selection vertically to match the height of the copied object"
21930 msgstr ""
21931 "Отмасштабировать выделение по вертикали до высоты скопированного объекта"
21933 #: ../src/verbs.cpp:2247
21934 msgid "Paste Size Separately"
21935 msgstr "Вставить размер раздельно"
21937 #: ../src/verbs.cpp:2248
21938 msgid "Scale each selected object to match the size of the copied object"
21939 msgstr ""
21940 "Отмасштабировать каждый выбранный объект до совпадения с размерами "
21941 "скопированного объекта"
21943 #: ../src/verbs.cpp:2249
21944 msgid "Paste Width Separately"
21945 msgstr "Вставить ширину раздельно"
21947 #: ../src/verbs.cpp:2250
21948 msgid ""
21949 "Scale each selected object horizontally to match the width of the copied "
21950 "object"
21951 msgstr ""
21952 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по горизонтали до ширины "
21953 "скопированного объекта"
21955 #: ../src/verbs.cpp:2251
21956 msgid "Paste Height Separately"
21957 msgstr "Вставить высоту раздельно"
21959 #: ../src/verbs.cpp:2252
21960 msgid ""
21961 "Scale each selected object vertically to match the height of the copied "
21962 "object"
21963 msgstr ""
21964 "Отмасштабировать каждый выбранный объект по вертикали до высоты "
21965 "скопированного объекта"
21967 #: ../src/verbs.cpp:2253
21968 msgid "Paste _In Place"
21969 msgstr "Вставить на _место"
21971 #: ../src/verbs.cpp:2254
21972 msgid "Paste objects from clipboard to the original location"
21973 msgstr "Вставить объекты из буфера обмена в их исходное местоположение"
21975 #: ../src/verbs.cpp:2255
21976 msgid "Paste Path _Effect"
21977 msgstr "_Вставить контурный эффект"
21979 #: ../src/verbs.cpp:2256
21980 msgid "Apply the path effect of the copied object to selection"
21981 msgstr "Применить контурный эффект скопированного объекта к выделению"
21983 #: ../src/verbs.cpp:2257
21984 msgid "Remove Path _Effect"
21985 msgstr "_Удалить контурный эффект"
21987 #: ../src/verbs.cpp:2258
21988 msgid "Remove any path effects from selected objects"
21989 msgstr "Убрать все контурные эффекты из выделения"
21991 #: ../src/verbs.cpp:2259
21992 msgid "Remove Filters"
21993 msgstr "Снять фильтры"
21995 #: ../src/verbs.cpp:2260
21996 msgid "Remove any filters from selected objects"
21997 msgstr "Снять все фильтры с выделения"
21999 #: ../src/verbs.cpp:2261
22000 msgid "_Delete"
22001 msgstr "У_далить"
22003 #: ../src/verbs.cpp:2262
22004 msgid "Delete selection"
22005 msgstr "Удалить выделение"
22007 #: ../src/verbs.cpp:2263
22008 msgid "Duplic_ate"
22009 msgstr "Проду_блировать"
22011 #: ../src/verbs.cpp:2264
22012 msgid "Duplicate selected objects"
22013 msgstr "Продублировать выделенные объекты"
22015 #: ../src/verbs.cpp:2265
22016 msgid "Create Clo_ne"
22017 msgstr "Создать _клон"
22019 #: ../src/verbs.cpp:2266
22020 msgid "Create a clone (a copy linked to the original) of selected object"
22021 msgstr "Создать клон выделенного объекта (копию, связанную с оригиналом)"
22023 #: ../src/verbs.cpp:2267
22024 msgid "Unlin_k Clone"
22025 msgstr "О_тсоединить клон"
22027 #: ../src/verbs.cpp:2268
22028 msgid ""
22029 "Cut the selected clones' links to the originals, turning them into "
22030 "standalone objects"
22031 msgstr ""
22032 "Убрать ссылки клонов на их оригиналы, превратив клоны в самостоятельные "
22033 "объекты"
22035 #: ../src/verbs.cpp:2269
22036 msgid "Relink to Copied"
22037 msgstr "Связать с объектом в буфере обмена"
22039 #: ../src/verbs.cpp:2270
22040 msgid "Relink the selected clones to the object currently on the clipboard"
22041 msgstr "Заново связать выбранные клоны с объектом в буфере обмена"
22043 #: ../src/verbs.cpp:2271
22044 msgid "Select _Original"
22045 msgstr "Выделить _оригинал"
22047 #: ../src/verbs.cpp:2272
22048 msgid "Select the object to which the selected clone is linked"
22049 msgstr "Выделить объект, с которым связан клон"
22051 #: ../src/verbs.cpp:2273
22052 msgid "Objects to _Marker"
22053 msgstr "Объекты в м_аркер"
22055 #: ../src/verbs.cpp:2274
22056 msgid "Convert selection to a line marker"
22057 msgstr "Превратить выделение в маркер линий"
22059 #: ../src/verbs.cpp:2275
22060 msgid "Objects to Gu_ides"
22061 msgstr "Объ_екты в направляющие"
22063 #: ../src/verbs.cpp:2276
22064 msgid ""
22065 "Convert selected objects to a collection of guidelines aligned with their "
22066 "edges"
22067 msgstr "Превратить выбранные объекты в набор направляющих по краям объектов"
22069 #: ../src/verbs.cpp:2277
22070 msgid "Objects to Patter_n"
22071 msgstr "_Объект(ы) в текстуру"
22073 #: ../src/verbs.cpp:2278
22074 msgid "Convert selection to a rectangle with tiled pattern fill"
22075 msgstr "Преобразовать выделение в прямоугольник, заполненный текстурой"
22077 #: ../src/verbs.cpp:2279
22078 msgid "Pattern to _Objects"
22079 msgstr "_Текстуру в объект(ы)"
22081 #: ../src/verbs.cpp:2280
22082 msgid "Extract objects from a tiled pattern fill"
22083 msgstr "Извлечь объекты из текстурной заливки"
22085 #: ../src/verbs.cpp:2281
22086 msgid "Clea_r All"
22087 msgstr "О_чистить все"
22089 #: ../src/verbs.cpp:2282
22090 msgid "Delete all objects from document"
22091 msgstr "Удалить все объекты из документа"
22093 #: ../src/verbs.cpp:2283
22094 msgid "Select Al_l"
22095 msgstr "Выделить _все"
22097 #: ../src/verbs.cpp:2284
22098 msgid "Select all objects or all nodes"
22099 msgstr "Выделить все объекты или все узлы"
22101 #: ../src/verbs.cpp:2285
22102 msgid "Select All in All La_yers"
22103 msgstr "Выделить все во всех сло_ях"
22105 #: ../src/verbs.cpp:2286
22106 msgid "Select all objects in all visible and unlocked layers"
22107 msgstr "Выделить все объекты во всех видимых и незапертых слоях"
22109 #: ../src/verbs.cpp:2287
22110 msgid "In_vert Selection"
22111 msgstr "Инвертировать выделение"
22113 #: ../src/verbs.cpp:2288
22114 msgid "Invert selection (unselect what is selected and select everything else)"
22115 msgstr ""
22116 "Инвертировать выделение (выделить все кроме выделенного в настоящий момент)"
22118 #: ../src/verbs.cpp:2289
22119 msgid "Invert in All Layers"
22120 msgstr "Инвертировать во всех слоях"
22122 #: ../src/verbs.cpp:2290
22123 msgid "Invert selection in all visible and unlocked layers"
22124 msgstr "Инвертировать выделение во всех видимых и незапертых слоях"
22126 #: ../src/verbs.cpp:2291
22127 msgid "Select Next"
22128 msgstr "Выбрать следующий"
22130 #: ../src/verbs.cpp:2292
22131 msgid "Select next object or node"
22132 msgstr "Выбрать следующий объект или узел"
22134 #: ../src/verbs.cpp:2293
22135 msgid "Select Previous"
22136 msgstr "Выбрать предыдущий"
22138 #: ../src/verbs.cpp:2294
22139 msgid "Select previous object or node"
22140 msgstr "Выбрать предыдущий объект или узел"
22142 #: ../src/verbs.cpp:2295
22143 msgid "D_eselect"
22144 msgstr "Сн_ять выделение"
22146 #: ../src/verbs.cpp:2296
22147 msgid "Deselect any selected objects or nodes"
22148 msgstr "Снять выделение со всех объектов или узлов"
22150 #: ../src/verbs.cpp:2297
22151 msgid "_Guides Around Page"
22152 msgstr "На_правляющие вокруг страницы"
22154 #: ../src/verbs.cpp:2298
22155 msgid "Create four guides aligned with the page borders"
22156 msgstr "Создать четыре направляющие по краям страницы"
22158 #: ../src/verbs.cpp:2299
22159 msgid "Next Path Effect Parameter"
22160 msgstr "Следующий эффект динамического контура"
22162 #: ../src/verbs.cpp:2300
22163 msgid "Show next Path Effect parameter for editing"
22164 msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
22166 #. Selection
22167 #: ../src/verbs.cpp:2303
22168 msgid "Raise to _Top"
22169 msgstr "Поднять на _передний план"
22171 #: ../src/verbs.cpp:2304
22172 msgid "Raise selection to top"
22173 msgstr "Поднять выделение на передний план"
22175 #: ../src/verbs.cpp:2305
22176 msgid "Lower to _Bottom"
22177 msgstr "Опустить на _задний план"
22179 #: ../src/verbs.cpp:2306
22180 msgid "Lower selection to bottom"
22181 msgstr "Опустить выделение на задний план"
22183 #: ../src/verbs.cpp:2307
22184 msgid "_Raise"
22185 msgstr "П_однять"
22187 #: ../src/verbs.cpp:2308
22188 msgid "Raise selection one step"
22189 msgstr "Поднять выделение на один уровень"
22191 #: ../src/verbs.cpp:2309
22192 msgid "_Lower"
22193 msgstr "Опу_стить"
22195 #: ../src/verbs.cpp:2310
22196 msgid "Lower selection one step"
22197 msgstr "Опустить выделение на один уровень"
22199 #: ../src/verbs.cpp:2311
22200 msgid "_Group"
22201 msgstr "С_группировать"
22203 #: ../src/verbs.cpp:2312
22204 msgid "Group selected objects"
22205 msgstr "Сгруппировать выделенные объекты"
22207 #: ../src/verbs.cpp:2314
22208 msgid "Ungroup selected groups"
22209 msgstr "Разгруппировать выделенные группы"
22211 #: ../src/verbs.cpp:2316
22212 msgid "_Put on Path"
22213 msgstr "_Разместить по контуру"
22215 #: ../src/verbs.cpp:2318
22216 msgid "_Remove from Path"
22217 msgstr "_Снять с контура"
22219 #: ../src/verbs.cpp:2320
22220 msgid "Remove Manual _Kerns"
22221 msgstr "Убрать ручной _кернинг"
22223 #. TRANSLATORS: "glyph": An image used in the visual representation of characters;
22224 #. roughly speaking, how a character looks. A font is a set of glyphs.
22225 #: ../src/verbs.cpp:2323
22226 msgid "Remove all manual kerns and glyph rotations from a text object"
22227 msgstr "Удалить из текста все вертикальные и горизонтальные керны и вращения"
22229 #: ../src/verbs.cpp:2325
22230 msgid "_Union"
22231 msgstr "С_умма"
22233 #: ../src/verbs.cpp:2326
22234 msgid "Create union of selected paths"
22235 msgstr "Создать один контур из всех выбранных"
22237 #: ../src/verbs.cpp:2327
22238 msgid "_Intersection"
22239 msgstr "_Пересечение"
22241 #: ../src/verbs.cpp:2328
22242 msgid "Create intersection of selected paths"
22243 msgstr "Создать пересечение выделенных контуров"
22245 #: ../src/verbs.cpp:2329
22246 msgid "_Difference"
22247 msgstr "_Разность"
22249 #: ../src/verbs.cpp:2330
22250 msgid "Create difference of selected paths (bottom minus top)"
22251 msgstr "Создать разность выделенных контуров (низ минус верх)"
22253 #: ../src/verbs.cpp:2331
22254 msgid "E_xclusion"
22255 msgstr "_Исключающее ИЛИ"
22257 #: ../src/verbs.cpp:2332
22258 msgid ""
22259 "Create exclusive OR of selected paths (those parts that belong to only one "
22260 "path)"
22261 msgstr ""
22262 "Создать Исключающее ИЛИ из выбранных контуров (части, принадлежащие только "
22263 "одному контуру)"
22265 #: ../src/verbs.cpp:2333
22266 msgid "Di_vision"
22267 msgstr "Р_азделить"
22269 #: ../src/verbs.cpp:2334
22270 msgid "Cut the bottom path into pieces"
22271 msgstr "Разделить нижний контур на части верхним"
22273 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22274 #. Advanced tutorial for more info
22275 #: ../src/verbs.cpp:2337
22276 msgid "Cut _Path"
22277 msgstr "Разр_езать контур"
22279 #: ../src/verbs.cpp:2338
22280 msgid "Cut the bottom path's stroke into pieces, removing fill"
22281 msgstr "Разрезать контур нижнего контура на части с удалением заливки"
22283 #. TRANSLATORS: "outset": expand a shape by offsetting the object's path,
22284 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22285 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22286 #: ../src/verbs.cpp:2342
22287 msgid "Outs_et"
22288 msgstr "Вы_тянуть"
22290 #: ../src/verbs.cpp:2343
22291 msgid "Outset selected paths"
22292 msgstr "Вытянуть выделенный контур"
22294 #: ../src/verbs.cpp:2345
22295 msgid "O_utset Path by 1 px"
22296 msgstr "_Вытянуть контур на 1 px"
22298 #: ../src/verbs.cpp:2346
22299 msgid "Outset selected paths by 1 px"
22300 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 1 px"
22302 #: ../src/verbs.cpp:2348
22303 msgid "O_utset Path by 10 px"
22304 msgstr "_Вытянуть контур на 10 px"
22306 #: ../src/verbs.cpp:2349
22307 msgid "Outset selected paths by 10 px"
22308 msgstr "Вытянуть выделенный контур на 10 px"
22310 #. TRANSLATORS: "inset": contract a shape by offsetting the object's path,
22311 #. i.e. by displacing it perpendicular to the path in each point.
22312 #. See also the Advanced Tutorial for explanation.
22313 #: ../src/verbs.cpp:2353
22314 msgid "I_nset"
22315 msgstr "Втян_уть"
22317 #: ../src/verbs.cpp:2354
22318 msgid "Inset selected paths"
22319 msgstr "Втянуть выделенный контур"
22321 #: ../src/verbs.cpp:2356
22322 msgid "I_nset Path by 1 px"
22323 msgstr "Втян_уть контур на 1 px"
22325 #: ../src/verbs.cpp:2357
22326 msgid "Inset selected paths by 1 px"
22327 msgstr "Втянуть выделенный контур на 1 px"
22329 #: ../src/verbs.cpp:2359
22330 msgid "I_nset Path by 10 px"
22331 msgstr "Втян_уть контур на 10 px"
22333 #: ../src/verbs.cpp:2360
22334 msgid "Inset selected paths by 10 px"
22335 msgstr "Втянуть выделенный контур на 10 px"
22337 #: ../src/verbs.cpp:2362
22338 msgid "D_ynamic Offset"
22339 msgstr "_Динамическая втяжка"
22341 #: ../src/verbs.cpp:2362
22342 msgid "Create a dynamic offset object"
22343 msgstr "Создать объект, втяжку/растяжку которого можно менять динамически"
22345 #: ../src/verbs.cpp:2364
22346 msgid "_Linked Offset"
22347 msgstr "С_вязанная втяжка"
22349 #: ../src/verbs.cpp:2365
22350 msgid "Create a dynamic offset object linked to the original path"
22351 msgstr "Создать втяжку/растяжку, динамически связанную с исходным контуром"
22353 #: ../src/verbs.cpp:2367
22354 msgid "_Stroke to Path"
22355 msgstr "Оконтурить _обводку"
22357 #: ../src/verbs.cpp:2368
22358 msgid "Convert selected object's stroke to paths"
22359 msgstr "Преобразовать обводки выбранных объектов в контуры"
22361 #: ../src/verbs.cpp:2369
22362 msgid "Si_mplify"
22363 msgstr "_Упростить"
22365 #: ../src/verbs.cpp:2370
22366 msgid "Simplify selected paths (remove extra nodes)"
22367 msgstr "Упростить выделенные контуры удалением лишних узлов"
22369 #: ../src/verbs.cpp:2371
22370 msgid "_Reverse"
22371 msgstr "_Развернуть"
22373 #: ../src/verbs.cpp:2372
22374 msgid "Reverse the direction of selected paths (useful for flipping markers)"
22375 msgstr ""
22376 "Развернуть направление выделенных контуров; полезно для отражения маркеров"
22378 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
22379 #: ../src/verbs.cpp:2374
22380 msgid "_Trace Bitmap..."
22381 msgstr "_Векторизовать растр..."
22383 #: ../src/verbs.cpp:2375
22384 msgid "Create one or more paths from a bitmap by tracing it"
22385 msgstr "Создать один или более контуров из растра, векторизовав его"
22387 #: ../src/verbs.cpp:2376
22388 msgid "_Make a Bitmap Copy"
22389 msgstr "_Сделать растровую копию"
22391 #: ../src/verbs.cpp:2377
22392 msgid "Export selection to a bitmap and insert it into document"
22393 msgstr "Экспортировать выделение в растр и вставить его в документ"
22395 #: ../src/verbs.cpp:2378
22396 msgid "_Combine"
22397 msgstr "_Объединить"
22399 #: ../src/verbs.cpp:2379
22400 msgid "Combine several paths into one"
22401 msgstr "Объединить несколько контуров в один"
22403 #. TRANSLATORS: "to cut a path" is not the same as "to break a path apart" - see the
22404 #. Advanced tutorial for more info
22405 #: ../src/verbs.cpp:2382
22406 msgid "Break _Apart"
22407 msgstr "_Разбить"
22409 #: ../src/verbs.cpp:2383
22410 msgid "Break selected paths into subpaths"
22411 msgstr "Разбить выделенные контуры на части"
22413 #: ../src/verbs.cpp:2384
22414 msgid "Rows and Columns..."
22415 msgstr "Расставить по сетке..."
22417 #: ../src/verbs.cpp:2385
22418 msgid "Arrange selected objects in a table"
22419 msgstr "Расставить выделенные объекты по сетке"
22421 #. Layer
22422 #: ../src/verbs.cpp:2387
22423 msgid "_Add Layer..."
22424 msgstr "_Новый слой..."
22426 #: ../src/verbs.cpp:2388
22427 msgid "Create a new layer"
22428 msgstr "Создать новый слой"
22430 #: ../src/verbs.cpp:2389
22431 msgid "Re_name Layer..."
22432 msgstr "_Переименовать слой..."
22434 #: ../src/verbs.cpp:2390
22435 msgid "Rename the current layer"
22436 msgstr "Переименовать текущий слой"
22438 #: ../src/verbs.cpp:2391
22439 msgid "Switch to Layer Abov_e"
22440 msgstr "Перейти на слой _выше"
22442 #: ../src/verbs.cpp:2392
22443 msgid "Switch to the layer above the current"
22444 msgstr "Перейти на слой, находящийся выше текущего"
22446 #: ../src/verbs.cpp:2393
22447 msgid "Switch to Layer Belo_w"
22448 msgstr "Перейти на слой _ниже"
22450 #: ../src/verbs.cpp:2394
22451 msgid "Switch to the layer below the current"
22452 msgstr "Перейти на слой, находящийся под текущим"
22454 #: ../src/verbs.cpp:2395
22455 msgid "Move Selection to Layer Abo_ve"
22456 msgstr "Перенести выделение в слой _выше"
22458 #: ../src/verbs.cpp:2396
22459 msgid "Move selection to the layer above the current"
22460 msgstr "Перенести выделение в слой над текущим слоем"
22462 #: ../src/verbs.cpp:2397
22463 msgid "Move Selection to Layer Bel_ow"
22464 msgstr "Перенести выделение в слой _ниже"
22466 #: ../src/verbs.cpp:2398
22467 msgid "Move selection to the layer below the current"
22468 msgstr "Перенести выделение в слой ниже текущего слоя"
22470 #: ../src/verbs.cpp:2399
22471 msgid "Layer to _Top"
22472 msgstr "Поднять до _верха"
22474 #: ../src/verbs.cpp:2400
22475 msgid "Raise the current layer to the top"
22476 msgstr "Поднять текущий слой на самый верх"
22478 #: ../src/verbs.cpp:2401
22479 msgid "Layer to _Bottom"
22480 msgstr "Опустить до _низа"
22482 #: ../src/verbs.cpp:2402
22483 msgid "Lower the current layer to the bottom"
22484 msgstr "Опустить текущий слой на самый низ"
22486 #: ../src/verbs.cpp:2403
22487 msgid "_Raise Layer"
22488 msgstr "П_однять слой"
22490 #: ../src/verbs.cpp:2404
22491 msgid "Raise the current layer"
22492 msgstr "Поднять текущий слой"
22494 #: ../src/verbs.cpp:2405
22495 msgid "_Lower Layer"
22496 msgstr "Опу_стить слой"
22498 #: ../src/verbs.cpp:2406
22499 msgid "Lower the current layer"
22500 msgstr "Опустить текущий слой"
22502 #: ../src/verbs.cpp:2407
22503 msgid "Duplicate Current Layer"
22504 msgstr "Продублировать активный слой"
22506 #: ../src/verbs.cpp:2408
22507 msgid "Duplicate an existing layer"
22508 msgstr "Дубликация активного слоя"
22510 #: ../src/verbs.cpp:2409
22511 msgid "_Delete Current Layer"
22512 msgstr "_Удалить текущий слой"
22514 #: ../src/verbs.cpp:2410
22515 msgid "Delete the current layer"
22516 msgstr "Удалить текущий слой"
22518 #: ../src/verbs.cpp:2411
22519 msgid "_Show/hide other layers"
22520 msgstr "_Показать/скрыть остальные слои"
22522 #: ../src/verbs.cpp:2412
22523 msgid "Solo the current layer"
22524 msgstr "Отображение только активного слоя"
22526 #. Object
22527 #: ../src/verbs.cpp:2415
22528 msgid "Rotate _90&#176; CW"
22529 msgstr "Повернуть на _90° по часовой стрелке"
22531 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22532 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22533 #: ../src/verbs.cpp:2418
22534 msgid "Rotate selection 90° clockwise"
22535 msgstr "Повернуть выделение на 90° по часовой стрелке"
22537 #: ../src/verbs.cpp:2419
22538 msgid "Rotate 9_0&#176; CCW"
22539 msgstr "Повернуть на 9_0° против часовой стрелки"
22541 #. This is shared between tooltips and statusbar, so they
22542 #. must use UTF-8, not HTML entities for special characters.
22543 #: ../src/verbs.cpp:2422
22544 msgid "Rotate selection 90° counter-clockwise"
22545 msgstr "Повернуть выделение на 90° против часовой стрелки"
22547 #: ../src/verbs.cpp:2423
22548 msgid "Remove _Transformations"
22549 msgstr "Убрать _трансформацию"
22551 #: ../src/verbs.cpp:2424
22552 msgid "Remove transformations from object"
22553 msgstr "Убрать преобразования объекта"
22555 #: ../src/verbs.cpp:2425
22556 msgid "_Object to Path"
22557 msgstr "_Оконтурить объект"
22559 #: ../src/verbs.cpp:2426
22560 msgid "Convert selected object to path"
22561 msgstr "Преобразовать выбранный объект в контур"
22563 #: ../src/verbs.cpp:2427
22564 msgid "_Flow into Frame"
22565 msgstr "_Заверстать в блок"
22567 #: ../src/verbs.cpp:2428
22568 msgid ""
22569 "Put text into a frame (path or shape), creating a flowed text linked to the "
22570 "frame object"
22571 msgstr ""
22572 "Заверстать текст в блок (контур или фигуру), создав перетекающий текст, "
22573 "связанный с объектом блока"
22575 #: ../src/verbs.cpp:2429
22576 msgid "_Unflow"
22577 msgstr "_Вынуть из блока"
22579 #: ../src/verbs.cpp:2430
22580 msgid "Remove text from frame (creates a single-line text object)"
22581 msgstr "Вынуть текст из блока, создав обычный текстовый объект в одну строку"
22583 #: ../src/verbs.cpp:2431
22584 msgid "_Convert to Text"
22585 msgstr "_Преобразовать в текст"
22587 #: ../src/verbs.cpp:2432
22588 msgid "Convert flowed text to regular text object (preserves appearance)"
22589 msgstr ""
22590 "Преобразовать текст, заверстанный в рамку, в обычный текст, сохранив "
22591 "форматирование"
22593 #: ../src/verbs.cpp:2434
22594 msgid "Flip _Horizontal"
22595 msgstr "Отразить _горизонтально"
22597 #: ../src/verbs.cpp:2434
22598 msgid "Flip selected objects horizontally"
22599 msgstr "Горизонтально отразить выбранные объекты"
22601 #: ../src/verbs.cpp:2437
22602 msgid "Flip _Vertical"
22603 msgstr "Отразить _вертикально"
22605 #: ../src/verbs.cpp:2437
22606 msgid "Flip selected objects vertically"
22607 msgstr "Вертикально отразить выбранные объекты"
22609 #: ../src/verbs.cpp:2440
22610 msgid "Apply mask to selection (using the topmost object as mask)"
22611 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как маску"
22613 #: ../src/verbs.cpp:2442
22614 msgid "Edit mask"
22615 msgstr "Изменить маску"
22617 #: ../src/verbs.cpp:2443 ../src/verbs.cpp:2449
22618 msgid "_Release"
22619 msgstr "_Снять"
22621 #: ../src/verbs.cpp:2444
22622 msgid "Remove mask from selection"
22623 msgstr "Убрать маску из выделения"
22625 #: ../src/verbs.cpp:2446
22626 msgid ""
22627 "Apply clipping path to selection (using the topmost object as clipping path)"
22628 msgstr "Применить самый верхний объект выделения к нему как обтравочный контур"
22630 #: ../src/verbs.cpp:2448
22631 msgid "Edit clipping path"
22632 msgstr "Изменить обтравочный контур"
22634 #: ../src/verbs.cpp:2450
22635 msgid "Remove clipping path from selection"
22636 msgstr "Убрать обтравочный контур из выделения"
22638 #. Tools
22639 #: ../src/verbs.cpp:2453
22640 msgid "Select"
22641 msgstr "Выделитель"
22643 #: ../src/verbs.cpp:2454
22644 msgid "Select and transform objects"
22645 msgstr "Выделять и трансформировать объекты"
22647 #: ../src/verbs.cpp:2455
22648 msgid "Node Edit"
22649 msgstr "Инструмент узлов"
22651 #: ../src/verbs.cpp:2456
22652 msgid "Edit paths by nodes"
22653 msgstr "Редактировать узлы контура или рычаги узлов"
22655 #: ../src/verbs.cpp:2458
22656 msgid "Tweak objects by sculpting or painting"
22657 msgstr "Корректировать объекты лепкой или раскрашиванием"
22659 #: ../src/verbs.cpp:2460
22660 msgid "Spray objects by sculpting or painting"
22661 msgstr "Распылять объекты лепкой или раскрашиванием"
22663 #: ../src/verbs.cpp:2462
22664 msgid "Create rectangles and squares"
22665 msgstr "Рисовать прямоугольники и квадраты"
22667 #: ../src/verbs.cpp:2464
22668 msgid "Create 3D boxes"
22669 msgstr "Рисовать паралеллепипеды в 3D"
22671 #: ../src/verbs.cpp:2466
22672 msgid "Create circles, ellipses, and arcs"
22673 msgstr "Рисовать круги, эллипсы и дуги"
22675 #: ../src/verbs.cpp:2468
22676 msgid "Create stars and polygons"
22677 msgstr "Рисовать звезды и многоугольники"
22679 #: ../src/verbs.cpp:2470
22680 msgid "Create spirals"
22681 msgstr "Рисовать спирали"
22683 #: ../src/verbs.cpp:2472
22684 msgid "Draw freehand lines"
22685 msgstr "Рисовать произвольные контуры"
22687 #: ../src/verbs.cpp:2474
22688 msgid "Draw Bezier curves and straight lines"
22689 msgstr "Рисовать кривые Безье и прямые линии"
22691 #: ../src/verbs.cpp:2476
22692 msgid "Draw calligraphic or brush strokes"
22693 msgstr "Рисовать каллиграфическим пером"
22695 #: ../src/verbs.cpp:2478
22696 msgid "Create and edit text objects"
22697 msgstr "Создавать и править текстовые объекты"
22699 #: ../src/verbs.cpp:2480
22700 msgid "Create and edit gradients"
22701 msgstr "Создавать и править градиенты"
22703 #: ../src/verbs.cpp:2482
22704 msgid "Zoom in or out"
22705 msgstr "Увеличивать или уменьшать отображение документа"
22707 #: ../src/verbs.cpp:2484
22708 msgid "Pick colors from image"
22709 msgstr "Брать усредненные цвета из изображений"
22711 #: ../src/verbs.cpp:2486
22712 msgid "Create diagram connectors"
22713 msgstr "Создавать соединительные линии в диаграммах"
22715 #: ../src/verbs.cpp:2488
22716 msgid "Fill bounded areas"
22717 msgstr "Заливать замкнутые области"
22719 #: ../src/verbs.cpp:2489
22720 msgid "LPE Edit"
22721 msgstr "Геометрические конструкции"
22723 #: ../src/verbs.cpp:2490
22724 msgid "Edit Path Effect parameters"
22725 msgstr "Редактирование параметров динамических контурных эффектов"
22727 #: ../src/verbs.cpp:2492
22728 msgid "Erase existing paths"
22729 msgstr "Удалять существующие объекты"
22731 #: ../src/verbs.cpp:2494
22732 msgid "Do geometric constructions"
22733 msgstr "Создавать геометрические построения"
22735 #. Tool prefs
22736 #: ../src/verbs.cpp:2496
22737 msgid "Selector Preferences"
22738 msgstr "Параметры Выделителя"
22740 #: ../src/verbs.cpp:2497
22741 msgid "Open Preferences for the Selector tool"
22742 msgstr "Открыть окно параметров Выделителя"
22744 #: ../src/verbs.cpp:2498
22745 msgid "Node Tool Preferences"
22746 msgstr "Параметры инструмента Узлы"
22748 #: ../src/verbs.cpp:2499
22749 msgid "Open Preferences for the Node tool"
22750 msgstr "Открыть окно параметров инструмента Узлы"
22752 #: ../src/verbs.cpp:2500
22753 msgid "Tweak Tool Preferences"
22754 msgstr "Параметры Корректора"
22756 #: ../src/verbs.cpp:2501
22757 msgid "Open Preferences for the Tweak tool"
22758 msgstr "Открыть окно параметров корректора"
22760 #: ../src/verbs.cpp:2502
22761 msgid "Spray Tool Preferences"
22762 msgstr "Параметры Распылителя"
22764 #: ../src/verbs.cpp:2503
22765 msgid "Open Preferences for the Spray tool"
22766 msgstr "Открыть окно параметров Распылителя"
22768 #: ../src/verbs.cpp:2504
22769 msgid "Rectangle Preferences"
22770 msgstr "Параметры Прямоугольника"
22772 #: ../src/verbs.cpp:2505
22773 msgid "Open Preferences for the Rectangle tool"
22774 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования прямоугольников"
22776 #: ../src/verbs.cpp:2506
22777 msgid "3D Box Preferences"
22778 msgstr "Параметры Паралеллепипеда"
22780 #: ../src/verbs.cpp:2507
22781 msgid "Open Preferences for the 3D Box tool"
22782 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования параллелепипедов"
22784 #: ../src/verbs.cpp:2508
22785 msgid "Ellipse Preferences"
22786 msgstr "Параметры Эллипса"
22788 #: ../src/verbs.cpp:2509
22789 msgid "Open Preferences for the Ellipse tool"
22790 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования эллипсов"
22792 #: ../src/verbs.cpp:2510
22793 msgid "Star Preferences"
22794 msgstr "Параметры Звезды"
22796 #: ../src/verbs.cpp:2511
22797 msgid "Open Preferences for the Star tool"
22798 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования звёзд"
22800 #: ../src/verbs.cpp:2512
22801 msgid "Spiral Preferences"
22802 msgstr "Параметры Спирали"
22804 #: ../src/verbs.cpp:2513
22805 msgid "Open Preferences for the Spiral tool"
22806 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для рисования спиралей"
22808 #: ../src/verbs.cpp:2514
22809 msgid "Pencil Preferences"
22810 msgstr "Параметры Карандаша"
22812 #: ../src/verbs.cpp:2515
22813 msgid "Open Preferences for the Pencil tool"
22814 msgstr "Открыть окно параметров карандаша"
22816 #: ../src/verbs.cpp:2516
22817 msgid "Pen Preferences"
22818 msgstr "Параметры Пера"
22820 #: ../src/verbs.cpp:2517
22821 msgid "Open Preferences for the Pen tool"
22822 msgstr "Открыть окно параметров пера"
22824 #: ../src/verbs.cpp:2518
22825 msgid "Calligraphic Preferences"
22826 msgstr "Параметры Каллиграфического пера"
22828 #: ../src/verbs.cpp:2519
22829 msgid "Open Preferences for the Calligraphy tool"
22830 msgstr "Открыть окно параметров Каллиграфического пера"
22832 #: ../src/verbs.cpp:2520
22833 msgid "Text Preferences"
22834 msgstr "Параметры Текста"
22836 #: ../src/verbs.cpp:2521
22837 msgid "Open Preferences for the Text tool"
22838 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для набора текста"
22840 #: ../src/verbs.cpp:2522
22841 msgid "Gradient Preferences"
22842 msgstr "Параметры Градиентной заливки"
22844 #: ../src/verbs.cpp:2523
22845 msgid "Open Preferences for the Gradient tool"
22846 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для градиентной заливки"
22848 #: ../src/verbs.cpp:2524
22849 msgid "Zoom Preferences"
22850 msgstr "Параметры Лупы"
22852 #: ../src/verbs.cpp:2525
22853 msgid "Open Preferences for the Zoom tool"
22854 msgstr "Открыть окно параметров лупы"
22856 #: ../src/verbs.cpp:2526
22857 msgid "Dropper Preferences"
22858 msgstr "Параметры Пипетки"
22860 #: ../src/verbs.cpp:2527
22861 msgid "Open Preferences for the Dropper tool"
22862 msgstr "Открыть окно параметров пипетки"
22864 #: ../src/verbs.cpp:2528
22865 msgid "Connector Preferences"
22866 msgstr "Параметры Соединительных линий"
22868 #: ../src/verbs.cpp:2529
22869 msgid "Open Preferences for the Connector tool"
22870 msgstr "Открыть окно параметров соединительных линий"
22872 #: ../src/verbs.cpp:2530
22873 msgid "Paint Bucket Preferences"
22874 msgstr "Параметры инструмента Сплошной заливки"
22876 #: ../src/verbs.cpp:2531
22877 msgid "Open Preferences for the Paint Bucket tool"
22878 msgstr "Открыть окно параметров инструмента для сплошной заливки"
22880 #: ../src/verbs.cpp:2532
22881 msgid "Eraser Preferences"
22882 msgstr "Параметры Ластика"
22884 #: ../src/verbs.cpp:2533
22885 msgid "Open Preferences for the Eraser tool"
22886 msgstr "Открыть окно параметров ластика"
22888 #: ../src/verbs.cpp:2534
22889 msgid "LPE Tool Preferences"
22890 msgstr "Параметры инструмента для создания Геометрических конструкций"
22892 #: ../src/verbs.cpp:2535
22893 msgid "Open Preferences for the LPETool tool"
22894 msgstr ""
22895 "Открыть окно параметров Inkscape для инструмента геометрических конструкций"
22897 #. Zoom/View
22898 #: ../src/verbs.cpp:2538
22899 msgid "Zoom In"
22900 msgstr "Увеличить"
22902 #: ../src/verbs.cpp:2538
22903 msgid "Zoom in"
22904 msgstr "Увеличить"
22906 #: ../src/verbs.cpp:2539
22907 msgid "Zoom Out"
22908 msgstr "Уменьшить"
22910 #: ../src/verbs.cpp:2539
22911 msgid "Zoom out"
22912 msgstr "Уменьшить"
22914 #: ../src/verbs.cpp:2540
22915 msgid "_Rulers"
22916 msgstr "_Линейки"
22918 #: ../src/verbs.cpp:2540
22919 msgid "Show or hide the canvas rulers"
22920 msgstr "Показать/скрыть линейки холста"
22922 #: ../src/verbs.cpp:2541
22923 msgid "Scroll_bars"
22924 msgstr "Полосы _прокрутки"
22926 #: ../src/verbs.cpp:2541
22927 msgid "Show or hide the canvas scrollbars"
22928 msgstr "Показать или скрыть полосы прокрутки холста"
22930 #: ../src/verbs.cpp:2542
22931 msgid "_Grid"
22932 msgstr "_Сетка"
22934 #: ../src/verbs.cpp:2542
22935 msgid "Show or hide the grid"
22936 msgstr "Показать или скрыть сетку"
22938 #: ../src/verbs.cpp:2543
22939 msgid "G_uides"
22940 msgstr "_Направляющие"
22942 #: ../src/verbs.cpp:2543
22943 msgid "Show or hide guides (drag from a ruler to create a guide)"
22944 msgstr ""
22945 "Показать или скрыть направляющие (создаваемые перетаскиванием с линейки)"
22947 #: ../src/verbs.cpp:2544
22948 msgid "Toggle snapping on or off"
22949 msgstr "Включить или выключить прилипание"
22951 #: ../src/verbs.cpp:2545
22952 msgid "Nex_t Zoom"
22953 msgstr "С_ледующий масштаб"
22955 #: ../src/verbs.cpp:2545
22956 msgid "Next zoom (from the history of zooms)"
22957 msgstr "Следующий масштаб (из истории масштабирования)"
22959 #: ../src/verbs.cpp:2547
22960 msgid "Pre_vious Zoom"
22961 msgstr "_Предыдущий масштаб"
22963 #: ../src/verbs.cpp:2547
22964 msgid "Previous zoom (from the history of zooms)"
22965 msgstr "Предыдущий масштаб (из истории масштабирования)"
22967 #: ../src/verbs.cpp:2549
22968 msgid "Zoom 1:_1"
22969 msgstr "Масштаб 1:_1"
22971 #: ../src/verbs.cpp:2549
22972 msgid "Zoom to 1:1"
22973 msgstr "Масштаб 1:1"
22975 #: ../src/verbs.cpp:2551
22976 msgid "Zoom 1:_2"
22977 msgstr "Масштаб 1:_2"
22979 #: ../src/verbs.cpp:2551
22980 msgid "Zoom to 1:2"
22981 msgstr "Масштаб 1:2"
22983 #: ../src/verbs.cpp:2553
22984 msgid "_Zoom 2:1"
22985 msgstr "_Масштаб 2:1"
22987 #: ../src/verbs.cpp:2553
22988 msgid "Zoom to 2:1"
22989 msgstr "Масштаб 2:1"
22991 #: ../src/verbs.cpp:2556
22992 msgid "_Fullscreen"
22993 msgstr "Во весь _экран"
22995 #: ../src/verbs.cpp:2556
22996 msgid "Stretch this document window to full screen"
22997 msgstr "Развернуть окно документа на весь экран"
22999 #: ../src/verbs.cpp:2559
23000 msgid "Toggle _Focus Mode"
23001 msgstr "Переключить режим _фокуса"
23003 #: ../src/verbs.cpp:2559
23004 msgid "Remove excess toolbars to focus on drawing"
23005 msgstr ""
23006 "Убрать избыточные панели инструментов, чтобы сконцентрироваться на рисунке"
23008 #: ../src/verbs.cpp:2561
23009 msgid "Duplic_ate Window"
23010 msgstr "Пов_торить окно"
23012 #: ../src/verbs.cpp:2561
23013 msgid "Open a new window with the same document"
23014 msgstr "Открыть новое окно с этим же документом"
23016 #: ../src/verbs.cpp:2563
23017 msgid "_New View Preview"
23018 msgstr "_Создать предварительный просмотр"
23020 #: ../src/verbs.cpp:2564
23021 msgid "New View Preview"
23022 msgstr "Создать новое окно предварительного просмотра"
23024 #. "view_new_preview"
23025 #: ../src/verbs.cpp:2566
23026 msgid "_Normal"
23027 msgstr "Об_ычное"
23029 #: ../src/verbs.cpp:2567
23030 msgid "Switch to normal display mode"
23031 msgstr "Переключиться на обычное отображение"
23033 #: ../src/verbs.cpp:2568
23034 msgid "No _Filters"
23035 msgstr "Б_ез фильтров"
23037 #: ../src/verbs.cpp:2569
23038 msgid "Switch to normal display without filters"
23039 msgstr "Переключиться на обычное отображение без фильтров"
23041 #: ../src/verbs.cpp:2570
23042 msgid "_Outline"
23043 msgstr "К_аркас"
23045 #: ../src/verbs.cpp:2571
23046 msgid "Switch to outline (wireframe) display mode"
23047 msgstr "Переключиться на отображение каркаса объектов"
23049 #: ../src/verbs.cpp:2572
23050 msgid "_Print Colors Preview"
23051 msgstr "П_редпросмотр цветоделений"
23053 #: ../src/verbs.cpp:2573
23054 msgid "Switch to print colors preview mode"
23055 msgstr "Переключиться на режим просмотра цветоделений"
23057 #: ../src/verbs.cpp:2574
23058 msgid "_Toggle"
23059 msgstr "_Переключиться"
23061 #: ../src/verbs.cpp:2575
23062 msgid "Toggle between normal and outline display modes"
23063 msgstr "Переключиться между нормальным и каркасным режимами отображения"
23065 #: ../src/verbs.cpp:2577
23066 msgid "Color-managed view"
23067 msgstr "Цветоуправляемое отображение"
23069 #: ../src/verbs.cpp:2578
23070 msgid "Toggle color-managed display for this document window"
23071 msgstr "Включить или выключить управление цветом для этого окна с документом"
23073 #: ../src/verbs.cpp:2580
23074 msgid "Ico_n Preview..."
23075 msgstr "Просмотреть как _значок"
23077 #: ../src/verbs.cpp:2581
23078 msgid "Open a window to preview objects at different icon resolutions"
23079 msgstr "Просмотреть выделение как значок разных размеров"
23081 #: ../src/verbs.cpp:2583
23082 msgid "Zoom to fit page in window"
23083 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить страницу в окне"
23085 #: ../src/verbs.cpp:2584
23086 msgid "Page _Width"
23087 msgstr "_Ширина страницы"
23089 #: ../src/verbs.cpp:2585
23090 msgid "Zoom to fit page width in window"
23091 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне страницу по ширине"
23093 #: ../src/verbs.cpp:2587
23094 msgid "Zoom to fit drawing in window"
23095 msgstr "Масштабировать так, чтобы целиком уместить рисунок в окне"
23097 #: ../src/verbs.cpp:2589
23098 msgid "Zoom to fit selection in window"
23099 msgstr "Масштабировать так, чтобы уместить в окне выделенную область"
23101 #. Dialogs
23102 #: ../src/verbs.cpp:2592
23103 msgid "In_kscape Preferences..."
23104 msgstr "Нас_троить Inkscape..."
23106 #: ../src/verbs.cpp:2593
23107 msgid "Edit global Inkscape preferences"
23108 msgstr "Изменить общие настройки Inkscape"
23110 #: ../src/verbs.cpp:2594
23111 msgid "_Document Properties..."
23112 msgstr "Свойства _документа..."
23114 #: ../src/verbs.cpp:2595
23115 msgid "Edit properties of this document (to be saved with the document)"
23116 msgstr "Изменить параметры этого документа, сохраняемые вместе с ним"
23118 #: ../src/verbs.cpp:2596
23119 msgid "Document _Metadata..."
23120 msgstr "_Метаданные документа..."
23122 #: ../src/verbs.cpp:2597
23123 msgid "Edit document metadata (to be saved with the document)"
23124 msgstr "Изменить сведения о документе, сохраняемые вместе с ним"
23126 #: ../src/verbs.cpp:2598
23127 msgid "_Fill and Stroke..."
23128 msgstr "_Заливка и обводка..."
23130 #: ../src/verbs.cpp:2599
23131 msgid ""
23132 "Edit objects' colors, gradients, stroke width, arrowheads, dash patterns..."
23133 msgstr ""
23134 "Изменить заливку объекта, параметры обводки, маркеры и штриховку стрелок..."
23136 #: ../src/verbs.cpp:2600
23137 msgid "Glyphs..."
23138 msgstr "Глифы..."
23140 #: ../src/verbs.cpp:2601
23141 msgid "Select characters from a glyphs palette"
23142 msgstr "Выбрать символы из палитры глифов"
23144 #. TRANSLATORS: "Swatches" means: color samples
23145 #: ../src/verbs.cpp:2603
23146 msgid "S_watches..."
23147 msgstr "Образцы _цветов..."
23149 #: ../src/verbs.cpp:2604
23150 msgid "Select colors from a swatches palette"
23151 msgstr "Выбрать цвет из палитры образцов"
23153 #: ../src/verbs.cpp:2605
23154 msgid "Transfor_m..."
23155 msgstr "Транс_формировать..."
23157 #: ../src/verbs.cpp:2606
23158 msgid "Precisely control objects' transformations"
23159 msgstr "Точно изменить текущий объект"
23161 #: ../src/verbs.cpp:2607
23162 msgid "_Align and Distribute..."
23163 msgstr "_Выровнять и расставить..."
23165 #: ../src/verbs.cpp:2608
23166 msgid "Align and distribute objects"
23167 msgstr "Выровнять и расставить объекты"
23169 #: ../src/verbs.cpp:2609
23170 msgid "_Spray options..."
23171 msgstr "П_араметры распылителя..."
23173 #: ../src/verbs.cpp:2610
23174 msgid "Some options for the spray"
23175 msgstr "Параметры распылителя"
23177 #: ../src/verbs.cpp:2611
23178 msgid "Undo _History..."
23179 msgstr "_История действий..."
23181 #: ../src/verbs.cpp:2612
23182 msgid "Undo History"
23183 msgstr "История действий"
23185 #: ../src/verbs.cpp:2613
23186 msgid "_Text and Font..."
23187 msgstr "_Текст и шрифт..."
23189 #: ../src/verbs.cpp:2614
23190 msgid "View and select font family, font size and other text properties"
23191 msgstr "Просмотреть и выбрать гарнитуру, кегль и прочие характеристики текста"
23193 #: ../src/verbs.cpp:2615
23194 msgid "_XML Editor..."
23195 msgstr "Редактор _XML..."
23197 #: ../src/verbs.cpp:2616
23198 msgid "View and edit the XML tree of the document"
23199 msgstr "Просмотреть и изменить XML-дерево документа"
23201 #: ../src/verbs.cpp:2617
23202 msgid "_Find..."
23203 msgstr "_Найти..."
23205 #: ../src/verbs.cpp:2618
23206 msgid "Find objects in document"
23207 msgstr "Найти объекты в документе"
23209 #: ../src/verbs.cpp:2619
23210 msgid "Find and _Replace Text..."
23211 msgstr "_Найти и заменить текст..."
23213 #: ../src/verbs.cpp:2620
23214 msgid "Find and replace text in document"
23215 msgstr "Найти и заменить текст в документе"
23217 #: ../src/verbs.cpp:2621
23218 msgid "Check Spellin_g..."
23219 msgstr "Проверить _орфографию..."
23221 #: ../src/verbs.cpp:2622
23222 msgid "Check spelling of text in document"
23223 msgstr "Проверить правописание текста в документе"
23225 #: ../src/verbs.cpp:2623
23226 msgid "_Messages..."
23227 msgstr "_Сообщения..."
23229 #: ../src/verbs.cpp:2624
23230 msgid "View debug messages"
23231 msgstr "Просмотреть отладочные сообщения"
23233 #: ../src/verbs.cpp:2625
23234 msgid "S_cripts..."
23235 msgstr "С_ценарии..."
23237 #: ../src/verbs.cpp:2626
23238 msgid "Run scripts"
23239 msgstr "Выполнить сценарии"
23241 #: ../src/verbs.cpp:2627
23242 msgid "Show/Hide D_ialogs"
23243 msgstr "Показать/спря_тать диалоги"
23245 #: ../src/verbs.cpp:2628
23246 msgid "Show or hide all open dialogs"
23247 msgstr "Показать или скрыть все открытые диалоги"
23249 #: ../src/verbs.cpp:2629
23250 msgid "Create Tiled Clones..."
23251 msgstr "_Создать узор из клонов..."
23253 #: ../src/verbs.cpp:2630
23254 msgid ""
23255 "Create multiple clones of selected object, arranging them into a pattern or "
23256 "scattering"
23257 msgstr ""
23258 "Создать несколько клонов выделенного объекта, расставив их в текстуру или "
23259 "разбросав"
23261 #: ../src/verbs.cpp:2631
23262 msgid "_Object Properties..."
23263 msgstr "_Свойства объекта..."
23265 #: ../src/verbs.cpp:2632
23266 msgid "Edit the ID, locked and visible status, and other object properties"
23267 msgstr "Изменить ID, статус запертости и видимости, иные свойства объекта"
23269 #. #ifdef WITH_INKBOARD
23270 #. new DialogVerb(SP_VERB_XMPP_CLIENT, "DialogXmppClient",
23271 #. N_("_Instant Messaging..."), N_("Jabber Instant Messaging Client"), NULL),
23272 #. #endif
23273 #: ../src/verbs.cpp:2637
23274 msgid "_Input Devices..."
23275 msgstr "_Устройства ввода..."
23277 #: ../src/verbs.cpp:2638
23278 msgid "Configure extended input devices, such as a graphics tablet"
23279 msgstr "Настройка расширенных устройств ввода, таких как графический планшет"
23281 #: ../src/verbs.cpp:2639
23282 msgid "_Extensions..."
23283 msgstr "_Расширения..."
23285 #: ../src/verbs.cpp:2640
23286 msgid "Query information about extensions"
23287 msgstr "Запросить информацию о расширениях"
23289 #: ../src/verbs.cpp:2641
23290 msgid "Layer_s..."
23291 msgstr "Сл_ои..."
23293 #: ../src/verbs.cpp:2642
23294 msgid "View Layers"
23295 msgstr "Открыть палитру слоёв"
23297 #: ../src/verbs.cpp:2643
23298 msgid "Path Effect Editor..."
23299 msgstr "Редактор контурных эффектов..."
23301 #: ../src/verbs.cpp:2644
23302 msgid "Manage, edit, and apply path effects"
23303 msgstr "Управление, редактирование и применение контурных эффектов"
23305 #: ../src/verbs.cpp:2645
23306 msgid "Filter Editor..."
23307 msgstr "Редактор фильтров..."
23309 #: ../src/verbs.cpp:2646
23310 msgid "Manage, edit, and apply SVG filters"
23311 msgstr "Управление, редактирование и применение фильтров SVG"
23313 #: ../src/verbs.cpp:2647
23314 msgid "SVG Font Editor..."
23315 msgstr "Редактор шрифтов SVG..."
23317 #: ../src/verbs.cpp:2648
23318 msgid "Edit SVG fonts"
23319 msgstr "Редактирование шрифтов SVG"
23321 #: ../src/verbs.cpp:2649
23322 msgid "Print Colors..."
23323 msgstr "Печатаемые плашки..."
23325 #: ../src/verbs.cpp:2650
23326 msgid ""
23327 "Select which color separations to render in Print Colors Preview rendermode"
23328 msgstr ""
23330 #. Help
23331 #: ../src/verbs.cpp:2653
23332 msgid "About E_xtensions"
23333 msgstr "О р_асширениях"
23335 #: ../src/verbs.cpp:2654
23336 msgid "Information on Inkscape extensions"
23337 msgstr "Информация о расширениях Inkscape"
23339 #: ../src/verbs.cpp:2655
23340 msgid "About _Memory"
23341 msgstr "Об используемой _памяти"
23343 #: ../src/verbs.cpp:2656
23344 msgid "Memory usage information"
23345 msgstr "Информация об используемой памяти"
23347 #: ../src/verbs.cpp:2657
23348 msgid "_About Inkscape"
23349 msgstr "_О программе"
23351 #: ../src/verbs.cpp:2658
23352 msgid "Inkscape version, authors, license"
23353 msgstr "Версия Inkscape, авторы, лицензия"
23355 #. new HelpVerb(SP_VERB_SHOW_LICENSE, "ShowLicense", N_("_License"),
23356 #. N_("Distribution terms"), /*"show_license"*/"inkscape_options"),
23357 #. Tutorials
23358 #: ../src/verbs.cpp:2663
23359 msgid "Inkscape: _Basic"
23360 msgstr "Inkscape: _Основы"
23362 #: ../src/verbs.cpp:2664
23363 msgid "Getting started with Inkscape"
23364 msgstr "Начинаем работу с Inkscape"
23366 #. "tutorial_basic"
23367 #: ../src/verbs.cpp:2665
23368 msgid "Inkscape: _Shapes"
23369 msgstr "Inkscape: _Фигуры"
23371 #: ../src/verbs.cpp:2666
23372 msgid "Using shape tools to create and edit shapes"
23373 msgstr "Использование инструментов рисования и редактирования фигур"
23375 #: ../src/verbs.cpp:2667
23376 msgid "Inkscape: _Advanced"
23377 msgstr "Inkscape: _Продвинутый курс"
23379 #: ../src/verbs.cpp:2668
23380 msgid "Advanced Inkscape topics"
23381 msgstr "Дополнительные темы по Inkscape"
23383 #. "tutorial_advanced"
23384 #. TRANSLATORS: "to trace" means "to convert a bitmap to vector graphics" (to vectorize)
23385 #: ../src/verbs.cpp:2670
23386 msgid "Inkscape: T_racing"
23387 msgstr "Inkscape: _Векторизация"
23389 #: ../src/verbs.cpp:2671
23390 msgid "Using bitmap tracing"
23391 msgstr "Использование векторизации"
23393 #. "tutorial_tracing"
23394 #: ../src/verbs.cpp:2672
23395 msgid "Inkscape: _Calligraphy"
23396 msgstr "Inkscape: _Каллиграфия"
23398 #: ../src/verbs.cpp:2673
23399 msgid "Using the Calligraphy pen tool"
23400 msgstr "Использование каллиграфического пера"
23402 #: ../src/verbs.cpp:2674
23403 msgid "Inkscape: _Interpolate"
23404 msgstr "Inkscape: _Интерполяция"
23406 #: ../src/verbs.cpp:2675
23407 msgid "Using the interpolate extension"
23408 msgstr "Использование расширения для интерполяции"
23410 #. "tutorial_interpolate"
23411 #: ../src/verbs.cpp:2676
23412 msgid "_Elements of Design"
23413 msgstr "Основы _дизайна"
23415 #: ../src/verbs.cpp:2677
23416 msgid "Principles of design in the tutorial form"
23417 msgstr "Самоучитель по элементам дизайна в виде урока"
23419 #. "tutorial_design"
23420 #: ../src/verbs.cpp:2678
23421 msgid "_Tips and Tricks"
23422 msgstr "Inkscape: _Советы и хитрости"
23424 #: ../src/verbs.cpp:2679
23425 msgid "Miscellaneous tips and tricks"
23426 msgstr "Различные советы по использованию программы"
23428 #. "tutorial_tips"
23429 #. Effect -- renamed Extension
23430 #: ../src/verbs.cpp:2682
23431 msgid "Previous Extension"
23432 msgstr "Повторить выполнение"
23434 #: ../src/verbs.cpp:2683
23435 msgid "Repeat the last extension with the same settings"
23436 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с теми же параметрами"
23438 #: ../src/verbs.cpp:2684
23439 msgid "Previous Extension Settings..."
23440 msgstr "Повторить с изменениями..."
23442 #: ../src/verbs.cpp:2685
23443 msgid "Repeat the last extension with new settings"
23444 msgstr "Повторно выполнить последнее расширение с новыми параметрами"
23446 #: ../src/verbs.cpp:2689
23447 msgid "Fit the page to the current selection"
23448 msgstr "Откадрировать холст до текущего выделения"
23450 #: ../src/verbs.cpp:2691
23451 msgid "Fit the page to the drawing"
23452 msgstr "Откадрировать холст до рисунка"
23454 #: ../src/verbs.cpp:2693
23455 msgid ""
23456 "Fit the page to the current selection or the drawing if there is no selection"
23457 msgstr ""
23458 "Откадрировать холст до текущего выделения или рисунка, если ничего не "
23459 "выделено"
23461 #. LockAndHide
23462 #: ../src/verbs.cpp:2695
23463 msgid "Unlock All"
23464 msgstr "Отпереть все"
23466 #: ../src/verbs.cpp:2697
23467 msgid "Unlock All in All Layers"
23468 msgstr "Отпереть все во всех слоях"
23470 #: ../src/verbs.cpp:2699
23471 msgid "Unhide All"
23472 msgstr "Раскрыть все"
23474 #: ../src/verbs.cpp:2701
23475 msgid "Unhide All in All Layers"
23476 msgstr "Раскрыть все во всех слоях"
23478 #: ../src/verbs.cpp:2705
23479 msgid "Link an ICC color profile"
23480 msgstr "Связать с цветовым профилем ICC"
23482 #: ../src/verbs.cpp:2706
23483 msgid "Remove Color Profile"
23484 msgstr "Удалить цветовой профиль"
23486 #: ../src/verbs.cpp:2707
23487 msgid "Remove a linked ICC color profile"
23488 msgstr "Удалить связанный цветовой профиль ICC"
23490 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:62
23491 msgid "Dash pattern"
23492 msgstr "Пунктир"
23494 #: ../src/widgets/dash-selector.cpp:77
23495 msgid "Pattern offset"
23496 msgstr "Смещение пунктира"
23498 #. display the initial welcome message in the statusbar
23499 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:557
23500 msgid ""
23501 "<b>Welcome to Inkscape!</b> Use shape or freehand tools to create objects; "
23502 "use selector (arrow) to move or transform them."
23503 msgstr ""
23504 "<b>Добро пожаловать в Inkscape!</b> Используйте инструменты фигур или "
23505 "рисования для создания объектов; используйте Выделитель (стрелку) для их "
23506 "перемещения и трансформации."
23508 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:623
23509 #, c-format
23510 msgid "%s: %d (outline) - Inkscape"
23511 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
23513 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:625
23514 #, c-format
23515 msgid "%s: %d (no filters) - Inkscape"
23516 msgstr "%s: %d (без фильтров) — Inkscape"
23518 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:627
23519 #, fuzzy, c-format
23520 msgid "%s: %d (print colors preview) - Inkscape"
23521 msgstr "%s: %d (каркас) — Inkscape"
23523 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:629
23524 #, c-format
23525 msgid "%s: %d - Inkscape"
23526 msgstr "%s: %d — Inkscape"
23528 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:633
23529 #, c-format
23530 msgid "%s (outline) - Inkscape"
23531 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
23533 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:635
23534 #, c-format
23535 msgid "%s (no filters) - Inkscape"
23536 msgstr "%s (без фильтров) — Inkscape"
23538 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:637
23539 #, fuzzy, c-format
23540 msgid "%s (print colors preview) - Inkscape"
23541 msgstr "%s (каркас) — Inkscape"
23543 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:639
23544 #, c-format
23545 msgid "%s - Inkscape"
23546 msgstr "%s — Inkscape"
23548 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:801
23549 msgid "Color-managed display is <b>enabled</b> in this window"
23550 msgstr "Управление цветом <b>включено</b> для этого окна"
23552 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:803
23553 msgid "Color-managed display is <b>disabled</b> in this window"
23554 msgstr "Управление цветом <b>выключено</b> для этого окна"
23556 #: ../src/widgets/desktop-widget.cpp:914
23557 #, c-format
23558 msgid ""
23559 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">The file \"%s\" was saved with a "
23560 "format (%s) that may cause data loss!</span>\n"
23561 "\n"
23562 "Do you want to save this file as Inkscape SVG?"
23563 msgstr ""
23564 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Файл «%s» был сохранен в формате (%s), "
23565 "что может привести к потере данных!</span>\n"
23566 "\n"
23567 "Сохранить документ в формате Inkscape SVG?"
23569 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:70 ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:92
23570 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:169
23571 msgid "none"
23572 msgstr "нет"
23574 #: ../src/widgets/ege-paint-def.cpp:89
23575 msgid "remove"
23576 msgstr "Удалить"
23578 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:336
23579 msgid "Change fill rule"
23580 msgstr "Сменить правило заливки"
23582 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23583 msgid "Set fill color"
23584 msgstr "Установить цвет заливки"
23586 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:421 ../src/widgets/fill-style.cpp:500
23587 msgid "Set stroke color"
23588 msgstr "Установка цвета обводки"
23590 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
23591 msgid "Set gradient on fill"
23592 msgstr "Градиентная заливка"
23594 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:595
23595 msgid "Set gradient on stroke"
23596 msgstr "Заливка обводки градиентом"
23598 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:655
23599 msgid "Set pattern on fill"
23600 msgstr "Текстурная заливка"
23602 #: ../src/widgets/fill-style.cpp:656
23603 msgid "Set pattern on stroke"
23604 msgstr "Заливка обводки текстурой"
23606 #. Family frame
23607 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:157
23608 msgid "Font family"
23609 msgstr "Гарнитура"
23611 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23612 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23613 #. Style frame
23614 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:190
23615 msgid "fontselector|Style"
23616 msgstr "Начертание"
23618 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:228
23619 msgid "Font size:"
23620 msgstr "Кегль шрифта:"
23622 #. TRANSLATORS: Test string used in text and font dialog (when no
23623 #. * text has been entered) to get a preview of the font.  Choose
23624 #. * some representative characters that users of your locale will be
23625 #. * interested in.
23626 #: ../src/widgets/font-selector.cpp:641
23627 msgid "AaBbCcIiPpQq12369$€¢?.;/()"
23628 msgstr "АаБбВвГгЁёФфЩщЯя$€¢?.;/()"
23630 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/pservers.html#LinearGradientSpreadMethodAttribute
23631 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:163
23632 msgid ""
23633 "Whether to fill with flat color beyond the ends of the gradient vector "
23634 "(spreadMethod=\"pad\"), or repeat the gradient in the same direction "
23635 "(spreadMethod=\"repeat\"), or repeat the gradient in alternating opposite "
23636 "directions (spreadMethod=\"reflect\")"
23637 msgstr ""
23638 "За границами градиента: заполнять сплошным цветом, повторять исходный "
23639 "градиент или повторять отражённый градиент"
23641 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:173
23642 msgid "reflected"
23643 msgstr "отражённый"
23645 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:177
23646 msgid "direct"
23647 msgstr "прямой"
23649 #: ../src/widgets/gradient-selector.cpp:185
23650 msgid "Repeat:"
23651 msgstr "Повтор:"
23653 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:155
23654 msgid "Assign gradient to object"
23655 msgstr "Применить градиент к объекту"
23657 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:190
23658 msgid "<small>No gradients</small>"
23659 msgstr "<small>Градиентов нет</small>"
23661 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:200
23662 msgid "<small>Nothing selected</small>"
23663 msgstr "<small>Ничего не выделено</small>"
23665 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:211
23666 msgid "<small>No gradients in selection</small>"
23667 msgstr "<small>Градиент не выделен</small>"
23669 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:221
23670 msgid "<small>Multiple gradients</small>"
23671 msgstr "<small>Несколько градиентов</small>"
23673 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:487
23674 msgid "Edit the stops of the gradient"
23675 msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
23677 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:547 ../src/widgets/toolbox.cpp:2787
23678 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2867 ../src/widgets/toolbox.cpp:3191
23679 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3229 ../src/widgets/toolbox.cpp:3845
23680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3869 ../src/widgets/toolbox.cpp:5501
23681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5530
23682 msgid "<b>New:</b>"
23683 msgstr "<b>Новый:</b>"
23685 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:560
23686 msgid "Create linear gradient"
23687 msgstr "Создать линейный градиент"
23689 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:574
23690 msgid "Create radial (elliptic or circular) gradient"
23691 msgstr "Создать радиальный (эллиптический или круговой) градиент"
23693 #. TODO replace aux_toolbox_space(tbl, AUX_SPACING);
23694 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:589
23695 msgid "on"
23696 msgstr "на"
23698 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:602
23699 msgid "Create gradient in the fill"
23700 msgstr "Создать градиент в заливке"
23702 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:616
23703 msgid "Create gradient in the stroke"
23704 msgstr "Создать градиент в обводке"
23706 #. FIXME: implement averaging of all parameters for multiple selected
23707 #. gtk_label_set_markup(GTK_LABEL(l), _("<b>Average:</b>"));
23708 #: ../src/widgets/gradient-toolbar.cpp:630 ../src/widgets/toolbox.cpp:2789
23709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3199 ../src/widgets/toolbox.cpp:3217
23710 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3847 ../src/widgets/toolbox.cpp:3858
23711 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5504 ../src/widgets/toolbox.cpp:5515
23712 msgid "<b>Change:</b>"
23713 msgstr "<b>Менять:</b>"
23715 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:267
23716 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:914 ../src/widgets/stroke-style.cpp:417
23717 msgid "No document selected"
23718 msgstr "Документ не выбран"
23720 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:273
23721 msgid "No gradients in document"
23722 msgstr "Документ не содержит градиентов"
23724 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:279
23725 msgid "No gradient selected"
23726 msgstr "Градиент не выделен"
23728 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:546
23729 msgid "No stops in gradient"
23730 msgstr "В градиенте нет опорных точек"
23732 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:670
23733 msgid "Change gradient stop offset"
23734 msgstr "Правка смещения опорной точки градиента"
23736 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23737 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:808
23738 msgid "Add stop"
23739 msgstr "Добавить опорную точку"
23741 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:811
23742 msgid "Add another control stop to gradient"
23743 msgstr "Добавить еще одну опорную точку в градиент"
23745 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:813
23746 msgid "Delete stop"
23747 msgstr "Удалить опорную точку"
23749 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:816
23750 msgid "Delete current control stop from gradient"
23751 msgstr "Удалить опорную точку градиента"
23753 #. TRANSLATORS: "Stop" means: a "phase" of a gradient
23754 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:872
23755 msgid "Stop Color"
23756 msgstr "Цвет опорной точки"
23758 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:902
23759 msgid "Gradient editor"
23760 msgstr "Редактор градиентов"
23762 #: ../src/widgets/gradient-vector.cpp:1201
23763 msgid "Change gradient stop color"
23764 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
23766 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:231 ../src/widgets/paint-selector.cpp:614
23767 msgid "No paint"
23768 msgstr "Нет заливки"
23770 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:233 ../src/widgets/paint-selector.cpp:678
23771 msgid "Flat color"
23772 msgstr "Сплошной цвет"
23774 #. sp_gradient_selector_set_mode(SP_GRADIENT_SELECTOR(gsel), SP_GRADIENT_SELECTOR_MODE_LINEAR);
23775 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:235 ../src/widgets/paint-selector.cpp:741
23776 msgid "Linear gradient"
23777 msgstr "Линейный градиент"
23779 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:237 ../src/widgets/paint-selector.cpp:744
23780 msgid "Radial gradient"
23781 msgstr "Радиальный градиент"
23783 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:241
23784 msgid "Swatch"
23785 msgstr "Образец"
23787 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:243
23788 msgid "Unset paint (make it undefined so it can be inherited)"
23789 msgstr ""
23790 "Убрать заливку (сделать ее неопределенной, чтобы она могла наследоваться)"
23792 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23793 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:255
23794 msgid ""
23795 "Any path self-intersections or subpaths create holes in the fill (fill-rule: "
23796 "evenodd)"
23797 msgstr ""
23798 "Любые самопересечения или внутренние субконтуры образуют дыры в заливке "
23799 "(fill-rule: evenodd)"
23801 #. TRANSLATORS: for info, see http://www.w3.org/TR/2000/CR-SVG-20000802/painting.html#FillRuleProperty
23802 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:266
23803 msgid ""
23804 "Fill is solid unless a subpath is counterdirectional (fill-rule: nonzero)"
23805 msgstr ""
23806 "Заливка имеет дыру, только если внутренний субконтур направлен в "
23807 "противоположную сторону относительно внешнего (fill-rule: nonzero)"
23809 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:581
23810 msgid "No objects"
23811 msgstr "Нет объектов"
23813 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:592
23814 msgid "Multiple styles"
23815 msgstr "Множественные стили"
23817 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:603
23818 msgid "Paint is undefined"
23819 msgstr "Цвет не определен"
23821 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1014
23822 msgid ""
23823 "Use the <b>Node tool</b> to adjust position, scale, and rotation of the "
23824 "pattern on canvas. Use <b>Object &gt; Pattern &gt; Objects to Pattern</b> to "
23825 "create a new pattern from selection."
23826 msgstr ""
23827 "Используйте <b>Инструмент правки узлов</b> для коррекции позиции, масштаба и "
23828 "вращения текстуры на холсте. Для создания новой текстуры из выделения "
23829 "используйте команду <b>Объект &gt Текстура &gt Объект(ы) в текстуру</b>."
23831 #: ../src/widgets/paint-selector.cpp:1103
23832 msgid "Swatch fill"
23833 msgstr "Заливка образцом"
23835 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:247
23836 msgid "Transform by toolbar"
23837 msgstr "Смена ШВ/XY через панель"
23839 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:304
23840 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>scaled</b> when objects are scaled."
23841 msgstr ""
23842 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>масштабируется</b> вместе с объектами."
23844 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:306
23845 msgid "Now <b>stroke width</b> is <b>not scaled</b> when objects are scaled."
23846 msgstr ""
23847 "Теперь <b>толщина обводки</b> <b>не масштабируется</b> вместе с объектами."
23849 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:317
23850 msgid ""
23851 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>scaled</b> when rectangles are "
23852 "scaled."
23853 msgstr ""
23854 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>масштабируются</b> вместе "
23855 "с прямоугольниками."
23857 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:319
23858 msgid ""
23859 "Now <b>rounded rectangle corners</b> are <b>not scaled</b> when rectangles "
23860 "are scaled."
23861 msgstr ""
23862 "Теперь <b>скруглённые углы прямоугольников</b> <b>не масштабируются</b> "
23863 "вместе с прямоугольниками."
23865 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:330
23866 msgid ""
23867 "Now <b>gradients</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23868 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23869 msgstr ""
23870 "Теперь <b>градиенты</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
23871 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
23873 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:332
23874 msgid ""
23875 "Now <b>gradients</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed "
23876 "(moved, scaled, rotated, or skewed)."
23877 msgstr ""
23878 "Теперь <b>градиенты</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
23879 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
23881 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:343
23882 msgid ""
23883 "Now <b>patterns</b> are <b>transformed</b> along with their objects when "
23884 "those are transformed (moved, scaled, rotated, or skewed)."
23885 msgstr ""
23886 "Теперь <b>текстуры</b> <b>трансформируются</b> вместе с объектами (при "
23887 "перемещении, масштабировании, вращении или наклоне)."
23889 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:345
23890 msgid ""
23891 "Now <b>patterns</b> remain <b>fixed</b> when objects are transformed (moved, "
23892 "scaled, rotated, or skewed)."
23893 msgstr ""
23894 "Теперь <b>текстуры</b> остаются <b>неизменными</b> при трансформации "
23895 "объектов (перемещение, масштабирование, вращение или наклон)."
23897 #. four spinbuttons
23898 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23899 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23900 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23901 msgid "select toolbar|X position"
23902 msgstr "Координата X"
23904 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:460
23905 msgid "select toolbar|X"
23906 msgstr "X"
23908 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:462
23909 msgid "Horizontal coordinate of selection"
23910 msgstr "Горизонтальная координата выделения"
23912 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23913 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23914 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23915 msgid "select toolbar|Y position"
23916 msgstr "Координата Y"
23918 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:468
23919 msgid "select toolbar|Y"
23920 msgstr "Y"
23922 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:470
23923 msgid "Vertical coordinate of selection"
23924 msgstr "Вертикальная координата выделения"
23926 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23927 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23928 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23929 msgid "select toolbar|Width"
23930 msgstr "Ширина"
23932 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:476
23933 msgid "select toolbar|W"
23934 msgstr "Ш"
23936 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:478
23937 msgid "Width of selection"
23938 msgstr "Ширина выделения"
23940 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:485
23941 msgid "Lock width and height"
23942 msgstr "Заблокировать ширину и высоту"
23944 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:486
23945 msgid "When locked, change both width and height by the same proportion"
23946 msgstr "Если заперто, пропорционально изменять ширину и высоту"
23948 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
23949 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
23950 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23951 msgid "select toolbar|Height"
23952 msgstr "Высота"
23954 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:497
23955 msgid "select toolbar|H"
23956 msgstr "В"
23958 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:499
23959 msgid "Height of selection"
23960 msgstr "Высота выделения"
23962 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23963 msgid "Affect:"
23964 msgstr "Менять:"
23966 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:536
23967 msgid ""
23968 "Control whether or not to scale stroke widths, scale rectangle corners, "
23969 "transform gradient fills, and transform pattern fills with the object"
23970 msgstr ""
23971 "Менять ли толщину обводки, радиус закругления прямоугольников, градиентную и "
23972 "текстурную заливки мне изменении объектов"
23974 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:555
23975 msgid "Scale rounded corners"
23976 msgstr "Менять радиус закругленных углов"
23978 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:566
23979 msgid "Move gradients"
23980 msgstr "Смещать градиенты"
23982 #: ../src/widgets/select-toolbar.cpp:577
23983 msgid "Move patterns"
23984 msgstr "Смещать текстуры"
23986 #: ../src/widgets/sp-color-gtkselector.cpp:50
23987 msgid "System"
23988 msgstr "Системный"
23990 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:111
23991 msgid "CMS"
23992 msgstr "CMS"
23994 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
23995 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:411
23996 msgid "_R"
23997 msgstr "_R"
23999 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24000 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:221
24001 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:414
24002 msgid "_G"
24003 msgstr "_G"
24005 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:220
24006 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:417
24007 msgid "_B"
24008 msgstr "_B"
24010 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24011 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24012 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:437
24013 msgid "_H"
24014 msgstr "_H"
24016 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:222
24017 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24018 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:440
24019 msgid "_S"
24020 msgstr "_S"
24022 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:223
24023 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:443
24024 msgid "_L"
24025 msgstr "_L"
24027 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24028 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24029 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:465
24030 msgid "_C"
24031 msgstr "_C"
24033 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24034 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24035 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:468
24036 msgid "_M"
24037 msgstr "_M"
24039 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24040 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:225
24041 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:471
24042 msgid "_Y"
24043 msgstr "_Y"
24045 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:224
24046 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:474
24047 msgid "_K"
24048 msgstr "_K"
24050 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:235
24051 msgid "Gray"
24052 msgstr "Серый"
24054 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:296
24055 msgid "Fix"
24056 msgstr "Исправить"
24058 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:299
24059 msgid "Fix RGB fallback to match icc-color() value."
24060 msgstr "Исправить откат на RGB до совпадения со значением icc-color()"
24062 #. Label
24063 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:380
24064 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:420
24065 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:446
24066 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:477
24067 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:135
24068 msgid "_A"
24069 msgstr "_A"
24071 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:390
24072 #: ../src/widgets/sp-color-icc-selector.cpp:402
24073 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:421
24074 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:422
24075 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:447
24076 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:448
24077 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:478
24078 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:479
24079 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:145
24080 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:157
24081 msgid "Alpha (opacity)"
24082 msgstr "Альфа-канал (непрозрачность)"
24084 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:339
24085 msgid "Color Managed"
24086 msgstr "С управлением цветом"
24088 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:347
24089 msgid "Out of gamut!"
24090 msgstr "Вне цветового охвата!"
24092 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:355
24093 msgid "Too much ink!"
24094 msgstr "Слишком много краски!"
24096 #. Create RGBA entry and color preview
24097 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:362
24098 msgid "RGBA_:"
24099 msgstr "RGBA_:"
24101 #: ../src/widgets/sp-color-notebook.cpp:370
24102 msgid "Hexadecimal RGBA value of the color"
24103 msgstr "Шестнадцатеричное значение RGBA"
24105 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24106 msgid "RGB"
24107 msgstr "RGB"
24109 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24110 msgid "HSL"
24111 msgstr "HSL"
24113 #: ../src/widgets/sp-color-scales.cpp:81
24114 msgid "CMYK"
24115 msgstr "CMYK"
24117 #: ../src/widgets/sp-color-selector.cpp:64
24118 msgid "Unnamed"
24119 msgstr "Безымянный"
24121 #: ../src/widgets/sp-color-wheel-selector.cpp:62
24122 msgid "Wheel"
24123 msgstr "Круг"
24125 #: ../src/widgets/sp-xmlview-attr-list.cpp:46
24126 msgid "Attribute"
24127 msgstr "Атрибут"
24129 #: ../src/widgets/sp-xmlview-content.cpp:169
24130 msgid "Type text in a text node"
24131 msgstr "Ввод текста в текстовую ветвь"
24133 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:502
24134 msgid "Set markers"
24135 msgstr "Установка маркеров"
24137 #. TRANSLATORS: only translate "string" in "context|string".
24138 #. For more details, see http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/glib/glib-I18N.html#Q-:CAPS
24139 #. Stroke width
24140 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:677
24141 msgid "StrokeWidth|Width:"
24142 msgstr "Толщина:"
24144 #. Join type
24145 #. TRANSLATORS: The line join style specifies the shape to be used at the
24146 #. corners of paths. It can be "miter", "round" or "bevel".
24147 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:715
24148 msgid "Join:"
24149 msgstr "Соединение:"
24151 #. TRANSLATORS: Miter join: joining lines with a sharp (pointed) corner.
24152 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24153 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24154 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:727
24155 msgid "Miter join"
24156 msgstr "Острое"
24158 #. TRANSLATORS: Round join: joining lines with a rounded corner.
24159 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24160 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24161 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:737
24162 msgid "Round join"
24163 msgstr "Скруглённое"
24165 #. TRANSLATORS: Bevel join: joining lines with a blunted (flattened) corner.
24166 #. For an example, draw a triangle with a large stroke width and modify the
24167 #. "Join" option (in the Fill and Stroke dialog).
24168 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:747
24169 msgid "Bevel join"
24170 msgstr "Фаска"
24172 #. Miterlimit
24173 #. TRANSLATORS: Miter limit: only for "miter join", this limits the length
24174 #. of the sharp "spike" when the lines connect at too sharp an angle.
24175 #. When two line segments meet at a sharp angle, a miter join results in a
24176 #. spike that extends well beyond the connection point. The purpose of the
24177 #. miter limit is to cut off such spikes (i.e. convert them into bevels)
24178 #. when they become too long.
24179 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:759
24180 msgid "Miter limit:"
24181 msgstr "Предел острия:"
24183 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:767
24184 msgid "Maximum length of the miter (in units of stroke width)"
24185 msgstr "Максимальная длина острия (в единицах толщины обводки)"
24187 #. Cap type
24188 #. TRANSLATORS: cap type specifies the shape for the ends of lines
24189 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:779
24190 msgid "Cap:"
24191 msgstr "Концы:"
24193 #. TRANSLATORS: Butt cap: the line shape does not extend beyond the end point
24194 #. of the line; the ends of the line are square
24195 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:791
24196 msgid "Butt cap"
24197 msgstr "Плоские"
24199 #. TRANSLATORS: Round cap: the line shape extends beyond the end point of the
24200 #. line; the ends of the line are rounded
24201 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:799
24202 msgid "Round cap"
24203 msgstr "Круглые"
24205 #. TRANSLATORS: Square cap: the line shape extends beyond the end point of the
24206 #. line; the ends of the line are square
24207 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:807
24208 msgid "Square cap"
24209 msgstr "Квадратные"
24211 #. Dash
24212 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:813
24213 msgid "Dashes:"
24214 msgstr "Пунктир:"
24216 #. TRANSLATORS: Path markers are an SVG feature that allows you to attach arbitrary shapes
24217 #. (arrowheads, bullets, faces, whatever) to the start, end, or middle nodes of a path.
24218 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:830
24219 msgid "Start Markers:"
24220 msgstr "Маркер начала:"
24222 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:832
24223 msgid "Start Markers are drawn on the first node of a path or shape"
24224 msgstr "Маркеры начала рисуются в первом узле контура или фигуры"
24226 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:841
24227 msgid "Mid Markers:"
24228 msgstr "Маркер середины:"
24230 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:843
24231 msgid ""
24232 "Mid Markers are drawn on every node of a path or shape except the first and "
24233 "last nodes"
24234 msgstr ""
24235 "Маркеры середины рисуются в каждом узле контура или фигуры кроме первого и "
24236 "последнего"
24238 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:852
24239 msgid "End Markers:"
24240 msgstr "Маркер конца:"
24242 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:854
24243 msgid "End Markers are drawn on the last node of a path or shape"
24244 msgstr "Маркеры конца рисуются в последнем узле контура или фигуры"
24246 #: ../src/widgets/stroke-style.cpp:1207 ../src/widgets/stroke-style.cpp:1304
24247 msgid "Set stroke style"
24248 msgstr "Установка стиля обводки"
24250 #: ../src/widgets/swatch-selector.cpp:139
24251 #, fuzzy
24252 msgid "Change swatch color"
24253 msgstr "Смена цвета опорной точки градиента"
24255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:207
24256 msgid "Color/opacity used for color tweaking"
24257 msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
24259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:213
24260 msgid "Style of new stars"
24261 msgstr "Стиль новых звёзд"
24263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:215
24264 msgid "Style of new rectangles"
24265 msgstr "Стиль новых прямоугольников"
24267 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:217
24268 msgid "Style of new 3D boxes"
24269 msgstr "Стиль новых параллелепипедов"
24271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:219
24272 msgid "Style of new ellipses"
24273 msgstr "Стиль новых эллипсов"
24275 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:221
24276 msgid "Style of new spirals"
24277 msgstr "Стиль новых спиралей"
24279 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:223
24280 msgid "Style of new paths created by Pencil"
24281 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Карандашом"
24283 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:225
24284 msgid "Style of new paths created by Pen"
24285 msgstr "Стиль новых контуров, созданных Пером"
24287 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:227
24288 msgid "Style of new calligraphic strokes"
24289 msgstr "Стиль новых каллиграфических штрихов"
24291 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:229 ../src/widgets/toolbox.cpp:231
24292 msgid "TBD"
24293 msgstr "k"
24295 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:241
24296 msgid "Style of Paint Bucket fill objects"
24297 msgstr "Стиль заливки новых объектов, созданных инструментом заливки"
24299 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1347
24300 msgid "Insert node"
24301 msgstr "Вставка узла"
24303 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1348
24304 msgid "Insert new nodes into selected segments"
24305 msgstr "Вставить новые узлы в выделенные сегменты"
24307 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1351
24308 msgid "Insert"
24309 msgstr "Вставить"
24311 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1359
24312 msgid "Delete selected nodes"
24313 msgstr "Удалить выделенные узлы"
24315 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1370
24316 msgid "Join selected nodes"
24317 msgstr "Соединить выделенные узлы"
24319 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1373
24320 msgid "Join"
24321 msgstr "Соединение"
24323 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1381
24324 msgid "Break path at selected nodes"
24325 msgstr "Разорвать контур в выделенном узле"
24327 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1391
24328 msgid "Join with segment"
24329 msgstr "Соединить узлы сегментом"
24331 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1392
24332 msgid "Join selected endnodes with a new segment"
24333 msgstr "Соединить контуры по выделенным оконечным узлам новым сегментом"
24335 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1401
24336 msgid "Delete segment"
24337 msgstr "Удаление сегмента"
24339 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1402
24340 msgid "Delete segment between two non-endpoint nodes"
24341 msgstr "Удалить сегмент между двумя неоконечными узлами"
24343 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1411
24344 msgid "Node Cusp"
24345 msgstr "Острые узлы"
24347 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1412
24348 msgid "Make selected nodes corner"
24349 msgstr "Сделать выделенные узлы острыми"
24351 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1421
24352 msgid "Node Smooth"
24353 msgstr "Гладкие узлы"
24355 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1422
24356 msgid "Make selected nodes smooth"
24357 msgstr "Сделать выделенные узлы сглаженными"
24359 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1431
24360 msgid "Node Symmetric"
24361 msgstr "Симметричные узлы"
24363 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1432
24364 msgid "Make selected nodes symmetric"
24365 msgstr "Сделать выделенные узлы симметричными"
24367 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1441
24368 msgid "Node Auto"
24369 msgstr "Автоматический узел"
24371 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1442
24372 msgid "Make selected nodes auto-smooth"
24373 msgstr "Сделать выделенные узлы автоматически сглаженными"
24375 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1451
24376 msgid "Node Line"
24377 msgstr "Линия по узлам"
24379 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1452
24380 msgid "Make selected segments lines"
24381 msgstr "Сделать выделенные сегменты прямыми"
24383 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1461
24384 msgid "Node Curve"
24385 msgstr "Кривая по узлам"
24387 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1462
24388 msgid "Make selected segments curves"
24389 msgstr "Сделать выделенные сегменты кривыми"
24391 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1471
24392 msgid "Show Transform Handles"
24393 msgstr "Показывать рычаги трансформации"
24395 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1472
24396 msgid "Show transformation handles for selected nodes"
24397 msgstr "Показывать рычаги трансформации выделенных узлов"
24399 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1482
24400 msgid "Show Handles"
24401 msgstr "Показывать рычаги"
24403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1483
24404 msgid "Show Bezier handles of selected nodes"
24405 msgstr "Показывать рычаги выбранных узлов"
24407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1493
24408 msgid "Show Outline"
24409 msgstr "Показывать контур"
24411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1494
24412 msgid "Show path outline (without path effects)"
24413 msgstr "Показывать абрис контура (без контурных эффектов)"
24415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1504
24416 msgid "Next path effect parameter"
24417 msgstr "Следующий параметр контурного эффекта"
24419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1505
24420 msgid "Show next editable path effect parameter"
24421 msgstr "Показать следующий параметр контурного эффекта"
24423 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1515
24424 msgid "Edit clipping paths"
24425 msgstr "Изменить обтравочные контуры"
24427 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1516
24428 msgid "Show clipping path(s) of selected object(s)"
24429 msgstr "Показать обтравочные контуры выделенных объектов"
24431 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1526
24432 msgid "Edit masks"
24433 msgstr "Изменить маски"
24435 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1527
24436 msgid "Show mask(s) of selected object(s)"
24437 msgstr "Показать маски выделенных объектов"
24439 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
24440 msgid "X coordinate:"
24441 msgstr "Координата по X:"
24443 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1541
24444 msgid "X coordinate of selected node(s)"
24445 msgstr "Координата X выбранных узлов"
24447 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
24448 msgid "Y coordinate:"
24449 msgstr "Координата по Y:"
24451 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:1559
24452 msgid "Y coordinate of selected node(s)"
24453 msgstr "Координата Y выбранных узлов"
24455 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2179
24456 msgid "Enable snapping"
24457 msgstr "Включить прилипание"
24459 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
24460 msgid "Bounding box"
24461 msgstr "Площадка (BB)"
24463 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2188
24464 msgid "Snap bounding box corners"
24465 msgstr "Прилипать к углам площадки"
24467 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
24468 msgid "Bounding box edges"
24469 msgstr "Края площадок"
24471 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2197
24472 msgid "Snap to edges of a bounding box"
24473 msgstr "Прилипать к краям площадки"
24475 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
24476 msgid "Bounding box corners"
24477 msgstr "Углы площадок (BB)"
24479 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2206
24480 msgid "Snap to bounding box corners"
24481 msgstr "Прилипать к углам площадки"
24483 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
24484 msgid "BBox Edge Midpoints"
24485 msgstr "Средние точки сторон площадок"
24487 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2215
24488 msgid "Snap from and to midpoints of bounding box edges"
24489 msgstr "Прилипать центром краев площадки и к нему"
24491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
24492 msgid "BBox Centers"
24493 msgstr "Центры площадок"
24495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2225
24496 msgid "Snapping from and to centers of bounding boxes"
24497 msgstr "Прилипать центрами площадок и к ним"
24499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2234
24500 msgid "Snap nodes or handles"
24501 msgstr "Прилипать узлам или их рычагами"
24503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2242
24504 msgid "Snap to paths"
24505 msgstr "Прилипать к контурам"
24507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
24508 msgid "Path intersections"
24509 msgstr "Пересечения контуров"
24511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2251
24512 msgid "Snap to path intersections"
24513 msgstr "Прилипать к пересечениям контуров"
24515 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
24516 msgid "To nodes"
24517 msgstr "К узлам"
24519 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2260
24520 msgid "Snap to cusp nodes"
24521 msgstr "Прилипать к острым узлам"
24523 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
24524 msgid "Smooth nodes"
24525 msgstr "Сглаженные узлы"
24527 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2269
24528 msgid "Snap to smooth nodes"
24529 msgstr "Прилипать к сглаженным узлам"
24531 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
24532 msgid "Line Midpoints"
24533 msgstr "Средние точки линий"
24535 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2278
24536 msgid "Snap from and to midpoints of line segments"
24537 msgstr "Прилипать средними точками линий и к таковым"
24539 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
24540 msgid "Object Centers"
24541 msgstr "Центры объектов"
24543 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2287
24544 msgid "Snap from and to centers of objects"
24545 msgstr "Прилипать центрами объектов и к ним"
24547 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
24548 msgid "Rotation Centers"
24549 msgstr "Центры вращения"
24551 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2296
24552 msgid "Snap from and to an item's rotation center"
24553 msgstr "Прилипать центром вращения и к нему"
24555 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
24556 msgid "Page border"
24557 msgstr "Кайма холста"
24559 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2305
24560 msgid "Snap to the page border"
24561 msgstr "Прилипать к краю страницы"
24563 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2314
24564 msgid "Snap to grids"
24565 msgstr "Прилипать к сеткам"
24567 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2323
24568 msgid "Snap to guides"
24569 msgstr "Прилипать к направляющим"
24571 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2527
24572 msgid "Star: Change number of corners"
24573 msgstr "Смена количества лучей"
24575 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2574
24576 msgid "Star: Change spoke ratio"
24577 msgstr "Смена отношения радиусов"
24579 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
24580 msgid "Make polygon"
24581 msgstr "Звезда → многоугольник"
24583 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2618
24584 msgid "Make star"
24585 msgstr "Многоугольник → звезда"
24587 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2655
24588 msgid "Star: Change rounding"
24589 msgstr "Смена закругления"
24591 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2692
24592 msgid "Star: Change randomization"
24593 msgstr "Смена случайности искажения"
24595 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2886
24596 msgid "Regular polygon (with one handle) instead of a star"
24597 msgstr "Правильный многоугольник, а не звезда"
24599 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2893
24600 msgid "Star instead of a regular polygon (with one handle)"
24601 msgstr "Звезда вместо обычного многоугольника (с одним рычагом)"
24603 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24604 msgid "triangle/tri-star"
24605 msgstr "треугольник/звезда с 3 лучами"
24607 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24608 msgid "square/quad-star"
24609 msgstr "квадрат/звезда с 4 лучами"
24611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24612 msgid "pentagon/five-pointed star"
24613 msgstr "пятиугольник/звезда с 5 лучами"
24615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2914
24616 msgid "hexagon/six-pointed star"
24617 msgstr "шестиугольник/звезда с 6 лучами"
24619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
24620 msgid "Corners"
24621 msgstr "Углы"
24623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
24624 msgid "Corners:"
24625 msgstr "Углы:"
24627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2917
24628 msgid "Number of corners of a polygon or star"
24629 msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
24631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24632 msgid "thin-ray star"
24633 msgstr "звезда с тонкими лучами"
24635 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24636 msgid "pentagram"
24637 msgstr "пентаграмма"
24639 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24640 msgid "hexagram"
24641 msgstr "гексаграмма"
24643 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24644 msgid "heptagram"
24645 msgstr "гептаграмма"
24647 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24648 msgid "octagram"
24649 msgstr "октограмма"
24651 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2930
24652 msgid "regular polygon"
24653 msgstr "обычный многоугольник"
24655 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
24656 msgid "Spoke ratio"
24657 msgstr "Отношение радиусов"
24659 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2933
24660 msgid "Spoke ratio:"
24661 msgstr "Отношение радиусов:"
24663 #. TRANSLATORS: Tip radius of a star is the distance from the center to the farthest handle.
24664 #. Base radius is the same for the closest handle.
24665 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2936
24666 msgid "Base radius to tip radius ratio"
24667 msgstr "Отношение радиусов основания и вершины луча"
24669 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24670 msgid "stretched"
24671 msgstr "растянуто"
24673 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24674 msgid "twisted"
24675 msgstr "извилисто"
24677 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24678 msgid "slightly pinched"
24679 msgstr "слегка прищемлено"
24681 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24682 msgid "NOT rounded"
24683 msgstr "БЕЗ закругления"
24685 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24686 msgid "slightly rounded"
24687 msgstr "небольшое закругление"
24689 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24690 msgid "visibly rounded"
24691 msgstr "заметное закругление"
24693 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24694 msgid "well rounded"
24695 msgstr "порядочное закругление"
24697 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954
24698 msgid "amply rounded"
24699 msgstr "изрядное закругление"
24701 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2954 ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24702 msgid "blown up"
24703 msgstr "безумное"
24705 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
24706 msgid "Rounded"
24707 msgstr "Закругление"
24709 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
24710 msgid "Rounded:"
24711 msgstr "Закругление:"
24713 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2957
24714 msgid "How much rounded are the corners (0 for sharp)"
24715 msgstr "Насколько сглажены углы (0 — острые)"
24717 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24718 msgid "NOT randomized"
24719 msgstr "без случайности"
24721 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24722 msgid "slightly irregular"
24723 msgstr "едва беспорядочно"
24725 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24726 msgid "visibly randomized"
24727 msgstr "заметная случайность"
24729 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2969
24730 msgid "strongly randomized"
24731 msgstr "изрядная случайность"
24733 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
24734 msgid "Randomized"
24735 msgstr "Случайность"
24737 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
24738 msgid "Randomized:"
24739 msgstr "Искажение:"
24741 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2972
24742 msgid "Scatter randomly the corners and angles"
24743 msgstr "Случайным образом смещать вершины и вращать углы"
24745 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2987 ../src/widgets/toolbox.cpp:3920
24746 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4175 ../src/widgets/toolbox.cpp:8445
24747 msgid "Defaults"
24748 msgstr "По умолчанию"
24750 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:2988 ../src/widgets/toolbox.cpp:3921
24751 msgid ""
24752 "Reset shape parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
24753 "change defaults)"
24754 msgstr ""
24755 "Сбросить параметры фигуры к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
24756 "можно изменить в настройках Inkscape)"
24758 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3060
24759 msgid "Change rectangle"
24760 msgstr "Удаление закругления"
24762 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
24763 msgid "W:"
24764 msgstr "Ш:"
24766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3247
24767 msgid "Width of rectangle"
24768 msgstr "Ширина прямоугольника"
24770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
24771 msgid "H:"
24772 msgstr "Г:"
24774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3264
24775 msgid "Height of rectangle"
24776 msgstr "Высота прямоугольника"
24778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3278 ../src/widgets/toolbox.cpp:3293
24779 msgid "not rounded"
24780 msgstr "без закругления"
24782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
24783 msgid "Horizontal radius"
24784 msgstr "Горизонтальный радиус"
24786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
24787 msgid "Rx:"
24788 msgstr "Гор. радиус:"
24790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3281
24791 msgid "Horizontal radius of rounded corners"
24792 msgstr "Горизонтальный радиус закругленных углов"
24794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
24795 msgid "Vertical radius"
24796 msgstr "Вертикальный радиус"
24798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
24799 msgid "Ry:"
24800 msgstr "Верт. радиус:"
24802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3296
24803 msgid "Vertical radius of rounded corners"
24804 msgstr "Вертикальный радиус закругленных углов"
24806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3315
24807 msgid "Not rounded"
24808 msgstr "Не закруглён"
24810 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3316
24811 msgid "Make corners sharp"
24812 msgstr "Убрать закругление углов"
24814 #. TODO: use the correct axis here, too
24815 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3511
24816 msgid "3D Box: Change perspective (angle of infinite axis)"
24817 msgstr "Паралеллепипед: смена перспективы"
24819 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3578
24820 msgid "Angle in X direction"
24821 msgstr "Угол в направлении X"
24823 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24824 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3580
24825 msgid "Angle of PLs in X direction"
24826 msgstr "Угол ПЛ в направлении X"
24828 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3602
24830 msgid "State of VP in X direction"
24831 msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
24833 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3603
24834 msgid "Toggle VP in X direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24835 msgstr ""
24836 "Переключить точку схода в направлении X между «конечной» и "
24837 "«бесконечной» (=параллельной)"
24839 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
24840 msgid "Angle in Y direction"
24841 msgstr "Угол в направлении Y"
24843 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3618
24844 msgid "Angle Y:"
24845 msgstr "Угол Y:"
24847 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24848 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3620
24849 msgid "Angle of PLs in Y direction"
24850 msgstr "Угол ПЛ в направлении Y"
24852 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24853 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3641
24854 msgid "State of VP in Y direction"
24855 msgstr "Состояние точек схода в направлении Y"
24857 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3642
24858 msgid "Toggle VP in Y direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24859 msgstr ""
24860 "Переключить точку схода в направлении Y между «конечной» и "
24861 "«бесконечной» (=параллельной)"
24863 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3657
24864 msgid "Angle in Z direction"
24865 msgstr "Угол в направлении Z"
24867 #. Translators: PL is short for 'perspective line'
24868 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3659
24869 msgid "Angle of PLs in Z direction"
24870 msgstr "Угол ПЛ в направлении Z"
24872 #. Translators: VP is short for 'vanishing point'
24873 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3680
24874 msgid "State of VP in Z direction"
24875 msgstr "Состояние точек схода в направлении Z"
24877 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3681
24878 msgid "Toggle VP in Z direction between 'finite' and 'infinite' (=parallel)"
24879 msgstr ""
24880 "Переключить точку схода в направлении Z между «конечной» и "
24881 "«бесконечной» (=параллельной)"
24883 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3738
24884 msgid "Change spiral"
24885 msgstr "Сброс изменений спирали"
24887 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
24888 msgid "just a curve"
24889 msgstr "просто кривая"
24891 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3877
24892 msgid "one full revolution"
24893 msgstr "один полный оборот"
24895 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
24896 msgid "Number of turns"
24897 msgstr "Количество поворотов"
24899 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
24900 msgid "Turns:"
24901 msgstr "Витков:"
24903 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3880
24904 msgid "Number of revolutions"
24905 msgstr "Количество витков"
24907 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24908 msgid "circle"
24909 msgstr "окружность"
24911 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24912 msgid "edge is much denser"
24913 msgstr "край намного плотнее"
24915 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24916 msgid "edge is denser"
24917 msgstr "центр плотнее"
24919 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24920 msgid "even"
24921 msgstr "ровная спираль"
24923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24924 msgid "center is denser"
24925 msgstr "центр плотнее"
24927 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3891
24928 msgid "center is much denser"
24929 msgstr "центр намного плотнее"
24931 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
24932 msgid "Divergence"
24933 msgstr "Отклонение"
24935 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
24936 msgid "Divergence:"
24937 msgstr "Нелинейность:"
24939 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3894
24940 msgid "How much denser/sparser are outer revolutions; 1 = uniform"
24941 msgstr ""
24942 "Насколько постепенно увеличивать или уменьшать расстояния между витками; 1 = "
24943 "равномерно"
24945 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24946 msgid "starts from center"
24947 msgstr "начинается из центра"
24949 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24950 msgid "starts mid-way"
24951 msgstr "начинается с середины"
24953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3905
24954 msgid "starts near edge"
24955 msgstr "начинается с края"
24957 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24958 msgid "Inner radius"
24959 msgstr "Внутренний радиус"
24961 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24962 msgid "Inner radius:"
24963 msgstr "Внутренний радиус:"
24965 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3908
24966 msgid "Radius of the innermost revolution (relative to the spiral size)"
24967 msgstr "Радиус первого изнутри витка (относительно размера спирали)"
24969 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3980
24970 msgid "Bezier"
24971 msgstr "Кривые Безье"
24973 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3981
24974 msgid "Create regular Bezier path"
24975 msgstr "Рисовать кривую Безье"
24977 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3987
24978 msgid "Spiro"
24979 msgstr "Кривые Спиро"
24981 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3988
24982 msgid "Create Spiro path"
24983 msgstr "Рисовать кривую Спиро"
24985 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3995
24986 msgid "Zigzag"
24987 msgstr "Зигзаги"
24989 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:3996
24990 msgid "Create a sequence of straight line segments"
24991 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
24993 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4002
24994 msgid "Paraxial"
24995 msgstr "Параксиальный режим"
24997 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4003
24998 msgid "Create a sequence of paraxial line segments"
24999 msgstr "Рисовать последовательность прямых отрезков"
25001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4011
25002 msgid "Mode of new lines drawn by this tool"
25003 msgstr "Режим рисования новых контуров этим инструментом"
25005 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4040
25006 msgid "Triangle in"
25007 msgstr "Угасание"
25009 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4041
25010 msgid "Triangle out"
25011 msgstr "Нарастание"
25013 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4043
25014 msgid "From clipboard"
25015 msgstr "Из буфера обмена"
25017 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068 ../src/widgets/toolbox.cpp:4069
25018 msgid "Shape:"
25019 msgstr "Форма:"
25021 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4068
25022 msgid "Shape of new paths drawn by this tool"
25023 msgstr "Форма новых контуров, рисуемых этим инструментом"
25025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
25026 msgid "(many nodes, rough)"
25027 msgstr "(много узлов, грубые линии)"
25029 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152 ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277 ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25031 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580 ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25032 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612 ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25033 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704 ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25035 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25036 msgid "(default)"
25037 msgstr "(по умолчанию)"
25039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4152
25040 msgid "(few nodes, smooth)"
25041 msgstr "(мало узлов, плавные линии)"
25043 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
25044 msgid "Smoothing:"
25045 msgstr "Сглаживание:"
25047 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4155
25048 msgid "Smoothing: "
25049 msgstr "Сглаживание:"
25051 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4156
25052 msgid "How much smoothing (simplifying) is applied to the line"
25053 msgstr "Как сильно сглаживается (упрощается) рисуемая от руки линия"
25055 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4176
25056 msgid ""
25057 "Reset pencil parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools to "
25058 "change defaults)"
25059 msgstr ""
25060 "Сбросить параметры карандаша к значениям по умолчанию (параметры по "
25061 "умолчанию можно изменить в диалоге настройки Inkscape)"
25063 #. Width
25064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25065 msgid "(pinch tweak)"
25066 msgstr "(узкая кисть)"
25068 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4260
25069 msgid "(broad tweak)"
25070 msgstr "(широкая кисть)"
25072 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4263
25073 msgid "The width of the tweak area (relative to the visible canvas area)"
25074 msgstr "Ширина области коррекции (относительно видимой области холста)"
25076 #. Force
25077 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
25078 msgid "(minimum force)"
25079 msgstr "(минимальная)"
25081 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4277
25082 msgid "(maximum force)"
25083 msgstr "(максимальная)"
25085 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25086 msgid "Force"
25087 msgstr "Сила"
25089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25090 msgid "Force:"
25091 msgstr "Сила:"
25093 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4280
25094 msgid "The force of the tweak action"
25095 msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
25097 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4298
25098 msgid "Move mode"
25099 msgstr "Перемещение объектов"
25101 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4299
25102 msgid "Move objects in any direction"
25103 msgstr "Перемещать объекты в любом направлении"
25105 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4305
25106 msgid "Move in/out mode"
25107 msgstr "Приближение и отталкивание объектов"
25109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4306
25110 msgid "Move objects towards cursor; with Shift from cursor"
25111 msgstr ""
25112 "Перемещать объекты по направлению к курсору, с Shift — в направлении от "
25113 "курсора"
25115 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4312
25116 msgid "Move jitter mode"
25117 msgstr "Случайное перемещение объектов"
25119 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4313
25120 msgid "Move objects in random directions"
25121 msgstr "Перемещать объекты в случайных направлениях"
25123 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4319
25124 msgid "Scale mode"
25125 msgstr "Масштабирование объектов"
25127 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4320
25128 msgid "Shrink objects, with Shift enlarge"
25129 msgstr "Уменьшать объекты, с Shift — увеличивать"
25131 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4326
25132 msgid "Rotate mode"
25133 msgstr "Вращение объектов"
25135 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4327
25136 msgid "Rotate objects, with Shift counterclockwise"
25137 msgstr "Вращать объекты, с Shift — против часовой стрелки"
25139 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4333
25140 msgid "Duplicate/delete mode"
25141 msgstr "Дублирование и удаление объектов"
25143 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4334
25144 msgid "Duplicate objects, with Shift delete"
25145 msgstr "Дублировать объекты, с Shift — удалять"
25147 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4340
25148 msgid "Push mode"
25149 msgstr "Толкание контуров"
25151 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4341
25152 msgid "Push parts of paths in any direction"
25153 msgstr "Выталкивать части контуров"
25155 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4347
25156 msgid "Shrink/grow mode"
25157 msgstr "Сокращение и наращивание объема контуров"
25159 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4348
25160 msgid "Shrink (inset) parts of paths; with Shift grow (outset)"
25161 msgstr ""
25162 "Сокращать объем контуров (втягивать их), с Shift — наращивать его (раздувать "
25163 "контуры)"
25165 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4354
25166 msgid "Attract/repel mode"
25167 msgstr "Притяжение и отталкивание контуров"
25169 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4355
25170 msgid "Attract parts of paths towards cursor; with Shift from cursor"
25171 msgstr ""
25172 "Притягивать части контуров к курсору; с Shift — отталкивать их от курсора"
25174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4361
25175 msgid "Roughen mode"
25176 msgstr "Огрубление контуров"
25178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4362
25179 msgid "Roughen parts of paths"
25180 msgstr "Огрублять части контуров, рисовать заусенцы"
25182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4368
25183 msgid "Color paint mode"
25184 msgstr "Раскрашивание объектов"
25186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4369
25187 msgid "Paint the tool's color upon selected objects"
25188 msgstr "Рисовать цветом инструмента по выбранным объектам"
25190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4375
25191 msgid "Color jitter mode"
25192 msgstr "Перебор цветов для объектов"
25194 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4376
25195 msgid "Jitter the colors of selected objects"
25196 msgstr "Перебирать цвета выделенных объектов"
25198 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4382
25199 msgid "Blur mode"
25200 msgstr "Размывание"
25202 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4383
25203 msgid "Blur selected objects more; with Shift, blur less"
25204 msgstr "Размывать объекты, с Shift — уменьшать размытость"
25206 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4410
25207 msgid "Channels:"
25208 msgstr "Каналы:"
25210 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4422
25211 msgid "In color mode, act on objects' hue"
25212 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на тон объектов"
25214 #. TRANSLATORS:  "H" here stands for hue
25215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4426
25216 msgid "H"
25217 msgstr "H"
25219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4438
25220 msgid "In color mode, act on objects' saturation"
25221 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на насыщенность объектов"
25223 #. TRANSLATORS: "S" here stands for Saturation
25224 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4442
25225 msgid "S"
25226 msgstr "S"
25228 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4454
25229 msgid "In color mode, act on objects' lightness"
25230 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на яркость объектов"
25232 #. TRANSLATORS: "L" here stands for Lightness
25233 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4458
25234 msgid "L"
25235 msgstr "L"
25237 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4470
25238 msgid "In color mode, act on objects' opacity"
25239 msgstr "В режиме изменения цвета влиять на непрозрачность объектов"
25241 #. TRANSLATORS: "O" here stands for Opacity
25242 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4474
25243 msgid "O"
25244 msgstr "O"
25246 #. Fidelity
25247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25248 msgid "(rough, simplified)"
25249 msgstr "(грубо, упрощённо)"
25251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4485
25252 msgid "(fine, but many nodes)"
25253 msgstr "(точно, но много узлов)"
25255 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25256 msgid "Fidelity"
25257 msgstr "Точность"
25259 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4488
25260 msgid "Fidelity:"
25261 msgstr "Точность:"
25263 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4489
25264 msgid ""
25265 "Low fidelity simplifies paths; high fidelity preserves path features but may "
25266 "generate a lot of new nodes"
25267 msgstr ""
25268 "Низкая точность упрощает контуры; высокая точность сохраняет общую форму "
25269 "неизменной части контура, но добавляет новые узлы"
25271 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4507 ../src/widgets/toolbox.cpp:4694
25272 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5231
25273 msgid "Pressure"
25274 msgstr "Нажим"
25276 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4508
25277 msgid "Use the pressure of the input device to alter the force of tweak action"
25278 msgstr "Нажим устройства ввода изменяет силу корректирующего действия"
25280 #. Width
25281 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
25282 msgid "(narrow spray)"
25283 msgstr "(узкое распыление)"
25285 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4580
25286 msgid "(broad spray)"
25287 msgstr "(широкое распыление)"
25289 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4583
25290 msgid "The width of the spray area (relative to the visible canvas area)"
25291 msgstr "Ширина области распыления (относительно видимой области холста)"
25293 #. Mean
25294 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25295 msgid "(minimum mean)"
25296 msgstr "(минимальный)"
25298 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4596
25299 msgid "(maximum mean)"
25300 msgstr "(максимальный)"
25302 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25303 msgid "Focus"
25304 msgstr "Фокус"
25306 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25307 msgid "Focus:"
25308 msgstr "Фокус:"
25310 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4599
25311 msgid "0 to spray a spot. Increase to enlarge the ring radius."
25312 msgstr ""
25313 "При нулевом значении распыляет в точку, Увеличение значения повышает радиус "
25314 "кольца рассеивания."
25316 #. Standard_deviation
25317 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
25318 msgid "(minimum scatter)"
25319 msgstr "(минимальное рассеивание)"
25321 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4612
25322 msgid "(maximum scatter)"
25323 msgstr "(максимальное рассеивание)"
25325 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25326 msgid "Toolbox|Scatter"
25327 msgstr "Рассеивание"
25329 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25330 msgid "Toolbox|Scatter:"
25331 msgstr "Рассеивание:"
25333 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4618
25334 msgid "Increase to scatter sprayed objects."
25335 msgstr "Увеличивайте значение для рассеивания распыляемых объектов"
25337 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4637
25338 msgid "Spray copies of the initial selection"
25339 msgstr "Распылять копии исходного выделения"
25341 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4644
25342 msgid "Spray clones of the initial selection"
25343 msgstr "Распылять клоны исходного выделения"
25345 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4650
25346 msgid "Spray single path"
25347 msgstr "Распылять в один контур"
25349 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4651
25350 msgid "Spray objects in a single path"
25351 msgstr "Распылять копии объекта, объединяя их в один контур"
25353 #. Population
25354 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25355 msgid "(low population)"
25356 msgstr "(слабое заполнение)"
25358 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4675
25359 msgid "(high population)"
25360 msgstr "(обильное заполнение)"
25362 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4678
25363 msgid "Amount:"
25364 msgstr "Количество:"
25366 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4679
25367 msgid "Adjusts the number of items sprayed per clic."
25368 msgstr "Число объектов, появляющихся по одному щелчку"
25370 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4695
25371 msgid ""
25372 "Use the pressure of the input device to alter the amount of sprayed objects."
25373 msgstr ""
25374 "Менять число распыляемых объектов в зависимости от нажима устройством ввода"
25376 #. Rotation
25377 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
25378 msgid "(low rotation variation)"
25379 msgstr "(малое варьирование вращения)"
25381 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4704
25382 msgid "(high rotation variation)"
25383 msgstr "(существенное варьирование вращения)"
25385 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
25386 msgid "Rotation"
25387 msgstr "Вращение"
25389 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4707
25390 msgid "Rotation:"
25391 msgstr "Вращение:"
25393 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4709
25394 #, no-c-format
25395 msgid ""
25396 "Variation of the rotation of the sprayed objects. 0% for the same rotation "
25397 "than the original object."
25398 msgstr ""
25399 "Варьирование вращения распыляемых объектов. 0% означает отсутствие вращения "
25400 "исходного выделения."
25402 #. Scale
25403 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25404 msgid "(low scale variation)"
25405 msgstr "(малое варьирование масштаба)"
25407 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4722
25408 msgid "(high scale variation)"
25409 msgstr "(существенное варьирование масштаба)"
25411 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25412 msgid "Toolbox|Scale"
25413 msgstr "Масштаб"
25415 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4728
25416 msgid "Toolbox|Scale:"
25417 msgstr "Масштаб:"
25419 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4730
25420 #, no-c-format
25421 msgid ""
25422 "Variation in the scale of the sprayed objects. 0% for the same scale than "
25423 "the original object."
25424 msgstr ""
25425 "Варьирование масштаба распыляемых объектов. 0% означает размер исходного "
25426 "выделения."
25428 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4904
25429 msgid "No preset"
25430 msgstr "Не выбрана"
25432 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:4922
25433 msgid "Save..."
25434 msgstr "Сохранить..."
25436 #. Width
25437 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25438 msgid "(hairline)"
25439 msgstr "(волосок)"
25441 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5080 ../src/widgets/toolbox.cpp:6103
25442 msgid "(broad stroke)"
25443 msgstr "(широкий штрих)"
25445 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5083 ../src/widgets/toolbox.cpp:6106
25446 msgid "Pen Width"
25447 msgstr "Толщина пера"
25449 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5084
25450 msgid "The width of the calligraphic pen (relative to the visible canvas area)"
25451 msgstr "Ширина каллиграфического пера (относительно видимой области холста)"
25453 #. Thinning
25454 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25455 msgid "(speed blows up stroke)"
25456 msgstr "(скорость утолщает штрих)"
25458 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25459 msgid "(slight widening)"
25460 msgstr "(легкое утолщение)"
25462 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25463 msgid "(constant width)"
25464 msgstr "(постоянная ширина)"
25466 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25467 msgid "(slight thinning, default)"
25468 msgstr "(легкое утоньшение, по умолчанию)"
25470 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5097
25471 msgid "(speed deflates stroke)"
25472 msgstr "(скорость обнуляет штрих)"
25474 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
25475 msgid "Stroke Thinning"
25476 msgstr "Утоньшение штриха"
25478 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5100
25479 msgid "Thinning:"
25480 msgstr "Сужение:"
25482 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5101
25483 msgid ""
25484 "How much velocity thins the stroke (> 0 makes fast strokes thinner, < 0 "
25485 "makes them broader, 0 makes width independent of velocity)"
25486 msgstr ""
25487 "Как сильно скорость сужает штрих (> 0: быстрые штрихи уже, < 0: быстрые "
25488 "штрихи шире; при 0 ширина штриха не зависит от скорости)"
25490 #. Angle
25491 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25492 msgid "(left edge up)"
25493 msgstr "(левый угол вверху)"
25495 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25496 msgid "(horizontal)"
25497 msgstr "(перо горизонтально)"
25499 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5113
25500 msgid "(right edge up)"
25501 msgstr "(правый угол вверху)"
25503 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
25504 msgid "Pen Angle"
25505 msgstr "Угол пера"
25507 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5116
25508 msgid "Angle:"
25509 msgstr "Угол:"
25511 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5117
25512 msgid ""
25513 "The angle of the pen's nib (in degrees; 0 = horizontal; has no effect if "
25514 "fixation = 0)"
25515 msgstr ""
25516 "Угол пера (в градусах; 0 = горизонтально; при нулевой фиксации значения не "
25517 "имеет)"
25519 #. Fixation
25520 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25521 msgid "(perpendicular to stroke, \"brush\")"
25522 msgstr "(перпендикулярно штриху)"
25524 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25525 msgid "(almost fixed, default)"
25526 msgstr "(почти полная, значение по умолчанию)"
25528 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5131
25529 msgid "(fixed by Angle, \"pen\")"
25530 msgstr "(угол зафиксирован)"
25532 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25533 msgid "Fixation"
25534 msgstr "Фиксация"
25536 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5134
25537 msgid "Fixation:"
25538 msgstr "Фиксация:"
25540 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5135
25541 msgid ""
25542 "Angle behavior (0 = nib always perpendicular to stroke direction, 100 = "
25543 "fixed angle)"
25544 msgstr ""
25545 "Фиксация угла (0 = перо всегда перпендикулярно направлению штриха, 100 = "
25546 "угол не меняется)"
25548 #. Cap Rounding
25549 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25550 msgid "(blunt caps, default)"
25551 msgstr "(плоские концы, значение по умолчанию)"
25553 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25554 msgid "(slightly bulging)"
25555 msgstr "(слегка закругленные)"
25557 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25558 msgid "(approximately round)"
25559 msgstr "(примерно круглые)"
25561 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5147
25562 msgid "(long protruding caps)"
25563 msgstr "(округлые, далеко выдающиеся концы)"
25565 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25566 msgid "Cap rounding"
25567 msgstr "Закругление концов"
25569 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5151
25570 msgid "Caps:"
25571 msgstr "Концы:"
25573 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5152
25574 msgid ""
25575 "Increase to make caps at the ends of strokes protrude more (0 = no caps, 1 = "
25576 "round caps)"
25577 msgstr ""
25578 "Увеличение значения дает далеко выдающиеся концы (0=без концов, 1=округлые "
25579 "концы)"
25581 #. Tremor
25582 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25583 msgid "(smooth line)"
25584 msgstr "(гладкая линия)"
25586 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25587 msgid "(slight tremor)"
25588 msgstr "(легкое дрожание)"
25590 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25591 msgid "(noticeable tremor)"
25592 msgstr "(заметное дрожание)"
25594 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5164
25595 msgid "(maximum tremor)"
25596 msgstr "(максимальное дрожание)"
25598 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25599 msgid "Stroke Tremor"
25600 msgstr "Дрожание штриха"
25602 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5167
25603 msgid "Tremor:"
25604 msgstr "Дрожание:"
25606 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5168
25607 msgid "Increase to make strokes rugged and trembling"
25608 msgstr "Увеличение значения делает штрихи дрожащими"
25610 #. Wiggle
25611 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
25612 msgid "(no wiggle)"
25613 msgstr "(без виляния)"
25615 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
25616 msgid "(slight deviation)"
25617 msgstr "(легкое отклонение)"
25619 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5182
25620 msgid "(wild waves and curls)"
25621 msgstr "(сумасшедшее вихляние)"
25623 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25624 msgid "Pen Wiggle"
25625 msgstr "Виляние пером"
25627 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5185
25628 msgid "Wiggle:"
25629 msgstr "Виляние:"
25631 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5186
25632 msgid "Increase to make the pen waver and wiggle"
25633 msgstr "Увеличение значения делает штрихи виляющими"
25635 #. Mass
25636 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25637 msgid "(no inertia)"
25638 msgstr "(без инерции)"
25640 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25641 msgid "(slight smoothing, default)"
25642 msgstr "(легкое отставание, по умолчанию)"
25644 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25645 msgid "(noticeable lagging)"
25646 msgstr "(заметное отставание)"
25648 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5199
25649 msgid "(maximum inertia)"
25650 msgstr "(максимальная инерция)"
25652 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25653 msgid "Pen Mass"
25654 msgstr "Масса пера"
25656 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5202
25657 msgid "Mass:"
25658 msgstr "Масса:"
25660 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5203
25661 msgid "Increase to make the pen drag behind, as if slowed by inertia"
25662 msgstr "Увеличение значения затормаживает перо, словно оно очень инертно"
25664 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5218
25665 msgid "Trace Background"
25666 msgstr "Трассировать фон"
25668 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5219
25669 msgid ""
25670 "Trace the lightness of the background by the width of the pen (white - "
25671 "minimum width, black - maximum width)"
25672 msgstr ""
25673 "Трассировать освещенность фона толщиной линии пера (белый — минимальная "
25674 "толщина, черный — максимальная толщина)"
25676 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5232
25677 msgid "Use the pressure of the input device to alter the width of the pen"
25678 msgstr "Нажим (pressure) устройства ввода изменяет ширину пера"
25680 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5244
25681 msgid "Tilt"
25682 msgstr "Наклон"
25684 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5245
25685 msgid "Use the tilt of the input device to alter the angle of the pen's nib"
25686 msgstr "Наклон (tilt) устройства ввода изменяет угол пера"
25688 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5260
25689 msgid "Choose a preset"
25690 msgstr "Выберите предустановку"
25692 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5349
25693 msgid "Arc: Change start/end"
25694 msgstr "Дуга: изменить начало/конец"
25696 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5413
25697 msgid "Arc: Change open/closed"
25698 msgstr "Дуга: Изменить открытость/закрытость"
25700 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5539
25701 msgid "Start:"
25702 msgstr "Начало:"
25704 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5540
25705 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's start point"
25706 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до начальной точки дуги"
25708 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5552
25709 msgid "End:"
25710 msgstr "Конец:"
25712 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5553
25713 msgid "The angle (in degrees) from the horizontal to the arc's end point"
25714 msgstr "Угол (в градусах) от горизонтали до конечной точки дуги"
25716 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5569
25717 msgid "Closed arc"
25718 msgstr "Закрытая дуга"
25720 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5570
25721 msgid "Switch to segment (closed shape with two radii)"
25722 msgstr "Переключиться на сегмент (закрытый эллипс с двумя радиусами)"
25724 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5576
25725 msgid "Open Arc"
25726 msgstr "Открытая дуга"
25728 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5577
25729 msgid "Switch to arc (unclosed shape)"
25730 msgstr "Переключиться на дугу (незакрытый эллипс)"
25732 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5600
25733 msgid "Make whole"
25734 msgstr "Сделать целым"
25736 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5601
25737 msgid "Make the shape a whole ellipse, not arc or segment"
25738 msgstr "Сделать фигуру целым эллипсом, а не дугой или сегментом"
25740 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5679
25741 msgid "Pick opacity"
25742 msgstr "Снять непрозрачность"
25744 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5680
25745 msgid ""
25746 "Pick both the color and the alpha (transparency) under cursor; otherwise, "
25747 "pick only the visible color premultiplied by alpha"
25748 msgstr ""
25749 "Снимать значение альфа-канала (полупрозрачности) под курсором; если "
25750 "отключено, снимается только видимый цвет"
25752 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5683
25753 msgid "Pick"
25754 msgstr "Снять"
25756 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5692
25757 msgid "Assign opacity"
25758 msgstr "Назначить непрозрачность"
25760 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5693
25761 msgid ""
25762 "If alpha was picked, assign it to selection as fill or stroke transparency"
25763 msgstr ""
25764 "Если полупрозрачность снята, назначать её заливке или обводке в выделении"
25766 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5696
25767 msgid "Assign"
25768 msgstr "Назначить"
25770 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5881
25771 msgid "Closed"
25772 msgstr "Закрытый"
25774 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5883
25775 msgid "Open start"
25776 msgstr "С открытым началом"
25778 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5885
25779 msgid "Open end"
25780 msgstr "С открытым концом"
25782 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5887
25783 msgid "Open both"
25784 msgstr "Открыт с обеих сторон"
25786 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5946
25787 msgid "All inactive"
25788 msgstr "Все неактивны"
25790 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5947
25791 msgid "No geometric tool is active"
25792 msgstr "Ни один инструмент создания геометрических конструкций не выбран"
25794 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5980
25795 msgid "Show limiting bounding box"
25796 msgstr "Показывать ограничивающую площадку (BB)"
25798 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5981
25799 msgid "Show bounding box (used to cut infinite lines)"
25800 msgstr "Показывать площадку (для обрезания бесконечных линий)"
25802 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5992
25803 msgid "Get limiting bounding box from selection"
25804 msgstr "Делать ограничивающую площадку (BB) из выделения"
25806 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:5993
25807 msgid ""
25808 "Set limiting bounding box (used to cut infinite lines) to the bounding box "
25809 "of current selection"
25810 msgstr ""
25811 "Создание и редактирование масштабируемой векторной графики в формате SVG"
25813 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6005
25814 msgid "Choose a line segment type"
25815 msgstr "Выберите тип сегмента линии"
25817 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6021
25818 msgid "Display measuring info"
25819 msgstr "Показывать данные измерений"
25821 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6022
25822 msgid "Display measuring info for selected items"
25823 msgstr "Показывать измерения выбранных объектов"
25825 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6042
25826 msgid "Open LPE dialog"
25827 msgstr "Открыть диалог LPE"
25829 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6043
25830 msgid "Open LPE dialog (to adapt parameters numerically)"
25831 msgstr ""
25832 "Открыть диалог динамических контурных эффектов для ручного ввода параметров"
25834 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6107
25835 msgid "The width of the eraser pen (relative to the visible canvas area)"
25836 msgstr "Толщина пера ластика (относительно видимой области холста)"
25838 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6125
25839 msgid "Delete objects touched by the eraser"
25840 msgstr "Удалять объекты, которых коснулся ластик"
25842 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6131
25843 msgid "Cut"
25844 msgstr "Вырезать"
25846 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6132
25847 msgid "Cut out from objects"
25848 msgstr "Вырезать из объектов"
25850 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6381
25851 msgid "Text: Change font family"
25852 msgstr "Текст: изменение гарнитуры"
25854 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6428
25855 msgid "Text: Change font size"
25856 msgstr "Текст: изменение кегля"
25858 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6574
25859 msgid "Text: Change font style"
25860 msgstr "Текст: изменение начертания"
25862 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6651
25863 msgid "Text: Change superscript or subscript"
25864 msgstr "Текст: переключение верхнего/нижнего индекса"
25866 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6795
25867 msgid "Text: Change alignment"
25868 msgstr "Текст: изменение выключки"
25870 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6834
25871 msgid "Text: Change line-height"
25872 msgstr "Текст: изменение интерлиньяжа"
25874 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6873
25875 msgid "Text: Change word-spacing"
25876 msgstr "Текст: изменение трекинга"
25878 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6912
25879 msgid "Text: Change letter-spacing"
25880 msgstr "Текст: изменение кернинга"
25882 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6957
25883 msgid "Text: Change dx (kern)"
25884 msgstr "Текст: изменение кернинга"
25886 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:6988
25887 msgid "Text: Change dy"
25888 msgstr "Текст: смещение от линии шрифта"
25890 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7019
25891 msgid "Text: Change rotate"
25892 msgstr "Текст: вращение"
25894 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7064
25895 msgid "Text: Change orientation"
25896 msgstr "Текст: смена направления"
25898 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7428
25899 msgid "Font Family"
25900 msgstr "Гарнитура"
25902 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7429
25903 msgid "Select Font Family (Alt-X to access)"
25904 msgstr "Выбрать гарнитуру (Alt+X)"
25906 #. Entry width
25907 #. Extra list width
25908 #. Cell layout
25909 #. Enable entry completion
25910 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7436
25911 msgid "Font not found on system"
25912 msgstr "Шрифт не найден в системе"
25914 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7468
25915 msgid "Font Size"
25916 msgstr "Кегль шрифта"
25918 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7469
25919 msgid "Font size (px)"
25920 msgstr "Кегль шрифта (px)"
25922 #. Name
25923 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7481
25924 msgid "Toggle Bold"
25925 msgstr "Переключить полужирность"
25927 #. Label
25928 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7482
25929 msgid "Toggle bold or normal weight"
25930 msgstr "Переключить полужирность"
25932 #. Name
25933 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7494
25934 msgid "Toggle Italic/Oblique"
25935 msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
25937 #. Label
25938 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7495
25939 msgid "Toggle italic/oblique style"
25940 msgstr "Переключить наклонность/курсивность"
25942 #. Name
25943 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7507
25944 msgid "Toggle Superscript"
25945 msgstr "Переключить верхний индекс"
25947 #. Label
25948 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7508
25949 msgid "Toggle superscript"
25950 msgstr "Переключить верхний индекс"
25952 #. Name
25953 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7520
25954 msgid "Toggle Subscript"
25955 msgstr "Переключить нижний индекс"
25957 #. Label
25958 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7521
25959 msgid "Toggle subscript"
25960 msgstr "Переключить нижний индекс"
25962 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7538 ../src/widgets/toolbox.cpp:7539
25963 msgid "Align left"
25964 msgstr "Выключка влево"
25966 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7546 ../src/widgets/toolbox.cpp:7547
25967 msgid "Align center"
25968 msgstr "Выключка по центру"
25970 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7554 ../src/widgets/toolbox.cpp:7555
25971 msgid "Align right"
25972 msgstr "Выключка вправо"
25974 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7562
25975 msgid "Justify"
25976 msgstr "Выключка по ширине"
25978 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7563
25979 msgid "Justify (only flowed text)"
25980 msgstr "Выключка по ширине (только завёрстанный текст)"
25982 #. Name
25983 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7569
25984 msgid "Alignment"
25985 msgstr "Выключка"
25987 #. Label
25988 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7570
25989 msgid "Text alignment"
25990 msgstr "Выключка текста"
25992 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7597
25993 msgid "Horizontal"
25994 msgstr "По горизонтали"
25996 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7604
25997 msgid "Vertical"
25998 msgstr "По вертикали"
26000 #. Label
26001 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7611
26002 msgid "Text orientation"
26003 msgstr "Направление текста"
26005 #. Drop down menu
26006 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
26007 msgid "Smaller spacing"
26008 msgstr "Меньший интервал"
26010 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7634
26011 msgid "Larger spacing"
26012 msgstr "Больший интервал"
26014 #. name
26015 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7639
26016 msgid "Line Height"
26017 msgstr "Высота строки"
26019 #. label
26020 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7640
26021 msgid "Line:"
26022 msgstr "Интерлиньяж:"
26024 #. short label
26025 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7641
26026 msgid "Spacing between lines (times font size)"
26027 msgstr "Межстрочный интервал (кратный кеглю шрифта)"
26029 #. Drop down menu
26030 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
26031 msgid "Negative spacing"
26032 msgstr "Отрицательный интервал"
26034 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7665 ../src/widgets/toolbox.cpp:7696
26035 msgid "Positive spacing"
26036 msgstr "Положительный интервал"
26038 #. name
26039 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7670
26040 msgid "Word spacing"
26041 msgstr "Межсловный интервал"
26043 #. label
26044 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7671
26045 msgid "Word:"
26046 msgstr "Трекинг:"
26048 #. short label
26049 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7672
26050 msgid "Spacing between words (px)"
26051 msgstr "Межсловный интервал (px)"
26053 #. name
26054 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7701
26055 msgid "Letter spacing"
26056 msgstr "Межбувенный интервал"
26058 #. label
26059 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7702
26060 msgid "Letter:"
26061 msgstr "Кернинг:"
26063 #. short label
26064 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7703
26065 msgid "Spacing between letters (px)"
26066 msgstr "Межбуквенный интервал (px)"
26068 #. name
26069 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7732
26070 msgid "Kerning"
26071 msgstr "Кернинг"
26073 #. label
26074 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7733
26075 msgid "Kern:"
26076 msgstr "Керн.:"
26078 #. short label
26079 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7734
26080 msgid "Horizontal kerning (px)"
26081 msgstr "Горизонтальный кернинг (px)"
26083 #. name
26084 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7763
26085 msgid "Vertical Shift"
26086 msgstr "Смещение от линии шрифта"
26088 #. label
26089 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7764
26090 msgid "Vert:"
26091 msgstr "Верт.:"
26093 #. short label
26094 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7765
26095 msgid "Vertical shift (px)"
26096 msgstr "Смещение от линии шрифта (px)"
26098 #. name
26099 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7794
26100 msgid "Letter rotation"
26101 msgstr "Вращение символов"
26103 #. label
26104 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7795
26105 msgid "Rot:"
26106 msgstr "Вращ.:"
26108 #. short label
26109 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7796
26110 msgid "Character rotation (degrees)"
26111 msgstr "Вращение символа (градусы)"
26113 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
26114 msgid "Set connector type: orthogonal"
26115 msgstr "Соединительная линия: ортогональная"
26117 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7911
26118 msgid "Set connector type: polyline"
26119 msgstr "Соединительная линия: ломаная"
26121 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:7959
26122 msgid "Change connector curvature"
26123 msgstr "Изменить кривизну соединительной линии"
26125 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8007
26126 msgid "Change connector spacing"
26127 msgstr "Смена интервала соед. линии"
26129 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8125
26130 msgid "EditMode"
26131 msgstr "Режим редактирования"
26133 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8126
26134 msgid "Switch between connection point editing and connector drawing mode"
26135 msgstr ""
26136 "Переключиться между режимом редактирования и рисования соединительных линий"
26138 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8140
26139 msgid "Avoid"
26140 msgstr "Избегать"
26142 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8150
26143 msgid "Ignore"
26144 msgstr "Игнорировать"
26146 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8161
26147 msgid "Orthogonal"
26148 msgstr "Ортогональная линия"
26150 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8162
26151 msgid "Make connector orthogonal or polyline"
26152 msgstr "Сделать соединительную линию ортогональной или ломаной"
26154 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26155 msgid "Connector Curvature"
26156 msgstr "Кривизна соединительных линий"
26158 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8176
26159 msgid "Curvature:"
26160 msgstr "Кривизна:"
26162 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8177
26163 msgid "The amount of connectors curvature"
26164 msgstr "Значение кривизны соединительных линий"
26166 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
26167 msgid "Connector Spacing"
26168 msgstr "Интервал линии соединения"
26170 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8187
26171 msgid "Spacing:"
26172 msgstr "Интервал:"
26174 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8188
26175 msgid "The amount of space left around objects by auto-routing connectors"
26176 msgstr "Оставшееся пространство вокруг объектов при автосоединении"
26178 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8199
26179 msgid "Graph"
26180 msgstr "Граф"
26182 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
26183 msgid "Connector Length"
26184 msgstr "Длина линии соединения"
26186 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8209
26187 msgid "Length:"
26188 msgstr "Длина:"
26190 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8210
26191 msgid "Ideal length for connectors when layout is applied"
26192 msgstr ""
26193 "Идеальная длина при использовании оптимизации внешнего вида линий соединения"
26195 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8222
26196 msgid "Downwards"
26197 msgstr "Вниз"
26199 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8223
26200 msgid "Make connectors with end-markers (arrows) point downwards"
26201 msgstr "Линии соединения со стрелками указывают вниз"
26203 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8239
26204 msgid "Do not allow overlapping shapes"
26205 msgstr "Не допускать перекрытия фигур"
26207 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8254
26208 msgid "New connection point"
26209 msgstr "Создать точку соединения"
26211 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8255
26212 msgid "Add a new connection point to the currently selected item"
26213 msgstr "Добавить новую точку соединения в выделенный объект"
26215 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8266
26216 msgid "Remove connection point"
26217 msgstr "Удалить точку соединения"
26219 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8267
26220 msgid "Remove the currently selected connection point"
26221 msgstr "Удалить выделенную точку соединения"
26223 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8367
26224 msgid "Fill by"
26225 msgstr "Чем залить"
26227 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8368
26228 msgid "Fill by:"
26229 msgstr "Чем залить:"
26231 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8380
26232 msgid "Fill Threshold"
26233 msgstr "Порог заливки"
26235 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8381
26236 msgid ""
26237 "The maximum allowed difference between the clicked pixel and the neighboring "
26238 "pixels to be counted in the fill"
26239 msgstr ""
26240 "Максимально допустимая разница между щелкнутым пикселом и соседними "
26241 "пикселами, попадающими в заливку"
26243 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
26244 msgid "Grow/shrink by"
26245 msgstr "Увеличить/уменьшить на"
26247 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8407
26248 msgid "Grow/shrink by:"
26249 msgstr "Увеличить/уменьшить на:"
26251 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8408
26252 msgid ""
26253 "The amount to grow (positive) or shrink (negative) the created fill path"
26254 msgstr ""
26255 "Насколько увеличить (положительное число) или уменьшить (отрицательное "
26256 "число) создаваемый контур с заливкой"
26258 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8433
26259 msgid "Close gaps"
26260 msgstr "Закрыть интервалы"
26262 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8434
26263 msgid "Close gaps:"
26264 msgstr "Закрыть интервалы:"
26266 #: ../src/widgets/toolbox.cpp:8446
26267 msgid ""
26268 "Reset paint bucket parameters to defaults (use Inkscape Preferences > Tools "
26269 "to change defaults)"
26270 msgstr ""
26271 "Сбросить параметры заливки к значениям по умолчанию (параметры по умолчанию "
26272 "можно изменить через диалог настройки Inkscape)"
26275 #. Local Variables:
26276 #. mode:c++
26277 #. c-file-style:"stroustrup"
26278 #. c-file-offsets:((innamespace . 0)(inline-open . 0)(case-label . +))
26279 #. indent-tabs-mode:nil
26280 #. fill-column:99
26281 #. End:
26283 #. vim: filetype=cpp:expandtab:shiftwidth=4:tabstop=8:softtabstop=4:encoding=utf-8:textwidth=99 :
26284 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:1
26285 msgid "Barcode - Datamatrix"
26286 msgstr "Матричный штрих-код"
26288 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:2
26289 msgid "Cols"
26290 msgstr "Столбцов:"
26292 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:4
26293 msgid "Rows"
26294 msgstr "Строк:"
26296 #: ../share/extensions/render_barcode_datamatrix.inx.h:5
26297 msgid "Square Size / px"
26298 msgstr "Размер квадрата (px):"
26300 #: ../share/extensions/text_sentencecase.inx.h:1
26301 msgid "Sentence case"
26302 msgstr "Как в предложении"
26304 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:1
26305 msgid "Hide lines behind the sphere"
26306 msgstr "Скрыть линии позади сферы"
26308 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:2
26309 msgid "Lines of latitude"
26310 msgstr "Линии широты"
26312 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:3
26313 msgid "Lines of longitude"
26314 msgstr "Линии долготы"
26316 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:4
26317 msgid "Radius [px]"
26318 msgstr "Радиус (px):"
26320 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:6
26321 msgid "Rotation [deg]"
26322 msgstr "Вращение (градусы):"
26324 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:7
26325 msgid "Tilt [deg]"
26326 msgstr "Наклон (в градусах):"
26328 #: ../share/extensions/wireframe_sphere.inx.h:8
26329 msgid "Wireframe Sphere"
26330 msgstr "Каркасная сфера"
26332 #, fuzzy
26333 #~ msgid "Task"
26334 #~ msgstr "_Маска"
26336 #, fuzzy
26337 #~ msgid "Task:"
26338 #~ msgstr "_Маска"
26340 #~ msgid "Select Font Size"
26341 #~ msgstr "Выбрать кегль шрифта"
26343 #, fuzzy
26344 #~ msgid "Toggle On/Off Bold Style"
26345 #~ msgstr "_Переключиться"
26347 #~ msgid "Horizontal Text"
26348 #~ msgstr "Горизонтальный текст"
26350 #~ msgid "Vertical Text"
26351 #~ msgstr "Вертикальный текст"
26353 #~ msgid "Kerning (horizontal shift of characters)."
26354 #~ msgstr "Кернинг (смещение символов по горизонтали)"
26356 #~ msgid "Vertical shift of characters."
26357 #~ msgstr "Смещение символов по вертикали"
26359 #~ msgid "Rotation of selected characters (degrees)."
26360 #~ msgstr "Вращение выбранных символов в градусах"
26362 #~ msgid "Refresh the icons"
26363 #~ msgstr "Обновить пиктограммы"
26365 #~ msgid "How many digits to write after the decimal dot"
26366 #~ msgstr "Сколько цифр писать после десятичного разделителя"
26368 #, fuzzy
26369 #~ msgid "Color/opacity used for color spraying"
26370 #~ msgstr "Цвет/непрозрачность, используемые для коррекции цвета"
26372 #, fuzzy
26373 #~ msgid "Show node transformation handles"
26374 #~ msgstr "Сохранение трансформации:"
26376 #~ msgid "Show next path effect parameter for editing"
26377 #~ msgstr "Показать следующий редактируемый параметр динамического эффекта"
26379 #~ msgid ""
26380 #~ "This font is currently not installed on your system. Inkscape will use "
26381 #~ "the default font instead."
26382 #~ msgstr ""
26383 #~ "Этот шрифт сейчас отсутствует в системе. Вместо него Inkscape использует "
26384 #~ "шрифт по умолчанию."
26386 #~ msgid "Bold"
26387 #~ msgstr "Полужирное"
26389 #~ msgid "Italic"
26390 #~ msgstr "Наклонное"
26392 #~ msgid "Select Font Family"
26393 #~ msgstr "Выбрать гарнитуру"
26395 #~ msgid "Note: The file extension is appended automatically."
26396 #~ msgstr "Примечание: расширение файла добавляется автоматически"
26398 #~ msgid "_Input Devices (new)..."
26399 #~ msgstr "_Устройства ввода (новый диалог)..."
26401 #~ msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
26402 #~ msgstr "Не удалось прочитать из канала-потомка (%s)"
26404 #~ msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
26405 #~ msgstr "Не удалось изменить каталог на '%s' (%s)"
26407 #~ msgid "Failed to execute child process (%s)"
26408 #~ msgstr "Не удалось выполнить потомственный процесс (%s)"
26410 #~ msgid "Invalid program name: %s"
26411 #~ msgstr "Некорректное название программы: %s"
26413 #~ msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26414 #~ msgstr "Invalid string in argument vector at %d: %s"
26416 #~ msgid "Invalid string in environment: %s"
26417 #~ msgstr "Некорректная строка в окружении: %s"
26419 #~ msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
26420 #~ msgstr ""
26421 #~ "Не удалось создать канал для взаимодействия с потомственным процессом (%s)"
26423 #~ msgid "Invalid working directory: %s"
26424 #~ msgstr "Некорректный рабочий каталог: %s"
26426 #~ msgid "Failed to execute helper program (%s)"
26427 #~ msgstr "Не удалось выполнить вспомогательную программу (%s)"
26429 #~ msgid "Transform Handles:"
26430 #~ msgstr "Рычаги трансформации"
26432 #, fuzzy
26433 #~ msgid "Select a location and filename"
26434 #~ msgstr "Работают во всех слоях"
26436 #, fuzzy
26437 #~ msgid "Set filename"
26438 #~ msgstr "Имя файла"
26440 #, fuzzy
26441 #~ msgid "Accept invitation"
26442 #~ msgstr "Назначение"
26444 #, fuzzy
26445 #~ msgid "Decline invitation"
26446 #~ msgstr "Ориентация"
26448 #, fuzzy
26449 #~ msgid "Length left"
26450 #~ msgstr "Кернинг влево"
26452 #, fuzzy
26453 #~ msgid "Specifies the left end of the bisector"
26454 #~ msgstr "Определяет цвет источника света"
26456 #, fuzzy
26457 #~ msgid "Length right"
26458 #~ msgstr "Единица длины:"
26460 #, fuzzy
26461 #~ msgid "Specifies the right end of the bisector"
26462 #~ msgstr "Взять яркость цвета"
26464 #, fuzzy
26465 #~ msgid "Adjust the \"right\" of the bisector"
26466 #~ msgstr "Изменить обтравочный контур объекта"
26468 #, fuzzy
26469 #~ msgid "Intersect"
26470 #~ msgstr "Пересечение"
26472 #, fuzzy
26473 #~ msgid "Identity A"
26474 #~ msgstr "Идентичная функция"
26476 #, fuzzy
26477 #~ msgid "Identity B"
26478 #~ msgstr "Идентичная функция"
26480 #, fuzzy
26481 #~ msgid "2nd path"
26482 #~ msgstr "Контур изгиба"
26484 #, fuzzy
26485 #~ msgid "Path to which the original path will be boolop'ed."
26486 #~ msgstr "Контур, по которому гнуть исходный контур"
26488 #, fuzzy
26489 #~ msgid "Boolop type"
26490 #~ msgstr "Логические операции"
26492 #, fuzzy
26493 #~ msgid "Angle of the first copy"
26494 #~ msgstr "Угол наклона эллипса"
26496 #, fuzzy
26497 #~ msgid "Rotation angle"
26498 #~ msgstr "Центры вращения"
26500 #, fuzzy
26501 #~ msgid "Angle between two successive copies"
26502 #~ msgstr "Расстояние между соседними метками линейки"
26504 #, fuzzy
26505 #~ msgid "Number of copies"
26506 #~ msgstr "Количество строк"
26508 #, fuzzy
26509 #~ msgid "Number of copies of the original path"
26510 #~ msgstr "Количество вершин многоугольника или звезды"
26512 #, fuzzy
26513 #~ msgid "Origin"
26514 #~ msgstr "Точка отсчета по X:"
26516 #, fuzzy
26517 #~ msgid "Origin of the rotation"
26518 #~ msgstr "Ориентация"
26520 #, fuzzy
26521 #~ msgid "Adjust the starting angle"
26522 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
26524 #, fuzzy
26525 #~ msgid "Adjust the rotation angle"
26526 #~ msgstr "Изменить значение кернинга"
26528 #, fuzzy
26529 #~ msgid "Elliptic Pen"
26530 #~ msgstr "Эллипс"
26532 #, fuzzy
26533 #~ msgid "Sharp"
26534 #~ msgstr "Повысить резкость"
26536 #, fuzzy
26537 #~ msgid "Method"
26538 #~ msgstr "Режим"
26540 #, fuzzy
26541 #~ msgid "Choose pen type"
26542 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26544 #, fuzzy
26545 #~ msgid "Pen width"
26546 #~ msgstr "Толщина пера"
26548 #, fuzzy
26549 #~ msgid "Maximal stroke width"
26550 #~ msgstr "Менять толщину обводки"
26552 #, fuzzy
26553 #~ msgid "Pen roundness"
26554 #~ msgstr "Случайность размещения"
26556 #, fuzzy
26557 #~ msgid "Choose start capping type"
26558 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26560 #, fuzzy
26561 #~ msgid "Choose end capping type"
26562 #~ msgstr "Выберите тип сегмента линии"
26564 #, fuzzy
26565 #~ msgid "Round ends"
26566 #~ msgstr "Закругление"
26568 #, fuzzy
26569 #~ msgid "Strokes end with a round end"
26570 #~ msgstr "Штампованная сталь с вальцованным краем"
26572 #, fuzzy
26573 #~ msgid "Capping"
26574 #~ msgstr "Плеск волн"
26576 #, fuzzy
26577 #~ msgid "left capping"
26578 #~ msgstr "Включить прилипание"
26580 #, fuzzy
26581 #~ msgid "Control handle 0"
26582 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26584 #, fuzzy
26585 #~ msgid "Control handle 1"
26586 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26588 #, fuzzy
26589 #~ msgid "Control handle 2"
26590 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26592 #, fuzzy
26593 #~ msgid "Control handle 3"
26594 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26596 #, fuzzy
26597 #~ msgid "Control handle 4"
26598 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26600 #, fuzzy
26601 #~ msgid "Control handle 5"
26602 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26604 #, fuzzy
26605 #~ msgid "Control handle 6"
26606 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26608 #, fuzzy
26609 #~ msgid "Control handle 7"
26610 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26612 #, fuzzy
26613 #~ msgid "Control handle 8"
26614 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26616 #, fuzzy
26617 #~ msgid "Control handle 9"
26618 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26620 #, fuzzy
26621 #~ msgid "Control handle 10"
26622 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26624 #, fuzzy
26625 #~ msgid "Control handle 11"
26626 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26628 #, fuzzy
26629 #~ msgid "Control handle 12"
26630 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26632 #, fuzzy
26633 #~ msgid "Control handle 13"
26634 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26636 #, fuzzy
26637 #~ msgid "Control handle 14"
26638 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26640 #, fuzzy
26641 #~ msgid "Control handle 15"
26642 #~ msgstr "Смещение рычага узла"
26644 #, fuzzy
26645 #~ msgid "End type"
26646 #~ msgstr "Конечное значение t:"
26648 #, fuzzy
26649 #~ msgid "Adjust the offset"
26650 #~ msgstr "Менять <b>расстояние втяжки</b>"
26652 #, fuzzy
26653 #~ msgid "Display unit"
26654 #~ msgstr "Коррекция вывода на монитор"
26656 #, fuzzy
26657 #~ msgid "Print unit after path length"
26658 #~ msgstr "Единица ширины = длина контура"
26660 #, fuzzy
26661 #~ msgid "Scale x"
26662 #~ msgstr "Масштабирование:"
26664 #, fuzzy
26665 #~ msgid "Scale factor in x direction"
26666 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
26668 #, fuzzy
26669 #~ msgid "Scale y"
26670 #~ msgstr "Масштабирование:"
26672 #, fuzzy
26673 #~ msgid "Scale factor in y direction"
26674 #~ msgstr "Состояние точек схода в направлении X"
26676 #, fuzzy
26677 #~ msgid "Offset x"
26678 #~ msgstr "Смещение"
26680 #, fuzzy
26681 #~ msgid "Offset in x direction"
26682 #~ msgstr "Угол в направлении X"
26684 #, fuzzy
26685 #~ msgid "Offset y"
26686 #~ msgstr "Смещение"
26688 #, fuzzy
26689 #~ msgid "Offset in y direction"
26690 #~ msgstr "Угол в направлении X"
26692 #, fuzzy
26693 #~ msgid "Adjust the origin"
26694 #~ msgstr "Коррекция тона"
26696 #, fuzzy
26697 #~ msgid "Iterations"
26698 #~ msgstr "Пересечение"
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Float parameter"
26702 #~ msgstr "Параметры эффекта"
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Adjust the \"left\" end of the tangent"
26706 #~ msgstr "Изменить опорные точки в градиенте"
26708 #, fuzzy
26709 #~ msgid "Stack step"
26710 #~ msgstr "Сложить стопкой"
26712 #, fuzzy
26713 #~ msgid "point param"
26714 #~ msgstr "пентаграмма"
26716 #, fuzzy
26717 #~ msgid "path param"
26718 #~ msgstr "Вставить параметр контура"
26720 #, fuzzy
26721 #~ msgid "Label"
26722 #~ msgstr "Метка"
26724 #, fuzzy
26725 #~ msgid "Choose a construction tool from the toolbar."
26726 #~ msgstr "Выберите режим инструмента из его контекстной панели"
26728 #, fuzzy
26729 #~ msgid "Session file"
26730 #~ msgstr "Установить заливку"
26732 #, fuzzy
26733 #~ msgid "Message information"
26734 #~ msgstr "Информация об используемой памяти"
26736 #, fuzzy
26737 #~ msgid "Delay (milliseconds):"
26738 #~ msgstr "Задержка (мс):"
26740 #, fuzzy
26741 #~ msgid "Close file"
26742 #~ msgstr "Заливка шумом"
26744 #, fuzzy
26745 #~ msgid "Open new file"
26746 #~ msgstr "Переименовать фильтр"
26748 #, fuzzy
26749 #~ msgid "Set delay"
26750 #~ msgstr "Сохранить как умолчание"
26752 #, fuzzy
26753 #~ msgid "Rewind"
26754 #~ msgstr "Отрисовка"
26756 #, fuzzy
26757 #~ msgid "Pause"
26758 #~ msgstr "Вставка"
26760 #, fuzzy
26761 #~ msgid "Play"
26762 #~ msgstr "Пластификация"
26764 #, fuzzy
26765 #~ msgid "_Register"
26766 #~ msgstr "Растровые"
26768 #, fuzzy
26769 #~ msgid "_Server:"
26770 #~ msgstr "_Развернуть"
26772 #, fuzzy
26773 #~ msgid "_Username:"
26774 #~ msgstr "Пере_именовать"
26776 #, fuzzy
26777 #~ msgid "P_ort:"
26778 #~ msgstr "_Экспорт"
26780 #, fuzzy
26781 #~ msgid "Connect"
26782 #~ msgstr "Соединительные линии"
26784 #, fuzzy
26785 #~ msgid "Chatroom _name:"
26786 #~ msgstr "Имя слоя:"
26788 #, fuzzy
26789 #~ msgid "Chatroom _handle:"
26790 #~ msgstr "Смена рычага"
26792 #, fuzzy
26793 #~ msgid "Connect to chatroom"
26794 #~ msgstr "Соединительные линии"
26796 #, fuzzy
26797 #~ msgid "_Invite user"
26798 #~ msgstr "Инвертировать тон"
26800 #, fuzzy
26801 #~ msgid "_Cancel"
26802 #~ msgstr "Отменить"
26804 #~ msgid ""
26805 #~ "<b>Ctrl</b>: toggle node type, snap handle angle, move hor/vert; <b>Ctrl"
26806 #~ "+Alt</b>: move along handles"
26807 #~ msgstr ""
26808 #~ "<b>Ctrl</b>: сменить тип узла, ограничить угол рычага, двигать по "
26809 #~ "горизонтали/вертикали; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль рычага или прямого "
26810 #~ "фрагмента"
26812 #~ msgid "<b>Alt</b>: lock handle length; <b>Ctrl+Alt</b>: move along handles"
26813 #~ msgstr ""
26814 #~ "<b>Alt</b>: зафиксировать длину рычага; <b>Ctrl+Alt</b>: двигать вдоль "
26815 #~ "рычагов"
26817 #~ msgid ""
26818 #~ "<b>Node handle</b>: drag to shape the curve; with <b>Ctrl</b> to snap "
26819 #~ "angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate both "
26820 #~ "handles"
26821 #~ msgstr ""
26822 #~ "<b>Рычаг узла</b>: перетаскивание с <b>Ctrl</b> ограничивает угол; с "
26823 #~ "<b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</b> синхронно вращает "
26824 #~ "противоположный рычаг"
26826 #~ msgid "Align nodes"
26827 #~ msgstr "Выровнять узлы"
26829 #~ msgid "Distribute nodes"
26830 #~ msgstr "Расстановка узлов"
26832 #~ msgid "Break path"
26833 #~ msgstr "Разбитие контура"
26835 #~ msgid "Close subpath"
26836 #~ msgstr "Закрытие подконтура"
26838 #~ msgid "Close subpath by segment"
26839 #~ msgstr "Закрытие подконтура сегментом"
26841 #~ msgid "Join nodes by segment"
26842 #~ msgstr "Соединение узлов сегментом"
26844 #~ msgid "To join, you must have <b>two endnodes</b> selected."
26845 #~ msgstr "Для соединения выделите <b>два оконечных узла</b>."
26847 #~ msgid ""
26848 #~ "Select <b>two non-endpoint nodes</b> on a path between which to delete "
26849 #~ "segments."
26850 #~ msgstr ""
26851 #~ "Выделите <b>два неоконечных узла</b> контура, чтобы удалить сегменты "
26852 #~ "между ними"
26854 #~ msgid "Cannot find path between nodes."
26855 #~ msgstr "Невозможно найти контур между узлами."
26857 #~ msgid "Change segment type"
26858 #~ msgstr "Смена типа сегмента"
26860 #~ msgid ""
26861 #~ "<b>Node handle</b>: angle %0.2f&#176;, length %s; with <b>Ctrl</b> to "
26862 #~ "snap angle; with <b>Alt</b> to lock length; with <b>Shift</b> to rotate "
26863 #~ "both handles"
26864 #~ msgstr ""
26865 #~ "<b>Рычаг узла</b> под углом %0.2f&#176;, длина %s; перетаскивание с "
26866 #~ "<b>Ctrl</b> ограничивает угол; с <b>Alt</b> фиксирует длину; с <b>Shift</"
26867 #~ "b> синхронно вращает противоположный рычаг"
26869 #~ msgid "Cannot scale nodes when all are at the same location."
26870 #~ msgstr "Невозможно масштабировать узлы, когда у них одинаковые координаты"
26872 #~ msgid "Flip nodes"
26873 #~ msgstr "Зеркалирование узлов"
26875 #~ msgid ""
26876 #~ "<b>Node</b>: drag to edit the path; with <b>Ctrl</b> to snap to "
26877 #~ "horizontal/vertical; with <b>Ctrl+Alt</b> to snap to handles' directions"
26878 #~ msgstr ""
26879 #~ "<b>Узел</b>: перетаскивание при нажатой клавише <b>Ctrl</b> — с "
26880 #~ "прилипанием по горизонтали/вертикали; с <b>Ctrl+Alt</b> — вдоль рычагов"
26882 #~ msgid "end node"
26883 #~ msgstr "оконечный узел"
26885 #~ msgid "cusp"
26886 #~ msgstr "острый"
26888 #~ msgid "smooth"
26889 #~ msgstr "гладкий"
26891 #~ msgid "auto"
26892 #~ msgstr "автоматический"
26894 #~ msgid "end node, handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26895 #~ msgstr "оконечный узел, рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
26897 #~ msgid "one handle retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26898 #~ msgstr "один рычаг втянут (вытаскивается с <b>Shift</b>)"
26900 #~ msgid "both handles retracted (drag with <b>Shift</b> to extend)"
26901 #~ msgstr "оба рычага втянуты (вытаскиваются с <b>Shift</b>)"
26903 #~ msgid ""
26904 #~ "<b>Drag</b> nodes or node handles; <b>Alt+drag</b> nodes to sculpt; "
26905 #~ "<b>arrow</b> keys to move nodes, <b>&lt; &gt;</b> to scale, <b>[ ]</b> to "
26906 #~ "rotate"
26907 #~ msgstr ""
26908 #~ "<b>Перетаскивайте</b> узлы или рычаги; <b>Alt+перетаскивание</b> узлов "
26909 #~ "для лепки; клавиши <b>со стрелками</b> для смещения узлов, <b>&lt; &gt;</"
26910 #~ "b> для масштабирования, <b>[ ]</b> для вращения"
26912 #~ msgid ""
26913 #~ "<b>Drag</b> the node or its handles; <b>arrow</b> keys to move the node"
26914 #~ msgstr "Перетаскивайте узел или его рычаги; клавиши-стрелки двигают узел"
26916 #~ msgid "Select a single object to edit its nodes or handles."
26917 #~ msgstr "Выберите один объект для изменения его узлов или рычагов."
26919 #~ msgid ""
26920 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> node selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26921 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26922 #~ msgid_plural ""
26923 #~ "<b>0</b> out of <b>%i</b> nodes selected. <b>Click</b>, <b>Shift+click</"
26924 #~ "b>, or <b>drag around</b> nodes to select."
26925 #~ msgstr[0] ""
26926 #~ "Выделен <b>0</b> из <b>%i</b> узлов. Для выделения узлов используйте "
26927 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26928 #~ msgstr[1] ""
26929 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
26930 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26931 #~ msgstr[2] ""
26932 #~ "Выделено <b>0</b> из <b>%i</b> узлов.  Для выделения узлов используйте "
26933 #~ "щелчок, Shift+щелчок, либо обведение рамкой."
26935 #~ msgid "Drag the handles of the object to modify it."
26936 #~ msgstr "Двигайте ручки фигуры, чтобы изменить ее."
26938 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected; %s. %s."
26939 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected; %s. %s."
26940 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен; %s. %s."
26941 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
26942 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено; %s. %s."
26944 #~ msgid ""
26945 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. %"
26946 #~ "s."
26947 #~ msgid_plural ""
26948 #~ "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected in <b>%i</b> of <b>%i</b> subpaths. "
26949 #~ "%s."
26950 #~ msgstr[0] ""
26951 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен в <b>%i</b> из <b>%i</b> субконтуров. "
26952 #~ "%s."
26953 #~ msgstr[1] ""
26954 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
26955 #~ "субконтуров. %s."
26956 #~ msgstr[2] ""
26957 #~ "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено в <b>%i</b> из <b>%i</b> "
26958 #~ "субконтуров. %s."
26960 #~ msgid "<b>%i</b> of <b>%i</b> node selected. %s."
26961 #~ msgid_plural "<b>%i</b> of <b>%i</b> nodes selected. %s."
26962 #~ msgstr[0] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узла выделен. %s."
26963 #~ msgstr[1] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
26964 #~ msgstr[2] "<b>%i</b> из <b>%i</b> узлов выделено. %s."
26966 #~ msgid "The selection has no applied clip path."
26967 #~ msgstr "В выделении нет примененного обтравочного контура."
26969 #~ msgid "The selection has no applied mask."
26970 #~ msgstr "В выделении нет примененной маски."
26972 #~ msgid "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> object"
26973 #~ msgid_plural "<b>Conditional group</b> of <b>%d</b> objects"
26974 #~ msgstr[0] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объекта"
26975 #~ msgstr[1] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
26976 #~ msgstr[2] "<b>Условная группа</b> из <b>%d</b> объектов"
26978 #~ msgid ""
26979 #~ "To edit a path, <b>click</b>, <b>Shift+click</b>, or <b>drag around</b> "
26980 #~ "nodes to select them, then <b>drag</b> nodes and handles. <b>Click</b> on "
26981 #~ "an object to select."
26982 #~ msgstr ""
26983 #~ "Для правки контура <b>щелчком</b>, <b>Shift+щелчком</b> или <b>обведением "
26984 #~ "рамки</b> выделите узлы, затем <b>перетащите</b> узлы и рычаги. "
26985 #~ "<b>Щелчок</b> по объекту выделяет его."
26987 #~ msgid "Path outline flash on mouse-over"
26988 #~ msgstr "Мерцать контуром при прохождении над ним мыши"
26990 #~ msgid "Suppress path outline flash when one path selected"
26991 #~ msgstr "Не мерцать, если в выделении уже есть контур"
26993 #~ msgid "If a path is selected, do not continue flashing path outlines."
26994 #~ msgstr ""
26995 #~ "Если выделен контур, не мерцать ни этим, ни другими контурами при "
26996 #~ "прохождении курсора инструмента над ними"
26998 #~ msgid "Join endnodes"
26999 #~ msgstr "Соединение оконечных узлов"
27001 #~ msgid "Edit mask path"
27002 #~ msgstr "Изменить контур маски"
27004 #~ msgid "Edit the mask of the object"
27005 #~ msgstr "Изменить маску объекта"
27007 #~ msgid "<b>Format</b>"
27008 #~ msgstr "<b>Формат</b>"
27010 #~ msgid "Min"
27011 #~ msgstr "Мин:"
27013 #~ msgid "Max:"
27014 #~ msgstr "Макс:"
27016 #~ msgid "sprayOptions|Distribution"
27017 #~ msgstr "Распределение"
27019 #~ msgid "sprayOptions|Cursor Options"
27020 #~ msgstr "Параметры указателя распылителя"
27022 #~ msgid "sprayOptions|Random Options"
27023 #~ msgstr "Параметры случайности"
27025 #~ msgid "sprayOptions|Distribution:"
27026 #~ msgstr "Распределение:"
27028 #~ msgid "sprayOptions|Uniform"
27029 #~ msgstr "Единообразное"
27031 #~ msgid "sprayOptions|Gaussian"
27032 #~ msgstr "По Гауссу"
27034 #~ msgid "sprayOptions|Scale:"
27035 #~ msgstr "Масштаб:"
27037 #, fuzzy
27038 #~ msgid "Apply a scale factor"
27039 #~ msgstr "Свой коэфф. масштабирования:"
27041 #~ msgid "sprayOptions|Rotation:"
27042 #~ msgstr "Вращение:"
27044 #, fuzzy
27045 #~ msgid "Apply rotation"
27046 #~ msgstr "Видение"
27048 #~ msgid "sprayOptions|Ratio:"
27049 #~ msgstr "Соотношение сторон:"
27051 #~ msgid "Eccentricity of the ellipse"
27052 #~ msgstr "Эксцентриситет эллипса"
27054 #~ msgid "sprayOptions|Angle:"
27055 #~ msgstr "Угол:"
27057 #~ msgid "sprayOptions|Width:"
27058 #~ msgstr "Ширина:"
27060 #~ msgid "Size of the ellipse"
27061 #~ msgstr "Размер эллипса"
27063 #~ msgid "P_age size:"
27064 #~ msgstr "_Размер:"
27066 #~ msgid "Page orientation:"
27067 #~ msgstr "Ориентация холста:"
27069 #~ msgid "bounding box"
27070 #~ msgstr "площадке"
27072 #, fuzzy
27073 #~ msgid "Mean:"
27074 #~ msgstr "Средняя величина"
27076 #, fuzzy
27077 #~ msgid "The mean of the spray action"
27078 #~ msgstr "Сила действия инструмента коррекции"
27080 #, fuzzy
27081 #~ msgid "(minimum standard_deviation)"
27082 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
27084 #, fuzzy
27085 #~ msgid "(maximum standard_deviation)"
27086 #~ msgstr "Стандартное отклонение:"
27088 #, fuzzy
27089 #~ msgid "SD"
27090 #~ msgstr "S"
27092 #, fuzzy
27093 #~ msgid "SD:"
27094 #~ msgstr "ID"
27096 #, fuzzy
27097 #~ msgid "The standard deviation of the spray action"
27098 #~ msgstr "Стандартное отклонение при размывании, выражается в процентах"
27100 #~ msgid "Population"
27101 #~ msgstr "Заполнение"
27103 #~ msgid "Population:"
27104 #~ msgstr "Заполнение:"
27106 #~ msgid "Center objects horizontally"
27107 #~ msgstr "Центрировать объекты по горизонтали"
27109 #~ msgid "_Instant Messaging..."
27110 #~ msgstr "_Коллективное рисование..."
27112 #~ msgid "Jabber Instant Messaging Client"
27113 #~ msgstr "Клиент для коллективного рисования"